All language subtitles for ER - S09E20 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:10,020
– Kender I to hinanden?
– Hun skal se en hjerteoperation.
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,040
Eric? Hvor e r du?
4
00:00:13,080 --> 00:00:16,090
Jeg mĂĄ hente ham.
5
00:00:16,130 --> 00:00:21,200
– Hvad har én dag til at sige?
– Han forsvinder måske igen.
6
00:00:21,240 --> 00:00:28,180
Du mĂĄ tage den her samtale, John.
Din farmor ... Det gør mig ondt.
7
00:00:30,230 --> 00:00:33,240
– Host ...
– Hvor længe varer det?
8
00:00:34,030 --> 00:00:38,090
– Ringer du til psykiatrisk?
– Jeg har en natsværmer i øret.
9
00:00:38,130 --> 00:00:42,130
– Er dr. Kovac her?
– Kig på traumestue 1.
10
00:00:44,080 --> 00:00:49,140
Ventrikelflimren. Lad igen ...
Søger du mere lidelse?
11
00:00:49,180 --> 00:00:52,240
Antes mor ringede.
Han er blevet mere cyanotisk.
12
00:00:53,030 --> 00:00:57,020
Hun satte ham pĂĄ et fly hertil.
Alene.
13
00:00:57,060 --> 00:01:01,040
– 360 igen.
– Han lander klokken otte.
14
00:01:01,080 --> 00:01:04,040
I aften?
15
00:01:04,080 --> 00:01:06,140
– Ladet.
– Væk.
16
00:01:06,180 --> 00:01:12,030
Der gĂĄr to uger, inden Mercy
kan gennemøre operationen.
17
00:01:14,230 --> 00:01:18,090
Dødstidspunkt kl. 9.37.
18
00:01:18,130 --> 00:01:24,030
Han fĂĄr det stadig dĂĄrligere, Luka.
Han kan ikke vente sĂĄ lang tid.
19
00:01:26,020 --> 00:01:32,090
Jeg beklager alt det besvær.
Det er komplicererede spørgsmål.
20
00:01:32,130 --> 00:01:38,090
Nu når du at tænke over det, inden
testamentet læses op officielt.
21
00:01:38,130 --> 00:01:41,090
– Det vil jeg sørge for ...
– Kel.
22
00:01:41,130 --> 00:01:45,140
– Jeg vidste ikke, du var her, Jack.
– Jeg kom for tre dage siden.
23
00:01:45,180 --> 00:01:51,190
– Fik du min besked i New York?
– Det er Eleanors lejlighed.
24
00:01:51,230 --> 00:01:56,040
Jeg ville bare kondolere.
25
00:01:56,080 --> 00:02:01,130
– Vi ses til begravelsen.
– Tak, fordi du kom.
26
00:02:04,130 --> 00:02:08,140
– Er rødt ikke dystert nok?
– Du ser fin ud.
27
00:02:08,180 --> 00:02:14,090
– Hun kunne lide røde slips.
– Meget republikansk af hende.
28
00:02:14,130 --> 00:02:19,140
Det er vist blĂĄt nu ... Tager
advokater på hjemmebesøg?
29
00:02:19,180 --> 00:02:24,030
Stiftelsen holder et ekstraordinært
møde. De ville forberede mig.
30
00:02:24,070 --> 00:02:30,040
– Forberede dig på hvad?
– Farmor ønskede, at jeg tog over.
31
00:02:30,080 --> 00:02:33,180
Hun udpegede mig
som bestyrelsesformand.
32
00:02:36,230 --> 00:02:39,190
Javel, ja.
33
00:02:39,230 --> 00:02:42,140
Det synes jeg lyder godt.
34
00:02:42,180 --> 00:02:47,140
– For mig eller for stiftelsen?
– Begge dele.
35
00:02:47,180 --> 00:02:52,040
– Det burde være dig, far.
– Det ønskede hun vist ikke.
36
00:02:52,080 --> 00:02:56,090
Eftersom jeg bor i Chicago,
tænkte hun nok mere på mig.
37
00:02:56,130 --> 00:03:01,190
Du skal forvalte familieformuen,
og jeg fĂĄr en lille fond ...
38
00:03:01,230 --> 00:03:06,090
– Geografien er nok underordnet.
– Jeg har altid stået klar.
39
00:03:06,130 --> 00:03:08,180
Hvem prøver du at narre?
40
00:03:08,220 --> 00:03:14,190
SĂĄ du skuffede hende, og hun mente
ikke, det var en opgave for dig.
41
00:03:14,230 --> 00:03:18,100
Du kunne godt have
sagt det på en pænere måde.
42
00:03:21,180 --> 00:03:27,090
– Det er en chance for dig.
– Jeg hænger desværre på den nu.
43
00:03:27,130 --> 00:03:31,140
– Eller jeg kan skide på det.
– Hun fik snøret os begge.
44
00:03:31,180 --> 00:03:36,130
– Venter vi på Abby?
– Hun møder os på kirkegården.
45
00:03:48,130 --> 00:03:50,240
Nydeligt ...
46
00:03:51,030 --> 00:03:53,230
Du ligner en luder.
47
00:03:55,080 --> 00:03:57,190
Satans!
48
00:03:57,230 --> 00:04:00,240
Er der nogen hjemme?
49
00:04:01,030 --> 00:04:03,130
Eric?
50
00:04:05,180 --> 00:04:09,190
– Hvad laver du?
– Jeg brød ind i din lejlighed.
51
00:04:09,230 --> 00:04:15,040
– Hvad er der sket?
– Et slagsmål i frokoststuen.
52
00:04:15,080 --> 00:04:17,140
Du godeste ...
53
00:04:17,180 --> 00:04:21,050
– Han brød ind i køen.
– Du ser herrens ud.
54
00:04:21,090 --> 00:04:24,090
Jeg mĂĄtte springe ud
gennem et vindue.
55
00:04:24,130 --> 00:04:30,030
– Du kan gå frit derfra, når du vil.
– Hvad sjov er der ved dét?
56
00:04:31,180 --> 00:04:35,190
– Du tager ikke din medicin.
– Jo, på ære.
57
00:04:35,230 --> 00:04:39,140
– Jeg har bare sænket dosen lidt.
– Hvordan?
58
00:04:39,180 --> 00:04:44,140
Jeg snød! De gav mig for meget,
lige til at blive deprimeret af.
59
00:04:44,180 --> 00:04:49,090
SĂĄ kort efter vores snak
slĂĄs du med en anden patient ...
60
00:04:49,130 --> 00:04:55,130
– Og dropper ud af det hele.
– Maui har bedre ting at byde på.
61
00:04:57,130 --> 00:05:01,090
– Du skulle have ringet til mig.
– Giv mig den.
62
00:05:03,180 --> 00:05:08,030
– Hvorfor ringede du ikke?
– Det ved jeg faktisk ikke.
63
00:05:09,030 --> 00:05:13,080
– Jeg skulle måske gå nu ...
– Nej! Sæt dig ned.
64
00:05:15,130 --> 00:05:18,230
Er det din lejlighed, der snurrer?
65
00:06:09,030 --> 00:06:13,030
Kan du mærke det her?
"Le duele"?
66
00:06:14,070 --> 00:06:20,110
– Jeg arbejder for "la migra".
– Hun siger, at du er en ond mand.
67
00:06:20,150 --> 00:06:23,210
Tag en røntgen
for at udelukke appendicit.
68
00:06:24,000 --> 00:06:29,060
– Jeg kan finde en engelskklasse.
– Besvimede ved intervaltræning.
69
00:06:29,100 --> 00:06:32,210
– Hun siger, du er en lort.
– Den fangede jeg.
70
00:06:33,000 --> 00:06:39,110
– BT 104/58. Puls 120.
– Han slog nok hovedet, da han faldt.
71
00:06:39,150 --> 00:06:43,150
Blodtælling, EKG,
røntgen af ryg og hoved–CT.
72
00:06:43,190 --> 00:06:47,110
– Ingen fraktur. Er det sket før?
– Nej.
73
00:06:47,150 --> 00:06:50,160
Han røg ind i Triple A
efter en sæson.
74
00:06:50,200 --> 00:06:54,060
– Gode lungelyde.
– Han var på vej til Major.
75
00:06:54,100 --> 00:06:58,110
– Major?
– Ignorer ham. Han er udlænding.
76
00:06:58,150 --> 00:07:02,060
– Klarer du den her?
– Jeg bruger bare foden.
77
00:07:02,100 --> 00:07:05,210
Drengen har fået det værre.
Ante. Den kroatiske dreng.
78
00:07:06,000 --> 00:07:11,060
Skulle han ikke til Mercy?
Vi har nok af ikke–forsikrede selv.
79
00:07:11,100 --> 00:07:16,160
Han dør. Moren smuglede ham
med på et fly. Du må prøve igen.
80
00:07:16,200 --> 00:07:20,150
– Selv om vi donerer udstyr ...
– Resten må jeg ordne.
81
00:07:20,190 --> 00:07:25,160
– Hjerte–lunge holdet, transport ...
– Jeg ordner det.
82
00:07:25,200 --> 00:07:29,010
Regn bare ikke med noget.
83
00:07:32,160 --> 00:07:37,210
Jacy vil gøre det,
hvis hun fĂĄr to uger fri i juni.
84
00:07:38,000 --> 00:07:40,210
Jeg kan ikke arrangere ferier.
85
00:07:41,000 --> 00:07:46,110
– Er I ikke nådens engle?
– Også nåden har en pris.
86
00:07:46,150 --> 00:07:50,160
– Air Flugelros?
– De har et sygt barn med.
87
00:07:50,200 --> 00:07:53,000
Ring til dr. Deford.
88
00:07:53,040 --> 00:07:56,160
Jeg forlader jer tabere nu.
Undlad at slĂĄ nogen ihjel.
89
00:07:56,200 --> 00:08:02,230
– CT negativ. En hjernerystelse ...
– EKG viser QT–intervaller på 0,49.
90
00:08:03,020 --> 00:08:06,060
Et langt QT–syndrom? Mon dog.
91
00:08:06,100 --> 00:08:10,160
Tjek familiebaggrunden
for en sikkerheds skyld.
92
00:08:10,200 --> 00:08:16,050
Nej, jeg gør det selv.
Jeg lever jo for det her sted.
93
00:08:16,090 --> 00:08:20,060
Hun fortalte ofte om,
hvor vigtig du var i hendes liv.
94
00:08:20,100 --> 00:08:25,210
– Hun var heldig med at have dig.
– Farmors gode veninde Vivian.
95
00:08:26,000 --> 00:08:29,060
– Er De i familie?
– Jeg er hendes søn.
96
00:08:29,100 --> 00:08:34,110
– Det glæder mig at møde Dem.
– Vi kan begynde nu, dr. Carter.
97
00:08:34,150 --> 00:08:41,120
Vent lidt. Jeg sendte en bil efter
Abby, men hun er vel forsinket.
98
00:08:41,160 --> 00:08:47,210
Vi kan indoperere en defibrillator,
som kontrollerer hjerterytmen.
99
00:08:48,000 --> 00:08:54,160
– Han var nok bare dehydreret.
– Hvad så, hvis jeg får sådan en?
100
00:08:54,200 --> 00:08:59,230
SĂĄ hviler du i 6 mĂĄneder, og derefter
kan du gradvis øge træningen.
101
00:09:00,020 --> 00:09:02,230
6 mĂĄneder?
Så længe kan vi ikke vente.
102
00:09:03,020 --> 00:09:07,190
Hvis du er væk en hel sæson,
hvilket hold vil sĂĄ have dig?
103
00:09:07,230 --> 00:09:11,060
Du risikerer hjertestop.
104
00:09:11,100 --> 00:09:15,160
Jeg fĂĄr min store chance nu.
Tirsdag pĂĄ Wrigley Field.
105
00:09:15,200 --> 00:09:19,150
Hele vores liv har handlet om
at vente pĂĄ det her.
106
00:09:20,200 --> 00:09:26,060
Vi kan behandle det mindre
aggressivt. Men kun for en tid.
107
00:09:26,100 --> 00:09:30,060
– Tak, doktor.
– En hjertespecialist–udtalelse?
108
00:09:30,100 --> 00:09:36,160
Giv drop og lav en belastningstest.
Jeg overreagerede bare. Det er okay.
109
00:09:36,200 --> 00:09:39,000
Okay.
110
00:09:47,100 --> 00:09:52,220
Jeg har nogle papirer.
SĂĄ vi kan fĂĄ afsluttet forholdet.
111
00:09:53,010 --> 00:09:55,210
FĂĄ fat
i afdelingssygeplejersken igen.
112
00:09:56,000 --> 00:10:00,210
– Hvad med at få din egen assistent?
– Fulderikken skal have et drop.
113
00:10:01,000 --> 00:10:04,160
– Jeg må tale med dig.
– Jeg er her straks igen.
114
00:10:04,200 --> 00:10:08,230
– Hvad skal du i aften?
– Rolig nu, jeg er en gift mand.
115
00:10:10,000 --> 00:10:12,050
Tak.
116
00:10:50,240 --> 00:10:56,090
Gud, hvis nåde er grænseløs,
modtag vor bøn for Millicent.
117
00:10:56,130 --> 00:11:02,080
Lad hende komme til lysets og
glædens rige blandt dine helgener.
118
00:11:02,120 --> 00:11:07,010
Tårer har været min lod
dag og nat.
119
00:11:07,050 --> 00:11:12,060
Og de siger til mig hver dag:
"Hvor er din Gud nu?"
120
00:11:12,100 --> 00:11:18,210
Da vil jeg øse af mit hjerte.
Jeg fulgte med strømmen –
121
00:11:19,000 --> 00:11:25,160
– og førte dem ind i Guds hus.
Min sjæl, hvorfor er du så betynget?
122
00:11:25,200 --> 00:11:28,210
Hvorfor er du sĂĄ fuld af uro i mig?
123
00:11:29,000 --> 00:11:35,010
Som hjorten søger bækken, således
længes min sjæl efter dig, Herre.
124
00:11:35,050 --> 00:11:38,080
– Hvad laver du?
– Vodkaen siler gennem mig.
125
00:11:38,120 --> 00:11:41,210
Jeg mĂĄ have mere plads, Abby.
126
00:11:42,000 --> 00:11:46,150
Hvis du ikke sætter dig ind
i bilen igen, sĂĄ skyder jeg dig!
127
00:11:46,190 --> 00:11:52,210
... hvilket kommer af
mit mod og min Gud. Jeg fulgte ...
128
00:11:53,000 --> 00:11:56,010
– Hold op med at jagte mig!
– Eric ...
129
00:11:56,050 --> 00:12:00,060
Hvordan gĂĄr det, John?
Bliv siddende!
130
00:12:00,100 --> 00:12:04,210
– Du må falde lidt ned.
– Jeg er ked af det med din farmor.
131
00:12:05,000 --> 00:12:10,110
Det er hĂĄrdt at miste nogen.
Hun må have været meget elsket ...
132
00:12:10,150 --> 00:12:13,210
... eller meget rig!
133
00:12:14,000 --> 00:12:16,110
Undskyld.
134
00:12:16,150 --> 00:12:19,150
Jeg har det ikke sĂĄ godt ...
135
00:12:24,200 --> 00:12:27,170
SĂĄ du tog din bror med.
136
00:12:27,210 --> 00:12:32,090
Det er ikke min kop te, og jeg har
en aftale med den frække brunette.
137
00:12:32,130 --> 00:12:38,040
Du bliver bare skuffet. Du skal
bare være der som støttekirurg.
138
00:12:38,080 --> 00:12:42,040
En døende drengs mor
smuglede ham hertil med et fly?
139
00:12:42,080 --> 00:12:48,010
Det rører næsten ved mine
stendøde hjertestrenge.
140
00:12:48,050 --> 00:12:52,110
– Bliver jeg virkelig skuffet?
– Stol trygt med det.
141
00:12:54,130 --> 00:12:57,170
Deltager Corday i operationen?
142
00:12:57,210 --> 00:13:03,240
Illinois' lov om ophævelse af
ægteskab kræver et af følgende:
143
00:13:04,030 --> 00:13:07,030
–"Bedrag". Har du foregivet noget
– Nej. Har du?
144
00:13:07,070 --> 00:13:10,210
Nej, jeg er en af dem, der skriger.
"Tidligere ægteskab".
145
00:13:11,000 --> 00:13:16,090
– Skulle vi være bigamister?
– En onkel til mig er mormon.
146
00:13:16,130 --> 00:13:20,040
–"Under lovlig alder".
– Gid det var så vel.
147
00:13:20,080 --> 00:13:25,190
"Kunne ikke sige fuldgyldigt ja pĂĄ
grund af stoffer eller alkohol ..."
148
00:13:25,230 --> 00:13:29,240
– Jeg tror, vi har en vinder.
– Hvem af os var stiv?
149
00:13:30,030 --> 00:13:35,140
– Jeg er gentleman en sidste gang.
– Jeg mindes da ingen fortilfælde.
150
00:13:35,180 --> 00:13:40,190
Skriv under, sĂĄ indgiver jeg dem
til familieretten. Spark mig ikke.
151
00:13:40,230 --> 00:13:45,240
Initialer under paragraf 2
og skriv under pĂĄ side 3.
152
00:13:46,030 --> 00:13:50,090
Vi løser kærlighedens bånd ...
eller den kĂĄde liderligheds.
153
00:13:50,130 --> 00:13:54,240
Eller noget midtimellem.
Ring til mig, nĂĄr vi er blevet skilt.
154
00:13:55,030 --> 00:13:58,240
Hun deltog i naboens
botoxfest i gĂĄr aftes.
155
00:13:59,030 --> 00:14:01,190
Din tur kommer ogsĂĄ.
156
00:14:01,230 --> 00:14:07,190
– Desværre, det kan jeg ikke.
– Jeg skal bruge et støttehold.
157
00:14:07,230 --> 00:14:13,010
– Det er slet ikke mit område.
– Jeg kan babysitte Ella.
158
00:14:13,050 --> 00:14:17,140
– Det bliver over mit lig.
– Eller patientens ...
159
00:14:17,180 --> 00:14:22,090
Sug fra oven.
3–0 prolin på nålefører.
160
00:14:22,130 --> 00:14:28,230
Det er flot, du engagerer dig, men
er alt det her ikke lidt overilet?
161
00:14:29,020 --> 00:14:32,060
Det er drengens eneste chance.
162
00:14:34,230 --> 00:14:40,090
– Er dr. Dorset med i teamet?
– Er det et problem?
163
00:14:41,180 --> 00:14:44,130
Ja!
164
00:14:45,230 --> 00:14:50,200
Okay, nej ... udmærket.
Godt, jeg gør det.
165
00:14:55,030 --> 00:14:58,040
Han er roligere nu.
Han fik lidt Depakote.
166
00:14:58,080 --> 00:15:01,180
– Hvor meget?
– Hele glasset.
167
00:15:05,030 --> 00:15:09,190
Jeg kunne ikke lade ham alene,
og jeg ville være her hos dig.
168
00:15:09,230 --> 00:15:14,130
Jeg troede, han ville vente i bilen.
Jeg er virkelig ked af det.
169
00:15:18,030 --> 00:15:23,000
Jeg smider ham af pĂĄ hospitalet
og kommer hjem til dit hus.
170
00:15:23,040 --> 00:15:26,190
Han vil mĂĄske gĂĄ med til
en lukket afdeling.
171
00:15:26,230 --> 00:15:30,230
Nej, jeg mener,
hvorfor vil du komme senere?
172
00:15:38,230 --> 00:15:43,130
Jeg ved, at det, der skete,
var aldeles forfærdeligt.
173
00:15:44,180 --> 00:15:49,040
Helt utilgiveligt, men ...
174
00:15:49,080 --> 00:15:55,040
Min bror er syg, og jeg prøver bare
at hjælpe ham til at overleve.
175
00:15:55,080 --> 00:15:58,080
Så gør det.
176
00:16:14,100 --> 00:16:18,090
Botox er ikke godkendt
som antirynkemiddel til halsen.
177
00:16:18,130 --> 00:16:23,090
– Botulisme er smukt, siger de.
– Indtil du skal mades med sonde.
178
00:16:23,130 --> 00:16:26,240
En kateter, som går gennem næsen
ned til maven.
179
00:16:27,030 --> 00:16:30,140
Det skal bruges til at
made dig med flydende mad.
180
00:16:30,180 --> 00:16:35,040
– Taber jeg mig?
– Tre skudofre på vej.
181
00:16:35,080 --> 00:16:37,170
– Hvornår er de her?
– Nu.
182
00:16:37,210 --> 00:16:42,140
– Hun blev skudt hjemme.
– Der kommer også to børn.
183
00:16:42,180 --> 00:16:46,230
– Skudlæsioner i hånd, bryst og arm.
– Hvor er min børn?
184
00:16:47,020 --> 00:16:52,030
– De følger lige efter.
– Turner Mitchell. Skudt i bugen.
185
00:16:52,070 --> 00:16:56,020
Pige med sĂĄr i hovedet.
Intet bevidsthedstab.
186
00:16:56,060 --> 00:17:01,090
– Hjælp mine børn først!
– BT er 100/74 ...
187
00:17:01,130 --> 00:17:05,140
– 108/64. Takykardi 120.
– Hold ham i ro.
188
00:17:05,180 --> 00:17:10,090
– Jeg kan ingen skudsår finde.
– Min ryg gør ondt. Og nakken.
189
00:17:10,130 --> 00:17:15,230
Hvad hedder du? Glædelig jul,
Noelle. Vi vil fĂĄ skik pĂĄ dig.
190
00:17:16,020 --> 00:17:21,000
– Systolisk tryk 90.
– Sår i højre side, lille kaliber.
191
00:17:21,040 --> 00:17:25,140
– Vi så "Snurre Snup"...
– Udgangssår.
192
00:17:25,180 --> 00:17:30,090
– Giv Betadine lokalt.
– Fint, Gallant. Fortsæt.
193
00:17:30,130 --> 00:17:33,050
De må være kommet igen.
194
00:17:33,090 --> 00:17:36,190
– Har De en mand?
– Nej, der er kun mig.
195
00:17:36,230 --> 00:17:40,040
– Vi vil bedøve dig lidt.
– Hvad med mine børn?
196
00:17:40,080 --> 00:17:44,040
Forbered og bedøv.
Jeg gør klar til pleuradræn.
197
00:17:44,080 --> 00:17:49,190
– Sterile handsker og dræn.
– Gallant skal bruge ultralyden.
198
00:17:49,230 --> 00:17:56,100
– Telefon til dig. Det er vigtigt.
– Forbered intubering.
199
00:17:56,140 --> 00:17:59,240
– Flyet, du bad mig opspore ...
– Spørg, hvad problemet er.
200
00:18:00,030 --> 00:18:05,150
– Hvad er problemet?
– Lederen er inde. Nålen er ude.
201
00:18:05,190 --> 00:18:08,140
– Unifokaliseringen?
– Ja.
202
00:18:08,180 --> 00:18:13,140
– Dårlig vejrtrækning og "blau".
– Hold røret frem.
203
00:18:13,180 --> 00:18:17,090
Kateteret er inde.
Sæt møllen til.
204
00:18:17,130 --> 00:18:21,040
Morfin fra medicinkassen!
205
00:18:21,080 --> 00:18:24,090
– Trykket ligger på 70.
– Gå bare, jeg klarer det.
206
00:18:24,130 --> 00:18:28,190
– Jeg tager den udenfor.
– Pratt vil foretage en bugskylning.
207
00:18:28,230 --> 00:18:32,140
– Min søger bipper helt vildt.
– Jeg ser, hvad Pratt laver.
208
00:18:32,180 --> 00:18:36,140
Sonde og urinkateter.
Hgb og blodsukker?
209
00:18:36,180 --> 00:18:41,100
Hypotension og bradykardi. Varm,
tør hud. God kapillæropfyldning.
210
00:18:41,140 --> 00:18:44,120
– Rygmarvschok.
– Eller et brud.
211
00:18:44,160 --> 00:18:48,090
Kan du klemme min hĂĄnd?
Træk på skuldrene.
212
00:18:48,130 --> 00:18:52,090
– Jeg kan intet føle.
– Du skal ikke være bekymret.
213
00:18:52,130 --> 00:18:57,020
Ingen motorik
eller følsomhed under C5.
214
00:18:57,060 --> 00:19:01,140
Moren væltede et bogskab
over hende for at beskytte hende.
215
00:19:01,180 --> 00:19:04,240
– Bugskylning.
– Ultralyd og vent på Corday.
216
00:19:05,030 --> 00:19:11,030
– Skal jeg begynde med steroider?
– Ja, 900 mg. Siden 5,4 mg pr. time.
217
00:19:34,180 --> 00:19:36,160
Hvad i ...!
218
00:19:36,200 --> 00:19:42,040
Det er en kedelig situation, men
hvis Mercy vil lave operationen ...
219
00:19:42,080 --> 00:19:46,240
Det sker ikke, og vi er mĂĄske
hans eneste og sidste chance.
220
00:19:47,030 --> 00:19:53,000
– Undskyld, men jeg må have et svar.
– Vi har nok at se til selv.
221
00:19:53,040 --> 00:19:57,170
En rig forretningsmand, der skal
have et kunstigt hjerte er o.k.
222
00:19:57,210 --> 00:20:04,190
Denne operationstype gavner bĂĄde
lægevidenskaben og patienten.
223
00:20:04,230 --> 00:20:11,170
Ja ja. Jeg taler om en syg dreng,
vi kan redde, men ikke vil redde.
224
00:20:16,180 --> 00:20:22,030
Der er kun én grund til, at vi ikke
redder drengen: vi vil bare ikke.
225
00:20:22,070 --> 00:20:26,010
Det er mere kompliceret
end som sĂĄ.
226
00:20:26,050 --> 00:20:28,210
Det handler ogsĂĄ om penge.
227
00:20:44,110 --> 00:20:51,070
Jeg vidste ikke, hun havde alle
Oscar Wildes bøger i førsteudgaver.
228
00:20:51,110 --> 00:20:57,120
Der var en historie om ham sent
i livet, hun elskede at fortælle ...
229
00:20:57,160 --> 00:21:00,220
Han drak champagne
på sit dødsleje.
230
00:21:01,010 --> 00:21:05,140
En ven spurgte, hvad han lavede.
"Kan du ikke se det?"
231
00:21:05,180 --> 00:21:09,080
"Jeg dør over evne."
232
00:21:10,160 --> 00:21:15,160
Hun var en societydame med
en Stonewall Jacksons hjerte.
233
00:21:18,210 --> 00:21:25,060
– Jeg mente ikke det, jeg sagde før.
– Vi kan ikke foregive noget andet.
234
00:21:29,160 --> 00:21:33,220
– Festen udeblev.
– Og næsten også begravelsen.
235
00:21:34,010 --> 00:21:38,220
– Den var nu mindeværdig.
– Jeg synes, det var pinligt.
236
00:21:39,010 --> 00:21:42,110
Er det derfor, Abby ikke er her?
237
00:21:43,110 --> 00:21:49,180
Jeg havde svært ved at hygge mig
med en masse folk, jeg ikke kender.
238
00:21:51,010 --> 00:21:54,070
Du behøver ikke at blive,
hvis du ikke vil.
239
00:21:54,110 --> 00:21:57,070
Jeg er ked af det, far.
240
00:21:59,210 --> 00:22:04,230
Jeg er inderligt ked af det.
Det føles, som om jeg kvajede mig.
241
00:22:05,020 --> 00:22:09,110
Det gjorde du ikke.
Og heller ikke Abby.
242
00:22:12,110 --> 00:22:15,110
Lad det fare, min dreng.
243
00:22:17,110 --> 00:22:20,060
Lad det fare.
244
00:22:20,100 --> 00:22:22,160
CT kan tage hende nu.
245
00:22:22,200 --> 00:22:25,160
Bor du pĂĄ Harper?
Jeg bor pĂĄ Williams.
246
00:22:25,200 --> 00:22:28,040
Jeg kender ingen læger
i kvarteret.
247
00:22:28,080 --> 00:22:31,240
– Hvad vil du være?
– Modedesigner.
248
00:22:32,030 --> 00:22:35,200
– Med det smil kan du blive model.
– Det bliver jeg aldrig.
249
00:22:35,240 --> 00:22:39,020
Jo, jeg har set det ske før.
250
00:22:39,060 --> 00:22:44,070
– Vi henter dig efter CT'en.
– Jeg kan stadig intet bevæge.
251
00:22:44,110 --> 00:22:48,070
– Vi vil finde ud af hvorfor.
– Glemte du noget?
252
00:22:48,110 --> 00:22:53,070
– Denzel! Min Ancef i U2.
– Drop eller sprøjte?
253
00:22:53,110 --> 00:22:56,040
Antibiotika gives altid
af en sygeplejerske.
254
00:22:56,080 --> 00:23:00,010
Du kommer med mig.
Jeg har ikke hele dagen.
255
00:23:01,110 --> 00:23:04,230
Har Romano fĂĄet en ny "slave"?
256
00:23:05,240 --> 00:23:10,220
– Defibrillator og medicinkasse.
– En ambulancetur?
257
00:23:11,010 --> 00:23:14,200
Vi fĂĄr drengen ind her
pĂĄ den ene eller den anden mĂĄde.
258
00:23:23,160 --> 00:23:28,070
Jeg ved ikke helt, hvorfor en
"kvoteret idiot" skal se pĂĄ dig ...
259
00:23:28,110 --> 00:23:33,100
Du har udvist en vis integritet,
og lige nu passer det her mig fint.
260
00:23:33,140 --> 00:23:37,070
Jeg ser helst,
at det her bliver mellem os to.
261
00:23:37,110 --> 00:23:42,120
– Hvordan er det der sket?
– Glemt det. Der skal fjernes væv.
262
00:23:42,160 --> 00:23:47,170
Brandskader er ikke mit omrĂĄde,
men debridering gør det ikke.
263
00:23:47,210 --> 00:23:51,140
Karrene under brandskorperne
ser forkullede ud.
264
00:23:51,180 --> 00:23:55,160
Jeg ved ikke engang,
om jeg kan tage så svær en skade.
265
00:23:59,160 --> 00:24:04,090
– Jeg henter Corday.
– Lewis. Hun er mindst irriterende.
266
00:24:04,130 --> 00:24:08,070
En kirurg mĂĄ se pĂĄ det der.
267
00:24:08,110 --> 00:24:11,110
J e g er kirurg.
268
00:24:14,110 --> 00:24:17,120
– Har du set Abby?
– Hun har fri i dag.
269
00:24:17,160 --> 00:24:23,020
– Det troede jeg, du også havde.
– Giv besked om den postiktale.
270
00:24:23,060 --> 00:24:28,220
– Posti ... Det kan jeg ikke udtale.
– Skulle du ikke til en begravelse?
271
00:24:29,010 --> 00:24:34,020
– De sagde, min familie er her.
– Jeg viser dig hen til dem.
272
00:24:34,060 --> 00:24:36,220
Fortalte de dig, hvad der skete?
273
00:24:37,010 --> 00:24:41,170
Din mor var heldig.
Vi fik reddet hendes lunge.
274
00:24:41,210 --> 00:24:44,220
– Hvad med Turner?
– Han er stabiliseret.
275
00:24:45,010 --> 00:24:48,120
– Og min lillesøster?
– Ingen skudlæsioner.
276
00:24:48,160 --> 00:24:53,020
Men hun fik et bogskab over sig
og er delvist lammet.
277
00:24:53,060 --> 00:24:57,060
Vi ved intet sikkert,
før hun er tilbage fra CT.
278
00:25:05,060 --> 00:25:07,170
Hej, mor.
279
00:25:07,210 --> 00:25:11,020
– Har du set de små?
– Ikke endnu.
280
00:25:11,060 --> 00:25:15,170
– Har du det godt?
– Jeg prøvede at beskytte hende.
281
00:25:15,210 --> 00:25:20,210
– Det er ikke din skyld.
– Jeg væltede bogskabet over hende.
282
00:25:21,210 --> 00:25:24,180
SĂĄ du, hvem der gjorde det?
283
00:25:26,160 --> 00:25:33,040
– Mor, så du, hvem det var?
– Gør ikke noget, Curtis. Hører du?
284
00:25:35,010 --> 00:25:40,170
Gør ikke noget ...
Du må ikke gøre noget!
285
00:25:40,210 --> 00:25:45,020
– Få sendt blod til operationsgangen.
– Det er min bror.
286
00:25:45,060 --> 00:25:48,040
Den anden pose er inde.
287
00:25:48,080 --> 00:25:51,220
Din bror skal til operation.
Han har indre blødninger.
288
00:25:52,010 --> 00:25:56,080
– Kan I stoppe det?
– Hans milt skal måske fjernes.
289
00:25:56,120 --> 00:26:00,240
– Turner, har du det godt?
– Vi må have ham ovenpå.
290
00:26:03,000 --> 00:26:05,210
Vær stærk, lille mand!
291
00:26:11,010 --> 00:26:15,010
Man fĂĄr virkelig dĂĄrlig pleje her.
292
00:26:22,110 --> 00:26:24,220
Miss Perez ...
293
00:26:25,010 --> 00:26:29,220
Han slĂĄr som en ung Ted Williams.
Det siger alle.
294
00:26:30,010 --> 00:26:35,020
– Det lyder som et naturtalent.
– Vi er nødt til at udnytte det.
295
00:26:35,060 --> 00:26:39,190
– Du skal ikke forklare mig noget.
– Skal vi gå indenfor, Robert?
296
00:26:39,230 --> 00:26:43,170
– Gallant fortalte mig det.
– Ih, sikke en integritet.
297
00:26:43,210 --> 00:26:46,160
Han var bekymret.
298
00:26:47,160 --> 00:26:53,110
– Dr. Lewis var optaget.
– Det er måske ganske slemt.
299
00:26:55,060 --> 00:27:00,020
Normalt nĂĄr man tage stilling
til en escharotomi ...
300
00:27:00,060 --> 00:27:06,030
Tester man smerten, hvilket ikke kan
ske med en arm, der dingler.
301
00:27:06,070 --> 00:27:09,080
Der er andre bedømmelsesmetoder.
302
00:27:09,120 --> 00:27:12,070
Nej, ingen escharotomi.
303
00:27:14,010 --> 00:27:18,110
Brandskaderne gĂĄr gennem
hele huden. Hvis blodforsyningen ...
304
00:27:18,150 --> 00:27:24,160
Så længe jeg mærker en radialispuls,
skal et B–hold ikke skære i mig.
305
00:27:26,060 --> 00:27:30,150
– Armen kan blive iskæmisk.
– Og så e r det for sent nu.
306
00:27:30,190 --> 00:27:33,090
Det forstĂĄr jeg.
307
00:27:34,210 --> 00:27:39,160
Du burde tilses af Corday. Eller
i det mindste af en plastikkirurg.
308
00:27:40,160 --> 00:27:43,110
GĂĄr du med til det, Robert?
309
00:27:48,110 --> 00:27:52,070
Jeg troede,
du og Eric ville være her.
310
00:27:52,110 --> 00:27:55,170
– Dr. Carter?
– Ændrede planer vel.
311
00:27:55,210 --> 00:27:59,160
Jeg lægger på nu,
for du stĂĄr lige foran mig.
312
00:27:59,200 --> 00:28:04,030
– Hvor er Eric?
– Ovenpå med Meyers. Går det?
313
00:28:04,070 --> 00:28:10,120
– Jeg føler mig elendigt til mode.
– Det har været slemt for alle.
314
00:28:10,160 --> 00:28:16,210
Jeg ordner dem! Jeg dræber dem,
og jeg tager hele verden med mig!
315
00:28:17,000 --> 00:28:23,070
– Fald ned. Vil du tages i forvaring?
– Jeg er rolig, okay?
316
00:28:23,110 --> 00:28:26,220
– Jeg henter sutursættet.
– Sæt dig.
317
00:28:27,010 --> 00:28:31,090
– Jeg kommer tilbage senere.
– Fint.
318
00:28:31,130 --> 00:28:35,040
Gik du løs på dropstativet?
At være læge er bare min hobby.
319
00:28:35,080 --> 00:28:42,020
– Fin tatovering ... Black Pharaos?
– Nej, Righteous Lords.
320
00:28:42,060 --> 00:28:46,220
Jeg var med i banden,
inden jeg droppede ud.
321
00:28:47,010 --> 00:28:52,210
– Voksede du fra det?
– Min mor. Jeg pakker varer nu.
322
00:28:54,210 --> 00:28:58,070
– Det var mig, de var ude efter.
– Hvem?
323
00:28:58,110 --> 00:29:02,110
Disciplene!
De tror, de ejer mit kvarter.
324
00:29:02,150 --> 00:29:05,090
De tænkte nok, jeg var et let mål nu.
325
00:29:05,130 --> 00:29:09,020
Og det skal Turner, Noelle
og mor betale for?
326
00:29:09,060 --> 00:29:11,240
De møgører!
327
00:29:14,010 --> 00:29:18,120
– Bestyrelsens svar er nej.
– Det her er for noget andet.
328
00:29:18,160 --> 00:29:24,020
Men jeg fik dem med pĂĄ,
at hvis en dreng dukker op her –
329
00:29:24,060 --> 00:29:29,060
– og skal have akut hjælp,
kan vi ikke afvise ham.
330
00:29:29,100 --> 00:29:34,060
– Det har du ikke hørt fra mig.
– Kerry ... tak.
331
00:29:37,190 --> 00:29:44,020
Bliv siddende. En passager bliver
afhentet af medicinsk personale.
332
00:29:44,060 --> 00:29:47,070
De venter pĂĄ dig.
333
00:29:47,110 --> 00:29:50,070
– Er De dr. Kovac?
– Ja.
334
00:29:50,110 --> 00:29:54,210
Cyanotisk.
Giv ilt pĂĄ maske, seks liter.
335
00:29:57,010 --> 00:30:02,160
Velkommen til Chicago, Ante.
Vi vil tage os af dig.
336
00:30:05,010 --> 00:30:08,080
– Pulsoxymeter?
– Vent til helikopteren.
337
00:30:10,060 --> 00:30:14,020
Er det de røntgenbilleder,
damelægen snakkede om?
338
00:30:14,060 --> 00:30:19,020
– Sig så noget, mand.
– Hun har ingen reflekser.
339
00:30:19,060 --> 00:30:22,070
Og har åndenød.
Det kunne tyde pĂĄ lammelse.
340
00:30:22,110 --> 00:30:26,230
– Kommer hun til at gå igen.
– Vi kan eventuelt prøve med terapi.
341
00:30:27,020 --> 00:30:31,040
– Kommer hun til at gå igen?
– Jeg ved det ikke.
342
00:30:37,110 --> 00:30:43,160
– Hej med dig, lille tøs.
– Curtis! Mor er okay.
343
00:30:43,200 --> 00:30:47,170
Vi havde intet gjort.
Hvorfor skød de på os?
344
00:30:47,210 --> 00:30:52,000
Jeg tager hjem og fikser det.
Se du at fĂĄ det bedre.
345
00:30:52,040 --> 00:30:56,170
– Neurologisk kan tage hende nu.
– Der er besøgstid døgnet rundt.
346
00:30:56,210 --> 00:31:00,000
– Skal jeg blive her?
– Ja, et stykke tid.
347
00:31:00,040 --> 00:31:04,170
– Må jeg ikke komme med dig hjem?
– Ikke i aften, lille tøs.
348
00:31:04,210 --> 00:31:09,030
De vil tage sig af dig.
Prøv at få sovet lidt, ikke?
349
00:31:11,050 --> 00:31:15,070
– Bilen står udenfor.
– Du er med igen.
350
00:31:15,110 --> 00:31:19,220
– Hvor skal du hen, Curtis?
– Jeg skal ordne et par ting.
351
00:31:20,010 --> 00:31:23,240
Det her er ikke mĂĄden.
Du gjorde noget godt for din mor.
352
00:31:24,030 --> 00:31:27,180
Det ødelagde Disciplene,
da de skød min familie.
353
00:31:30,200 --> 00:31:34,010
– Curtis!
– Hvad var det der?
354
00:31:35,010 --> 00:31:39,130
Hvad siger jeg til din lillesøster,
nĂĄr du ikke kommer tilbage?
355
00:31:41,210 --> 00:31:45,020
Sig, at jeg er en kriger,
356
00:31:45,060 --> 00:31:48,020
Fortæl hende det.
357
00:32:09,140 --> 00:32:13,130
Iltmætningen falder! Lednings–
forstyrrelser. Vi mĂĄ intubere.
358
00:32:13,170 --> 00:32:17,140
– Vi skulle måske vente.
– Lad mig gøre et forsøg.
359
00:32:17,180 --> 00:32:22,040
– Det går nok ikke.
– Vi gør det her jævnligt.
360
00:32:22,080 --> 00:32:25,210
FĂĄ ham ventileret!
361
00:32:27,080 --> 00:32:33,050
– Som at have sex i en folkevogn.
– Næsten i V–tach. Kiks det ikke!
362
00:32:33,090 --> 00:32:37,190
Du er god til at motivere folk.
Har nogen fortalt dig det?
363
00:32:40,130 --> 00:32:44,240
– Er bypassmaskinen klar?
– Hvor skal jeg sætte den i?
364
00:32:45,030 --> 00:32:49,190
– Kovac lovede mig Cubs–billetter.
– Det var en dejlig overraskelse.
365
00:32:49,230 --> 00:32:55,130
– Jeg vidste ikke, du skulle deltage.
– De er her om 3 minutter.
366
00:33:04,180 --> 00:33:08,090
Ante, det er dr. Horvat.
Kan du huske mig?
367
00:33:08,130 --> 00:33:13,040
– Er de klare?
– De venter i operationsstuen.
368
00:33:13,080 --> 00:33:15,190
Lad os køre!
369
00:33:15,230 --> 00:33:20,240
– Forsigtig! Hiv ikke i tuben.
– Bradykardi! Puls omkring 65.
370
00:33:21,030 --> 00:33:24,240
– Fart på!
– Nej, han kan få hjertestop.
371
00:33:25,030 --> 00:33:31,090
– Meget lav iltmætning.
– Påbegynder hjertemassage.
372
00:33:31,130 --> 00:33:36,090
– 0,5 mg adrenalin og øg dosen.
– Det funker ikke.
373
00:33:36,130 --> 00:33:42,230
– Jeg vil bare have hjertet i gang.
– Jeg har en puls. Vi fortsætter!
374
00:33:44,120 --> 00:33:47,140
Trykket er kun 60
med maks. dopamin.
375
00:33:47,180 --> 00:33:51,150
– Har I intuberet?
– Ja, han har lungødem.
376
00:33:51,190 --> 00:33:55,140
– Lad os komme i gang.
– Er han stabil nok til anæstesi?
377
00:33:55,180 --> 00:33:59,240
– Forbered brystkassen.
– Vi har styr på det nu.
378
00:34:00,030 --> 00:34:03,190
Lad os kigge pĂĄ hans hjerteanatomi.
379
00:34:03,230 --> 00:34:06,180
Det bliver godt nu.
380
00:34:14,070 --> 00:34:17,170
Det var okay at være gift med dig.
Ingen klager.
381
00:34:17,210 --> 00:34:21,010
– Får du brug for en anbefaling ...
– Mon dog.
382
00:34:21,050 --> 00:34:25,090
Den der spagatøvelse,
er det en særlig færdighed?
383
00:34:26,180 --> 00:34:31,240
– Ja ...
– Vi render vel ind i hinanden.
384
00:34:32,030 --> 00:34:37,090
Vi behøver jo ikke helt
at lade være med at se hinanden.
385
00:34:37,130 --> 00:34:41,090
– Det lyder fornuftigt.
– Fraskilte har bedst sex, hører jeg.
386
00:34:41,130 --> 00:34:44,190
– Ægteskabet er ophævet.
– Vær nu lidt flink.
387
00:34:44,230 --> 00:34:48,230
– Jeg har en bofælle.
– Jeg kender en god bænk.
388
00:34:55,030 --> 00:34:58,190
Alt ser fint ud lige nu.
389
00:34:58,230 --> 00:35:02,230
Vi ringer igen, nĂĄr det er overstĂĄet.
390
00:35:05,180 --> 00:35:10,140
Ledelsen er hys, men det ser vi pĂĄ.
GĂĄr det godt?
391
00:35:10,180 --> 00:35:15,180
Han er stabil pĂĄ bypass.
De tager perikardiet nu.
392
00:35:21,180 --> 00:35:27,090
Jeg tænkte, at hvis jeg kunne
redde ham, ville jeg føle mig ...
393
00:35:27,130 --> 00:35:31,230
... som ... en rigtig læge igen.
394
00:35:35,080 --> 00:35:41,140
– Ligner det her en bækkenfraktur?
– Nej, senen har slidt en stump af.
395
00:35:41,180 --> 00:35:45,080
– Abby er på vej ned.
– Dr. Romano, hvordan går det?
396
00:35:45,120 --> 00:35:49,180
Med hensyn til hvad?
Videre med arbejdet!
397
00:35:49,220 --> 00:35:53,090
– Jeg lægger hende på 1'eren.
– Jeg kommer.
398
00:35:53,130 --> 00:35:57,240
– Hvor meget er der i drænet?
– Under 50 ml/t. Normal iltmætning.
399
00:35:58,030 --> 00:36:01,140
– Hvordan har du det?
– Er Curtis her?
400
00:36:01,180 --> 00:36:05,240
Han blev nødt til at gå.
Han besøger Dem senere.
401
00:36:06,030 --> 00:36:10,190
– Er du læge? Du er fint klædt på.
– Jeg var til en begravelse.
402
00:36:10,230 --> 00:36:14,240
– Var det en, der stod dig nær?
– Ja.
403
00:36:15,030 --> 00:36:19,090
– Det må have været hårdt.
– Turner har det bedre.
404
00:36:19,130 --> 00:36:23,090
Og Noelle er på neuro–intensiv.
Du kan se hende i morgen.
405
00:36:23,130 --> 00:36:27,090
Vækker I mig,
nĂĄr Curtis er tilbage?
406
00:36:27,130 --> 00:36:33,130
– Jeg giver din læge besked.
– Han er en god dreng, min Curtis.
407
00:36:34,130 --> 00:36:38,230
– Hvordan fik Kovac dig med?
– Tja, han spurgte mig.
408
00:36:40,030 --> 00:36:42,180
Det var let.
409
00:36:43,180 --> 00:36:50,140
Hvad vil du nu? Normalt sidder jeg
hjemme og glor tv ...
410
00:36:50,180 --> 00:36:56,040
... men du er heldig,
for i aften er det damernes aften.
411
00:36:56,080 --> 00:37:00,040
– Ja ... Min datter venter.
– Nå, sådan.
412
00:37:00,080 --> 00:37:04,130
Har jeg nævnt,
hvor meget jeg elsker børn?
413
00:37:05,130 --> 00:37:09,030
Min bil holder lige her.
Vil du have et lift?
414
00:37:12,030 --> 00:37:15,140
Hvad vej skal du?
415
00:37:15,180 --> 00:37:18,180
Den vej, du peger.
416
00:37:33,030 --> 00:37:36,090
Jeg er meget ked af det.
417
00:37:36,130 --> 00:37:41,110
Jeg kan bare ikke i aften.
MĂĄ jeg have det til gode?
418
00:37:46,030 --> 00:37:49,080
En fin aften til en spadseretur.
419
00:37:55,230 --> 00:37:59,040
Hvordan gik det hos plastikkirurgen?
420
00:37:59,080 --> 00:38:03,090
Har Gallant sat en seddel op
pĂĄ opslagstavlen?
421
00:38:03,130 --> 00:38:09,240
De konsulterede mig. De vidste, jeg
havde undersøgt din anden infektion.
422
00:38:10,030 --> 00:38:14,140
Han vil behandle sĂĄrene,
debridere dagligt –
423
00:38:14,180 --> 00:38:18,060
– monitorere pulsen
og transplantere hud om en uge.
424
00:38:18,100 --> 00:38:22,140
– Det lyder fornuftigt.
– Gør det?
425
00:38:22,180 --> 00:38:29,040
Jeg ville lave te ... Jeg satte
kedlen over og blev distraheret.
426
00:38:29,080 --> 00:38:33,090
Min armslynge satte sig fast
pĂĄ blusset og ...
427
00:38:33,130 --> 00:38:36,240
... min arm begyndte at brænde.
428
00:38:37,030 --> 00:38:41,040
Og jeg fattede ingenting,
før jeg så flammerne.
429
00:38:41,080 --> 00:38:44,010
Den slags sker
under restitueringen.
430
00:38:44,050 --> 00:38:47,120
Ja, men jeg fĂĄr aldrig
følelsen tilbage.
431
00:38:47,160 --> 00:38:52,140
Robert, hør på mig. Gør ikke noget,
dert kan skabe en forsinkelse.
432
00:38:52,180 --> 00:38:56,150
Det vil bare fortsætte sådan her.
Det er slut.
433
00:38:56,190 --> 00:39:02,030
– Compartment syndrom, kar ...
– Du hører ikke efter. Det er slut.
434
00:39:04,080 --> 00:39:07,200
Tiden er inde
til at begrænse tabene.
435
00:39:07,240 --> 00:39:10,230
Armen skal væk.
Det har du selv sagt.
436
00:39:11,020 --> 00:39:14,040
Kun, at en amputation
kunne komme pĂĄ tale.
437
00:39:14,080 --> 00:39:18,230
Jeg er meget glad for,
at vi fik denne snak.
438
00:39:22,080 --> 00:39:25,190
Booker du det ind
pĂĄ operationsskemaet?
439
00:39:25,230 --> 00:39:31,080
SĂĄ hurtigt som muligt.
Jeg vil bare af med skidtet.
440
00:39:37,080 --> 00:39:40,190
Hej ... Har du set Carter?
441
00:39:40,230 --> 00:39:43,150
Han var her lige før.
442
00:39:43,190 --> 00:39:46,180
Er alt vel?
443
00:39:51,130 --> 00:39:56,030
Jeg hørte om drengen.
Tillykke med det.
444
00:40:01,030 --> 00:40:06,080
– Vi ses i morgen.
– Der kommer til at gå et stykke tid.
445
00:40:07,180 --> 00:40:11,090
– Jeg rejser til Congo.
– Hvad?
446
00:40:11,130 --> 00:40:15,090
Med Alliance
de Medecine Internationale.
447
00:40:15,130 --> 00:40:18,120
Jeg rejser til Vestafrika i morgen.
448
00:40:18,160 --> 00:40:22,040
Jeg var ikke klar over,
at det allerede var nu.
449
00:40:35,130 --> 00:40:38,190
Pas godt pĂĄ dig selv.
450
00:40:38,230 --> 00:40:41,200
– Jeg mener det.
– Ja.
451
00:40:43,080 --> 00:40:46,180
Hold skansen her.
452
00:40:54,080 --> 00:40:57,040
– Hun er i kaffestuen.
– Hvem?
453
00:40:57,080 --> 00:41:01,140
– Skudt i bryst og ryg.
– Hvem er bagvagt?
454
00:41:01,180 --> 00:41:05,110
– Chen har en infarkt på 3'eren
– Pratt må have en bagvagt.
455
00:41:05,150 --> 00:41:08,190
BT 90/66 efter en liter væske.
456
00:41:08,230 --> 00:41:11,190
– Hvor er Curtis?!
– Det ved jeg ikke, mand.
457
00:41:11,230 --> 00:41:16,090
– Fulgte nogen med ham?
– Et par stykker døde på stedet.
458
00:41:16,130 --> 00:41:21,120
– Ingen puls.
– Påbegynd hjertemassage. Kom så!
459
00:41:21,160 --> 00:41:25,190
– Intet tryk, ingen puls.
– Jeg er inde! Ventiler.
460
00:41:25,230 --> 00:41:29,140
– Carter, jeg er her nu.
– Giv mig en skalpel.
461
00:41:29,180 --> 00:41:34,000
– Kom nu, Pratt! Sæt et CVK.
– Jeg har styr på det.
462
00:41:34,040 --> 00:41:39,160
– Du behøver ikke gøre det her.
– John, lad dem om det.
463
00:41:44,180 --> 00:41:49,230
Femte interkostalrum hele vejen
ned til midtaksillærlinjen.
464
00:41:53,030 --> 00:41:57,040
– Skal vi ikke bare gå ...
– Jeg kom her for at finde dig!
465
00:41:57,080 --> 00:42:01,020
– Jeg skulle ikke være kommet.
– Det bliver bedre.
466
00:42:01,060 --> 00:42:05,130
Vil du gøre mig en tjeneste?
Lad mig i fred!
467
00:42:05,170 --> 00:42:09,180
Jeg mĂĄ have lidt tid.
Gider du godt gĂĄ?
468
00:42:11,130 --> 00:42:13,150
Okay.
469
00:42:36,180 --> 00:42:40,180
Tekster: A. Michelsen
www.sdi–media.com
41886