All language subtitles for ER - S09E20 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:10,020 – Kender I to hinanden? – Hun skal se en hjerteoperation. 3 00:00:10,060 --> 00:00:13,040 Eric? Hvor e r du? 4 00:00:13,080 --> 00:00:16,090 Jeg må hente ham. 5 00:00:16,130 --> 00:00:21,200 – Hvad har én dag til at sige? – Han forsvinder måske igen. 6 00:00:21,240 --> 00:00:28,180 Du må tage den her samtale, John. Din farmor ... Det gør mig ondt. 7 00:00:30,230 --> 00:00:33,240 – Host ... – Hvor længe varer det? 8 00:00:34,030 --> 00:00:38,090 – Ringer du til psykiatrisk? – Jeg har en natsværmer i øret. 9 00:00:38,130 --> 00:00:42,130 – Er dr. Kovac her? – Kig på traumestue 1. 10 00:00:44,080 --> 00:00:49,140 Ventrikelflimren. Lad igen ... Søger du mere lidelse? 11 00:00:49,180 --> 00:00:52,240 Antes mor ringede. Han er blevet mere cyanotisk. 12 00:00:53,030 --> 00:00:57,020 Hun satte ham på et fly hertil. Alene. 13 00:00:57,060 --> 00:01:01,040 – 360 igen. – Han lander klokken otte. 14 00:01:01,080 --> 00:01:04,040 I aften? 15 00:01:04,080 --> 00:01:06,140 – Ladet. – Væk. 16 00:01:06,180 --> 00:01:12,030 Der går to uger, inden Mercy kan gennemøre operationen. 17 00:01:14,230 --> 00:01:18,090 Dødstidspunkt kl. 9.37. 18 00:01:18,130 --> 00:01:24,030 Han får det stadig dårligere, Luka. Han kan ikke vente så lang tid. 19 00:01:26,020 --> 00:01:32,090 Jeg beklager alt det besvær. Det er komplicererede spørgsmål. 20 00:01:32,130 --> 00:01:38,090 Nu når du at tænke over det, inden testamentet læses op officielt. 21 00:01:38,130 --> 00:01:41,090 – Det vil jeg sørge for ... – Kel. 22 00:01:41,130 --> 00:01:45,140 – Jeg vidste ikke, du var her, Jack. – Jeg kom for tre dage siden. 23 00:01:45,180 --> 00:01:51,190 – Fik du min besked i New York? – Det er Eleanors lejlighed. 24 00:01:51,230 --> 00:01:56,040 Jeg ville bare kondolere. 25 00:01:56,080 --> 00:02:01,130 – Vi ses til begravelsen. – Tak, fordi du kom. 26 00:02:04,130 --> 00:02:08,140 – Er rødt ikke dystert nok? – Du ser fin ud. 27 00:02:08,180 --> 00:02:14,090 – Hun kunne lide røde slips. – Meget republikansk af hende. 28 00:02:14,130 --> 00:02:19,140 Det er vist blåt nu ... Tager advokater på hjemmebesøg? 29 00:02:19,180 --> 00:02:24,030 Stiftelsen holder et ekstraordinært møde. De ville forberede mig. 30 00:02:24,070 --> 00:02:30,040 – Forberede dig på hvad? – Farmor ønskede, at jeg tog over. 31 00:02:30,080 --> 00:02:33,180 Hun udpegede mig som bestyrelsesformand. 32 00:02:36,230 --> 00:02:39,190 Javel, ja. 33 00:02:39,230 --> 00:02:42,140 Det synes jeg lyder godt. 34 00:02:42,180 --> 00:02:47,140 – For mig eller for stiftelsen? – Begge dele. 35 00:02:47,180 --> 00:02:52,040 – Det burde være dig, far. – Det ønskede hun vist ikke. 36 00:02:52,080 --> 00:02:56,090 Eftersom jeg bor i Chicago, tænkte hun nok mere på mig. 37 00:02:56,130 --> 00:03:01,190 Du skal forvalte familieformuen, og jeg får en lille fond ... 38 00:03:01,230 --> 00:03:06,090 – Geografien er nok underordnet. – Jeg har altid stået klar. 39 00:03:06,130 --> 00:03:08,180 Hvem prøver du at narre? 40 00:03:08,220 --> 00:03:14,190 Så du skuffede hende, og hun mente ikke, det var en opgave for dig. 41 00:03:14,230 --> 00:03:18,100 Du kunne godt have sagt det på en pænere måde. 42 00:03:21,180 --> 00:03:27,090 – Det er en chance for dig. – Jeg hænger desværre på den nu. 43 00:03:27,130 --> 00:03:31,140 – Eller jeg kan skide på det. – Hun fik snøret os begge. 44 00:03:31,180 --> 00:03:36,130 – Venter vi på Abby? – Hun møder os på kirkegården. 45 00:03:48,130 --> 00:03:50,240 Nydeligt ... 46 00:03:51,030 --> 00:03:53,230 Du ligner en luder. 47 00:03:55,080 --> 00:03:57,190 Satans! 48 00:03:57,230 --> 00:04:00,240 Er der nogen hjemme? 49 00:04:01,030 --> 00:04:03,130 Eric? 50 00:04:05,180 --> 00:04:09,190 – Hvad laver du? – Jeg brød ind i din lejlighed. 51 00:04:09,230 --> 00:04:15,040 – Hvad er der sket? – Et slagsmål i frokoststuen. 52 00:04:15,080 --> 00:04:17,140 Du godeste ... 53 00:04:17,180 --> 00:04:21,050 – Han brød ind i køen. – Du ser herrens ud. 54 00:04:21,090 --> 00:04:24,090 Jeg måtte springe ud gennem et vindue. 55 00:04:24,130 --> 00:04:30,030 – Du kan gå frit derfra, når du vil. – Hvad sjov er der ved dét? 56 00:04:31,180 --> 00:04:35,190 – Du tager ikke din medicin. – Jo, på ære. 57 00:04:35,230 --> 00:04:39,140 – Jeg har bare sænket dosen lidt. – Hvordan? 58 00:04:39,180 --> 00:04:44,140 Jeg snød! De gav mig for meget, lige til at blive deprimeret af. 59 00:04:44,180 --> 00:04:49,090 Så kort efter vores snak slås du med en anden patient ... 60 00:04:49,130 --> 00:04:55,130 – Og dropper ud af det hele. – Maui har bedre ting at byde på. 61 00:04:57,130 --> 00:05:01,090 – Du skulle have ringet til mig. – Giv mig den. 62 00:05:03,180 --> 00:05:08,030 – Hvorfor ringede du ikke? – Det ved jeg faktisk ikke. 63 00:05:09,030 --> 00:05:13,080 – Jeg skulle måske gå nu ... – Nej! Sæt dig ned. 64 00:05:15,130 --> 00:05:18,230 Er det din lejlighed, der snurrer? 65 00:06:09,030 --> 00:06:13,030 Kan du mærke det her? "Le duele"? 66 00:06:14,070 --> 00:06:20,110 – Jeg arbejder for "la migra". – Hun siger, at du er en ond mand. 67 00:06:20,150 --> 00:06:23,210 Tag en røntgen for at udelukke appendicit. 68 00:06:24,000 --> 00:06:29,060 – Jeg kan finde en engelskklasse. – Besvimede ved intervaltræning. 69 00:06:29,100 --> 00:06:32,210 – Hun siger, du er en lort. – Den fangede jeg. 70 00:06:33,000 --> 00:06:39,110 – BT 104/58. Puls 120. – Han slog nok hovedet, da han faldt. 71 00:06:39,150 --> 00:06:43,150 Blodtælling, EKG, røntgen af ryg og hoved–CT. 72 00:06:43,190 --> 00:06:47,110 – Ingen fraktur. Er det sket før? – Nej. 73 00:06:47,150 --> 00:06:50,160 Han røg ind i Triple A efter en sæson. 74 00:06:50,200 --> 00:06:54,060 – Gode lungelyde. – Han var på vej til Major. 75 00:06:54,100 --> 00:06:58,110 – Major? – Ignorer ham. Han er udlænding. 76 00:06:58,150 --> 00:07:02,060 – Klarer du den her? – Jeg bruger bare foden. 77 00:07:02,100 --> 00:07:05,210 Drengen har fået det værre. Ante. Den kroatiske dreng. 78 00:07:06,000 --> 00:07:11,060 Skulle han ikke til Mercy? Vi har nok af ikke–forsikrede selv. 79 00:07:11,100 --> 00:07:16,160 Han dør. Moren smuglede ham med på et fly. Du må prøve igen. 80 00:07:16,200 --> 00:07:20,150 – Selv om vi donerer udstyr ... – Resten må jeg ordne. 81 00:07:20,190 --> 00:07:25,160 – Hjerte–lunge holdet, transport ... – Jeg ordner det. 82 00:07:25,200 --> 00:07:29,010 Regn bare ikke med noget. 83 00:07:32,160 --> 00:07:37,210 Jacy vil gøre det, hvis hun får to uger fri i juni. 84 00:07:38,000 --> 00:07:40,210 Jeg kan ikke arrangere ferier. 85 00:07:41,000 --> 00:07:46,110 – Er I ikke nådens engle? – Også nåden har en pris. 86 00:07:46,150 --> 00:07:50,160 – Air Flugelros? – De har et sygt barn med. 87 00:07:50,200 --> 00:07:53,000 Ring til dr. Deford. 88 00:07:53,040 --> 00:07:56,160 Jeg forlader jer tabere nu. Undlad at slå nogen ihjel. 89 00:07:56,200 --> 00:08:02,230 – CT negativ. En hjernerystelse ... – EKG viser QT–intervaller på 0,49. 90 00:08:03,020 --> 00:08:06,060 Et langt QT–syndrom? Mon dog. 91 00:08:06,100 --> 00:08:10,160 Tjek familiebaggrunden for en sikkerheds skyld. 92 00:08:10,200 --> 00:08:16,050 Nej, jeg gør det selv. Jeg lever jo for det her sted. 93 00:08:16,090 --> 00:08:20,060 Hun fortalte ofte om, hvor vigtig du var i hendes liv. 94 00:08:20,100 --> 00:08:25,210 – Hun var heldig med at have dig. – Farmors gode veninde Vivian. 95 00:08:26,000 --> 00:08:29,060 – Er De i familie? – Jeg er hendes søn. 96 00:08:29,100 --> 00:08:34,110 – Det glæder mig at møde Dem. – Vi kan begynde nu, dr. Carter. 97 00:08:34,150 --> 00:08:41,120 Vent lidt. Jeg sendte en bil efter Abby, men hun er vel forsinket. 98 00:08:41,160 --> 00:08:47,210 Vi kan indoperere en defibrillator, som kontrollerer hjerterytmen. 99 00:08:48,000 --> 00:08:54,160 – Han var nok bare dehydreret. – Hvad så, hvis jeg får sådan en? 100 00:08:54,200 --> 00:08:59,230 Så hviler du i 6 måneder, og derefter kan du gradvis øge træningen. 101 00:09:00,020 --> 00:09:02,230 6 måneder? Så længe kan vi ikke vente. 102 00:09:03,020 --> 00:09:07,190 Hvis du er væk en hel sæson, hvilket hold vil så have dig? 103 00:09:07,230 --> 00:09:11,060 Du risikerer hjertestop. 104 00:09:11,100 --> 00:09:15,160 Jeg får min store chance nu. Tirsdag på Wrigley Field. 105 00:09:15,200 --> 00:09:19,150 Hele vores liv har handlet om at vente på det her. 106 00:09:20,200 --> 00:09:26,060 Vi kan behandle det mindre aggressivt. Men kun for en tid. 107 00:09:26,100 --> 00:09:30,060 – Tak, doktor. – En hjertespecialist–udtalelse? 108 00:09:30,100 --> 00:09:36,160 Giv drop og lav en belastningstest. Jeg overreagerede bare. Det er okay. 109 00:09:36,200 --> 00:09:39,000 Okay. 110 00:09:47,100 --> 00:09:52,220 Jeg har nogle papirer. Så vi kan få afsluttet forholdet. 111 00:09:53,010 --> 00:09:55,210 Få fat i afdelingssygeplejersken igen. 112 00:09:56,000 --> 00:10:00,210 – Hvad med at få din egen assistent? – Fulderikken skal have et drop. 113 00:10:01,000 --> 00:10:04,160 – Jeg må tale med dig. – Jeg er her straks igen. 114 00:10:04,200 --> 00:10:08,230 – Hvad skal du i aften? – Rolig nu, jeg er en gift mand. 115 00:10:10,000 --> 00:10:12,050 Tak. 116 00:10:50,240 --> 00:10:56,090 Gud, hvis nåde er grænseløs, modtag vor bøn for Millicent. 117 00:10:56,130 --> 00:11:02,080 Lad hende komme til lysets og glædens rige blandt dine helgener. 118 00:11:02,120 --> 00:11:07,010 Tårer har været min lod dag og nat. 119 00:11:07,050 --> 00:11:12,060 Og de siger til mig hver dag: "Hvor er din Gud nu?" 120 00:11:12,100 --> 00:11:18,210 Da vil jeg øse af mit hjerte. Jeg fulgte med strømmen – 121 00:11:19,000 --> 00:11:25,160 – og førte dem ind i Guds hus. Min sjæl, hvorfor er du så betynget? 122 00:11:25,200 --> 00:11:28,210 Hvorfor er du så fuld af uro i mig? 123 00:11:29,000 --> 00:11:35,010 Som hjorten søger bækken, således længes min sjæl efter dig, Herre. 124 00:11:35,050 --> 00:11:38,080 – Hvad laver du? – Vodkaen siler gennem mig. 125 00:11:38,120 --> 00:11:41,210 Jeg må have mere plads, Abby. 126 00:11:42,000 --> 00:11:46,150 Hvis du ikke sætter dig ind i bilen igen, så skyder jeg dig! 127 00:11:46,190 --> 00:11:52,210 ... hvilket kommer af mit mod og min Gud. Jeg fulgte ... 128 00:11:53,000 --> 00:11:56,010 – Hold op med at jagte mig! – Eric ... 129 00:11:56,050 --> 00:12:00,060 Hvordan går det, John? Bliv siddende! 130 00:12:00,100 --> 00:12:04,210 – Du må falde lidt ned. – Jeg er ked af det med din farmor. 131 00:12:05,000 --> 00:12:10,110 Det er hårdt at miste nogen. Hun må have været meget elsket ... 132 00:12:10,150 --> 00:12:13,210 ... eller meget rig! 133 00:12:14,000 --> 00:12:16,110 Undskyld. 134 00:12:16,150 --> 00:12:19,150 Jeg har det ikke så godt ... 135 00:12:24,200 --> 00:12:27,170 Så du tog din bror med. 136 00:12:27,210 --> 00:12:32,090 Det er ikke min kop te, og jeg har en aftale med den frække brunette. 137 00:12:32,130 --> 00:12:38,040 Du bliver bare skuffet. Du skal bare være der som støttekirurg. 138 00:12:38,080 --> 00:12:42,040 En døende drengs mor smuglede ham hertil med et fly? 139 00:12:42,080 --> 00:12:48,010 Det rører næsten ved mine stendøde hjertestrenge. 140 00:12:48,050 --> 00:12:52,110 – Bliver jeg virkelig skuffet? – Stol trygt med det. 141 00:12:54,130 --> 00:12:57,170 Deltager Corday i operationen? 142 00:12:57,210 --> 00:13:03,240 Illinois' lov om ophævelse af ægteskab kræver et af følgende: 143 00:13:04,030 --> 00:13:07,030 –"Bedrag". Har du foregivet noget – Nej. Har du? 144 00:13:07,070 --> 00:13:10,210 Nej, jeg er en af dem, der skriger. "Tidligere ægteskab". 145 00:13:11,000 --> 00:13:16,090 – Skulle vi være bigamister? – En onkel til mig er mormon. 146 00:13:16,130 --> 00:13:20,040 –"Under lovlig alder". – Gid det var så vel. 147 00:13:20,080 --> 00:13:25,190 "Kunne ikke sige fuldgyldigt ja på grund af stoffer eller alkohol ..." 148 00:13:25,230 --> 00:13:29,240 – Jeg tror, vi har en vinder. – Hvem af os var stiv? 149 00:13:30,030 --> 00:13:35,140 – Jeg er gentleman en sidste gang. – Jeg mindes da ingen fortilfælde. 150 00:13:35,180 --> 00:13:40,190 Skriv under, så indgiver jeg dem til familieretten. Spark mig ikke. 151 00:13:40,230 --> 00:13:45,240 Initialer under paragraf 2 og skriv under på side 3. 152 00:13:46,030 --> 00:13:50,090 Vi løser kærlighedens bånd ... eller den kåde liderligheds. 153 00:13:50,130 --> 00:13:54,240 Eller noget midtimellem. Ring til mig, når vi er blevet skilt. 154 00:13:55,030 --> 00:13:58,240 Hun deltog i naboens botoxfest i går aftes. 155 00:13:59,030 --> 00:14:01,190 Din tur kommer også. 156 00:14:01,230 --> 00:14:07,190 – Desværre, det kan jeg ikke. – Jeg skal bruge et støttehold. 157 00:14:07,230 --> 00:14:13,010 – Det er slet ikke mit område. – Jeg kan babysitte Ella. 158 00:14:13,050 --> 00:14:17,140 – Det bliver over mit lig. – Eller patientens ... 159 00:14:17,180 --> 00:14:22,090 Sug fra oven. 3–0 prolin på nålefører. 160 00:14:22,130 --> 00:14:28,230 Det er flot, du engagerer dig, men er alt det her ikke lidt overilet? 161 00:14:29,020 --> 00:14:32,060 Det er drengens eneste chance. 162 00:14:34,230 --> 00:14:40,090 – Er dr. Dorset med i teamet? – Er det et problem? 163 00:14:41,180 --> 00:14:44,130 Ja! 164 00:14:45,230 --> 00:14:50,200 Okay, nej ... udmærket. Godt, jeg gør det. 165 00:14:55,030 --> 00:14:58,040 Han er roligere nu. Han fik lidt Depakote. 166 00:14:58,080 --> 00:15:01,180 – Hvor meget? – Hele glasset. 167 00:15:05,030 --> 00:15:09,190 Jeg kunne ikke lade ham alene, og jeg ville være her hos dig. 168 00:15:09,230 --> 00:15:14,130 Jeg troede, han ville vente i bilen. Jeg er virkelig ked af det. 169 00:15:18,030 --> 00:15:23,000 Jeg smider ham af på hospitalet og kommer hjem til dit hus. 170 00:15:23,040 --> 00:15:26,190 Han vil måske gå med til en lukket afdeling. 171 00:15:26,230 --> 00:15:30,230 Nej, jeg mener, hvorfor vil du komme senere? 172 00:15:38,230 --> 00:15:43,130 Jeg ved, at det, der skete, var aldeles forfærdeligt. 173 00:15:44,180 --> 00:15:49,040 Helt utilgiveligt, men ... 174 00:15:49,080 --> 00:15:55,040 Min bror er syg, og jeg prøver bare at hjælpe ham til at overleve. 175 00:15:55,080 --> 00:15:58,080 Så gør det. 176 00:16:14,100 --> 00:16:18,090 Botox er ikke godkendt som antirynkemiddel til halsen. 177 00:16:18,130 --> 00:16:23,090 – Botulisme er smukt, siger de. – Indtil du skal mades med sonde. 178 00:16:23,130 --> 00:16:26,240 En kateter, som går gennem næsen ned til maven. 179 00:16:27,030 --> 00:16:30,140 Det skal bruges til at made dig med flydende mad. 180 00:16:30,180 --> 00:16:35,040 – Taber jeg mig? – Tre skudofre på vej. 181 00:16:35,080 --> 00:16:37,170 – Hvornår er de her? – Nu. 182 00:16:37,210 --> 00:16:42,140 – Hun blev skudt hjemme. – Der kommer også to børn. 183 00:16:42,180 --> 00:16:46,230 – Skudlæsioner i hånd, bryst og arm. – Hvor er min børn? 184 00:16:47,020 --> 00:16:52,030 – De følger lige efter. – Turner Mitchell. Skudt i bugen. 185 00:16:52,070 --> 00:16:56,020 Pige med sår i hovedet. Intet bevidsthedstab. 186 00:16:56,060 --> 00:17:01,090 – Hjælp mine børn først! – BT er 100/74 ... 187 00:17:01,130 --> 00:17:05,140 – 108/64. Takykardi 120. – Hold ham i ro. 188 00:17:05,180 --> 00:17:10,090 – Jeg kan ingen skudsår finde. – Min ryg gør ondt. Og nakken. 189 00:17:10,130 --> 00:17:15,230 Hvad hedder du? Glædelig jul, Noelle. Vi vil få skik på dig. 190 00:17:16,020 --> 00:17:21,000 – Systolisk tryk 90. – Sår i højre side, lille kaliber. 191 00:17:21,040 --> 00:17:25,140 – Vi så "Snurre Snup"... – Udgangssår. 192 00:17:25,180 --> 00:17:30,090 – Giv Betadine lokalt. – Fint, Gallant. Fortsæt. 193 00:17:30,130 --> 00:17:33,050 De må være kommet igen. 194 00:17:33,090 --> 00:17:36,190 – Har De en mand? – Nej, der er kun mig. 195 00:17:36,230 --> 00:17:40,040 – Vi vil bedøve dig lidt. – Hvad med mine børn? 196 00:17:40,080 --> 00:17:44,040 Forbered og bedøv. Jeg gør klar til pleuradræn. 197 00:17:44,080 --> 00:17:49,190 – Sterile handsker og dræn. – Gallant skal bruge ultralyden. 198 00:17:49,230 --> 00:17:56,100 – Telefon til dig. Det er vigtigt. – Forbered intubering. 199 00:17:56,140 --> 00:17:59,240 – Flyet, du bad mig opspore ... – Spørg, hvad problemet er. 200 00:18:00,030 --> 00:18:05,150 – Hvad er problemet? – Lederen er inde. Nålen er ude. 201 00:18:05,190 --> 00:18:08,140 – Unifokaliseringen? – Ja. 202 00:18:08,180 --> 00:18:13,140 – Dårlig vejrtrækning og "blau". – Hold røret frem. 203 00:18:13,180 --> 00:18:17,090 Kateteret er inde. Sæt møllen til. 204 00:18:17,130 --> 00:18:21,040 Morfin fra medicinkassen! 205 00:18:21,080 --> 00:18:24,090 – Trykket ligger på 70. – Gå bare, jeg klarer det. 206 00:18:24,130 --> 00:18:28,190 – Jeg tager den udenfor. – Pratt vil foretage en bugskylning. 207 00:18:28,230 --> 00:18:32,140 – Min søger bipper helt vildt. – Jeg ser, hvad Pratt laver. 208 00:18:32,180 --> 00:18:36,140 Sonde og urinkateter. Hgb og blodsukker? 209 00:18:36,180 --> 00:18:41,100 Hypotension og bradykardi. Varm, tør hud. God kapillæropfyldning. 210 00:18:41,140 --> 00:18:44,120 – Rygmarvschok. – Eller et brud. 211 00:18:44,160 --> 00:18:48,090 Kan du klemme min hånd? Træk på skuldrene. 212 00:18:48,130 --> 00:18:52,090 – Jeg kan intet føle. – Du skal ikke være bekymret. 213 00:18:52,130 --> 00:18:57,020 Ingen motorik eller følsomhed under C5. 214 00:18:57,060 --> 00:19:01,140 Moren væltede et bogskab over hende for at beskytte hende. 215 00:19:01,180 --> 00:19:04,240 – Bugskylning. – Ultralyd og vent på Corday. 216 00:19:05,030 --> 00:19:11,030 – Skal jeg begynde med steroider? – Ja, 900 mg. Siden 5,4 mg pr. time. 217 00:19:34,180 --> 00:19:36,160 Hvad i ...! 218 00:19:36,200 --> 00:19:42,040 Det er en kedelig situation, men hvis Mercy vil lave operationen ... 219 00:19:42,080 --> 00:19:46,240 Det sker ikke, og vi er måske hans eneste og sidste chance. 220 00:19:47,030 --> 00:19:53,000 – Undskyld, men jeg må have et svar. – Vi har nok at se til selv. 221 00:19:53,040 --> 00:19:57,170 En rig forretningsmand, der skal have et kunstigt hjerte er o.k. 222 00:19:57,210 --> 00:20:04,190 Denne operationstype gavner både lægevidenskaben og patienten. 223 00:20:04,230 --> 00:20:11,170 Ja ja. Jeg taler om en syg dreng, vi kan redde, men ikke vil redde. 224 00:20:16,180 --> 00:20:22,030 Der er kun én grund til, at vi ikke redder drengen: vi vil bare ikke. 225 00:20:22,070 --> 00:20:26,010 Det er mere kompliceret end som så. 226 00:20:26,050 --> 00:20:28,210 Det handler også om penge. 227 00:20:44,110 --> 00:20:51,070 Jeg vidste ikke, hun havde alle Oscar Wildes bøger i førsteudgaver. 228 00:20:51,110 --> 00:20:57,120 Der var en historie om ham sent i livet, hun elskede at fortælle ... 229 00:20:57,160 --> 00:21:00,220 Han drak champagne på sit dødsleje. 230 00:21:01,010 --> 00:21:05,140 En ven spurgte, hvad han lavede. "Kan du ikke se det?" 231 00:21:05,180 --> 00:21:09,080 "Jeg dør over evne." 232 00:21:10,160 --> 00:21:15,160 Hun var en societydame med en Stonewall Jacksons hjerte. 233 00:21:18,210 --> 00:21:25,060 – Jeg mente ikke det, jeg sagde før. – Vi kan ikke foregive noget andet. 234 00:21:29,160 --> 00:21:33,220 – Festen udeblev. – Og næsten også begravelsen. 235 00:21:34,010 --> 00:21:38,220 – Den var nu mindeværdig. – Jeg synes, det var pinligt. 236 00:21:39,010 --> 00:21:42,110 Er det derfor, Abby ikke er her? 237 00:21:43,110 --> 00:21:49,180 Jeg havde svært ved at hygge mig med en masse folk, jeg ikke kender. 238 00:21:51,010 --> 00:21:54,070 Du behøver ikke at blive, hvis du ikke vil. 239 00:21:54,110 --> 00:21:57,070 Jeg er ked af det, far. 240 00:21:59,210 --> 00:22:04,230 Jeg er inderligt ked af det. Det føles, som om jeg kvajede mig. 241 00:22:05,020 --> 00:22:09,110 Det gjorde du ikke. Og heller ikke Abby. 242 00:22:12,110 --> 00:22:15,110 Lad det fare, min dreng. 243 00:22:17,110 --> 00:22:20,060 Lad det fare. 244 00:22:20,100 --> 00:22:22,160 CT kan tage hende nu. 245 00:22:22,200 --> 00:22:25,160 Bor du på Harper? Jeg bor på Williams. 246 00:22:25,200 --> 00:22:28,040 Jeg kender ingen læger i kvarteret. 247 00:22:28,080 --> 00:22:31,240 – Hvad vil du være? – Modedesigner. 248 00:22:32,030 --> 00:22:35,200 – Med det smil kan du blive model. – Det bliver jeg aldrig. 249 00:22:35,240 --> 00:22:39,020 Jo, jeg har set det ske før. 250 00:22:39,060 --> 00:22:44,070 – Vi henter dig efter CT'en. – Jeg kan stadig intet bevæge. 251 00:22:44,110 --> 00:22:48,070 – Vi vil finde ud af hvorfor. – Glemte du noget? 252 00:22:48,110 --> 00:22:53,070 – Denzel! Min Ancef i U2. – Drop eller sprøjte? 253 00:22:53,110 --> 00:22:56,040 Antibiotika gives altid af en sygeplejerske. 254 00:22:56,080 --> 00:23:00,010 Du kommer med mig. Jeg har ikke hele dagen. 255 00:23:01,110 --> 00:23:04,230 Har Romano fået en ny "slave"? 256 00:23:05,240 --> 00:23:10,220 – Defibrillator og medicinkasse. – En ambulancetur? 257 00:23:11,010 --> 00:23:14,200 Vi får drengen ind her på den ene eller den anden måde. 258 00:23:23,160 --> 00:23:28,070 Jeg ved ikke helt, hvorfor en "kvoteret idiot" skal se på dig ... 259 00:23:28,110 --> 00:23:33,100 Du har udvist en vis integritet, og lige nu passer det her mig fint. 260 00:23:33,140 --> 00:23:37,070 Jeg ser helst, at det her bliver mellem os to. 261 00:23:37,110 --> 00:23:42,120 – Hvordan er det der sket? – Glemt det. Der skal fjernes væv. 262 00:23:42,160 --> 00:23:47,170 Brandskader er ikke mit område, men debridering gør det ikke. 263 00:23:47,210 --> 00:23:51,140 Karrene under brandskorperne ser forkullede ud. 264 00:23:51,180 --> 00:23:55,160 Jeg ved ikke engang, om jeg kan tage så svær en skade. 265 00:23:59,160 --> 00:24:04,090 – Jeg henter Corday. – Lewis. Hun er mindst irriterende. 266 00:24:04,130 --> 00:24:08,070 En kirurg må se på det der. 267 00:24:08,110 --> 00:24:11,110 J e g er kirurg. 268 00:24:14,110 --> 00:24:17,120 – Har du set Abby? – Hun har fri i dag. 269 00:24:17,160 --> 00:24:23,020 – Det troede jeg, du også havde. – Giv besked om den postiktale. 270 00:24:23,060 --> 00:24:28,220 – Posti ... Det kan jeg ikke udtale. – Skulle du ikke til en begravelse? 271 00:24:29,010 --> 00:24:34,020 – De sagde, min familie er her. – Jeg viser dig hen til dem. 272 00:24:34,060 --> 00:24:36,220 Fortalte de dig, hvad der skete? 273 00:24:37,010 --> 00:24:41,170 Din mor var heldig. Vi fik reddet hendes lunge. 274 00:24:41,210 --> 00:24:44,220 – Hvad med Turner? – Han er stabiliseret. 275 00:24:45,010 --> 00:24:48,120 – Og min lillesøster? – Ingen skudlæsioner. 276 00:24:48,160 --> 00:24:53,020 Men hun fik et bogskab over sig og er delvist lammet. 277 00:24:53,060 --> 00:24:57,060 Vi ved intet sikkert, før hun er tilbage fra CT. 278 00:25:05,060 --> 00:25:07,170 Hej, mor. 279 00:25:07,210 --> 00:25:11,020 – Har du set de små? – Ikke endnu. 280 00:25:11,060 --> 00:25:15,170 – Har du det godt? – Jeg prøvede at beskytte hende. 281 00:25:15,210 --> 00:25:20,210 – Det er ikke din skyld. – Jeg væltede bogskabet over hende. 282 00:25:21,210 --> 00:25:24,180 Så du, hvem der gjorde det? 283 00:25:26,160 --> 00:25:33,040 – Mor, så du, hvem det var? – Gør ikke noget, Curtis. Hører du? 284 00:25:35,010 --> 00:25:40,170 Gør ikke noget ... Du må ikke gøre noget! 285 00:25:40,210 --> 00:25:45,020 – Få sendt blod til operationsgangen. – Det er min bror. 286 00:25:45,060 --> 00:25:48,040 Den anden pose er inde. 287 00:25:48,080 --> 00:25:51,220 Din bror skal til operation. Han har indre blødninger. 288 00:25:52,010 --> 00:25:56,080 – Kan I stoppe det? – Hans milt skal måske fjernes. 289 00:25:56,120 --> 00:26:00,240 – Turner, har du det godt? – Vi må have ham ovenpå. 290 00:26:03,000 --> 00:26:05,210 Vær stærk, lille mand! 291 00:26:11,010 --> 00:26:15,010 Man får virkelig dårlig pleje her. 292 00:26:22,110 --> 00:26:24,220 Miss Perez ... 293 00:26:25,010 --> 00:26:29,220 Han slår som en ung Ted Williams. Det siger alle. 294 00:26:30,010 --> 00:26:35,020 – Det lyder som et naturtalent. – Vi er nødt til at udnytte det. 295 00:26:35,060 --> 00:26:39,190 – Du skal ikke forklare mig noget. – Skal vi gå indenfor, Robert? 296 00:26:39,230 --> 00:26:43,170 – Gallant fortalte mig det. – Ih, sikke en integritet. 297 00:26:43,210 --> 00:26:46,160 Han var bekymret. 298 00:26:47,160 --> 00:26:53,110 – Dr. Lewis var optaget. – Det er måske ganske slemt. 299 00:26:55,060 --> 00:27:00,020 Normalt når man tage stilling til en escharotomi ... 300 00:27:00,060 --> 00:27:06,030 Tester man smerten, hvilket ikke kan ske med en arm, der dingler. 301 00:27:06,070 --> 00:27:09,080 Der er andre bedømmelsesmetoder. 302 00:27:09,120 --> 00:27:12,070 Nej, ingen escharotomi. 303 00:27:14,010 --> 00:27:18,110 Brandskaderne går gennem hele huden. Hvis blodforsyningen ... 304 00:27:18,150 --> 00:27:24,160 Så længe jeg mærker en radialispuls, skal et B–hold ikke skære i mig. 305 00:27:26,060 --> 00:27:30,150 – Armen kan blive iskæmisk. – Og så e r det for sent nu. 306 00:27:30,190 --> 00:27:33,090 Det forstår jeg. 307 00:27:34,210 --> 00:27:39,160 Du burde tilses af Corday. Eller i det mindste af en plastikkirurg. 308 00:27:40,160 --> 00:27:43,110 Går du med til det, Robert? 309 00:27:48,110 --> 00:27:52,070 Jeg troede, du og Eric ville være her. 310 00:27:52,110 --> 00:27:55,170 – Dr. Carter? – Ændrede planer vel. 311 00:27:55,210 --> 00:27:59,160 Jeg lægger på nu, for du står lige foran mig. 312 00:27:59,200 --> 00:28:04,030 – Hvor er Eric? – Ovenpå med Meyers. Går det? 313 00:28:04,070 --> 00:28:10,120 – Jeg føler mig elendigt til mode. – Det har været slemt for alle. 314 00:28:10,160 --> 00:28:16,210 Jeg ordner dem! Jeg dræber dem, og jeg tager hele verden med mig! 315 00:28:17,000 --> 00:28:23,070 – Fald ned. Vil du tages i forvaring? – Jeg er rolig, okay? 316 00:28:23,110 --> 00:28:26,220 – Jeg henter sutursættet. – Sæt dig. 317 00:28:27,010 --> 00:28:31,090 – Jeg kommer tilbage senere. – Fint. 318 00:28:31,130 --> 00:28:35,040 Gik du løs på dropstativet? At være læge er bare min hobby. 319 00:28:35,080 --> 00:28:42,020 – Fin tatovering ... Black Pharaos? – Nej, Righteous Lords. 320 00:28:42,060 --> 00:28:46,220 Jeg var med i banden, inden jeg droppede ud. 321 00:28:47,010 --> 00:28:52,210 – Voksede du fra det? – Min mor. Jeg pakker varer nu. 322 00:28:54,210 --> 00:28:58,070 – Det var mig, de var ude efter. – Hvem? 323 00:28:58,110 --> 00:29:02,110 Disciplene! De tror, de ejer mit kvarter. 324 00:29:02,150 --> 00:29:05,090 De tænkte nok, jeg var et let mål nu. 325 00:29:05,130 --> 00:29:09,020 Og det skal Turner, Noelle og mor betale for? 326 00:29:09,060 --> 00:29:11,240 De møgører! 327 00:29:14,010 --> 00:29:18,120 – Bestyrelsens svar er nej. – Det her er for noget andet. 328 00:29:18,160 --> 00:29:24,020 Men jeg fik dem med på, at hvis en dreng dukker op her – 329 00:29:24,060 --> 00:29:29,060 – og skal have akut hjælp, kan vi ikke afvise ham. 330 00:29:29,100 --> 00:29:34,060 – Det har du ikke hørt fra mig. – Kerry ... tak. 331 00:29:37,190 --> 00:29:44,020 Bliv siddende. En passager bliver afhentet af medicinsk personale. 332 00:29:44,060 --> 00:29:47,070 De venter på dig. 333 00:29:47,110 --> 00:29:50,070 – Er De dr. Kovac? – Ja. 334 00:29:50,110 --> 00:29:54,210 Cyanotisk. Giv ilt på maske, seks liter. 335 00:29:57,010 --> 00:30:02,160 Velkommen til Chicago, Ante. Vi vil tage os af dig. 336 00:30:05,010 --> 00:30:08,080 – Pulsoxymeter? – Vent til helikopteren. 337 00:30:10,060 --> 00:30:14,020 Er det de røntgenbilleder, damelægen snakkede om? 338 00:30:14,060 --> 00:30:19,020 – Sig så noget, mand. – Hun har ingen reflekser. 339 00:30:19,060 --> 00:30:22,070 Og har åndenød. Det kunne tyde på lammelse. 340 00:30:22,110 --> 00:30:26,230 – Kommer hun til at gå igen. – Vi kan eventuelt prøve med terapi. 341 00:30:27,020 --> 00:30:31,040 – Kommer hun til at gå igen? – Jeg ved det ikke. 342 00:30:37,110 --> 00:30:43,160 – Hej med dig, lille tøs. – Curtis! Mor er okay. 343 00:30:43,200 --> 00:30:47,170 Vi havde intet gjort. Hvorfor skød de på os? 344 00:30:47,210 --> 00:30:52,000 Jeg tager hjem og fikser det. Se du at få det bedre. 345 00:30:52,040 --> 00:30:56,170 – Neurologisk kan tage hende nu. – Der er besøgstid døgnet rundt. 346 00:30:56,210 --> 00:31:00,000 – Skal jeg blive her? – Ja, et stykke tid. 347 00:31:00,040 --> 00:31:04,170 – Må jeg ikke komme med dig hjem? – Ikke i aften, lille tøs. 348 00:31:04,210 --> 00:31:09,030 De vil tage sig af dig. Prøv at få sovet lidt, ikke? 349 00:31:11,050 --> 00:31:15,070 – Bilen står udenfor. – Du er med igen. 350 00:31:15,110 --> 00:31:19,220 – Hvor skal du hen, Curtis? – Jeg skal ordne et par ting. 351 00:31:20,010 --> 00:31:23,240 Det her er ikke måden. Du gjorde noget godt for din mor. 352 00:31:24,030 --> 00:31:27,180 Det ødelagde Disciplene, da de skød min familie. 353 00:31:30,200 --> 00:31:34,010 – Curtis! – Hvad var det der? 354 00:31:35,010 --> 00:31:39,130 Hvad siger jeg til din lillesøster, når du ikke kommer tilbage? 355 00:31:41,210 --> 00:31:45,020 Sig, at jeg er en kriger, 356 00:31:45,060 --> 00:31:48,020 Fortæl hende det. 357 00:32:09,140 --> 00:32:13,130 Iltmætningen falder! Lednings– forstyrrelser. Vi må intubere. 358 00:32:13,170 --> 00:32:17,140 – Vi skulle måske vente. – Lad mig gøre et forsøg. 359 00:32:17,180 --> 00:32:22,040 – Det går nok ikke. – Vi gør det her jævnligt. 360 00:32:22,080 --> 00:32:25,210 Få ham ventileret! 361 00:32:27,080 --> 00:32:33,050 – Som at have sex i en folkevogn. – Næsten i V–tach. Kiks det ikke! 362 00:32:33,090 --> 00:32:37,190 Du er god til at motivere folk. Har nogen fortalt dig det? 363 00:32:40,130 --> 00:32:44,240 – Er bypassmaskinen klar? – Hvor skal jeg sætte den i? 364 00:32:45,030 --> 00:32:49,190 – Kovac lovede mig Cubs–billetter. – Det var en dejlig overraskelse. 365 00:32:49,230 --> 00:32:55,130 – Jeg vidste ikke, du skulle deltage. – De er her om 3 minutter. 366 00:33:04,180 --> 00:33:08,090 Ante, det er dr. Horvat. Kan du huske mig? 367 00:33:08,130 --> 00:33:13,040 – Er de klare? – De venter i operationsstuen. 368 00:33:13,080 --> 00:33:15,190 Lad os køre! 369 00:33:15,230 --> 00:33:20,240 – Forsigtig! Hiv ikke i tuben. – Bradykardi! Puls omkring 65. 370 00:33:21,030 --> 00:33:24,240 – Fart på! – Nej, han kan få hjertestop. 371 00:33:25,030 --> 00:33:31,090 – Meget lav iltmætning. – Påbegynder hjertemassage. 372 00:33:31,130 --> 00:33:36,090 – 0,5 mg adrenalin og øg dosen. – Det funker ikke. 373 00:33:36,130 --> 00:33:42,230 – Jeg vil bare have hjertet i gang. – Jeg har en puls. Vi fortsætter! 374 00:33:44,120 --> 00:33:47,140 Trykket er kun 60 med maks. dopamin. 375 00:33:47,180 --> 00:33:51,150 – Har I intuberet? – Ja, han har lungødem. 376 00:33:51,190 --> 00:33:55,140 – Lad os komme i gang. – Er han stabil nok til anæstesi? 377 00:33:55,180 --> 00:33:59,240 – Forbered brystkassen. – Vi har styr på det nu. 378 00:34:00,030 --> 00:34:03,190 Lad os kigge på hans hjerteanatomi. 379 00:34:03,230 --> 00:34:06,180 Det bliver godt nu. 380 00:34:14,070 --> 00:34:17,170 Det var okay at være gift med dig. Ingen klager. 381 00:34:17,210 --> 00:34:21,010 – Får du brug for en anbefaling ... – Mon dog. 382 00:34:21,050 --> 00:34:25,090 Den der spagatøvelse, er det en særlig færdighed? 383 00:34:26,180 --> 00:34:31,240 – Ja ... – Vi render vel ind i hinanden. 384 00:34:32,030 --> 00:34:37,090 Vi behøver jo ikke helt at lade være med at se hinanden. 385 00:34:37,130 --> 00:34:41,090 – Det lyder fornuftigt. – Fraskilte har bedst sex, hører jeg. 386 00:34:41,130 --> 00:34:44,190 – Ægteskabet er ophævet. – Vær nu lidt flink. 387 00:34:44,230 --> 00:34:48,230 – Jeg har en bofælle. – Jeg kender en god bænk. 388 00:34:55,030 --> 00:34:58,190 Alt ser fint ud lige nu. 389 00:34:58,230 --> 00:35:02,230 Vi ringer igen, når det er overstået. 390 00:35:05,180 --> 00:35:10,140 Ledelsen er hys, men det ser vi på. Går det godt? 391 00:35:10,180 --> 00:35:15,180 Han er stabil på bypass. De tager perikardiet nu. 392 00:35:21,180 --> 00:35:27,090 Jeg tænkte, at hvis jeg kunne redde ham, ville jeg føle mig ... 393 00:35:27,130 --> 00:35:31,230 ... som ... en rigtig læge igen. 394 00:35:35,080 --> 00:35:41,140 – Ligner det her en bækkenfraktur? – Nej, senen har slidt en stump af. 395 00:35:41,180 --> 00:35:45,080 – Abby er på vej ned. – Dr. Romano, hvordan går det? 396 00:35:45,120 --> 00:35:49,180 Med hensyn til hvad? Videre med arbejdet! 397 00:35:49,220 --> 00:35:53,090 – Jeg lægger hende på 1'eren. – Jeg kommer. 398 00:35:53,130 --> 00:35:57,240 – Hvor meget er der i drænet? – Under 50 ml/t. Normal iltmætning. 399 00:35:58,030 --> 00:36:01,140 – Hvordan har du det? – Er Curtis her? 400 00:36:01,180 --> 00:36:05,240 Han blev nødt til at gå. Han besøger Dem senere. 401 00:36:06,030 --> 00:36:10,190 – Er du læge? Du er fint klædt på. – Jeg var til en begravelse. 402 00:36:10,230 --> 00:36:14,240 – Var det en, der stod dig nær? – Ja. 403 00:36:15,030 --> 00:36:19,090 – Det må have været hårdt. – Turner har det bedre. 404 00:36:19,130 --> 00:36:23,090 Og Noelle er på neuro–intensiv. Du kan se hende i morgen. 405 00:36:23,130 --> 00:36:27,090 Vækker I mig, når Curtis er tilbage? 406 00:36:27,130 --> 00:36:33,130 – Jeg giver din læge besked. – Han er en god dreng, min Curtis. 407 00:36:34,130 --> 00:36:38,230 – Hvordan fik Kovac dig med? – Tja, han spurgte mig. 408 00:36:40,030 --> 00:36:42,180 Det var let. 409 00:36:43,180 --> 00:36:50,140 Hvad vil du nu? Normalt sidder jeg hjemme og glor tv ... 410 00:36:50,180 --> 00:36:56,040 ... men du er heldig, for i aften er det damernes aften. 411 00:36:56,080 --> 00:37:00,040 – Ja ... Min datter venter. – Nå, sådan. 412 00:37:00,080 --> 00:37:04,130 Har jeg nævnt, hvor meget jeg elsker børn? 413 00:37:05,130 --> 00:37:09,030 Min bil holder lige her. Vil du have et lift? 414 00:37:12,030 --> 00:37:15,140 Hvad vej skal du? 415 00:37:15,180 --> 00:37:18,180 Den vej, du peger. 416 00:37:33,030 --> 00:37:36,090 Jeg er meget ked af det. 417 00:37:36,130 --> 00:37:41,110 Jeg kan bare ikke i aften. Må jeg have det til gode? 418 00:37:46,030 --> 00:37:49,080 En fin aften til en spadseretur. 419 00:37:55,230 --> 00:37:59,040 Hvordan gik det hos plastikkirurgen? 420 00:37:59,080 --> 00:38:03,090 Har Gallant sat en seddel op på opslagstavlen? 421 00:38:03,130 --> 00:38:09,240 De konsulterede mig. De vidste, jeg havde undersøgt din anden infektion. 422 00:38:10,030 --> 00:38:14,140 Han vil behandle sårene, debridere dagligt – 423 00:38:14,180 --> 00:38:18,060 – monitorere pulsen og transplantere hud om en uge. 424 00:38:18,100 --> 00:38:22,140 – Det lyder fornuftigt. – Gør det? 425 00:38:22,180 --> 00:38:29,040 Jeg ville lave te ... Jeg satte kedlen over og blev distraheret. 426 00:38:29,080 --> 00:38:33,090 Min armslynge satte sig fast på blusset og ... 427 00:38:33,130 --> 00:38:36,240 ... min arm begyndte at brænde. 428 00:38:37,030 --> 00:38:41,040 Og jeg fattede ingenting, før jeg så flammerne. 429 00:38:41,080 --> 00:38:44,010 Den slags sker under restitueringen. 430 00:38:44,050 --> 00:38:47,120 Ja, men jeg får aldrig følelsen tilbage. 431 00:38:47,160 --> 00:38:52,140 Robert, hør på mig. Gør ikke noget, dert kan skabe en forsinkelse. 432 00:38:52,180 --> 00:38:56,150 Det vil bare fortsætte sådan her. Det er slut. 433 00:38:56,190 --> 00:39:02,030 – Compartment syndrom, kar ... – Du hører ikke efter. Det er slut. 434 00:39:04,080 --> 00:39:07,200 Tiden er inde til at begrænse tabene. 435 00:39:07,240 --> 00:39:10,230 Armen skal væk. Det har du selv sagt. 436 00:39:11,020 --> 00:39:14,040 Kun, at en amputation kunne komme på tale. 437 00:39:14,080 --> 00:39:18,230 Jeg er meget glad for, at vi fik denne snak. 438 00:39:22,080 --> 00:39:25,190 Booker du det ind på operationsskemaet? 439 00:39:25,230 --> 00:39:31,080 Så hurtigt som muligt. Jeg vil bare af med skidtet. 440 00:39:37,080 --> 00:39:40,190 Hej ... Har du set Carter? 441 00:39:40,230 --> 00:39:43,150 Han var her lige før. 442 00:39:43,190 --> 00:39:46,180 Er alt vel? 443 00:39:51,130 --> 00:39:56,030 Jeg hørte om drengen. Tillykke med det. 444 00:40:01,030 --> 00:40:06,080 – Vi ses i morgen. – Der kommer til at gå et stykke tid. 445 00:40:07,180 --> 00:40:11,090 – Jeg rejser til Congo. – Hvad? 446 00:40:11,130 --> 00:40:15,090 Med Alliance de Medecine Internationale. 447 00:40:15,130 --> 00:40:18,120 Jeg rejser til Vestafrika i morgen. 448 00:40:18,160 --> 00:40:22,040 Jeg var ikke klar over, at det allerede var nu. 449 00:40:35,130 --> 00:40:38,190 Pas godt på dig selv. 450 00:40:38,230 --> 00:40:41,200 – Jeg mener det. – Ja. 451 00:40:43,080 --> 00:40:46,180 Hold skansen her. 452 00:40:54,080 --> 00:40:57,040 – Hun er i kaffestuen. – Hvem? 453 00:40:57,080 --> 00:41:01,140 – Skudt i bryst og ryg. – Hvem er bagvagt? 454 00:41:01,180 --> 00:41:05,110 – Chen har en infarkt på 3'eren – Pratt må have en bagvagt. 455 00:41:05,150 --> 00:41:08,190 BT 90/66 efter en liter væske. 456 00:41:08,230 --> 00:41:11,190 – Hvor er Curtis?! – Det ved jeg ikke, mand. 457 00:41:11,230 --> 00:41:16,090 – Fulgte nogen med ham? – Et par stykker døde på stedet. 458 00:41:16,130 --> 00:41:21,120 – Ingen puls. – Påbegynd hjertemassage. Kom så! 459 00:41:21,160 --> 00:41:25,190 – Intet tryk, ingen puls. – Jeg er inde! Ventiler. 460 00:41:25,230 --> 00:41:29,140 – Carter, jeg er her nu. – Giv mig en skalpel. 461 00:41:29,180 --> 00:41:34,000 – Kom nu, Pratt! Sæt et CVK. – Jeg har styr på det. 462 00:41:34,040 --> 00:41:39,160 – Du behøver ikke gøre det her. – John, lad dem om det. 463 00:41:44,180 --> 00:41:49,230 Femte interkostalrum hele vejen ned til midtaksillærlinjen. 464 00:41:53,030 --> 00:41:57,040 – Skal vi ikke bare gå ... – Jeg kom her for at finde dig! 465 00:41:57,080 --> 00:42:01,020 – Jeg skulle ikke være kommet. – Det bliver bedre. 466 00:42:01,060 --> 00:42:05,130 Vil du gøre mig en tjeneste? Lad mig i fred! 467 00:42:05,170 --> 00:42:09,180 Jeg må have lidt tid. Gider du godt gå? 468 00:42:11,130 --> 00:42:13,150 Okay. 469 00:42:36,180 --> 00:42:40,180 Tekster: A. Michelsen www.sdi–media.com 41886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.