All language subtitles for ER - S09E19 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,200 En ven, jeg læste sammen med, har en meget syg patient. 3 00:00:08,240 --> 00:00:12,140 Kirurgholdet i Kroatien, som udførte indgrebet, er opløst. 4 00:00:12,180 --> 00:00:15,130 En fyr her siger, han er din mand ... 5 00:00:15,170 --> 00:00:21,190 Vi tog hen til det der burgersted ... som viste sig at være minikapel. 6 00:00:21,230 --> 00:00:27,140 Jeg talte med advokat. Ægteskabet burde være let at få ophævet. 7 00:00:27,180 --> 00:00:31,230 – Noget nyt om Eric? – Jeg venter ikke at høre noget. 8 00:00:32,020 --> 00:00:36,090 Er de her mere end seks timer, er det dig, det er kikset for. 9 00:01:13,210 --> 00:01:17,010 Okay, okay, okay ... 10 00:02:15,240 --> 00:02:20,020 – Væk! – Vi har en rytme. Sinustakykardi. 11 00:02:20,060 --> 00:02:23,070 – Jeg har en puls. – Jeg prøver med blodtrykket. 12 00:02:23,110 --> 00:02:26,120 – Gode respirationslyde. – Iltmætning 91 %. 13 00:02:26,160 --> 00:02:29,170 Giv 100 % ilt på maske. 14 00:02:29,210 --> 00:02:35,120 – Pupiller 4 mm og reagerer på lys. – Blodtryk 90. 15 00:02:35,160 --> 00:02:38,240 Han er tilbage ... Hvem han så er. 16 00:03:27,230 --> 00:03:32,090 – Hvad laver Kerry hernede? – Begrænser Romanos skader. 17 00:03:32,130 --> 00:03:35,140 Skal du på labbet, Malik? Tak. 18 00:03:35,180 --> 00:03:40,140 – Hvad er det der? – Pakken fra L'Alliance de Medicine. 19 00:03:40,180 --> 00:03:43,140 – Du sagde, du ikke rejste? – Det gør jeg ikke. 20 00:03:43,180 --> 00:03:48,040 – Hvorfor sender de så den pakke? – De håber vel. 21 00:03:48,080 --> 00:03:53,190 – Du har ikke underskrevet noget? – Nej, det er frivilligt. 22 00:03:53,230 --> 00:03:58,140 – Luka skal til Congo. – Han lytter heller ikke til mig. 23 00:03:58,180 --> 00:04:01,160 Er Romano så fortid nu? 24 00:04:01,200 --> 00:04:05,140 Han rykkede ud af U1, fordi urinlugten sved i hans øjne. 25 00:04:05,180 --> 00:04:10,140 Hun lader sig bare se, for at ingen skal slå ham ihjel. 26 00:04:10,180 --> 00:04:13,140 Det prøvede vi. Men de lapper ham hver gang. 27 00:04:13,180 --> 00:04:18,160 Mød dine nye kandidater. Er du ikke chefreservelæge? 28 00:04:18,200 --> 00:04:22,090 Og det er stadig et undervisningshospital? 29 00:04:22,130 --> 00:04:26,220 Fint, så begynd at undervise. Dr. Carter har været her i ... 4 år? 30 00:04:27,010 --> 00:04:31,190 – 9 år. – Jeg håber, I lærer hurtigere. 31 00:04:31,230 --> 00:04:36,140 Vil du have ham her? George Zito, klager over brystsmerter. 32 00:04:36,180 --> 00:04:39,140 To gange nitro hjalp på smerterne. 33 00:04:39,180 --> 00:04:44,240 – Har De haft et hjerteanfald før? – Puls 92, BT 155/100. 34 00:04:45,030 --> 00:04:48,190 – Traumestue 1. – Vi får en bilulykke om ti minutter. 35 00:04:48,230 --> 00:04:51,140 Mit balkort er overtegnet. 36 00:04:51,180 --> 00:04:54,190 Risikofaktorerne for kranspulsåre–sygdomme? 37 00:04:56,030 --> 00:04:59,240 – Helikopteren kommer. – Sæt en nål til lidocain. 38 00:05:00,030 --> 00:05:02,240 – Er det enhed 27? – Hvorfor det? 39 00:05:03,030 --> 00:05:06,090 – Chuck flyver med 27'eren. – Nå ja ... Chuck. 40 00:05:06,130 --> 00:05:11,140 Ja, det er lidt underligt. Men han gør noget godt ved mig. 41 00:05:11,180 --> 00:05:13,240 Ikke på dén måde. 42 00:05:14,030 --> 00:05:17,090 Jo, også på den måde. Du forstår nok. 43 00:05:17,130 --> 00:05:22,040 Han hedder James Shaw. Mellaril gives af dr. Kazanjian. 44 00:05:22,080 --> 00:05:24,240 Et antipsykotisk middel ... 45 00:05:25,030 --> 00:05:28,090 – Hvor mange tog du? – Dem alle. Jeg må have flere. 46 00:05:28,130 --> 00:05:33,240 – For mange er farligt for hjertet. – De gør, at de ikke kan finde mig. 47 00:05:34,030 --> 00:05:37,090 – Hvem? – De kender mine hjernebølger. 48 00:05:37,130 --> 00:05:41,020 – Ingen finder dig her. – De monitorerer på 40 Hz! 49 00:05:41,060 --> 00:05:44,230 – Abby, din bror er i telefonen. – Hvad? 50 00:05:46,130 --> 00:05:50,190 – Jeg kommer. – Det smager nemlig som metal. 51 00:05:50,230 --> 00:05:54,090 – Har din bror det godt? – Jeg har intet hørt fra ham. 52 00:05:54,130 --> 00:05:59,140 – Jeg må væk, før de skanner her. – James, de kan ikke skanne dig her. 53 00:05:59,180 --> 00:06:06,160 Radiologisk ligger ovenover. Gulve og vægge er beklædt med bly. 54 00:06:06,200 --> 00:06:10,230 Jeg hedder Abby. Jeg vil hjælpe dig. 55 00:06:14,130 --> 00:06:20,180 5 mg Haldol til. Spænd ham fast om nødvendigt, og ring til hans læge. 56 00:06:21,180 --> 00:06:25,060 Holder du lige øje med ham? Jeg har nogen i telefonen. 57 00:06:27,080 --> 00:06:33,040 – Hvilken linje er min bror på? – Han ville ringe igen om en time. 58 00:06:33,080 --> 00:06:36,140 – Ringe hvorfra? – Det ved jeg ikke. 59 00:06:36,180 --> 00:06:41,140 – Lød han, som om det gik godt? – Han sagde bare, han ville ringe. 60 00:06:41,180 --> 00:06:46,040 Er du den eneste her, der ikke kender til min tossede familie? 61 00:06:46,080 --> 00:06:52,040 Hent mig, hvis han ringer igen. Om du så skal hente mig på wc. 62 00:06:52,080 --> 00:06:54,240 – Kan du hjælpe mig? – Lige straks. 63 00:06:55,030 --> 00:07:01,090 Hej, mor. Eric ringede, og jeg tænkte på, om du har hørt fra ham. Ring. 64 00:07:01,130 --> 00:07:06,190 En fyr med ondt i halsen. Jeg vil tage en dyrkning og blodtælling. 65 00:07:06,230 --> 00:07:09,090 Det her er Andrew. 66 00:07:09,130 --> 00:07:12,140 – Hvorfor er han her stadig? – Jeg undersøger ham. 67 00:07:12,180 --> 00:07:16,090 – Forkert. De her er til dig. – Jeg har otte i forvejen. 68 00:07:16,130 --> 00:07:22,040 Nu har du tolv. Så få vippet folk ud og begynd med halsfyren her. 69 00:07:22,080 --> 00:07:26,190 – Feber og hævede kirtler. – Vil jeg spørge en sygeplejerske ... 70 00:07:26,230 --> 00:07:32,040 Jeg ved faktisk ikke, hvad jeg så ville gøre. Det er aldrig forekommet. 71 00:07:32,080 --> 00:07:35,050 Sig "ah"... Intet ekssudat. 72 00:07:35,090 --> 00:07:39,000 – Skriv en recept på erytromycin. – Han har ondt. 73 00:07:39,040 --> 00:07:43,190 Og derfor hedder det ondt i halsen. Svælgkatar går væk af sig selv. 74 00:07:43,230 --> 00:07:48,140 – Hvorfor giver du så antibiotika? – Kald det en trøstepræmie. 75 00:07:48,180 --> 00:07:51,240 Rocket Romano. Du ser lidt fortabt ud. 76 00:07:52,030 --> 00:07:55,140 Dr. Horvat. Jeg er kirurg. På besøg fra Kroatien. 77 00:07:55,180 --> 00:08:00,090 Jeg er også en kirurg på besøg. En kop kaffe eller noget? 78 00:08:00,130 --> 00:08:04,050 – Har du været her længe? – Kender I to hinanden? 79 00:08:04,090 --> 00:08:11,090 Vi læste sammen. Gordana skal observere en hjerteoperation. 80 00:08:11,130 --> 00:08:14,240 Hold dig hellere fra ham. Det er det bedste. 81 00:08:15,030 --> 00:08:21,240 Sikke et smukt sprog ... Jeg vil ikke opholde dig, du halter efter. 82 00:08:22,030 --> 00:08:24,190 Det var hyggeligt. 83 00:08:24,230 --> 00:08:28,090 – Han virker da rar. – Han er en nuser. 84 00:08:28,130 --> 00:08:32,090 – Det er dejligt at se dig. – I lige måde. Du ser godt ud. 85 00:08:32,130 --> 00:08:38,190 – Gid vi kunne have opereret her. – Mercy har moderne udstyr. 86 00:08:38,230 --> 00:08:43,040 – Det er måske også lige så godt. – Sådan mente jeg det ikke. 87 00:08:43,080 --> 00:08:47,190 Det er okay. Vi har ingen resurser. Det er perfekt for mig. 88 00:08:47,230 --> 00:08:53,190 – 26–årig passager i bilulykke. – Vil du se, hvordan vi gør her? 89 00:08:53,230 --> 00:08:58,240 Han var vågen først. Det tog tid at få ham fri, og vi intuberede ham. 90 00:08:59,030 --> 00:09:03,240 – Gordana her er kirurg derhjemme. – Sagde han noget? 91 00:09:04,030 --> 00:09:08,040 Han bandede mest af mig, inden han mistede bevidstheden. 92 00:09:08,080 --> 00:09:13,090 – Skal jeg tilkalde en fra socialen? – Jeg tror ikke, hun skader barnet. 93 00:09:13,130 --> 00:09:17,140 Det kan være Münchausens syndrom by proxy. 94 00:09:17,180 --> 00:09:21,140 – Er du på besøg i slummen? – Jeg tager stadig vagter. 95 00:09:21,180 --> 00:09:25,190 Man er vel nok privilegeret. Jeg observerer og evaluerer. 96 00:09:25,230 --> 00:09:31,040 – Du mener skoser og mobber? – Vil du have begge på? 97 00:09:31,080 --> 00:09:34,200 – Søg neurokirurgisk. – Jeg syntes, jeg fik færten af blod. 98 00:09:34,240 --> 00:09:38,240 Det er Marilyn Manson–manicuren. Neglelakken hindrer iltmætningen. 99 00:09:39,030 --> 00:09:41,230 Abby, prøv, når du får chancen. 100 00:09:42,020 --> 00:09:45,040 – Er du her hele dagen? – Jeg tjekker luftvejene. 101 00:09:45,080 --> 00:09:48,180 Jeg tjekker alle ambulance–intuberinger. 102 00:09:48,220 --> 00:09:52,220 – Stille! Jeg kan ikke høre noget. – Blodtrykket falder. 103 00:09:53,010 --> 00:09:56,220 Tuben er forbi stemmebåndene. Er der sat en nål til blod? 104 00:09:57,010 --> 00:10:00,140 – Har nogen søgt Corday? – Hun er inde ved siden af. 105 00:10:00,180 --> 00:10:03,240 Skal hun have en personlig indbydelse? 106 00:10:04,030 --> 00:10:09,040 – Her og her ... – Mrs Reynolds havde feber i går. 107 00:10:09,080 --> 00:10:12,140 Som aftog, da gasserne forlod maven. 108 00:10:12,180 --> 00:10:15,180 Skal det koste at fortælle, at jeg skal prutte? 109 00:10:15,220 --> 00:10:18,090 Bugen er øm. Der kan være noget. 110 00:10:18,130 --> 00:10:22,160 Indlæg hende og få hende undersøgt. 111 00:10:22,200 --> 00:10:25,050 Hallo! 112 00:10:25,090 --> 00:10:31,040 Drop dit "hallo". Tag en CT og spørg mig igen eller send hende hjem. 113 00:10:31,080 --> 00:10:35,040 Men jeg indlægger hende ikke, for at I kan få ledige senge her. 114 00:10:35,080 --> 00:10:38,030 Kan du kigge på denne patient? 115 00:10:38,070 --> 00:10:41,220 En infektuøs koldbrand efter at have skåret sig på papir? 116 00:10:42,030 --> 00:10:47,010 Han er hypotensiv. Karsystemet er kollaberet. 117 00:10:47,050 --> 00:10:52,110 Han har nok indre blødninger. Blev Intuberet, men havde bugsmerter. 118 00:10:52,150 --> 00:10:57,240 – Det er koaguleret igen. – Hvad så? Tarmen er ikke blottet? 119 00:10:58,030 --> 00:11:01,230 – Han har væske i bughinden. – Alle blødninger holder jo op. 120 00:11:02,020 --> 00:11:07,140 – O–silke og Opsite. Sæt møllen på. – Det her funker ikke. 121 00:11:07,180 --> 00:11:11,140 Jeg vil prøve at skære igennem og finde en vene. 122 00:11:11,180 --> 00:11:14,040 Han dør, hvis I ikke strammer jer an. 123 00:11:14,080 --> 00:11:18,090 Giv blod og tag en røntgen ... 124 00:11:18,130 --> 00:11:24,240 Drop det transylvanske! Lyttede du til lungerne? Den højre er flad. 125 00:11:25,030 --> 00:11:29,140 – Svækket i højre lunge, Luka. – Venstre er okay. 126 00:11:29,180 --> 00:11:34,060 Det er nok fra intuberingen ... De burde have fanget det i helikopteren. 127 00:11:34,100 --> 00:11:40,190 Selv om det skyldes dem, så kan man intet høre i helikopterne. 128 00:11:40,230 --> 00:11:45,120 – Abby, pas dog på! – Det var dig, der tabte den. 129 00:11:45,160 --> 00:11:51,040 Gider du gå udenfor? ... Vi har rigeligt med observatører her. 130 00:11:51,080 --> 00:11:55,060 – Vi kan da godt gå alle sammen. – Så går det måske hurtigere. 131 00:11:55,100 --> 00:11:57,210 Det havde hjulpet med en korrekt intubering. 132 00:11:58,000 --> 00:12:00,240 Din positive lederstil smitter virkelig. 133 00:12:01,030 --> 00:12:05,180 Hvordan siger man "rend mig i røven" på kroatisk? 134 00:12:06,190 --> 00:12:11,140 – Ånd dybt ind. Gør det ondt nu? – Nej. 135 00:12:11,180 --> 00:12:14,150 – Er det Blumbergs tegn? – Murphys. 136 00:12:14,190 --> 00:12:18,110 – Divertikulitis? – Nej. Han er for ung. 137 00:12:18,150 --> 00:12:22,200 – Nyresten? – Det giver langt større smerter. 138 00:12:22,240 --> 00:12:26,200 – Tarmobstruktion. – Måske, men han kaster ikke op. 139 00:12:26,240 --> 00:12:29,200 – Femoralisbrok? – Ingen knude. 140 00:12:29,240 --> 00:12:32,150 – Hvad med dig? – Får vi frokostpause? 141 00:12:32,190 --> 00:12:35,200 – Laver du en rektalundersøgelse? – Ja. 142 00:12:35,240 --> 00:12:39,050 – Hvad med ultralyd? – I tager åndenød. 143 00:12:39,090 --> 00:12:42,150 I tager svimmelhed. I tager knæsmerter. 144 00:12:42,190 --> 00:12:47,150 Studer hinanden, diskuter patienten og forelæg det for mig. 145 00:12:47,190 --> 00:12:50,140 Ikke flere spørgsmål nu. 146 00:12:52,000 --> 00:12:55,140 – Tak. De gav mig hovedpine. – Også mig. 147 00:12:55,180 --> 00:12:59,050 Jeg har noget til dig ... Det er ikke en patient. 148 00:12:59,090 --> 00:13:02,200 Jeg har også noget til dig, Gallant. 149 00:13:02,240 --> 00:13:07,100 – Har du glemt, hvilken dag det er? – Placeringerne! 150 00:13:07,140 --> 00:13:12,150 – Skal du ikke være her? – Det var kun en overgangsperiode. 151 00:13:12,190 --> 00:13:15,200 – Jeg fik County. – Det var synd. 152 00:13:15,240 --> 00:13:20,240 – Jeg søgte nu County. – Tillykke. Det er jeg glad for. 153 00:13:28,140 --> 00:13:32,140 Jeg fik Northwestern. Jeg skal til den fine bydel. 154 00:13:33,140 --> 00:13:36,200 – Hvad er det? – Gammel dam med flebitis. 155 00:13:36,240 --> 00:13:41,220 – Ved du, hvor mange jeg har? – For få, når du danser på gangen. 156 00:13:42,010 --> 00:13:45,150 – Hvor meget i højre tube? – Næsten 600 ml. BT 92/66. 157 00:13:45,190 --> 00:13:48,100 Hjernen blev forhåbentlig ikke skadet. 158 00:13:48,140 --> 00:13:51,100 – Aflukke 2? – Du er lige gået forbi. 159 00:13:51,140 --> 00:13:53,200 Jeg kommer. 160 00:13:53,240 --> 00:13:57,150 – Har min bror ringet igen? – Han forsvandt vel. 161 00:13:57,190 --> 00:14:01,000 – Hvor er Jerry? – Han har pause. 162 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 – Var det ham? – Nej. 163 00:14:03,160 --> 00:14:06,070 Siger du til dr. Kovac, at jeg er gået? 164 00:14:06,110 --> 00:14:10,160 Han burde være tilbage lige om lidt. 165 00:14:10,200 --> 00:14:14,030 – Jeg hedder i øvrig Abby. – Dr. Horvat. 166 00:14:14,070 --> 00:14:18,100 – Kender du Luka fra Kroatien? – Vi studerede sammen. 167 00:14:18,140 --> 00:14:22,110 – Han var en sjov fyr dengang. – Luka? 168 00:14:22,150 --> 00:14:28,080 Ja, han lavede altid sjov med os andre og lærerne. 169 00:14:28,120 --> 00:14:33,000 Man vidste, når Luka var der. Man kunne høre ham le. 170 00:14:33,040 --> 00:14:36,150 Hans latter var smittende. 171 00:14:36,190 --> 00:14:40,100 Han ler ikke ret meget på arbejdet. 172 00:14:40,140 --> 00:14:45,100 – Han virker til at være forandret. – Han har vel været igennem meget. 173 00:14:45,140 --> 00:14:52,100 Jeg troede, han havde giftet sig med en supermodel og fået børn. 174 00:14:52,140 --> 00:14:58,080 – Det ville hans kone have ønsket. – Psykiatrisk må se på den fyr. 175 00:14:58,120 --> 00:15:00,150 Undskyld. 176 00:15:00,190 --> 00:15:04,150 Giv mere Haldol. Skal jeg sige undskyld til hende? 177 00:15:04,190 --> 00:15:09,100 – Hun virker ret cool. – Jeg var en dum kælling lige før. 178 00:15:09,140 --> 00:15:12,000 Jeg var selv lidt ukoncentreret. 179 00:15:12,040 --> 00:15:15,100 – Har du talt med din bror? – Nej. 180 00:15:15,140 --> 00:15:18,200 Fyre ringer aldrig, når man vil have dem til det. 181 00:15:18,240 --> 00:15:23,000 – Er helikopteren lettet? – Brug dog helikoptertårnet. 182 00:15:23,040 --> 00:15:27,100 – Hvad er det? – Gå op på taget og se efter. 183 00:15:27,140 --> 00:15:31,000 Tager du noget mod din kolesterol? Glimrende. 184 00:15:31,040 --> 00:15:37,110 Jeg sender en psykotisk patient til hans kontor, hvis han ikke kommer. 185 00:15:38,140 --> 00:15:40,190 Hvordan går det, James? 186 00:15:40,230 --> 00:15:44,150 Jeg bliver nødt til at gå nu, for ... 187 00:15:44,190 --> 00:15:50,200 Jeg kan mærke mikrobølgerne trænge ind i min synaptiske kode. 188 00:15:50,240 --> 00:15:54,200 – James ... du må prøve at slappe af. – Okay. 189 00:15:54,240 --> 00:15:59,190 Jeg giver dig noget medicin, der hjælper dig til det. 190 00:16:03,150 --> 00:16:08,050 Nej, ikke det der! Nej! 191 00:16:08,090 --> 00:16:15,050 Se på mig, James! Du ved godt, at jeg ikke prøver at skade dig. 192 00:16:15,090 --> 00:16:19,000 Jeg beskytter dig. Det er det, jeg gør. 193 00:16:19,040 --> 00:16:22,240 – Abby. Din bror er på linje et. – Tak. 194 00:16:39,240 --> 00:16:42,150 Eric? 195 00:16:42,190 --> 00:16:45,100 Hvor er du? 196 00:16:45,140 --> 00:16:48,100 Har du det godt? 197 00:16:48,140 --> 00:16:51,020 Hvad sker der? 198 00:16:51,060 --> 00:16:55,050 Ja, han er her ... Vi fangede ham. 199 00:16:55,090 --> 00:16:58,200 Vi har ikke noget valg. Han vil ikke samarbejde. 200 00:16:58,240 --> 00:17:02,100 Han ved ting. Vi må gå videre til det kirurgiske. 201 00:17:02,140 --> 00:17:08,240 Tager du din medicin? Hvad med at tage på hospitalet? 202 00:17:09,030 --> 00:17:13,240 Hvad er nummeret til telefonbåsen, du ringer fra? 203 00:17:15,090 --> 00:17:20,090 Hvem taler du med?! Du får ikke lov at tale med dem! 204 00:17:31,040 --> 00:17:34,240 Ring til vagten og afbryd brandalarmen. 205 00:17:49,090 --> 00:17:52,000 Pas på! 206 00:18:08,040 --> 00:18:12,050 Jeg er der lige straks ... Hvornår holder det der op? 207 00:18:12,090 --> 00:18:16,200 Det plejer kun at tage 4–5 timer. Tror du, jeg laver sjov? 208 00:18:16,240 --> 00:18:21,200 – Forstår du så, hvorfor jeg vil væk? – Ikke alt er så slemt. 209 00:18:21,240 --> 00:18:28,000 – Du kan få job på Northwestern. – Noget her sætter sig fast. 210 00:18:28,040 --> 00:18:32,200 Det er nok asbesten ... Hjælper du mig med at fejre det? 211 00:18:32,240 --> 00:18:37,050 – Hvad havde du i tankerne? – Dr. Chen, hun har fået feber. 212 00:18:37,090 --> 00:18:40,050 – Bryder jeg ind i noget? – Ja. 213 00:18:40,090 --> 00:18:45,100 – Nej. – Trykket faldt under CT'en. 39,8. 214 00:18:45,140 --> 00:18:50,050 – Find mig senere. – Hvide 22. Jeg søgte dr. Romano. 215 00:18:50,090 --> 00:18:53,100 – Hvordan går det? – Min mave revner! 216 00:18:53,140 --> 00:18:57,180 – Pusset i bughinden brast vel. – Trykket er 86/60. 217 00:18:57,220 --> 00:19:01,100 – Hun er septisk. – Takket være dr. Corday. 218 00:19:01,140 --> 00:19:06,200 – Min mave tager livet af mig! – Ja, hvis vi ikke kigger på det. 219 00:19:08,140 --> 00:19:12,050 Du kunne bare have sagt "vær så venlig" og "tak". 220 00:19:12,090 --> 00:19:17,200 Giv 2 g cefoxitin, 1 g Alvedon rektalt og 4 mg morfin. 221 00:19:17,240 --> 00:19:22,100 – Skal jeg søge dr. Corday? – Nej, hun fangede ikke det her. 222 00:19:22,140 --> 00:19:26,200 – Få en ren forbinding på. – Giv mig bare en kompres. 223 00:19:26,240 --> 00:19:30,200 Det ser nekrotisk ud. Det må debrideres. 224 00:19:30,240 --> 00:19:35,080 Koncentrer jer om patienten. Hun har haft mavesår – 225 00:19:35,120 --> 00:19:39,180 – perforation, feber og vægttab. Det er en klassiker. 226 00:19:39,220 --> 00:19:43,220 – Corday skal bestille operationstid. – Hun er allerede septisk. 227 00:19:44,010 --> 00:19:49,050 Åben drænage er farligt. Vi må gøre det her med ultralyd. 228 00:19:49,090 --> 00:19:54,050 – Åndenød. Våde rallelyde. – Hvad ordinerer I? 229 00:19:54,090 --> 00:19:59,100 Blodtælling, 40 mg Lasix, lungerøntgen og EKG. 230 00:19:59,140 --> 00:20:03,050 – Næste. – Svimmelhed, positiv balancetest. 231 00:20:03,090 --> 00:20:06,150 – Cerebellumfunktion? – Alt normalt. 232 00:20:06,190 --> 00:20:09,200 Kan De gøre sådan her? Fint. 233 00:20:09,240 --> 00:20:13,200 Saltopløsning, 5 mg Compazine og 5 mg Valium. 234 00:20:13,240 --> 00:20:19,100 Reumatoid artritis, intet trauma. Rupteret Baker–cyste, tror vi. 235 00:20:19,140 --> 00:20:22,000 – Der er telefon. – Kommer. 236 00:20:22,040 --> 00:20:24,170 – Hvad ordinerer I? – Ultralyd. 237 00:20:24,210 --> 00:20:28,200 – Den gamle er i krise. – Jerry, tag imod besked! 238 00:20:28,240 --> 00:20:33,050 Han har en patient. Kan jeg tage imod en besked? 239 00:20:33,090 --> 00:20:38,050 Tager du dr. Carters samtale? De siger, det er vigtigt. 240 00:20:38,090 --> 00:20:41,090 Det er Kerry Weaver. Hvda er problemet? 241 00:20:41,130 --> 00:20:44,150 Mere sug. Giv lidt krikoidtryk. 242 00:20:44,190 --> 00:20:48,100 – Lidokain? – Ikke endnu ... Sådan! Ventiler. 243 00:20:48,140 --> 00:20:53,050 Der er telefon til dig. Jeg gør det. Du bør tage den samtale. 244 00:20:53,090 --> 00:20:57,120 – Ventrikeltakykardi. – Det er din farmor ... 245 00:20:58,240 --> 00:21:02,100 – John ... – Okay, væk. 246 00:21:02,140 --> 00:21:05,200 – Stadig ventrikeltakykardi. – Lad til 300. 247 00:21:05,240 --> 00:21:09,040 – Det gør mig ondt. – Er hun død? 248 00:21:10,040 --> 00:21:12,230 – Ladet. – Væk! 249 00:21:16,030 --> 00:21:20,030 – Ventrikelflimren. – Hvor længe bliver I ved? 250 00:21:20,070 --> 00:21:24,200 – Adrenalin igen. – Overlever nogen efter så lang tid? 251 00:21:24,240 --> 00:21:29,090 – Ventrikelflimren. – Hjertemassage. Lad til 360. 252 00:21:29,130 --> 00:21:35,030 – Prokainamid, 30 mg/min. – Med Lidokain og Amiodaron? 253 00:21:35,070 --> 00:21:38,090 – Ingen forandring. – 360 igen. 254 00:21:38,130 --> 00:21:42,240 Jeg troede, at efter tre stød var der ikke mere at gøre. 255 00:21:43,030 --> 00:21:47,040 Du har nok hørt forkert ... Sinustakykardi. God puls. 256 00:21:47,080 --> 00:21:51,180 – Pronestyl. 5 mg/min. – Pupiller stive og udvidede. 257 00:21:51,220 --> 00:21:55,090 – Vil han vågne op igen? – Vi må vente og se. 258 00:21:55,130 --> 00:22:01,030 Blodgas med 100 % ilt. Åndings– frekvens 14, respirationsluft 700. 259 00:22:09,030 --> 00:22:14,110 Du må blive ved at prøve. Det gør jeg. Tak. 260 00:22:14,150 --> 00:22:17,240 Jeg troede, du var gået. Hvad er der? 261 00:22:18,030 --> 00:22:20,210 De vil ikke slippe Ante ind i landet. 262 00:22:21,000 --> 00:22:26,210 – Hvorfor ikke? – De siger, det er visumet. 263 00:22:27,000 --> 00:22:33,210 – Det er nok en misforståelse. – Bureaukratiet vil tage hans liv! 264 00:22:34,000 --> 00:22:39,210 – Du skulle ikke ringe til DCDS. – Jeg ringede til en socialarbejder. 265 00:22:40,000 --> 00:22:42,210 Ja, og Adele ringede til DCFS. 266 00:22:43,000 --> 00:22:47,110 – Hun mistede en psyk–patient. – Jeg var ved at spænde ham fast. 267 00:22:47,150 --> 00:22:50,160 – Ringede du til vagten? – Han var forsvundet. 268 00:22:50,200 --> 00:22:53,210 Finder du adressen på det her nummer? 269 00:22:54,000 --> 00:22:57,080 – Er han en trussel? – Det ved jeg ikke. 270 00:22:58,150 --> 00:23:01,060 Chuck! Er du ved at gå? 271 00:23:01,100 --> 00:23:06,160 – Ja. Hvordan har patienten det? – Bare han ikke er hjernedød. 272 00:23:06,200 --> 00:23:11,210 – Det var en god intubering, Suz. – Susan. Lungen var kollaberet. 273 00:23:12,000 --> 00:23:18,030 Ved du, hvor svært det er at høre noget for rotoren og vibrationerne? 274 00:23:19,100 --> 00:23:23,110 – Jeg ved det godt, men ... – Lungen var okay under transporten. 275 00:23:23,150 --> 00:23:27,210 Du burde have fanget det. Jeg forsvarede dig derinde. 276 00:23:28,000 --> 00:23:32,240 Hvorfor fanden dog det? Fordi jeg er sygeplejer, og du er læge? 277 00:23:33,030 --> 00:23:36,150 Nej, det er ikke det. 278 00:23:38,000 --> 00:23:41,150 Jo, lidt måske. Jeg ved, hvordan de hakker på jer EMT'er. 279 00:23:44,150 --> 00:23:49,160 – Hvad er det, der er så morsomt? – Vi hakker på lægerne konstant. 280 00:23:49,200 --> 00:23:54,090 Du beskytter mig ... Du er bare for meget, dr. Lewis. 281 00:23:54,130 --> 00:23:57,160 – Chuck. – Ja? 282 00:23:57,200 --> 00:24:02,010 – Chuck ... Charles! – Susan ... 283 00:24:02,050 --> 00:24:05,060 – Der er et lig herinde. – Det generer ikke mig. 284 00:24:05,100 --> 00:24:10,240 Det er for groft. Det er respektløst! Det er forkert ... 285 00:24:14,030 --> 00:24:19,060 – Undskyld. Jeg ledte efter Carter. – Han var her lige. 286 00:24:19,100 --> 00:24:23,100 – Men han gik. – Okay. 287 00:24:24,100 --> 00:24:26,130 Var det der et lig? 288 00:24:26,170 --> 00:24:29,220 Lægerne her kan være meget uprofessionelle. 289 00:24:30,010 --> 00:24:36,150 Har du drænet en intraperitoneal absces før? Du er kirurg? Så kom. 290 00:24:37,150 --> 00:24:43,160 Det hastert. Kan du sætte kateter i en puslomme med ultralyd? 291 00:24:43,200 --> 00:24:48,010 – Måske, men ... – Trykket er 110/72 efter 2 liter. 292 00:24:48,050 --> 00:24:51,010 – Temperatur? – Stadig 39. 293 00:24:51,050 --> 00:24:55,210 Skriv under på samtykket. Ellers dør du nok. 294 00:24:56,000 --> 00:24:58,210 Jeg burde nok ikke gøre det her. 295 00:24:59,000 --> 00:25:01,210 – Hvad siger de? – Dynesnak ... 296 00:25:02,000 --> 00:25:05,210 Nyrestenen i 2'eren kan gå hjem med Vicodin. 297 00:25:06,000 --> 00:25:09,210 Eleanor Carter? Kan også stå under Ferguson. 298 00:25:10,000 --> 00:25:13,050 10 mg Compazine til mrs Drummond. 299 00:25:13,090 --> 00:25:16,210 – Hvad med ungen i aflukke 3? – Lewis tager resten. 300 00:25:17,000 --> 00:25:20,210 – Har du det godt? – Joh ... Tak, Malik. 301 00:25:21,000 --> 00:25:26,040 Vil du prøve at kigge efter igen? Hallo? Hallo? 302 00:25:26,080 --> 00:25:29,160 – Trykket er stabilt. – Har nogen set Abby? 303 00:25:29,200 --> 00:25:32,110 – Søgenål. – Pas på diafragma. 304 00:25:32,150 --> 00:25:35,150 Hvad laver du? Det ligner et sagsanlæg. 305 00:25:35,190 --> 00:25:39,060 Går frem. Ingen aspiration. 306 00:25:39,100 --> 00:25:44,060 – Det gør mig ondt med din farmor. – Jeg må hjem. Susan tager over. 307 00:25:44,100 --> 00:25:46,110 – Hvor gammel var hun? – 78. 308 00:25:46,150 --> 00:25:50,020 Måtte vi alle blive så gamle. Så er vi der ... Træk mere ud. 309 00:25:50,060 --> 00:25:56,010 Gå du bare. Et par kroater til, så kan jeg få gjort noget ved det. 310 00:25:56,050 --> 00:26:00,060 Træk nålen ud og sæt trokaren over tråden. 311 00:26:00,100 --> 00:26:03,140 Kender du nogen i Udenrigsministeriet? 312 00:26:03,180 --> 00:26:07,170 Gordana og jeg prøver at få en lille dreng opereret her ... 313 00:26:07,210 --> 00:26:12,100 Jeg er ked af det, men jeg kan ikke hjælpe dig lige nu. 314 00:26:13,100 --> 00:26:17,100 Har du set Abby? Gider du finde hende for mig? 315 00:26:18,100 --> 00:26:23,010 Hej, far, det er mig. Jeg fik ikke fat i mor. 316 00:26:23,050 --> 00:26:26,160 Kan du nå flyet kl. 17.30? 317 00:26:26,200 --> 00:26:32,010 Nej, jeg tager direkte herfra og henter dig. 318 00:26:32,050 --> 00:26:38,160 Okay ... Nej, jeg har det fint. Ja, jeg ved det. Hej så længe. 319 00:26:38,200 --> 00:26:42,010 – Jeg har ledt efter dig. – I lige måde. 320 00:26:42,050 --> 00:26:47,160 26–årig med svær åndenød. Jeg kan ikke klare at intubere ham. 321 00:26:47,200 --> 00:26:54,060 Læg ham i 3'eren. Tag bloddyrkninger og røntgen af halsens bløde væv. 322 00:26:54,100 --> 00:26:59,220 – Iltmætning 85 %. – Romano sagde, han skulle hjem. 323 00:27:01,080 --> 00:27:08,010 Han må have en luftvej. Har du lavet en krikotyreotomi? Det gør du nu. 324 00:27:08,050 --> 00:27:11,160 – Hvad kommer så? – Larynx. 325 00:27:11,200 --> 00:27:16,060 – Kan du gå lige efter det her? – Jeg er klar nu. 326 00:27:16,100 --> 00:27:21,010 45 graders vinkel ... Jeg vil helst ikke gøre det her alene. 327 00:27:21,050 --> 00:27:27,010 Sug luft ud. Du er inde ... Alt det, der skal ordnes. 328 00:27:27,050 --> 00:27:29,210 Og så endoskopet. 329 00:27:30,000 --> 00:27:32,160 – Hvad snakker du om? – Hvad skulle du? 330 00:27:32,200 --> 00:27:36,080 – Hente Eric. – Nålen er ude. Skalpel. 331 00:27:36,120 --> 00:27:42,060 – Han ringede fra Des Moines. – Bare så endoskopet kan gå ind. 332 00:27:42,100 --> 00:27:45,060 – Hvornår skete det? – I eftermiddags. 333 00:27:45,100 --> 00:27:48,190 Jeg må have en recept på Depakote og Zyprexa. 334 00:27:48,230 --> 00:27:53,100 – Endoskopet er ude. – Okay, ventiler ham. 335 00:27:54,100 --> 00:27:57,220 Iltmætningen stiger. Nydeligt arbejde, Pratt. 336 00:28:01,150 --> 00:28:06,000 – Hvad er der galt? – Min farmor døde i dag. 337 00:28:08,000 --> 00:28:11,090 Hun vågnede ikke op efter sin lur. 338 00:28:13,000 --> 00:28:17,060 – Ingen har sagt noget til mig. – Jeg har styr på det nu. 339 00:28:17,100 --> 00:28:20,100 Lad os gå. 340 00:28:21,100 --> 00:28:25,110 Hun ringede til mig i tre dage. 341 00:28:25,150 --> 00:28:30,160 Jeg skulle høre nogen tale om et Wetlands–uddannelsescenter. 342 00:28:30,200 --> 00:28:35,010 Hun vidste, jeg hader den slags. Hun ville nok bare se mig. 343 00:28:35,050 --> 00:28:38,060 Du var mere sammen med hende end nogen anden. 344 00:28:38,100 --> 00:28:44,100 Hun ringede igen i går aftes. Jeg så nummeret, men svarede ikke. 345 00:28:45,100 --> 00:28:50,060 Hun levede et rigt og lykkeligt liv. Du var en stor del af det. 346 00:28:50,100 --> 00:28:56,110 Hun var ikke syg eller havde smerter. Hun lå i sin egen seng. En god død. 347 00:28:56,150 --> 00:28:59,160 Jeg kommer igen i aften. Det går hurtigt. 348 00:28:59,200 --> 00:29:04,210 Behøver du? Min far kommer, og jeg skal sørge for begravelsen. 349 00:29:05,000 --> 00:29:08,010 Jeg er nødt til at hente ham. 350 00:29:08,050 --> 00:29:10,150 Han har jo været væk i uger. 351 00:29:10,190 --> 00:29:14,170 Han får ikke medicin og forsvinder måske bare igen. 352 00:29:17,200 --> 00:29:21,060 Jeg er tilbage i aften. John ... 353 00:29:21,100 --> 00:29:24,230 Farvel. Farmor er stadig død, når du kommer tilbage. 354 00:29:30,030 --> 00:29:35,140 – Hvad siger jeg til dr. Corday? – At hun godt kan indlægge ham. 355 00:29:35,180 --> 00:29:41,090 – Du godeste, hvor er vejlederen? – De skulle tage os resten af vagten. 356 00:29:41,130 --> 00:29:44,130 Så generøs han er med mit liv. 357 00:29:44,170 --> 00:29:47,140 Sænk til 50 % og tag en blodgas. 358 00:29:47,180 --> 00:29:51,140 Vil du vise os nogle tilfælde? Det er ikke et spørgsmål. 359 00:29:51,180 --> 00:29:57,030 Sådan går det, når chefen vil rense ud på bekostning af undersøgelser. 360 00:29:57,070 --> 00:30:01,090 Selv om en øm hals nær kan føre til et dødsfald. 361 00:30:01,130 --> 00:30:06,190 – Patienten klagede over odynofagi. – Det gør ondt at svælge. 362 00:30:06,230 --> 00:30:10,190 – Jeg undersøgte hans hals. – Det kan se godartet ud. 363 00:30:10,230 --> 00:30:15,140 Men når smerten er for voldsom, skal man kigge på epiglottis. 364 00:30:15,180 --> 00:30:21,010 Enten med halsrøntgen, fiberoptik eller med et retvinklet spejl. 365 00:30:21,050 --> 00:30:24,190 Den tøsedreng. Epiglottiditis er en børnesygdom. 366 00:30:24,230 --> 00:30:28,050 Ja, tidligere, men flere og flere voksne får det. 367 00:30:28,090 --> 00:30:32,180 Hvis man gider se efter det. Jeg lavede en krikotyreotomi! 368 00:30:32,220 --> 00:30:38,190 Jamen tillykke! ... Gør aldrig det her. Ud med jer! 369 00:30:38,230 --> 00:30:42,130 Hvad er der galt med jer? Kom så ud! 370 00:30:46,230 --> 00:30:51,240 Tillykke, din blærerøv. Der fik du lige en måneds nattevagter. 371 00:30:52,030 --> 00:30:55,240 – Af sted! – Fint. Jeg elsker nattelivet. 372 00:31:00,030 --> 00:31:03,240 – Hvor er din ven? – Dr. Horvat er gået. 373 00:31:04,030 --> 00:31:09,140 – Så hun fik lov at operere. – Hun tømte en absces. Småting. 374 00:31:09,180 --> 00:31:15,190 Hvis ikke der opstår komplikationer. Du fik måske et forkert indtryk før. 375 00:31:15,230 --> 00:31:20,040 – Da du ledte efter Carter ... – Du mener den flyvende sygeplejer? 376 00:31:20,080 --> 00:31:25,190 – Vi er faktisk gift. – Så må man kneppe på hospitalet? 377 00:31:25,230 --> 00:31:29,150 – Vi snakkede bare. – Godnat, Susan. 378 00:31:29,190 --> 00:31:34,220 – Du gokkede en patients mor! – Men jeg valgte da et tomt værelse. 379 00:31:40,020 --> 00:31:45,230 – Tak. Hvorfor er du her stadig? – Jeg skal hente far i lufthavnen. 380 00:31:46,020 --> 00:31:51,080 Kan du huske, hvilke genetiske fejl der kan danne etylenglykol? 381 00:31:51,120 --> 00:31:54,180 Ikke på stående fod. 382 00:31:54,220 --> 00:32:01,130 Hundredvis af sjældne lidelser er forbundet med glykogenlagring ... 383 00:32:01,170 --> 00:32:07,130 Søg på stoffer med falsk positivt udslag for etylenglykol. 384 00:32:07,170 --> 00:32:10,220 Du arbejdede længe på den fyr. 385 00:32:11,010 --> 00:32:14,030 Det skyldte jeg ham. Han var døende. 386 00:32:14,070 --> 00:32:19,030 – Hvis du vil tage et par dage ... – Jeg har først vagt lørdag. 387 00:32:19,070 --> 00:32:25,080 Genoplivning betyder slanger og væsker hurtigt. Man har et minut. 388 00:32:25,120 --> 00:32:29,030 Læg et 3 cm langt snit i femte intercostal. 389 00:32:29,070 --> 00:32:31,220 – Hvad laver du? – Underviser. 390 00:32:32,010 --> 00:32:35,170 – Stop. – Hold den 45 grader mod vorten. 391 00:32:35,210 --> 00:32:41,080 Hans ribben brækkede under genoplivningen. Han skal dræneres. 392 00:32:41,120 --> 00:32:46,230 – Tag en ultralyd. – 45 minutter. Han er hjernedød. 393 00:32:47,020 --> 00:32:53,030 Han har ingen familie, så vi kan lige så godt drage nytte af ham. 394 00:32:53,070 --> 00:32:56,230 – Ud med jer. Han er en patient! – Gå nu hjem ... 395 00:32:57,020 --> 00:33:00,120 Forsvind så herfra, for helvede! 396 00:33:49,100 --> 00:33:53,020 Jeg vidste ikke, om du ville komme. 397 00:33:54,220 --> 00:33:59,090 Jeg var ikke sikker på, om du ville være her. 398 00:34:04,120 --> 00:34:09,030 – Hvad så? – Jeg rejser rundt. 399 00:34:09,070 --> 00:34:12,090 Rundt omkring. Besøger gamle venner. 400 00:34:12,130 --> 00:34:16,100 Jeg prøver bare at holde mig i kontakt. 401 00:34:17,120 --> 00:34:22,030 Ikke med mig ... ikke med Maggie. 402 00:34:26,120 --> 00:34:30,180 – Kender du den fyr? – Nej, gør du? 403 00:34:30,220 --> 00:34:36,120 Ser han bekendt ud? Han kigger på mig, som om han kender mig. 404 00:34:37,220 --> 00:34:41,080 – Nej ... – Det har de alle gjort. 405 00:34:41,120 --> 00:34:46,020 Mærkede du det, da du kom? Det er et skummelt sted, ikke? 406 00:34:47,020 --> 00:34:50,030 – Ja. – Jeg er glad for, at du kom. 407 00:34:50,070 --> 00:34:56,080 – Det er en underlig del af landet. – Er du klar til at gå? 408 00:34:56,120 --> 00:35:00,120 – Jeg må betale for kaffen. – Okay. 409 00:35:01,220 --> 00:35:04,170 Jeg har ingen penge. 410 00:35:06,190 --> 00:35:11,000 Forsikringen må da betale for, at nogen gør det der? 411 00:35:11,040 --> 00:35:15,200 – Vil man have det gjort rigtigt ... – Så derfor opererede du? 412 00:35:15,240 --> 00:35:20,150 – Det gik da, ikke? – Hun får dopamin og har feber. 413 00:35:20,190 --> 00:35:25,200 – Men vi har undgået intubering. – Hun kunne være død. 414 00:35:25,240 --> 00:35:30,100 Jeg har ikke udelukket det endnu. Det var rigtigt set. 415 00:35:30,140 --> 00:35:34,160 Desværre var der lommer, I ikke kunne nå. 416 00:35:34,200 --> 00:35:37,100 Så jeg måtte operere. 417 00:35:37,140 --> 00:35:44,050 Synd, du ikke fangede det først. Den slags ser de ikke ofte her. 418 00:35:44,090 --> 00:35:48,060 Jeg havde set det, hvis du havde ladet mig komme til. 419 00:35:48,100 --> 00:35:51,090 I har lavet et slemt rod. 420 00:35:51,130 --> 00:35:57,150 – Gjorde det der ondt? – Nej, men gid det havde. 421 00:35:57,190 --> 00:36:01,150 – Hvor længe har det været sådan? – I nogle få dage. 422 00:36:01,190 --> 00:36:07,200 Det er vist mere end få dage. Jeg fylder det med antiseptisk gaze. 423 00:36:07,240 --> 00:36:13,000 – Følger Gunn det her? – Gunn, plastisk og ortopædisk. 424 00:36:13,040 --> 00:36:19,050 – De vil prøve med iltterapi. – Og siden hekseri og magneter? 425 00:36:19,090 --> 00:36:23,050 Jeg er parat til at prøve alt, som det er nu. 426 00:36:23,090 --> 00:36:26,200 Der kommer måske et tidspunkt ... 427 00:36:31,040 --> 00:36:34,110 – Hvad? – Ikke noget. 428 00:36:35,140 --> 00:36:37,240 Sig det. 429 00:36:41,090 --> 00:36:47,200 "Når såret bliver livstruende på grund af koldbrand eller sepsis ... 430 00:36:47,240 --> 00:36:54,140 ... bør patienten overveje en definitiv kirurgisk løsning." 431 00:37:01,170 --> 00:37:06,150 Vi giver ikke op. Bed Ante være stærk. 432 00:37:06,190 --> 00:37:11,090 Han vil snart få det bedre. Det lover jeg. 433 00:37:13,140 --> 00:37:19,050 – Har du haft held med dig? – Alt løber ud i sandet. 434 00:37:20,140 --> 00:37:25,140 Jeg kan tale med dr. Anspaugh. Han kan måske hjælpe. 435 00:37:27,240 --> 00:37:33,050 – Hvad er der? – Dig ... Luka Kovac. 436 00:37:34,140 --> 00:37:41,050 Skadestuelæge, bor i Chicago. Du har skabt dig et godt liv. 437 00:37:41,090 --> 00:37:47,000 Fjernt fra det lille værelse, du delte med Stipe og Tomo. 438 00:37:47,040 --> 00:37:52,120 – Du kunne dårligt stå oprejst. – Jeg har ar efter loftet der. 439 00:37:52,160 --> 00:37:56,050 Du rejser ikke så tit hjem? 440 00:37:56,090 --> 00:38:01,100 – Du må have meget travlt. – Ikke så meget som en kirurg. 441 00:38:01,140 --> 00:38:07,150 Alle har travlt i USA. Livet er hektisk her, ikke som derhjemme. 442 00:38:07,190 --> 00:38:13,000 – Savner du det ikke? – Somme tider savner jeg havet. 443 00:38:13,040 --> 00:38:17,030 Menneskene ... En tur langs kysten en sommerdag. 444 00:38:17,070 --> 00:38:22,090 Mindes du, da vi kørte til Vukovar efter vores eksamen? 445 00:38:22,130 --> 00:38:26,190 – Du påkørte den der ged. – Det var grufuldt! 446 00:38:26,230 --> 00:38:31,050 Det var hyleskægt. Du og Tomo ville genoplive den. 447 00:38:31,090 --> 00:38:35,230 Jeg lavede hjertemassage. Stipe nægtede at give den mund–til–mund. 448 00:38:36,020 --> 00:38:41,190 – Tomo ville lægge et pleuradræn. – Den stakkels ged ... 449 00:38:41,230 --> 00:38:46,210 Det var nok, den første patient der døde fra dig. 450 00:38:53,040 --> 00:38:59,200 John, det er mig. Jeg ringer fra et motel, for vi missede flyet. 451 00:38:59,240 --> 00:39:04,000 Jeg er ked af det. Jeg prøver med det første fly i morgen. 452 00:39:04,040 --> 00:39:08,090 Og jeg vil prøve at ringe til dig igen. Hej så længe. 453 00:39:11,190 --> 00:39:15,000 – Er det bedre? – Det er bedre. 454 00:39:15,040 --> 00:39:19,140 – Tak for tøjet. – Tak Carter. Det er hans. 455 00:39:22,040 --> 00:39:26,190 Han sendte også det her. Det er Depakote. 456 00:39:29,040 --> 00:39:34,090 – Det her er mit liv nu, ikke? – Det er op til dig. 457 00:39:37,140 --> 00:39:43,050 Alle troede, du var død. Undtagen mor, hun nægtede at tro det. 458 00:39:43,090 --> 00:39:49,140 – Vidste hun, at du ville komme her? – Nej. Hun er måske også forsvundet. 459 00:39:50,140 --> 00:39:53,150 – Det er ikke sjovt. – Nej ... 460 00:39:53,190 --> 00:39:57,000 Kun lidt sjovt. 461 00:39:57,040 --> 00:40:01,020 – Hvad sker der så nu? – Vi tager hjem. 462 00:40:02,140 --> 00:40:05,100 Hvad med mig? 463 00:40:05,140 --> 00:40:10,180 Jeg vil ikke leve sådan her. Det her kan jeg ikke udsætte dig for. 464 00:40:10,220 --> 00:40:15,040 Du er nødt til at komme på et program. 465 00:40:18,240 --> 00:40:21,240 Hjælper du mig? 466 00:40:27,040 --> 00:40:30,040 Gør jeg ikke altid det? 467 00:40:49,140 --> 00:40:53,040 – Dr. Carter ... – Det er okay. 468 00:40:54,240 --> 00:40:59,090 – Hvor er din far? – Et senere fly. Ringede min mor? 469 00:40:59,130 --> 00:41:04,190 Nej, desværre. Dr. Emerson sagde, du gerne må ringe til ham. 470 00:41:04,230 --> 00:41:10,080 Mr Garrett fra bedemandsforretningen ringede og undskyldte forsinkelsen. 471 00:41:10,120 --> 00:41:14,050 – Er de ikke kommet endnu? – De kommer snart. 472 00:41:14,090 --> 00:41:19,200 – Vil du have noget at spise? – Nej tak. Jeg trænger ikke. 473 00:41:19,240 --> 00:41:25,050 Dr. Carter ... Hun var en vidunderlig kvinde. 474 00:41:25,090 --> 00:41:28,040 Ja, det var hun. 475 00:42:36,070 --> 00:42:40,070 Tekster: A. Michelsen www.sdi–media.com 42981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.