All language subtitles for ER - S09E18 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,100 – Jeg tager ham selv op. – Dr. Romano ... din arm. 3 00:00:08,140 --> 00:00:10,220 Satans! 4 00:00:13,150 --> 00:00:16,110 Jeg er okay. Kom så! 5 00:00:16,150 --> 00:00:19,210 – Vi skal til Las Vegas i aften. – Er du klar? 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,190 I skal dele personalechefstillingen. 7 00:00:22,230 --> 00:00:26,010 Så skærer jeg hellere min raske arm af. 8 00:00:26,050 --> 00:00:31,000 Tillykke, Kerry. Du er lige blevet personalechef. 9 00:00:44,220 --> 00:00:48,210 – Det var en gave. – Fra en taknemlig patient? 10 00:00:49,000 --> 00:00:51,110 Taknemlig kæreste. 11 00:00:51,150 --> 00:00:57,110 Jeg har nogle møder, ellers havdé jeg ventet med det her. 12 00:00:57,150 --> 00:01:01,110 Alt bliver sendt hjem til dig i slutningen af ugen. 13 00:01:01,150 --> 00:01:04,160 – Driftstjenesten er her. – Send dem ind. 14 00:01:04,200 --> 00:01:08,160 – Hvor er Brenda? – Jeg måtte lade hende gå. 15 00:01:08,200 --> 00:01:12,110 Hun virkede uvillig til at medvirke til overgangen. 16 00:01:12,150 --> 00:01:17,050 Centreret over stoleryggene i museumshøjde. 17 00:01:18,200 --> 00:01:22,060 Museumhøjde ... Jeg kan ikke døje impressionisterne. 18 00:01:22,100 --> 00:01:25,210 – Det er et lateralt karriereryk. – Søde ord. 19 00:01:26,000 --> 00:01:31,160 Det var ikke min ide. Dr. Anspaugh mente, det var løsningen lige nu. 20 00:01:31,200 --> 00:01:35,110 Det her stinker ellers af et østrogenbaseret had – 21 00:01:35,150 --> 00:01:38,210 – som jeg kun alt for godt har lært at kende. 22 00:01:39,000 --> 00:01:43,120 Gid du ville kunne forstå, at vi gør dig en tjeneste. 23 00:01:43,160 --> 00:01:48,110 Ja, I bøjer mig frem og giver mig den i chokoladehullet. 24 00:01:48,150 --> 00:01:53,190 Du er en enhåndet kirurg. Et mareridt for personaleafdelingen – 25 00:01:53,230 --> 00:01:58,170 – og en elendig administrator, som har brændt et utal af broer. 26 00:01:58,210 --> 00:02:02,210 – Du er heldig med at have et valg. – Nå, så jeg har et valg? 27 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 Du har tre: Det er dét her, eller undervisning eller forsvind. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,060 – Deres privatadresse ... – Rend mig, Nancy. 29 00:02:15,100 --> 00:02:19,010 – Jeg skal have attesteret ... – Det er ikke mit bord. 30 00:02:19,050 --> 00:02:24,050 Kardiologisk på linje et. Hvad skal jeg sige til dem? 31 00:02:24,090 --> 00:02:27,070 At jeg ikke arbejder her længere. 32 00:02:39,050 --> 00:02:44,160 Hvad laver du? Det der har vi portører til. Find en moden absces. 33 00:02:44,200 --> 00:02:48,160 – Men jeg ... – Du er kandidat. Ikke det fis. 34 00:02:48,200 --> 00:02:54,060 Giv mig alle dine evalueringer i dag. Du står på min dødsliste, Igor. 35 00:02:54,100 --> 00:02:58,160 Skift til Lindemans, den svøber sig om rumpen. 36 00:02:58,200 --> 00:03:01,210 Hvad fanden glor du på? 37 00:03:02,000 --> 00:03:06,010 – Piñataen er derude! – Det er en af deres børn. 38 00:03:06,050 --> 00:03:10,100 De må holde op med at få børn. Ud med dem, ellers er du fyret. 39 00:03:10,140 --> 00:03:14,110 – Du kan ikke fyre sygeplejersker. – Det gjorde jeg ellers lige. 40 00:03:14,150 --> 00:03:18,000 Jeg har mistet armen, ikke lugtesansen. Ud med bumsen – 41 00:03:18,040 --> 00:03:21,010 – og giv mig lønningslisten på alle. 42 00:03:21,050 --> 00:03:23,210 – Hvad var det? – Den nye chef. 43 00:03:24,000 --> 00:03:28,050 Og ud med kaffemaskinen! I tabere kan selv betale for kaffen. 44 00:04:17,140 --> 00:04:21,150 Sådanne dage skulle man arbejde i Florida. 45 00:04:21,190 --> 00:04:26,230 – For fugtigt. Og du ville savne mig. – Men ikke vinden og kulden. 46 00:04:27,020 --> 00:04:30,200 – Ingen kage, sagde jeg! – Tillykke, Jing Mei. 47 00:04:30,240 --> 00:04:35,000 – Som om du vidste det. – Det gjorde jeg. Jeg har noget. 48 00:04:35,040 --> 00:04:40,150 – Er det sandt? – Jeg ville tage dig på The Grotto. 49 00:04:40,190 --> 00:04:46,000 – Måske lidt champagne bagefter. – Du h a r planlagt det her. 50 00:04:46,040 --> 00:04:51,170 Cd'er, smykker, personligt tilbehør. Alt til discountpriser! 51 00:04:51,210 --> 00:04:56,050 – Kvinder elsker krammedyr. 5 dollar. – Nu skal du passe på. 52 00:04:56,090 --> 00:05:01,000 Må man ikke sælge junk på gaden, er det ikke et frit land. 53 00:05:01,040 --> 00:05:05,100 Hun vågnede tidligt, så sørg for, hun får en lur. 54 00:05:05,140 --> 00:05:10,200 – Kan du lide skiltet, jeg satte op? – Ja ... det er sødt. 55 00:05:10,240 --> 00:05:12,180 Hej, lille elskede. 56 00:05:12,220 --> 00:05:17,240 Børn elsker krammedyr! Fem dollar for den lille nuser her. 57 00:05:18,030 --> 00:05:21,190 Du skræmmer hende. Kør nu! 58 00:05:25,090 --> 00:05:28,020 Min fod! 59 00:05:28,060 --> 00:05:33,200 – Han sagde, Haleh var fyret. – Så ved alle, hvem der er chef. 60 00:05:33,240 --> 00:05:37,100 Når bare j e g får fratrædelsesløn. 61 00:05:37,140 --> 00:05:43,000 – Lægger du mrs Strohm på U1? – Nej, endnu et U–værelse er røget. 62 00:05:43,040 --> 00:05:47,150 – Weaver havde ikke noget kontor. – Han kan tage kaffestuen. 63 00:05:47,190 --> 00:05:50,200 – Hvor skal vores skabe så være? – I modtagelsen? 64 00:05:50,240 --> 00:05:56,100 – Så stjæler de vores ejendele. – Mine nye læderhandsker er væk! 65 00:05:56,140 --> 00:06:00,150 – Ægte læder? – Dyr døde for at lave dem. 66 00:06:00,190 --> 00:06:04,010 Og vi skal alle gå i lærredssko. 67 00:06:04,050 --> 00:06:06,150 Åh, min gud! 68 00:06:06,190 --> 00:06:11,150 – Hvad skete der? – Kørt over af Cordays barnepige. 69 00:06:11,190 --> 00:06:15,100 – Hvorfor har I ham? – Det er et skadestuetilfælde. 70 00:06:15,140 --> 00:06:19,000 – Har vi nogen senge? – Hvis han er betalende kunde. 71 00:06:19,040 --> 00:06:23,000 Til dem, der er kommet for sent, så er jeg altså chef nu. 72 00:06:23,040 --> 00:06:27,100 Farvel til Weaver–æraens hyggenygge, goddag til effektivitet. 73 00:06:27,140 --> 00:06:31,050 Forsinkelser vil fremover blive trukket på lønsedlen. 74 00:06:31,090 --> 00:06:36,150 I skal behandle og hjemsende hurtigst menneskeligt muligt. 75 00:06:36,190 --> 00:06:41,050 – Medivac på vej. – Det må højst tage 20 minutter. 76 00:06:41,090 --> 00:06:46,100 Lewis, Chen og Pratt rydder tavlen. Du skaffer mig en burrito, Jerry. 77 00:06:46,140 --> 00:06:50,040 – Vil du være så venlig ...? – Få kærlighed derhjemme. 78 00:06:53,090 --> 00:06:57,140 Det bliver nok ikke kedeligt. Romano som chef. 79 00:07:00,190 --> 00:07:04,140 – Har I set nogen film for nylig? – Nej. 80 00:07:05,140 --> 00:07:08,200 Har I prøvet sushistedet på Navy Pier? 81 00:07:08,240 --> 00:07:11,190 Det er godt. 82 00:07:17,140 --> 00:07:23,100 Det er længe nu ... at I to er kommet sammen. Er det et år? 83 00:07:23,140 --> 00:07:25,130 Næsten. 84 00:07:26,190 --> 00:07:28,230 Ikke dårligt. 85 00:07:32,240 --> 00:07:38,100 – Fundet ved Old Route 10. – Det er langt fra County. 86 00:07:38,140 --> 00:07:44,160 Sår i hovedet og blå mærker. Det er formentlig en flugtbilist. 87 00:07:44,200 --> 00:07:48,000 – Er han hjemløs? – Det er svært at afgøre. 88 00:07:48,040 --> 00:07:52,150 – Er Susan Lewis på arbejde i dag? – Ja ... Hvorfor det? 89 00:07:52,190 --> 00:07:59,010 – En SUV fastklemt under lastbil. – Vi må af sted! 90 00:07:59,050 --> 00:08:04,050 – Blodtælling, 'lytter, kreatinin. – En revisor fra Indiana. 91 00:08:04,090 --> 00:08:09,200 Hvorfor traver han rundt på en vej i Illinois? ... Nøglebensdeformitet. 92 00:08:09,240 --> 00:08:14,050 Nål i højre arm. En liter væske. Blodsukker 96. 93 00:08:14,090 --> 00:08:18,170 Der er øde der. Han var heldig med at blive fundet. 94 00:08:18,210 --> 00:08:22,050 Mulig påkørsel. Stabile værdier. 95 00:08:22,090 --> 00:08:26,200 Jeg læste til læge for at kunne praktisere som dyrlæge. 96 00:08:26,240 --> 00:08:30,100 – Pleuradræn er ikke nødvendigt. – Det vurderer jeg. 97 00:08:30,140 --> 00:08:33,040 Der er telefon, dr. Kovac. 98 00:08:33,080 --> 00:08:37,190 – En samtale fra Zagreb. – Er det din far? 99 00:08:37,230 --> 00:08:43,000 – Ingen væske eller effusion. – En, der hedder Gordana ... 100 00:08:43,040 --> 00:08:47,080 – Ring aldrig til dette nummer igen. – Hvorfor gjorde du det der? 101 00:08:47,120 --> 00:08:50,220 Vil du sludre med bønderne derhjemme, drej 10 10 3. Verden. 102 00:08:51,010 --> 00:08:54,200 Røntgen af bryst og bækken til at starte med. 103 00:08:54,240 --> 00:08:58,130 Jeg tillod mig at kigge i fagforeningshåndbogen. 104 00:08:58,170 --> 00:09:03,050 Du kan ikke fyre sygeplejersker. Du skal indgive en klage. 105 00:09:03,090 --> 00:09:08,050 – Sig til Hally, at hun kan blive. – Hun er gået hjem. 106 00:09:08,090 --> 00:09:11,240 Få hende tilbage, men træk hende for den tid, hun var væk. 107 00:09:12,030 --> 00:09:15,050 Og fortæl, hvem jeg kan fyre og på hvilket grundlag. 108 00:09:15,090 --> 00:09:20,140 – Seks fag ... det er tolv bind. – Okay, tag dit til sidst. 109 00:09:21,140 --> 00:09:27,100 – Dr. Lewis ... Hvad sker der så her? – Sammy tog sin fars sømpistol. 110 00:09:27,140 --> 00:09:32,200 – At han brugte det som våben ... – Alt er våben for en syvårig dreng. 111 00:09:32,240 --> 00:09:37,120 – Dr. Corday tager sig af det nu. – Sammy troede ikke, den var ladt. 112 00:09:37,160 --> 00:09:40,110 Jo, det vidste jeg godt. 113 00:09:42,240 --> 00:09:46,170 Det gled af mod ribbenet. Du bliver frisk igen. 114 00:09:46,210 --> 00:09:49,200 Stivkrampesprøjte og antibiotika? 115 00:09:49,240 --> 00:09:54,000 Og en psykiatrisk bedømmelse af sønnen måske. 116 00:09:54,040 --> 00:09:58,200 – Hvordan går det hernede? – Gys ... jeg savner Weaver. 117 00:10:06,040 --> 00:10:09,100 Frisk kaffe. Nyd den, mens du kan. 118 00:10:09,140 --> 00:10:13,050 – Hvordan går det? – Nyt kontor, nye udfordringer. 119 00:10:13,090 --> 00:10:16,200 – Elendig kaffe ... Vil du have? – Nej tak. 120 00:10:16,240 --> 00:10:19,100 Klogt af dig. 121 00:10:19,140 --> 00:10:22,150 Jeg synes, det er forfærdeligt. 122 00:10:22,190 --> 00:10:27,150 Et rent spild ... af dine færdigheder og evner. 123 00:10:27,190 --> 00:10:31,100 Men det er nok kun midlertidigt. 124 00:10:31,140 --> 00:10:34,100 Joh ... 125 00:10:34,140 --> 00:10:37,090 Kan jeg gøre noget? 126 00:10:40,090 --> 00:10:42,190 Ja, skyd mig nu. 127 00:10:42,230 --> 00:10:48,050 BT stabilt, 120/78. Ingen spor af narko eller alkohol i blodet. 128 00:10:48,090 --> 00:10:52,050 Blodet er koncentreret. Intet neurologisk. 129 00:10:52,090 --> 00:10:55,200 Alene uden en bil midt ude i det tomme øde. 130 00:10:55,240 --> 00:10:59,040 – Blev han plyndret, tror du? – Tegnebogen er der. 131 00:10:59,080 --> 00:11:04,150 – Han blev måske efterladt der. – Hans kone ved det måske. 132 00:11:04,190 --> 00:11:10,140 – Han har en vieselsring. Vi leder. – Giv B–vitamin for sikkerheds skyld. 133 00:11:11,190 --> 00:11:16,000 Vidste du noget om det? Kuppet mod Romano? 134 00:11:16,040 --> 00:11:19,200 – Betyder det noget? – Ja ... vi er på røven. 135 00:11:19,240 --> 00:11:23,000 Sig til rådmanden, at jeg er fratrådt her. 136 00:11:23,040 --> 00:11:27,150 – Dr. Weaver... – Jeg må overgive flere projekter. 137 00:11:27,190 --> 00:11:33,100 Reservelæge–tidsstudier, kvalitets– analyse af ultralyd–uddannelse. 138 00:11:33,140 --> 00:11:38,000 Jeg vil være taknemlig, hvis du kigger på det. 139 00:11:38,040 --> 00:11:44,140 – Hvor længe er Romano her? – Det kunne jo være permanent. 140 00:11:44,180 --> 00:11:48,210 Det kræver gode kliniske evner og evne til at kommunikere. 141 00:11:49,000 --> 00:11:54,140 – Han er ... Han er en erfaren læge. – Han har kun kirurgisk baggrund. 142 00:11:54,180 --> 00:11:59,130 Man skal have undervist på universitet for at kunne blive chef. 143 00:11:59,170 --> 00:12:04,040 Jeg vil ikke have hans job. Jeg vil bare ikke lave to job. 144 00:12:06,240 --> 00:12:11,190 Okay! Hvem er den platugle, der har stjålet min krykke? 145 00:12:14,090 --> 00:12:19,150 – Hvad skal du i aften? – Jeg og Tivo skal hygge foran tv. 146 00:12:19,190 --> 00:12:22,190 – Og du? – Nej. 147 00:12:24,140 --> 00:12:30,000 – Er alt vel? – En, jeg kender, har en syg patient. 148 00:12:30,040 --> 00:12:34,200 – Døende? – Post–shunt tetralogi og atresi. 149 00:12:34,240 --> 00:12:40,220 Shunten er for lille. Han skal have unifokalisering og reparation. 150 00:12:41,010 --> 00:12:43,210 De kan ikke lave det der. 151 00:12:44,000 --> 00:12:51,000 Nicky Broomer. Faldt under løb. Skulder af led, mulig ribbenfraktur. 152 00:12:51,040 --> 00:12:53,100 Er han løber? 153 00:12:53,140 --> 00:12:57,050 – Junkie. Spæner fra strømerne. – Han faldt på fortovet. 154 00:12:57,090 --> 00:13:00,130 – Er du høj nu? – Nej. Og han bliver det ikke. 155 00:13:00,170 --> 00:13:06,060 De er alle som nye. Du får hele baduljen for kun 30 dollar! 156 00:13:06,100 --> 00:13:11,050 – Du kunne jo ikke gå for smerter? – Jeg hoppede. 157 00:13:11,090 --> 00:13:15,150 – Jeg taler i telefon. – Tag to Tylenol hver fjerde time. 158 00:13:15,190 --> 00:13:19,200 – Klokken er tre nu ... Chens kage. – Nå jo. 159 00:13:19,240 --> 00:13:24,150 – Blomster eller slik, Chuny? – Noget, hun kan gå med. 160 00:13:24,190 --> 00:13:30,100 Hvem taber udskrivningsløbet? Dr. Pratt, som nu skal straffes. 161 00:13:30,140 --> 00:13:35,050 Rygsmerter i 2'eren og dunkle tarmforstyrrelser i 4'eren. 162 00:13:35,090 --> 00:13:41,150 Næstsidst er dr. Lewis. Dem med ægløsning ... Maddikerne på 2'eren! 163 00:13:41,190 --> 00:13:47,050 Og Gallant behandler Skoda'erne som Rolls Roycer. Hvordan går det? 164 00:13:47,090 --> 00:13:50,200 Det står her: "Mit blodtryk er for højt." 165 00:13:50,240 --> 00:13:55,150 Det er mit også, men jeg ville blive hjemme og tager min medicin. 166 00:13:55,190 --> 00:14:01,100 – Hun har diabetes. Og EKG ... – Er unødigt. Nifedipine og klinik. 167 00:14:01,140 --> 00:14:06,150 Er du på en kvote? Skal det siges langsomt på dit folks sprog? 168 00:14:06,190 --> 00:14:09,000 Nifedipine! 169 00:14:09,040 --> 00:14:13,100 Tag seks patienter til bagefter. Hun er ikke din mor. 170 00:14:13,140 --> 00:14:18,000 – Får alle lov at blive læger nu? – Han er en af vores bedste. 171 00:14:18,040 --> 00:14:23,100 Det varsler ilde. Når han får sin autorisation, er vi måske alle døde. 172 00:14:23,140 --> 00:14:27,150 – Jeg giver kandidaterne patienter. – Hver anden tirsdag? 173 00:14:27,190 --> 00:14:32,100 Enhver patient, der er her mere end seks timer, er din bøf. 174 00:14:32,140 --> 00:14:37,070 Du har ikke erfaring med akutmedicin. Det er ikke så enkelt ... 175 00:14:37,110 --> 00:14:41,100 – Enten for meget eller for lidt. – Du er her igen. 176 00:14:41,140 --> 00:14:44,090 – Er Susan her et sted? – Ja. 177 00:14:45,090 --> 00:14:51,000 – Dit skrigeri gør det ikke lettere! – Det gør ondt på ham. 178 00:14:51,040 --> 00:14:56,100 – Det gør pisseondt! – Og derfor skal armen på plads. 179 00:14:56,140 --> 00:15:00,240 – Hjælp mig! – Skal vi give mere smertestillende? 180 00:15:01,030 --> 00:15:04,150 – Er gjort. Han burde ligge død. – Hvorfor skriger han så? 181 00:15:04,190 --> 00:15:09,200 – Hans ribben er jo brækket. – Det plus abstinenserne. 182 00:15:09,240 --> 00:15:14,080 – Hvad? – En fyr siger, at han er din mand. 183 00:15:14,120 --> 00:15:19,000 Han er høj, har mørkt hår og er flyvende sygeplejer. 184 00:15:22,030 --> 00:15:25,110 Ja, det er ham. 185 00:15:30,230 --> 00:15:36,140 – Du var kun to dage i Las Vegas. – Og tre nætter. Vi mødtes på flyet. 186 00:15:36,180 --> 00:15:39,000 Var du ædru på noget tidspunkt? 187 00:15:39,040 --> 00:15:43,040 Søndag ville vi have burgere og kørte hen til et sted. 188 00:15:43,080 --> 00:15:48,240 – Det viste sig at være et minikapel. –"Hvad fa'en? Så gifter vi os bare." 189 00:15:49,030 --> 00:15:52,240 – Ja, det var impulsivt. – Impulsivt? 190 00:15:53,030 --> 00:15:55,240 Okay, det var torskedumt. 191 00:15:56,030 --> 00:16:00,140 Jeg får det ophævet. Jeg har ikke set ham siden bryllupsnatten. 192 00:16:00,180 --> 00:16:04,190 Mit fly gik næste morgen. Han blev. Han kan have syv koner nu. 193 00:16:04,230 --> 00:16:08,240 – Kan du huske, hvad han hedder? – Chuck ... 194 00:16:09,030 --> 00:16:12,180 – Martin ... tror jeg. – Pøj–pøj. 195 00:16:15,210 --> 00:16:18,170 – Hej, fremmmede. – Hejsa! 196 00:16:18,210 --> 00:16:23,020 Nifedipine er ikke tiltrådeligt. Hun får et slagtilfælde. 197 00:16:23,060 --> 00:16:28,170 – Det er h a m, der skal høre det. – Fra en kandidat? 198 00:16:28,210 --> 00:16:34,020 – Han vil bevise noget ... – Tal med ham. Jeg bakker det op. 199 00:16:34,060 --> 00:16:36,220 – Han skræmte mange. – Ikke dig. 200 00:16:37,010 --> 00:16:40,120 – Jeg skal stadig betale husleje. – Han gør, han bider ikke. 201 00:16:40,160 --> 00:16:43,220 Det kan du sagtens sige. Du kan bare holde op her. 202 00:16:44,010 --> 00:16:47,020 – Så Susan giftede sig? – Ej ubeslutsom. 203 00:16:47,060 --> 00:16:50,220 – Nej, men tosset. – Hvornår gør I et eller andet? 204 00:16:51,010 --> 00:16:55,120 Jeg talte med en advokat. Et ægteskab er let at ophæve. 205 00:16:55,160 --> 00:16:59,220 Det sagde min også. Jeg blev faktisk lidt urolig. 206 00:17:00,010 --> 00:17:06,020 – Hvorfor det? – Altså ... det blev jo fuldbyrdet. 207 00:17:06,060 --> 00:17:09,170 – Jo da. – Et par gange, mindes jeg. 208 00:17:09,210 --> 00:17:13,170 – Mere end det. Cabanaen? – Det er rigtigt. 209 00:17:13,210 --> 00:17:18,170 – Men vi har ikke boet sammen. – Har du fortalt nogen det? 210 00:17:18,210 --> 00:17:23,170 – Min mor? Hun ville give mig tæsk. – Min også. 211 00:17:23,210 --> 00:17:28,220 Det kom ligesom ingen ved. Det er også svært at forklare. 212 00:17:29,010 --> 00:17:34,020 – Man skal have været der. – Det virkede fornuftigt nok da. 213 00:17:34,060 --> 00:17:39,030 Du skal vel i sving igen. Hvad med at pjække? 214 00:17:40,010 --> 00:17:45,220 – Morales! Man hører intet fra dig. – Hun besvimede på vejen. 215 00:17:46,010 --> 00:17:50,020 – Uden synlig grund. – Debra er gravid. 216 00:17:50,060 --> 00:17:54,120 – Det ville du vel fortælle nu? – BT 100/60. God iltmætning. 217 00:17:54,160 --> 00:17:58,120 – Faldt du? – Jeg havde ikke spist noget. 218 00:17:58,160 --> 00:18:01,120 Giv en liter væske til. 219 00:18:01,160 --> 00:18:06,020 – Morgenkvalme? – Min første fik tre uden et kvæk. 220 00:18:06,060 --> 00:18:09,070 Det her er måske ikke lige mig. 221 00:18:09,110 --> 00:18:13,020 Debra. Gravid, besvimede. 18 uger henne. 222 00:18:13,060 --> 00:18:19,020 Ingen kramper eller blødninger? Hæmatokrit og urinstix. 223 00:18:19,060 --> 00:18:23,170 – Gør det ondt? – Også i maven. Det er noget nyt. 224 00:18:23,210 --> 00:18:26,170 – Når jeg gør sådan her? – Av! 225 00:18:26,210 --> 00:18:31,170 – Se lige, om Linda Woo er her. – Et kirurgisk emne? 226 00:18:31,210 --> 00:18:36,060 – Skal jeg opereres? – Ikke nødvendigvis. 227 00:18:36,100 --> 00:18:40,020 Det er nok blod. Før den over nyren igen. 228 00:18:40,060 --> 00:18:44,140 – Den er over nyren. – Det ser ikke sådan ud. 229 00:18:44,180 --> 00:18:48,020 – Det er den ikke. – Kirurgen er her. 230 00:18:48,060 --> 00:18:52,170 24 år. Gravid med hypertension og en knude på nyren. 231 00:18:52,210 --> 00:18:56,020 Helt klart exploratorisk laparotomi. 232 00:18:56,060 --> 00:19:01,020 – Hvem er du? – Dr. Romano, nys afgået kirurgchef. 233 00:19:01,060 --> 00:19:05,230 – Dr. Woo begyndte i går. – Sygdomme eller allergier? 234 00:19:06,020 --> 00:19:09,020 Er du døv? 235 00:19:09,060 --> 00:19:13,060 – Jeg vil søge Corday. – BT falder. 86/62. 236 00:19:13,100 --> 00:19:19,120 – Blødningen må stoppes kirurgisk. – Hvad er din position her? 237 00:19:19,160 --> 00:19:25,070 Praktisk og intellektuelt dig overlegen med over 20 års erfaring. 238 00:19:25,110 --> 00:19:27,240 Tag hende op! 239 00:19:29,010 --> 00:19:32,170 Diagnosticeret ved fødslen, men begrænset pleje. 240 00:19:32,210 --> 00:19:35,220 – Er han blevet opereret? – To gange. 241 00:19:36,010 --> 00:19:41,100 Sidst for fem år siden. Men det kroatiske kirurgteam er opløst. 242 00:19:41,140 --> 00:19:44,220 – Hvad med det øvrige Europa? – De har ikke råd. 243 00:19:45,010 --> 00:19:49,130 County laver unifokalisering hele tiden ... gratis. 244 00:19:49,170 --> 00:19:55,120 – Han er ikke statsborger her. – Heller ikke vi, men vi er her. 245 00:19:55,160 --> 00:19:59,120 Hvem skulle i givet fald betale hospitalsregningen? 246 00:19:59,160 --> 00:20:05,220 – Lidt PR kan udløse bidrag. – Er du på god fod med Kerry? 247 00:20:06,010 --> 00:20:10,220 – Ikke rigtig. – Ditto her. Jeg kigger på det. 248 00:20:12,160 --> 00:20:15,120 – Hvor er dr. Woo? – Hun gik. 249 00:20:15,160 --> 00:20:21,210 – Dine reservelæger er tyndhudede. – Hun græd bare lidt. Pratt trøster. 250 00:20:28,000 --> 00:20:31,170 – Væske og en knude ... – Og svær hypertension. 251 00:20:31,210 --> 00:20:35,170 Nyrecellekræft ville jeg sige. Nekrotisk masse i nyren. 252 00:20:35,210 --> 00:20:40,120 Det er formentlig metastaser. Hun skal afgjort opereres. 253 00:20:40,160 --> 00:20:45,070 En bug–CT, og kontakt obstetrisk. Hun er stabil nok nu. 254 00:20:45,110 --> 00:20:51,220 Skal vi spørge dørvogteren også? Jeg hader allerede kirurger nu. 255 00:20:52,010 --> 00:20:57,120 – Er der noget galt med barnet? – Nej, barnet er sundt og rask. 256 00:20:57,160 --> 00:21:03,120 Dr. Romano? Det er vedrørende min patient med højt blodtryk i morges. 257 00:21:03,160 --> 00:21:07,220 Nifedipine bruges ikke længere pga. risikoen for slagtilfælde. 258 00:21:08,010 --> 00:21:14,120 – Jeg sagde Metropolol. Det fungerer. – Du sagde Nifedipine flere gange. 259 00:21:14,160 --> 00:21:19,170 – Det er mig, der er læge, ikke dig. – Hvis du vil drive afdelingen ... 260 00:21:19,210 --> 00:21:26,180 Jeg satser på, at kvoterede idioter ikke får mig til at angre mit kald. 261 00:21:26,220 --> 00:21:30,220 – Kom så med punkterne. – Du kan ikke fyre kandidater. 262 00:21:31,010 --> 00:21:35,170 At lade dem dumpe betyder kun, at de skal gentage deres turnus. 263 00:21:35,210 --> 00:21:39,170 – Hvad mere? – Du kan fyre pleje–partnere. 264 00:21:39,210 --> 00:21:43,070 Det kan fx være ikke–organiserede portører. 265 00:21:43,110 --> 00:21:47,020 – Betaler du fagforeningskontigent? – Nej. 266 00:21:47,060 --> 00:21:51,070 Fint, du er fyret. Det der går mig på nerverne ... 267 00:21:51,110 --> 00:21:55,220 – Lewis må bedøve eller dræbe ham. – Hun har pause. 268 00:21:56,010 --> 00:22:00,080 Skal man være uvidende og ikke gå med ur for at arbejde her? 269 00:22:00,120 --> 00:22:04,180 Det anede mig, at Weaver ville slå sin mor ihjel for at slippe herfra. 270 00:22:04,220 --> 00:22:10,040 Det er kun skadestuechefen, der er optaget af at få tavlen ryddet. 271 00:22:10,080 --> 00:22:16,120 – Hvor er dine forældre? – De døde ved en bilulykke i fjor. 272 00:22:16,160 --> 00:22:20,020 Nå, for den ... Hvad er der så galt med dig? 273 00:22:20,060 --> 00:22:23,170 – Tager du ham på U4? – Gerne. 274 00:22:23,210 --> 00:22:27,220 Endnu en paragraf i labteknikernes fagforeningshåndbog. 275 00:22:28,010 --> 00:22:34,220 Sørg for, at jeg ser alle Romanos patienter, inden de udskrives i dag. 276 00:22:35,010 --> 00:22:38,120 – Tak. – I kommer til at arbejde sammen. 277 00:22:38,160 --> 00:22:43,120 – Hvor kom vi til? – Jeg faldt og landede på rumpen. 278 00:22:43,160 --> 00:22:48,170 – Mistede du bevidstheden? – Nej, kun min værdighed. 279 00:22:48,210 --> 00:22:53,220 – Jeg ved det! Jeg kommer for sent. – Jeg flyttede Nicky. Han var træls. 280 00:22:54,010 --> 00:22:58,120 Prøvesvarene på hyperemesis'en. Udskrev fyren med udslæt. 281 00:22:58,160 --> 00:23:03,070 – Var jeg væk så længe? – Tag Sandra, så er vi kvit. 282 00:23:03,110 --> 00:23:07,230 Gled i brusebadet. Mulig håndledsfraktur ... Tillykke. 283 00:23:08,020 --> 00:23:10,070 – Med hvad? – At du er nygift. 284 00:23:10,110 --> 00:23:13,100 – Heldige asen. – Hvad sagde du? 285 00:23:13,140 --> 00:23:17,120 Jeg har nok ledt forgæves efter den rigtige ti år længere end dig. 286 00:23:17,160 --> 00:23:21,060 Sidst det skete, beholdt de mig her. 287 00:23:25,210 --> 00:23:29,120 – Er du færdig? – Ja. Hvad er der sket med din arm? 288 00:23:29,160 --> 00:23:33,210 – Er det fysisk umuligt at knytte? – Er du født sådan der? 289 00:23:34,000 --> 00:23:37,020 Det skal du ikke bryde dig om. Ånd dybt ind. 290 00:23:37,060 --> 00:23:40,120 Giver I spray og prednison mod mild astma? 291 00:23:40,160 --> 00:23:45,170 – Spørger du en sygeplejerske? – Ja, men jeg får voksendosis nu. 292 00:23:45,210 --> 00:23:48,190 Jeg siger, som han siger. Han skal komme igen. 293 00:23:48,230 --> 00:23:53,170 Det tog kun otte minutter. Det kan lade sig gøre. 294 00:23:53,210 --> 00:23:58,020 – Hvad kan lade sig gøre? – At bøvle sig gennem sin vagt. 295 00:23:58,060 --> 00:24:03,220 Det var ikke min mening at snage her før. Det var bare lidt snak. 296 00:24:04,010 --> 00:24:08,120 –"Småsnak". – Fyren fra ødemarken vågner op. 297 00:24:08,160 --> 00:24:13,020 – Noget nyt om Rushings kone? – Nej, de leder stadig. 298 00:24:13,060 --> 00:24:18,120 Mr Rushing! Forstår du mig? Ved du, hvad der skete? 299 00:24:18,160 --> 00:24:21,190 ... bil ... smadret ... 300 00:24:21,230 --> 00:24:26,240 – Din bil? – Hvor er de? 301 00:24:27,030 --> 00:24:30,160 – Hvem? – Mine børn. 302 00:24:31,160 --> 00:24:36,070 – Vi kørte ... gik efter hjælp. – Du godeste! 303 00:24:36,110 --> 00:24:41,110 Tilkald politiet. Hans børn er stadig derude et sted. 304 00:24:44,160 --> 00:24:48,020 – Hvor længe har du været gift? – 2 år. 305 00:24:48,060 --> 00:24:52,020 Selv om han er meget ældre, kan jeg ikke holde tempoet. 306 00:24:52,060 --> 00:24:56,170 Vi minimerer strålingen for at beskytte barnet. 307 00:24:56,210 --> 00:25:00,160 – Bill kalder ham "en lille ulykke". – Skal I have en dreng? 308 00:25:00,210 --> 00:25:04,020 – Jeg gætter kun. Kan du se det? – Nej. 309 00:25:04,060 --> 00:25:10,160 – Fint. Jeg vil gerne overraskes. – Lig stille. Du kan tale med os. 310 00:25:15,210 --> 00:25:19,080 Bug/bækken–CT med ... og uden kontrast. 311 00:25:19,120 --> 00:25:22,120 Et fint tværsnit af nyren. 312 00:25:22,160 --> 00:25:27,120 Når kontrastvæsken sprøjtes ind, kan det føles lidt varmt. 313 00:25:27,160 --> 00:25:30,010 Okay. 314 00:25:31,010 --> 00:25:36,180 – Der er den. – Og i bughulen ... Hvad ved jeg? 315 00:25:36,220 --> 00:25:40,090 Blod og væske fra hovedtumoren. 316 00:25:40,130 --> 00:25:44,210 – Vi må fjerne nyren. – Ja, og det nu. 317 00:25:45,210 --> 00:25:51,160 – Romano havde ret i én ting i dag. – Er det ved at være overstået? 318 00:25:54,150 --> 00:25:57,160 Hvad hedder de? 319 00:25:57,200 --> 00:26:01,160 Sally ... og Tim. 320 00:26:01,200 --> 00:26:05,100 Ved du, hvor svært skadede de var? 321 00:26:06,100 --> 00:26:12,060 Det var mørkt ... Jeg mindes bare, at de græd. 322 00:26:12,100 --> 00:26:16,010 BT stabilt, 128/80, puls 106. 323 00:26:16,050 --> 00:26:19,070 De var så bange! 324 00:26:20,200 --> 00:26:24,110 – Luka? – En liter varm saltopløsning til. 325 00:26:24,150 --> 00:26:29,050 Mindes du, hvor det skete? Hvornår det skete? 326 00:26:30,050 --> 00:26:34,010 – De er døde. Okay?! – Vi prøver at finde dem. 327 00:26:34,050 --> 00:26:38,060 – Jeg vil indberette det her. – Næsten 6 timer nu. Er han stabil? 328 00:26:38,100 --> 00:26:42,110 – Vi afslutter en Heimlich. – Jeres "pneumotoraxbehandling". 329 00:26:42,150 --> 00:26:45,120 Han er her, hvis familien kommer. 330 00:26:45,160 --> 00:26:49,180 – Lad dem kvidre på medicinsk. – Børnene kan være slemt skadede. 331 00:26:49,220 --> 00:26:53,060 Men det er han ikke, så ud af vagten med ham. 332 00:26:53,100 --> 00:26:56,210 Gør terapien dig lidt blød i hytteosten, Kovac? 333 00:26:57,000 --> 00:27:02,060 Drop din hjernevrider. Hvis du er forstyrret, så slut her. 334 00:27:02,100 --> 00:27:05,210 Hvor fanden blev du af? Kom så i hug! 335 00:27:06,000 --> 00:27:11,010 – Velkommen tilbage. – Hun klager over hovedpine. 336 00:27:11,050 --> 00:27:17,150 – Giv hende Tylenol. Og en frokost. – En mand, tak. Har din en bror? 337 00:27:30,150 --> 00:27:33,200 Årh, for pokker! 338 00:27:42,150 --> 00:27:47,160 – Kippy! Hvod'n går det? – Jeg burde sagsøge jer for foden. 339 00:27:47,200 --> 00:27:51,040 – Har du noget til en dame? – Krammedyr. 340 00:27:51,080 --> 00:27:54,110 Nej, noget en dame kan gå med. 341 00:27:54,150 --> 00:28:00,160 Jeg har håndlavede smykker, lidt parfume og batiktrøjer. 342 00:28:00,200 --> 00:28:04,110 Jeg har nogle nye sager. 343 00:28:11,200 --> 00:28:14,030 Hvor meget? 344 00:28:14,070 --> 00:28:18,110 – Hvad skal det her forestille? – Vi får kage på fødselsdage. 345 00:28:18,150 --> 00:28:24,010 En kvinde smutter et barn ud, og hvad så? Slut med fødselsdagsfester. 346 00:28:24,050 --> 00:28:27,160 – Det kan du ikke mene. – Synge, puste lys ud, æde... 347 00:28:27,200 --> 00:28:32,160 – Det er en halv time med løn. – Det styrker sammenholdet. 348 00:28:32,200 --> 00:28:36,210 Sandra Haycox. Håndledsfraktur. Skal gipses og sendes hjem. 349 00:28:37,000 --> 00:28:42,010 – Hun klager over hovedpine nu. – Nej, kun én lidelse pr. besøg. 350 00:28:42,050 --> 00:28:45,080 Hvem har spist af min kage? 351 00:28:46,100 --> 00:28:51,020 – Hvad er der sket? – Forsædepassager, airbag udløst. 352 00:28:51,060 --> 00:28:56,230 – Der var vist knald på. – Sår og mulig sprækket øjenhule. 353 00:28:57,020 --> 00:29:02,060 En del af tumoren døde og blødte. Derfor besvimede du. 354 00:29:02,100 --> 00:29:08,160 Den kan briste hvert øjeblik. Vi bør fjerne den og nyren snarest. 355 00:29:08,200 --> 00:29:15,110 – Hvad er det for en slags tumor? – Vi manger patologens udtalelse. 356 00:29:15,150 --> 00:29:19,080 – Er det kræft? – Lad os tage et skridt ad gangen. 357 00:29:19,120 --> 00:29:24,040 Min mor døde af kræft. Hvis det er dét, bør jeg vide det. 358 00:29:24,080 --> 00:29:27,060 – Debra ... – Jeg bør vide det! 359 00:29:27,100 --> 00:29:30,240 Det er nok et nyrecellecarcinom. 360 00:29:31,030 --> 00:29:34,070 Hvis den er så aggressiv, som det synes – 361 00:29:34,110 --> 00:29:39,210 – skal du muligvis have kemo og stråling efter operationen. 362 00:29:40,000 --> 00:29:46,010 Desværre er kemoterapi ikke tilrådeligt under en graviditet. 363 00:29:46,050 --> 00:29:49,240 – I sagde, den var aggressiv? – Ja, men ... 364 00:29:50,030 --> 00:29:54,060 Tag den væk. Tag det hele væk. 365 00:29:54,100 --> 00:29:58,020 Vil du også afbryde din graviditet? 366 00:29:59,160 --> 00:30:03,060 Gør ... gør bare det hele på én gang! 367 00:30:03,100 --> 00:30:09,070 – Man plejer at gøre det adskilt. – Hvis du venter, til du har født ... 368 00:30:09,110 --> 00:30:15,010 Jeg vil have kemoterapi! Jeg vil have den nu! 369 00:30:16,200 --> 00:30:21,060 Vi lader jer to snakke om det alene. 370 00:30:21,100 --> 00:30:24,240 Hun mener vel, hun kan prøve igen, hvis kræften forsvinder. 371 00:30:25,030 --> 00:30:28,110 Om tre uger kan fosteret måske klare sig. 372 00:30:28,150 --> 00:30:33,240 Hun vil ikke tage den chance. Hun er ung ... hun er bange. 373 00:30:37,200 --> 00:30:43,100 pH er stadig over 9 ... Hvor mange fingre ser du, Pilar? 374 00:30:48,000 --> 00:30:54,070 – Er blindheden forbigående? – Måske, men det ser ikke godt ud. 375 00:30:54,110 --> 00:30:59,060 – Hvordan har bedste det? – Hun skal have skinne, men er okay. 376 00:30:59,100 --> 00:31:03,160 – Højden g ø r en forskel. – Hvem sætter et barn på forsædet? 377 00:31:03,200 --> 00:31:10,010 Hun bad mig. Hun er mit eneste barnebarn. Jeg ville gøre hende glad. 378 00:31:10,050 --> 00:31:14,160 Gider du hente tårevæske i øjenrummet? 379 00:31:14,200 --> 00:31:19,210 – Det her er ikke en af de gode dage. – Det gælder vist for os alle. 380 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 Hvorfor er her pludselig så stille? 381 00:31:30,050 --> 00:31:33,010 – Det her er løgn. – Jeg kunne ikke bære det. 382 00:31:33,050 --> 00:31:36,210 – Så du scorede noget narko? – I foretog jer jo intet. 383 00:31:37,000 --> 00:31:42,160 – Vil du give Narcan? – Monitor. Nogen er da glade nu. 384 00:31:42,200 --> 00:31:49,160 – Det ville så blive pro bono. – Det er det, hver gang vi åbner her. 385 00:31:49,200 --> 00:31:55,060 – Vi har et stort underskud. – Specialisterne vil gøre det gratis. 386 00:31:55,100 --> 00:32:01,120 Det dækker kun 25 % af udgifterne. Drengen er ikke en gang statsborger. 387 00:32:01,160 --> 00:32:06,150 Medierne vil måske springe på. Tag bare de siamesiske tvillinger. 388 00:32:06,190 --> 00:32:12,160 En kroatisk dreng med en tetralogi– operation får næppe samme effekt. 389 00:32:12,200 --> 00:32:15,240 Han er ni år. Han dør ellers. 390 00:32:16,030 --> 00:32:20,200 Og vi kan bare ikke hjælpe nu. Jeg er ked af det. 391 00:32:24,050 --> 00:32:29,160 Må jeg spørge dig om noget? Er du lige så bekymret for Robert som jeg? 392 00:32:29,200 --> 00:32:36,130 Mest for hans mentale sundhed. Han virker helt knækket af det her. 393 00:32:36,170 --> 00:32:41,220 Han er en kakerlak. Han nægter at udvikle sig, men overlever alligevel. 394 00:32:46,000 --> 00:32:49,160 – Reservelæger? – Der skal meget mere til. 395 00:32:49,200 --> 00:32:55,160 Brug skemaet. Grænsen er 16 vagter og tre nætter i træk. 396 00:32:55,200 --> 00:32:59,110 Du kan sætte dem i arbejde hver weekend, hvis du vil. 397 00:32:59,150 --> 00:33:03,110 Det er gode sager. Hvorfor er ungen ikke udskrevet? 398 00:33:03,150 --> 00:33:08,210 – Det stod ikke på min liste. – Du gav ikke nok prednison. 399 00:33:09,000 --> 00:33:12,100 – Vent ... Tilsidesatte du min ordre? – Ja. 400 00:33:12,140 --> 00:33:16,020 Han skal kunne gå og have iltmætningen i top først. 401 00:33:16,060 --> 00:33:20,010 – Du klokkede i det. – Vel gjorde jeg ej. 402 00:33:20,050 --> 00:33:23,110 Der er mange behandlingstyper, en kirurg ... 403 00:33:23,150 --> 00:33:30,130 Bestrid ikke min dømmekraft og føl dig ikke for godt tilpas her! 404 00:33:30,170 --> 00:33:36,160 Det er m i n skadestue nu! Det betyder, at alle kan erstattes. 405 00:33:36,200 --> 00:33:39,200 Det gælder også dig. 406 00:33:43,070 --> 00:33:48,180 – Jeg må vide, hvad jeg skal sige. – Nu er det vel en lokal samtale. 407 00:33:48,220 --> 00:33:52,230 – Ingen bil? – Vi har søgt i 8 km's radius. 408 00:33:53,020 --> 00:33:58,230 Hvorfor ikke 10 eller 15? Han ville hente hjælp til sine børn! 409 00:33:59,020 --> 00:34:04,230 – Vi har dækket et stort område. – Hvad med hunde? Det er –5 grader. 410 00:34:05,020 --> 00:34:08,230 – Luka! Hvor er dr. Romano? – Ved det ikke, og det rager mig. 411 00:34:09,020 --> 00:34:12,030 – Chuny, hvordan går ...? – Spørg mig ikke. 412 00:34:12,070 --> 00:34:18,230 John ... Jeg ville bare høre, hvordan det går for Robert hernede. 413 00:34:19,020 --> 00:34:21,230 Som ventet ... katastrofalt. 414 00:34:22,020 --> 00:34:26,030 Han har ingen patientkontakt og er frygtelig aggressiv. 415 00:34:26,070 --> 00:34:30,130 – Som mange kirurger er. – Han ved ikke, havd han laver. 416 00:34:30,170 --> 00:34:36,080 – Han fik nær dræbt en patient. – Men du hindrede ham i det. 417 00:34:36,120 --> 00:34:41,180 – Jeg kan ikke overvåge ham altid. – Vi prøver at få ham flyttet. 418 00:34:41,220 --> 00:34:48,080 Han passer ikke til skadestuen, men han har kun det. Få det til at glide. 419 00:34:48,120 --> 00:34:50,130 Okay. 420 00:34:50,170 --> 00:34:54,080 – Diana Rushing. Min mand? – Dr. Kovac behandler ham. 421 00:34:54,120 --> 00:34:58,040 – Rushings hustru. – Jeg viser Dem hen til ham. 422 00:34:58,080 --> 00:35:01,230 Har han det godt? Jeg har været syg af uro. 423 00:35:02,020 --> 00:35:06,080 Ja, men han er meget oprevet. Hvornår så du dem sidst? 424 00:35:06,120 --> 00:35:11,110 – For fire dage siden. "Dem"? – Deres mand og børnene. 425 00:35:13,040 --> 00:35:16,170 Han sagde, de var med i bilen ved ulykken. 426 00:35:16,210 --> 00:35:19,120 Vi har ingen børn. 427 00:35:19,160 --> 00:35:23,160 – Hun klager over hvidt udflåd. – Har hun haft sin menses? 428 00:35:23,200 --> 00:35:28,100 – Hun er en rigtig kvinde, siger hun. – Hej, Mindy. Hvordan har du det? 429 00:35:28,140 --> 00:35:31,150 – Godt. – Vi skal undersøge dit underliv. 430 00:35:31,190 --> 00:35:35,000 Det er nok bare en svampeinfektion. 431 00:35:35,040 --> 00:35:39,050 Hjalp paracetamol mod hovedpinen ... Sandra? 432 00:35:39,090 --> 00:35:42,120 Sandra? En akutvogn! 433 00:35:42,160 --> 00:35:49,040 – Var det ikke et brækket håndled? – Ingen puls, og hun ånder ikke. 434 00:35:50,040 --> 00:35:53,240 Ventrikelflimren. Lader til 200. 435 00:35:54,030 --> 00:35:56,090 Væk! 436 00:35:58,140 --> 00:36:03,200 – Sjette pose blod nu. – Tumoren har invaderet nyrearterien. 437 00:36:03,240 --> 00:36:08,200 – Skal jeg ringe igen? – Nej. Det ligner stadie 4D. 438 00:36:08,240 --> 00:36:12,230 – Lad os få nyren ud. – En samtale på linje et. 439 00:36:13,020 --> 00:36:18,000 Sæt den på højtaleren! Klemmen på plads. Deler karrene. 440 00:36:18,040 --> 00:36:24,050 – Hvad er du nået frem til? – Stadie 4, malign med høj mitose. 441 00:36:24,090 --> 00:36:27,050 – Jeg beklager. – Tak. 442 00:36:28,240 --> 00:36:32,000 – Det er vist ikke godt. – Vi kan ikke fjerne den. 443 00:36:32,040 --> 00:36:36,200 Hun måtte hellere forbløde. Hun har under 2 procents chance. 444 00:36:36,240 --> 00:36:39,060 Jeg vil tale med hendes mand. 445 00:36:39,100 --> 00:36:42,090 Lader til 360. Væk. 446 00:36:43,090 --> 00:36:46,100 Asystoli. Der er gået 20 minutter. 447 00:36:46,140 --> 00:36:49,210 Prøv med en ampul adrenalin til. 448 00:36:50,000 --> 00:36:54,080 – Væk! – Intet tryk, ingen puls. 449 00:36:54,120 --> 00:37:00,050 Hovedpine, fald, stor pupil ... Der var nok en aneurisme, der brast. 450 00:37:00,090 --> 00:37:05,000 – Det kunne du ikke vide. – Det kunne du heller ikke. 451 00:37:05,040 --> 00:37:08,150 Hun havde nok ikke tænkt sig at dø i dag. 452 00:37:08,190 --> 00:37:10,210 18.27. 453 00:37:11,000 --> 00:37:15,010 Han er deprimeret. Det og hans personlighedsspaltning – 454 00:37:15,050 --> 00:37:17,230 – frembragte denne negative amnesi. 455 00:37:18,020 --> 00:37:20,160 – Et psykotisk sammenbrud? – Nej ... 456 00:37:20,200 --> 00:37:24,150 Men han skal indlægges på psykiatrisk. 457 00:37:24,190 --> 00:37:30,000 – Han fik dem til at lyde virkelige. – Det er de for ham nu. 458 00:37:30,040 --> 00:37:36,030 Men med den rigtige medicin vil alt fortone sig med tiden. 459 00:37:37,190 --> 00:37:43,050 – Øm ved berøring af livmoderhalsen. – Bækkeninflammation. 460 00:37:43,090 --> 00:37:47,000 – Mindy, har du en kæreste? – Ja. 461 00:37:48,090 --> 00:37:54,100 Du er lidt ung til at have sex. Du må sige, at han skal bruge kondomer. 462 00:37:54,140 --> 00:37:57,150 Hvad er det for noget? 463 00:37:57,190 --> 00:38:01,000 Det er ikke noget godt tegn. 464 00:38:01,040 --> 00:38:05,050 Fortæl hans navn, så vi også kan få ham undersøgt. 465 00:38:05,090 --> 00:38:09,240 Han vasker gulve. Han siger, han elsker mig. 466 00:38:11,140 --> 00:38:18,080 – 400 mg cefixime og 1 g azitromycin. – Jeg hjælper dig med at få tøj på. 467 00:38:19,140 --> 00:38:24,100 – Skal jeg ringe til institutionen? – Nej, ring til politiet først. 468 00:38:24,140 --> 00:38:28,050 Det har været en af de værste dage i mit liv. 469 00:38:28,090 --> 00:38:31,030 – Godnat. – Tillykke! 470 00:38:31,070 --> 00:38:35,100 Hov, det er mine handsker! Kamelfarvede med lammeskindsfor. 471 00:38:35,140 --> 00:38:39,040 Nej, Greg har lige givet mig dem. 472 00:38:39,080 --> 00:38:44,000 – Jeg købte dem ude på gaden. – Købte du dem på gaden? 473 00:38:44,040 --> 00:38:47,120 – Af Kippy, men ... – Nej, altså! 474 00:38:47,160 --> 00:38:50,200 – Det er jeg ked af. – Undskyld ... 475 00:38:50,240 --> 00:38:55,240 – Du købte min gave på gaden! –Det var en god handel. 476 00:38:56,030 --> 00:39:00,200 – Jeg ville kigge på dem med UV–lys. – Dejligt. 477 00:39:00,240 --> 00:39:05,050 – Hvad laver du her? – Vi skulle først ses hos advokaten. 478 00:39:05,090 --> 00:39:10,150 Men har din dag været ligesom min, vil du måske have selskab. 479 00:39:10,190 --> 00:39:13,230 En 8–årig blev blind, én dør af en aneurisme – 480 00:39:14,020 --> 00:39:17,180 – en junkie sprøjter sig her, og en mongol fik en kønssygdom. 481 00:39:17,220 --> 00:39:23,010 En familie sad fast i en brændende bil. Kun et lille barn overlevede. 482 00:39:23,050 --> 00:39:28,200 – Du vinder. Hvad har du der? – De burgere, vi aldrig fik. 483 00:39:29,240 --> 00:39:35,100 En ret, to vrang ... Tager det længere tid, syr du sårskorper. 484 00:39:35,140 --> 00:39:38,150 Gør jeg det hurtigere, slutter kanterne dårligt. 485 00:39:38,190 --> 00:39:43,000 Kandidater er forfriskende. Det minder mig om, hvor god jeg er. 486 00:39:43,040 --> 00:39:45,190 Var ... 487 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 – Hvad sagde du? – Han sagde "var". 488 00:39:54,130 --> 00:39:57,140 Løs afføring i U4. Bare gå til den. 489 00:39:57,180 --> 00:40:02,000 Jeg er der næsten. Agraffer om lidt. Klip. 490 00:40:02,040 --> 00:40:06,090 Stabilt blodtryk, 110/68. Han er her nu. 491 00:40:07,140 --> 00:40:10,000 Mr Strickland ... 492 00:40:10,040 --> 00:40:16,000 Vi har desværre opdaget en ondartet og inoperabel kræft. 493 00:40:16,040 --> 00:40:22,040 Deres kones chancer er meget dårlige, selv med kemoterapi. 494 00:40:22,080 --> 00:40:25,000 Men det er ikke helt håbløst? 495 00:40:25,040 --> 00:40:30,200 Hun kan nå at føde barnet, hvis hun ikke søger behandling. 496 00:40:30,240 --> 00:40:34,050 Men så må du omgøre hendes beslutning. 497 00:40:34,090 --> 00:40:38,140 – Hvor tæt på er vi? – Vi har næsten lukket såret. 498 00:40:40,240 --> 00:40:46,000 Hvis du vil omgøre din kones beslutning, så gør det hurtigt. 499 00:40:46,040 --> 00:40:50,040 Gyn–holdet står klar til at foretage en abort. 500 00:40:51,190 --> 00:40:56,100 – Jeg vil have, hun lever. – Din kone kommer til at dø. 501 00:40:56,140 --> 00:41:02,140 – Hun vil kæmpe imod! – Indser du, at barnet har en chance? 502 00:41:05,240 --> 00:41:09,230 – Jeg kan bare ikke. – Dr. Corday ... 503 00:41:10,020 --> 00:41:13,240 – Dr. Corday? – Mr Strickland ... 504 00:41:18,140 --> 00:41:22,190 Læg ny afdækning på. Begynd med det sterile speculum. 505 00:41:37,040 --> 00:41:40,040 – En til? – Ja. 506 00:41:42,190 --> 00:41:45,210 Og hold op med at fedte med jordnødderne. 507 00:41:51,000 --> 00:41:56,200 Gider du sætte noget andet på for os, der ikke har behårede knoer? 508 00:41:56,240 --> 00:42:03,100 – Er der noget galt med det her? – Det er for lavindkomstmodtagere. 509 00:42:03,140 --> 00:42:08,000 – 30.000. – Gav bilvasken dig lønforhøjelse? 510 00:42:08,040 --> 00:42:12,190 – Jeg arbejder med fotokopimaskiner. – Det forklarer neglene ... 511 00:42:12,230 --> 00:42:17,120 Men ikke at du glor på nøgne mænd, der trækker traktorer med tænderne. 512 00:42:17,160 --> 00:42:20,150 Det må være noget homoerotisk ... 513 00:42:35,200 --> 00:42:39,200 Tekster: A. Michelsen www.sdi–media.com 47183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.