Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,100
– Jeg tager ham selv op.
– Dr. Romano ... din arm.
3
00:00:08,140 --> 00:00:10,220
Satans!
4
00:00:13,150 --> 00:00:16,110
Jeg er okay. Kom så!
5
00:00:16,150 --> 00:00:19,210
– Vi skal til Las Vegas i aften.
– Er du klar?
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,190
I skal dele personalechefstillingen.
7
00:00:22,230 --> 00:00:26,010
Så skærer jeg hellere
min raske arm af.
8
00:00:26,050 --> 00:00:31,000
Tillykke, Kerry.
Du er lige blevet personalechef.
9
00:00:44,220 --> 00:00:48,210
– Det var en gave.
– Fra en taknemlig patient?
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,110
Taknemlig kæreste.
11
00:00:51,150 --> 00:00:57,110
Jeg har nogle møder,
ellers havdé jeg ventet med det her.
12
00:00:57,150 --> 00:01:01,110
Alt bliver sendt hjem til dig
i slutningen af ugen.
13
00:01:01,150 --> 00:01:04,160
– Driftstjenesten er her.
– Send dem ind.
14
00:01:04,200 --> 00:01:08,160
– Hvor er Brenda?
– Jeg måtte lade hende gå.
15
00:01:08,200 --> 00:01:12,110
Hun virkede uvillig
til at medvirke til overgangen.
16
00:01:12,150 --> 00:01:17,050
Centreret over stoleryggene
i museumshøjde.
17
00:01:18,200 --> 00:01:22,060
Museumhøjde ...
Jeg kan ikke døje impressionisterne.
18
00:01:22,100 --> 00:01:25,210
– Det er et lateralt karriereryk.
– Søde ord.
19
00:01:26,000 --> 00:01:31,160
Det var ikke min ide. Dr. Anspaugh
mente, det var løsningen lige nu.
20
00:01:31,200 --> 00:01:35,110
Det her stinker ellers
af et østrogenbaseret had –
21
00:01:35,150 --> 00:01:38,210
– som jeg kun alt for godt
har lært at kende.
22
00:01:39,000 --> 00:01:43,120
Gid du ville kunne forstå,
at vi gør dig en tjeneste.
23
00:01:43,160 --> 00:01:48,110
Ja, I bøjer mig frem og giver
mig den i chokoladehullet.
24
00:01:48,150 --> 00:01:53,190
Du er en enhåndet kirurg. Et mareridt
for personaleafdelingen –
25
00:01:53,230 --> 00:01:58,170
– og en elendig administrator,
som har brændt et utal af broer.
26
00:01:58,210 --> 00:02:02,210
– Du er heldig med at have et valg.
– Nå, så jeg har et valg?
27
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Du har tre: Det er dét her,
eller undervisning eller forsvind.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,060
– Deres privatadresse ...
– Rend mig, Nancy.
29
00:02:15,100 --> 00:02:19,010
– Jeg skal have attesteret ...
– Det er ikke mit bord.
30
00:02:19,050 --> 00:02:24,050
Kardiologisk på linje et.
Hvad skal jeg sige til dem?
31
00:02:24,090 --> 00:02:27,070
At jeg ikke arbejder her længere.
32
00:02:39,050 --> 00:02:44,160
Hvad laver du? Det der har vi
portører til. Find en moden absces.
33
00:02:44,200 --> 00:02:48,160
– Men jeg ...
– Du er kandidat. Ikke det fis.
34
00:02:48,200 --> 00:02:54,060
Giv mig alle dine evalueringer i dag.
Du står på min dødsliste, Igor.
35
00:02:54,100 --> 00:02:58,160
Skift til Lindemans,
den svøber sig om rumpen.
36
00:02:58,200 --> 00:03:01,210
Hvad fanden glor du på?
37
00:03:02,000 --> 00:03:06,010
– Piñataen er derude!
– Det er en af deres børn.
38
00:03:06,050 --> 00:03:10,100
De må holde op med at få børn.
Ud med dem, ellers er du fyret.
39
00:03:10,140 --> 00:03:14,110
– Du kan ikke fyre sygeplejersker.
– Det gjorde jeg ellers lige.
40
00:03:14,150 --> 00:03:18,000
Jeg har mistet armen,
ikke lugtesansen. Ud med bumsen –
41
00:03:18,040 --> 00:03:21,010
– og giv mig lønningslisten på alle.
42
00:03:21,050 --> 00:03:23,210
– Hvad var det?
– Den nye chef.
43
00:03:24,000 --> 00:03:28,050
Og ud med kaffemaskinen!
I tabere kan selv betale for kaffen.
44
00:04:17,140 --> 00:04:21,150
Sådanne dage
skulle man arbejde i Florida.
45
00:04:21,190 --> 00:04:26,230
– For fugtigt. Og du ville savne mig.
– Men ikke vinden og kulden.
46
00:04:27,020 --> 00:04:30,200
– Ingen kage, sagde jeg!
– Tillykke, Jing Mei.
47
00:04:30,240 --> 00:04:35,000
– Som om du vidste det.
– Det gjorde jeg. Jeg har noget.
48
00:04:35,040 --> 00:04:40,150
– Er det sandt?
– Jeg ville tage dig på The Grotto.
49
00:04:40,190 --> 00:04:46,000
– Måske lidt champagne bagefter.
– Du h a r planlagt det her.
50
00:04:46,040 --> 00:04:51,170
Cd'er, smykker, personligt tilbehør.
Alt til discountpriser!
51
00:04:51,210 --> 00:04:56,050
– Kvinder elsker krammedyr. 5 dollar.
– Nu skal du passe på.
52
00:04:56,090 --> 00:05:01,000
Må man ikke sælge junk på gaden,
er det ikke et frit land.
53
00:05:01,040 --> 00:05:05,100
Hun vågnede tidligt,
så sørg for, hun får en lur.
54
00:05:05,140 --> 00:05:10,200
– Kan du lide skiltet, jeg satte op?
– Ja ... det er sødt.
55
00:05:10,240 --> 00:05:12,180
Hej, lille elskede.
56
00:05:12,220 --> 00:05:17,240
Børn elsker krammedyr!
Fem dollar for den lille nuser her.
57
00:05:18,030 --> 00:05:21,190
Du skræmmer hende.
Kør nu!
58
00:05:25,090 --> 00:05:28,020
Min fod!
59
00:05:28,060 --> 00:05:33,200
– Han sagde, Haleh var fyret.
– Så ved alle, hvem der er chef.
60
00:05:33,240 --> 00:05:37,100
Når bare j e g får fratrædelsesløn.
61
00:05:37,140 --> 00:05:43,000
– Lægger du mrs Strohm på U1?
– Nej, endnu et U–værelse er røget.
62
00:05:43,040 --> 00:05:47,150
– Weaver havde ikke noget kontor.
– Han kan tage kaffestuen.
63
00:05:47,190 --> 00:05:50,200
– Hvor skal vores skabe så være?
– I modtagelsen?
64
00:05:50,240 --> 00:05:56,100
– Så stjæler de vores ejendele.
– Mine nye læderhandsker er væk!
65
00:05:56,140 --> 00:06:00,150
– Ægte læder?
– Dyr døde for at lave dem.
66
00:06:00,190 --> 00:06:04,010
Og vi skal alle gå i lærredssko.
67
00:06:04,050 --> 00:06:06,150
Åh, min gud!
68
00:06:06,190 --> 00:06:11,150
– Hvad skete der?
– Kørt over af Cordays barnepige.
69
00:06:11,190 --> 00:06:15,100
– Hvorfor har I ham?
– Det er et skadestuetilfælde.
70
00:06:15,140 --> 00:06:19,000
– Har vi nogen senge?
– Hvis han er betalende kunde.
71
00:06:19,040 --> 00:06:23,000
Til dem, der er kommet for sent,
så er jeg altså chef nu.
72
00:06:23,040 --> 00:06:27,100
Farvel til Weaver–æraens
hyggenygge, goddag til effektivitet.
73
00:06:27,140 --> 00:06:31,050
Forsinkelser vil fremover
blive trukket på lønsedlen.
74
00:06:31,090 --> 00:06:36,150
I skal behandle og hjemsende
hurtigst menneskeligt muligt.
75
00:06:36,190 --> 00:06:41,050
– Medivac på vej.
– Det må højst tage 20 minutter.
76
00:06:41,090 --> 00:06:46,100
Lewis, Chen og Pratt rydder tavlen.
Du skaffer mig en burrito, Jerry.
77
00:06:46,140 --> 00:06:50,040
– Vil du være så venlig ...?
– Få kærlighed derhjemme.
78
00:06:53,090 --> 00:06:57,140
Det bliver nok ikke kedeligt.
Romano som chef.
79
00:07:00,190 --> 00:07:04,140
– Har I set nogen film for nylig?
– Nej.
80
00:07:05,140 --> 00:07:08,200
Har I prøvet sushistedet
på Navy Pier?
81
00:07:08,240 --> 00:07:11,190
Det er godt.
82
00:07:17,140 --> 00:07:23,100
Det er længe nu ... at I to
er kommet sammen. Er det et år?
83
00:07:23,140 --> 00:07:25,130
Næsten.
84
00:07:26,190 --> 00:07:28,230
Ikke dårligt.
85
00:07:32,240 --> 00:07:38,100
– Fundet ved Old Route 10.
– Det er langt fra County.
86
00:07:38,140 --> 00:07:44,160
Sår i hovedet og blå mærker.
Det er formentlig en flugtbilist.
87
00:07:44,200 --> 00:07:48,000
– Er han hjemløs?
– Det er svært at afgøre.
88
00:07:48,040 --> 00:07:52,150
– Er Susan Lewis på arbejde i dag?
– Ja ... Hvorfor det?
89
00:07:52,190 --> 00:07:59,010
– En SUV fastklemt under lastbil.
– Vi må af sted!
90
00:07:59,050 --> 00:08:04,050
– Blodtælling, 'lytter, kreatinin.
– En revisor fra Indiana.
91
00:08:04,090 --> 00:08:09,200
Hvorfor traver han rundt på en vej
i Illinois? ... Nøglebensdeformitet.
92
00:08:09,240 --> 00:08:14,050
Nål i højre arm.
En liter væske. Blodsukker 96.
93
00:08:14,090 --> 00:08:18,170
Der er øde der.
Han var heldig med at blive fundet.
94
00:08:18,210 --> 00:08:22,050
Mulig påkørsel.
Stabile værdier.
95
00:08:22,090 --> 00:08:26,200
Jeg læste til læge for
at kunne praktisere som dyrlæge.
96
00:08:26,240 --> 00:08:30,100
– Pleuradræn er ikke nødvendigt.
– Det vurderer jeg.
97
00:08:30,140 --> 00:08:33,040
Der er telefon, dr. Kovac.
98
00:08:33,080 --> 00:08:37,190
– En samtale fra Zagreb.
– Er det din far?
99
00:08:37,230 --> 00:08:43,000
– Ingen væske eller effusion.
– En, der hedder Gordana ...
100
00:08:43,040 --> 00:08:47,080
– Ring aldrig til dette nummer igen.
– Hvorfor gjorde du det der?
101
00:08:47,120 --> 00:08:50,220
Vil du sludre med bønderne
derhjemme, drej 10 10 3. Verden.
102
00:08:51,010 --> 00:08:54,200
Røntgen af bryst og bækken
til at starte med.
103
00:08:54,240 --> 00:08:58,130
Jeg tillod mig at kigge
i fagforeningshåndbogen.
104
00:08:58,170 --> 00:09:03,050
Du kan ikke fyre sygeplejersker.
Du skal indgive en klage.
105
00:09:03,090 --> 00:09:08,050
– Sig til Hally, at hun kan blive.
– Hun er gået hjem.
106
00:09:08,090 --> 00:09:11,240
Få hende tilbage, men træk hende
for den tid, hun var væk.
107
00:09:12,030 --> 00:09:15,050
Og fortæl, hvem jeg kan fyre
og på hvilket grundlag.
108
00:09:15,090 --> 00:09:20,140
– Seks fag ... det er tolv bind.
– Okay, tag dit til sidst.
109
00:09:21,140 --> 00:09:27,100
– Dr. Lewis ... Hvad sker der så her?
– Sammy tog sin fars sømpistol.
110
00:09:27,140 --> 00:09:32,200
– At han brugte det som våben ...
– Alt er våben for en syvårig dreng.
111
00:09:32,240 --> 00:09:37,120
– Dr. Corday tager sig af det nu.
– Sammy troede ikke, den var ladt.
112
00:09:37,160 --> 00:09:40,110
Jo, det vidste jeg godt.
113
00:09:42,240 --> 00:09:46,170
Det gled af mod ribbenet.
Du bliver frisk igen.
114
00:09:46,210 --> 00:09:49,200
Stivkrampesprøjte og antibiotika?
115
00:09:49,240 --> 00:09:54,000
Og en psykiatrisk bedømmelse
af sønnen måske.
116
00:09:54,040 --> 00:09:58,200
– Hvordan går det hernede?
– Gys ... jeg savner Weaver.
117
00:10:06,040 --> 00:10:09,100
Frisk kaffe.
Nyd den, mens du kan.
118
00:10:09,140 --> 00:10:13,050
– Hvordan går det?
– Nyt kontor, nye udfordringer.
119
00:10:13,090 --> 00:10:16,200
– Elendig kaffe ... Vil du have?
– Nej tak.
120
00:10:16,240 --> 00:10:19,100
Klogt af dig.
121
00:10:19,140 --> 00:10:22,150
Jeg synes, det er forfærdeligt.
122
00:10:22,190 --> 00:10:27,150
Et rent spild ...
af dine færdigheder og evner.
123
00:10:27,190 --> 00:10:31,100
Men det er nok kun midlertidigt.
124
00:10:31,140 --> 00:10:34,100
Joh ...
125
00:10:34,140 --> 00:10:37,090
Kan jeg gøre noget?
126
00:10:40,090 --> 00:10:42,190
Ja, skyd mig nu.
127
00:10:42,230 --> 00:10:48,050
BT stabilt, 120/78. Ingen spor
af narko eller alkohol i blodet.
128
00:10:48,090 --> 00:10:52,050
Blodet er koncentreret.
Intet neurologisk.
129
00:10:52,090 --> 00:10:55,200
Alene uden en bil
midt ude i det tomme øde.
130
00:10:55,240 --> 00:10:59,040
– Blev han plyndret, tror du?
– Tegnebogen er der.
131
00:10:59,080 --> 00:11:04,150
– Han blev måske efterladt der.
– Hans kone ved det måske.
132
00:11:04,190 --> 00:11:10,140
– Han har en vieselsring. Vi leder.
– Giv B–vitamin for sikkerheds skyld.
133
00:11:11,190 --> 00:11:16,000
Vidste du noget om det?
Kuppet mod Romano?
134
00:11:16,040 --> 00:11:19,200
– Betyder det noget?
– Ja ... vi er på røven.
135
00:11:19,240 --> 00:11:23,000
Sig til rådmanden,
at jeg er fratrådt her.
136
00:11:23,040 --> 00:11:27,150
– Dr. Weaver...
– Jeg må overgive flere projekter.
137
00:11:27,190 --> 00:11:33,100
Reservelæge–tidsstudier, kvalitets–
analyse af ultralyd–uddannelse.
138
00:11:33,140 --> 00:11:38,000
Jeg vil være taknemlig,
hvis du kigger på det.
139
00:11:38,040 --> 00:11:44,140
– Hvor længe er Romano her?
– Det kunne jo være permanent.
140
00:11:44,180 --> 00:11:48,210
Det kræver gode kliniske evner
og evne til at kommunikere.
141
00:11:49,000 --> 00:11:54,140
– Han er ... Han er en erfaren læge.
– Han har kun kirurgisk baggrund.
142
00:11:54,180 --> 00:11:59,130
Man skal have undervist på
universitet for at kunne blive chef.
143
00:11:59,170 --> 00:12:04,040
Jeg vil ikke have hans job.
Jeg vil bare ikke lave to job.
144
00:12:06,240 --> 00:12:11,190
Okay! Hvem er den platugle,
der har stjålet min krykke?
145
00:12:14,090 --> 00:12:19,150
– Hvad skal du i aften?
– Jeg og Tivo skal hygge foran tv.
146
00:12:19,190 --> 00:12:22,190
– Og du?
– Nej.
147
00:12:24,140 --> 00:12:30,000
– Er alt vel?
– En, jeg kender, har en syg patient.
148
00:12:30,040 --> 00:12:34,200
– Døende?
– Post–shunt tetralogi og atresi.
149
00:12:34,240 --> 00:12:40,220
Shunten er for lille. Han skal have
unifokalisering og reparation.
150
00:12:41,010 --> 00:12:43,210
De kan ikke lave det der.
151
00:12:44,000 --> 00:12:51,000
Nicky Broomer. Faldt under løb.
Skulder af led, mulig ribbenfraktur.
152
00:12:51,040 --> 00:12:53,100
Er han løber?
153
00:12:53,140 --> 00:12:57,050
– Junkie. Spæner fra strømerne.
– Han faldt på fortovet.
154
00:12:57,090 --> 00:13:00,130
– Er du høj nu?
– Nej. Og han bliver det ikke.
155
00:13:00,170 --> 00:13:06,060
De er alle som nye. Du får
hele baduljen for kun 30 dollar!
156
00:13:06,100 --> 00:13:11,050
– Du kunne jo ikke gå for smerter?
– Jeg hoppede.
157
00:13:11,090 --> 00:13:15,150
– Jeg taler i telefon.
– Tag to Tylenol hver fjerde time.
158
00:13:15,190 --> 00:13:19,200
– Klokken er tre nu ... Chens kage.
– Nå jo.
159
00:13:19,240 --> 00:13:24,150
– Blomster eller slik, Chuny?
– Noget, hun kan gå med.
160
00:13:24,190 --> 00:13:30,100
Hvem taber udskrivningsløbet?
Dr. Pratt, som nu skal straffes.
161
00:13:30,140 --> 00:13:35,050
Rygsmerter i 2'eren og
dunkle tarmforstyrrelser i 4'eren.
162
00:13:35,090 --> 00:13:41,150
Næstsidst er dr. Lewis. Dem med
ægløsning ... Maddikerne på 2'eren!
163
00:13:41,190 --> 00:13:47,050
Og Gallant behandler Skoda'erne
som Rolls Roycer. Hvordan går det?
164
00:13:47,090 --> 00:13:50,200
Det står her:
"Mit blodtryk er for højt."
165
00:13:50,240 --> 00:13:55,150
Det er mit også, men jeg ville blive
hjemme og tager min medicin.
166
00:13:55,190 --> 00:14:01,100
– Hun har diabetes. Og EKG ...
– Er unødigt. Nifedipine og klinik.
167
00:14:01,140 --> 00:14:06,150
Er du på en kvote? Skal det
siges langsomt på dit folks sprog?
168
00:14:06,190 --> 00:14:09,000
Nifedipine!
169
00:14:09,040 --> 00:14:13,100
Tag seks patienter til bagefter.
Hun er ikke din mor.
170
00:14:13,140 --> 00:14:18,000
– Får alle lov at blive læger nu?
– Han er en af vores bedste.
171
00:14:18,040 --> 00:14:23,100
Det varsler ilde. Når han får sin
autorisation, er vi måske alle døde.
172
00:14:23,140 --> 00:14:27,150
– Jeg giver kandidaterne patienter.
– Hver anden tirsdag?
173
00:14:27,190 --> 00:14:32,100
Enhver patient, der er her mere
end seks timer, er din bøf.
174
00:14:32,140 --> 00:14:37,070
Du har ikke erfaring med akutmedicin.
Det er ikke så enkelt ...
175
00:14:37,110 --> 00:14:41,100
– Enten for meget eller for lidt.
– Du er her igen.
176
00:14:41,140 --> 00:14:44,090
– Er Susan her et sted?
– Ja.
177
00:14:45,090 --> 00:14:51,000
– Dit skrigeri gør det ikke lettere!
– Det gør ondt på ham.
178
00:14:51,040 --> 00:14:56,100
– Det gør pisseondt!
– Og derfor skal armen på plads.
179
00:14:56,140 --> 00:15:00,240
– Hjælp mig!
– Skal vi give mere smertestillende?
180
00:15:01,030 --> 00:15:04,150
– Er gjort. Han burde ligge død.
– Hvorfor skriger han så?
181
00:15:04,190 --> 00:15:09,200
– Hans ribben er jo brækket.
– Det plus abstinenserne.
182
00:15:09,240 --> 00:15:14,080
– Hvad?
– En fyr siger, at han er din mand.
183
00:15:14,120 --> 00:15:19,000
Han er høj, har mørkt hår
og er flyvende sygeplejer.
184
00:15:22,030 --> 00:15:25,110
Ja, det er ham.
185
00:15:30,230 --> 00:15:36,140
– Du var kun to dage i Las Vegas.
– Og tre nætter. Vi mødtes på flyet.
186
00:15:36,180 --> 00:15:39,000
Var du ædru
på noget tidspunkt?
187
00:15:39,040 --> 00:15:43,040
Søndag ville vi have burgere
og kørte hen til et sted.
188
00:15:43,080 --> 00:15:48,240
– Det viste sig at være et minikapel.
–"Hvad fa'en? Så gifter vi os bare."
189
00:15:49,030 --> 00:15:52,240
– Ja, det var impulsivt.
– Impulsivt?
190
00:15:53,030 --> 00:15:55,240
Okay, det var torskedumt.
191
00:15:56,030 --> 00:16:00,140
Jeg får det ophævet. Jeg har ikke
set ham siden bryllupsnatten.
192
00:16:00,180 --> 00:16:04,190
Mit fly gik næste morgen. Han blev.
Han kan have syv koner nu.
193
00:16:04,230 --> 00:16:08,240
– Kan du huske, hvad han hedder?
– Chuck ...
194
00:16:09,030 --> 00:16:12,180
– Martin ... tror jeg.
– Pøj–pøj.
195
00:16:15,210 --> 00:16:18,170
– Hej, fremmmede.
– Hejsa!
196
00:16:18,210 --> 00:16:23,020
Nifedipine er ikke tiltrådeligt.
Hun får et slagtilfælde.
197
00:16:23,060 --> 00:16:28,170
– Det er h a m, der skal høre det.
– Fra en kandidat?
198
00:16:28,210 --> 00:16:34,020
– Han vil bevise noget ...
– Tal med ham. Jeg bakker det op.
199
00:16:34,060 --> 00:16:36,220
– Han skræmte mange.
– Ikke dig.
200
00:16:37,010 --> 00:16:40,120
– Jeg skal stadig betale husleje.
– Han gør, han bider ikke.
201
00:16:40,160 --> 00:16:43,220
Det kan du sagtens sige.
Du kan bare holde op her.
202
00:16:44,010 --> 00:16:47,020
– Så Susan giftede sig?
– Ej ubeslutsom.
203
00:16:47,060 --> 00:16:50,220
– Nej, men tosset.
– Hvornår gør I et eller andet?
204
00:16:51,010 --> 00:16:55,120
Jeg talte med en advokat.
Et ægteskab er let at ophæve.
205
00:16:55,160 --> 00:16:59,220
Det sagde min også.
Jeg blev faktisk lidt urolig.
206
00:17:00,010 --> 00:17:06,020
– Hvorfor det?
– Altså ... det blev jo fuldbyrdet.
207
00:17:06,060 --> 00:17:09,170
– Jo da.
– Et par gange, mindes jeg.
208
00:17:09,210 --> 00:17:13,170
– Mere end det. Cabanaen?
– Det er rigtigt.
209
00:17:13,210 --> 00:17:18,170
– Men vi har ikke boet sammen.
– Har du fortalt nogen det?
210
00:17:18,210 --> 00:17:23,170
– Min mor? Hun ville give mig tæsk.
– Min også.
211
00:17:23,210 --> 00:17:28,220
Det kom ligesom ingen ved.
Det er også svært at forklare.
212
00:17:29,010 --> 00:17:34,020
– Man skal have været der.
– Det virkede fornuftigt nok da.
213
00:17:34,060 --> 00:17:39,030
Du skal vel i sving igen.
Hvad med at pjække?
214
00:17:40,010 --> 00:17:45,220
– Morales! Man hører intet fra dig.
– Hun besvimede på vejen.
215
00:17:46,010 --> 00:17:50,020
– Uden synlig grund.
– Debra er gravid.
216
00:17:50,060 --> 00:17:54,120
– Det ville du vel fortælle nu?
– BT 100/60. God iltmætning.
217
00:17:54,160 --> 00:17:58,120
– Faldt du?
– Jeg havde ikke spist noget.
218
00:17:58,160 --> 00:18:01,120
Giv en liter væske til.
219
00:18:01,160 --> 00:18:06,020
– Morgenkvalme?
– Min første fik tre uden et kvæk.
220
00:18:06,060 --> 00:18:09,070
Det her er måske ikke lige mig.
221
00:18:09,110 --> 00:18:13,020
Debra. Gravid, besvimede.
18 uger henne.
222
00:18:13,060 --> 00:18:19,020
Ingen kramper eller blødninger?
Hæmatokrit og urinstix.
223
00:18:19,060 --> 00:18:23,170
– Gør det ondt?
– Også i maven. Det er noget nyt.
224
00:18:23,210 --> 00:18:26,170
– Når jeg gør sådan her?
– Av!
225
00:18:26,210 --> 00:18:31,170
– Se lige, om Linda Woo er her.
– Et kirurgisk emne?
226
00:18:31,210 --> 00:18:36,060
– Skal jeg opereres?
– Ikke nødvendigvis.
227
00:18:36,100 --> 00:18:40,020
Det er nok blod.
Før den over nyren igen.
228
00:18:40,060 --> 00:18:44,140
– Den er over nyren.
– Det ser ikke sådan ud.
229
00:18:44,180 --> 00:18:48,020
– Det er den ikke.
– Kirurgen er her.
230
00:18:48,060 --> 00:18:52,170
24 år. Gravid med hypertension
og en knude på nyren.
231
00:18:52,210 --> 00:18:56,020
Helt klart exploratorisk laparotomi.
232
00:18:56,060 --> 00:19:01,020
– Hvem er du?
– Dr. Romano, nys afgået kirurgchef.
233
00:19:01,060 --> 00:19:05,230
– Dr. Woo begyndte i går.
– Sygdomme eller allergier?
234
00:19:06,020 --> 00:19:09,020
Er du døv?
235
00:19:09,060 --> 00:19:13,060
– Jeg vil søge Corday.
– BT falder. 86/62.
236
00:19:13,100 --> 00:19:19,120
– Blødningen må stoppes kirurgisk.
– Hvad er din position her?
237
00:19:19,160 --> 00:19:25,070
Praktisk og intellektuelt dig
overlegen med over 20 års erfaring.
238
00:19:25,110 --> 00:19:27,240
Tag hende op!
239
00:19:29,010 --> 00:19:32,170
Diagnosticeret ved fødslen,
men begrænset pleje.
240
00:19:32,210 --> 00:19:35,220
– Er han blevet opereret?
– To gange.
241
00:19:36,010 --> 00:19:41,100
Sidst for fem år siden. Men det
kroatiske kirurgteam er opløst.
242
00:19:41,140 --> 00:19:44,220
– Hvad med det øvrige Europa?
– De har ikke råd.
243
00:19:45,010 --> 00:19:49,130
County laver unifokalisering
hele tiden ... gratis.
244
00:19:49,170 --> 00:19:55,120
– Han er ikke statsborger her.
– Heller ikke vi, men vi er her.
245
00:19:55,160 --> 00:19:59,120
Hvem skulle i givet fald
betale hospitalsregningen?
246
00:19:59,160 --> 00:20:05,220
– Lidt PR kan udløse bidrag.
– Er du på god fod med Kerry?
247
00:20:06,010 --> 00:20:10,220
– Ikke rigtig.
– Ditto her. Jeg kigger på det.
248
00:20:12,160 --> 00:20:15,120
– Hvor er dr. Woo?
– Hun gik.
249
00:20:15,160 --> 00:20:21,210
– Dine reservelæger er tyndhudede.
– Hun græd bare lidt. Pratt trøster.
250
00:20:28,000 --> 00:20:31,170
– Væske og en knude ...
– Og svær hypertension.
251
00:20:31,210 --> 00:20:35,170
Nyrecellekræft ville jeg sige.
Nekrotisk masse i nyren.
252
00:20:35,210 --> 00:20:40,120
Det er formentlig metastaser.
Hun skal afgjort opereres.
253
00:20:40,160 --> 00:20:45,070
En bug–CT, og kontakt obstetrisk.
Hun er stabil nok nu.
254
00:20:45,110 --> 00:20:51,220
Skal vi spørge dørvogteren også?
Jeg hader allerede kirurger nu.
255
00:20:52,010 --> 00:20:57,120
– Er der noget galt med barnet?
– Nej, barnet er sundt og rask.
256
00:20:57,160 --> 00:21:03,120
Dr. Romano? Det er vedrørende min
patient med højt blodtryk i morges.
257
00:21:03,160 --> 00:21:07,220
Nifedipine bruges ikke længere
pga. risikoen for slagtilfælde.
258
00:21:08,010 --> 00:21:14,120
– Jeg sagde Metropolol. Det fungerer.
– Du sagde Nifedipine flere gange.
259
00:21:14,160 --> 00:21:19,170
– Det er mig, der er læge, ikke dig.
– Hvis du vil drive afdelingen ...
260
00:21:19,210 --> 00:21:26,180
Jeg satser på, at kvoterede idioter
ikke får mig til at angre mit kald.
261
00:21:26,220 --> 00:21:30,220
– Kom så med punkterne.
– Du kan ikke fyre kandidater.
262
00:21:31,010 --> 00:21:35,170
At lade dem dumpe betyder kun,
at de skal gentage deres turnus.
263
00:21:35,210 --> 00:21:39,170
– Hvad mere?
– Du kan fyre pleje–partnere.
264
00:21:39,210 --> 00:21:43,070
Det kan fx være
ikke–organiserede portører.
265
00:21:43,110 --> 00:21:47,020
– Betaler du fagforeningskontigent?
– Nej.
266
00:21:47,060 --> 00:21:51,070
Fint, du er fyret.
Det der går mig på nerverne ...
267
00:21:51,110 --> 00:21:55,220
– Lewis må bedøve eller dræbe ham.
– Hun har pause.
268
00:21:56,010 --> 00:22:00,080
Skal man være uvidende
og ikke gå med ur for at arbejde her?
269
00:22:00,120 --> 00:22:04,180
Det anede mig, at Weaver ville slå
sin mor ihjel for at slippe herfra.
270
00:22:04,220 --> 00:22:10,040
Det er kun skadestuechefen, der er
optaget af at få tavlen ryddet.
271
00:22:10,080 --> 00:22:16,120
– Hvor er dine forældre?
– De døde ved en bilulykke i fjor.
272
00:22:16,160 --> 00:22:20,020
Nå, for den ...
Hvad er der så galt med dig?
273
00:22:20,060 --> 00:22:23,170
– Tager du ham på U4?
– Gerne.
274
00:22:23,210 --> 00:22:27,220
Endnu en paragraf i labteknikernes
fagforeningshåndbog.
275
00:22:28,010 --> 00:22:34,220
Sørg for, at jeg ser alle Romanos
patienter, inden de udskrives i dag.
276
00:22:35,010 --> 00:22:38,120
– Tak.
– I kommer til at arbejde sammen.
277
00:22:38,160 --> 00:22:43,120
– Hvor kom vi til?
– Jeg faldt og landede på rumpen.
278
00:22:43,160 --> 00:22:48,170
– Mistede du bevidstheden?
– Nej, kun min værdighed.
279
00:22:48,210 --> 00:22:53,220
– Jeg ved det! Jeg kommer for sent.
– Jeg flyttede Nicky. Han var træls.
280
00:22:54,010 --> 00:22:58,120
Prøvesvarene på hyperemesis'en.
Udskrev fyren med udslæt.
281
00:22:58,160 --> 00:23:03,070
– Var jeg væk så længe?
– Tag Sandra, så er vi kvit.
282
00:23:03,110 --> 00:23:07,230
Gled i brusebadet.
Mulig håndledsfraktur ... Tillykke.
283
00:23:08,020 --> 00:23:10,070
– Med hvad?
– At du er nygift.
284
00:23:10,110 --> 00:23:13,100
– Heldige asen.
– Hvad sagde du?
285
00:23:13,140 --> 00:23:17,120
Jeg har nok ledt forgæves efter
den rigtige ti år længere end dig.
286
00:23:17,160 --> 00:23:21,060
Sidst det skete, beholdt de mig her.
287
00:23:25,210 --> 00:23:29,120
– Er du færdig?
– Ja. Hvad er der sket med din arm?
288
00:23:29,160 --> 00:23:33,210
– Er det fysisk umuligt at knytte?
– Er du født sådan der?
289
00:23:34,000 --> 00:23:37,020
Det skal du ikke bryde dig om.
Ånd dybt ind.
290
00:23:37,060 --> 00:23:40,120
Giver I spray og prednison
mod mild astma?
291
00:23:40,160 --> 00:23:45,170
– Spørger du en sygeplejerske?
– Ja, men jeg får voksendosis nu.
292
00:23:45,210 --> 00:23:48,190
Jeg siger, som han siger.
Han skal komme igen.
293
00:23:48,230 --> 00:23:53,170
Det tog kun otte minutter.
Det kan lade sig gøre.
294
00:23:53,210 --> 00:23:58,020
– Hvad kan lade sig gøre?
– At bøvle sig gennem sin vagt.
295
00:23:58,060 --> 00:24:03,220
Det var ikke min mening at snage
her før. Det var bare lidt snak.
296
00:24:04,010 --> 00:24:08,120
–"Småsnak".
– Fyren fra ødemarken vågner op.
297
00:24:08,160 --> 00:24:13,020
– Noget nyt om Rushings kone?
– Nej, de leder stadig.
298
00:24:13,060 --> 00:24:18,120
Mr Rushing! Forstår du mig?
Ved du, hvad der skete?
299
00:24:18,160 --> 00:24:21,190
... bil ... smadret ...
300
00:24:21,230 --> 00:24:26,240
– Din bil?
– Hvor er de?
301
00:24:27,030 --> 00:24:30,160
– Hvem?
– Mine børn.
302
00:24:31,160 --> 00:24:36,070
– Vi kørte ... gik efter hjælp.
– Du godeste!
303
00:24:36,110 --> 00:24:41,110
Tilkald politiet. Hans børn
er stadig derude et sted.
304
00:24:44,160 --> 00:24:48,020
– Hvor længe har du været gift?
– 2 år.
305
00:24:48,060 --> 00:24:52,020
Selv om han er meget ældre,
kan jeg ikke holde tempoet.
306
00:24:52,060 --> 00:24:56,170
Vi minimerer strålingen
for at beskytte barnet.
307
00:24:56,210 --> 00:25:00,160
– Bill kalder ham "en lille ulykke".
– Skal I have en dreng?
308
00:25:00,210 --> 00:25:04,020
– Jeg gætter kun. Kan du se det?
– Nej.
309
00:25:04,060 --> 00:25:10,160
– Fint. Jeg vil gerne overraskes.
– Lig stille. Du kan tale med os.
310
00:25:15,210 --> 00:25:19,080
Bug/bækken–CT med ...
og uden kontrast.
311
00:25:19,120 --> 00:25:22,120
Et fint tværsnit af nyren.
312
00:25:22,160 --> 00:25:27,120
Når kontrastvæsken sprøjtes ind,
kan det føles lidt varmt.
313
00:25:27,160 --> 00:25:30,010
Okay.
314
00:25:31,010 --> 00:25:36,180
– Der er den.
– Og i bughulen ... Hvad ved jeg?
315
00:25:36,220 --> 00:25:40,090
Blod og væske fra hovedtumoren.
316
00:25:40,130 --> 00:25:44,210
– Vi må fjerne nyren.
– Ja, og det nu.
317
00:25:45,210 --> 00:25:51,160
– Romano havde ret i én ting i dag.
– Er det ved at være overstået?
318
00:25:54,150 --> 00:25:57,160
Hvad hedder de?
319
00:25:57,200 --> 00:26:01,160
Sally ... og Tim.
320
00:26:01,200 --> 00:26:05,100
Ved du, hvor svært skadede de var?
321
00:26:06,100 --> 00:26:12,060
Det var mørkt ...
Jeg mindes bare, at de græd.
322
00:26:12,100 --> 00:26:16,010
BT stabilt, 128/80, puls 106.
323
00:26:16,050 --> 00:26:19,070
De var så bange!
324
00:26:20,200 --> 00:26:24,110
– Luka?
– En liter varm saltopløsning til.
325
00:26:24,150 --> 00:26:29,050
Mindes du, hvor det skete?
Hvornår det skete?
326
00:26:30,050 --> 00:26:34,010
– De er døde. Okay?!
– Vi prøver at finde dem.
327
00:26:34,050 --> 00:26:38,060
– Jeg vil indberette det her.
– Næsten 6 timer nu. Er han stabil?
328
00:26:38,100 --> 00:26:42,110
– Vi afslutter en Heimlich.
– Jeres "pneumotoraxbehandling".
329
00:26:42,150 --> 00:26:45,120
Han er her, hvis familien kommer.
330
00:26:45,160 --> 00:26:49,180
– Lad dem kvidre på medicinsk.
– Børnene kan være slemt skadede.
331
00:26:49,220 --> 00:26:53,060
Men det er han ikke,
så ud af vagten med ham.
332
00:26:53,100 --> 00:26:56,210
Gør terapien dig lidt blød
i hytteosten, Kovac?
333
00:26:57,000 --> 00:27:02,060
Drop din hjernevrider.
Hvis du er forstyrret, så slut her.
334
00:27:02,100 --> 00:27:05,210
Hvor fanden blev du af?
Kom så i hug!
335
00:27:06,000 --> 00:27:11,010
– Velkommen tilbage.
– Hun klager over hovedpine.
336
00:27:11,050 --> 00:27:17,150
– Giv hende Tylenol. Og en frokost.
– En mand, tak. Har din en bror?
337
00:27:30,150 --> 00:27:33,200
Årh, for pokker!
338
00:27:42,150 --> 00:27:47,160
– Kippy! Hvod'n går det?
– Jeg burde sagsøge jer for foden.
339
00:27:47,200 --> 00:27:51,040
– Har du noget til en dame?
– Krammedyr.
340
00:27:51,080 --> 00:27:54,110
Nej, noget en dame kan gå med.
341
00:27:54,150 --> 00:28:00,160
Jeg har håndlavede smykker,
lidt parfume og batiktrøjer.
342
00:28:00,200 --> 00:28:04,110
Jeg har nogle nye sager.
343
00:28:11,200 --> 00:28:14,030
Hvor meget?
344
00:28:14,070 --> 00:28:18,110
– Hvad skal det her forestille?
– Vi får kage på fødselsdage.
345
00:28:18,150 --> 00:28:24,010
En kvinde smutter et barn ud, og hvad
så? Slut med fødselsdagsfester.
346
00:28:24,050 --> 00:28:27,160
– Det kan du ikke mene.
– Synge, puste lys ud, æde...
347
00:28:27,200 --> 00:28:32,160
– Det er en halv time med løn.
– Det styrker sammenholdet.
348
00:28:32,200 --> 00:28:36,210
Sandra Haycox. Håndledsfraktur.
Skal gipses og sendes hjem.
349
00:28:37,000 --> 00:28:42,010
– Hun klager over hovedpine nu.
– Nej, kun én lidelse pr. besøg.
350
00:28:42,050 --> 00:28:45,080
Hvem har spist af min kage?
351
00:28:46,100 --> 00:28:51,020
– Hvad er der sket?
– Forsædepassager, airbag udløst.
352
00:28:51,060 --> 00:28:56,230
– Der var vist knald på.
– Sår og mulig sprækket øjenhule.
353
00:28:57,020 --> 00:29:02,060
En del af tumoren døde og blødte.
Derfor besvimede du.
354
00:29:02,100 --> 00:29:08,160
Den kan briste hvert øjeblik.
Vi bør fjerne den og nyren snarest.
355
00:29:08,200 --> 00:29:15,110
– Hvad er det for en slags tumor?
– Vi manger patologens udtalelse.
356
00:29:15,150 --> 00:29:19,080
– Er det kræft?
– Lad os tage et skridt ad gangen.
357
00:29:19,120 --> 00:29:24,040
Min mor døde af kræft.
Hvis det er dét, bør jeg vide det.
358
00:29:24,080 --> 00:29:27,060
– Debra ...
– Jeg bør vide det!
359
00:29:27,100 --> 00:29:30,240
Det er nok et nyrecellecarcinom.
360
00:29:31,030 --> 00:29:34,070
Hvis den er så aggressiv,
som det synes –
361
00:29:34,110 --> 00:29:39,210
– skal du muligvis have kemo
og stråling efter operationen.
362
00:29:40,000 --> 00:29:46,010
Desværre er kemoterapi ikke
tilrådeligt under en graviditet.
363
00:29:46,050 --> 00:29:49,240
– I sagde, den var aggressiv?
– Ja, men ...
364
00:29:50,030 --> 00:29:54,060
Tag den væk. Tag det hele væk.
365
00:29:54,100 --> 00:29:58,020
Vil du også afbryde din graviditet?
366
00:29:59,160 --> 00:30:03,060
Gør ... gør bare det hele på én gang!
367
00:30:03,100 --> 00:30:09,070
– Man plejer at gøre det adskilt.
– Hvis du venter, til du har født ...
368
00:30:09,110 --> 00:30:15,010
Jeg vil have kemoterapi!
Jeg vil have den nu!
369
00:30:16,200 --> 00:30:21,060
Vi lader jer to snakke om det alene.
370
00:30:21,100 --> 00:30:24,240
Hun mener vel, hun kan prøve igen,
hvis kræften forsvinder.
371
00:30:25,030 --> 00:30:28,110
Om tre uger kan fosteret
måske klare sig.
372
00:30:28,150 --> 00:30:33,240
Hun vil ikke tage den chance.
Hun er ung ... hun er bange.
373
00:30:37,200 --> 00:30:43,100
pH er stadig over 9 ...
Hvor mange fingre ser du, Pilar?
374
00:30:48,000 --> 00:30:54,070
– Er blindheden forbigående?
– Måske, men det ser ikke godt ud.
375
00:30:54,110 --> 00:30:59,060
– Hvordan har bedste det?
– Hun skal have skinne, men er okay.
376
00:30:59,100 --> 00:31:03,160
– Højden g ø r en forskel.
– Hvem sætter et barn på forsædet?
377
00:31:03,200 --> 00:31:10,010
Hun bad mig. Hun er mit eneste
barnebarn. Jeg ville gøre hende glad.
378
00:31:10,050 --> 00:31:14,160
Gider du hente tårevæske
i øjenrummet?
379
00:31:14,200 --> 00:31:19,210
– Det her er ikke en af de gode dage.
– Det gælder vist for os alle.
380
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
Hvorfor er her pludselig så stille?
381
00:31:30,050 --> 00:31:33,010
– Det her er løgn.
– Jeg kunne ikke bære det.
382
00:31:33,050 --> 00:31:36,210
– Så du scorede noget narko?
– I foretog jer jo intet.
383
00:31:37,000 --> 00:31:42,160
– Vil du give Narcan?
– Monitor. Nogen er da glade nu.
384
00:31:42,200 --> 00:31:49,160
– Det ville så blive pro bono.
– Det er det, hver gang vi åbner her.
385
00:31:49,200 --> 00:31:55,060
– Vi har et stort underskud.
– Specialisterne vil gøre det gratis.
386
00:31:55,100 --> 00:32:01,120
Det dækker kun 25 % af udgifterne.
Drengen er ikke en gang statsborger.
387
00:32:01,160 --> 00:32:06,150
Medierne vil måske springe på.
Tag bare de siamesiske tvillinger.
388
00:32:06,190 --> 00:32:12,160
En kroatisk dreng med en tetralogi–
operation får næppe samme effekt.
389
00:32:12,200 --> 00:32:15,240
Han er ni år. Han dør ellers.
390
00:32:16,030 --> 00:32:20,200
Og vi kan bare ikke hjælpe nu.
Jeg er ked af det.
391
00:32:24,050 --> 00:32:29,160
Må jeg spørge dig om noget? Er du
lige så bekymret for Robert som jeg?
392
00:32:29,200 --> 00:32:36,130
Mest for hans mentale sundhed.
Han virker helt knækket af det her.
393
00:32:36,170 --> 00:32:41,220
Han er en kakerlak. Han nægter at
udvikle sig, men overlever alligevel.
394
00:32:46,000 --> 00:32:49,160
– Reservelæger?
– Der skal meget mere til.
395
00:32:49,200 --> 00:32:55,160
Brug skemaet. Grænsen er 16 vagter
og tre nætter i træk.
396
00:32:55,200 --> 00:32:59,110
Du kan sætte dem i arbejde
hver weekend, hvis du vil.
397
00:32:59,150 --> 00:33:03,110
Det er gode sager.
Hvorfor er ungen ikke udskrevet?
398
00:33:03,150 --> 00:33:08,210
– Det stod ikke på min liste.
– Du gav ikke nok prednison.
399
00:33:09,000 --> 00:33:12,100
– Vent ... Tilsidesatte du min ordre?
– Ja.
400
00:33:12,140 --> 00:33:16,020
Han skal kunne gå
og have iltmætningen i top først.
401
00:33:16,060 --> 00:33:20,010
– Du klokkede i det.
– Vel gjorde jeg ej.
402
00:33:20,050 --> 00:33:23,110
Der er mange behandlingstyper,
en kirurg ...
403
00:33:23,150 --> 00:33:30,130
Bestrid ikke min dømmekraft
og føl dig ikke for godt tilpas her!
404
00:33:30,170 --> 00:33:36,160
Det er m i n skadestue nu!
Det betyder, at alle kan erstattes.
405
00:33:36,200 --> 00:33:39,200
Det gælder også dig.
406
00:33:43,070 --> 00:33:48,180
– Jeg må vide, hvad jeg skal sige.
– Nu er det vel en lokal samtale.
407
00:33:48,220 --> 00:33:52,230
– Ingen bil?
– Vi har søgt i 8 km's radius.
408
00:33:53,020 --> 00:33:58,230
Hvorfor ikke 10 eller 15?
Han ville hente hjælp til sine børn!
409
00:33:59,020 --> 00:34:04,230
– Vi har dækket et stort område.
– Hvad med hunde? Det er –5 grader.
410
00:34:05,020 --> 00:34:08,230
– Luka! Hvor er dr. Romano?
– Ved det ikke, og det rager mig.
411
00:34:09,020 --> 00:34:12,030
– Chuny, hvordan går ...?
– Spørg mig ikke.
412
00:34:12,070 --> 00:34:18,230
John ... Jeg ville bare høre,
hvordan det går for Robert hernede.
413
00:34:19,020 --> 00:34:21,230
Som ventet ... katastrofalt.
414
00:34:22,020 --> 00:34:26,030
Han har ingen patientkontakt
og er frygtelig aggressiv.
415
00:34:26,070 --> 00:34:30,130
– Som mange kirurger er.
– Han ved ikke, havd han laver.
416
00:34:30,170 --> 00:34:36,080
– Han fik nær dræbt en patient.
– Men du hindrede ham i det.
417
00:34:36,120 --> 00:34:41,180
– Jeg kan ikke overvåge ham altid.
– Vi prøver at få ham flyttet.
418
00:34:41,220 --> 00:34:48,080
Han passer ikke til skadestuen, men
han har kun det. Få det til at glide.
419
00:34:48,120 --> 00:34:50,130
Okay.
420
00:34:50,170 --> 00:34:54,080
– Diana Rushing. Min mand?
– Dr. Kovac behandler ham.
421
00:34:54,120 --> 00:34:58,040
– Rushings hustru.
– Jeg viser Dem hen til ham.
422
00:34:58,080 --> 00:35:01,230
Har han det godt?
Jeg har været syg af uro.
423
00:35:02,020 --> 00:35:06,080
Ja, men han er meget oprevet.
Hvornår så du dem sidst?
424
00:35:06,120 --> 00:35:11,110
– For fire dage siden. "Dem"?
– Deres mand og børnene.
425
00:35:13,040 --> 00:35:16,170
Han sagde, de var med i bilen
ved ulykken.
426
00:35:16,210 --> 00:35:19,120
Vi har ingen børn.
427
00:35:19,160 --> 00:35:23,160
– Hun klager over hvidt udflåd.
– Har hun haft sin menses?
428
00:35:23,200 --> 00:35:28,100
– Hun er en rigtig kvinde, siger hun.
– Hej, Mindy. Hvordan har du det?
429
00:35:28,140 --> 00:35:31,150
– Godt.
– Vi skal undersøge dit underliv.
430
00:35:31,190 --> 00:35:35,000
Det er nok bare en svampeinfektion.
431
00:35:35,040 --> 00:35:39,050
Hjalp paracetamol
mod hovedpinen ... Sandra?
432
00:35:39,090 --> 00:35:42,120
Sandra?
En akutvogn!
433
00:35:42,160 --> 00:35:49,040
– Var det ikke et brækket håndled?
– Ingen puls, og hun ånder ikke.
434
00:35:50,040 --> 00:35:53,240
Ventrikelflimren. Lader til 200.
435
00:35:54,030 --> 00:35:56,090
Væk!
436
00:35:58,140 --> 00:36:03,200
– Sjette pose blod nu.
– Tumoren har invaderet nyrearterien.
437
00:36:03,240 --> 00:36:08,200
– Skal jeg ringe igen?
– Nej. Det ligner stadie 4D.
438
00:36:08,240 --> 00:36:12,230
– Lad os få nyren ud.
– En samtale på linje et.
439
00:36:13,020 --> 00:36:18,000
Sæt den på højtaleren!
Klemmen på plads. Deler karrene.
440
00:36:18,040 --> 00:36:24,050
– Hvad er du nået frem til?
– Stadie 4, malign med høj mitose.
441
00:36:24,090 --> 00:36:27,050
– Jeg beklager.
– Tak.
442
00:36:28,240 --> 00:36:32,000
– Det er vist ikke godt.
– Vi kan ikke fjerne den.
443
00:36:32,040 --> 00:36:36,200
Hun måtte hellere forbløde.
Hun har under 2 procents chance.
444
00:36:36,240 --> 00:36:39,060
Jeg vil tale med hendes mand.
445
00:36:39,100 --> 00:36:42,090
Lader til 360. Væk.
446
00:36:43,090 --> 00:36:46,100
Asystoli. Der er gået 20 minutter.
447
00:36:46,140 --> 00:36:49,210
Prøv med en ampul adrenalin til.
448
00:36:50,000 --> 00:36:54,080
– Væk!
– Intet tryk, ingen puls.
449
00:36:54,120 --> 00:37:00,050
Hovedpine, fald, stor pupil ...
Der var nok en aneurisme, der brast.
450
00:37:00,090 --> 00:37:05,000
– Det kunne du ikke vide.
– Det kunne du heller ikke.
451
00:37:05,040 --> 00:37:08,150
Hun havde nok ikke tænkt sig
at dø i dag.
452
00:37:08,190 --> 00:37:10,210
18.27.
453
00:37:11,000 --> 00:37:15,010
Han er deprimeret. Det og hans
personlighedsspaltning –
454
00:37:15,050 --> 00:37:17,230
– frembragte
denne negative amnesi.
455
00:37:18,020 --> 00:37:20,160
– Et psykotisk sammenbrud?
– Nej ...
456
00:37:20,200 --> 00:37:24,150
Men han skal indlægges
på psykiatrisk.
457
00:37:24,190 --> 00:37:30,000
– Han fik dem til at lyde virkelige.
– Det er de for ham nu.
458
00:37:30,040 --> 00:37:36,030
Men med den rigtige medicin
vil alt fortone sig med tiden.
459
00:37:37,190 --> 00:37:43,050
– Øm ved berøring af livmoderhalsen.
– Bækkeninflammation.
460
00:37:43,090 --> 00:37:47,000
– Mindy, har du en kæreste?
– Ja.
461
00:37:48,090 --> 00:37:54,100
Du er lidt ung til at have sex. Du må
sige, at han skal bruge kondomer.
462
00:37:54,140 --> 00:37:57,150
Hvad er det for noget?
463
00:37:57,190 --> 00:38:01,000
Det er ikke noget godt tegn.
464
00:38:01,040 --> 00:38:05,050
Fortæl hans navn,
så vi også kan få ham undersøgt.
465
00:38:05,090 --> 00:38:09,240
Han vasker gulve.
Han siger, han elsker mig.
466
00:38:11,140 --> 00:38:18,080
– 400 mg cefixime og 1 g azitromycin.
– Jeg hjælper dig med at få tøj på.
467
00:38:19,140 --> 00:38:24,100
– Skal jeg ringe til institutionen?
– Nej, ring til politiet først.
468
00:38:24,140 --> 00:38:28,050
Det har været en
af de værste dage i mit liv.
469
00:38:28,090 --> 00:38:31,030
– Godnat.
– Tillykke!
470
00:38:31,070 --> 00:38:35,100
Hov, det er mine handsker!
Kamelfarvede med lammeskindsfor.
471
00:38:35,140 --> 00:38:39,040
Nej, Greg har lige givet mig dem.
472
00:38:39,080 --> 00:38:44,000
– Jeg købte dem ude på gaden.
– Købte du dem på gaden?
473
00:38:44,040 --> 00:38:47,120
– Af Kippy, men ...
– Nej, altså!
474
00:38:47,160 --> 00:38:50,200
– Det er jeg ked af.
– Undskyld ...
475
00:38:50,240 --> 00:38:55,240
– Du købte min gave på gaden!
–Det var en god handel.
476
00:38:56,030 --> 00:39:00,200
– Jeg ville kigge på dem med UV–lys.
– Dejligt.
477
00:39:00,240 --> 00:39:05,050
– Hvad laver du her?
– Vi skulle først ses hos advokaten.
478
00:39:05,090 --> 00:39:10,150
Men har din dag været ligesom
min, vil du måske have selskab.
479
00:39:10,190 --> 00:39:13,230
En 8–årig blev blind,
én dør af en aneurisme –
480
00:39:14,020 --> 00:39:17,180
– en junkie sprøjter sig her,
og en mongol fik en kønssygdom.
481
00:39:17,220 --> 00:39:23,010
En familie sad fast i en brændende
bil. Kun et lille barn overlevede.
482
00:39:23,050 --> 00:39:28,200
– Du vinder. Hvad har du der?
– De burgere, vi aldrig fik.
483
00:39:29,240 --> 00:39:35,100
En ret, to vrang ... Tager det
længere tid, syr du sårskorper.
484
00:39:35,140 --> 00:39:38,150
Gør jeg det hurtigere,
slutter kanterne dårligt.
485
00:39:38,190 --> 00:39:43,000
Kandidater er forfriskende.
Det minder mig om, hvor god jeg er.
486
00:39:43,040 --> 00:39:45,190
Var ...
487
00:39:47,040 --> 00:39:50,240
– Hvad sagde du?
– Han sagde "var".
488
00:39:54,130 --> 00:39:57,140
Løs afføring i U4.
Bare gå til den.
489
00:39:57,180 --> 00:40:02,000
Jeg er der næsten.
Agraffer om lidt. Klip.
490
00:40:02,040 --> 00:40:06,090
Stabilt blodtryk, 110/68.
Han er her nu.
491
00:40:07,140 --> 00:40:10,000
Mr Strickland ...
492
00:40:10,040 --> 00:40:16,000
Vi har desværre opdaget
en ondartet og inoperabel kræft.
493
00:40:16,040 --> 00:40:22,040
Deres kones chancer er meget
dårlige, selv med kemoterapi.
494
00:40:22,080 --> 00:40:25,000
Men det er ikke helt håbløst?
495
00:40:25,040 --> 00:40:30,200
Hun kan nå at føde barnet,
hvis hun ikke søger behandling.
496
00:40:30,240 --> 00:40:34,050
Men så må du omgøre
hendes beslutning.
497
00:40:34,090 --> 00:40:38,140
– Hvor tæt på er vi?
– Vi har næsten lukket såret.
498
00:40:40,240 --> 00:40:46,000
Hvis du vil omgøre din kones
beslutning, så gør det hurtigt.
499
00:40:46,040 --> 00:40:50,040
Gyn–holdet står klar
til at foretage en abort.
500
00:40:51,190 --> 00:40:56,100
– Jeg vil have, hun lever.
– Din kone kommer til at dø.
501
00:40:56,140 --> 00:41:02,140
– Hun vil kæmpe imod!
– Indser du, at barnet har en chance?
502
00:41:05,240 --> 00:41:09,230
– Jeg kan bare ikke.
– Dr. Corday ...
503
00:41:10,020 --> 00:41:13,240
– Dr. Corday?
– Mr Strickland ...
504
00:41:18,140 --> 00:41:22,190
Læg ny afdækning på.
Begynd med det sterile speculum.
505
00:41:37,040 --> 00:41:40,040
– En til?
– Ja.
506
00:41:42,190 --> 00:41:45,210
Og hold op med
at fedte med jordnødderne.
507
00:41:51,000 --> 00:41:56,200
Gider du sætte noget andet på
for os, der ikke har behårede knoer?
508
00:41:56,240 --> 00:42:03,100
– Er der noget galt med det her?
– Det er for lavindkomstmodtagere.
509
00:42:03,140 --> 00:42:08,000
– 30.000.
– Gav bilvasken dig lønforhøjelse?
510
00:42:08,040 --> 00:42:12,190
– Jeg arbejder med fotokopimaskiner.
– Det forklarer neglene ...
511
00:42:12,230 --> 00:42:17,120
Men ikke at du glor på nøgne mænd,
der trækker traktorer med tænderne.
512
00:42:17,160 --> 00:42:20,150
Det må være noget homoerotisk ...
513
00:42:35,200 --> 00:42:39,200
Tekster: A. Michelsen
www.sdi–media.com
47183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.