All language subtitles for ER - S09E17 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,030 I forrige afsnit... 2 00:00:06,070 --> 00:00:09,120 Dit møde med dr. Meyers er påbudt. 3 00:00:10,240 --> 00:00:15,000 – Det var min oldemors. – Har du tænkt dig at fri? 4 00:00:15,040 --> 00:00:17,180 Lejede du restauranten for det? 5 00:00:17,220 --> 00:00:20,140 Såret på hans penis tyder på, det er syfilis. 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,240 Kan vi undlade at skrive det i min journal? 7 00:00:24,220 --> 00:00:28,120 Nej, det er ikke pointen! I kan spare 2,4 millioner – 8 00:00:28,160 --> 00:00:32,090 – men I mister 20.000 primærplejebesøg årligt... 9 00:00:32,130 --> 00:00:35,090 ... og det kan koste over 10 millioner dollars. 10 00:00:35,130 --> 00:00:39,010 – Vi må tage svære beslutninger i år. – Ja, men ikke kortsigtede. 11 00:00:39,050 --> 00:00:43,100 – Ønsker nogen at votere? – Undskyld, jeg er ikke færdig. 12 00:00:43,140 --> 00:00:47,160 – Uden primærpleje vil tusindvis... – Og Deres argument? 13 00:00:47,200 --> 00:00:52,110 Det er mennesker, ikke tal. Og vi svigter en hel bydel! 14 00:00:52,150 --> 00:00:55,150 Vi har forstået det. Tak. 15 00:00:56,170 --> 00:01:01,220 – Ønsker nogen at votere? – Det gør jeg. 16 00:01:02,010 --> 00:01:06,200 Hvem er for lukningen af Erie Street–klinikken? 17 00:01:07,220 --> 00:01:10,240 Hvem er imod lukningen? 18 00:01:15,160 --> 00:01:19,100 Der er flest nej–stemmer. Vi holder et kvarters pause. 19 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 – Flot klaret, Kerry. – Er det altid så tæt? 20 00:01:22,120 --> 00:01:25,170 – Du har overtalelsesevne. – Snarere kamplyst. 21 00:01:25,210 --> 00:01:30,200 Og du forstår at motivere folk. Det skal en god politiker kunne. 22 00:01:30,240 --> 00:01:34,230 Det ville ikke overraske mig, hvis du blev generallæge en dag. 23 00:01:35,020 --> 00:01:41,030 Hils på den næste generallæge og Erie St.–klinikkens redningskvinde. 24 00:01:41,070 --> 00:01:42,170 – Dav, doktor. – Han laver fis. 25 00:01:42,210 --> 00:01:46,110 – Det gør han aldrig. – Har du lige et øjeblik? 26 00:01:47,110 --> 00:01:51,180 Bamberger har ringet om lovforslaget om ægteskab mellem homoseksuelle. 27 00:01:51,220 --> 00:01:56,000 Sig, han har min sympati, men det bliver aldrig vedtaget. 28 00:01:56,040 --> 00:02:01,200 Hvis du tog dig af det, havde det måske en chance. 29 00:02:01,240 --> 00:02:04,020 Hvad mener du? 30 00:02:04,060 --> 00:02:07,150 Du er problemløser, Kerry. Og pragmatiker. 31 00:02:07,190 --> 00:02:12,100 Det er jeg frygtelig taknemmelig for. 32 00:02:12,140 --> 00:02:17,210 Derfor vil jeg nødig bede dig om en til tjeneste... 33 00:02:18,000 --> 00:02:21,030 ... men jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre. 34 00:02:21,070 --> 00:02:26,050 Du var meget forstående mht. min "uofficielle" tilstand. 35 00:02:26,090 --> 00:02:28,240 – Er såret ikke helet? – Jo, jo. 36 00:02:29,030 --> 00:02:33,170 Men jeg er sammen med en, som arbejder for mig. 37 00:02:33,210 --> 00:02:36,200 Jeg er ugift, og vi er forelskede. 38 00:02:36,240 --> 00:02:42,010 Men affærer på arbejdspladsen... Jeg vil ikke have, det kommer ud. 39 00:02:42,050 --> 00:02:47,150 – Har hun symptomerne? – Vil du give en diskret behandling? 40 00:02:47,190 --> 00:02:52,000 – Alle klinikker har tavshedspligt. – Penicillin, ikke? 41 00:02:52,040 --> 00:02:55,210 Uofficiel behandling er en lægefejl. 42 00:02:56,000 --> 00:02:58,090 Du har da gjort det før. 43 00:03:00,170 --> 00:03:05,100 – Og det var forkert af mig. – Jeg tror godt, at jeg forstår. 44 00:03:08,110 --> 00:03:13,050 Jeg beklager. Det kunne koste mig min autorisation. 45 00:03:13,090 --> 00:03:17,240 Du er principfast, og det respekterer jeg. Glem det. 46 00:03:18,030 --> 00:03:23,070 Og endnu en gang tillykke. Du gjorde det virkelig godt i dag. 47 00:03:25,150 --> 00:03:31,160 Men der er ingen garantier for næste års budget til dit hospital. 48 00:03:31,200 --> 00:03:35,180 I eftermiddag skal vi stemme om lukning af skadestuer. 49 00:03:35,220 --> 00:03:40,050 På County General? Om at lukke skadestuen? 50 00:03:40,090 --> 00:03:43,210 Jeg har brug for din hjælp, Kerry. 51 00:04:36,120 --> 00:04:39,200 Er din spand stadig på værksted? 52 00:04:39,240 --> 00:04:42,150 Det er en jeep. 53 00:04:47,020 --> 00:04:51,230 – Du rørte knap nok morgenmaden. – Jeg vil nødig arbejde på fuld mave. 54 00:04:52,020 --> 00:04:56,150 – Blod og indvolde, du ved nok. – Mind mig ikke om det. 55 00:04:58,090 --> 00:05:03,020 Du går og pønser på noget, men du har været meget mystisk. 56 00:05:03,060 --> 00:05:07,030 Jeg ville bare se, hvordan det gik med dig. 57 00:05:08,200 --> 00:05:13,100 Og jeg ville give dig den her tilbage indtil videre. 58 00:05:13,140 --> 00:05:15,230 – Sagde hun nej? – Jeg har ikke friet. 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,030 – Er der sket noget? – Det føltes bare forhastet. 60 00:05:19,070 --> 00:05:21,200 – Hvad har hun gjort? – Ingenting. 61 00:05:21,240 --> 00:05:27,060 Hun ved det ikke engang. Det tror jeg ikke. Måske gør hun. 62 00:05:27,100 --> 00:05:31,070 – Det gør mig ondt. – Jeg troede, du ville blive lettet. 63 00:05:31,110 --> 00:05:35,040 Jeg har indtryk af, at du aldrig har brudt dig om hende. 64 00:05:39,010 --> 00:05:44,110 I årevis har jeg forsøgt at få dig til at gøre det, jeg synes er bedst. 65 00:05:44,150 --> 00:05:49,160 Du er for gammel til, at jeg skal blande mig i dine valg. 66 00:05:49,200 --> 00:05:55,230 Ringen er din. Det er op til dig, hvem du giver den til. 67 00:05:58,100 --> 00:06:00,140 – Hvad med akutmedicin? – Her? 68 00:06:00,180 --> 00:06:02,200 Det er bedre end Irak. 69 00:06:02,240 --> 00:06:06,100 – Har du ikke fire år tilbage? – Jeg tager dem efter praktikken. 70 00:06:06,140 --> 00:06:09,170 – Du er bange for at slås. – Du kan bare komme an! 71 00:06:09,210 --> 00:06:12,240 Jeg kan lugte frygt på lang afstand. 72 00:06:13,030 --> 00:06:17,240 – Det er Skt. Patricks dag, ikke uge. – Har du noget imod irerne? 73 00:06:18,030 --> 00:06:21,170 Den irske kæmpe i triage har drukket i tre dage. 74 00:06:21,210 --> 00:06:26,130 – Jeg leder efter dr. Weaver. – Hun kommer om lidt. Tag plads. 75 00:06:26,170 --> 00:06:31,040 Hvorfor spørger de altid mig? Ligner jeg en fra kundeservice? 76 00:06:31,080 --> 00:06:33,240 – Flere "blind dates"? – Jeg gør det aldrig igen. 77 00:06:34,030 --> 00:06:40,060 Men vi skal til Las Vegas i aften. Mig og Chen og 50 andre kolleger. 78 00:06:40,100 --> 00:06:44,020 – Hvordan går det med dig? – Jeg har en infarktpatient. 79 00:06:44,060 --> 00:06:48,160 – Sådan i almindelighed. Noget nyt? – Nej. 80 00:06:48,200 --> 00:06:52,140 – Skulle du bruge den? – Nej, det er den forkerte patient. 81 00:06:52,180 --> 00:06:58,190 – Hvordan går det med dig og Carter? – Godt, men han har været lidt sær. 82 00:06:58,230 --> 00:07:02,140 – I har haft det hårdt. – Det er ved at blive normalt igen. 83 00:07:02,180 --> 00:07:07,150 – Han har fået et anfald igen. – 4 mg lorazepam og 1 g fenytoin. 84 00:07:07,190 --> 00:07:11,190 Foretag en CT–skanning her. Subkonjunktival blødning. 85 00:07:11,230 --> 00:07:14,050 – Ingen legitimation? – For ung til kørekort. 86 00:07:14,090 --> 00:07:17,010 – Blev hun overfaldet? – Hun lever sikkert på gaden. 87 00:07:17,050 --> 00:07:20,030 – Ikke med de støvler og den jakke. – Måske rapser hun. 88 00:07:20,070 --> 00:07:22,170 – Kom de sammen? – Nej. 89 00:07:22,210 --> 00:07:27,030 Åndedræt normalt, maven blød. Hun har ansigtsskader. 90 00:07:27,070 --> 00:07:30,200 Røntgenfotografer hals, rygrad, bryst og bækken. 91 00:07:30,240 --> 00:07:33,090 Traumaprøver og urinanalyse. 92 00:07:33,130 --> 00:07:38,030 – Undskyld, jeg glemte det. – Nu har du glemt tre aftaler. 93 00:07:38,070 --> 00:07:43,090 Din afdeling krævede psykoterapi. Jeg er her faktisk for at hjælpe dig. 94 00:07:43,130 --> 00:07:48,100 Kan du komme i aften mellem syv og otte? 95 00:07:48,140 --> 00:07:52,140 – Jeg kan ikke se formålet. – Det er ét fedt. Bare kom. 96 00:07:52,180 --> 00:07:56,230 Bare kom. Jeg gør ikke andet. 97 00:07:57,020 --> 00:08:00,180 Tiden går hurtigere på arbejde. Skifteholdsarbejde. 98 00:08:00,220 --> 00:08:04,080 Man behandler og udskriver fortabte sjæle. 99 00:08:04,120 --> 00:08:08,170 Man er hos dem, når de er mest sårbare. 100 00:08:08,210 --> 00:08:11,110 – Er det galde? – 17 geléshots. 101 00:08:11,150 --> 00:08:15,230 Når de er nøgne, svage og kommet til skade. 102 00:08:16,020 --> 00:08:22,090 Vi rører ved dem, ser mere af deres kroppe end deres familie og elskere. 103 00:08:22,130 --> 00:08:26,180 Men det er mekanisk, midlertidigt... 104 00:08:26,220 --> 00:08:32,140 Man kurerer dem eller ser dem dø, og så går man videre. 105 00:08:34,030 --> 00:08:38,220 Ingen næste gang, ingen betingelser, ingen egentlig kontakt. 106 00:08:40,240 --> 00:08:44,080 Måske er det derfor, jeg bliver. 107 00:08:46,210 --> 00:08:49,220 – Venter du på en ambulance? – Hvad? 108 00:08:50,010 --> 00:08:53,080 – Venter du på en patient? – Kaffe. 109 00:08:53,120 --> 00:08:56,160 Rygepause? 110 00:08:56,200 --> 00:08:59,140 – Vil du have noget? – Hvad? 111 00:08:59,180 --> 00:09:02,130 – Kaffe. – Nej tak. 112 00:09:04,010 --> 00:09:06,110 – Du er ikke helsefanatiker, vel? – Nej. 113 00:09:06,150 --> 00:09:11,150 Jeg venter på en ældre dame, som er faldet af sin løbemaskine. 114 00:09:13,110 --> 00:09:16,100 Kan du huske, hvad der skete? 115 00:09:19,080 --> 00:09:23,010 Skal jeg ringe til dine forældre? 116 00:09:23,050 --> 00:09:26,100 Jeg bor ikke hjemme. 117 00:09:27,090 --> 00:09:30,040 Hvor bor du så? 118 00:09:32,050 --> 00:09:35,230 Jeg kan kun hjælpe dig, hvis du svarer mig. 119 00:09:36,210 --> 00:09:42,100 Det kalder det en lejr for børn, der ikke kan enes med deres forældre. 120 00:09:42,140 --> 00:09:47,180 – De disciplinerer dig altså? – Ligner det her disciplin? 121 00:09:47,220 --> 00:09:52,080 – Blev du slået af en lejrleder? – Ja, de har også begået voldtægt. 122 00:09:55,120 --> 00:09:58,140 Molly må hellere tale med politiet. 123 00:10:01,150 --> 00:10:07,090 – Din mor vil nok gerne have besked. – Det var hende, der sendte mig væk. 124 00:10:07,130 --> 00:10:10,160 – Har hun familie? – Hendes mand, Charles. 125 00:10:10,200 --> 00:10:14,050 – Hvad sagde jeg ellers? – At han er til ingen verdens nytte. 126 00:10:14,090 --> 00:10:18,020 Kortet er stjålet. Jeg kender da ikke hendes mors pigenavn. 127 00:10:18,060 --> 00:10:22,200 Hvorfor har du fire intensivpatienter og otte medicinske på tavlen? 128 00:10:22,240 --> 00:10:28,200 – Keith Mitchell. Jeg har en tid. – Man får ikke tid på skadestuen. 129 00:10:28,240 --> 00:10:33,040 Rådmand Bright skulle have arrangeret det. 130 00:10:37,040 --> 00:10:40,040 Jonathan roser dig til skyerne. 131 00:10:42,100 --> 00:10:47,210 – Hvor længe har du arbejdet for ham? – I et par år. 132 00:10:48,000 --> 00:10:50,120 Jeg får både papirer og praktik. 133 00:10:50,160 --> 00:10:54,090 Han er alle tiders mentor og giver gavmildt af sin tid. 134 00:10:54,130 --> 00:10:57,180 Den her skal du have i bagdelen. 135 00:11:00,090 --> 00:11:03,080 Hvorfor har du ventet så længe med behandling? 136 00:11:03,120 --> 00:11:08,030 – Jonathan opdagede såret. – Hvornår? 137 00:11:08,070 --> 00:11:12,130 For to aftner siden. Jeg håber ikke, jeg har smittet ham. 138 00:11:12,170 --> 00:11:17,130 – Har han det ikke? – Nej. Jeg skejede ud på universitet. 139 00:11:17,170 --> 00:11:23,230 Vi holder os til hinanden nu, men han tog det bedre, end mange ville. 140 00:11:24,230 --> 00:11:27,020 Det var det. 141 00:11:28,070 --> 00:11:31,140 Alle har da en fortid, ikke? 142 00:11:32,180 --> 00:11:37,030 – Du træner alt for meget. – Skal jeg se tv dagen lang? 143 00:11:37,070 --> 00:11:41,060 – Har De andre symptomer? – Ja, hårtab. Men det er hans skyld. 144 00:11:41,100 --> 00:11:43,020 – Det er fis. – Gu er det ej! 145 00:11:43,060 --> 00:11:47,020 – Har du undersøgt neglene? – Jeg skulle lige til det. 146 00:11:47,060 --> 00:11:50,110 De her mærker er Aldrich–Mees linjer. 147 00:11:50,150 --> 00:11:53,050 – Hvad er Deres job? – Leder på et træsliberi. 148 00:11:53,090 --> 00:11:57,010 – Brugte de arsenik? – Vi blev testet hele tiden. 149 00:11:57,050 --> 00:12:01,030 Jeg henter mrs Sanberys blod– og urinprøveresultater. 150 00:12:01,070 --> 00:12:04,240 – Tag ham med! – Slap nu bare af, Ruth. 151 00:12:05,090 --> 00:12:11,130 – Ægteskabets velsignelser! – Hun er en strigle. Han er et skvat. 152 00:12:11,170 --> 00:12:16,060 – Min cyklist kan have svag fodpuls. – Check Doppler. Jeg kommer om lidt. 153 00:12:16,100 --> 00:12:22,020 Mrs Banks? Dr. Corday. Det er mig, der behandler Deres datter. 154 00:12:22,060 --> 00:12:27,190 – Skal hun opereres? – Nej. Tænk, de ringede fra lejren! 155 00:12:27,230 --> 00:12:33,240 – Hvorfor skulle de ikke det? – De har overfaldet Deres datter. 156 00:12:34,030 --> 00:12:36,110 Har hun sagt det? 157 00:12:36,150 --> 00:12:39,240 Hun stak af anden dag. De har ikke rørt hende. 158 00:12:40,030 --> 00:12:44,230 – Det er der nogen, der har. – Man ved aldrig med Molly. 159 00:12:45,020 --> 00:12:49,080 – Hvorfor er det ikke lejren? – Fordi hun siger det. 160 00:12:49,120 --> 00:12:52,010 Hun smadrede mit hjem med et bat. 161 00:12:52,050 --> 00:12:57,180 Butikstyveri, druk, stofmisbrug, uønsket graviditet... 162 00:12:57,220 --> 00:13:00,140 Skal jeg blive ved? 163 00:13:03,030 --> 00:13:06,030 Jeg ringer lige til kontoret. 164 00:13:06,070 --> 00:13:09,200 Hvad siger du til at tale med hende, når du er færdig? 165 00:13:09,240 --> 00:13:13,120 Jeg har ikke kunnet tale med hende i tre år. 166 00:13:13,160 --> 00:13:19,150 – Kastede de dig gennem baren? – Det var slagsmål, ingen kastning. 167 00:13:19,190 --> 00:13:24,010 Tillykke, Kerry. Du lader til at klare ærterne på rådhuset. 168 00:13:24,050 --> 00:13:29,020 – Voteringen var ellers tæt. – Uden en eneste nedskæring. 169 00:13:29,060 --> 00:13:34,220 Hospitalsbudgettet blev godkendt af udvalget for under en time siden. 170 00:13:35,010 --> 00:13:39,050 De siger, at han fordrev slangerne. Skt. Patrick. 171 00:13:39,090 --> 00:13:43,220 – Dig og Robert, mit kontor kl. fem. – Er der noget galt? 172 00:13:44,010 --> 00:13:48,200 Bare lidt administrativ husholdning. Det er hurtigt overstået. 173 00:13:48,240 --> 00:13:51,230 Dr. Lewis spørger efter dig. 174 00:13:54,040 --> 00:13:58,180 – Hvilken fyr? – Ham der! Han ledte efter dig. 175 00:13:58,220 --> 00:14:02,130 125 mg Solu–Medrol og 50 mg difenhydramin. 176 00:14:02,170 --> 00:14:05,130 – Kender du ham? – Hvad er der sket? 177 00:14:05,170 --> 00:14:11,130 Han trækker knap nok vejret. Ved du, om han har madallergi? 178 00:14:11,170 --> 00:14:13,050 Nej. 179 00:14:13,090 --> 00:14:16,160 – Han ledte efter dig. – Dårlig iltmætning, puls 120. 180 00:14:16,200 --> 00:14:22,090 – Stemmebåndene er opsvulmede. – Klar til trakeotomi. Lanryngoskop. 181 00:14:22,130 --> 00:14:24,220 Lige et sidste kig. 182 00:14:25,010 --> 00:14:27,200 – Vi må intubere ham. – Du kender ham altså. 183 00:14:27,240 --> 00:14:31,200 Måske har han insektallergi eller en karcinom. 184 00:14:31,240 --> 00:14:37,180 – Hans ID–kort er fra rådhuset. – Løft hagen og hold masken tæt. 185 00:14:37,220 --> 00:14:44,120 Jeg fik papirer fra sundhedsstyrelsen i morges. Måske kom han med dem. 186 00:14:44,160 --> 00:14:47,190 Sæt sugning og lys på maksimal. 187 00:14:49,030 --> 00:14:50,170 Det er skam en nødsituation. 188 00:14:50,210 --> 00:14:56,010 En af hans ansatte er på skadestuen med en alvorlig allergisk reaktion. 189 00:14:56,060 --> 00:14:59,160 Bed ham ringe, så snart han kan. 190 00:15:01,220 --> 00:15:04,020 Du havde ret. Han arbejder i rådhuset. 191 00:15:04,060 --> 00:15:06,220 – På Brights kontor? – Hvordan vidste du det? 192 00:15:07,010 --> 00:15:11,120 Der er ingen insektbid, men en chanker på hans penis. 193 00:15:11,160 --> 00:15:17,170 – Det er lige lovlig søgt. – Bright gik med ubehandlet syfilis. 194 00:15:17,210 --> 00:15:24,080 – Nu er en af hans ansatte her. – Vi kan ikke vide, om han er bøsse. 195 00:15:24,120 --> 00:15:29,210 Han har fået et anafylaktisk chok af madallergi eller måske penicillin. 196 00:15:30,000 --> 00:15:33,110 – Eller idiopatisk histaminsekretion. – Nu trækker han vejret. 197 00:15:33,150 --> 00:15:36,080 – Åbner han øjnene? – Ikke endnu. 198 00:15:36,120 --> 00:15:41,200 Se, om han har penicillin–allergi og hent mig, så snart han vågner. 199 00:15:47,160 --> 00:15:51,060 – Hvor meget ilt får han? – 50 procent. 200 00:15:59,040 --> 00:16:03,100 – Han har slim i luftvejene. – Han hiver bare lidt efter vejret. 201 00:16:03,140 --> 00:16:08,200 Hent et sugningskateter. Måske har han en slimprop. 202 00:16:08,240 --> 00:16:12,120 Jeg vil optimere hans iltindtag. 203 00:16:18,010 --> 00:16:20,100 Keith? 204 00:16:22,150 --> 00:16:24,150 Keith? 205 00:16:26,230 --> 00:16:29,170 Kan du høre mig? 206 00:16:35,050 --> 00:16:39,070 Du har en slange i halsen for at lette vejrtrækningen. 207 00:16:39,110 --> 00:16:43,210 Du fik en allergisk reaktion, sandsynligvis mod penicillinet. 208 00:16:44,000 --> 00:16:47,240 Men nu ordner det hele sig. 209 00:16:48,030 --> 00:16:51,160 Vi tager snart slangen ud, og så kan du tale – 210 00:16:51,200 --> 00:16:56,060 – og de andre læger har nogle spørgsmål til dig. 211 00:16:56,100 --> 00:16:59,110 De har undersøgt dig, så de ved, du har syfilis – 212 00:16:59,150 --> 00:17:04,110 – og de kan afgøre, om du er allergisk over for penicillin. 213 00:17:04,150 --> 00:17:11,030 Men Jonathan kan ikke have sendt dig hen til mig. 214 00:17:12,140 --> 00:17:16,000 Forstår du, hvad det indebærer? 215 00:17:16,040 --> 00:17:21,170 Vi må beskytte ham. Vi må ikke give nogen grund til at spekulere. 216 00:17:21,210 --> 00:17:27,020 De kunne finde på at hævde, at du er blevet smittet af Jonathan. 217 00:17:28,010 --> 00:17:31,110 Hør nu godt efter, Keith. 218 00:17:31,150 --> 00:17:35,180 Det sker, at folk låner recepter af deres venner – 219 00:17:35,220 --> 00:17:39,160 – uden nogensinde at gå til lægen. 220 00:17:39,200 --> 00:17:45,020 De tror, de ved, hvad de har, og hvordan det skal behandles. 221 00:17:46,130 --> 00:17:49,120 Forstår du, hvad jeg mener? 222 00:17:52,140 --> 00:17:54,160 Godt. 223 00:17:55,220 --> 00:18:00,020 Bilforhandleren har ringet. Bremserne er klar kl. fem. 224 00:18:00,060 --> 00:18:03,090 – Kan man få rabies fra fisk? – Nej. 225 00:18:03,130 --> 00:18:06,000 – Er du sikker? – Ja. 226 00:18:06,040 --> 00:18:09,130 En stor gedde bed mig, da jeg tog den af krogen. 227 00:18:09,170 --> 00:18:13,060 – Det ser betændt ud. – Er det det hele? 228 00:18:13,100 --> 00:18:15,160 Sig til, hvis du får gæller. 229 00:18:15,200 --> 00:18:18,130 Prøveresultaterne fra sundhedsstyrelsen. 230 00:18:18,170 --> 00:18:24,230 Mrs Sanbery har ikke haft spor af arsenik i urinen de sidste tre år. 231 00:18:25,020 --> 00:18:29,080 – Og i dag? – Over 200 mikrogram per liter. 232 00:18:29,120 --> 00:18:32,120 Måske tog det på hende at sidde hjemme. 233 00:18:32,160 --> 00:18:35,110 – Et selvmordsforsøg? – Det ved jeg ikke. 234 00:18:35,150 --> 00:18:39,210 Enten det, eller også forsøger hendes mand at slå hende ihjel. 235 00:18:40,000 --> 00:18:43,070 Find ud af, om hun har været deprimeret. 236 00:18:43,110 --> 00:18:46,070 Hvad er det, du har på ryggen? 237 00:18:49,110 --> 00:18:53,220 – Det er plasteret. – Mod svangerskab? 238 00:18:54,010 --> 00:18:57,020 – Nej, mod rygning. – Er du holdt op? 239 00:18:57,060 --> 00:19:01,040 Ja, for fire dage siden. Tak, fordi du lagde mærke til det. 240 00:19:01,080 --> 00:19:06,140 I sidste uge lod jeg en kræftpatient ryge gennem hendes tracheotomi – 241 00:19:06,180 --> 00:19:09,150 – og bestemte mig for at holde op. 242 00:19:11,220 --> 00:19:17,020 Der er nogle bronkospasmer. Giv ham Atrovent. Han er ved at vågne. 243 00:19:17,060 --> 00:19:20,140 – Skal jeg kalde på Lewis? – Det er hendes patient. 244 00:19:20,180 --> 00:19:23,140 – Få hende ud! – Læg dig ned igen! 245 00:19:23,180 --> 00:19:26,090 Jeg vil ikke tale med den so! 246 00:19:26,130 --> 00:19:31,040 – Du skal tale med din mor! – Om fængsel og voldtægt?! 247 00:19:31,080 --> 00:19:35,230 Hun vil skide på mig! Du sagde, det var en campingtur, lede so! 248 00:19:36,020 --> 00:19:40,050 – To milligram lorazepam. – Giv mig fire, så jeg bliver høj. 249 00:19:40,090 --> 00:19:42,240 – Nu slapper du af! – Få hende ud herfra. 250 00:19:43,030 --> 00:19:46,150 Jeg beder hende gå, hvis du holder op med at stritte imod. 251 00:19:46,190 --> 00:19:50,150 Jeg sendte dig væk, fordi jeg holder af dig. 252 00:19:50,190 --> 00:19:53,100 – Spænd hende fast! – Du lyver! 253 00:19:53,140 --> 00:19:56,230 – Hvor er lorazepamet? – Du lyver! 254 00:19:57,020 --> 00:20:03,020 Det begyndte, da hun var to år, og jeg troede, det ville få en ende. 255 00:20:03,190 --> 00:20:06,070 Pres det her mod såret. 256 00:20:06,110 --> 00:20:09,110 De har defibrilleret fire gange. 257 00:20:09,150 --> 00:20:13,110 – Indtil hjertemassagen. – Asystolia. Racistisk overfald. 258 00:20:13,150 --> 00:20:17,090 Hjerne– og hjernestammesvigt. Angiv det bare. 259 00:20:17,130 --> 00:20:20,110 Dødstidspunkt: 13.43. 260 00:20:21,120 --> 00:20:26,010 En nar skød ham tre gange, fordi han ikke ville stå af bussen. 261 00:20:26,050 --> 00:20:29,120 Morales er på vej med drabsmanden. 262 00:20:29,160 --> 00:20:33,190 Keith, nu giver vi dig en åndedrætsbehandling. 263 00:20:36,140 --> 00:20:38,170 Træk vejret dybt. 264 00:20:38,210 --> 00:20:41,180 – Iltmætning 99 %. – Godt. 265 00:20:44,010 --> 00:20:49,170 Du fik en allergisk reaktion. Har du spist noget, du har allergi mod? 266 00:20:49,210 --> 00:20:53,040 – Nogen ny medicin? – Penicillin. 267 00:20:53,080 --> 00:20:56,070 Hvorfor tager du penicillin? 268 00:20:57,010 --> 00:21:01,040 Syfilis. Min ekskæreste sagde, at hun havde det. 269 00:21:01,080 --> 00:21:06,180 Vidste du, at du var allergisk? Spurgte lægen, som gav dig det? 270 00:21:07,180 --> 00:21:10,110 Jeg gik ikke til lægen. 271 00:21:10,150 --> 00:21:16,050 En ven havde lidt tilovers efter en halsbetændelse. 272 00:21:27,050 --> 00:21:29,100 Vi venter på en russisk tolk. 273 00:21:29,140 --> 00:21:33,190 Trommehinden rødmer, når de græder, og man kan ikke udelukke infektion. 274 00:21:33,230 --> 00:21:39,060 Øjenpatientens syn forværres. Vi kan blive nødt til at dræne. 275 00:21:43,240 --> 00:21:48,170 Dr. Kovac, vil du skrive en anbefaling til min dekan? 276 00:21:48,210 --> 00:21:52,010 Det kan jeg ikke. Beklager. 277 00:21:52,050 --> 00:21:55,220 – Gav du ham beskeden? – Corday har brug for hjælp. 278 00:21:56,010 --> 00:22:01,140 Sig, det er vigtigt, jeg taler med ham. Få ham til at ringe. 279 00:22:01,180 --> 00:22:05,190 – Dropper du din påbudte terapi? – Nej. Jeg gik aldrig med til noget. 280 00:22:05,230 --> 00:22:10,070 Du kom da tilbage. Og jeg sagde, at det var påbudt. 281 00:22:10,110 --> 00:22:14,060 – Øjeblik, Luka. – Jeg behøver ikke gå til psykiater. 282 00:22:15,070 --> 00:22:18,150 – Hvad er der galt? – Blodtrykket er faldet til 80. 283 00:22:18,190 --> 00:22:22,110 – Den er gal med maven. – Giv to liter saltopløsning. 284 00:22:22,150 --> 00:22:25,060 – Bugen er hård. – Hvor er røntgenbillederne? 285 00:22:25,100 --> 00:22:28,200 – Hvorfor gør det så ondt? – Tachykardia, puls 120. 286 00:22:28,240 --> 00:22:31,100 Luft under mellemgulvet. 287 00:22:31,140 --> 00:22:34,230 Du har et hul i maven eller tarmen. 288 00:22:35,020 --> 00:22:38,060 100 mg gentamicin og 500 mg Flagyl. 289 00:22:38,100 --> 00:22:42,050 – Blodtrykket er faldet til 60. – Hvordan har du det? 290 00:22:43,200 --> 00:22:46,230 – Hvor hårdt ventilerede du ham? – Stemmebåndene var opsvulmede. 291 00:22:47,020 --> 00:22:50,030 – Så hyperventilerer man ikke. – Det er ikke hendes skyld. 292 00:22:50,070 --> 00:22:55,060 – Hent Corday. – Små huller kan hele af sig selv. 293 00:22:55,100 --> 00:22:58,060 Nu, Abby! 294 00:22:58,100 --> 00:23:01,210 15 liter ilt gennem maske. Forbered et arteriekateter. 295 00:23:02,000 --> 00:23:06,130 – Hvorfor kan jeg ikke se? – Dr. Weaver vil tale med Dem. 296 00:23:06,170 --> 00:23:11,030 – Hematomet trykker på synsnerven. – Bliver jeg blind? 297 00:23:11,070 --> 00:23:16,080 Du har blod bag ved øjet, så vi dræner det med et lille snit. 298 00:23:16,120 --> 00:23:19,090 – Lige et øjeblik. – Skærer du mig i øjet? 299 00:23:19,130 --> 00:23:23,140 – I må ikke gøre det. – Hvis vi venter, kan du blive blind. 300 00:23:23,180 --> 00:23:27,000 – I må ikke skære mig i øjet. – Vi er nødt til det. 301 00:23:27,040 --> 00:23:30,090 – Mor? – Jeg er her. 302 00:23:30,230 --> 00:23:34,140 De tror på en. De er nødt til at stole på en. 303 00:23:34,180 --> 00:23:37,170 Man er lægen, så man ved bedst. 304 00:23:37,210 --> 00:23:41,100 Men det gør jeg ikke. 305 00:23:41,140 --> 00:23:44,100 Jeg lyver. 306 00:23:45,130 --> 00:23:48,240 Jeg spiser folk af med den samme remse – 307 00:23:49,030 --> 00:23:53,030 – indtil jeg knap kan udtale ordene. 308 00:23:55,010 --> 00:23:57,230 Det er svært ikke at føle lede... 309 00:23:58,020 --> 00:24:02,220 Ved sig selv, ved systemet, ved alle ens kolleger. 310 00:24:05,090 --> 00:24:08,150 Selv dem, man er der for at hjælpe. 311 00:24:11,150 --> 00:24:15,130 – Vi har en mavesæksruptur. – Syr du den sammen? 312 00:24:15,170 --> 00:24:17,210 – Hvor mange fingre? – To. 313 00:24:18,000 --> 00:24:21,010 – Infusionspumpen er klar. – Hit med den. 314 00:24:21,050 --> 00:24:25,010 – Har han haft mavesår? – Han er blevet overventileret. 315 00:24:25,050 --> 00:24:29,100 – Han kan godt have haft mavesår. – Blodtrykket stiger ikke. 316 00:24:29,140 --> 00:24:32,230 Sig, at vi er på vej op til operationsstuen. 317 00:24:33,020 --> 00:24:38,040 – Giv ham 1 g cefoxitin. – Han har penicillinallergi. 318 00:24:38,080 --> 00:24:43,050 – Har han familie? – Ikke, så vidt jeg ved. Kerry? 319 00:24:43,090 --> 00:24:47,030 – Har han familie? – Aner det ikke. Spørg Frank. 320 00:24:50,190 --> 00:24:53,190 – Hvor længe skal jeg være her? – Et par dage. 321 00:24:53,230 --> 00:24:56,210 Du kan tage hjem, når du holder op med at bløde. 322 00:24:57,000 --> 00:25:03,070 – Mor ville foretrække mig blind. – Hun har ellers lige holdt din hånd. 323 00:25:03,110 --> 00:25:08,150 – Ti minutter opvejer ikke ti år. – Ti år af hvad? 324 00:25:08,190 --> 00:25:12,120 Af had. Hun hader mig. 325 00:25:12,160 --> 00:25:17,180 – Sådan så det ikke ud i mine øjne. – Jeg hader også hende. 326 00:25:19,020 --> 00:25:24,060 Jeg så en skræmt lille pige, som råbte på sin mor, og hun kom. 327 00:25:26,090 --> 00:25:29,100 Hun ville ikke lade mig komme hjem. 328 00:25:29,140 --> 00:25:31,230 – Spørg hende. – Det kan jeg ikke. 329 00:25:32,020 --> 00:25:35,120 Er det bedre at få tæv på gaden? 330 00:25:36,110 --> 00:25:39,170 – Vil du gøre det? – Hvad? 331 00:25:40,160 --> 00:25:43,090 Spørge hende. 332 00:25:45,020 --> 00:25:48,050 Operationsfeltet er tørt. Han har blodforgiftning. 333 00:25:48,090 --> 00:25:50,020 – Blodtab? – Ubetydeligt. 334 00:25:50,060 --> 00:25:52,160 – Sidste hæmatokrit–måling? – 36. 335 00:25:52,200 --> 00:25:56,110 Hjertearitmi. 100 mg lidokaindrop, to i minuttet. 336 00:25:56,150 --> 00:26:01,100 Han må have krystalloid. Pres to liter saltopløsning ind. 337 00:26:01,140 --> 00:26:05,200 – For hurtig hjerteaktion. – Defibrillator! Oplad til 200. 338 00:26:06,240 --> 00:26:10,030 – Ingen puls. Giv hjertemassage. – En ampul adrenalin. 339 00:26:11,090 --> 00:26:14,050 Nu er den opladet. Gå til side. 340 00:26:16,000 --> 00:26:18,140 – Ingen forandring. – Oplad til 300. 341 00:26:18,180 --> 00:26:22,080 – Adrenalinen er givet. – Lad op igen. 342 00:26:23,240 --> 00:26:26,030 Hjerteflimren. 343 00:26:26,070 --> 00:26:29,010 360. Han er ung og burde reagere. 344 00:26:38,120 --> 00:26:43,070 – Han ville sikkert sprænge bussen. – Blod i maven. Puls 120. 345 00:26:43,110 --> 00:26:47,060 – Forbandede terrorister! – Sikher er ikke–voldelige. 346 00:26:47,100 --> 00:26:51,100 – Han har et håndklæde om hovedet. – Måske har han lige været i bad. 347 00:26:51,140 --> 00:26:56,190 Sår efter slag med stumpt våben. Han har sikkert indre blødninger. 348 00:26:56,230 --> 00:27:01,000 – Sprængt milt og brækkede ribben. – Bestil en operationsstue. 349 00:27:01,040 --> 00:27:04,010 – Blodtrykket falder. – Sænk hovedenden. 350 00:27:04,050 --> 00:27:08,080 Giv 100 % ilt gennem maske og pump to poser O–negativ ind. 351 00:27:08,120 --> 00:27:11,200 – Jeg kører ham selv op. – Dr. Romano... 352 00:27:11,240 --> 00:27:14,130 Dr. Romano, Deres arm. 353 00:27:14,230 --> 00:27:17,000 Fandens osse! 354 00:27:22,200 --> 00:27:25,010 Jeg klarer mig. Lad os komme af sted. 355 00:27:25,050 --> 00:27:27,240 Jeg skulle aldrig have giftet mig med ham. 356 00:27:28,030 --> 00:27:31,030 Man får én chance for at finde lykken. 357 00:27:31,070 --> 00:27:35,120 Jeg var lykkelig med Henry Booth som 20–årig og satte det over styr. 358 00:27:35,160 --> 00:27:40,130 Jeg kommer og ser til dig efter din kelatbehandling. 359 00:27:41,210 --> 00:27:44,120 – Indtil døden dem skiller... – Måske fortjener de hinanden. 360 00:27:44,160 --> 00:27:47,140 – Middag i aften? – Det kan jeg ikke. 361 00:27:47,180 --> 00:27:52,040 Jeg skal tisse, Abby. Jeg kan ikke holde mig! 362 00:27:52,080 --> 00:27:55,190 – Jeg håbede, at vi kunne mødes. – Jeg skal noget andet. 363 00:27:55,230 --> 00:27:59,080 – Hvad? – Jeg skal møde en. 364 00:27:59,120 --> 00:28:03,000 – Hvem? – Min AA–sponsor. 365 00:28:03,040 --> 00:28:08,020 – Hvornår er det sket? – Det var bare på tide at mødes. 366 00:28:08,060 --> 00:28:11,230 – Gallant, hvor er mrs Banks? – Hvem? 367 00:28:12,020 --> 00:28:16,080 – Du behandlede hendes ansigtssår. – Er hun ikke i suturrummet? 368 00:28:16,120 --> 00:28:21,030 – Jeg overvejer selv akutmedicin. – Det er en dårlig idé. 369 00:28:21,070 --> 00:28:25,040 Måske, men anbefalingen var til min praktikansøgning. 370 00:28:25,080 --> 00:28:27,210 Det ved jeg godt. 371 00:28:30,060 --> 00:28:32,190 – Han bed i ballonen. – Har han indåndet? 372 00:28:32,230 --> 00:28:36,080 Han er ved at blive blå. Ventilér ham og mål iltmætningen. 373 00:28:36,120 --> 00:28:38,160 Fremmedlegeme. 374 00:28:42,130 --> 00:28:46,120 – Det er svært at ventilere. – Hent en MacGill–tang. 375 00:28:46,160 --> 00:28:49,110 Iltmætning 81 %. 376 00:28:50,240 --> 00:28:55,050 Jeg kan mit kram. Jeg har visse færdigheder. 377 00:28:55,090 --> 00:28:58,070 Fra naturens hånd. 378 00:28:58,110 --> 00:29:01,070 – Kan du se noget? – Det handler ikke om at se. 379 00:29:01,110 --> 00:29:05,070 Når arbejdet tog på andre, ville jeg have mere. 380 00:29:05,110 --> 00:29:07,090 Jeg kan mærke noget. 381 00:29:07,130 --> 00:29:10,210 Mere hastværk, mere nytte... 382 00:29:11,000 --> 00:29:13,010 Iltmætningen stiger. 383 00:29:16,190 --> 00:29:22,120 Medicin var spændende, gennemslagskraftig, levende. 384 00:29:24,170 --> 00:29:28,070 I dag reddede vi en teenagers syn. 385 00:29:28,110 --> 00:29:32,150 Jeg reddede et barns liv. 386 00:29:33,180 --> 00:29:36,230 Jeg følte det ikke. 387 00:29:38,240 --> 00:29:41,080 Jeg følte ingenting. 388 00:29:42,180 --> 00:29:45,200 – Kommer han herned? – Han skulle være på vej. 389 00:29:45,240 --> 00:29:48,100 Jeg håber ikke, du måtte vente. 390 00:29:48,140 --> 00:29:52,020 Jeg havde en paratyreoidektomi. Er Robert her? 391 00:29:52,060 --> 00:29:55,150 – Vi har et møde kl. fem. – Lige et øjeblik. 392 00:29:56,220 --> 00:30:01,180 – Jeg var ude med borgmesteren. – Jeg har ringet og ringet! 393 00:30:01,220 --> 00:30:08,000 Det her er grunden til, vi checker lægejournaler, før vi giver medicin! 394 00:30:08,040 --> 00:30:14,210 Er du klar over, at Keith er død? Han fik et allergisk chok og kvaltes. 395 00:30:15,000 --> 00:30:19,210 – Hvad laver De her? – Jeg taler bare med en ansat. 396 00:30:20,000 --> 00:30:25,080 – Tillykke med budgetbeslutningen. – Dr. Weaver formidlede behovet. 397 00:30:25,120 --> 00:30:30,030 Ja, hun er vores lille formidler. Hvor skal du hen? Husk mødet. 398 00:30:30,070 --> 00:30:34,070 – Er den gal med armen? – Ikke, som da den blev kappet af. 399 00:30:34,110 --> 00:30:37,070 – Det var godt. Pøj pøj. – I lige måde. 400 00:30:41,040 --> 00:30:47,000 Luftvejene lukkede sig, men de måtte ventilere ham, så mavesækken sprak. 401 00:30:47,150 --> 00:30:52,130 De intuberede ham alligevel og pustede for meget luft i maven. 402 00:30:56,040 --> 00:31:00,050 Tag det roligt. Jeg troede, han skulle have en sprøjte. 403 00:31:00,090 --> 00:31:05,050 – Ja, og den gav ham anafylaksi. – Den slags sker indimellem. 404 00:31:05,090 --> 00:31:09,160 Jeg spurgte ikke, om han havde allergi. 405 00:31:09,200 --> 00:31:13,120 Journalen er der, så vi giver den rette behandling. 406 00:31:13,160 --> 00:31:19,050 – Du kunne have spurgt forgæves. – Jeg skulle ikke have givet noget. 407 00:31:19,090 --> 00:31:23,020 Jeg sagde, han ville få penicillin, før jeg talte med dig. 408 00:31:23,060 --> 00:31:26,030 Han vidste ikke, at han var allergiker. 409 00:31:26,070 --> 00:31:30,080 Det ville være sket uanset, hvordan han blev behandlet. 410 00:31:30,120 --> 00:31:34,140 De venter på dig i konferencerummet. Anspaugh skal til at operere. 411 00:31:34,180 --> 00:31:37,160 Bed dem begynde uden mig. 412 00:31:37,200 --> 00:31:43,000 Sprøjten er ikke registreret, og det er for sent nu. 413 00:31:43,040 --> 00:31:45,210 Vi kan sige sandheden. 414 00:31:46,000 --> 00:31:49,200 Ved ingen andre det? Nævnte Keith mig ikke? 415 00:31:49,240 --> 00:31:55,130 – For Guds skyld! Han er død! – Det plager mig mere, end du aner. 416 00:31:55,170 --> 00:31:58,180 Du lod staklen tro, at han gav dig syfilis. 417 00:31:58,220 --> 00:32:03,120 Sig ikke, at jeg ikke engagerer mig, for det gør jeg. 418 00:32:05,050 --> 00:32:07,190 Jeg engagerer mig. 419 00:32:10,070 --> 00:32:15,110 Men jeg må vide, hvad folk ved, så jeg kan beskytte mig selv. 420 00:32:15,150 --> 00:32:19,080 Men også dig, hospitalet og andre projekter i amtet. 421 00:32:19,120 --> 00:32:24,060 Hvad med at beskytte dit personale og din elsker? 422 00:32:24,100 --> 00:32:29,030 Det er ikke din skyld. 423 00:32:29,070 --> 00:32:34,090 Men hvis du indrømmer det, så vil folk behandle dig derefter. 424 00:32:34,130 --> 00:32:37,130 Og så går det ud over alle. 425 00:32:43,230 --> 00:32:47,060 Sagde han noget om mig? 426 00:32:48,220 --> 00:32:53,050 Bare rolig. Han løj for dig. Han elskede dig. 427 00:32:55,080 --> 00:32:57,140 De begynder nu. 428 00:33:00,200 --> 00:33:05,200 Og jeg dræbte ham i et forsøg på at skjule det for dig. 429 00:33:09,010 --> 00:33:11,100 Kom ikke for sent til mødet. 430 00:33:11,140 --> 00:33:16,240 Men jeg får brug for dig ved presse– konferencen. Han arbejdede for mig. 431 00:33:17,030 --> 00:33:21,020 – Farvel, Jonathan. – Tillykke, Kerry. 432 00:33:23,010 --> 00:33:28,210 – Træningen påvirker ikke arbejdet. – Administration er ikke din force. 433 00:33:29,000 --> 00:33:32,150 – Skal jeg komme senere? – Nej, det her vedrører dig. 434 00:33:32,190 --> 00:33:38,030 – Hvor længe har du planlagt det? – Jeg bad Robert dele jobbet med dig. 435 00:33:38,070 --> 00:33:42,040 Jeg vil hellere skære min raske arm af. 436 00:33:42,080 --> 00:33:48,050 – Jeg troede, det ville passe alle. – Nå, men du tog fejl. 437 00:33:48,090 --> 00:33:52,200 – Tag dog imod tilbudet. – Jeg må tage det i røven. 438 00:33:53,090 --> 00:33:58,040 Udmærket. Tillykke, Kerry. Du er lige blevet afdelingschef. 439 00:34:08,220 --> 00:34:15,030 – Fint blodomløb, ingen karfejl. – Det giver sådan en skade ikke. 440 00:34:15,070 --> 00:34:20,240 Jeg kan skære mig uden at vide det, før jeg besvimer af blodtabet. 441 00:34:21,030 --> 00:34:25,050 Eller måske sætte ild til tingesten. 442 00:34:25,090 --> 00:34:30,190 – Du er nødt til at være tålmodig. – Ja, det får jeg hele tiden at vide. 443 00:34:31,190 --> 00:34:36,130 Men ingen tror på, at jeg kommer mig. 444 00:34:39,080 --> 00:34:45,030 Tror du på karma? Ens handlinger påvirker ens skæbne i det næste liv. 445 00:34:45,070 --> 00:34:48,230 Jeg har hørt om det. 446 00:34:50,230 --> 00:34:56,010 Jeg kan være en nar. Hvad så? Jeg har altid været ærlig. 447 00:34:56,050 --> 00:35:01,120 Brutalt ærlig. Jeg har såret folk og måske fremkaldt et par tårer – 448 00:35:01,160 --> 00:35:06,020 – men ærlig er en hel del mere, end de fleste kan påstå at være. 449 00:35:09,240 --> 00:35:12,120 Det her er ufortjent. 450 00:35:15,000 --> 00:35:21,150 – Hvornår er dit møde? – Hun venter sikkert på mig nu. 451 00:35:21,190 --> 00:35:24,050 Fik du bilen lavet? 452 00:35:24,090 --> 00:35:28,130 Ja, jeg køber snart en, der virker. 453 00:35:34,100 --> 00:35:37,160 Du ved det godt, ikke? 454 00:35:37,200 --> 00:35:40,220 – Hvad? – Den aften på restauranten. 455 00:35:41,010 --> 00:35:44,120 Jeg havde en ring. Det vidste du godt, ikke? 456 00:35:45,120 --> 00:35:47,180 Jeg ville ikke presse på. 457 00:35:47,220 --> 00:35:52,180 Jeg gjorde det ikke, for på det tidspunkt føltes det... 458 00:35:54,100 --> 00:35:58,100 Det føltes ikke rigtigt. Gid jeg vidste hvorfor. 459 00:35:58,140 --> 00:36:02,220 Jeg gjorde det nok ikke, fordi der er noget, der ikke virker. 460 00:36:03,010 --> 00:36:04,230 Jeg har forstået det. 461 00:36:07,030 --> 00:36:09,190 Det er i orden. 462 00:36:12,140 --> 00:36:14,170 Jeg er nødt til at gå. 463 00:36:14,210 --> 00:36:17,020 Forstår du det? 464 00:36:17,060 --> 00:36:20,120 Så kan du måske forklare det, for jeg forstår det ikke. 465 00:36:20,160 --> 00:36:23,220 Jeg møder på arbejde, og du er en helt anden. 466 00:36:24,010 --> 00:36:28,060 Det er alle tiders, hvis det er ægte. Plasteret, AA–sponsoren... 467 00:36:28,100 --> 00:36:33,000 For din skyld! Eller dropper du det næste gang, lokummet brænder? 468 00:36:33,040 --> 00:36:36,070 Hvis du prøver at bevise noget over for mig... 469 00:36:36,110 --> 00:36:39,020 Det er ikke for din skyld! 470 00:36:39,060 --> 00:36:45,240 Jeg var træt af mig selv, og jeg forstår godt, hvis du også er det. 471 00:36:46,030 --> 00:36:49,150 – Jeg er ikke træt af dig. – Jeg skuffer dig hele tiden. 472 00:36:49,190 --> 00:36:54,060 Jeg har sagt det før. 473 00:36:54,100 --> 00:37:00,040 – Drop hele det her sortseernummer. – Det er ikke noget nummer. 474 00:37:00,080 --> 00:37:05,010 Hvad skal jeg sige eller gøre, for at du kan forstå mig? 475 00:38:26,090 --> 00:38:30,210 – Hun trænger til et stabilt miljø. – Det er hende, der er ustabil. 476 00:38:31,000 --> 00:38:35,050 Hun er din datter. Er du skideligeglad? 477 00:38:36,210 --> 00:38:41,140 Tror han, det er første gang, jeg har måttet gøre sådan med Molly? 478 00:38:41,180 --> 00:38:45,130 – Gid det var, men det er det ikke. – Hun vil gerne hjem. 479 00:38:45,170 --> 00:38:50,230 Hun er bange, fordi hun fik tæv, men hvad hvis det begynder igen? 480 00:38:51,020 --> 00:38:55,090 – Så prøver du igen. – Det har jeg gjort tusind gange. 481 00:38:55,130 --> 00:39:00,180 Det er muligt, jeg er en dårlig mor, men jeg orker det altså ikke mere. 482 00:39:00,220 --> 00:39:05,100 Nyd hende nu, hvor hun ikke er gammel nok til at hade dig. 483 00:39:14,190 --> 00:39:18,000 Jeg forsøgte at berolige barnet. 484 00:39:18,040 --> 00:39:22,080 – Med handsken, ballonen. – Pyt med det. 485 00:39:22,120 --> 00:39:26,140 – Han kunne være død. – Ja, men det er han ikke. 486 00:39:34,210 --> 00:39:39,170 Du er en af de dygtigste studerende, vi har haft i lang tid. 487 00:39:39,210 --> 00:39:43,120 Skadestuen burde sætte pris på dig. 488 00:39:54,230 --> 00:39:58,040 En anbefaling fra mig ville ikke være meget værd. 489 00:39:58,080 --> 00:40:02,230 De tolererer mig kun, fordi jeg klarer mine skift. 490 00:40:04,040 --> 00:40:07,070 I morgen står jeg op og gør det igen. 491 00:40:09,230 --> 00:40:14,050 – Har du overvejet at tage fri? – Ja. 492 00:40:14,090 --> 00:40:17,060 Det kan være, jeg flytter hjem. 493 00:40:21,100 --> 00:40:24,140 Jeg så engang en tegneserie i et blad. 494 00:40:24,180 --> 00:40:28,120 En mand sidder i et rum med to døre. 495 00:40:28,160 --> 00:40:35,060 På den ene står der "Bliv ude" og på den anden "Bliv inde". 496 00:40:35,100 --> 00:40:39,190 Så han sidder der bare. 497 00:40:41,170 --> 00:40:44,070 Med hatten i hånden. 498 00:40:49,210 --> 00:40:52,230 Vi har kun et kvarter tilbage. 499 00:40:58,000 --> 00:41:03,200 Har du lyst til at tale videre, eller skal vi komme til sagen? 500 00:41:11,170 --> 00:41:16,040 En overføring, to indskrivninger og så er jeg skredet! 501 00:41:16,080 --> 00:41:20,200 – Er du klar? – Ja, men jeg går, som jeg er. 502 00:41:20,240 --> 00:41:24,240 – Jeg kan gå direkte til kasinoet. – Eller synge med Tony Orlando. 503 00:41:25,030 --> 00:41:27,070 – Hvem? – Det er ét fedt. 504 00:41:27,110 --> 00:41:29,170 – Vi ses udenfor. – Jeg får fat i en taxa. 505 00:41:29,210 --> 00:41:34,080 – Hvordan finder jeg cafeteriet? – Jeg arbejder her ikke. 506 00:41:34,120 --> 00:41:37,030 ... alvorlig penicillinallergi. 507 00:41:37,070 --> 00:41:42,000 Hele personalet på rådhuset begræder tabet af Keith Mitchell. 508 00:41:42,040 --> 00:41:45,100 Han var en begavet og handlekraftig ung mand – 509 00:41:45,140 --> 00:41:49,000 – med en lovende fremtid som embedsmand. 510 00:41:49,040 --> 00:41:55,000 Han arbejdede for værdighed og muligheder til forbigåede borgere. 511 00:41:55,040 --> 00:41:59,000 Hans død var pludselig, uventet og hjerteknusende – 512 00:41:59,040 --> 00:42:03,010 – men hans ånd lever videre i hans sociale projekter – 513 00:42:03,050 --> 00:42:06,220 – og de mange mennesker han hjalp. 514 00:42:07,010 --> 00:42:11,010 Vi beder for Keiths familie, hans store vennekreds – 515 00:42:11,050 --> 00:42:16,130 – og alle dem, som berøres af denne uundgåelige tragedie. 516 00:42:37,140 --> 00:42:41,140 Tekster: Jan Mariager SDI Media 45914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.