Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,030
I forrige afsnit...
2
00:00:06,070 --> 00:00:09,120
Dit møde med dr. Meyers er påbudt.
3
00:00:10,240 --> 00:00:15,000
– Det var min oldemors.
– Har du tænkt dig at fri?
4
00:00:15,040 --> 00:00:17,180
Lejede du restauranten for det?
5
00:00:17,220 --> 00:00:20,140
Såret på hans penis
tyder på, det er syfilis.
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,240
Kan vi undlade
at skrive det i min journal?
7
00:00:24,220 --> 00:00:28,120
Nej, det er ikke pointen!
I kan spare 2,4 millioner –
8
00:00:28,160 --> 00:00:32,090
– men I mister 20.000
primærplejebesøg årligt...
9
00:00:32,130 --> 00:00:35,090
... og det kan koste
over 10 millioner dollars.
10
00:00:35,130 --> 00:00:39,010
– Vi må tage svære beslutninger i år.
– Ja, men ikke kortsigtede.
11
00:00:39,050 --> 00:00:43,100
– Ønsker nogen at votere?
– Undskyld, jeg er ikke færdig.
12
00:00:43,140 --> 00:00:47,160
– Uden primærpleje vil tusindvis...
– Og Deres argument?
13
00:00:47,200 --> 00:00:52,110
Det er mennesker, ikke tal.
Og vi svigter en hel bydel!
14
00:00:52,150 --> 00:00:55,150
Vi har forstået det. Tak.
15
00:00:56,170 --> 00:01:01,220
– Ønsker nogen at votere?
– Det gør jeg.
16
00:01:02,010 --> 00:01:06,200
Hvem er for lukningen
af Erie Street–klinikken?
17
00:01:07,220 --> 00:01:10,240
Hvem er imod lukningen?
18
00:01:15,160 --> 00:01:19,100
Der er flest nej–stemmer.
Vi holder et kvarters pause.
19
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
– Flot klaret, Kerry.
– Er det altid så tæt?
20
00:01:22,120 --> 00:01:25,170
– Du har overtalelsesevne.
– Snarere kamplyst.
21
00:01:25,210 --> 00:01:30,200
Og du forstår at motivere folk.
Det skal en god politiker kunne.
22
00:01:30,240 --> 00:01:34,230
Det ville ikke overraske mig,
hvis du blev generallæge en dag.
23
00:01:35,020 --> 00:01:41,030
Hils på den næste generallæge og
Erie St.–klinikkens redningskvinde.
24
00:01:41,070 --> 00:01:42,170
– Dav, doktor.
– Han laver fis.
25
00:01:42,210 --> 00:01:46,110
– Det gør han aldrig.
– Har du lige et øjeblik?
26
00:01:47,110 --> 00:01:51,180
Bamberger har ringet om lovforslaget
om ægteskab mellem homoseksuelle.
27
00:01:51,220 --> 00:01:56,000
Sig, han har min sympati,
men det bliver aldrig vedtaget.
28
00:01:56,040 --> 00:02:01,200
Hvis du tog dig af det,
havde det måske en chance.
29
00:02:01,240 --> 00:02:04,020
Hvad mener du?
30
00:02:04,060 --> 00:02:07,150
Du er problemløser, Kerry.
Og pragmatiker.
31
00:02:07,190 --> 00:02:12,100
Det er jeg frygtelig taknemmelig for.
32
00:02:12,140 --> 00:02:17,210
Derfor vil jeg nødig
bede dig om en til tjeneste...
33
00:02:18,000 --> 00:02:21,030
... men jeg ved ikke,
hvad jeg ellers skal gøre.
34
00:02:21,070 --> 00:02:26,050
Du var meget forstående
mht. min "uofficielle" tilstand.
35
00:02:26,090 --> 00:02:28,240
– Er såret ikke helet?
– Jo, jo.
36
00:02:29,030 --> 00:02:33,170
Men jeg er sammen med en,
som arbejder for mig.
37
00:02:33,210 --> 00:02:36,200
Jeg er ugift, og vi er forelskede.
38
00:02:36,240 --> 00:02:42,010
Men affærer på arbejdspladsen...
Jeg vil ikke have, det kommer ud.
39
00:02:42,050 --> 00:02:47,150
– Har hun symptomerne?
– Vil du give en diskret behandling?
40
00:02:47,190 --> 00:02:52,000
– Alle klinikker har tavshedspligt.
– Penicillin, ikke?
41
00:02:52,040 --> 00:02:55,210
Uofficiel behandling er en lægefejl.
42
00:02:56,000 --> 00:02:58,090
Du har da gjort det før.
43
00:03:00,170 --> 00:03:05,100
– Og det var forkert af mig.
– Jeg tror godt, at jeg forstår.
44
00:03:08,110 --> 00:03:13,050
Jeg beklager. Det kunne
koste mig min autorisation.
45
00:03:13,090 --> 00:03:17,240
Du er principfast, og det
respekterer jeg. Glem det.
46
00:03:18,030 --> 00:03:23,070
Og endnu en gang tillykke.
Du gjorde det virkelig godt i dag.
47
00:03:25,150 --> 00:03:31,160
Men der er ingen garantier for
næste års budget til dit hospital.
48
00:03:31,200 --> 00:03:35,180
I eftermiddag skal vi stemme om
lukning af skadestuer.
49
00:03:35,220 --> 00:03:40,050
På County General?
Om at lukke skadestuen?
50
00:03:40,090 --> 00:03:43,210
Jeg har brug for din hjælp, Kerry.
51
00:04:36,120 --> 00:04:39,200
Er din spand stadig på værksted?
52
00:04:39,240 --> 00:04:42,150
Det er en jeep.
53
00:04:47,020 --> 00:04:51,230
– Du rørte knap nok morgenmaden.
– Jeg vil nødig arbejde på fuld mave.
54
00:04:52,020 --> 00:04:56,150
– Blod og indvolde, du ved nok.
– Mind mig ikke om det.
55
00:04:58,090 --> 00:05:03,020
Du går og pønser på noget,
men du har været meget mystisk.
56
00:05:03,060 --> 00:05:07,030
Jeg ville bare se,
hvordan det gik med dig.
57
00:05:08,200 --> 00:05:13,100
Og jeg ville give dig
den her tilbage indtil videre.
58
00:05:13,140 --> 00:05:15,230
– Sagde hun nej?
– Jeg har ikke friet.
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,030
– Er der sket noget?
– Det føltes bare forhastet.
60
00:05:19,070 --> 00:05:21,200
– Hvad har hun gjort?
– Ingenting.
61
00:05:21,240 --> 00:05:27,060
Hun ved det ikke engang.
Det tror jeg ikke. Måske gør hun.
62
00:05:27,100 --> 00:05:31,070
– Det gør mig ondt.
– Jeg troede, du ville blive lettet.
63
00:05:31,110 --> 00:05:35,040
Jeg har indtryk af,
at du aldrig har brudt dig om hende.
64
00:05:39,010 --> 00:05:44,110
I årevis har jeg forsøgt at få dig
til at gøre det, jeg synes er bedst.
65
00:05:44,150 --> 00:05:49,160
Du er for gammel til,
at jeg skal blande mig i dine valg.
66
00:05:49,200 --> 00:05:55,230
Ringen er din. Det er op til dig,
hvem du giver den til.
67
00:05:58,100 --> 00:06:00,140
– Hvad med akutmedicin?
– Her?
68
00:06:00,180 --> 00:06:02,200
Det er bedre end Irak.
69
00:06:02,240 --> 00:06:06,100
– Har du ikke fire år tilbage?
– Jeg tager dem efter praktikken.
70
00:06:06,140 --> 00:06:09,170
– Du er bange for at slås.
– Du kan bare komme an!
71
00:06:09,210 --> 00:06:12,240
Jeg kan lugte frygt på lang afstand.
72
00:06:13,030 --> 00:06:17,240
– Det er Skt. Patricks dag, ikke uge.
– Har du noget imod irerne?
73
00:06:18,030 --> 00:06:21,170
Den irske kæmpe i triage
har drukket i tre dage.
74
00:06:21,210 --> 00:06:26,130
– Jeg leder efter dr. Weaver.
– Hun kommer om lidt. Tag plads.
75
00:06:26,170 --> 00:06:31,040
Hvorfor spørger de altid mig?
Ligner jeg en fra kundeservice?
76
00:06:31,080 --> 00:06:33,240
– Flere "blind dates"?
– Jeg gør det aldrig igen.
77
00:06:34,030 --> 00:06:40,060
Men vi skal til Las Vegas i aften.
Mig og Chen og 50 andre kolleger.
78
00:06:40,100 --> 00:06:44,020
– Hvordan går det med dig?
– Jeg har en infarktpatient.
79
00:06:44,060 --> 00:06:48,160
– Sådan i almindelighed. Noget nyt?
– Nej.
80
00:06:48,200 --> 00:06:52,140
– Skulle du bruge den?
– Nej, det er den forkerte patient.
81
00:06:52,180 --> 00:06:58,190
– Hvordan går det med dig og Carter?
– Godt, men han har været lidt sær.
82
00:06:58,230 --> 00:07:02,140
– I har haft det hårdt.
– Det er ved at blive normalt igen.
83
00:07:02,180 --> 00:07:07,150
– Han har fået et anfald igen.
– 4 mg lorazepam og 1 g fenytoin.
84
00:07:07,190 --> 00:07:11,190
Foretag en CT–skanning her.
Subkonjunktival blødning.
85
00:07:11,230 --> 00:07:14,050
– Ingen legitimation?
– For ung til kørekort.
86
00:07:14,090 --> 00:07:17,010
– Blev hun overfaldet?
– Hun lever sikkert på gaden.
87
00:07:17,050 --> 00:07:20,030
– Ikke med de støvler og den jakke.
– Måske rapser hun.
88
00:07:20,070 --> 00:07:22,170
– Kom de sammen?
– Nej.
89
00:07:22,210 --> 00:07:27,030
Åndedræt normalt, maven blød.
Hun har ansigtsskader.
90
00:07:27,070 --> 00:07:30,200
Røntgenfotografer hals,
rygrad, bryst og bækken.
91
00:07:30,240 --> 00:07:33,090
Traumaprøver og urinanalyse.
92
00:07:33,130 --> 00:07:38,030
– Undskyld, jeg glemte det.
– Nu har du glemt tre aftaler.
93
00:07:38,070 --> 00:07:43,090
Din afdeling krævede psykoterapi.
Jeg er her faktisk for at hjælpe dig.
94
00:07:43,130 --> 00:07:48,100
Kan du komme i aften
mellem syv og otte?
95
00:07:48,140 --> 00:07:52,140
– Jeg kan ikke se formålet.
– Det er ét fedt. Bare kom.
96
00:07:52,180 --> 00:07:56,230
Bare kom. Jeg gør ikke andet.
97
00:07:57,020 --> 00:08:00,180
Tiden går hurtigere på arbejde.
Skifteholdsarbejde.
98
00:08:00,220 --> 00:08:04,080
Man behandler og udskriver
fortabte sjæle.
99
00:08:04,120 --> 00:08:08,170
Man er hos dem,
når de er mest sårbare.
100
00:08:08,210 --> 00:08:11,110
– Er det galde?
– 17 geléshots.
101
00:08:11,150 --> 00:08:15,230
Når de er nøgne,
svage og kommet til skade.
102
00:08:16,020 --> 00:08:22,090
Vi rører ved dem, ser mere af deres
kroppe end deres familie og elskere.
103
00:08:22,130 --> 00:08:26,180
Men det er mekanisk, midlertidigt...
104
00:08:26,220 --> 00:08:32,140
Man kurerer dem eller ser dem dø,
og så går man videre.
105
00:08:34,030 --> 00:08:38,220
Ingen næste gang, ingen betingelser,
ingen egentlig kontakt.
106
00:08:40,240 --> 00:08:44,080
Måske er det derfor, jeg bliver.
107
00:08:46,210 --> 00:08:49,220
– Venter du på en ambulance?
– Hvad?
108
00:08:50,010 --> 00:08:53,080
– Venter du på en patient?
– Kaffe.
109
00:08:53,120 --> 00:08:56,160
Rygepause?
110
00:08:56,200 --> 00:08:59,140
– Vil du have noget?
– Hvad?
111
00:08:59,180 --> 00:09:02,130
– Kaffe.
– Nej tak.
112
00:09:04,010 --> 00:09:06,110
– Du er ikke helsefanatiker, vel?
– Nej.
113
00:09:06,150 --> 00:09:11,150
Jeg venter på en ældre dame,
som er faldet af sin løbemaskine.
114
00:09:13,110 --> 00:09:16,100
Kan du huske, hvad der skete?
115
00:09:19,080 --> 00:09:23,010
Skal jeg ringe til dine forældre?
116
00:09:23,050 --> 00:09:26,100
Jeg bor ikke hjemme.
117
00:09:27,090 --> 00:09:30,040
Hvor bor du så?
118
00:09:32,050 --> 00:09:35,230
Jeg kan kun hjælpe dig,
hvis du svarer mig.
119
00:09:36,210 --> 00:09:42,100
Det kalder det en lejr for børn,
der ikke kan enes med deres forældre.
120
00:09:42,140 --> 00:09:47,180
– De disciplinerer dig altså?
– Ligner det her disciplin?
121
00:09:47,220 --> 00:09:52,080
– Blev du slået af en lejrleder?
– Ja, de har også begået voldtægt.
122
00:09:55,120 --> 00:09:58,140
Molly må hellere tale med politiet.
123
00:10:01,150 --> 00:10:07,090
– Din mor vil nok gerne have besked.
– Det var hende, der sendte mig væk.
124
00:10:07,130 --> 00:10:10,160
– Har hun familie?
– Hendes mand, Charles.
125
00:10:10,200 --> 00:10:14,050
– Hvad sagde jeg ellers?
– At han er til ingen verdens nytte.
126
00:10:14,090 --> 00:10:18,020
Kortet er stjålet. Jeg kender
da ikke hendes mors pigenavn.
127
00:10:18,060 --> 00:10:22,200
Hvorfor har du fire intensivpatienter
og otte medicinske på tavlen?
128
00:10:22,240 --> 00:10:28,200
– Keith Mitchell. Jeg har en tid.
– Man får ikke tid på skadestuen.
129
00:10:28,240 --> 00:10:33,040
Rådmand Bright
skulle have arrangeret det.
130
00:10:37,040 --> 00:10:40,040
Jonathan roser dig til skyerne.
131
00:10:42,100 --> 00:10:47,210
– Hvor længe har du arbejdet for ham?
– I et par år.
132
00:10:48,000 --> 00:10:50,120
Jeg får både papirer og praktik.
133
00:10:50,160 --> 00:10:54,090
Han er alle tiders mentor
og giver gavmildt af sin tid.
134
00:10:54,130 --> 00:10:57,180
Den her skal du have i bagdelen.
135
00:11:00,090 --> 00:11:03,080
Hvorfor har du ventet
så længe med behandling?
136
00:11:03,120 --> 00:11:08,030
– Jonathan opdagede såret.
– Hvornår?
137
00:11:08,070 --> 00:11:12,130
For to aftner siden.
Jeg håber ikke, jeg har smittet ham.
138
00:11:12,170 --> 00:11:17,130
– Har han det ikke?
– Nej. Jeg skejede ud på universitet.
139
00:11:17,170 --> 00:11:23,230
Vi holder os til hinanden nu, men
han tog det bedre, end mange ville.
140
00:11:24,230 --> 00:11:27,020
Det var det.
141
00:11:28,070 --> 00:11:31,140
Alle har da en fortid, ikke?
142
00:11:32,180 --> 00:11:37,030
– Du træner alt for meget.
– Skal jeg se tv dagen lang?
143
00:11:37,070 --> 00:11:41,060
– Har De andre symptomer?
– Ja, hårtab. Men det er hans skyld.
144
00:11:41,100 --> 00:11:43,020
– Det er fis.
– Gu er det ej!
145
00:11:43,060 --> 00:11:47,020
– Har du undersøgt neglene?
– Jeg skulle lige til det.
146
00:11:47,060 --> 00:11:50,110
De her mærker
er Aldrich–Mees linjer.
147
00:11:50,150 --> 00:11:53,050
– Hvad er Deres job?
– Leder på et træsliberi.
148
00:11:53,090 --> 00:11:57,010
– Brugte de arsenik?
– Vi blev testet hele tiden.
149
00:11:57,050 --> 00:12:01,030
Jeg henter mrs Sanberys
blod– og urinprøveresultater.
150
00:12:01,070 --> 00:12:04,240
– Tag ham med!
– Slap nu bare af, Ruth.
151
00:12:05,090 --> 00:12:11,130
– Ægteskabets velsignelser!
– Hun er en strigle. Han er et skvat.
152
00:12:11,170 --> 00:12:16,060
– Min cyklist kan have svag fodpuls.
– Check Doppler. Jeg kommer om lidt.
153
00:12:16,100 --> 00:12:22,020
Mrs Banks? Dr. Corday. Det er
mig, der behandler Deres datter.
154
00:12:22,060 --> 00:12:27,190
– Skal hun opereres?
– Nej. Tænk, de ringede fra lejren!
155
00:12:27,230 --> 00:12:33,240
– Hvorfor skulle de ikke det?
– De har overfaldet Deres datter.
156
00:12:34,030 --> 00:12:36,110
Har hun sagt det?
157
00:12:36,150 --> 00:12:39,240
Hun stak af anden dag.
De har ikke rørt hende.
158
00:12:40,030 --> 00:12:44,230
– Det er der nogen, der har.
– Man ved aldrig med Molly.
159
00:12:45,020 --> 00:12:49,080
– Hvorfor er det ikke lejren?
– Fordi hun siger det.
160
00:12:49,120 --> 00:12:52,010
Hun smadrede mit hjem med et bat.
161
00:12:52,050 --> 00:12:57,180
Butikstyveri, druk, stofmisbrug,
uønsket graviditet...
162
00:12:57,220 --> 00:13:00,140
Skal jeg blive ved?
163
00:13:03,030 --> 00:13:06,030
Jeg ringer lige til kontoret.
164
00:13:06,070 --> 00:13:09,200
Hvad siger du til at tale med hende,
når du er færdig?
165
00:13:09,240 --> 00:13:13,120
Jeg har ikke kunnet
tale med hende i tre år.
166
00:13:13,160 --> 00:13:19,150
– Kastede de dig gennem baren?
– Det var slagsmål, ingen kastning.
167
00:13:19,190 --> 00:13:24,010
Tillykke, Kerry. Du lader til
at klare ærterne på rådhuset.
168
00:13:24,050 --> 00:13:29,020
– Voteringen var ellers tæt.
– Uden en eneste nedskæring.
169
00:13:29,060 --> 00:13:34,220
Hospitalsbudgettet blev godkendt
af udvalget for under en time siden.
170
00:13:35,010 --> 00:13:39,050
De siger, at han fordrev slangerne.
Skt. Patrick.
171
00:13:39,090 --> 00:13:43,220
– Dig og Robert, mit kontor kl. fem.
– Er der noget galt?
172
00:13:44,010 --> 00:13:48,200
Bare lidt administrativ husholdning.
Det er hurtigt overstået.
173
00:13:48,240 --> 00:13:51,230
Dr. Lewis spørger efter dig.
174
00:13:54,040 --> 00:13:58,180
– Hvilken fyr?
– Ham der! Han ledte efter dig.
175
00:13:58,220 --> 00:14:02,130
125 mg Solu–Medrol
og 50 mg difenhydramin.
176
00:14:02,170 --> 00:14:05,130
– Kender du ham?
– Hvad er der sket?
177
00:14:05,170 --> 00:14:11,130
Han trækker knap nok vejret.
Ved du, om han har madallergi?
178
00:14:11,170 --> 00:14:13,050
Nej.
179
00:14:13,090 --> 00:14:16,160
– Han ledte efter dig.
– Dårlig iltmætning, puls 120.
180
00:14:16,200 --> 00:14:22,090
– Stemmebåndene er opsvulmede.
– Klar til trakeotomi. Lanryngoskop.
181
00:14:22,130 --> 00:14:24,220
Lige et sidste kig.
182
00:14:25,010 --> 00:14:27,200
– Vi må intubere ham.
– Du kender ham altså.
183
00:14:27,240 --> 00:14:31,200
Måske har han insektallergi
eller en karcinom.
184
00:14:31,240 --> 00:14:37,180
– Hans ID–kort er fra rådhuset.
– Løft hagen og hold masken tæt.
185
00:14:37,220 --> 00:14:44,120
Jeg fik papirer fra sundhedsstyrelsen
i morges. Måske kom han med dem.
186
00:14:44,160 --> 00:14:47,190
Sæt sugning og lys på maksimal.
187
00:14:49,030 --> 00:14:50,170
Det er skam en nødsituation.
188
00:14:50,210 --> 00:14:56,010
En af hans ansatte er på skadestuen
med en alvorlig allergisk reaktion.
189
00:14:56,060 --> 00:14:59,160
Bed ham ringe, så snart han kan.
190
00:15:01,220 --> 00:15:04,020
Du havde ret.
Han arbejder i rådhuset.
191
00:15:04,060 --> 00:15:06,220
– På Brights kontor?
– Hvordan vidste du det?
192
00:15:07,010 --> 00:15:11,120
Der er ingen insektbid,
men en chanker på hans penis.
193
00:15:11,160 --> 00:15:17,170
– Det er lige lovlig søgt.
– Bright gik med ubehandlet syfilis.
194
00:15:17,210 --> 00:15:24,080
– Nu er en af hans ansatte her.
– Vi kan ikke vide, om han er bøsse.
195
00:15:24,120 --> 00:15:29,210
Han har fået et anafylaktisk chok
af madallergi eller måske penicillin.
196
00:15:30,000 --> 00:15:33,110
– Eller idiopatisk histaminsekretion.
– Nu trækker han vejret.
197
00:15:33,150 --> 00:15:36,080
– Åbner han øjnene?
– Ikke endnu.
198
00:15:36,120 --> 00:15:41,200
Se, om han har penicillin–allergi
og hent mig, så snart han vågner.
199
00:15:47,160 --> 00:15:51,060
– Hvor meget ilt får han?
– 50 procent.
200
00:15:59,040 --> 00:16:03,100
– Han har slim i luftvejene.
– Han hiver bare lidt efter vejret.
201
00:16:03,140 --> 00:16:08,200
Hent et sugningskateter.
Måske har han en slimprop.
202
00:16:08,240 --> 00:16:12,120
Jeg vil optimere hans iltindtag.
203
00:16:18,010 --> 00:16:20,100
Keith?
204
00:16:22,150 --> 00:16:24,150
Keith?
205
00:16:26,230 --> 00:16:29,170
Kan du høre mig?
206
00:16:35,050 --> 00:16:39,070
Du har en slange i halsen
for at lette vejrtrækningen.
207
00:16:39,110 --> 00:16:43,210
Du fik en allergisk reaktion,
sandsynligvis mod penicillinet.
208
00:16:44,000 --> 00:16:47,240
Men nu ordner det hele sig.
209
00:16:48,030 --> 00:16:51,160
Vi tager snart slangen ud,
og så kan du tale –
210
00:16:51,200 --> 00:16:56,060
– og de andre læger
har nogle spørgsmål til dig.
211
00:16:56,100 --> 00:16:59,110
De har undersøgt dig,
så de ved, du har syfilis –
212
00:16:59,150 --> 00:17:04,110
– og de kan afgøre, om du
er allergisk over for penicillin.
213
00:17:04,150 --> 00:17:11,030
Men Jonathan kan ikke
have sendt dig hen til mig.
214
00:17:12,140 --> 00:17:16,000
Forstår du, hvad det indebærer?
215
00:17:16,040 --> 00:17:21,170
Vi må beskytte ham. Vi må ikke
give nogen grund til at spekulere.
216
00:17:21,210 --> 00:17:27,020
De kunne finde på at hævde,
at du er blevet smittet af Jonathan.
217
00:17:28,010 --> 00:17:31,110
Hør nu godt efter, Keith.
218
00:17:31,150 --> 00:17:35,180
Det sker, at folk låner recepter
af deres venner –
219
00:17:35,220 --> 00:17:39,160
– uden nogensinde at gå til lægen.
220
00:17:39,200 --> 00:17:45,020
De tror, de ved, hvad de har,
og hvordan det skal behandles.
221
00:17:46,130 --> 00:17:49,120
Forstår du, hvad jeg mener?
222
00:17:52,140 --> 00:17:54,160
Godt.
223
00:17:55,220 --> 00:18:00,020
Bilforhandleren har ringet.
Bremserne er klar kl. fem.
224
00:18:00,060 --> 00:18:03,090
– Kan man få rabies fra fisk?
– Nej.
225
00:18:03,130 --> 00:18:06,000
– Er du sikker?
– Ja.
226
00:18:06,040 --> 00:18:09,130
En stor gedde bed mig,
da jeg tog den af krogen.
227
00:18:09,170 --> 00:18:13,060
– Det ser betændt ud.
– Er det det hele?
228
00:18:13,100 --> 00:18:15,160
Sig til, hvis du får gæller.
229
00:18:15,200 --> 00:18:18,130
Prøveresultaterne
fra sundhedsstyrelsen.
230
00:18:18,170 --> 00:18:24,230
Mrs Sanbery har ikke haft spor
af arsenik i urinen de sidste tre år.
231
00:18:25,020 --> 00:18:29,080
– Og i dag?
– Over 200 mikrogram per liter.
232
00:18:29,120 --> 00:18:32,120
Måske tog det på hende
at sidde hjemme.
233
00:18:32,160 --> 00:18:35,110
– Et selvmordsforsøg?
– Det ved jeg ikke.
234
00:18:35,150 --> 00:18:39,210
Enten det, eller også forsøger
hendes mand at slå hende ihjel.
235
00:18:40,000 --> 00:18:43,070
Find ud af,
om hun har været deprimeret.
236
00:18:43,110 --> 00:18:46,070
Hvad er det, du har på ryggen?
237
00:18:49,110 --> 00:18:53,220
– Det er plasteret.
– Mod svangerskab?
238
00:18:54,010 --> 00:18:57,020
– Nej, mod rygning.
– Er du holdt op?
239
00:18:57,060 --> 00:19:01,040
Ja, for fire dage siden.
Tak, fordi du lagde mærke til det.
240
00:19:01,080 --> 00:19:06,140
I sidste uge lod jeg en kræftpatient
ryge gennem hendes tracheotomi –
241
00:19:06,180 --> 00:19:09,150
– og bestemte mig for at holde op.
242
00:19:11,220 --> 00:19:17,020
Der er nogle bronkospasmer. Giv
ham Atrovent. Han er ved at vågne.
243
00:19:17,060 --> 00:19:20,140
– Skal jeg kalde på Lewis?
– Det er hendes patient.
244
00:19:20,180 --> 00:19:23,140
– Få hende ud!
– Læg dig ned igen!
245
00:19:23,180 --> 00:19:26,090
Jeg vil ikke tale med den so!
246
00:19:26,130 --> 00:19:31,040
– Du skal tale med din mor!
– Om fængsel og voldtægt?!
247
00:19:31,080 --> 00:19:35,230
Hun vil skide på mig! Du sagde,
det var en campingtur, lede so!
248
00:19:36,020 --> 00:19:40,050
– To milligram lorazepam.
– Giv mig fire, så jeg bliver høj.
249
00:19:40,090 --> 00:19:42,240
– Nu slapper du af!
– Få hende ud herfra.
250
00:19:43,030 --> 00:19:46,150
Jeg beder hende gå, hvis du
holder op med at stritte imod.
251
00:19:46,190 --> 00:19:50,150
Jeg sendte dig væk,
fordi jeg holder af dig.
252
00:19:50,190 --> 00:19:53,100
– Spænd hende fast!
– Du lyver!
253
00:19:53,140 --> 00:19:56,230
– Hvor er lorazepamet?
– Du lyver!
254
00:19:57,020 --> 00:20:03,020
Det begyndte, da hun var to år,
og jeg troede, det ville få en ende.
255
00:20:03,190 --> 00:20:06,070
Pres det her mod såret.
256
00:20:06,110 --> 00:20:09,110
De har defibrilleret fire gange.
257
00:20:09,150 --> 00:20:13,110
– Indtil hjertemassagen.
– Asystolia. Racistisk overfald.
258
00:20:13,150 --> 00:20:17,090
Hjerne– og hjernestammesvigt.
Angiv det bare.
259
00:20:17,130 --> 00:20:20,110
Dødstidspunkt: 13.43.
260
00:20:21,120 --> 00:20:26,010
En nar skød ham tre gange,
fordi han ikke ville stå af bussen.
261
00:20:26,050 --> 00:20:29,120
Morales er på vej med drabsmanden.
262
00:20:29,160 --> 00:20:33,190
Keith, nu giver vi dig
en åndedrætsbehandling.
263
00:20:36,140 --> 00:20:38,170
Træk vejret dybt.
264
00:20:38,210 --> 00:20:41,180
– Iltmætning 99 %.
– Godt.
265
00:20:44,010 --> 00:20:49,170
Du fik en allergisk reaktion. Har
du spist noget, du har allergi mod?
266
00:20:49,210 --> 00:20:53,040
– Nogen ny medicin?
– Penicillin.
267
00:20:53,080 --> 00:20:56,070
Hvorfor tager du penicillin?
268
00:20:57,010 --> 00:21:01,040
Syfilis. Min ekskæreste sagde,
at hun havde det.
269
00:21:01,080 --> 00:21:06,180
Vidste du, at du var allergisk?
Spurgte lægen, som gav dig det?
270
00:21:07,180 --> 00:21:10,110
Jeg gik ikke til lægen.
271
00:21:10,150 --> 00:21:16,050
En ven havde lidt tilovers
efter en halsbetændelse.
272
00:21:27,050 --> 00:21:29,100
Vi venter på en russisk tolk.
273
00:21:29,140 --> 00:21:33,190
Trommehinden rødmer, når de græder,
og man kan ikke udelukke infektion.
274
00:21:33,230 --> 00:21:39,060
Øjenpatientens syn forværres.
Vi kan blive nødt til at dræne.
275
00:21:43,240 --> 00:21:48,170
Dr. Kovac, vil du skrive
en anbefaling til min dekan?
276
00:21:48,210 --> 00:21:52,010
Det kan jeg ikke. Beklager.
277
00:21:52,050 --> 00:21:55,220
– Gav du ham beskeden?
– Corday har brug for hjælp.
278
00:21:56,010 --> 00:22:01,140
Sig, det er vigtigt, jeg taler
med ham. Få ham til at ringe.
279
00:22:01,180 --> 00:22:05,190
– Dropper du din påbudte terapi?
– Nej. Jeg gik aldrig med til noget.
280
00:22:05,230 --> 00:22:10,070
Du kom da tilbage. Og jeg sagde,
at det var påbudt.
281
00:22:10,110 --> 00:22:14,060
– Øjeblik, Luka.
– Jeg behøver ikke gå til psykiater.
282
00:22:15,070 --> 00:22:18,150
– Hvad er der galt?
– Blodtrykket er faldet til 80.
283
00:22:18,190 --> 00:22:22,110
– Den er gal med maven.
– Giv to liter saltopløsning.
284
00:22:22,150 --> 00:22:25,060
– Bugen er hård.
– Hvor er røntgenbillederne?
285
00:22:25,100 --> 00:22:28,200
– Hvorfor gør det så ondt?
– Tachykardia, puls 120.
286
00:22:28,240 --> 00:22:31,100
Luft under mellemgulvet.
287
00:22:31,140 --> 00:22:34,230
Du har et hul i maven eller tarmen.
288
00:22:35,020 --> 00:22:38,060
100 mg gentamicin
og 500 mg Flagyl.
289
00:22:38,100 --> 00:22:42,050
– Blodtrykket er faldet til 60.
– Hvordan har du det?
290
00:22:43,200 --> 00:22:46,230
– Hvor hårdt ventilerede du ham?
– Stemmebåndene var opsvulmede.
291
00:22:47,020 --> 00:22:50,030
– Så hyperventilerer man ikke.
– Det er ikke hendes skyld.
292
00:22:50,070 --> 00:22:55,060
– Hent Corday.
– Små huller kan hele af sig selv.
293
00:22:55,100 --> 00:22:58,060
Nu, Abby!
294
00:22:58,100 --> 00:23:01,210
15 liter ilt gennem maske.
Forbered et arteriekateter.
295
00:23:02,000 --> 00:23:06,130
– Hvorfor kan jeg ikke se?
– Dr. Weaver vil tale med Dem.
296
00:23:06,170 --> 00:23:11,030
– Hematomet trykker på synsnerven.
– Bliver jeg blind?
297
00:23:11,070 --> 00:23:16,080
Du har blod bag ved øjet,
så vi dræner det med et lille snit.
298
00:23:16,120 --> 00:23:19,090
– Lige et øjeblik.
– Skærer du mig i øjet?
299
00:23:19,130 --> 00:23:23,140
– I må ikke gøre det.
– Hvis vi venter, kan du blive blind.
300
00:23:23,180 --> 00:23:27,000
– I må ikke skære mig i øjet.
– Vi er nødt til det.
301
00:23:27,040 --> 00:23:30,090
– Mor?
– Jeg er her.
302
00:23:30,230 --> 00:23:34,140
De tror på en.
De er nødt til at stole på en.
303
00:23:34,180 --> 00:23:37,170
Man er lægen, så man ved bedst.
304
00:23:37,210 --> 00:23:41,100
Men det gør jeg ikke.
305
00:23:41,140 --> 00:23:44,100
Jeg lyver.
306
00:23:45,130 --> 00:23:48,240
Jeg spiser folk af
med den samme remse –
307
00:23:49,030 --> 00:23:53,030
– indtil jeg knap kan udtale ordene.
308
00:23:55,010 --> 00:23:57,230
Det er svært ikke at føle lede...
309
00:23:58,020 --> 00:24:02,220
Ved sig selv, ved systemet,
ved alle ens kolleger.
310
00:24:05,090 --> 00:24:08,150
Selv dem, man er der for at hjælpe.
311
00:24:11,150 --> 00:24:15,130
– Vi har en mavesæksruptur.
– Syr du den sammen?
312
00:24:15,170 --> 00:24:17,210
– Hvor mange fingre?
– To.
313
00:24:18,000 --> 00:24:21,010
– Infusionspumpen er klar.
– Hit med den.
314
00:24:21,050 --> 00:24:25,010
– Har han haft mavesår?
– Han er blevet overventileret.
315
00:24:25,050 --> 00:24:29,100
– Han kan godt have haft mavesår.
– Blodtrykket stiger ikke.
316
00:24:29,140 --> 00:24:32,230
Sig, at vi er på vej
op til operationsstuen.
317
00:24:33,020 --> 00:24:38,040
– Giv ham 1 g cefoxitin.
– Han har penicillinallergi.
318
00:24:38,080 --> 00:24:43,050
– Har han familie?
– Ikke, så vidt jeg ved. Kerry?
319
00:24:43,090 --> 00:24:47,030
– Har han familie?
– Aner det ikke. Spørg Frank.
320
00:24:50,190 --> 00:24:53,190
– Hvor længe skal jeg være her?
– Et par dage.
321
00:24:53,230 --> 00:24:56,210
Du kan tage hjem,
når du holder op med at bløde.
322
00:24:57,000 --> 00:25:03,070
– Mor ville foretrække mig blind.
– Hun har ellers lige holdt din hånd.
323
00:25:03,110 --> 00:25:08,150
– Ti minutter opvejer ikke ti år.
– Ti år af hvad?
324
00:25:08,190 --> 00:25:12,120
Af had. Hun hader mig.
325
00:25:12,160 --> 00:25:17,180
– Sådan så det ikke ud i mine øjne.
– Jeg hader også hende.
326
00:25:19,020 --> 00:25:24,060
Jeg så en skræmt lille pige,
som råbte på sin mor, og hun kom.
327
00:25:26,090 --> 00:25:29,100
Hun ville ikke lade mig komme hjem.
328
00:25:29,140 --> 00:25:31,230
– Spørg hende.
– Det kan jeg ikke.
329
00:25:32,020 --> 00:25:35,120
Er det bedre at få tæv på gaden?
330
00:25:36,110 --> 00:25:39,170
– Vil du gøre det?
– Hvad?
331
00:25:40,160 --> 00:25:43,090
Spørge hende.
332
00:25:45,020 --> 00:25:48,050
Operationsfeltet er tørt.
Han har blodforgiftning.
333
00:25:48,090 --> 00:25:50,020
– Blodtab?
– Ubetydeligt.
334
00:25:50,060 --> 00:25:52,160
– Sidste hæmatokrit–måling?
– 36.
335
00:25:52,200 --> 00:25:56,110
Hjertearitmi.
100 mg lidokaindrop, to i minuttet.
336
00:25:56,150 --> 00:26:01,100
Han må have krystalloid.
Pres to liter saltopløsning ind.
337
00:26:01,140 --> 00:26:05,200
– For hurtig hjerteaktion.
– Defibrillator! Oplad til 200.
338
00:26:06,240 --> 00:26:10,030
– Ingen puls. Giv hjertemassage.
– En ampul adrenalin.
339
00:26:11,090 --> 00:26:14,050
Nu er den opladet. Gå til side.
340
00:26:16,000 --> 00:26:18,140
– Ingen forandring.
– Oplad til 300.
341
00:26:18,180 --> 00:26:22,080
– Adrenalinen er givet.
– Lad op igen.
342
00:26:23,240 --> 00:26:26,030
Hjerteflimren.
343
00:26:26,070 --> 00:26:29,010
360. Han er ung og burde reagere.
344
00:26:38,120 --> 00:26:43,070
– Han ville sikkert sprænge bussen.
– Blod i maven. Puls 120.
345
00:26:43,110 --> 00:26:47,060
– Forbandede terrorister!
– Sikher er ikke–voldelige.
346
00:26:47,100 --> 00:26:51,100
– Han har et håndklæde om hovedet.
– Måske har han lige været i bad.
347
00:26:51,140 --> 00:26:56,190
Sår efter slag med stumpt våben.
Han har sikkert indre blødninger.
348
00:26:56,230 --> 00:27:01,000
– Sprængt milt og brækkede ribben.
– Bestil en operationsstue.
349
00:27:01,040 --> 00:27:04,010
– Blodtrykket falder.
– Sænk hovedenden.
350
00:27:04,050 --> 00:27:08,080
Giv 100 % ilt gennem maske
og pump to poser O–negativ ind.
351
00:27:08,120 --> 00:27:11,200
– Jeg kører ham selv op.
– Dr. Romano...
352
00:27:11,240 --> 00:27:14,130
Dr. Romano, Deres arm.
353
00:27:14,230 --> 00:27:17,000
Fandens osse!
354
00:27:22,200 --> 00:27:25,010
Jeg klarer mig.
Lad os komme af sted.
355
00:27:25,050 --> 00:27:27,240
Jeg skulle aldrig
have giftet mig med ham.
356
00:27:28,030 --> 00:27:31,030
Man får én chance
for at finde lykken.
357
00:27:31,070 --> 00:27:35,120
Jeg var lykkelig med Henry Booth
som 20–årig og satte det over styr.
358
00:27:35,160 --> 00:27:40,130
Jeg kommer og ser til dig
efter din kelatbehandling.
359
00:27:41,210 --> 00:27:44,120
– Indtil døden dem skiller...
– Måske fortjener de hinanden.
360
00:27:44,160 --> 00:27:47,140
– Middag i aften?
– Det kan jeg ikke.
361
00:27:47,180 --> 00:27:52,040
Jeg skal tisse, Abby.
Jeg kan ikke holde mig!
362
00:27:52,080 --> 00:27:55,190
– Jeg håbede, at vi kunne mødes.
– Jeg skal noget andet.
363
00:27:55,230 --> 00:27:59,080
– Hvad?
– Jeg skal møde en.
364
00:27:59,120 --> 00:28:03,000
– Hvem?
– Min AA–sponsor.
365
00:28:03,040 --> 00:28:08,020
– Hvornår er det sket?
– Det var bare på tide at mødes.
366
00:28:08,060 --> 00:28:11,230
– Gallant, hvor er mrs Banks?
– Hvem?
367
00:28:12,020 --> 00:28:16,080
– Du behandlede hendes ansigtssår.
– Er hun ikke i suturrummet?
368
00:28:16,120 --> 00:28:21,030
– Jeg overvejer selv akutmedicin.
– Det er en dårlig idé.
369
00:28:21,070 --> 00:28:25,040
Måske, men anbefalingen
var til min praktikansøgning.
370
00:28:25,080 --> 00:28:27,210
Det ved jeg godt.
371
00:28:30,060 --> 00:28:32,190
– Han bed i ballonen.
– Har han indåndet?
372
00:28:32,230 --> 00:28:36,080
Han er ved at blive blå.
Ventilér ham og mål iltmætningen.
373
00:28:36,120 --> 00:28:38,160
Fremmedlegeme.
374
00:28:42,130 --> 00:28:46,120
– Det er svært at ventilere.
– Hent en MacGill–tang.
375
00:28:46,160 --> 00:28:49,110
Iltmætning 81 %.
376
00:28:50,240 --> 00:28:55,050
Jeg kan mit kram.
Jeg har visse færdigheder.
377
00:28:55,090 --> 00:28:58,070
Fra naturens hånd.
378
00:28:58,110 --> 00:29:01,070
– Kan du se noget?
– Det handler ikke om at se.
379
00:29:01,110 --> 00:29:05,070
Når arbejdet tog på andre,
ville jeg have mere.
380
00:29:05,110 --> 00:29:07,090
Jeg kan mærke noget.
381
00:29:07,130 --> 00:29:10,210
Mere hastværk, mere nytte...
382
00:29:11,000 --> 00:29:13,010
Iltmætningen stiger.
383
00:29:16,190 --> 00:29:22,120
Medicin var spændende,
gennemslagskraftig, levende.
384
00:29:24,170 --> 00:29:28,070
I dag reddede vi en teenagers syn.
385
00:29:28,110 --> 00:29:32,150
Jeg reddede et barns liv.
386
00:29:33,180 --> 00:29:36,230
Jeg følte det ikke.
387
00:29:38,240 --> 00:29:41,080
Jeg følte ingenting.
388
00:29:42,180 --> 00:29:45,200
– Kommer han herned?
– Han skulle være på vej.
389
00:29:45,240 --> 00:29:48,100
Jeg håber ikke, du måtte vente.
390
00:29:48,140 --> 00:29:52,020
Jeg havde en paratyreoidektomi.
Er Robert her?
391
00:29:52,060 --> 00:29:55,150
– Vi har et møde kl. fem.
– Lige et øjeblik.
392
00:29:56,220 --> 00:30:01,180
– Jeg var ude med borgmesteren.
– Jeg har ringet og ringet!
393
00:30:01,220 --> 00:30:08,000
Det her er grunden til, vi checker
lægejournaler, før vi giver medicin!
394
00:30:08,040 --> 00:30:14,210
Er du klar over, at Keith er død?
Han fik et allergisk chok og kvaltes.
395
00:30:15,000 --> 00:30:19,210
– Hvad laver De her?
– Jeg taler bare med en ansat.
396
00:30:20,000 --> 00:30:25,080
– Tillykke med budgetbeslutningen.
– Dr. Weaver formidlede behovet.
397
00:30:25,120 --> 00:30:30,030
Ja, hun er vores lille formidler.
Hvor skal du hen? Husk mødet.
398
00:30:30,070 --> 00:30:34,070
– Er den gal med armen?
– Ikke, som da den blev kappet af.
399
00:30:34,110 --> 00:30:37,070
– Det var godt. Pøj pøj.
– I lige måde.
400
00:30:41,040 --> 00:30:47,000
Luftvejene lukkede sig, men de måtte
ventilere ham, så mavesækken sprak.
401
00:30:47,150 --> 00:30:52,130
De intuberede ham alligevel
og pustede for meget luft i maven.
402
00:30:56,040 --> 00:31:00,050
Tag det roligt. Jeg troede,
han skulle have en sprøjte.
403
00:31:00,090 --> 00:31:05,050
– Ja, og den gav ham anafylaksi.
– Den slags sker indimellem.
404
00:31:05,090 --> 00:31:09,160
Jeg spurgte ikke,
om han havde allergi.
405
00:31:09,200 --> 00:31:13,120
Journalen er der,
så vi giver den rette behandling.
406
00:31:13,160 --> 00:31:19,050
– Du kunne have spurgt forgæves.
– Jeg skulle ikke have givet noget.
407
00:31:19,090 --> 00:31:23,020
Jeg sagde, han ville få penicillin,
før jeg talte med dig.
408
00:31:23,060 --> 00:31:26,030
Han vidste ikke,
at han var allergiker.
409
00:31:26,070 --> 00:31:30,080
Det ville være sket uanset,
hvordan han blev behandlet.
410
00:31:30,120 --> 00:31:34,140
De venter på dig i konferencerummet.
Anspaugh skal til at operere.
411
00:31:34,180 --> 00:31:37,160
Bed dem begynde uden mig.
412
00:31:37,200 --> 00:31:43,000
Sprøjten er ikke registreret,
og det er for sent nu.
413
00:31:43,040 --> 00:31:45,210
Vi kan sige sandheden.
414
00:31:46,000 --> 00:31:49,200
Ved ingen andre det?
Nævnte Keith mig ikke?
415
00:31:49,240 --> 00:31:55,130
– For Guds skyld! Han er død!
– Det plager mig mere, end du aner.
416
00:31:55,170 --> 00:31:58,180
Du lod staklen tro,
at han gav dig syfilis.
417
00:31:58,220 --> 00:32:03,120
Sig ikke, at jeg ikke engagerer mig,
for det gør jeg.
418
00:32:05,050 --> 00:32:07,190
Jeg engagerer mig.
419
00:32:10,070 --> 00:32:15,110
Men jeg må vide, hvad folk ved,
så jeg kan beskytte mig selv.
420
00:32:15,150 --> 00:32:19,080
Men også dig, hospitalet
og andre projekter i amtet.
421
00:32:19,120 --> 00:32:24,060
Hvad med at beskytte
dit personale og din elsker?
422
00:32:24,100 --> 00:32:29,030
Det er ikke din skyld.
423
00:32:29,070 --> 00:32:34,090
Men hvis du indrømmer det,
så vil folk behandle dig derefter.
424
00:32:34,130 --> 00:32:37,130
Og så går det ud over alle.
425
00:32:43,230 --> 00:32:47,060
Sagde han noget om mig?
426
00:32:48,220 --> 00:32:53,050
Bare rolig. Han løj for dig.
Han elskede dig.
427
00:32:55,080 --> 00:32:57,140
De begynder nu.
428
00:33:00,200 --> 00:33:05,200
Og jeg dræbte ham i et forsøg
på at skjule det for dig.
429
00:33:09,010 --> 00:33:11,100
Kom ikke for sent til mødet.
430
00:33:11,140 --> 00:33:16,240
Men jeg får brug for dig ved presse–
konferencen. Han arbejdede for mig.
431
00:33:17,030 --> 00:33:21,020
– Farvel, Jonathan.
– Tillykke, Kerry.
432
00:33:23,010 --> 00:33:28,210
– Træningen påvirker ikke arbejdet.
– Administration er ikke din force.
433
00:33:29,000 --> 00:33:32,150
– Skal jeg komme senere?
– Nej, det her vedrører dig.
434
00:33:32,190 --> 00:33:38,030
– Hvor længe har du planlagt det?
– Jeg bad Robert dele jobbet med dig.
435
00:33:38,070 --> 00:33:42,040
Jeg vil hellere
skære min raske arm af.
436
00:33:42,080 --> 00:33:48,050
– Jeg troede, det ville passe alle.
– Nå, men du tog fejl.
437
00:33:48,090 --> 00:33:52,200
– Tag dog imod tilbudet.
– Jeg må tage det i røven.
438
00:33:53,090 --> 00:33:58,040
Udmærket. Tillykke, Kerry.
Du er lige blevet afdelingschef.
439
00:34:08,220 --> 00:34:15,030
– Fint blodomløb, ingen karfejl.
– Det giver sådan en skade ikke.
440
00:34:15,070 --> 00:34:20,240
Jeg kan skære mig uden at vide det,
før jeg besvimer af blodtabet.
441
00:34:21,030 --> 00:34:25,050
Eller måske sætte ild til tingesten.
442
00:34:25,090 --> 00:34:30,190
– Du er nødt til at være tålmodig.
– Ja, det får jeg hele tiden at vide.
443
00:34:31,190 --> 00:34:36,130
Men ingen tror på, at jeg kommer mig.
444
00:34:39,080 --> 00:34:45,030
Tror du på karma? Ens handlinger
påvirker ens skæbne i det næste liv.
445
00:34:45,070 --> 00:34:48,230
Jeg har hørt om det.
446
00:34:50,230 --> 00:34:56,010
Jeg kan være en nar. Hvad så?
Jeg har altid været ærlig.
447
00:34:56,050 --> 00:35:01,120
Brutalt ærlig. Jeg har såret folk
og måske fremkaldt et par tårer –
448
00:35:01,160 --> 00:35:06,020
– men ærlig er en hel del mere,
end de fleste kan påstå at være.
449
00:35:09,240 --> 00:35:12,120
Det her er ufortjent.
450
00:35:15,000 --> 00:35:21,150
– Hvornår er dit møde?
– Hun venter sikkert på mig nu.
451
00:35:21,190 --> 00:35:24,050
Fik du bilen lavet?
452
00:35:24,090 --> 00:35:28,130
Ja, jeg køber snart en, der virker.
453
00:35:34,100 --> 00:35:37,160
Du ved det godt, ikke?
454
00:35:37,200 --> 00:35:40,220
– Hvad?
– Den aften på restauranten.
455
00:35:41,010 --> 00:35:44,120
Jeg havde en ring.
Det vidste du godt, ikke?
456
00:35:45,120 --> 00:35:47,180
Jeg ville ikke presse på.
457
00:35:47,220 --> 00:35:52,180
Jeg gjorde det ikke,
for på det tidspunkt føltes det...
458
00:35:54,100 --> 00:35:58,100
Det føltes ikke rigtigt.
Gid jeg vidste hvorfor.
459
00:35:58,140 --> 00:36:02,220
Jeg gjorde det nok ikke,
fordi der er noget, der ikke virker.
460
00:36:03,010 --> 00:36:04,230
Jeg har forstået det.
461
00:36:07,030 --> 00:36:09,190
Det er i orden.
462
00:36:12,140 --> 00:36:14,170
Jeg er nødt til at gå.
463
00:36:14,210 --> 00:36:17,020
Forstår du det?
464
00:36:17,060 --> 00:36:20,120
Så kan du måske forklare det,
for jeg forstår det ikke.
465
00:36:20,160 --> 00:36:23,220
Jeg møder på arbejde,
og du er en helt anden.
466
00:36:24,010 --> 00:36:28,060
Det er alle tiders, hvis det er ægte.
Plasteret, AA–sponsoren...
467
00:36:28,100 --> 00:36:33,000
For din skyld! Eller dropper du det
næste gang, lokummet brænder?
468
00:36:33,040 --> 00:36:36,070
Hvis du prøver at bevise
noget over for mig...
469
00:36:36,110 --> 00:36:39,020
Det er ikke for din skyld!
470
00:36:39,060 --> 00:36:45,240
Jeg var træt af mig selv, og jeg
forstår godt, hvis du også er det.
471
00:36:46,030 --> 00:36:49,150
– Jeg er ikke træt af dig.
– Jeg skuffer dig hele tiden.
472
00:36:49,190 --> 00:36:54,060
Jeg har sagt det før.
473
00:36:54,100 --> 00:37:00,040
– Drop hele det her sortseernummer.
– Det er ikke noget nummer.
474
00:37:00,080 --> 00:37:05,010
Hvad skal jeg sige eller gøre,
for at du kan forstå mig?
475
00:38:26,090 --> 00:38:30,210
– Hun trænger til et stabilt miljø.
– Det er hende, der er ustabil.
476
00:38:31,000 --> 00:38:35,050
Hun er din datter.
Er du skideligeglad?
477
00:38:36,210 --> 00:38:41,140
Tror han, det er første gang, jeg
har måttet gøre sådan med Molly?
478
00:38:41,180 --> 00:38:45,130
– Gid det var, men det er det ikke.
– Hun vil gerne hjem.
479
00:38:45,170 --> 00:38:50,230
Hun er bange, fordi hun fik tæv,
men hvad hvis det begynder igen?
480
00:38:51,020 --> 00:38:55,090
– Så prøver du igen.
– Det har jeg gjort tusind gange.
481
00:38:55,130 --> 00:39:00,180
Det er muligt, jeg er en dårlig mor,
men jeg orker det altså ikke mere.
482
00:39:00,220 --> 00:39:05,100
Nyd hende nu, hvor hun ikke
er gammel nok til at hade dig.
483
00:39:14,190 --> 00:39:18,000
Jeg forsøgte at berolige barnet.
484
00:39:18,040 --> 00:39:22,080
– Med handsken, ballonen.
– Pyt med det.
485
00:39:22,120 --> 00:39:26,140
– Han kunne være død.
– Ja, men det er han ikke.
486
00:39:34,210 --> 00:39:39,170
Du er en af de dygtigste studerende,
vi har haft i lang tid.
487
00:39:39,210 --> 00:39:43,120
Skadestuen burde sætte pris på dig.
488
00:39:54,230 --> 00:39:58,040
En anbefaling fra mig
ville ikke være meget værd.
489
00:39:58,080 --> 00:40:02,230
De tolererer mig kun,
fordi jeg klarer mine skift.
490
00:40:04,040 --> 00:40:07,070
I morgen står jeg op
og gør det igen.
491
00:40:09,230 --> 00:40:14,050
– Har du overvejet at tage fri?
– Ja.
492
00:40:14,090 --> 00:40:17,060
Det kan være, jeg flytter hjem.
493
00:40:21,100 --> 00:40:24,140
Jeg så engang
en tegneserie i et blad.
494
00:40:24,180 --> 00:40:28,120
En mand sidder i et rum med to døre.
495
00:40:28,160 --> 00:40:35,060
På den ene står der "Bliv ude"
og på den anden "Bliv inde".
496
00:40:35,100 --> 00:40:39,190
Så han sidder der bare.
497
00:40:41,170 --> 00:40:44,070
Med hatten i hånden.
498
00:40:49,210 --> 00:40:52,230
Vi har kun et kvarter tilbage.
499
00:40:58,000 --> 00:41:03,200
Har du lyst til at tale videre,
eller skal vi komme til sagen?
500
00:41:11,170 --> 00:41:16,040
En overføring, to indskrivninger
og så er jeg skredet!
501
00:41:16,080 --> 00:41:20,200
– Er du klar?
– Ja, men jeg går, som jeg er.
502
00:41:20,240 --> 00:41:24,240
– Jeg kan gå direkte til kasinoet.
– Eller synge med Tony Orlando.
503
00:41:25,030 --> 00:41:27,070
– Hvem?
– Det er ét fedt.
504
00:41:27,110 --> 00:41:29,170
– Vi ses udenfor.
– Jeg får fat i en taxa.
505
00:41:29,210 --> 00:41:34,080
– Hvordan finder jeg cafeteriet?
– Jeg arbejder her ikke.
506
00:41:34,120 --> 00:41:37,030
... alvorlig penicillinallergi.
507
00:41:37,070 --> 00:41:42,000
Hele personalet på rådhuset
begræder tabet af Keith Mitchell.
508
00:41:42,040 --> 00:41:45,100
Han var en begavet
og handlekraftig ung mand –
509
00:41:45,140 --> 00:41:49,000
– med en lovende fremtid
som embedsmand.
510
00:41:49,040 --> 00:41:55,000
Han arbejdede for værdighed
og muligheder til forbigåede borgere.
511
00:41:55,040 --> 00:41:59,000
Hans død var pludselig,
uventet og hjerteknusende –
512
00:41:59,040 --> 00:42:03,010
– men hans ånd lever videre
i hans sociale projekter –
513
00:42:03,050 --> 00:42:06,220
– og de mange mennesker han hjalp.
514
00:42:07,010 --> 00:42:11,010
Vi beder for Keiths familie,
hans store vennekreds –
515
00:42:11,050 --> 00:42:16,130
– og alle dem, som berøres
af denne uundgåelige tragedie.
516
00:42:37,140 --> 00:42:41,140
Tekster: Jan Mariager
SDI Media
45914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.