All language subtitles for ER - S09E13 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 Sæt farten ned! 3 00:00:08,120 --> 00:00:13,220 – Du har brug én, du kan stole på. – Det er ikke dig længere. Okay? 4 00:00:14,010 --> 00:00:19,060 Syfilis vil vælgerne ikke høre om. Kan det holdes ude af journalen? 5 00:00:19,100 --> 00:00:23,080 – Fik vi hans prøvesvar? – Det var negativt. 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,180 Han har det fint, slip det. 7 00:00:25,220 --> 00:00:30,030 – I har vist brug for udstyr her. – Er det her liberal skyldfølelse? 8 00:00:30,070 --> 00:00:32,230 Nej tak. 9 00:00:33,020 --> 00:00:37,220 Han overlevede et skud i hjernen. Men hans IQ faldt med 40 point. 10 00:00:38,010 --> 00:00:42,010 Hvad gjorde du med dem? De gjorde dig jo fortræd. 11 00:00:42,050 --> 00:00:45,010 Hold dig fra ham! 12 00:00:47,150 --> 00:00:52,010 – Han prøvede at klatre i en ficus. – Læg dig ned. 13 00:00:52,050 --> 00:00:54,210 Ikke bide! Slemme abe. 14 00:00:55,000 --> 00:00:59,010 Psykiateren siger, det er bedst at lade ham leve det ud. 15 00:00:59,050 --> 00:01:04,010 – Tager han medicin? – Han har droppet sin inhalator. 16 00:01:04,050 --> 00:01:09,110 – Lige siden det abehalløj startede. – En mulig rift på hornhinden. 17 00:01:09,150 --> 00:01:13,060 Læg ham på U2. Jeg kommer straks. 18 00:01:13,100 --> 00:01:18,110 Hvordan går det, Aidan? Du ved, åbningen sidder bagpå? 19 00:01:18,150 --> 00:01:21,110 – Så du er bryder. – Ja. 20 00:01:21,150 --> 00:01:25,210 – Det fungerer vist for dig. – Tak. 21 00:01:26,000 --> 00:01:28,210 – Hvad gør du? – Jeg er læge. 22 00:01:29,000 --> 00:01:32,160 – For at holde dig i form ... – Sådan nogen her. 23 00:01:32,200 --> 00:01:37,110 – Biceps–træning. Hvor meget? – En hel kande margarita. 24 00:01:37,150 --> 00:01:41,210 – De svin. Det er vel cigaretterne? – Sandsynligvis. 25 00:01:42,000 --> 00:01:48,010 Biopsien viste småcellet cancer. Røntgen viser metastasering. 26 00:01:48,050 --> 00:01:53,060 Skriv en redegørelse, så jeg kan sagsøge tobaksselskaberne. 27 00:01:53,100 --> 00:01:57,210 De har røget, siden De var teenager, mr Carmichael. 28 00:01:58,000 --> 00:02:00,210 De må selv tage et ansvar for det. 29 00:02:01,000 --> 00:02:05,080 I stedet for at bebrejde andre det, så find ud af at tackle sygdommen. 30 00:02:05,120 --> 00:02:08,180 Få det bedste ud af den tid, De har tilbage. 31 00:02:08,220 --> 00:02:13,010 HMO og storindustrien hytter hinandens skind. 32 00:02:13,050 --> 00:02:17,010 – Rend mig. Vi ses i retten. – Det gør vi ikke. 33 00:02:17,050 --> 00:02:21,210 – Jeg kan også sagsøge dig. – Så længe lever du ikke. 34 00:02:22,000 --> 00:02:25,060 – Hvad handlede det der om? – Dumhed. 35 00:02:25,100 --> 00:02:29,110 – Hans eller din? – Ingen vil tage ansvar i dette land. 36 00:02:29,150 --> 00:02:33,010 I prøver altid at finde andre, I kan hænge op på det. 37 00:02:33,050 --> 00:02:37,210 Så flyt til Kroatien. Der er færre advokater, men flere landminer. 38 00:02:38,000 --> 00:02:43,160 22–årig kvinde med håndskade. BT 90/60, puls 110. Brenda Walton. 39 00:02:43,200 --> 00:02:47,160 Begynd nu ikke, Robert. Jeg er fuldt ... 40 00:02:47,200 --> 00:02:51,160 Hvem vidste, du var så manipulerende en forførerske? 41 00:02:51,200 --> 00:02:57,160 Du har overgået dig selv. Vi fik 2,4 millioner dollar til. 42 00:02:57,200 --> 00:03:02,110 Rådman Bright var indlagt her, og I slog ham ikke en gang ihjel. 43 00:03:02,150 --> 00:03:06,210 – Jeg er lige så forbavset. – Han blev vel imponeret. 44 00:03:07,000 --> 00:03:11,090 Eller også var det prostatamassagen, men han kommer med et fotohold. 45 00:03:11,130 --> 00:03:14,010 Så net lige vanskabningerne. 46 00:03:14,050 --> 00:03:18,080 – De er grunden til pengene! – Ødelæg det nu ikke for mig! 47 00:03:21,050 --> 00:03:24,180 – Luk op, G! Luk op! – Brug din nøgle. 48 00:03:24,220 --> 00:03:28,060 Jeg har den ikke! Det er en nødsituation. 49 00:03:28,100 --> 00:03:31,150 Okay! Hold op med at hamre på døren. 50 00:03:34,000 --> 00:03:38,210 – Hent doktorgrejet. Biz er skadet. – Jeg er blevet skudt. 51 00:03:39,000 --> 00:03:42,060 – Hvem skød ham? – Det gik så hurtigt. 52 00:03:42,100 --> 00:03:47,160 – Fiks ham, ligesom du fiksede mig. – Han må på hospitalet. 53 00:03:47,200 --> 00:03:52,000 – Nej, de leder efter mig. – Politiet? Hvad fanden skete der? 54 00:03:52,040 --> 00:03:56,060 Det var en ulykke! Vi ville bare tage lidt øl fra butikken. 55 00:03:56,100 --> 00:04:00,190 – Begik I røveri? – Men vagterne kom, og folk skød. 56 00:04:00,230 --> 00:04:04,020 Gå ind og lås. Gå ikke ud, kig ikke ud. 57 00:04:04,060 --> 00:04:08,030 Åbn ikke for nogen. Er du med? Leon! 58 00:04:57,010 --> 00:05:01,120 Jeg kan lide at se kandidaterne i gang med studiet. Hvad læser du? 59 00:05:01,160 --> 00:05:04,170 Tintinalli. "Akut bugsmerte". 60 00:05:04,210 --> 00:05:11,050 Læs Copes tidlige diagnose af akut bug. 80 år, men stadig aktuel. 61 00:05:13,060 --> 00:05:15,170 Fandens også ... 62 00:05:15,210 --> 00:05:19,210 – Har De det godt? – Jeg har styr på det. 63 00:05:20,210 --> 00:05:24,110 Rengøringen må tørre det op. 64 00:05:30,030 --> 00:05:34,170 – Vil I godt få den af! – Ja. Prøv at slappe af, Brenda. 65 00:05:34,210 --> 00:05:39,020 Vi begynder med 10 mg morfin og antibiotika. 66 00:05:39,060 --> 00:05:45,020 – Hun demonstrerede grimme fælder. – Godt, du ikke gnavede den af. 67 00:05:45,060 --> 00:05:50,220 Ved du, hvor mange dyr der lider unødigt i pelshandlens navn? 68 00:05:51,010 --> 00:05:55,070 – Hjælper du med at åbne den her? – Javist. 69 00:05:55,110 --> 00:05:58,220 Bliver det Tjetjenien eller Congo? 70 00:06:01,010 --> 00:06:04,010 – Jeg overvejer det stadig. – Hvad? 71 00:06:04,050 --> 00:06:08,000 Carter tager med Alliance de Médecine Internationale. 72 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 Jaså? 73 00:06:11,210 --> 00:06:15,240 – Måske til foråret. – Jeg har gjort det tre gange. 74 00:06:16,030 --> 00:06:20,020 – Det får det her til at tage sig ... – Har du styr på det her? 75 00:06:20,060 --> 00:06:23,070 Ja ... tak. 76 00:06:25,110 --> 00:06:27,220 Jeg kommer straks. 77 00:06:28,010 --> 00:06:31,120 Jeg har været i fysioterapi hver dag siden operationen. 78 00:06:31,160 --> 00:06:35,220 Det går op og ned. Patientens indstilling er vigtig. 79 00:06:36,010 --> 00:06:40,170 Drop det der! Jeg mister kræfter, og følesansen er borte. 80 00:06:40,210 --> 00:06:43,100 Din arm blev jo også revet af. 81 00:06:43,140 --> 00:06:47,120 Det er ikke for at kunne holde på bajeren, mens jeg glor tv. 82 00:06:47,160 --> 00:06:51,230 – Jeg vil have min arm igen. – Det er et mirakel, hvad du har. 83 00:06:53,210 --> 00:06:58,070 – Tjetjenien? – Ja, vi har jo talt om det der. 84 00:06:58,110 --> 00:07:02,070 – Nej. – Jeg sagde, jeg ville til udlandet. 85 00:07:02,110 --> 00:07:05,020 Jeg troede, du mente Paris eller ... 86 00:07:05,060 --> 00:07:08,020 – De har brug for læger. – Også vi. 87 00:07:08,060 --> 00:07:12,120 – Hvad er det for en hørm? – Lewis blev beskudt med fæces. 88 00:07:12,160 --> 00:07:15,180 Et clipboard beskytter godt mod affyrede kropsvæsker. 89 00:07:15,220 --> 00:07:18,070 Tak for tippet og trøjen. 90 00:07:18,110 --> 00:07:21,220 Skaffer du en UV–lampe til abedrengens hornhindeskade? 91 00:07:22,010 --> 00:07:25,120 – Er han "bevæbnet"? – Jeg tror, han er gået flad. 92 00:07:25,160 --> 00:07:30,020 Din lægeven er i modtagelsen. Han virker forvirret. 93 00:07:30,060 --> 00:07:33,120 Hun faldt ned af en trappe. 94 00:07:33,160 --> 00:07:38,170 – Giv Luka det. Jeg må skifte. – BT 124/72, puls 96. 95 00:07:38,210 --> 00:07:44,220 Er han her? En af vores folk, Sutter, blev skudt under et røveriforsøg. 96 00:07:45,010 --> 00:07:49,020 Skudoffer på vej. Ingen sagde, han var politimand. 97 00:07:49,060 --> 00:07:52,220 – Han kom måske i en patruljevogn. – Tjekker du det? 98 00:07:53,010 --> 00:07:56,070 – Kirurgisk bedømmelse? – Er det dig? 99 00:07:56,110 --> 00:07:59,180 Jeg hørte om Weavers jazzgymnastik–klasse. 100 00:07:59,220 --> 00:08:04,090 Jeg vidste ikke, du var i sving igen. Skån mig nu. 101 00:08:04,130 --> 00:08:07,070 Aidan, det her er dr. Romano. 102 00:08:07,110 --> 00:08:11,160 Aidan har en sædebyld på højre balle. 103 00:08:12,180 --> 00:08:15,150 – Tager du steroider? – Det gjorde jeg. 104 00:08:15,210 --> 00:08:20,120 Hvis dine testikler skal over rosinstørrelse, så hold dig fra dem. 105 00:08:20,160 --> 00:08:26,000 – Det føles dybt perirektalt. – Det kan gøre røvondt ... Fint set. 106 00:08:26,040 --> 00:08:31,020 Infektionen har spredt sig, så vi tager dig op til operation. 107 00:08:31,060 --> 00:08:34,070 – Operation? – Vi kan ikke rense det her. 108 00:08:34,110 --> 00:08:38,120 Skal jeg hente Corday? Hvem gør det egentlig? 109 00:08:38,160 --> 00:08:42,170 – Jeg vejleder en reservelæge. – Det var dét, jeg frygtede. 110 00:08:42,210 --> 00:08:45,220 Betjent Jason Sutter. BT 100/74. 111 00:08:46,010 --> 00:08:51,170 – Hvor mange skud? – Jeg hørte fire og mærkede to. 112 00:08:51,210 --> 00:08:55,120 – Det jager i hele benet. – Jeg gav ham morfin. 113 00:08:55,160 --> 00:08:59,170 – Smerter i bryst eller hoved? – Nej. Ring til Jenny! 114 00:08:59,210 --> 00:09:04,120 – Du kan selv ringe om lidt. – Susan, søg Corday. 115 00:09:04,160 --> 00:09:09,120 – Han er orienteret tid og sted. – Dr. McNulty! Ved De, hvor De er? 116 00:09:09,160 --> 00:09:15,220 – Jeg har patienter ... – Ketoacidosis. Tag ketonprøver. 117 00:09:16,010 --> 00:09:20,220 – Puls 130, BT 90/60. – Har du kastet op? Har du feber? 118 00:09:21,010 --> 00:09:25,040 – Et nyt skudoffer på vej ind. – Blodsukkerniveau over 400. 119 00:09:25,080 --> 00:09:29,170 Hold så op med at springe rundt, Zavery! 120 00:09:29,210 --> 00:09:32,220 – Hvor er hans mor? – Hun skulle ringe. 121 00:09:33,010 --> 00:09:36,120 Ja, til adoptionsbureauet, hvis hun er smart. 122 00:09:36,160 --> 00:09:41,120 Han har fået øjendråber ... Zavery! Kom så frit frem. 123 00:09:41,160 --> 00:09:45,160 Så kan jeg ikke komme til at bruge "gorillaskopet". 124 00:09:45,200 --> 00:09:49,070 Vi må levere det tilbage til zoo. 125 00:09:49,110 --> 00:09:53,110 Kan du ligge stille, mens vi kigger ind i dit øje? 126 00:09:56,060 --> 00:10:00,220 Du får noget gul bananmedicin i øjet. 127 00:10:01,010 --> 00:10:05,020 – Så ser vi, om det har fået en rift. – Blink med øjet. 128 00:10:05,060 --> 00:10:07,110 Okay ... 129 00:10:08,110 --> 00:10:12,120 Ingen ridser på hornhinden ... og ingen rifter. 130 00:10:12,160 --> 00:10:16,020 Susan ... din trøje. 131 00:10:16,060 --> 00:10:19,060 – Du godeste! – Er det sæd? 132 00:10:19,100 --> 00:10:22,080 Det er ikke min trøje ... 133 00:10:22,120 --> 00:10:24,190 Bvadr! 134 00:10:25,210 --> 00:10:29,230 22–årig sort mand. Skudlæsion i venstre side af brystet. 135 00:10:31,050 --> 00:10:35,070 Parasternal skudlæsion. Han er intuberet. 136 00:10:35,110 --> 00:10:40,070 Jeg fandt ham. Jeg er den gode samararitaner, er det i orden? 137 00:10:40,110 --> 00:10:44,070 Trykket oppe på 110 med to liter. Han skal have pleuradræn. 138 00:10:45,110 --> 00:10:48,070 – Er han en ven? – Vi er ikke a l l e i familie. 139 00:10:48,110 --> 00:10:53,020 Takykardi! Forlig på fire poser og giv to poser O–neg nu. 140 00:10:53,060 --> 00:10:58,020 – Sterile handsker, forbered brystet. – Iltmætning 95%. 141 00:10:58,060 --> 00:11:02,170 Pupiller 4 mm og reagerar. Hvad hedder han? 142 00:11:02,210 --> 00:11:05,150 Biz Cummings. 143 00:11:05,190 --> 00:11:09,120 – Hvorfor alle de blåmænd? – En politimand blev skudt. 144 00:11:09,160 --> 00:11:13,210 Halsvenerne er ikke spændte, Ingen tegn på tamponade. 145 00:11:16,100 --> 00:11:21,060 – Jeg sætter tuben. – Jeg får brug for en karkirurg. 146 00:11:21,100 --> 00:11:25,160 – Så du den, der skød? – Nej, de var tre. 147 00:11:25,200 --> 00:11:29,210 Hvor længe? Det kan ikke jeg ikke acceptere! ... Tag telefonen! 148 00:11:30,000 --> 00:11:33,160 Hvad med ham ved siden af? Flyt dig lige, doktor! 149 00:11:33,200 --> 00:11:38,210 – Jeg prøver at redde ham. – Han går ingen steder. 150 00:11:39,000 --> 00:11:43,110 – Hans kammerater går løse. – Blod omkring leveren. 151 00:11:43,150 --> 00:11:47,060 Ingen distal puls ... Prikker det i benet? 152 00:11:47,100 --> 00:11:51,110 – Ja, som om det sover. – En liter. Første HemoCue 12. 153 00:11:51,150 --> 00:11:55,160 – Metalstumper. – Enten embolus eller et hæmatom. 154 00:11:55,200 --> 00:11:59,110 – Uret tikker uanset hvad. – Hæng poserne op. 155 00:11:59,150 --> 00:12:04,010 – Giv blod gennem CVK. – Kun én OP og én narkoselæge. 156 00:12:04,050 --> 00:12:08,110 Betjenten her er tæt på hypotension. Han må ovenpå. 157 00:12:08,150 --> 00:12:13,010 – 500 ml og øger. – Hæmothorax. Han må opereres. 158 00:12:13,050 --> 00:12:16,070 – Det er for tidligt. – Hvad er indikationerne? 159 00:12:16,110 --> 00:12:20,000 1.200 ml. Fyren står på 900, men det sagtner nu. 160 00:12:20,040 --> 00:12:24,100 – Tager I krybet op først? – Vi tager den, det ser værst ud for. 161 00:12:24,140 --> 00:12:28,110 – Fyren her er politimand. – Det vil vare en halv time. 162 00:12:28,150 --> 00:12:33,060 – Kan I give mig fem minutter? – Du får tre. 163 00:12:33,100 --> 00:12:37,110 – Sutur og kompres. – Første enhed er inde. 164 00:12:37,150 --> 00:12:41,100 Blødningen aftager. Lidt over 920 ml nu. 165 00:12:41,140 --> 00:12:46,040 – Systolisk tryk oppe på 110. – Jeg sender politimanden op. 166 00:12:46,080 --> 00:12:49,140 – Vent ... – 950 ml, mere er det ikke nu. 167 00:12:49,180 --> 00:12:54,190 – Tjek trykket og drænet. – BT 118/78, puls 92. 168 00:12:54,230 --> 00:12:58,240 – Han er hamrende stabil. – 1.000, så skal han til operation. 169 00:12:59,030 --> 00:13:02,190 – Trykket falder. 96/74. – Send ham der op. 170 00:13:02,230 --> 00:13:06,030 I hørte ham. Så kører vi. 171 00:13:09,180 --> 00:13:14,080 – Hvornår kan vi afhøre ham? – Jeg giver dig besked. 172 00:13:19,150 --> 00:13:23,090 – Jeg har lyst til at kaste op. – Kan du mon være gravid? 173 00:13:23,130 --> 00:13:27,140 Jeg snakker ikke en gang med fyre, hvis jeg kan blive fri. 174 00:13:27,180 --> 00:13:33,040 Helen har højresidige bugsmerter. Ingen feber eller appetitløshed. 175 00:13:33,080 --> 00:13:37,140 – Det er nok en tumor. – Det tvivler jeg på. 176 00:13:39,030 --> 00:13:44,140 – Vil du sige noget? – Hvad? Det må være noget andet. 177 00:13:44,180 --> 00:13:50,240 – Hvad lyser ellers i UV–lys? – Det er bare så forkert. 178 00:13:51,030 --> 00:13:54,100 – Okay, tag en dyb indånding. – Av! 179 00:13:54,140 --> 00:13:58,090 Har du haft galdesten? Har nogen i din familie? 180 00:13:58,130 --> 00:14:03,090 – Nej ... Kan man dø af galdesten? – Nej da. 181 00:14:03,130 --> 00:14:09,130 Tag leverprøver og ultralyd af bugen for at se efter galdesten. 182 00:14:10,130 --> 00:14:13,240 Spørgsmålet er jo, hvem det stammer fra. 183 00:14:14,030 --> 00:14:18,240 – Pratt? Frank? Jerry? – Hold op! Jeg får myrekryb. 184 00:14:20,030 --> 00:14:24,190 – Fyren stinker. – En skøn, blandet bakterieinfektion. 185 00:14:24,230 --> 00:14:30,120 Det lugter af kirurgi. Grav lidt, ellers kan skadestuen få det. 186 00:14:30,160 --> 00:14:36,100 Skyl. En lille blødning. Diatermi. Lige under piriformis. 187 00:14:36,140 --> 00:14:40,070 – Øg diatermien. Mere sug. – Nej! Øg ikke ...! 188 00:14:40,110 --> 00:14:43,190 – Karklemme og sutur. – Trykket ... 110/70. 189 00:14:43,230 --> 00:14:48,140 Alcocks kanal? Glutea inferior? Har du hørt om disse sager? 190 00:14:48,180 --> 00:14:51,240 Sy nu, inden han forbløder. 191 00:14:52,030 --> 00:14:55,180 Sluk for den der ... Hold den oppe. 192 00:14:58,080 --> 00:15:02,180 Nej, hold den mere tilbage ... Av! Stop. 193 00:15:02,220 --> 00:15:06,230 – Skal jeg hente Corday? –Nej ... Nej! 194 00:15:07,020 --> 00:15:11,240 – Har I søgt en karkirurg? – To gange. Dr Dorset kommer. 195 00:15:12,030 --> 00:15:15,190 Kompres. Pak omkring mesenteriet. 196 00:15:15,230 --> 00:15:22,230 Pokkers ... En karklemme til. Mesenterica superior ser fin ud. 197 00:15:23,020 --> 00:15:28,140 Pænt af Dem at komme, dr. Dorset. Kuglefragment i femoralisarterien. 198 00:15:28,180 --> 00:15:32,140 Det bliver graft eller by–pass. De får en lang aften. 199 00:15:32,180 --> 00:15:38,210 Jaså? De kalder mig Hurtige Eddie. Af flere grunde faktisk. 200 00:15:39,230 --> 00:15:45,040 Skalpel. Stå klar med kateter og saltopløsning med heparin. 201 00:15:45,080 --> 00:15:51,070 – En Fogarty embolektomi? – Kald det en Dorset kugle–ektomi. 202 00:15:53,050 --> 00:15:56,030 Heparinskylning. 203 00:15:56,070 --> 00:16:01,190 – Ingen tilbagestrømning. – Jeps. Hjælper du mig? 204 00:16:01,230 --> 00:16:04,230 – Undskyld? – Træk wiren ud. 205 00:16:05,230 --> 00:16:08,130 Jeg har den. 206 00:16:15,180 --> 00:16:20,050 Nogen er glad for at se mig ... Afklem. 207 00:16:21,030 --> 00:16:24,220 Før kateteret ind ... 208 00:16:25,010 --> 00:16:30,040 – Stabilt tryk og puls. – Ræk mig din hånd. 209 00:16:31,230 --> 00:16:37,080 Sunde arterievægge. Modstanden mod ballonen er selve væggen. 210 00:16:38,080 --> 00:16:42,050 Kan du mærke det lige ... der? 211 00:16:44,060 --> 00:16:49,190 Hårdere pres, så kan væggen briste. Pludselig fyldes ballonen for nemt. 212 00:16:49,230 --> 00:16:52,080 Og så har du ødelagt karvæggen. 213 00:16:53,200 --> 00:16:57,230 Tarmene er fine. Han er heldig. 214 00:16:58,020 --> 00:17:02,030 Intet i hånden, intet gemt i ærmet og ... 215 00:17:04,060 --> 00:17:07,000 God popliteapuls. 216 00:17:08,180 --> 00:17:12,240 – Benet får farve. – Tak, jeg er her hele ugen. 217 00:17:13,030 --> 00:17:16,030 Og husk at give servitricen drikkepenge. 218 00:17:16,070 --> 00:17:18,180 Suturnål. 219 00:17:18,240 --> 00:17:23,040 Jeg skal have lidt fysioterapi, men jeg får ingen varige mén. 220 00:17:23,080 --> 00:17:26,090 – Du ser godt ud. – Jeg har det bedre. 221 00:17:26,130 --> 00:17:29,040 Det er officielt nu. 222 00:17:29,080 --> 00:17:33,140 Hjælp dr Chen med thoracocentesen på mr Adkins. 223 00:17:33,180 --> 00:17:36,140 – Thoracocentesen? –"Shaw's" kl. 20? 224 00:17:36,180 --> 00:17:39,090 Jeg kommer. Tak. 225 00:17:39,130 --> 00:17:41,190 Hej. 226 00:17:41,230 --> 00:17:45,190 – Hej ... – Har du det bedre? 227 00:17:45,230 --> 00:17:51,240 Ja, sammenlignet med sidste gang. Jeg skal også have din underskrift. 228 00:17:52,030 --> 00:17:54,130 Gerne. 229 00:17:55,130 --> 00:18:00,190 Hvad sker der nu? Hvor skal du i turnus nu, mener jeg? 230 00:18:00,230 --> 00:18:03,130 Pædiatrisk. 231 00:18:04,230 --> 00:18:08,040 Okay, tak. Jeg bliver nødt til at gå nu. 232 00:18:08,080 --> 00:18:14,230 – Jeg fik aldrig talt med dig. – Jeg lå på hospitalet i tre uger. 233 00:18:16,130 --> 00:18:20,240 Jeg havde det skidt. Det var ikke min mening at skade dig. 234 00:18:21,030 --> 00:18:24,030 Så skulle du nok have sat farten ned. 235 00:18:27,230 --> 00:18:33,190 Leon, tag den nu. Det er mig ... Jeg ringer igen senere. 236 00:18:33,230 --> 00:18:38,040 – Hvordan med Sutter? – Han er stadig til operation. 237 00:18:38,080 --> 00:18:41,090 – Havde din fyr en skyder? – Det ved jeg ikke. 238 00:18:41,130 --> 00:18:45,190 – Du fandt ham bare? Så du andre? – Nej. 239 00:18:45,230 --> 00:18:48,240 – Hørte du skud? – Nej. 240 00:18:49,030 --> 00:18:53,040 Hans tryk falder. Den står stadig på 950 ml. 241 00:18:53,080 --> 00:18:56,240 – Han bløder måske i maven. – Jeg får ikke noget tryk. 242 00:18:57,030 --> 00:19:01,130 – Jeg henter Carter. – Giv 2 poser blod til. 243 00:19:07,050 --> 00:19:10,040 – Hvornår forlader du mig så? – Hvad? 244 00:19:10,080 --> 00:19:13,230 Hvornår flygter du ud i junglen? 245 00:19:14,230 --> 00:19:20,090 – Det har jeg ikke besluttet endnu. – Sådan lød det ellers på Luka. 246 00:19:20,130 --> 00:19:24,090 Han er vild med det. Du syntes, det var sejt, da han rejste. 247 00:19:24,130 --> 00:19:28,190 Han tog hjem til sit eget land. Og hans kæreste holdt ikke på ham. 248 00:19:28,230 --> 00:19:33,090 – Du kunne følge med. – Jeg har drama nok i mit eget liv. 249 00:19:33,130 --> 00:19:36,160 – Ken og Barbie. – Du ser bedre ud. 250 00:19:36,200 --> 00:19:40,000 Jeg har det bedre ... Hej, smukke. 251 00:19:40,040 --> 00:19:43,190 Hans blodsukker var over 600. Ingen ketoner. 252 00:19:43,230 --> 00:19:47,170 Type 2 diabetikere får aldrig ketoacidosis. 253 00:19:47,210 --> 00:19:51,070 Hyperosmolær koma. Du skulle have insulin og væske. 254 00:19:51,110 --> 00:19:55,030 Det kunne være undgået, hvis du havde taget medicinen. 255 00:19:55,070 --> 00:20:00,160 – Jeg gav den til en patient. – Carter ... Pratt har brug for dig. 256 00:20:00,200 --> 00:20:06,190 – Hvornår koksede han? – Nu. Kuglen er vel i maven nu. 257 00:20:06,230 --> 00:20:11,190 – Fra 3. intercostal? Malk det. – Trykket er 50. 258 00:20:11,230 --> 00:20:15,230 Koagel. Når det ikke løber, malker man drænet. 259 00:20:16,020 --> 00:20:21,030 – Ventrikeltakykardi! – Hjertemassage. Lad til 200. 260 00:20:22,030 --> 00:20:24,150 – Væk! – Ventrikelflimren. 261 00:20:24,190 --> 00:20:30,090 Thorakotomi. Desinficer brystet. Stå klar med ribbenspærre. 262 00:20:30,130 --> 00:20:34,210 – Hvad fanden laver du her? – Jeg ville se dig. Hvad gør I? 263 00:20:35,000 --> 00:20:39,040 Han blev skudt ... Vær klar med elektroderne. 264 00:20:39,080 --> 00:20:42,090 – Få ham ud herfra. – Jeg må tale med dig, G. 265 00:20:42,130 --> 00:20:47,040 Abby! Anbring ham i suturværelset. Han har et sår, der skal tilses. 266 00:20:47,080 --> 00:20:50,090 – Dør han, G? – Hold nu kæft og gå! 267 00:20:50,130 --> 00:20:52,190 Han må have mere blod. 268 00:20:52,230 --> 00:20:56,040 Fire enheder. Hjertet er tomt. 269 00:21:00,180 --> 00:21:03,240 – Lad til 30. Væk! – Stadig flimren. 270 00:21:04,030 --> 00:21:07,090 – Mere adrenalin. – 30 igen. Hvor længe? 271 00:21:07,130 --> 00:21:10,240 – 35 minutter. – Væk. 272 00:21:11,030 --> 00:21:13,130 Asystoli. 273 00:21:14,130 --> 00:21:18,190 – Vil du erklære ham død? – Vi kan give mere adrenalin. 274 00:21:18,230 --> 00:21:22,180 – Han er ung. – Der er gået for lang tid. 275 00:21:24,080 --> 00:21:29,040 – Så erklær ham død. – Døden indtraf kl. 14.45. 276 00:21:29,080 --> 00:21:32,230 – Er hans familie her? – Jeg ved det ikke. 277 00:21:43,140 --> 00:21:47,130 Langsommere. Så heler han, før vi kan nå at sy. 278 00:21:47,170 --> 00:21:53,090 – En af dine inspirerende taler? – Hvad med din atrio–cava shunt? 279 00:21:53,130 --> 00:21:57,240 – Jeg går ud fra, han døde. – Nej, han er på opvågningen. 280 00:21:58,030 --> 00:22:02,180 – Jeg hørte, du havde lidt besvær. – Så hørte du forkert. 281 00:22:03,180 --> 00:22:08,080 – Opererer du igen? – Jeg assisterer bare Jensen. 282 00:22:09,080 --> 00:22:15,020 – Hvordan går det, Jensen? – God hæmostasis, ingen blødning. 283 00:22:15,060 --> 00:22:19,100 Det går en nerve ved arterien. Man kan let kappe den over. 284 00:22:19,140 --> 00:22:23,190 Hvad var det nu hovedbenet sad sammen med? 285 00:22:23,230 --> 00:22:28,160 – Skal jeg gå ind og tjekke? – Nej ... 286 00:22:28,200 --> 00:22:33,220 Trist at komme ind med en byld og blive sendt hjem med en dropfod. 287 00:22:34,010 --> 00:22:38,230 Sandt nok. Jeg kom lige på, hvordan du kan hjælpe mig. Ved at gå. 288 00:22:46,080 --> 00:22:49,190 Prøvesvarene er kommet. Dette er Sydneys veninde Fiona. 289 00:22:49,230 --> 00:22:52,140 – Hvad tog hun? – Ikke noget. 290 00:22:52,180 --> 00:22:56,230 – Negativ toks–screening. Piller? – Nej. 291 00:22:57,020 --> 00:23:02,090 Det ligner ... nødder. Og måske også kirsebær. 292 00:23:02,130 --> 00:23:04,100 Jeg kan lugte chokolade. 293 00:23:04,140 --> 00:23:07,220 Kærestesorg, så hun trippede på banana split. 294 00:23:08,010 --> 00:23:13,010 – Og så ringede du til 911? – Hun gjorde. For at få maven tømt. 295 00:23:13,050 --> 00:23:16,210 Hun æder, så hun brækker sig nogle gang. 296 00:23:17,000 --> 00:23:21,240 Hun har mistet sin brækrefleks af at stikke fingeren i halsen! 297 00:23:22,030 --> 00:23:25,190 – Hun har spiseforstyrrelser. – Nej, dét er noget andet. 298 00:23:25,230 --> 00:23:30,070 Når en mor ikke har spist i en uge, for at børnene kan få mad. 299 00:23:30,110 --> 00:23:35,140 Det her har kostet hospitalet 3.000 dollar. For at hun ikke skal tage på. 300 00:23:35,180 --> 00:23:39,230 – Luka ... – Det er billigere end fedtsugning. 301 00:23:41,040 --> 00:23:43,140 Kendte du ham? 302 00:23:44,230 --> 00:23:47,240 – Hvad laver du her? – Kigger til Leon. 303 00:23:48,030 --> 00:23:51,190 Jeg kunne ikke finde hans journal. Skal du have hjælp? 304 00:23:51,230 --> 00:23:55,140 Han virker oprevet over det med Biz. 305 00:23:55,180 --> 00:24:01,140 – Var det ikke det, din ven hed? – Det er min sag og min patients. 306 00:24:01,180 --> 00:24:05,080 Find mig, når du er færdig her. 307 00:24:09,030 --> 00:24:12,040 – Sagde du, at du kendte Biz? – Nej. 308 00:24:12,080 --> 00:24:17,220 – Hvis jeg gjorde, var det et uheld. – Med dig er det altid et uheld. 309 00:24:18,010 --> 00:24:21,240 – Det er sandt, hvad jeg siger. – Du sagde, at en vagt skød ham. 310 00:24:22,030 --> 00:24:26,090 – Det var jo en politimand. – Det hele gik så hurtigt. 311 00:24:26,130 --> 00:24:29,150 Havde du et våben? Skød d u politimanden? 312 00:24:29,190 --> 00:24:34,010 Jeg ved det ikke! Det ... gjorde jeg måske. 313 00:24:34,050 --> 00:24:39,140 Alle begyndte at skyde. Undskyld, G. Jeg vil ikke i fængsel! 314 00:24:39,180 --> 00:24:45,050 Lad dem ikke sætte mig i fængsel, G! Jeg vil ikke i fængsel! 315 00:24:46,030 --> 00:24:49,140 Jeg vover et gæt på, at du har en dårlig dag. 316 00:24:49,180 --> 00:24:56,030 Jeg er træt af at behandle folk, som tror, at is er et skadestuetilfælde. 317 00:24:57,080 --> 00:25:03,090 – Tal med ham. Han virker lidt depri. – Sådan er europæere jo. 318 00:25:03,130 --> 00:25:07,140 Jeg er stadig sur på ham, fordi han satte Carter fluer i hovedet. 319 00:25:07,180 --> 00:25:11,240 – Mr Hennesey kan gå. – Tak. Hvordan har strømeren det? 320 00:25:12,030 --> 00:25:15,240 – Han klarer sig. – Så det er her, du gemmer dig? 321 00:25:16,030 --> 00:25:18,180 – Dr. Corday, ikke? – Dr. Dorset? 322 00:25:18,220 --> 00:25:22,090 – Ja. – Er det noget med mr Sutter? 323 00:25:22,130 --> 00:25:27,180 Han har det fint. Jeg tænkte bare på, om vi kunne tage en kop kaffe. 324 00:25:31,080 --> 00:25:37,040 Tak for tilbuddet, men jeg har faktisk nok at se til lige nu, så ... 325 00:25:37,080 --> 00:25:41,170 – Måske en anden gang. – Det vil jeg minde dig om. 326 00:25:45,080 --> 00:25:48,230 – Jeg kan godt lide kaffe. – Han er da kær. 327 00:25:49,230 --> 00:25:53,030 – Var jeg grov? – Nej! 328 00:25:54,180 --> 00:26:01,000 Problemet er, at ... jeg venter at se Mark lege med Ella derhjemme. 329 00:26:02,230 --> 00:26:08,140 Det er længe siden, at jeg ... har talt med en anden mand. 330 00:26:12,130 --> 00:26:16,090 Jeg overreagerede vist. Det var jo bare kaffe. 331 00:26:16,130 --> 00:26:21,040 Mark ville nok have ønsket, at du kom videre med dit liv. 332 00:26:21,080 --> 00:26:25,190 Og hvis du ikke er interesseret i en flot fyr – 333 00:26:25,230 --> 00:26:29,130 – så kan du i det mindste præsentere mig for ham. 334 00:26:32,080 --> 00:26:34,130 Tak. 335 00:26:35,130 --> 00:26:38,170 Jeg siger det ikke for sjov. 336 00:26:41,030 --> 00:26:44,190 Mrs Hughes? Hvor skal De hen? 337 00:26:44,230 --> 00:26:49,240 Lad os få Dem tilbage denne vej. Og De skal være ... 338 00:26:50,030 --> 00:26:53,140 – Du har vist hænderne fulde. – Hej. 339 00:26:53,180 --> 00:26:56,090 Hej. John Bright. 340 00:26:56,130 --> 00:26:59,140 – Hun har Alzheimers. – Den stakkel. 341 00:26:59,180 --> 00:27:05,080 Nu får vi Dem i seng igen. Deres datter kommer snart. 342 00:27:06,230 --> 00:27:12,110 – Jeg skylder Dem vist en stor tak. – De yder uvurderlig service. 343 00:27:12,150 --> 00:27:18,090 Vi fik vel tildelingen baseret på fortjenesten i vort sundhedsarbejde. 344 00:27:18,130 --> 00:27:24,050 Var jeg ikke kommet hertil, havde jeg næppe skubbet på. 345 00:27:25,080 --> 00:27:29,000 Gav De mig særbehandling? Vel gjorde De så. 346 00:27:29,040 --> 00:27:33,040 Det giver De alle, som kommer ind ad disse døre. 347 00:27:33,080 --> 00:27:36,220 En sådan pligtopfyldenhed fortjener at blive belønnet. 348 00:27:38,160 --> 00:27:41,030 Jeg kommer til at gå. 349 00:27:44,030 --> 00:27:49,090 Jeg lovede at overbringe de her. Nøgenfotos og afpresning? 350 00:27:49,130 --> 00:27:54,040 – Ikke nu igen. – Skyldes det her dr. McNulty? 351 00:27:54,080 --> 00:27:58,140 At du rejser til udlandet for at hjælpe de indfødte? 352 00:27:58,180 --> 00:28:03,130 – Fordi han driver en gratis klinik? – Der er måske lidt om det. 353 00:28:03,170 --> 00:28:09,240 – Hvorfor talte du ikke med mig? – Jeg rejser ikke nu. Det er to uger. 354 00:28:10,030 --> 00:28:14,090 – Nogle af de steder er farlige. – De skal på insulin igen. 355 00:28:14,130 --> 00:28:19,040 – Åh nej ...! – Jo. Samme dosering som før. 356 00:28:19,080 --> 00:28:22,040 Tag sukkeret fire gange dagligt. 357 00:28:22,080 --> 00:28:25,240 Jeg kan højst nå det fire gange på en uge. 358 00:28:26,030 --> 00:28:31,120 – Ansæt en assistent. Eller find tid. – Hvad er det her? 359 00:28:31,160 --> 00:28:35,130 – En check. – Ja, men den kan jeg ikke tage imod. 360 00:28:35,170 --> 00:28:40,090 – Hvorfor ikke? – Der er alt for mange nuller. 361 00:28:40,130 --> 00:28:45,190 Køb nyt udstyr. Ansæt en sygeplejerske og en lægeassistent. 362 00:28:45,230 --> 00:28:49,140 Jeg skal vel ikke opkalde stedet efter dig? 363 00:28:49,180 --> 00:28:53,240 Carter–familiens Klinik lyder nu ganske godt ... 364 00:28:54,030 --> 00:28:58,190 Tak, John ... Vil du arbejde for mig, smukke? 365 00:28:58,230 --> 00:29:02,140 – Får jeg en tandforsikring? – Du får ikke betaling for fritid. 366 00:29:02,180 --> 00:29:06,240 – Du er heldig med bare at være her. – Jeg skal have redt ud i noget. 367 00:29:07,030 --> 00:29:12,180 Helt enig. Gør det i fritiden. Vent ... Hvor skal du hen? 368 00:29:12,220 --> 00:29:16,040 – Kan jeg få hjælp? – Nej! 369 00:29:16,080 --> 00:29:21,040 – 65 år. Brystsmerter. Nitro hjælper. – EKG og giv morfin. 370 00:29:21,080 --> 00:29:26,020 På en skala fra 1 til 10, hvor stor er smerten så? 371 00:29:32,050 --> 00:29:35,050 Han virker møgsur. 372 00:29:36,150 --> 00:29:42,200 Jeg har ventet i 2 timer. At du kan klare dig så længe uden at ryge! 373 00:29:43,200 --> 00:29:46,050 Hvad laver du her? 374 00:29:48,030 --> 00:29:50,030 Tak. 375 00:29:51,030 --> 00:29:54,140 – Vil du ikke have noget? – Nej tak, jeg klarer mig. 376 00:29:54,180 --> 00:29:58,010 Fint, for jeg skal bruge penge til benzin. 377 00:30:01,030 --> 00:30:06,000 – Og Carter? Jeg kan godt lide ham. – Også jeg. 378 00:30:15,230 --> 00:30:19,130 Det var sygdommen ... 379 00:30:20,130 --> 00:30:26,090 Jeg var bange. Jeg var bange for at ende ligesom mor. 380 00:30:26,130 --> 00:30:31,020 Jeg ville ikke have, du skulle se mig ... være som Maggie. 381 00:30:31,060 --> 00:30:36,090 Jeg ville ikke såre dig. Uden dig ved jeg ikke, hvor jeg så var endt. 382 00:30:36,130 --> 00:30:40,180 – Du kunne ikke gøre for det. – Det er bare ... 383 00:30:42,180 --> 00:30:48,140 Du beskyttede mig så længe. Det føltes, som om jeg svigtede dig. 384 00:30:48,180 --> 00:30:54,020 Det er ikke sandt. Det kunne aldrig ske. 385 00:30:54,060 --> 00:30:58,120 Somme tider ønsker jeg, at jeg var otte år igen. 386 00:30:58,160 --> 00:31:04,120 Selv når det blev slemt, og det b l e v slemt ... 387 00:31:04,160 --> 00:31:08,170 ... vidste jeg, at du altid var der. 388 00:31:08,210 --> 00:31:14,150 – Det vil jeg altid være. – Men ingen er der for dig. 389 00:31:16,110 --> 00:31:22,160 Jeg vendte dig ryggen ... efter alt det, du har gjort for mig. 390 00:31:23,160 --> 00:31:26,170 Og vendte mig til mor. 391 00:31:26,210 --> 00:31:30,170 Det var virkelig luset gjort. Tilgiv mig. 392 00:31:30,210 --> 00:31:35,110 – Du skal ikke undskylde. – Jo, det vil jeg gerne. 393 00:31:38,210 --> 00:31:41,210 Jeg elsker dig, Abby. 394 00:31:49,010 --> 00:31:52,240 Du fortjener en bedre familie. 395 00:31:55,120 --> 00:32:00,090 Jeg ville bare have, du skulle vide, at jeg har det okay. 396 00:32:02,080 --> 00:32:09,080 Desværre måtte jeg få det dårligt, inden jeg fik det bedre. 397 00:32:15,220 --> 00:32:19,070 Det er ikke ovre endnu. 398 00:32:21,170 --> 00:32:24,180 Nej, jeg ved det. 399 00:32:24,220 --> 00:32:28,120 Vil du se et foto af min nye kæreste? 400 00:32:30,020 --> 00:32:32,050 Gerne. 401 00:32:33,120 --> 00:32:36,130 Hvad siger du så? 402 00:32:36,170 --> 00:32:39,200 – Det er et fly ... – Jeg købte det. 403 00:32:39,240 --> 00:32:43,000 Jeg solgte bilen, cyklen og alting. 404 00:32:43,040 --> 00:32:47,030 Jeg skal flyve kunder på jagt– og fisketure. 405 00:32:47,070 --> 00:32:52,100 – Du vil være vildmarksflyver? – Er det ikke lidt sejt? 406 00:32:52,140 --> 00:32:56,030 Det er nok bare en mild virus. 407 00:32:56,070 --> 00:33:02,030 Jeg tager nogle prøver, som din egen læge må gå videre med. 408 00:33:02,070 --> 00:33:07,180 – Hvad med en middag sammen? – Nej, jeg skal i bad i tre timer. 409 00:33:07,220 --> 00:33:11,040 Gør det bagefter. Jeg kender en thai–restaurant. 410 00:33:11,080 --> 00:33:14,180 – Tak for lån, Jing–mei. – Det var så lidt. 411 00:33:14,220 --> 00:33:17,120 Hvad siger du så? 412 00:33:18,120 --> 00:33:22,180 Jeg brugte UV–lampen i dag, mens jeg havde din trøje på. 413 00:33:22,220 --> 00:33:26,030 Man kunne se et eller andet på den. 414 00:33:26,070 --> 00:33:30,030 – Hvad? – Bare lidt pletter på din trøje. 415 00:33:30,070 --> 00:33:35,130 – Måske ville et renseribesøg ... – Det var club soda. 416 00:33:35,170 --> 00:33:39,140 Jeg åbnede en dåse i morges, og det sprøjtede på mig. 417 00:33:39,180 --> 00:33:43,120 Så jeg måtte tage trøjen af, så den kunne tørre. 418 00:33:43,160 --> 00:33:46,150 Nåh ... Club soda. 419 00:33:46,190 --> 00:33:50,080 Sodavand lyser i usynligt lys, ikke? 420 00:33:50,120 --> 00:33:53,130 Godt nok. Jeg troede bare ... 421 00:33:53,170 --> 00:33:58,030 At jeg er en skadestue–luder med sæd på trøjen? 422 00:33:58,070 --> 00:34:01,120 Nej da ... nej, Jing–Mei ... 423 00:34:17,120 --> 00:34:21,170 – Har nogen gjort fordring på liget? – Nej. 424 00:34:22,170 --> 00:34:26,230 – Politimanden klarer sig, hørte jeg. – Fint. 425 00:34:27,020 --> 00:34:30,030 – Hvad vil du? – Jeg vil bare hjælpe dig. 426 00:34:30,070 --> 00:34:33,200 Eller forhindre dig i at rode dig ud i vanskeligheder. 427 00:34:33,240 --> 00:34:36,180 Der er ingen vanskeligheder. 428 00:34:36,220 --> 00:34:39,070 Hvad med Leon? 429 00:34:41,020 --> 00:34:44,180 – Nej. – Han virkede ret bange i dag. 430 00:34:44,220 --> 00:34:51,080 Ja ... han er en bange, lille dreng. Han er bare ikke nogen lille dreng. 431 00:34:51,120 --> 00:34:58,120 Han er 27 år og deltog i et røveri. En politimand blev skudt, og én døde. 432 00:34:59,220 --> 00:35:03,070 Politiet vil nok hænge Biz op på alt det der. 433 00:35:04,070 --> 00:35:09,140 Hvis Leon tog væk en tid, tror jeg næppe, nogen vil lede efter ham. 434 00:35:16,070 --> 00:35:19,180 Jeg prøver at holde ham ude af balladen. 435 00:35:19,220 --> 00:35:23,230 Men han vil have sine egne venner og være en sej fyr. 436 00:35:24,020 --> 00:35:26,100 De lokker ham til at gøre ting. 437 00:35:26,140 --> 00:35:30,220 Jeg kan ikke holde øje med ham hvert eneste minut. 438 00:35:32,000 --> 00:35:35,020 Du må slippe ham. 439 00:35:36,070 --> 00:35:39,070 Hold op med at bebrejde dig selv. 440 00:35:40,070 --> 00:35:43,220 Sig farvel til Leon fra mig. 441 00:35:55,070 --> 00:35:59,150 Gallant! Jeg har brug for, at du gør mig en tjeneste. 442 00:36:05,220 --> 00:36:10,130 Skal vi spise middag i aften? Et romantisk sted. 443 00:36:10,170 --> 00:36:14,080 Jeg kan ikke. Eric henter mig. 444 00:36:14,120 --> 00:36:18,230 – Din bror? – Han er her, og han tager medicin. 445 00:36:19,020 --> 00:36:22,230 – Hvad skal I? – Han vil vise mig sit fly. 446 00:36:23,020 --> 00:36:25,210 Har han købt et fly? Skal jeg tage med? 447 00:36:26,000 --> 00:36:30,230 Nej. Det skal nok gå. Han ser ud til at have det rigtig godt. 448 00:36:31,020 --> 00:36:34,130 – Vil du flyve med ham? – Nej, så dum er jeg ikke. 449 00:36:34,170 --> 00:36:38,230 Jeg må forbi McNulty. Jeg ringer til dig senere. 450 00:36:39,020 --> 00:36:42,180 Pøj–pøj ... Flyv ikke med ham. 451 00:36:42,220 --> 00:36:46,100 Rejs ikke til Tjetjenien. 452 00:36:48,020 --> 00:36:52,080 – Hvad laver du? – Jensen bad mig om en vurdering. 453 00:36:52,120 --> 00:36:54,220 Og ...? 454 00:36:56,120 --> 00:37:00,080 Sensorisk tab i et område bag på låret. 455 00:37:00,120 --> 00:37:04,230 – Jensen ramte en nerve der. – Men ingen dropfod. 456 00:37:05,020 --> 00:37:10,130 Alle nerver er intakte, men han bliver lidt følelsesløs på låret. 457 00:37:11,170 --> 00:37:16,120 – Han var vist heldig. – Ja, det var han. 458 00:37:20,170 --> 00:37:23,130 – Hvor er Jensen? – Oppe på taget. 459 00:37:23,170 --> 00:37:27,170 – For at hente en patient? – For at springe ud. 460 00:37:31,170 --> 00:37:35,230 Værsgo. Lidt at spise på rejsen. 461 00:37:36,020 --> 00:37:40,080 – Hvor langt væk er Baltimore? – Du er der i morgen aften. 462 00:37:40,120 --> 00:37:43,080 Ja? Sejt. 463 00:37:43,120 --> 00:37:47,170 – Har du nummeret til Gregs faster? – Jepper. 464 00:37:47,210 --> 00:37:50,240 – Så stig ind i bussen nu. – Hvad med Greg? 465 00:37:52,020 --> 00:37:55,180 – Han ringer om nogle dage. – Kommer han ikke? 466 00:37:55,220 --> 00:38:00,080 Nej. Leon, du skal være hos hans faster Rose et stykke tid. 467 00:38:00,120 --> 00:38:04,080 Ja, men siger han ikke i det mindste farvel? 468 00:38:06,070 --> 00:38:09,130 Han er på arbejde på hospitalet. 469 00:38:09,170 --> 00:38:14,230 – Han er vred på mig. – Nej, han er bare meget optaget. 470 00:38:15,020 --> 00:38:20,180 Han sender mig bort, fordi jeg klodsede i det! 471 00:38:20,220 --> 00:38:25,080 – Jeg må tale med ham. – Du må stige på den bus nu. 472 00:38:25,120 --> 00:38:28,220 Hør nu! Du må stige på den bus. 473 00:38:30,120 --> 00:38:32,220 Kom nu. 474 00:38:36,170 --> 00:38:39,020 Kom så. 475 00:38:41,070 --> 00:38:44,170 Hav en god rejse, okay? 476 00:38:46,120 --> 00:38:49,020 Pas godt på dig selv. 477 00:39:00,220 --> 00:39:05,070 Gør det ikke, Jensen! Min bil står dernede. 478 00:39:06,070 --> 00:39:10,080 Din patient kommer sig. Benet vil blive fuldt dueligt. 479 00:39:10,120 --> 00:39:14,120 – Der var en nerveskade. – Ja, det var minimalt. 480 00:39:15,100 --> 00:39:18,230 Du klarer det bedre næste gang. 481 00:39:19,020 --> 00:39:24,070 Nemlig ... for jeg vil ikke operere sammen med dig igen. 482 00:40:11,070 --> 00:40:15,170 Dr. McNulty! Er du derinde? 483 00:40:25,020 --> 00:40:27,220 Dr. McNulty! 484 00:40:28,010 --> 00:40:30,240 Er du der? Det er John! 485 00:40:31,030 --> 00:40:35,180 – Er der et problem? – Jeg er læge. En patient bor her. 486 00:40:35,220 --> 00:40:39,030 – Han kan være i fare. – Har De ringet? 487 00:40:39,070 --> 00:40:43,180 Ingen svarer. Han er en stædig rad. Jeg gav ham insulin. 488 00:40:43,220 --> 00:40:48,180 – Han ligger måske i koma. – Skal jeg tilkalde en ambulance? 489 00:40:48,220 --> 00:40:51,080 Jeg må bare indenfor. 490 00:41:01,170 --> 00:41:07,130 – Han ser ikke ud til at være her. – Det har været hans klinik i 20 år. 491 00:41:07,170 --> 00:41:13,080 – Han bor der bagved. – Den klinik lå her kun få uger. 492 00:41:13,120 --> 00:41:19,030 Det var en kristen boghandel før og før det et solarium. 493 00:41:19,070 --> 00:41:22,230 – Jeg var her for tre dage siden. – Disse klinikker kommer og går. 494 00:41:23,020 --> 00:41:26,080 Nogle er lovlige, men mange er ikke. 495 00:41:26,120 --> 00:41:29,220 Var han overhovedet en rigtig læge? 496 00:41:31,020 --> 00:41:33,220 Det ved jeg ikke ... 497 00:42:24,120 --> 00:42:28,120 Tekster: A. Michelsen www.sdi–media.com 43887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.