Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,080
Sæt farten ned!
3
00:00:08,120 --> 00:00:13,220
– Du har brug én, du kan stole på.
– Det er ikke dig længere. Okay?
4
00:00:14,010 --> 00:00:19,060
Syfilis vil vælgerne ikke høre om.
Kan det holdes ude af journalen?
5
00:00:19,100 --> 00:00:23,080
– Fik vi hans prøvesvar?
– Det var negativt.
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,180
Han har det fint, slip det.
7
00:00:25,220 --> 00:00:30,030
– I har vist brug for udstyr her.
– Er det her liberal skyldfølelse?
8
00:00:30,070 --> 00:00:32,230
Nej tak.
9
00:00:33,020 --> 00:00:37,220
Han overlevede et skud i hjernen.
Men hans IQ faldt med 40 point.
10
00:00:38,010 --> 00:00:42,010
Hvad gjorde du med dem?
De gjorde dig jo fortræd.
11
00:00:42,050 --> 00:00:45,010
Hold dig fra ham!
12
00:00:47,150 --> 00:00:52,010
– Han prøvede at klatre i en ficus.
– Læg dig ned.
13
00:00:52,050 --> 00:00:54,210
Ikke bide! Slemme abe.
14
00:00:55,000 --> 00:00:59,010
Psykiateren siger,
det er bedst at lade ham leve det ud.
15
00:00:59,050 --> 00:01:04,010
– Tager han medicin?
– Han har droppet sin inhalator.
16
00:01:04,050 --> 00:01:09,110
– Lige siden det abehalløj startede.
– En mulig rift på hornhinden.
17
00:01:09,150 --> 00:01:13,060
Læg ham på U2.
Jeg kommer straks.
18
00:01:13,100 --> 00:01:18,110
Hvordan går det, Aidan?
Du ved, åbningen sidder bagpå?
19
00:01:18,150 --> 00:01:21,110
– Så du er bryder.
– Ja.
20
00:01:21,150 --> 00:01:25,210
– Det fungerer vist for dig.
– Tak.
21
00:01:26,000 --> 00:01:28,210
– Hvad gør du?
– Jeg er læge.
22
00:01:29,000 --> 00:01:32,160
– For at holde dig i form ...
– Sådan nogen her.
23
00:01:32,200 --> 00:01:37,110
– Biceps–træning. Hvor meget?
– En hel kande margarita.
24
00:01:37,150 --> 00:01:41,210
– De svin. Det er vel cigaretterne?
– Sandsynligvis.
25
00:01:42,000 --> 00:01:48,010
Biopsien viste småcellet cancer.
Røntgen viser metastasering.
26
00:01:48,050 --> 00:01:53,060
Skriv en redegørelse, så jeg kan
sagsøge tobaksselskaberne.
27
00:01:53,100 --> 00:01:57,210
De har røget, siden De var teenager,
mr Carmichael.
28
00:01:58,000 --> 00:02:00,210
De må selv tage et ansvar for det.
29
00:02:01,000 --> 00:02:05,080
I stedet for at bebrejde andre det,
så find ud af at tackle sygdommen.
30
00:02:05,120 --> 00:02:08,180
Få det bedste ud af den tid,
De har tilbage.
31
00:02:08,220 --> 00:02:13,010
HMO og storindustrien
hytter hinandens skind.
32
00:02:13,050 --> 00:02:17,010
– Rend mig. Vi ses i retten.
– Det gør vi ikke.
33
00:02:17,050 --> 00:02:21,210
– Jeg kan også sagsøge dig.
– Så længe lever du ikke.
34
00:02:22,000 --> 00:02:25,060
– Hvad handlede det der om?
– Dumhed.
35
00:02:25,100 --> 00:02:29,110
– Hans eller din?
– Ingen vil tage ansvar i dette land.
36
00:02:29,150 --> 00:02:33,010
I prøver altid at finde andre,
I kan hænge op på det.
37
00:02:33,050 --> 00:02:37,210
Så flyt til Kroatien. Der er færre
advokater, men flere landminer.
38
00:02:38,000 --> 00:02:43,160
22–årig kvinde med håndskade.
BT 90/60, puls 110. Brenda Walton.
39
00:02:43,200 --> 00:02:47,160
Begynd nu ikke, Robert.
Jeg er fuldt ...
40
00:02:47,200 --> 00:02:51,160
Hvem vidste, du var så
manipulerende en forførerske?
41
00:02:51,200 --> 00:02:57,160
Du har overgået dig selv.
Vi fik 2,4 millioner dollar til.
42
00:02:57,200 --> 00:03:02,110
Rådman Bright var indlagt her,
og I slog ham ikke en gang ihjel.
43
00:03:02,150 --> 00:03:06,210
– Jeg er lige så forbavset.
– Han blev vel imponeret.
44
00:03:07,000 --> 00:03:11,090
Eller også var det prostatamassagen,
men han kommer med et fotohold.
45
00:03:11,130 --> 00:03:14,010
Så net lige vanskabningerne.
46
00:03:14,050 --> 00:03:18,080
– De er grunden til pengene!
– Ødelæg det nu ikke for mig!
47
00:03:21,050 --> 00:03:24,180
– Luk op, G! Luk op!
– Brug din nøgle.
48
00:03:24,220 --> 00:03:28,060
Jeg har den ikke!
Det er en nødsituation.
49
00:03:28,100 --> 00:03:31,150
Okay! Hold op med at hamre
på døren.
50
00:03:34,000 --> 00:03:38,210
– Hent doktorgrejet. Biz er skadet.
– Jeg er blevet skudt.
51
00:03:39,000 --> 00:03:42,060
– Hvem skød ham?
– Det gik så hurtigt.
52
00:03:42,100 --> 00:03:47,160
– Fiks ham, ligesom du fiksede mig.
– Han må på hospitalet.
53
00:03:47,200 --> 00:03:52,000
– Nej, de leder efter mig.
– Politiet? Hvad fanden skete der?
54
00:03:52,040 --> 00:03:56,060
Det var en ulykke! Vi ville
bare tage lidt øl fra butikken.
55
00:03:56,100 --> 00:04:00,190
– Begik I røveri?
– Men vagterne kom, og folk skød.
56
00:04:00,230 --> 00:04:04,020
Gå ind og lås.
Gå ikke ud, kig ikke ud.
57
00:04:04,060 --> 00:04:08,030
Åbn ikke for nogen.
Er du med? Leon!
58
00:04:57,010 --> 00:05:01,120
Jeg kan lide at se kandidaterne
i gang med studiet. Hvad læser du?
59
00:05:01,160 --> 00:05:04,170
Tintinalli. "Akut bugsmerte".
60
00:05:04,210 --> 00:05:11,050
Læs Copes tidlige diagnose af
akut bug. 80 år, men stadig aktuel.
61
00:05:13,060 --> 00:05:15,170
Fandens også ...
62
00:05:15,210 --> 00:05:19,210
– Har De det godt?
– Jeg har styr på det.
63
00:05:20,210 --> 00:05:24,110
Rengøringen må tørre det op.
64
00:05:30,030 --> 00:05:34,170
– Vil I godt få den af!
– Ja. Prøv at slappe af, Brenda.
65
00:05:34,210 --> 00:05:39,020
Vi begynder med
10 mg morfin og antibiotika.
66
00:05:39,060 --> 00:05:45,020
– Hun demonstrerede grimme fælder.
– Godt, du ikke gnavede den af.
67
00:05:45,060 --> 00:05:50,220
Ved du, hvor mange dyr der lider
unødigt i pelshandlens navn?
68
00:05:51,010 --> 00:05:55,070
– Hjælper du med at åbne den her?
– Javist.
69
00:05:55,110 --> 00:05:58,220
Bliver det Tjetjenien eller Congo?
70
00:06:01,010 --> 00:06:04,010
– Jeg overvejer det stadig.
– Hvad?
71
00:06:04,050 --> 00:06:08,000
Carter tager med
Alliance de Médecine Internationale.
72
00:06:08,040 --> 00:06:10,160
Jaså?
73
00:06:11,210 --> 00:06:15,240
– Måske til foråret.
– Jeg har gjort det tre gange.
74
00:06:16,030 --> 00:06:20,020
– Det får det her til at tage sig ...
– Har du styr på det her?
75
00:06:20,060 --> 00:06:23,070
Ja ... tak.
76
00:06:25,110 --> 00:06:27,220
Jeg kommer straks.
77
00:06:28,010 --> 00:06:31,120
Jeg har været i fysioterapi
hver dag siden operationen.
78
00:06:31,160 --> 00:06:35,220
Det går op og ned.
Patientens indstilling er vigtig.
79
00:06:36,010 --> 00:06:40,170
Drop det der! Jeg mister kræfter,
og følesansen er borte.
80
00:06:40,210 --> 00:06:43,100
Din arm blev jo også revet af.
81
00:06:43,140 --> 00:06:47,120
Det er ikke for at kunne
holde på bajeren, mens jeg glor tv.
82
00:06:47,160 --> 00:06:51,230
– Jeg vil have min arm igen.
– Det er et mirakel, hvad du har.
83
00:06:53,210 --> 00:06:58,070
– Tjetjenien?
– Ja, vi har jo talt om det der.
84
00:06:58,110 --> 00:07:02,070
– Nej.
– Jeg sagde, jeg ville til udlandet.
85
00:07:02,110 --> 00:07:05,020
Jeg troede, du mente Paris eller ...
86
00:07:05,060 --> 00:07:08,020
– De har brug for læger.
– Også vi.
87
00:07:08,060 --> 00:07:12,120
– Hvad er det for en hørm?
– Lewis blev beskudt med fæces.
88
00:07:12,160 --> 00:07:15,180
Et clipboard beskytter godt
mod affyrede kropsvæsker.
89
00:07:15,220 --> 00:07:18,070
Tak for tippet og trøjen.
90
00:07:18,110 --> 00:07:21,220
Skaffer du en UV–lampe
til abedrengens hornhindeskade?
91
00:07:22,010 --> 00:07:25,120
– Er han "bevæbnet"?
– Jeg tror, han er gået flad.
92
00:07:25,160 --> 00:07:30,020
Din lægeven er i modtagelsen.
Han virker forvirret.
93
00:07:30,060 --> 00:07:33,120
Hun faldt ned af en trappe.
94
00:07:33,160 --> 00:07:38,170
– Giv Luka det. Jeg må skifte.
– BT 124/72, puls 96.
95
00:07:38,210 --> 00:07:44,220
Er han her? En af vores folk, Sutter,
blev skudt under et røveriforsøg.
96
00:07:45,010 --> 00:07:49,020
Skudoffer på vej.
Ingen sagde, han var politimand.
97
00:07:49,060 --> 00:07:52,220
– Han kom måske i en patruljevogn.
– Tjekker du det?
98
00:07:53,010 --> 00:07:56,070
– Kirurgisk bedømmelse?
– Er det dig?
99
00:07:56,110 --> 00:07:59,180
Jeg hørte om Weavers
jazzgymnastik–klasse.
100
00:07:59,220 --> 00:08:04,090
Jeg vidste ikke, du var i sving igen.
Skån mig nu.
101
00:08:04,130 --> 00:08:07,070
Aidan, det her er dr. Romano.
102
00:08:07,110 --> 00:08:11,160
Aidan har en sædebyld
på højre balle.
103
00:08:12,180 --> 00:08:15,150
– Tager du steroider?
– Det gjorde jeg.
104
00:08:15,210 --> 00:08:20,120
Hvis dine testikler skal over
rosinstørrelse, så hold dig fra dem.
105
00:08:20,160 --> 00:08:26,000
– Det føles dybt perirektalt.
– Det kan gøre røvondt ... Fint set.
106
00:08:26,040 --> 00:08:31,020
Infektionen har spredt sig,
så vi tager dig op til operation.
107
00:08:31,060 --> 00:08:34,070
– Operation?
– Vi kan ikke rense det her.
108
00:08:34,110 --> 00:08:38,120
Skal jeg hente Corday?
Hvem gør det egentlig?
109
00:08:38,160 --> 00:08:42,170
– Jeg vejleder en reservelæge.
– Det var dét, jeg frygtede.
110
00:08:42,210 --> 00:08:45,220
Betjent Jason Sutter. BT 100/74.
111
00:08:46,010 --> 00:08:51,170
– Hvor mange skud?
– Jeg hørte fire og mærkede to.
112
00:08:51,210 --> 00:08:55,120
– Det jager i hele benet.
– Jeg gav ham morfin.
113
00:08:55,160 --> 00:08:59,170
– Smerter i bryst eller hoved?
– Nej. Ring til Jenny!
114
00:08:59,210 --> 00:09:04,120
– Du kan selv ringe om lidt.
– Susan, søg Corday.
115
00:09:04,160 --> 00:09:09,120
– Han er orienteret tid og sted.
– Dr. McNulty! Ved De, hvor De er?
116
00:09:09,160 --> 00:09:15,220
– Jeg har patienter ...
– Ketoacidosis. Tag ketonprøver.
117
00:09:16,010 --> 00:09:20,220
– Puls 130, BT 90/60.
– Har du kastet op? Har du feber?
118
00:09:21,010 --> 00:09:25,040
– Et nyt skudoffer på vej ind.
– Blodsukkerniveau over 400.
119
00:09:25,080 --> 00:09:29,170
Hold så op med at springe rundt,
Zavery!
120
00:09:29,210 --> 00:09:32,220
– Hvor er hans mor?
– Hun skulle ringe.
121
00:09:33,010 --> 00:09:36,120
Ja, til adoptionsbureauet,
hvis hun er smart.
122
00:09:36,160 --> 00:09:41,120
Han har fået øjendråber ...
Zavery! Kom så frit frem.
123
00:09:41,160 --> 00:09:45,160
Så kan jeg ikke
komme til at bruge "gorillaskopet".
124
00:09:45,200 --> 00:09:49,070
Vi må levere det tilbage til zoo.
125
00:09:49,110 --> 00:09:53,110
Kan du ligge stille,
mens vi kigger ind i dit øje?
126
00:09:56,060 --> 00:10:00,220
Du får noget gul bananmedicin i øjet.
127
00:10:01,010 --> 00:10:05,020
– Så ser vi, om det har fået en rift.
– Blink med øjet.
128
00:10:05,060 --> 00:10:07,110
Okay ...
129
00:10:08,110 --> 00:10:12,120
Ingen ridser på hornhinden ...
og ingen rifter.
130
00:10:12,160 --> 00:10:16,020
Susan ... din trøje.
131
00:10:16,060 --> 00:10:19,060
– Du godeste!
– Er det sæd?
132
00:10:19,100 --> 00:10:22,080
Det er ikke min trøje ...
133
00:10:22,120 --> 00:10:24,190
Bvadr!
134
00:10:25,210 --> 00:10:29,230
22–årig sort mand.
Skudlæsion i venstre side af brystet.
135
00:10:31,050 --> 00:10:35,070
Parasternal skudlæsion.
Han er intuberet.
136
00:10:35,110 --> 00:10:40,070
Jeg fandt ham. Jeg er den gode
samararitaner, er det i orden?
137
00:10:40,110 --> 00:10:44,070
Trykket oppe på 110 med to liter.
Han skal have pleuradræn.
138
00:10:45,110 --> 00:10:48,070
– Er han en ven?
– Vi er ikke a l l e i familie.
139
00:10:48,110 --> 00:10:53,020
Takykardi! Forlig på fire poser
og giv to poser O–neg nu.
140
00:10:53,060 --> 00:10:58,020
– Sterile handsker, forbered brystet.
– Iltmætning 95%.
141
00:10:58,060 --> 00:11:02,170
Pupiller 4 mm og reagerar.
Hvad hedder han?
142
00:11:02,210 --> 00:11:05,150
Biz Cummings.
143
00:11:05,190 --> 00:11:09,120
– Hvorfor alle de blåmænd?
– En politimand blev skudt.
144
00:11:09,160 --> 00:11:13,210
Halsvenerne er ikke spændte,
Ingen tegn på tamponade.
145
00:11:16,100 --> 00:11:21,060
– Jeg sætter tuben.
– Jeg får brug for en karkirurg.
146
00:11:21,100 --> 00:11:25,160
– Så du den, der skød?
– Nej, de var tre.
147
00:11:25,200 --> 00:11:29,210
Hvor længe? Det kan ikke jeg ikke
acceptere! ... Tag telefonen!
148
00:11:30,000 --> 00:11:33,160
Hvad med ham ved siden af?
Flyt dig lige, doktor!
149
00:11:33,200 --> 00:11:38,210
– Jeg prøver at redde ham.
– Han går ingen steder.
150
00:11:39,000 --> 00:11:43,110
– Hans kammerater går løse.
– Blod omkring leveren.
151
00:11:43,150 --> 00:11:47,060
Ingen distal puls ...
Prikker det i benet?
152
00:11:47,100 --> 00:11:51,110
– Ja, som om det sover.
– En liter. Første HemoCue 12.
153
00:11:51,150 --> 00:11:55,160
– Metalstumper.
– Enten embolus eller et hæmatom.
154
00:11:55,200 --> 00:11:59,110
– Uret tikker uanset hvad.
– Hæng poserne op.
155
00:11:59,150 --> 00:12:04,010
– Giv blod gennem CVK.
– Kun én OP og én narkoselæge.
156
00:12:04,050 --> 00:12:08,110
Betjenten her er tæt på hypotension.
Han må ovenpå.
157
00:12:08,150 --> 00:12:13,010
– 500 ml og øger.
– Hæmothorax. Han må opereres.
158
00:12:13,050 --> 00:12:16,070
– Det er for tidligt.
– Hvad er indikationerne?
159
00:12:16,110 --> 00:12:20,000
1.200 ml. Fyren står på 900,
men det sagtner nu.
160
00:12:20,040 --> 00:12:24,100
– Tager I krybet op først?
– Vi tager den, det ser værst ud for.
161
00:12:24,140 --> 00:12:28,110
– Fyren her er politimand.
– Det vil vare en halv time.
162
00:12:28,150 --> 00:12:33,060
– Kan I give mig fem minutter?
– Du får tre.
163
00:12:33,100 --> 00:12:37,110
– Sutur og kompres.
– Første enhed er inde.
164
00:12:37,150 --> 00:12:41,100
Blødningen aftager.
Lidt over 920 ml nu.
165
00:12:41,140 --> 00:12:46,040
– Systolisk tryk oppe på 110.
– Jeg sender politimanden op.
166
00:12:46,080 --> 00:12:49,140
– Vent ...
– 950 ml, mere er det ikke nu.
167
00:12:49,180 --> 00:12:54,190
– Tjek trykket og drænet.
– BT 118/78, puls 92.
168
00:12:54,230 --> 00:12:58,240
– Han er hamrende stabil.
– 1.000, så skal han til operation.
169
00:12:59,030 --> 00:13:02,190
– Trykket falder. 96/74.
– Send ham der op.
170
00:13:02,230 --> 00:13:06,030
I hørte ham. Så kører vi.
171
00:13:09,180 --> 00:13:14,080
– Hvornår kan vi afhøre ham?
– Jeg giver dig besked.
172
00:13:19,150 --> 00:13:23,090
– Jeg har lyst til at kaste op.
– Kan du mon være gravid?
173
00:13:23,130 --> 00:13:27,140
Jeg snakker ikke en gang med fyre,
hvis jeg kan blive fri.
174
00:13:27,180 --> 00:13:33,040
Helen har højresidige bugsmerter.
Ingen feber eller appetitløshed.
175
00:13:33,080 --> 00:13:37,140
– Det er nok en tumor.
– Det tvivler jeg på.
176
00:13:39,030 --> 00:13:44,140
– Vil du sige noget?
– Hvad? Det må være noget andet.
177
00:13:44,180 --> 00:13:50,240
– Hvad lyser ellers i UV–lys?
– Det er bare så forkert.
178
00:13:51,030 --> 00:13:54,100
– Okay, tag en dyb indånding.
– Av!
179
00:13:54,140 --> 00:13:58,090
Har du haft galdesten?
Har nogen i din familie?
180
00:13:58,130 --> 00:14:03,090
– Nej ... Kan man dø af galdesten?
– Nej da.
181
00:14:03,130 --> 00:14:09,130
Tag leverprøver og ultralyd
af bugen for at se efter galdesten.
182
00:14:10,130 --> 00:14:13,240
Spørgsmålet er jo,
hvem det stammer fra.
183
00:14:14,030 --> 00:14:18,240
– Pratt? Frank? Jerry?
– Hold op! Jeg får myrekryb.
184
00:14:20,030 --> 00:14:24,190
– Fyren stinker.
– En skøn, blandet bakterieinfektion.
185
00:14:24,230 --> 00:14:30,120
Det lugter af kirurgi. Grav lidt,
ellers kan skadestuen få det.
186
00:14:30,160 --> 00:14:36,100
Skyl. En lille blødning. Diatermi.
Lige under piriformis.
187
00:14:36,140 --> 00:14:40,070
– Øg diatermien. Mere sug.
– Nej! Øg ikke ...!
188
00:14:40,110 --> 00:14:43,190
– Karklemme og sutur.
– Trykket ... 110/70.
189
00:14:43,230 --> 00:14:48,140
Alcocks kanal? Glutea inferior?
Har du hørt om disse sager?
190
00:14:48,180 --> 00:14:51,240
Sy nu, inden han forbløder.
191
00:14:52,030 --> 00:14:55,180
Sluk for den der ...
Hold den oppe.
192
00:14:58,080 --> 00:15:02,180
Nej, hold den mere tilbage ...
Av! Stop.
193
00:15:02,220 --> 00:15:06,230
– Skal jeg hente Corday?
–Nej ... Nej!
194
00:15:07,020 --> 00:15:11,240
– Har I søgt en karkirurg?
– To gange. Dr Dorset kommer.
195
00:15:12,030 --> 00:15:15,190
Kompres. Pak omkring mesenteriet.
196
00:15:15,230 --> 00:15:22,230
Pokkers ... En karklemme til.
Mesenterica superior ser fin ud.
197
00:15:23,020 --> 00:15:28,140
Pænt af Dem at komme, dr. Dorset.
Kuglefragment i femoralisarterien.
198
00:15:28,180 --> 00:15:32,140
Det bliver graft eller by–pass.
De får en lang aften.
199
00:15:32,180 --> 00:15:38,210
Jaså? De kalder mig Hurtige Eddie.
Af flere grunde faktisk.
200
00:15:39,230 --> 00:15:45,040
Skalpel. Stå klar med kateter
og saltopløsning med heparin.
201
00:15:45,080 --> 00:15:51,070
– En Fogarty embolektomi?
– Kald det en Dorset kugle–ektomi.
202
00:15:53,050 --> 00:15:56,030
Heparinskylning.
203
00:15:56,070 --> 00:16:01,190
– Ingen tilbagestrømning.
– Jeps. Hjælper du mig?
204
00:16:01,230 --> 00:16:04,230
– Undskyld?
– Træk wiren ud.
205
00:16:05,230 --> 00:16:08,130
Jeg har den.
206
00:16:15,180 --> 00:16:20,050
Nogen er glad for at se mig ...
Afklem.
207
00:16:21,030 --> 00:16:24,220
Før kateteret ind ...
208
00:16:25,010 --> 00:16:30,040
– Stabilt tryk og puls.
– Ræk mig din hånd.
209
00:16:31,230 --> 00:16:37,080
Sunde arterievægge. Modstanden
mod ballonen er selve væggen.
210
00:16:38,080 --> 00:16:42,050
Kan du mærke det lige ... der?
211
00:16:44,060 --> 00:16:49,190
Hårdere pres, så kan væggen briste.
Pludselig fyldes ballonen for nemt.
212
00:16:49,230 --> 00:16:52,080
Og så har du ødelagt karvæggen.
213
00:16:53,200 --> 00:16:57,230
Tarmene er fine.
Han er heldig.
214
00:16:58,020 --> 00:17:02,030
Intet i hånden,
intet gemt i ærmet og ...
215
00:17:04,060 --> 00:17:07,000
God popliteapuls.
216
00:17:08,180 --> 00:17:12,240
– Benet får farve.
– Tak, jeg er her hele ugen.
217
00:17:13,030 --> 00:17:16,030
Og husk at give servitricen
drikkepenge.
218
00:17:16,070 --> 00:17:18,180
Suturnål.
219
00:17:18,240 --> 00:17:23,040
Jeg skal have lidt fysioterapi,
men jeg får ingen varige mén.
220
00:17:23,080 --> 00:17:26,090
– Du ser godt ud.
– Jeg har det bedre.
221
00:17:26,130 --> 00:17:29,040
Det er officielt nu.
222
00:17:29,080 --> 00:17:33,140
Hjælp dr Chen
med thoracocentesen på mr Adkins.
223
00:17:33,180 --> 00:17:36,140
– Thoracocentesen?
–"Shaw's" kl. 20?
224
00:17:36,180 --> 00:17:39,090
Jeg kommer. Tak.
225
00:17:39,130 --> 00:17:41,190
Hej.
226
00:17:41,230 --> 00:17:45,190
– Hej ...
– Har du det bedre?
227
00:17:45,230 --> 00:17:51,240
Ja, sammenlignet med sidste gang.
Jeg skal også have din underskrift.
228
00:17:52,030 --> 00:17:54,130
Gerne.
229
00:17:55,130 --> 00:18:00,190
Hvad sker der nu?
Hvor skal du i turnus nu, mener jeg?
230
00:18:00,230 --> 00:18:03,130
Pædiatrisk.
231
00:18:04,230 --> 00:18:08,040
Okay, tak.
Jeg bliver nødt til at gå nu.
232
00:18:08,080 --> 00:18:14,230
– Jeg fik aldrig talt med dig.
– Jeg lå på hospitalet i tre uger.
233
00:18:16,130 --> 00:18:20,240
Jeg havde det skidt.
Det var ikke min mening at skade dig.
234
00:18:21,030 --> 00:18:24,030
Så skulle du nok have sat farten ned.
235
00:18:27,230 --> 00:18:33,190
Leon, tag den nu. Det er mig ...
Jeg ringer igen senere.
236
00:18:33,230 --> 00:18:38,040
– Hvordan med Sutter?
– Han er stadig til operation.
237
00:18:38,080 --> 00:18:41,090
– Havde din fyr en skyder?
– Det ved jeg ikke.
238
00:18:41,130 --> 00:18:45,190
– Du fandt ham bare? Så du andre?
– Nej.
239
00:18:45,230 --> 00:18:48,240
– Hørte du skud?
– Nej.
240
00:18:49,030 --> 00:18:53,040
Hans tryk falder.
Den står stadig på 950 ml.
241
00:18:53,080 --> 00:18:56,240
– Han bløder måske i maven.
– Jeg får ikke noget tryk.
242
00:18:57,030 --> 00:19:01,130
– Jeg henter Carter.
– Giv 2 poser blod til.
243
00:19:07,050 --> 00:19:10,040
– Hvornår forlader du mig så?
– Hvad?
244
00:19:10,080 --> 00:19:13,230
Hvornår flygter du ud i junglen?
245
00:19:14,230 --> 00:19:20,090
– Det har jeg ikke besluttet endnu.
– Sådan lød det ellers på Luka.
246
00:19:20,130 --> 00:19:24,090
Han er vild med det. Du syntes,
det var sejt, da han rejste.
247
00:19:24,130 --> 00:19:28,190
Han tog hjem til sit eget land.
Og hans kæreste holdt ikke på ham.
248
00:19:28,230 --> 00:19:33,090
– Du kunne følge med.
– Jeg har drama nok i mit eget liv.
249
00:19:33,130 --> 00:19:36,160
– Ken og Barbie.
– Du ser bedre ud.
250
00:19:36,200 --> 00:19:40,000
Jeg har det bedre ...
Hej, smukke.
251
00:19:40,040 --> 00:19:43,190
Hans blodsukker var over 600.
Ingen ketoner.
252
00:19:43,230 --> 00:19:47,170
Type 2 diabetikere
får aldrig ketoacidosis.
253
00:19:47,210 --> 00:19:51,070
Hyperosmolær koma.
Du skulle have insulin og væske.
254
00:19:51,110 --> 00:19:55,030
Det kunne være undgået,
hvis du havde taget medicinen.
255
00:19:55,070 --> 00:20:00,160
– Jeg gav den til en patient.
– Carter ... Pratt har brug for dig.
256
00:20:00,200 --> 00:20:06,190
– Hvornår koksede han?
– Nu. Kuglen er vel i maven nu.
257
00:20:06,230 --> 00:20:11,190
– Fra 3. intercostal? Malk det.
– Trykket er 50.
258
00:20:11,230 --> 00:20:15,230
Koagel. Når det ikke løber,
malker man drænet.
259
00:20:16,020 --> 00:20:21,030
– Ventrikeltakykardi!
– Hjertemassage. Lad til 200.
260
00:20:22,030 --> 00:20:24,150
– Væk!
– Ventrikelflimren.
261
00:20:24,190 --> 00:20:30,090
Thorakotomi. Desinficer brystet.
Stå klar med ribbenspærre.
262
00:20:30,130 --> 00:20:34,210
– Hvad fanden laver du her?
– Jeg ville se dig. Hvad gør I?
263
00:20:35,000 --> 00:20:39,040
Han blev skudt ...
Vær klar med elektroderne.
264
00:20:39,080 --> 00:20:42,090
– Få ham ud herfra.
– Jeg må tale med dig, G.
265
00:20:42,130 --> 00:20:47,040
Abby! Anbring ham i suturværelset.
Han har et sår, der skal tilses.
266
00:20:47,080 --> 00:20:50,090
– Dør han, G?
– Hold nu kæft og gå!
267
00:20:50,130 --> 00:20:52,190
Han må have mere blod.
268
00:20:52,230 --> 00:20:56,040
Fire enheder.
Hjertet er tomt.
269
00:21:00,180 --> 00:21:03,240
– Lad til 30. Væk!
– Stadig flimren.
270
00:21:04,030 --> 00:21:07,090
– Mere adrenalin.
– 30 igen. Hvor længe?
271
00:21:07,130 --> 00:21:10,240
– 35 minutter.
– Væk.
272
00:21:11,030 --> 00:21:13,130
Asystoli.
273
00:21:14,130 --> 00:21:18,190
– Vil du erklære ham død?
– Vi kan give mere adrenalin.
274
00:21:18,230 --> 00:21:22,180
– Han er ung.
– Der er gået for lang tid.
275
00:21:24,080 --> 00:21:29,040
– Så erklær ham død.
– Døden indtraf kl. 14.45.
276
00:21:29,080 --> 00:21:32,230
– Er hans familie her?
– Jeg ved det ikke.
277
00:21:43,140 --> 00:21:47,130
Langsommere. Så heler han,
før vi kan nå at sy.
278
00:21:47,170 --> 00:21:53,090
– En af dine inspirerende taler?
– Hvad med din atrio–cava shunt?
279
00:21:53,130 --> 00:21:57,240
– Jeg går ud fra, han døde.
– Nej, han er på opvågningen.
280
00:21:58,030 --> 00:22:02,180
– Jeg hørte, du havde lidt besvær.
– Så hørte du forkert.
281
00:22:03,180 --> 00:22:08,080
– Opererer du igen?
– Jeg assisterer bare Jensen.
282
00:22:09,080 --> 00:22:15,020
– Hvordan går det, Jensen?
– God hæmostasis, ingen blødning.
283
00:22:15,060 --> 00:22:19,100
Det går en nerve ved arterien.
Man kan let kappe den over.
284
00:22:19,140 --> 00:22:23,190
Hvad var det nu hovedbenet
sad sammen med?
285
00:22:23,230 --> 00:22:28,160
– Skal jeg gå ind og tjekke?
– Nej ...
286
00:22:28,200 --> 00:22:33,220
Trist at komme ind med en byld og
blive sendt hjem med en dropfod.
287
00:22:34,010 --> 00:22:38,230
Sandt nok. Jeg kom lige på, hvordan
du kan hjælpe mig. Ved at gå.
288
00:22:46,080 --> 00:22:49,190
Prøvesvarene er kommet.
Dette er Sydneys veninde Fiona.
289
00:22:49,230 --> 00:22:52,140
– Hvad tog hun?
– Ikke noget.
290
00:22:52,180 --> 00:22:56,230
– Negativ toks–screening. Piller?
– Nej.
291
00:22:57,020 --> 00:23:02,090
Det ligner ... nødder.
Og måske også kirsebær.
292
00:23:02,130 --> 00:23:04,100
Jeg kan lugte chokolade.
293
00:23:04,140 --> 00:23:07,220
Kærestesorg,
så hun trippede på banana split.
294
00:23:08,010 --> 00:23:13,010
– Og så ringede du til 911?
– Hun gjorde. For at få maven tømt.
295
00:23:13,050 --> 00:23:16,210
Hun æder,
så hun brækker sig nogle gang.
296
00:23:17,000 --> 00:23:21,240
Hun har mistet sin brækrefleks
af at stikke fingeren i halsen!
297
00:23:22,030 --> 00:23:25,190
– Hun har spiseforstyrrelser.
– Nej, dét er noget andet.
298
00:23:25,230 --> 00:23:30,070
Når en mor ikke har spist i en uge,
for at børnene kan få mad.
299
00:23:30,110 --> 00:23:35,140
Det her har kostet hospitalet 3.000
dollar. For at hun ikke skal tage på.
300
00:23:35,180 --> 00:23:39,230
– Luka ...
– Det er billigere end fedtsugning.
301
00:23:41,040 --> 00:23:43,140
Kendte du ham?
302
00:23:44,230 --> 00:23:47,240
– Hvad laver du her?
– Kigger til Leon.
303
00:23:48,030 --> 00:23:51,190
Jeg kunne ikke finde hans journal.
Skal du have hjælp?
304
00:23:51,230 --> 00:23:55,140
Han virker oprevet over det med Biz.
305
00:23:55,180 --> 00:24:01,140
– Var det ikke det, din ven hed?
– Det er min sag og min patients.
306
00:24:01,180 --> 00:24:05,080
Find mig, når du er færdig her.
307
00:24:09,030 --> 00:24:12,040
– Sagde du, at du kendte Biz?
– Nej.
308
00:24:12,080 --> 00:24:17,220
– Hvis jeg gjorde, var det et uheld.
– Med dig er det altid et uheld.
309
00:24:18,010 --> 00:24:21,240
– Det er sandt, hvad jeg siger.
– Du sagde, at en vagt skød ham.
310
00:24:22,030 --> 00:24:26,090
– Det var jo en politimand.
– Det hele gik så hurtigt.
311
00:24:26,130 --> 00:24:29,150
Havde du et våben?
Skød d u politimanden?
312
00:24:29,190 --> 00:24:34,010
Jeg ved det ikke!
Det ... gjorde jeg måske.
313
00:24:34,050 --> 00:24:39,140
Alle begyndte at skyde. Undskyld, G.
Jeg vil ikke i fængsel!
314
00:24:39,180 --> 00:24:45,050
Lad dem ikke sætte mig i fængsel, G!
Jeg vil ikke i fængsel!
315
00:24:46,030 --> 00:24:49,140
Jeg vover et gæt på,
at du har en dårlig dag.
316
00:24:49,180 --> 00:24:56,030
Jeg er træt af at behandle folk, som
tror, at is er et skadestuetilfælde.
317
00:24:57,080 --> 00:25:03,090
– Tal med ham. Han virker lidt depri.
– Sådan er europæere jo.
318
00:25:03,130 --> 00:25:07,140
Jeg er stadig sur på ham, fordi
han satte Carter fluer i hovedet.
319
00:25:07,180 --> 00:25:11,240
– Mr Hennesey kan gå.
– Tak. Hvordan har strømeren det?
320
00:25:12,030 --> 00:25:15,240
– Han klarer sig.
– Så det er her, du gemmer dig?
321
00:25:16,030 --> 00:25:18,180
– Dr. Corday, ikke?
– Dr. Dorset?
322
00:25:18,220 --> 00:25:22,090
– Ja.
– Er det noget med mr Sutter?
323
00:25:22,130 --> 00:25:27,180
Han har det fint. Jeg tænkte bare på,
om vi kunne tage en kop kaffe.
324
00:25:31,080 --> 00:25:37,040
Tak for tilbuddet, men jeg har
faktisk nok at se til lige nu, så ...
325
00:25:37,080 --> 00:25:41,170
– Måske en anden gang.
– Det vil jeg minde dig om.
326
00:25:45,080 --> 00:25:48,230
– Jeg kan godt lide kaffe.
– Han er da kær.
327
00:25:49,230 --> 00:25:53,030
– Var jeg grov?
– Nej!
328
00:25:54,180 --> 00:26:01,000
Problemet er, at ... jeg venter at
se Mark lege med Ella derhjemme.
329
00:26:02,230 --> 00:26:08,140
Det er længe siden, at jeg ...
har talt med en anden mand.
330
00:26:12,130 --> 00:26:16,090
Jeg overreagerede vist.
Det var jo bare kaffe.
331
00:26:16,130 --> 00:26:21,040
Mark ville nok have ønsket,
at du kom videre med dit liv.
332
00:26:21,080 --> 00:26:25,190
Og hvis du ikke er interesseret
i en flot fyr –
333
00:26:25,230 --> 00:26:29,130
– så kan du i det mindste
præsentere mig for ham.
334
00:26:32,080 --> 00:26:34,130
Tak.
335
00:26:35,130 --> 00:26:38,170
Jeg siger det ikke for sjov.
336
00:26:41,030 --> 00:26:44,190
Mrs Hughes? Hvor skal De hen?
337
00:26:44,230 --> 00:26:49,240
Lad os få Dem tilbage denne vej.
Og De skal være ...
338
00:26:50,030 --> 00:26:53,140
– Du har vist hænderne fulde.
– Hej.
339
00:26:53,180 --> 00:26:56,090
Hej. John Bright.
340
00:26:56,130 --> 00:26:59,140
– Hun har Alzheimers.
– Den stakkel.
341
00:26:59,180 --> 00:27:05,080
Nu får vi Dem i seng igen.
Deres datter kommer snart.
342
00:27:06,230 --> 00:27:12,110
– Jeg skylder Dem vist en stor tak.
– De yder uvurderlig service.
343
00:27:12,150 --> 00:27:18,090
Vi fik vel tildelingen baseret på
fortjenesten i vort sundhedsarbejde.
344
00:27:18,130 --> 00:27:24,050
Var jeg ikke kommet hertil,
havde jeg næppe skubbet på.
345
00:27:25,080 --> 00:27:29,000
Gav De mig særbehandling?
Vel gjorde De så.
346
00:27:29,040 --> 00:27:33,040
Det giver De alle,
som kommer ind ad disse døre.
347
00:27:33,080 --> 00:27:36,220
En sådan pligtopfyldenhed
fortjener at blive belønnet.
348
00:27:38,160 --> 00:27:41,030
Jeg kommer til at gå.
349
00:27:44,030 --> 00:27:49,090
Jeg lovede at overbringe de her.
Nøgenfotos og afpresning?
350
00:27:49,130 --> 00:27:54,040
– Ikke nu igen.
– Skyldes det her dr. McNulty?
351
00:27:54,080 --> 00:27:58,140
At du rejser til udlandet
for at hjælpe de indfødte?
352
00:27:58,180 --> 00:28:03,130
– Fordi han driver en gratis klinik?
– Der er måske lidt om det.
353
00:28:03,170 --> 00:28:09,240
– Hvorfor talte du ikke med mig?
– Jeg rejser ikke nu. Det er to uger.
354
00:28:10,030 --> 00:28:14,090
– Nogle af de steder er farlige.
– De skal på insulin igen.
355
00:28:14,130 --> 00:28:19,040
– Åh nej ...!
– Jo. Samme dosering som før.
356
00:28:19,080 --> 00:28:22,040
Tag sukkeret fire gange dagligt.
357
00:28:22,080 --> 00:28:25,240
Jeg kan højst nå det
fire gange på en uge.
358
00:28:26,030 --> 00:28:31,120
– Ansæt en assistent. Eller find tid.
– Hvad er det her?
359
00:28:31,160 --> 00:28:35,130
– En check.
– Ja, men den kan jeg ikke tage imod.
360
00:28:35,170 --> 00:28:40,090
– Hvorfor ikke?
– Der er alt for mange nuller.
361
00:28:40,130 --> 00:28:45,190
Køb nyt udstyr. Ansæt en
sygeplejerske og en lægeassistent.
362
00:28:45,230 --> 00:28:49,140
Jeg skal vel ikke opkalde
stedet efter dig?
363
00:28:49,180 --> 00:28:53,240
Carter–familiens Klinik
lyder nu ganske godt ...
364
00:28:54,030 --> 00:28:58,190
Tak, John ...
Vil du arbejde for mig, smukke?
365
00:28:58,230 --> 00:29:02,140
– Får jeg en tandforsikring?
– Du får ikke betaling for fritid.
366
00:29:02,180 --> 00:29:06,240
– Du er heldig med bare at være her.
– Jeg skal have redt ud i noget.
367
00:29:07,030 --> 00:29:12,180
Helt enig. Gør det i fritiden.
Vent ... Hvor skal du hen?
368
00:29:12,220 --> 00:29:16,040
– Kan jeg få hjælp?
– Nej!
369
00:29:16,080 --> 00:29:21,040
– 65 år. Brystsmerter. Nitro hjælper.
– EKG og giv morfin.
370
00:29:21,080 --> 00:29:26,020
På en skala fra 1 til 10,
hvor stor er smerten så?
371
00:29:32,050 --> 00:29:35,050
Han virker møgsur.
372
00:29:36,150 --> 00:29:42,200
Jeg har ventet i 2 timer. At du kan
klare dig så længe uden at ryge!
373
00:29:43,200 --> 00:29:46,050
Hvad laver du her?
374
00:29:48,030 --> 00:29:50,030
Tak.
375
00:29:51,030 --> 00:29:54,140
– Vil du ikke have noget?
– Nej tak, jeg klarer mig.
376
00:29:54,180 --> 00:29:58,010
Fint, for jeg skal bruge penge
til benzin.
377
00:30:01,030 --> 00:30:06,000
– Og Carter? Jeg kan godt lide ham.
– Også jeg.
378
00:30:15,230 --> 00:30:19,130
Det var sygdommen ...
379
00:30:20,130 --> 00:30:26,090
Jeg var bange. Jeg var bange
for at ende ligesom mor.
380
00:30:26,130 --> 00:30:31,020
Jeg ville ikke have, du skulle
se mig ... være som Maggie.
381
00:30:31,060 --> 00:30:36,090
Jeg ville ikke såre dig. Uden dig
ved jeg ikke, hvor jeg så var endt.
382
00:30:36,130 --> 00:30:40,180
– Du kunne ikke gøre for det.
– Det er bare ...
383
00:30:42,180 --> 00:30:48,140
Du beskyttede mig så længe.
Det føltes, som om jeg svigtede dig.
384
00:30:48,180 --> 00:30:54,020
Det er ikke sandt.
Det kunne aldrig ske.
385
00:30:54,060 --> 00:30:58,120
Somme tider ønsker jeg,
at jeg var otte år igen.
386
00:30:58,160 --> 00:31:04,120
Selv når det blev slemt,
og det b l e v slemt ...
387
00:31:04,160 --> 00:31:08,170
... vidste jeg, at du altid var der.
388
00:31:08,210 --> 00:31:14,150
– Det vil jeg altid være.
– Men ingen er der for dig.
389
00:31:16,110 --> 00:31:22,160
Jeg vendte dig ryggen ...
efter alt det, du har gjort for mig.
390
00:31:23,160 --> 00:31:26,170
Og vendte mig til mor.
391
00:31:26,210 --> 00:31:30,170
Det var virkelig luset gjort.
Tilgiv mig.
392
00:31:30,210 --> 00:31:35,110
– Du skal ikke undskylde.
– Jo, det vil jeg gerne.
393
00:31:38,210 --> 00:31:41,210
Jeg elsker dig, Abby.
394
00:31:49,010 --> 00:31:52,240
Du fortjener en bedre familie.
395
00:31:55,120 --> 00:32:00,090
Jeg ville bare have, du skulle vide,
at jeg har det okay.
396
00:32:02,080 --> 00:32:09,080
Desværre måtte jeg få det dårligt,
inden jeg fik det bedre.
397
00:32:15,220 --> 00:32:19,070
Det er ikke ovre endnu.
398
00:32:21,170 --> 00:32:24,180
Nej, jeg ved det.
399
00:32:24,220 --> 00:32:28,120
Vil du se et foto af min nye kæreste?
400
00:32:30,020 --> 00:32:32,050
Gerne.
401
00:32:33,120 --> 00:32:36,130
Hvad siger du så?
402
00:32:36,170 --> 00:32:39,200
– Det er et fly ...
– Jeg købte det.
403
00:32:39,240 --> 00:32:43,000
Jeg solgte bilen, cyklen og alting.
404
00:32:43,040 --> 00:32:47,030
Jeg skal flyve kunder
på jagt– og fisketure.
405
00:32:47,070 --> 00:32:52,100
– Du vil være vildmarksflyver?
– Er det ikke lidt sejt?
406
00:32:52,140 --> 00:32:56,030
Det er nok bare en mild virus.
407
00:32:56,070 --> 00:33:02,030
Jeg tager nogle prøver, som din
egen læge må gå videre med.
408
00:33:02,070 --> 00:33:07,180
– Hvad med en middag sammen?
– Nej, jeg skal i bad i tre timer.
409
00:33:07,220 --> 00:33:11,040
Gør det bagefter.
Jeg kender en thai–restaurant.
410
00:33:11,080 --> 00:33:14,180
– Tak for lån, Jing–mei.
– Det var så lidt.
411
00:33:14,220 --> 00:33:17,120
Hvad siger du så?
412
00:33:18,120 --> 00:33:22,180
Jeg brugte UV–lampen i dag,
mens jeg havde din trøje på.
413
00:33:22,220 --> 00:33:26,030
Man kunne se et eller andet på den.
414
00:33:26,070 --> 00:33:30,030
– Hvad?
– Bare lidt pletter på din trøje.
415
00:33:30,070 --> 00:33:35,130
– Måske ville et renseribesøg ...
– Det var club soda.
416
00:33:35,170 --> 00:33:39,140
Jeg åbnede en dåse i morges,
og det sprøjtede på mig.
417
00:33:39,180 --> 00:33:43,120
Så jeg måtte tage trøjen af,
så den kunne tørre.
418
00:33:43,160 --> 00:33:46,150
Nåh ... Club soda.
419
00:33:46,190 --> 00:33:50,080
Sodavand lyser i usynligt lys, ikke?
420
00:33:50,120 --> 00:33:53,130
Godt nok.
Jeg troede bare ...
421
00:33:53,170 --> 00:33:58,030
At jeg er en skadestue–luder
med sæd på trøjen?
422
00:33:58,070 --> 00:34:01,120
Nej da ... nej, Jing–Mei ...
423
00:34:17,120 --> 00:34:21,170
– Har nogen gjort fordring på liget?
– Nej.
424
00:34:22,170 --> 00:34:26,230
– Politimanden klarer sig, hørte jeg.
– Fint.
425
00:34:27,020 --> 00:34:30,030
– Hvad vil du?
– Jeg vil bare hjælpe dig.
426
00:34:30,070 --> 00:34:33,200
Eller forhindre dig i
at rode dig ud i vanskeligheder.
427
00:34:33,240 --> 00:34:36,180
Der er ingen vanskeligheder.
428
00:34:36,220 --> 00:34:39,070
Hvad med Leon?
429
00:34:41,020 --> 00:34:44,180
– Nej.
– Han virkede ret bange i dag.
430
00:34:44,220 --> 00:34:51,080
Ja ... han er en bange, lille dreng.
Han er bare ikke nogen lille dreng.
431
00:34:51,120 --> 00:34:58,120
Han er 27 år og deltog i et røveri.
En politimand blev skudt, og én døde.
432
00:34:59,220 --> 00:35:03,070
Politiet vil nok hænge Biz op
på alt det der.
433
00:35:04,070 --> 00:35:09,140
Hvis Leon tog væk en tid, tror jeg
næppe, nogen vil lede efter ham.
434
00:35:16,070 --> 00:35:19,180
Jeg prøver
at holde ham ude af balladen.
435
00:35:19,220 --> 00:35:23,230
Men han vil have sine egne venner
og være en sej fyr.
436
00:35:24,020 --> 00:35:26,100
De lokker ham til at gøre ting.
437
00:35:26,140 --> 00:35:30,220
Jeg kan ikke holde øje med ham
hvert eneste minut.
438
00:35:32,000 --> 00:35:35,020
Du må slippe ham.
439
00:35:36,070 --> 00:35:39,070
Hold op med at bebrejde dig selv.
440
00:35:40,070 --> 00:35:43,220
Sig farvel til Leon fra mig.
441
00:35:55,070 --> 00:35:59,150
Gallant! Jeg har brug for,
at du gør mig en tjeneste.
442
00:36:05,220 --> 00:36:10,130
Skal vi spise middag i aften?
Et romantisk sted.
443
00:36:10,170 --> 00:36:14,080
Jeg kan ikke. Eric henter mig.
444
00:36:14,120 --> 00:36:18,230
– Din bror?
– Han er her, og han tager medicin.
445
00:36:19,020 --> 00:36:22,230
– Hvad skal I?
– Han vil vise mig sit fly.
446
00:36:23,020 --> 00:36:25,210
Har han købt et fly?
Skal jeg tage med?
447
00:36:26,000 --> 00:36:30,230
Nej. Det skal nok gå. Han ser ud
til at have det rigtig godt.
448
00:36:31,020 --> 00:36:34,130
– Vil du flyve med ham?
– Nej, så dum er jeg ikke.
449
00:36:34,170 --> 00:36:38,230
Jeg må forbi McNulty.
Jeg ringer til dig senere.
450
00:36:39,020 --> 00:36:42,180
Pøj–pøj ... Flyv ikke med ham.
451
00:36:42,220 --> 00:36:46,100
Rejs ikke til Tjetjenien.
452
00:36:48,020 --> 00:36:52,080
– Hvad laver du?
– Jensen bad mig om en vurdering.
453
00:36:52,120 --> 00:36:54,220
Og ...?
454
00:36:56,120 --> 00:37:00,080
Sensorisk tab
i et område bag på låret.
455
00:37:00,120 --> 00:37:04,230
– Jensen ramte en nerve der.
– Men ingen dropfod.
456
00:37:05,020 --> 00:37:10,130
Alle nerver er intakte, men han
bliver lidt følelsesløs på låret.
457
00:37:11,170 --> 00:37:16,120
– Han var vist heldig.
– Ja, det var han.
458
00:37:20,170 --> 00:37:23,130
– Hvor er Jensen?
– Oppe på taget.
459
00:37:23,170 --> 00:37:27,170
– For at hente en patient?
– For at springe ud.
460
00:37:31,170 --> 00:37:35,230
Værsgo.
Lidt at spise på rejsen.
461
00:37:36,020 --> 00:37:40,080
– Hvor langt væk er Baltimore?
– Du er der i morgen aften.
462
00:37:40,120 --> 00:37:43,080
Ja? Sejt.
463
00:37:43,120 --> 00:37:47,170
– Har du nummeret til Gregs faster?
– Jepper.
464
00:37:47,210 --> 00:37:50,240
– Så stig ind i bussen nu.
– Hvad med Greg?
465
00:37:52,020 --> 00:37:55,180
– Han ringer om nogle dage.
– Kommer han ikke?
466
00:37:55,220 --> 00:38:00,080
Nej. Leon, du skal være
hos hans faster Rose et stykke tid.
467
00:38:00,120 --> 00:38:04,080
Ja, men siger han ikke
i det mindste farvel?
468
00:38:06,070 --> 00:38:09,130
Han er på arbejde på hospitalet.
469
00:38:09,170 --> 00:38:14,230
– Han er vred på mig.
– Nej, han er bare meget optaget.
470
00:38:15,020 --> 00:38:20,180
Han sender mig bort,
fordi jeg klodsede i det!
471
00:38:20,220 --> 00:38:25,080
– Jeg må tale med ham.
– Du må stige på den bus nu.
472
00:38:25,120 --> 00:38:28,220
Hør nu! Du må stige på den bus.
473
00:38:30,120 --> 00:38:32,220
Kom nu.
474
00:38:36,170 --> 00:38:39,020
Kom så.
475
00:38:41,070 --> 00:38:44,170
Hav en god rejse, okay?
476
00:38:46,120 --> 00:38:49,020
Pas godt på dig selv.
477
00:39:00,220 --> 00:39:05,070
Gør det ikke, Jensen!
Min bil står dernede.
478
00:39:06,070 --> 00:39:10,080
Din patient kommer sig.
Benet vil blive fuldt dueligt.
479
00:39:10,120 --> 00:39:14,120
– Der var en nerveskade.
– Ja, det var minimalt.
480
00:39:15,100 --> 00:39:18,230
Du klarer det bedre næste gang.
481
00:39:19,020 --> 00:39:24,070
Nemlig ... for jeg vil ikke
operere sammen med dig igen.
482
00:40:11,070 --> 00:40:15,170
Dr. McNulty! Er du derinde?
483
00:40:25,020 --> 00:40:27,220
Dr. McNulty!
484
00:40:28,010 --> 00:40:30,240
Er du der? Det er John!
485
00:40:31,030 --> 00:40:35,180
– Er der et problem?
– Jeg er læge. En patient bor her.
486
00:40:35,220 --> 00:40:39,030
– Han kan være i fare.
– Har De ringet?
487
00:40:39,070 --> 00:40:43,180
Ingen svarer. Han er en stædig rad.
Jeg gav ham insulin.
488
00:40:43,220 --> 00:40:48,180
– Han ligger måske i koma.
– Skal jeg tilkalde en ambulance?
489
00:40:48,220 --> 00:40:51,080
Jeg må bare indenfor.
490
00:41:01,170 --> 00:41:07,130
– Han ser ikke ud til at være her.
– Det har været hans klinik i 20 år.
491
00:41:07,170 --> 00:41:13,080
– Han bor der bagved.
– Den klinik lå her kun få uger.
492
00:41:13,120 --> 00:41:19,030
Det var en kristen boghandel før
og før det et solarium.
493
00:41:19,070 --> 00:41:22,230
– Jeg var her for tre dage siden.
– Disse klinikker kommer og går.
494
00:41:23,020 --> 00:41:26,080
Nogle er lovlige,
men mange er ikke.
495
00:41:26,120 --> 00:41:29,220
Var han overhovedet
en rigtig læge?
496
00:41:31,020 --> 00:41:33,220
Det ved jeg ikke ...
497
00:42:24,120 --> 00:42:28,120
Tekster: A. Michelsen
www.sdi–media.com
43887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.