All language subtitles for ER - S09E11 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:09,130 – Håber du på en dreng? – Det er lige meget. 3 00:00:09,170 --> 00:00:12,170 – Tager du over nu? – Ja. 4 00:00:12,210 --> 00:00:18,210 – Jeg har det meget bedre. – Bliv her, indtil vi er sikre. 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,240 – Hvor længe ventede han? – Tør ikke sige det. 6 00:00:22,030 --> 00:00:27,000 – Luka troede, det var influenza. – Intet tydede på leukæmi. 7 00:00:27,040 --> 00:00:30,160 Tager du dig overhovedet af, at pigen næsten er død? 8 00:00:50,030 --> 00:00:53,020 – Er du klar? – Ja. 9 00:00:57,230 --> 00:01:03,040 God eftermiddag. Velkommen til en ny dødsfaldsgennemgang. 10 00:01:03,080 --> 00:01:07,040 Godt, journalnummer 549274. 11 00:01:07,080 --> 00:01:13,190 RK var en sund, ung mand, som kom med feber og muskelømhed. 12 00:01:13,230 --> 00:01:20,040 Hvide 85.000, 60% umodne celler. Akut myeloid leukæmi. 13 00:01:20,080 --> 00:01:23,230 Behandlende læge var dr. Kovac. 14 00:02:15,050 --> 00:02:18,010 – Skal du have hjælp? – Nej. 15 00:02:18,050 --> 00:02:21,160 Hold dig væk nogle dage. Ingen malingsdampe. 16 00:02:21,200 --> 00:02:25,160 – Bygger du rede? – Jeg maler et værelse. 17 00:02:25,200 --> 00:02:29,160 – Du bygger rede ... – Skal du ikke på arbejde? 18 00:02:29,200 --> 00:02:35,150 Chicagos skrappeste brandmand bekæmper brande og bleer. 19 00:02:35,190 --> 00:02:40,160 – Skrub så af! – Vil du behandle babyen sådan? 20 00:02:40,200 --> 00:02:46,130 – Du ventede med blodprøverne? – Han lignede en med influenza. 21 00:02:46,170 --> 00:02:52,160 – Vi kan ikke tjekke alle 'fluerne. – Sådan siger alle læger nu og da. 22 00:02:52,200 --> 00:02:56,050 Intuberingsproblemet ... Dr. Lewis. 23 00:02:59,100 --> 00:03:04,010 Trombocytopenien forårsagede blødning i hypofarynx ... 24 00:03:04,050 --> 00:03:08,240 – Kunne De se stemmebåndene? – Nej. 25 00:03:09,030 --> 00:03:14,150 Dr. Kovac troede, han havde foretaget en endotrakeal intubering. 26 00:03:15,140 --> 00:03:20,160 – Han lyttede efter åndedrættet. – Brugte han kuldioxid–detektoren? 27 00:03:20,200 --> 00:03:25,160 Jeg begik en del grove fejl og var skyld i iltmanglen. 28 00:03:25,200 --> 00:03:31,060 Jeg insisterede og fortsatte med at sætte Shileyen ind foran trachea. 29 00:03:31,100 --> 00:03:36,110 Jeg manglede kun at trække en plasticpose over hovedet på ham. 30 00:03:36,150 --> 00:03:40,130 På et undervisningshospital lærer vi af komplicerede tilfælde. 31 00:03:40,170 --> 00:03:45,100 To timers søvn og tømmermænd. Jeg var uarbejdsdygtig. 32 00:03:45,140 --> 00:03:50,140 Jeg var sjusket og arrogant og ignorerede Abbys advarsler. 33 00:03:50,180 --> 00:03:53,150 Så fyr mig, tag min autorisation eller skyd mig. 34 00:03:53,190 --> 00:03:58,160 Men foregiv ikke, vi kan lære noget. Jeg dræbte ham. 35 00:03:58,200 --> 00:04:01,220 Patienten er ikke død. 36 00:04:02,010 --> 00:04:07,210 Har nogen tjekket, om man kan læse til læge i Kroatien? 37 00:04:08,000 --> 00:04:09,080 Har nogen det? 38 00:04:20,050 --> 00:04:23,020 Tag dig ikke af Romano. 39 00:04:23,060 --> 00:04:26,160 De var overordentlig fair. Tak for din støtte. 40 00:04:26,200 --> 00:04:30,160 – Jeg sagde sandheden. – Du prøvede at dække over mig. 41 00:04:30,200 --> 00:04:34,010 Det kunne være sket for enhver af os. 42 00:04:35,100 --> 00:04:38,110 Nu må du vende tilbage til dit arbejde. 43 00:04:38,150 --> 00:04:42,220 Har jeg stadig et arbejde? Hør hellere ad med Weaver. 44 00:04:43,010 --> 00:04:46,100 Hun spurgte lige efter dig. 45 00:04:47,170 --> 00:04:51,230 – 28 år. Har ikke sovet i tre dage. – Og ringer til 911? 46 00:04:52,020 --> 00:04:56,110 Stor, rød taxi. Klager også over tvangstanker. 47 00:04:56,150 --> 00:05:01,140 – Kan du ikke sove, Chip? – Jeg tog fem receptfri piller. 48 00:05:01,180 --> 00:05:05,240 – Kan De give mig noget stærkere? – Ville du skade dig selv? 49 00:05:06,030 --> 00:05:07,210 Nej, sove. 50 00:05:08,000 --> 00:05:13,010 – Skete der noget for tre dage siden? – Bøvl med kæresten. 51 00:05:13,050 --> 00:05:16,210 – Nogen må tale med dig. – Bare én pille? 52 00:05:17,000 --> 00:05:23,010 Du må tale med en psykiater først ... Ringer du til psyk for mr Mealy? 53 00:05:23,050 --> 00:05:27,200 Tog du en beta HCG på mrs Wilkes? Hvorfor ikke? 54 00:05:27,240 --> 00:05:31,210 Fordi mrs Wilkes har en penis. 55 00:05:33,000 --> 00:05:36,160 – Kom tilbage! – Det er bare min mobil. 56 00:05:36,200 --> 00:05:41,210 – Jeg vil gerne lige kigge. – Jeg er læge. Patienterne venter. 57 00:05:42,000 --> 00:05:47,010 – Lad mig se Deres taske. – Nej, læger går bare lige igennem. 58 00:05:47,050 --> 00:05:50,060 – Det er ikke okay. – Hørte du mig ikke? 59 00:05:50,100 --> 00:05:54,110 – Hold nu op, han er læge! – Metaldetektoren slog ud. 60 00:05:54,150 --> 00:05:57,160 Hvad handler det her om? 61 00:05:57,200 --> 00:06:02,060 Jeg ville give den til en rigtig politimand. 62 00:06:02,100 --> 00:06:06,010 Jeg fandt den bag en affaldsbøtte. 63 00:06:06,050 --> 00:06:11,160 Nogen må have gemt den der for at hente den senere. 64 00:06:11,200 --> 00:06:15,060 – Har De tilladelse? – Jeg fandt den jo lige! 65 00:06:15,100 --> 00:06:20,210 – Jeg kunne ikke lade den ligge der. – Jeg må ringe til politiet. 66 00:06:21,000 --> 00:06:25,060 – Et skudoffer. En læge, tak. – Hvor skal han hen? 67 00:06:25,100 --> 00:06:30,170 Han arbejder her. Du har pistolen. Få hans navn og informationer. 68 00:06:31,200 --> 00:06:34,200 Nej, han må ikke flyttes! 69 00:06:36,090 --> 00:06:40,010 – Luftvejene frie. – De skulle beskære et træ. 70 00:06:40,050 --> 00:06:45,150 – Hvad skete der? – Han faldt ned fra en gren. 71 00:06:45,190 --> 00:06:49,110 – De ringede ikke til 911? – Jeg tænkte, det her var hurtigere. 72 00:06:49,150 --> 00:06:53,110 Hent en krave og et bræt. 73 00:06:53,150 --> 00:06:58,210 Mr Gilman klager over brystsmerter og åndenød, når han har sex. 74 00:06:59,000 --> 00:07:03,030 BT 130/82. Han er 93 år. 75 00:07:03,070 --> 00:07:06,200 – Koko?! – Dr. Kovac, hjælper du til? 76 00:07:07,230 --> 00:07:11,110 – Er du klar? – Ja. 77 00:07:12,100 --> 00:07:17,200 – Hun er på vej, mr Gilman. – Nitrodrop, 20 mkg/m. 78 00:07:17,240 --> 00:07:20,160 Sender I sedler rundt i timen? 79 00:07:20,200 --> 00:07:25,000 Det er fra Harkins. Jeg har hjulpet hende med hendes pensum. 80 00:07:25,040 --> 00:07:28,010 – Har du stadig brug for mig? – Nej. 81 00:07:28,050 --> 00:07:32,070 – Tjek en intubering på intensiv. – På hvem? 82 00:07:32,110 --> 00:07:35,160 – Blottet knogle. – Sår i hovedbund og ansigt. 83 00:07:35,200 --> 00:07:40,050 – Jeg spurgte, om de kunne. – Taler De spansk? 84 00:07:41,050 --> 00:07:46,060 – Jeg må ringe til min mand. – Bækkenet er meget ømt ved ASIS. 85 00:07:46,100 --> 00:07:51,060 – Det er nok en fraktur. – Dr. Pratt? De v i l tale med dig. 86 00:07:51,100 --> 00:07:56,110 – Gør klar til pleuradræn. – Så De ignorerede betjent Robbins? 87 00:07:56,150 --> 00:07:59,210 – I ser vel, at jeg er optaget. – Søg orto og kirurgisk. 88 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 Find nogen, der kan tale spansk ... I må gå ud herfra. 89 00:08:05,040 --> 00:08:11,030 – Kom, så går vi. – Det er ikke, som du tror. 90 00:08:14,170 --> 00:08:17,060 – Så slemt kan det ikke være. – Jo. 91 00:08:17,100 --> 00:08:22,060 – Har ingen talt med dig? – Nej. Jeg vil bare sove. 92 00:08:22,100 --> 00:08:27,160 Jeg ser lige, hvor de bliver af ... Hov, hvor er du på vej hen? 93 00:08:27,200 --> 00:08:32,020 Dit ansigt er smukt. Firkantet? Ikke i matematisk forstand – 94 00:08:32,060 --> 00:08:35,010 – men det er kvadrant. 95 00:08:35,050 --> 00:08:40,150 En af mine matemat–leter ... Du må sætte dig hos de andre. 96 00:08:40,190 --> 00:08:45,210 – Matemat–leter? – De dyster i matematikkonkurrencer. 97 00:08:46,000 --> 00:08:50,160 – Ja, nørderne. Hvad har hun taget? – Toks–screeningen er ikke klar. 98 00:08:50,200 --> 00:08:54,010 Hvor mange kubikcentimeter er skadestuen? 99 00:08:54,050 --> 00:08:58,000 Er mit ansigt firkantet? 100 00:09:00,200 --> 00:09:04,160 Jeg søger en lungerøntgen på Moriguchi. 101 00:09:04,200 --> 00:09:09,050 – Kommer dr. Weaver? – Hun er lidt optaget. 102 00:09:12,050 --> 00:09:17,210 – Træk tuben 2 cm tilbage. – Skriv nu bare under. 103 00:09:18,000 --> 00:09:23,210 Hvordan går med Kendrick? Teenageren, som havde leukæmi? 104 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 De tror, han får brug for at komme i dialyse. 105 00:09:34,100 --> 00:09:41,010 Jeg er dr. Kovac. Jeg behandlede Rick, da han kom her første gang. 106 00:09:41,050 --> 00:09:44,050 Jeg ville møde Dem. 107 00:09:54,050 --> 00:09:57,100 Jeg er virkelig ked af det med Deres søn. 108 00:10:04,050 --> 00:10:07,160 Han var sådan en sjov unge. 109 00:10:07,200 --> 00:10:11,160 Han var blevet en god mand. 110 00:10:11,200 --> 00:10:14,140 – Vidste han det om sin leukæmi? – Nej. 111 00:10:14,180 --> 00:10:20,010 Da prøvesvarene kom tilbage, var han uden bevidsthed. 112 00:10:20,050 --> 00:10:23,030 – Var han bange? – Det tror jeg ikke. 113 00:10:23,070 --> 00:10:27,060 Inden han blev bedøvet, kom han med en vits. 114 00:10:30,000 --> 00:10:36,060 Han sagde, at Laura kunne sælge ringen, hvis hun manglede penge. 115 00:10:36,100 --> 00:10:41,010 Sådan var Rick. Humoren bar ham igennem dagen. 116 00:10:41,050 --> 00:10:44,010 Dr. Kovac! 117 00:10:44,050 --> 00:10:48,000 – Vil De have mig undskyldt? – Javist. 118 00:10:55,200 --> 00:10:59,130 – Hvad laver du? – Hun ville vide, hvordan han døde. 119 00:10:59,170 --> 00:11:04,010 –"Fredfyldt". Lad det blive ved det. – Hun har ret til at vide ... 120 00:11:04,050 --> 00:11:09,020 Sandheden? Du dræbte hendes søn. Vil du fortælle hende det? 121 00:11:10,100 --> 00:11:14,100 Ordet, du søger efter, er "nej". Kom. 122 00:11:16,100 --> 00:11:22,140 Du vil måske piske dig selv, men hvem lider, hvis du bekender? 123 00:11:22,180 --> 00:11:25,210 Nej, ikke dig. Tror du, hun vil tage din bil? 124 00:11:26,000 --> 00:11:32,060 Hendes advokat vil lægge sag an for millioner. Hvor får vi dem fra? 125 00:11:32,100 --> 00:11:36,110 Nedskæringer i personale og udstyr. Patienterne bliver ramt. 126 00:11:36,150 --> 00:11:42,150 Styr dine følelser, ellers kommer du til at gøre flere patienter skade. 127 00:11:44,000 --> 00:11:48,010 Du får fri resten af dagen. Gå hjem! 128 00:11:48,050 --> 00:11:52,100 Ser jeg dig sammen med patientens familie igen, er du fyret. 129 00:11:57,210 --> 00:12:03,020 Jeg ved, du er på kanten. Man bliver gal af ikke at sove. 130 00:12:03,060 --> 00:12:07,120 Men vi må ikke give dig noget, før en psykiater har set på dig. 131 00:12:07,160 --> 00:12:14,020 Du tog piller før. Jeg ved, det ikke var et selvmordsforsøg, men ... 132 00:12:14,060 --> 00:12:18,020 Du får snart noget, så du kan sove. 133 00:12:18,060 --> 00:12:21,070 Alle vil hade mig. 134 00:12:21,110 --> 00:12:24,010 Hvorfor det? 135 00:12:26,210 --> 00:12:30,160 Hvorfor vil alle hade dig? 136 00:12:31,160 --> 00:12:36,020 Gjorde du noget ... mod din kæreste? 137 00:12:36,060 --> 00:12:38,070 Nej. 138 00:12:38,110 --> 00:12:42,010 Hvad så? Hvad skete der? 139 00:12:44,160 --> 00:12:48,020 Hun fandt mig ... 140 00:12:48,060 --> 00:12:52,060 – Sammen med en anden kvinde? – Nej. 141 00:12:53,060 --> 00:12:57,060 – Jeg tror ikke, hun indså det. – En anden mand? 142 00:13:00,110 --> 00:13:03,120 Han er kun 10 år! 143 00:13:03,160 --> 00:13:06,060 Hvem? 144 00:13:07,060 --> 00:13:11,060 – Hendes søn. – Var du ved ... 145 00:13:12,060 --> 00:13:18,170 – Gjorde du noget med ham? – Nej. Jeg skulle til det, men ... 146 00:13:18,210 --> 00:13:22,170 Jeg ville have gjort det, men hun kom ind! 147 00:13:22,210 --> 00:13:29,060 Jeg vil ikke være sådan! Jeg ved ikke, om jeg kunne have stoppet. 148 00:13:31,110 --> 00:13:34,120 – Hvad skete der? – Pulsen forsvandt. 149 00:13:34,160 --> 00:13:39,120 – Lader til 300! – Ventiler og giv adrenalin. 150 00:13:39,160 --> 00:13:42,170 – Vi har en rytme. – God femoralispuls. 151 00:13:42,210 --> 00:13:48,210 Er konen her? Vi burde måske tjekke, om hun overlevede sexmødet. 152 00:13:49,000 --> 00:13:53,010 Din kittel, dr. Weaver. Du har fået blod på den. 153 00:13:55,150 --> 00:14:00,010 Tag trykket. Giv ham lidokain, 2 mg/m. 154 00:14:00,050 --> 00:14:03,010 Har han skåret træer ned før? 155 00:14:03,050 --> 00:14:07,110 Han har kun været i USA i to uger. 156 00:14:07,150 --> 00:14:10,200 Er der familie, vi kan ringe til? 157 00:14:14,000 --> 00:14:20,010 Illegal indvandrer, no problemo ... Sig, det her intet vil koste ham. 158 00:14:24,000 --> 00:14:29,160 Det er dr. Lewis igen. Dr. DeRaad er nødt til at tilse min patient nu. 159 00:14:29,200 --> 00:14:34,160 Nej, sæt mig ikke i køen! ... Hallo, hvad laver du? 160 00:14:34,200 --> 00:14:38,060 – Det er min tavle! – Nej, Anastasia. 161 00:14:38,100 --> 00:14:44,010 – Du har visket alle patienterne ud. – Må jeg også skrive på tavlen? 162 00:14:44,050 --> 00:14:47,160 – Hvorfor gjorde du det? – Ergo ... Gud. 163 00:14:47,200 --> 00:14:53,060 Ergo ... Ritalin. Du tog Ritalin. Var det pga. matematikkonkurrencen? 164 00:14:53,100 --> 00:14:58,010 Disse tal fra forskellige kulturer og århundreder bliver til nul – 165 00:14:58,050 --> 00:15:04,000 – hvilket beviser, at universet er perfekt samt eksistensen af Gud. 166 00:15:04,040 --> 00:15:09,140 – Jeg kan ikke bevise indbetalinger! – Skriv navnene op igen. 167 00:15:09,180 --> 00:15:14,060 – Få hende til det. – Alfabetisk ... kronologisk? 168 00:15:14,100 --> 00:15:20,010 Har vi sårlagner? ... Giver du frokost i dag? Det er din tur. 169 00:15:20,050 --> 00:15:23,110 – Hvad betyder "app"? – Appendicitis. 170 00:15:23,150 --> 00:15:29,060 – Kan vi tale sammen nu? – Ja. Hvorfor blæser I det sådan op? 171 00:15:29,100 --> 00:15:33,010 – Hvor fandt De våbnet? – Bag affaldscontaineren ... 172 00:15:33,050 --> 00:15:37,110 Jeg tager ham selv derop. Nej, læg ikke ...! 173 00:15:37,150 --> 00:15:43,010 Hvor blev han af? Han var her jo lige før. 174 00:15:43,050 --> 00:15:46,110 Åhr, for pokker da! 175 00:16:25,000 --> 00:16:27,150 Undskyld ... 176 00:16:33,000 --> 00:16:37,160 – Jeg skal bruge ultralyden. – Jeg kan ikke finde hjerteslaget. 177 00:16:37,200 --> 00:16:40,160 Lad mig prøve. 178 00:16:40,200 --> 00:16:44,210 – Hvor mange uger? – 14. Jeg tror ... 179 00:16:49,150 --> 00:16:54,010 – Prøv fra en anden vinkel. – Jeg er ked af det. 180 00:16:54,050 --> 00:16:57,080 Prøv igen. 181 00:17:00,150 --> 00:17:03,000 Der er intet der. 182 00:17:05,050 --> 00:17:07,200 Blødte du? 183 00:17:08,190 --> 00:17:11,160 Bløder du? 184 00:17:11,200 --> 00:17:15,170 Lidt ... Jeg troede, det var pletblødning. 185 00:17:15,210 --> 00:17:19,050 Skal jeg ringe til din fødselslæge? 186 00:17:22,050 --> 00:17:26,050 Nej, det er bedre, det sker naturligt. 187 00:17:30,050 --> 00:17:34,100 – Henter du operationstøj? – Tag hjem. 188 00:17:34,140 --> 00:17:39,020 Bare hent noget operationstøj, når du får tid. 189 00:17:53,150 --> 00:17:58,050 Hej. Min mand er blevet indlagt her. Daniel Gilman. 190 00:17:59,100 --> 00:18:03,060 – Ja ... Den 93–årige? – Har han det godt? 191 00:18:03,100 --> 00:18:06,150 – Jeg viser Dem hen til ham. – Tak. 192 00:18:12,000 --> 00:18:17,010 I er ynkelige. Hvis I glor mere, går der ild i hendes røv. 193 00:18:17,050 --> 00:18:19,160 Den slukker jeg. 194 00:18:19,200 --> 00:18:26,110 Han har dilateret kardiomyopati. Vi behandler, men prognosen er dårlig. 195 00:18:26,150 --> 00:18:31,040 Han kan risikere at få en dødelig arytmi hvert øjeblik. 196 00:18:36,200 --> 00:18:39,220 – Undskyld? – Hvornår kan jeg knalde hende? 197 00:18:40,010 --> 00:18:42,200 Hvad sagde han? 198 00:18:44,000 --> 00:18:49,010 Han vil vide, hvornår han kan ... dyrke sex igen. 199 00:18:51,100 --> 00:18:54,110 Vi prøver at få et barn. 200 00:18:57,220 --> 00:19:03,170 Når De kan gå to trapper op uden at miste pusten ... 201 00:19:05,200 --> 00:19:08,150 ... så klø på. 202 00:19:13,200 --> 00:19:18,070 Dr. Weaver? Vagterne vil tale med dig. 203 00:19:19,100 --> 00:19:22,020 Jeg kommer. 204 00:19:46,200 --> 00:19:48,210 Det er flot. 205 00:19:49,000 --> 00:19:52,210 Min variation af Buckminster Fullers geodætiske kuppel. 206 00:19:53,000 --> 00:19:56,010 Du skulle tage ophold ude i venteværelset! ... Undskyld. 207 00:19:56,050 --> 00:20:00,010 Det gør ikke noget. Det her er ... ret sejt. 208 00:20:00,050 --> 00:20:03,160 José får bækkenblødningen emboliseret. 209 00:20:03,200 --> 00:20:06,150 Bueno. 210 00:20:07,200 --> 00:20:10,100 Hvad laver du? 211 00:20:14,200 --> 00:20:17,160 Jeg tager mig bare en kop kaffe. 212 00:20:17,200 --> 00:20:22,110 Mens du legede med klodser, hørte jeg om Pratts våben. 213 00:20:22,150 --> 00:20:26,110 – Det var en misforståelse. – Det er automatisk suspension. 214 00:20:26,150 --> 00:20:31,210 – Han fandt den og afleverede den. – Han er dit ansvar. 215 00:20:32,000 --> 00:20:35,160 Jeg tager mig af det. 216 00:20:35,200 --> 00:20:39,070 Hov?! Hvad gør du? Du kan ikke bare køre! 217 00:20:39,110 --> 00:20:43,210 Flyt dig! Hvad vil du? Jeg kender dem ikke en gang! 218 00:20:44,000 --> 00:20:46,210 – Stands bilen! – Pratt! 219 00:20:47,000 --> 00:20:50,100 Kan du se, hvad jeg må slås med? 220 00:20:52,050 --> 00:20:56,000 – Møgkælling! – Hvad fanden har du gang i? 221 00:20:58,200 --> 00:21:00,180 Hvad? 222 00:21:00,220 --> 00:21:03,210 De ved, hvor hun bor. Meld det til politiet. 223 00:21:04,000 --> 00:21:07,110 – Det vil de da skide på. – Ligesom dig? 224 00:21:07,150 --> 00:21:14,040 Du kommer for sent, går, når du vil, lystrer ikke og bringer våben ind. 225 00:21:14,080 --> 00:21:18,230 – Jeg forklarede det jo. – Jeg har set din slags før. 226 00:21:19,020 --> 00:21:22,130 – Du ved intet om mig. – Jeg ved, hvad jeg ser. 227 00:21:22,170 --> 00:21:27,080 – Hvad ser du så? – Én, der forspilder sin karriere. 228 00:21:34,110 --> 00:21:37,070 En, to, tre ... 229 00:21:37,110 --> 00:21:44,020 Rosemary Bell, 18. Vidner sagde, hun sank sammen. Bevidstløs i et minut. 230 00:21:44,060 --> 00:21:48,020 Blodtælling, kreatinin, urin og graviditetstest. 231 00:21:48,060 --> 00:21:53,070 – Puls 122, systolisk tryk 86. – Dr. Lewis har vist behandlet hende. 232 00:21:53,110 --> 00:21:56,140 Luftvejene er intakte. Rosemary, følg lyset. 233 00:21:56,180 --> 00:22:01,060 – Iltmætning 98%. – Rosemary, forstår du mig? 234 00:22:04,110 --> 00:22:10,210 – Skal jeg hente dr. Lewis? – Nej tak. Jeg tager mig af det. 235 00:22:11,210 --> 00:22:16,180 Hvor gør det ondt? I hovedet? Vent ... gør det langsomt. 236 00:22:16,220 --> 00:22:19,220 Hovedet ... og ryggen? 237 00:22:21,010 --> 00:22:24,180 Her? Ved nyrerne? Okay. 238 00:22:26,110 --> 00:22:30,170 – Svier, når du tisser. Temperatur? – 39,5 grader. 239 00:22:30,210 --> 00:22:36,030 Hun besvimede, fordi hun er septisk. Kan du mundaflæse? 240 00:22:36,070 --> 00:22:40,160 Vi vil tage os af dig. 241 00:22:42,180 --> 00:22:47,220 Jeg vil ikke have en kvindelig læge. Det er ikke noget personligt. 242 00:22:48,010 --> 00:22:51,170 – Jeg er bare gammeldags. – Kald det hellere sexistisk. 243 00:22:51,210 --> 00:22:55,120 – Hvad med den unge mand her? – Carter, kan du tage ham? 244 00:22:55,160 --> 00:23:00,010 – Glem det! Jeg er gået. – Benet bløder. Lad os se på det. 245 00:23:00,050 --> 00:23:05,140 I burde ikke kalde jer selv læger. I burde skamme jer. 246 00:23:05,180 --> 00:23:12,170 I har et system, som knækker viljen, fornedrer kroppen og ophidser sindet. 247 00:23:12,210 --> 00:23:15,140 – Er du læge? – Mit stetoskop er ældre end dig. 248 00:23:15,180 --> 00:23:20,120 Nogle unger brød ind for at stjæle stoffer. Han gik løs på dem. 249 00:23:20,160 --> 00:23:23,090 Havde det ikke været for min iskias ... 250 00:23:23,130 --> 00:23:27,020 De slog ham i hovedet med en baseballkølle. 251 00:23:27,060 --> 00:23:32,120 – Han gik i sort i flere minutter! – Jeg bedømte mine sår. 252 00:23:32,160 --> 00:23:35,120 De kan være alvorligt skadet. 253 00:23:35,160 --> 00:23:38,220 Negativ Romberg. Armen falder ikke. 254 00:23:39,010 --> 00:23:44,140 Slag og bevidstløshed. De skal have en CT. For at udelukke hjerneskader. 255 00:23:44,180 --> 00:23:50,210 – Jeg sagde jo, jeg ingen mén havde. – Så skader det ikke at tjekke det. 256 00:23:53,100 --> 00:23:56,170 – 10 dask på, at det er negativt. – Top! 257 00:23:56,210 --> 00:24:02,120 – CT, blodtælling og urinprøver. – Alt det har jeg ikke sagt ja til! 258 00:24:02,160 --> 00:24:08,020 – Deres sidste stivkrampesprøjte? – Det var i oktober ... 1949. 259 00:24:08,060 --> 00:24:11,020 Det er måske en god ide med en ny. 260 00:24:11,060 --> 00:24:14,170 – Skal De tisse i et bæger? – Ja. 261 00:24:14,210 --> 00:24:19,120 Begyndt at tisse, tæl til tre og tis lidt i bægeret. 262 00:24:19,160 --> 00:24:23,210 – Og så vasker jeg hænderne? – Nemlig. Jeg venter. 263 00:24:33,060 --> 00:24:36,200 – Udskrev du træ–trimmeren? – Chen attesterede det. 264 00:24:36,240 --> 00:24:39,230 Jeg var ansvarhavende læge. 265 00:24:40,020 --> 00:24:44,080 – Hvad er det her? – Fuld bums med hovedbundssår. 266 00:24:45,160 --> 00:24:49,180 – Jeg forspilder ikke min karriere. – Har du lukket galea? 267 00:24:49,220 --> 00:24:54,030 Ja ... Jeg ville smide pistolen i floden efter min vagt. 268 00:24:54,070 --> 00:24:58,220 – Hvorfor ikke i morges? – Jeg var ved at komme for sent. 269 00:24:59,010 --> 00:25:04,070 5 mg morfin og røntgen af anklen ... Har du set den søvnløse fyr? 270 00:25:04,110 --> 00:25:08,120 – Han gik derind. – Jeg troede, han var stukket af. 271 00:25:08,160 --> 00:25:11,030 – Hvad venter du på? – En drengs urinprøve. 272 00:25:11,070 --> 00:25:15,000 – Er der en dreng derinde? – Hvad er der galt? 273 00:25:15,040 --> 00:25:18,020 – Hvad er der? – Chip Mealy? 274 00:25:18,060 --> 00:25:22,120 – Lås op! Har du det godt? – Jeg fik noget på hænderne. 275 00:25:22,160 --> 00:25:26,100 – Jeg tager den. – Så du en anden her? 276 00:25:26,140 --> 00:25:29,170 – Nej. – Okay. Gå udenfor. 277 00:25:29,210 --> 00:25:33,160 – Skal jeg ringe efter vagten? – Nej. G i k han herind? 278 00:25:33,200 --> 00:25:36,070 Chip? 279 00:25:36,110 --> 00:25:38,180 Chip? 280 00:25:44,160 --> 00:25:50,120 – Gjorde du noget med ham? – Nej ... men jeg ville gerne. 281 00:25:53,080 --> 00:25:56,010 Trykket falder. 282 00:25:57,010 --> 00:26:01,120 Har du det godt, dr. Weaver? Systolisk tryk er nede på 80. 283 00:26:01,160 --> 00:26:07,010 – Giv hende en liter væske til. – Hun har fået antibiotika. 284 00:26:09,210 --> 00:26:13,020 Blærebetændlesen har spredt sig til dine nyrer. 285 00:26:13,060 --> 00:26:18,120 Giv 2 g cefotaxim og dopamin, hvis hun ikke bliver friskere. 286 00:26:18,160 --> 00:26:21,160 Er du seksuelt aktiv? 287 00:26:22,210 --> 00:26:27,220 Med hvor mange? Hvor længe har det sviet, når du tisser? 288 00:26:28,010 --> 00:26:32,030 To uger ... Hvorfor har du ikke fortalt det til nogen? 289 00:26:32,070 --> 00:26:35,060 Bor du hos dine forældre? 290 00:26:35,100 --> 00:26:39,170 Og de må ikke vide, at du dyrker sex? 291 00:26:39,210 --> 00:26:43,130 De behøver ikke at få det at vide, men vi må ... 292 00:26:50,160 --> 00:26:54,240 Vi må fortælle dem, at du er syg. 293 00:26:55,030 --> 00:27:00,020 Mindst 6 timer. Virker antibiotika ikke hurtigt, bliver det natten over. 294 00:27:00,060 --> 00:27:04,070 Tag hende til CT. Det kan være andet end blot pyelonefritis. 295 00:27:04,110 --> 00:27:08,210 – Har du det godt? – Ja. Vi ses, når du er tilbage. 296 00:27:11,210 --> 00:27:16,020 Vil du kigge på en mulig erythema nodosum? Carter er vist optaget. 297 00:27:16,060 --> 00:27:19,060 Så find en anden læge. 298 00:27:26,060 --> 00:27:31,120 – Hvad laver I?! Det kan I ikke! – Nej, bliv ved! 299 00:27:31,160 --> 00:27:36,120 Spring så af! Han har lige haft et hjerteanfald. 300 00:27:36,160 --> 00:27:40,080 – Han skal også have sin Viagra. – Ikke, når han er på nitro! 301 00:27:40,120 --> 00:27:44,170 – Jeg vil ha' Viagra! – Så dør De med en erektion! 302 00:27:44,210 --> 00:27:49,120 – Han har brug for at komme sig. – Jeg ville bare hjælpe ham. 303 00:27:49,160 --> 00:27:52,220 – Hans tilstand er kritisk. – Hvad gjorde du ved ham? 304 00:27:53,010 --> 00:27:59,070 – Jeg skal godkende alle procedurer. – Det her er mr Gilmans børn. 305 00:27:59,110 --> 00:28:02,070 – Han er meget syg. – Jeg ved det. 306 00:28:02,110 --> 00:28:06,170 Behandler De ham? Den tøjte skal ud herfra nu! 307 00:28:06,210 --> 00:28:11,040 – Jeg har ingen senge ledige. – Hvad er der med hans pande? 308 00:28:11,080 --> 00:28:15,120 Han skar ordet "ond" ind i huden for at skræmme folk bort. 309 00:28:15,160 --> 00:28:19,240 – Han har ikke skadet nogen. – Så lad ham få din søn. 310 00:28:20,030 --> 00:28:26,020 – Pædofile kan ikke rehabiliteres. – Han har ikke begået overgreb. 311 00:28:26,060 --> 00:28:29,220 Han har brug for medicin og for at komme i terapi. 312 00:28:30,010 --> 00:28:33,030 Jeg kan ikke indlægge folk for at have tanker. 313 00:28:33,070 --> 00:28:36,070 Hvis han får lov at gå, vil han gå løs på et barn. 314 00:28:36,110 --> 00:28:41,170 Det her er en chance for at redde ham og hans eventuelle ofre. 315 00:28:41,210 --> 00:28:45,220 Han må sige det. Han må sige specifikt, hvad han vil. 316 00:28:46,010 --> 00:28:49,170 Det gør han ikke. Han er for skræmt. 317 00:28:50,210 --> 00:28:53,170 Godt, så taler jeg med ham igen. 318 00:28:53,210 --> 00:28:58,020 – De møder os ved skolen. – Hvor langt væk er Olney? 319 00:28:58,060 --> 00:29:01,070 – De sover nok hele vejen. – Matemat–leter ... 320 00:29:01,110 --> 00:29:05,220 – Du var vist ikke på et mat–hold. – Jeg spillede skam football. 321 00:29:06,010 --> 00:29:09,120 – Du var sportsidiot. – Hellere det end at være en nørd. 322 00:29:09,160 --> 00:29:13,120 – Er jeg en nørd? – Ja, men en sexet nørd. 323 00:29:13,160 --> 00:29:16,170 – Der er telefon til dig, Pratt. – Okay. 324 00:29:16,210 --> 00:29:22,020 – Weaver? Jeg må have hjælp. – Koko og kaptajn Viagra! 325 00:29:22,060 --> 00:29:27,120 Jo galere kvinde, desto bedre sex. Bare undgå at blive stukket i halsen. 326 00:29:27,160 --> 00:29:31,020 Ring til juridisk. Jeg må have hjælp. 327 00:29:31,060 --> 00:29:37,120 Nej, jeg kan ikke komme ... Tag det roligt, jeg kommer nu. Du bliver der! 328 00:29:37,160 --> 00:29:40,170 – Er alt vel? – Nej, spring ind for mig. 329 00:29:40,210 --> 00:29:44,010 Ikke nu igen! I hvor lang tid? 330 00:29:55,010 --> 00:30:00,070 – Hej. Hvor længe har du krampet? – I en times tid. 331 00:30:00,110 --> 00:30:04,120 – Hvor meget blod? – Fire bind. 332 00:30:04,160 --> 00:30:08,030 Du må ovenpå. Skal jeg få fat i Sandy? 333 00:30:08,070 --> 00:30:10,240 – Hun er på arbejde. – Hun ville gerne være her. 334 00:30:11,030 --> 00:30:16,120 Jag kan ikke. Ikke ovenpå. Hele hospitalet skal ikke vide det. 335 00:30:16,160 --> 00:30:19,220 – Du skal have en udskrabning. – Nej ... 336 00:30:20,010 --> 00:30:24,090 Søg mig bare, hvis obstetrisk sender nogen ned. 337 00:30:26,210 --> 00:30:29,210 Jeg ringer til Maynard. 338 00:30:31,210 --> 00:30:35,120 – Har du set Kerry? – Hun har pause. Hvad er der? 339 00:30:35,160 --> 00:30:39,120 Jeg skal bruge Kerry ... Du må ikke sy dig selv! 340 00:30:39,160 --> 00:30:43,070 – Mine patienter venter. – Hvor fik du det her fra? 341 00:30:43,110 --> 00:30:48,020 – Sygeplejersken lagde det frem. – For tre kvarter siden. 342 00:30:48,060 --> 00:30:51,240 Nydelig udkrængning, men du altså ikke lov. 343 00:30:52,030 --> 00:30:56,240 – Mrs Gilman har en anmodning. – Min advokat er på vej. 344 00:30:57,030 --> 00:31:00,170 – Han vil jo gerne det her. – Også jeg. 345 00:31:00,210 --> 00:31:05,220 Koko vil have sæd fra sin mand, som er 93 og har haft et hjerteanfald. 346 00:31:06,010 --> 00:31:08,240 Han ville give mig et barn. 347 00:31:09,030 --> 00:31:13,070 – Han er senil. – Nej, han er bare liderlig. 348 00:31:13,110 --> 00:31:19,010 Mr Gilman har indvilget i ... en elektroejakulation. 349 00:31:19,050 --> 00:31:24,020 – A hva'? – Jeg er elekroejakulations–tekniker. 350 00:31:24,060 --> 00:31:27,080 Dine forældre må være meget stolte. 351 00:31:27,120 --> 00:31:32,020 Hvis han dør, må jeg udtage sæd fra sædblæren. 352 00:31:32,060 --> 00:31:38,070 – Vi vil sikre, at han ikke dør. – Det handler kun om pengene, ikke? 353 00:31:38,110 --> 00:31:42,070 Bliver hun ikke gravid, arver hun ikke noget. 354 00:31:42,110 --> 00:31:46,110 – Godt 7 millioner. – Jeg kender mine rettigheder. 355 00:31:46,150 --> 00:31:51,120 – Jeg vil have hans sæd! – Hvad indebærer det her egentlig? 356 00:31:51,160 --> 00:31:56,150 En analsonde fremkalder kontraktion i sædblæren og prostata. 357 00:31:56,190 --> 00:32:00,110 Vi kalder det refleks–ejakulation. 358 00:32:02,110 --> 00:32:06,210 Okay, fint ... Undskyld mig lige et øjeblik. 359 00:32:09,010 --> 00:32:13,000 – Ringede du til juridisk kontor? – De sender nogen. 360 00:32:13,040 --> 00:32:15,120 Fald fra tagvindue! 361 00:32:15,160 --> 00:32:18,130 – Hvordan gør jeg det her? – Vær blid. 362 00:32:18,170 --> 00:32:24,000 – Akutprøver, urinkateter og CVK! – Svækkede respirationslyde. 363 00:32:24,040 --> 00:32:30,010 Giv 2 poser O–neg. Flere dybe sår. Vi må afklemme, ellers siver det. 364 00:32:30,050 --> 00:32:33,120 – Vi skal bruge en læge til. – Kovac blev sendt hjem. 365 00:32:33,160 --> 00:32:37,020 – Trykfald. Iltmætning 82%. – Få fat i Pratt. 366 00:32:37,060 --> 00:32:41,210 Han er gået. Det var noget akut igen. 367 00:32:44,160 --> 00:32:48,110 Leon?! Hvor er du? 368 00:32:53,060 --> 00:32:59,070 – Hvad skete der? Besvimede du? – De sparkede mig og stak mig ned! 369 00:32:59,110 --> 00:33:02,070 – Besvimede du? – Jeg dør, G.! 370 00:33:02,110 --> 00:33:07,170 – Var det Dukeys slæng? – Ja ... De ville have pistolen! 371 00:33:07,210 --> 00:33:12,050 – De slår mig ihjel! – Vær stille. Jeg må lytte til dig. 372 00:33:12,090 --> 00:33:15,180 Jeg havde den ikke. De blev edderspændte! 373 00:33:15,220 --> 00:33:18,230 Det var Dukeys gøb, ikke? Hvor stak de dig? 374 00:33:19,020 --> 00:33:22,020 I røven. I røven, G. 375 00:33:22,060 --> 00:33:27,070 – Vi må på hospitalet. – Nej! Hvor er den? De er udenfor! 376 00:33:27,110 --> 00:33:31,170 – Vi må på hospitalet. – Nej! De dræber os begge! 377 00:33:31,210 --> 00:33:35,010 Okay, okay, okay ... 378 00:33:39,230 --> 00:33:43,190 – Hvor langt er vi? – Tag ikke handskerne på. 379 00:33:43,230 --> 00:33:48,240 – Døden indtraf kl. 18.44. – Jeg kom, straks jeg hørte det. 380 00:33:49,030 --> 00:33:51,190 Det er ikke din fejl. 381 00:33:51,230 --> 00:33:55,190 – Prøvesvarene på den gnavne læge. – McNulty? Tak. 382 00:33:55,230 --> 00:34:00,140 – Men han er meldt savnet. – Diabetes. Han må tilbage igen. 383 00:34:00,180 --> 00:34:05,090 – Jeg får kun hans svarer. – Sig, hans blodsukker er 4,35. 384 00:34:05,130 --> 00:34:08,000 Søg dr. Pratt. 385 00:34:08,040 --> 00:34:12,030 Du får drop en halv time til. 386 00:34:14,230 --> 00:34:20,090 Alt ser fint ud, Du burde virkelig overveje at ... 387 00:34:20,130 --> 00:34:25,050 Bækkenhvile. Søg hjælp ved smerte, feber eller blødning. 388 00:34:25,090 --> 00:34:30,130 Methergine 0,2 mg fire gange om dagen. Jeg ved det. 389 00:34:30,170 --> 00:34:34,090 Jeg skulle til at sige, at du burde tage fri nogen tid. 390 00:34:34,130 --> 00:34:37,180 Kom tilbage igen om tre dage. 391 00:34:42,030 --> 00:34:45,030 Vil du have noget? 392 00:34:47,030 --> 00:34:51,030 Skal jeg prøve at ringe til Sandy på hendes arbejde? 393 00:34:54,030 --> 00:34:56,180 Abby ... 394 00:35:02,130 --> 00:35:07,180 – Jeg kan køre dig hjem om en time. – Tak. 395 00:35:17,050 --> 00:35:20,190 Vi var heldige med at fange den tilbagegående ejakulation. 396 00:35:20,230 --> 00:35:25,040 – Deres mand flyttes til HIA. – Jeg kommer til at gå. 397 00:35:25,080 --> 00:35:29,140 – Jeg havde ægløsning i morges. – Spermatozoerne dør! 398 00:35:29,180 --> 00:35:34,190 –Sagde han "spermatozoer"? – Han har en elektroejakulator. 399 00:35:34,230 --> 00:35:38,040 – Følger der kostume med? – Nej, en forlængerledning. 400 00:35:38,080 --> 00:35:42,240 – Den store Gilman klarede det. – Pratt er i telefonen. 401 00:35:43,030 --> 00:35:48,090 – Kender du til en elektroejakulator? – Du kan bare lide at sige ordet. 402 00:35:48,130 --> 00:35:54,190 For tidlig ejakulation derimod. Staklen nåede aldrig ud af bukserne. 403 00:35:54,230 --> 00:35:59,040 – Har nogen set Pratt? – Gallant taler med ham i telefonen. 404 00:35:59,080 --> 00:36:05,040 Jeg vil tale med ham ... Hvor i helvede er du? Pratt?! 405 00:36:05,080 --> 00:36:08,000 Hvad sker der egentlig? 406 00:36:08,040 --> 00:36:12,240 – Det gør ondt! – Han kommer. Læg dig på maven. 407 00:36:13,030 --> 00:36:17,040 – Det gør ondt over det hele, G. – Hvor fanden blev du af, Gallant? 408 00:36:17,080 --> 00:36:20,040 Jeg kan se, du lyttede til mig. 409 00:36:20,080 --> 00:36:24,090 Driver du din egen lille klinik på hjemmefronten? 410 00:36:24,130 --> 00:36:27,080 Hvem er kommet til skade? 411 00:36:28,230 --> 00:36:32,180 – Min bror Leon. – Hvem er du? 412 00:36:34,130 --> 00:36:37,140 Bare rolig, han er også læge. 413 00:36:37,180 --> 00:36:41,140 – Han burde indlægges. – Nej! jeg hørte det godt ... 414 00:36:41,180 --> 00:36:45,140 Vi går ingen steder. Fald nu ned. 415 00:36:45,180 --> 00:36:48,190 Enten hjælper du mig, eller også går du. 416 00:36:48,230 --> 00:36:55,030 – Det her er ikke smart, Pratt. – Alt i mit liv er ikke smart. 417 00:36:56,030 --> 00:37:00,190 – Hvornår blev du skadet? – For tre timer siden. 418 00:37:00,230 --> 00:37:04,150 – Skud? – Knivstikkeri. 419 00:37:04,190 --> 00:37:08,170 Brud på mellanhåndsknogler. Brækkede ribben og næseblod. 420 00:37:08,210 --> 00:37:11,190 Ingen skillevægs–hæmatomer. 421 00:37:11,230 --> 00:37:17,140 Hør ... Jeg klarer det. Du kan gå nu, jeg skulle bare have sutursættet. 422 00:37:19,130 --> 00:37:23,180 Hvorfor vil du ikke på hospitalet? Du vil ikke anmelde overfaldet? 423 00:37:23,220 --> 00:37:27,240 – De dræber os! – Ingen dræber os. Slip det nu. 424 00:37:28,030 --> 00:37:33,040 – Hvorfor slog de dig? – Jeg havde ikke deres pistol. 425 00:37:33,080 --> 00:37:37,210 – De ville have den! – Opbevarede du den for en anden? 426 00:37:38,000 --> 00:37:40,180 Mine venner! 427 00:37:41,180 --> 00:37:44,090 Fine venner, må jeg sige. 428 00:37:46,030 --> 00:37:51,180 – Jeg er til fare for mig og andre. – Hvad ville du gøre hjemme nu? 429 00:37:54,230 --> 00:37:57,230 Jeg ved det ikke. 430 00:38:00,120 --> 00:38:03,240 – Chip, du må fortælle ham det. – Hold op med at lede ham. 431 00:38:04,030 --> 00:38:07,030 – Hvor skal du hen? – Jeg har patienter. 432 00:38:07,070 --> 00:38:13,080 Siger du ikke sandheden, kan vi ikke hjælpe dig. Det er sidste chance. 433 00:38:17,230 --> 00:38:22,030 Jeg henter min ekskærestes søn efter skoletid ... 434 00:38:26,080 --> 00:38:31,190 ... og har sex med ham i min bil bag ved baseballbanen. 435 00:38:31,230 --> 00:38:35,130 Lige så snart, jeg slipper væk herfra! 436 00:38:38,080 --> 00:38:41,200 Jeg skaffer ham en plads. 437 00:38:52,130 --> 00:38:55,000 Hvordan har du det? Godt. 438 00:38:55,040 --> 00:38:58,190 Fik du ringet til dine forældre? 439 00:38:58,230 --> 00:39:02,090 De vil blive urolige for dig. 440 00:39:02,130 --> 00:39:08,000 – Hvad sagde hun? – Mere, hvis de hører om kæresten. 441 00:39:11,130 --> 00:39:13,130 Hvad? 442 00:39:13,170 --> 00:39:20,030 Hun vil ikke skuffe dem mere, end hun har gjort ved at blive døv. 443 00:39:22,030 --> 00:39:26,130 Nej, du kan ikke tage hjem. Du må blive her i nat. 444 00:39:27,130 --> 00:39:30,030 Jeg ringer. 445 00:39:32,130 --> 00:39:36,230 Hvorfor var jeg patient? Så du mig? 446 00:39:42,130 --> 00:39:45,130 Jeg var ... 447 00:40:19,230 --> 00:40:23,130 – Er Leon din bror? – Nej ... 448 00:40:23,170 --> 00:40:26,020 Eller jo ... på en vis måde. 449 00:40:27,030 --> 00:40:30,090 Han kom til mig og min mor, da han var 9 år. 450 00:40:30,130 --> 00:40:34,140 Jeg var 6 år, og jeg forgudede ham. 451 00:40:34,180 --> 00:40:38,120 Da jeg var 15, døde min mor af leverkræft. 452 00:40:38,160 --> 00:40:42,140 Leon tog sig af mig og sørgede for, jeg passede min skole. 453 00:40:42,180 --> 00:40:47,140 Mens jeg gik på college, kom han en dag i slagsmål på en bar. 454 00:40:47,180 --> 00:40:52,140 Tro mig, han er en rå banan. Jeg mener ... 455 00:40:52,180 --> 00:40:56,140 Han overlevede en 9 mm kugle i hjernen. 456 00:40:56,180 --> 00:41:01,080 Men hans IQ faldt i stedet med omkring 40 point. 457 00:41:08,080 --> 00:41:14,040 – Har du nogen hjælp? – Jeg har gjort det her i årevis. 458 00:41:14,080 --> 00:41:17,080 Jeg er rigtig god til det. 459 00:41:20,100 --> 00:41:23,110 Vi arbejder som et hold. 460 00:41:23,150 --> 00:41:28,040 Vi tager over for hinanden og støtter os til hinanden. 461 00:41:28,080 --> 00:41:31,230 Jobbet er for stort, til at man kan gå solo. 462 00:41:33,030 --> 00:41:37,230 Hvis du ikke kan greje dét, burde du måske blive kirurg. 463 00:41:39,030 --> 00:41:45,090 Eller superhelt eller noget, hvor du ikke behøver at have tillid til folk. 464 00:41:45,130 --> 00:41:48,120 Jeg er ikke særlig god til tillid. 465 00:41:50,080 --> 00:41:56,080 Ved du, hvordan det ender? Ingen vil heller have tillid til dig. 466 00:41:57,100 --> 00:42:02,030 At kunne klare sig selv er fint, men det er ikke alt. 467 00:42:03,080 --> 00:42:08,080 At bede om hjælp, når man har brug for det, gør dig ikke svag. 468 00:42:11,180 --> 00:42:15,030 Jeg skulle måske ind igen. 469 00:42:16,180 --> 00:42:19,030 Fint. 470 00:42:37,240 --> 00:42:41,240 Tekster: A. Michelsen www.sdi–media.com 41349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.