All language subtitles for ER - S09E11 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:09,130
– Håber du på en dreng?
– Det er lige meget.
3
00:00:09,170 --> 00:00:12,170
– Tager du over nu?
– Ja.
4
00:00:12,210 --> 00:00:18,210
– Jeg har det meget bedre.
– Bliv her, indtil vi er sikre.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,240
– Hvor længe ventede han?
– Tør ikke sige det.
6
00:00:22,030 --> 00:00:27,000
– Luka troede, det var influenza.
– Intet tydede på leukæmi.
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,160
Tager du dig overhovedet af,
at pigen næsten er død?
8
00:00:50,030 --> 00:00:53,020
– Er du klar?
– Ja.
9
00:00:57,230 --> 00:01:03,040
God eftermiddag. Velkommen
til en ny dødsfaldsgennemgang.
10
00:01:03,080 --> 00:01:07,040
Godt, journalnummer 549274.
11
00:01:07,080 --> 00:01:13,190
RK var en sund, ung mand, som
kom med feber og muskelømhed.
12
00:01:13,230 --> 00:01:20,040
Hvide 85.000, 60% umodne celler.
Akut myeloid leukæmi.
13
00:01:20,080 --> 00:01:23,230
Behandlende læge var dr. Kovac.
14
00:02:15,050 --> 00:02:18,010
– Skal du have hjælp?
– Nej.
15
00:02:18,050 --> 00:02:21,160
Hold dig væk nogle dage.
Ingen malingsdampe.
16
00:02:21,200 --> 00:02:25,160
– Bygger du rede?
– Jeg maler et værelse.
17
00:02:25,200 --> 00:02:29,160
– Du bygger rede ...
– Skal du ikke på arbejde?
18
00:02:29,200 --> 00:02:35,150
Chicagos skrappeste brandmand
bekæmper brande og bleer.
19
00:02:35,190 --> 00:02:40,160
– Skrub så af!
– Vil du behandle babyen sådan?
20
00:02:40,200 --> 00:02:46,130
– Du ventede med blodprøverne?
– Han lignede en med influenza.
21
00:02:46,170 --> 00:02:52,160
– Vi kan ikke tjekke alle 'fluerne.
– Sådan siger alle læger nu og da.
22
00:02:52,200 --> 00:02:56,050
Intuberingsproblemet ... Dr. Lewis.
23
00:02:59,100 --> 00:03:04,010
Trombocytopenien forĂĄrsagede
blødning i hypofarynx ...
24
00:03:04,050 --> 00:03:08,240
– Kunne De se stemmebåndene?
– Nej.
25
00:03:09,030 --> 00:03:14,150
Dr. Kovac troede, han havde
foretaget en endotrakeal intubering.
26
00:03:15,140 --> 00:03:20,160
– Han lyttede efter åndedrættet.
– Brugte han kuldioxid–detektoren?
27
00:03:20,200 --> 00:03:25,160
Jeg begik en del grove fejl
og var skyld i iltmanglen.
28
00:03:25,200 --> 00:03:31,060
Jeg insisterede og fortsatte med at
sætte Shileyen ind foran trachea.
29
00:03:31,100 --> 00:03:36,110
Jeg manglede kun at trække en
plasticpose over hovedet pĂĄ ham.
30
00:03:36,150 --> 00:03:40,130
PĂĄ et undervisningshospital
lærer vi af komplicerede tilfælde.
31
00:03:40,170 --> 00:03:45,100
To timers søvn og tømmermænd.
Jeg var uarbejdsdygtig.
32
00:03:45,140 --> 00:03:50,140
Jeg var sjusket og arrogant
og ignorerede Abbys advarsler.
33
00:03:50,180 --> 00:03:53,150
SĂĄ fyr mig, tag min autorisation
eller skyd mig.
34
00:03:53,190 --> 00:03:58,160
Men foregiv ikke, vi kan lære noget.
Jeg dræbte ham.
35
00:03:58,200 --> 00:04:01,220
Patienten er ikke død.
36
00:04:02,010 --> 00:04:07,210
Har nogen tjekket,
om man kan læse til læge i Kroatien?
37
00:04:08,000 --> 00:04:09,080
Har nogen det?
38
00:04:20,050 --> 00:04:23,020
Tag dig ikke af Romano.
39
00:04:23,060 --> 00:04:26,160
De var overordentlig fair.
Tak for din støtte.
40
00:04:26,200 --> 00:04:30,160
– Jeg sagde sandheden.
– Du prøvede at dække over mig.
41
00:04:30,200 --> 00:04:34,010
Det kunne være sket
for enhver af os.
42
00:04:35,100 --> 00:04:38,110
Nu mĂĄ du vende tilbage
til dit arbejde.
43
00:04:38,150 --> 00:04:42,220
Har jeg stadig et arbejde?
Hør hellere ad med Weaver.
44
00:04:43,010 --> 00:04:46,100
Hun spurgte lige efter dig.
45
00:04:47,170 --> 00:04:51,230
– 28 år. Har ikke sovet i tre dage.
– Og ringer til 911?
46
00:04:52,020 --> 00:04:56,110
Stor, rød taxi.
Klager ogsĂĄ over tvangstanker.
47
00:04:56,150 --> 00:05:01,140
– Kan du ikke sove, Chip?
– Jeg tog fem receptfri piller.
48
00:05:01,180 --> 00:05:05,240
– Kan De give mig noget stærkere?
– Ville du skade dig selv?
49
00:05:06,030 --> 00:05:07,210
Nej, sove.
50
00:05:08,000 --> 00:05:13,010
– Skete der noget for tre dage siden?
– Bøvl med kæresten.
51
00:05:13,050 --> 00:05:16,210
– Nogen må tale med dig.
– Bare én pille?
52
00:05:17,000 --> 00:05:23,010
Du må tale med en psykiater først ...
Ringer du til psyk for mr Mealy?
53
00:05:23,050 --> 00:05:27,200
Tog du en beta HCG pĂĄ mrs Wilkes?
Hvorfor ikke?
54
00:05:27,240 --> 00:05:31,210
Fordi mrs Wilkes har en penis.
55
00:05:33,000 --> 00:05:36,160
– Kom tilbage!
– Det er bare min mobil.
56
00:05:36,200 --> 00:05:41,210
– Jeg vil gerne lige kigge.
– Jeg er læge. Patienterne venter.
57
00:05:42,000 --> 00:05:47,010
– Lad mig se Deres taske.
– Nej, læger går bare lige igennem.
58
00:05:47,050 --> 00:05:50,060
– Det er ikke okay.
– Hørte du mig ikke?
59
00:05:50,100 --> 00:05:54,110
– Hold nu op, han er læge!
– Metaldetektoren slog ud.
60
00:05:54,150 --> 00:05:57,160
Hvad handler det her om?
61
00:05:57,200 --> 00:06:02,060
Jeg ville give den
til en rigtig politimand.
62
00:06:02,100 --> 00:06:06,010
Jeg fandt den bag en affaldsbøtte.
63
00:06:06,050 --> 00:06:11,160
Nogen mĂĄ have gemt den der
for at hente den senere.
64
00:06:11,200 --> 00:06:15,060
– Har De tilladelse?
– Jeg fandt den jo lige!
65
00:06:15,100 --> 00:06:20,210
– Jeg kunne ikke lade den ligge der.
– Jeg må ringe til politiet.
66
00:06:21,000 --> 00:06:25,060
– Et skudoffer. En læge, tak.
– Hvor skal han hen?
67
00:06:25,100 --> 00:06:30,170
Han arbejder her. Du har pistolen.
FĂĄ hans navn og informationer.
68
00:06:31,200 --> 00:06:34,200
Nej, han mĂĄ ikke flyttes!
69
00:06:36,090 --> 00:06:40,010
– Luftvejene frie.
– De skulle beskære et træ.
70
00:06:40,050 --> 00:06:45,150
– Hvad skete der?
– Han faldt ned fra en gren.
71
00:06:45,190 --> 00:06:49,110
– De ringede ikke til 911?
– Jeg tænkte, det her var hurtigere.
72
00:06:49,150 --> 00:06:53,110
Hent en krave og et bræt.
73
00:06:53,150 --> 00:06:58,210
Mr Gilman klager over brystsmerter
og åndenød, når han har sex.
74
00:06:59,000 --> 00:07:03,030
BT 130/82.
Han er 93 ĂĄr.
75
00:07:03,070 --> 00:07:06,200
– Koko?!
– Dr. Kovac, hjælper du til?
76
00:07:07,230 --> 00:07:11,110
– Er du klar?
– Ja.
77
00:07:12,100 --> 00:07:17,200
– Hun er på vej, mr Gilman.
– Nitrodrop, 20 mkg/m.
78
00:07:17,240 --> 00:07:20,160
Sender I sedler rundt i timen?
79
00:07:20,200 --> 00:07:25,000
Det er fra Harkins. Jeg har hjulpet
hende med hendes pensum.
80
00:07:25,040 --> 00:07:28,010
– Har du stadig brug for mig?
– Nej.
81
00:07:28,050 --> 00:07:32,070
– Tjek en intubering på intensiv.
– På hvem?
82
00:07:32,110 --> 00:07:35,160
– Blottet knogle.
– Sår i hovedbund og ansigt.
83
00:07:35,200 --> 00:07:40,050
– Jeg spurgte, om de kunne.
– Taler De spansk?
84
00:07:41,050 --> 00:07:46,060
– Jeg må ringe til min mand.
– Bækkenet er meget ømt ved ASIS.
85
00:07:46,100 --> 00:07:51,060
– Det er nok en fraktur.
– Dr. Pratt? De v i l tale med dig.
86
00:07:51,100 --> 00:07:56,110
– Gør klar til pleuradræn.
– Så De ignorerede betjent Robbins?
87
00:07:56,150 --> 00:07:59,210
– I ser vel, at jeg er optaget.
– Søg orto og kirurgisk.
88
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
Find nogen, der kan tale spansk ...
I mĂĄ gĂĄ ud herfra.
89
00:08:05,040 --> 00:08:11,030
– Kom, så går vi.
– Det er ikke, som du tror.
90
00:08:14,170 --> 00:08:17,060
– Så slemt kan det ikke være.
– Jo.
91
00:08:17,100 --> 00:08:22,060
– Har ingen talt med dig?
– Nej. Jeg vil bare sove.
92
00:08:22,100 --> 00:08:27,160
Jeg ser lige, hvor de bliver af ...
Hov, hvor er du pĂĄ vej hen?
93
00:08:27,200 --> 00:08:32,020
Dit ansigt er smukt. Firkantet?
Ikke i matematisk forstand –
94
00:08:32,060 --> 00:08:35,010
– men det er kvadrant.
95
00:08:35,050 --> 00:08:40,150
En af mine matemat–leter ...
Du må sætte dig hos de andre.
96
00:08:40,190 --> 00:08:45,210
– Matemat–leter?
– De dyster i matematikkonkurrencer.
97
00:08:46,000 --> 00:08:50,160
– Ja, nørderne. Hvad har hun taget?
– Toks–screeningen er ikke klar.
98
00:08:50,200 --> 00:08:54,010
Hvor mange
kubikcentimeter er skadestuen?
99
00:08:54,050 --> 00:08:58,000
Er mit ansigt firkantet?
100
00:09:00,200 --> 00:09:04,160
Jeg søger en lungerøntgen
pĂĄ Moriguchi.
101
00:09:04,200 --> 00:09:09,050
– Kommer dr. Weaver?
– Hun er lidt optaget.
102
00:09:12,050 --> 00:09:17,210
– Træk tuben 2 cm tilbage.
– Skriv nu bare under.
103
00:09:18,000 --> 00:09:23,210
Hvordan gĂĄr med Kendrick?
Teenageren, som havde leukæmi?
104
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
De tror,
han fĂĄr brug for at komme i dialyse.
105
00:09:34,100 --> 00:09:41,010
Jeg er dr. Kovac. Jeg behandlede
Rick, da han kom her første gang.
106
00:09:41,050 --> 00:09:44,050
Jeg ville møde Dem.
107
00:09:54,050 --> 00:09:57,100
Jeg er virkelig ked af det
med Deres søn.
108
00:10:04,050 --> 00:10:07,160
Han var sĂĄdan en sjov unge.
109
00:10:07,200 --> 00:10:11,160
Han var blevet en god mand.
110
00:10:11,200 --> 00:10:14,140
– Vidste han det om sin leukæmi?
– Nej.
111
00:10:14,180 --> 00:10:20,010
Da prøvesvarene kom tilbage,
var han uden bevidsthed.
112
00:10:20,050 --> 00:10:23,030
– Var han bange?
– Det tror jeg ikke.
113
00:10:23,070 --> 00:10:27,060
Inden han blev bedøvet,
kom han med en vits.
114
00:10:30,000 --> 00:10:36,060
Han sagde, at Laura kunne sælge
ringen, hvis hun manglede penge.
115
00:10:36,100 --> 00:10:41,010
SĂĄdan var Rick.
Humoren bar ham igennem dagen.
116
00:10:41,050 --> 00:10:44,010
Dr. Kovac!
117
00:10:44,050 --> 00:10:48,000
– Vil De have mig undskyldt?
– Javist.
118
00:10:55,200 --> 00:10:59,130
– Hvad laver du?
– Hun ville vide, hvordan han døde.
119
00:10:59,170 --> 00:11:04,010
–"Fredfyldt". Lad det blive ved det.
– Hun har ret til at vide ...
120
00:11:04,050 --> 00:11:09,020
Sandheden? Du dræbte hendes søn.
Vil du fortælle hende det?
121
00:11:10,100 --> 00:11:14,100
Ordet, du søger efter, er "nej". Kom.
122
00:11:16,100 --> 00:11:22,140
Du vil mĂĄske piske dig selv, men
hvem lider, hvis du bekender?
123
00:11:22,180 --> 00:11:25,210
Nej, ikke dig.
Tror du, hun vil tage din bil?
124
00:11:26,000 --> 00:11:32,060
Hendes advokat vil lægge sag an
for millioner. Hvor fĂĄr vi dem fra?
125
00:11:32,100 --> 00:11:36,110
Nedskæringer i personale og udstyr.
Patienterne bliver ramt.
126
00:11:36,150 --> 00:11:42,150
Styr dine følelser, ellers kommer du
til at gøre flere patienter skade.
127
00:11:44,000 --> 00:11:48,010
Du fĂĄr fri resten af dagen.
GĂĄ hjem!
128
00:11:48,050 --> 00:11:52,100
Ser jeg dig sammen med
patientens familie igen, er du fyret.
129
00:11:57,210 --> 00:12:03,020
Jeg ved, du er pĂĄ kanten.
Man bliver gal af ikke at sove.
130
00:12:03,060 --> 00:12:07,120
Men vi mĂĄ ikke give dig noget,
før en psykiater har set på dig.
131
00:12:07,160 --> 00:12:14,020
Du tog piller før. Jeg ved, det ikke
var et selvmordsforsøg, men ...
132
00:12:14,060 --> 00:12:18,020
Du fĂĄr snart noget, sĂĄ du kan sove.
133
00:12:18,060 --> 00:12:21,070
Alle vil hade mig.
134
00:12:21,110 --> 00:12:24,010
Hvorfor det?
135
00:12:26,210 --> 00:12:30,160
Hvorfor vil alle hade dig?
136
00:12:31,160 --> 00:12:36,020
Gjorde du noget ... mod din kæreste?
137
00:12:36,060 --> 00:12:38,070
Nej.
138
00:12:38,110 --> 00:12:42,010
Hvad sĂĄ? Hvad skete der?
139
00:12:44,160 --> 00:12:48,020
Hun fandt mig ...
140
00:12:48,060 --> 00:12:52,060
– Sammen med en anden kvinde?
– Nej.
141
00:12:53,060 --> 00:12:57,060
– Jeg tror ikke, hun indså det.
– En anden mand?
142
00:13:00,110 --> 00:13:03,120
Han er kun 10 ĂĄr!
143
00:13:03,160 --> 00:13:06,060
Hvem?
144
00:13:07,060 --> 00:13:11,060
– Hendes søn.
– Var du ved ...
145
00:13:12,060 --> 00:13:18,170
– Gjorde du noget med ham?
– Nej. Jeg skulle til det, men ...
146
00:13:18,210 --> 00:13:22,170
Jeg ville have gjort det,
men hun kom ind!
147
00:13:22,210 --> 00:13:29,060
Jeg vil ikke være sådan! Jeg ved
ikke, om jeg kunne have stoppet.
148
00:13:31,110 --> 00:13:34,120
– Hvad skete der?
– Pulsen forsvandt.
149
00:13:34,160 --> 00:13:39,120
– Lader til 300!
– Ventiler og giv adrenalin.
150
00:13:39,160 --> 00:13:42,170
– Vi har en rytme.
– God femoralispuls.
151
00:13:42,210 --> 00:13:48,210
Er konen her? Vi burde mĂĄske tjekke,
om hun overlevede sexmødet.
152
00:13:49,000 --> 00:13:53,010
Din kittel, dr. Weaver.
Du har fĂĄet blod pĂĄ den.
153
00:13:55,150 --> 00:14:00,010
Tag trykket.
Giv ham lidokain, 2 mg/m.
154
00:14:00,050 --> 00:14:03,010
Har han skåret træer ned før?
155
00:14:03,050 --> 00:14:07,110
Han har kun været i USA i to uger.
156
00:14:07,150 --> 00:14:10,200
Er der familie, vi kan ringe til?
157
00:14:14,000 --> 00:14:20,010
Illegal indvandrer, no problemo ...
Sig, det her intet vil koste ham.
158
00:14:24,000 --> 00:14:29,160
Det er dr. Lewis igen. Dr. DeRaad
er nødt til at tilse min patient nu.
159
00:14:29,200 --> 00:14:34,160
Nej, sæt mig ikke i køen! ...
Hallo, hvad laver du?
160
00:14:34,200 --> 00:14:38,060
– Det er min tavle!
– Nej, Anastasia.
161
00:14:38,100 --> 00:14:44,010
– Du har visket alle patienterne ud.
– Må jeg også skrive på tavlen?
162
00:14:44,050 --> 00:14:47,160
– Hvorfor gjorde du det?
– Ergo ... Gud.
163
00:14:47,200 --> 00:14:53,060
Ergo ... Ritalin. Du tog Ritalin. Var
det pga. matematikkonkurrencen?
164
00:14:53,100 --> 00:14:58,010
Disse tal fra forskellige kulturer
og århundreder bliver til nul –
165
00:14:58,050 --> 00:15:04,000
– hvilket beviser, at universet er
perfekt samt eksistensen af Gud.
166
00:15:04,040 --> 00:15:09,140
– Jeg kan ikke bevise indbetalinger!
– Skriv navnene op igen.
167
00:15:09,180 --> 00:15:14,060
– Få hende til det.
– Alfabetisk ... kronologisk?
168
00:15:14,100 --> 00:15:20,010
Har vi sĂĄrlagner? ... Giver du
frokost i dag? Det er din tur.
169
00:15:20,050 --> 00:15:23,110
– Hvad betyder "app"?
– Appendicitis.
170
00:15:23,150 --> 00:15:29,060
– Kan vi tale sammen nu?
– Ja. Hvorfor blæser I det sådan op?
171
00:15:29,100 --> 00:15:33,010
– Hvor fandt De våbnet?
– Bag affaldscontaineren ...
172
00:15:33,050 --> 00:15:37,110
Jeg tager ham selv derop.
Nej, læg ikke ...!
173
00:15:37,150 --> 00:15:43,010
Hvor blev han af?
Han var her jo lige før.
174
00:15:43,050 --> 00:15:46,110
Ă…hr, for pokker da!
175
00:16:25,000 --> 00:16:27,150
Undskyld ...
176
00:16:33,000 --> 00:16:37,160
– Jeg skal bruge ultralyden.
– Jeg kan ikke finde hjerteslaget.
177
00:16:37,200 --> 00:16:40,160
Lad mig prøve.
178
00:16:40,200 --> 00:16:44,210
– Hvor mange uger?
– 14. Jeg tror ...
179
00:16:49,150 --> 00:16:54,010
– Prøv fra en anden vinkel.
– Jeg er ked af det.
180
00:16:54,050 --> 00:16:57,080
Prøv igen.
181
00:17:00,150 --> 00:17:03,000
Der er intet der.
182
00:17:05,050 --> 00:17:07,200
Blødte du?
183
00:17:08,190 --> 00:17:11,160
Bløder du?
184
00:17:11,200 --> 00:17:15,170
Lidt ...
Jeg troede, det var pletblødning.
185
00:17:15,210 --> 00:17:19,050
Skal jeg ringe til din fødselslæge?
186
00:17:22,050 --> 00:17:26,050
Nej, det er bedre,
det sker naturligt.
187
00:17:30,050 --> 00:17:34,100
– Henter du operationstøj?
– Tag hjem.
188
00:17:34,140 --> 00:17:39,020
Bare hent noget operationstøj,
nĂĄr du fĂĄr tid.
189
00:17:53,150 --> 00:17:58,050
Hej. Min mand er blevet indlagt her.
Daniel Gilman.
190
00:17:59,100 --> 00:18:03,060
– Ja ... Den 93–årige?
– Har han det godt?
191
00:18:03,100 --> 00:18:06,150
– Jeg viser Dem hen til ham.
– Tak.
192
00:18:12,000 --> 00:18:17,010
I er ynkelige. Hvis I glor mere,
går der ild i hendes røv.
193
00:18:17,050 --> 00:18:19,160
Den slukker jeg.
194
00:18:19,200 --> 00:18:26,110
Han har dilateret kardiomyopati. Vi
behandler, men prognosen er dĂĄrlig.
195
00:18:26,150 --> 00:18:31,040
Han kan risikere at fĂĄ
en dødelig arytmi hvert øjeblik.
196
00:18:36,200 --> 00:18:39,220
– Undskyld?
– Hvornår kan jeg knalde hende?
197
00:18:40,010 --> 00:18:42,200
Hvad sagde han?
198
00:18:44,000 --> 00:18:49,010
Han vil vide,
hvornĂĄr han kan ... dyrke sex igen.
199
00:18:51,100 --> 00:18:54,110
Vi prøver at få et barn.
200
00:18:57,220 --> 00:19:03,170
NĂĄr De kan gĂĄ to trapper op
uden at miste pusten ...
201
00:19:05,200 --> 00:19:08,150
... så klø på.
202
00:19:13,200 --> 00:19:18,070
Dr. Weaver?
Vagterne vil tale med dig.
203
00:19:19,100 --> 00:19:22,020
Jeg kommer.
204
00:19:46,200 --> 00:19:48,210
Det er flot.
205
00:19:49,000 --> 00:19:52,210
Min variation af Buckminster Fullers
geodætiske kuppel.
206
00:19:53,000 --> 00:19:56,010
Du skulle tage ophold ude
i venteværelset! ... Undskyld.
207
00:19:56,050 --> 00:20:00,010
Det gør ikke noget.
Det her er ... ret sejt.
208
00:20:00,050 --> 00:20:03,160
José får
bækkenblødningen emboliseret.
209
00:20:03,200 --> 00:20:06,150
Bueno.
210
00:20:07,200 --> 00:20:10,100
Hvad laver du?
211
00:20:14,200 --> 00:20:17,160
Jeg tager mig bare en kop kaffe.
212
00:20:17,200 --> 00:20:22,110
Mens du legede med klodser,
hørte jeg om Pratts våben.
213
00:20:22,150 --> 00:20:26,110
– Det var en misforståelse.
– Det er automatisk suspension.
214
00:20:26,150 --> 00:20:31,210
– Han fandt den og afleverede den.
– Han er dit ansvar.
215
00:20:32,000 --> 00:20:35,160
Jeg tager mig af det.
216
00:20:35,200 --> 00:20:39,070
Hov?! Hvad gør du?
Du kan ikke bare køre!
217
00:20:39,110 --> 00:20:43,210
Flyt dig! Hvad vil du?
Jeg kender dem ikke en gang!
218
00:20:44,000 --> 00:20:46,210
– Stands bilen!
– Pratt!
219
00:20:47,000 --> 00:20:50,100
Kan du se, hvad jeg mĂĄ slĂĄs med?
220
00:20:52,050 --> 00:20:56,000
– Møgkælling!
– Hvad fanden har du gang i?
221
00:20:58,200 --> 00:21:00,180
Hvad?
222
00:21:00,220 --> 00:21:03,210
De ved, hvor hun bor.
Meld det til politiet.
223
00:21:04,000 --> 00:21:07,110
– Det vil de da skide på.
– Ligesom dig?
224
00:21:07,150 --> 00:21:14,040
Du kommer for sent, gĂĄr, nĂĄr du vil,
lystrer ikke og bringer vĂĄben ind.
225
00:21:14,080 --> 00:21:18,230
– Jeg forklarede det jo.
– Jeg har set din slags før.
226
00:21:19,020 --> 00:21:22,130
– Du ved intet om mig.
– Jeg ved, hvad jeg ser.
227
00:21:22,170 --> 00:21:27,080
– Hvad ser du så?
– Én, der forspilder sin karriere.
228
00:21:34,110 --> 00:21:37,070
En, to, tre ...
229
00:21:37,110 --> 00:21:44,020
Rosemary Bell, 18. Vidner sagde, hun
sank sammen. Bevidstløs i et minut.
230
00:21:44,060 --> 00:21:48,020
Blodtælling,
kreatinin, urin og graviditetstest.
231
00:21:48,060 --> 00:21:53,070
– Puls 122, systolisk tryk 86.
– Dr. Lewis har vist behandlet hende.
232
00:21:53,110 --> 00:21:56,140
Luftvejene er intakte.
Rosemary, følg lyset.
233
00:21:56,180 --> 00:22:01,060
– Iltmætning 98%.
– Rosemary, forstår du mig?
234
00:22:04,110 --> 00:22:10,210
– Skal jeg hente dr. Lewis?
– Nej tak. Jeg tager mig af det.
235
00:22:11,210 --> 00:22:16,180
Hvor gør det ondt? I hovedet?
Vent ... gør det langsomt.
236
00:22:16,220 --> 00:22:19,220
Hovedet ... og ryggen?
237
00:22:21,010 --> 00:22:24,180
Her? Ved nyrerne? Okay.
238
00:22:26,110 --> 00:22:30,170
– Svier, når du tisser. Temperatur?
– 39,5 grader.
239
00:22:30,210 --> 00:22:36,030
Hun besvimede, fordi hun er septisk.
Kan du mundaflæse?
240
00:22:36,070 --> 00:22:40,160
Vi vil tage os af dig.
241
00:22:42,180 --> 00:22:47,220
Jeg vil ikke have en kvindelig læge.
Det er ikke noget personligt.
242
00:22:48,010 --> 00:22:51,170
– Jeg er bare gammeldags.
– Kald det hellere sexistisk.
243
00:22:51,210 --> 00:22:55,120
– Hvad med den unge mand her?
– Carter, kan du tage ham?
244
00:22:55,160 --> 00:23:00,010
– Glem det! Jeg er gået.
– Benet bløder. Lad os se på det.
245
00:23:00,050 --> 00:23:05,140
I burde ikke kalde jer selv læger.
I burde skamme jer.
246
00:23:05,180 --> 00:23:12,170
I har et system, som knækker viljen,
fornedrer kroppen og ophidser sindet.
247
00:23:12,210 --> 00:23:15,140
– Er du læge?
– Mit stetoskop er ældre end dig.
248
00:23:15,180 --> 00:23:20,120
Nogle unger brød ind for at stjæle
stoffer. Han gik løs på dem.
249
00:23:20,160 --> 00:23:23,090
Havde det ikke været
for min iskias ...
250
00:23:23,130 --> 00:23:27,020
De slog ham i hovedet
med en baseballkølle.
251
00:23:27,060 --> 00:23:32,120
– Han gik i sort i flere minutter!
– Jeg bedømte mine sår.
252
00:23:32,160 --> 00:23:35,120
De kan være alvorligt skadet.
253
00:23:35,160 --> 00:23:38,220
Negativ Romberg.
Armen falder ikke.
254
00:23:39,010 --> 00:23:44,140
Slag og bevidstløshed. De skal have
en CT. For at udelukke hjerneskader.
255
00:23:44,180 --> 00:23:50,210
– Jeg sagde jo, jeg ingen mén havde.
– Så skader det ikke at tjekke det.
256
00:23:53,100 --> 00:23:56,170
– 10 dask på, at det er negativt.
– Top!
257
00:23:56,210 --> 00:24:02,120
– CT, blodtælling og urinprøver.
– Alt det har jeg ikke sagt ja til!
258
00:24:02,160 --> 00:24:08,020
– Deres sidste stivkrampesprøjte?
– Det var i oktober ... 1949.
259
00:24:08,060 --> 00:24:11,020
Det er mĂĄske en god ide
med en ny.
260
00:24:11,060 --> 00:24:14,170
– Skal De tisse i et bæger?
– Ja.
261
00:24:14,210 --> 00:24:19,120
Begyndt at tisse,
tæl til tre og tis lidt i bægeret.
262
00:24:19,160 --> 00:24:23,210
– Og så vasker jeg hænderne?
– Nemlig. Jeg venter.
263
00:24:33,060 --> 00:24:36,200
– Udskrev du træ–trimmeren?
– Chen attesterede det.
264
00:24:36,240 --> 00:24:39,230
Jeg var ansvarhavende læge.
265
00:24:40,020 --> 00:24:44,080
– Hvad er det her?
– Fuld bums med hovedbundssår.
266
00:24:45,160 --> 00:24:49,180
– Jeg forspilder ikke min karriere.
– Har du lukket galea?
267
00:24:49,220 --> 00:24:54,030
Ja ... Jeg ville smide pistolen
i floden efter min vagt.
268
00:24:54,070 --> 00:24:58,220
– Hvorfor ikke i morges?
– Jeg var ved at komme for sent.
269
00:24:59,010 --> 00:25:04,070
5 mg morfin og røntgen af anklen ...
Har du set den søvnløse fyr?
270
00:25:04,110 --> 00:25:08,120
– Han gik derind.
– Jeg troede, han var stukket af.
271
00:25:08,160 --> 00:25:11,030
– Hvad venter du på?
– En drengs urinprøve.
272
00:25:11,070 --> 00:25:15,000
– Er der en dreng derinde?
– Hvad er der galt?
273
00:25:15,040 --> 00:25:18,020
– Hvad er der?
– Chip Mealy?
274
00:25:18,060 --> 00:25:22,120
– Lås op! Har du det godt?
– Jeg fik noget på hænderne.
275
00:25:22,160 --> 00:25:26,100
– Jeg tager den.
– Så du en anden her?
276
00:25:26,140 --> 00:25:29,170
– Nej.
– Okay. Gå udenfor.
277
00:25:29,210 --> 00:25:33,160
– Skal jeg ringe efter vagten?
– Nej. G i k han herind?
278
00:25:33,200 --> 00:25:36,070
Chip?
279
00:25:36,110 --> 00:25:38,180
Chip?
280
00:25:44,160 --> 00:25:50,120
– Gjorde du noget med ham?
– Nej ... men jeg ville gerne.
281
00:25:53,080 --> 00:25:56,010
Trykket falder.
282
00:25:57,010 --> 00:26:01,120
Har du det godt, dr. Weaver?
Systolisk tryk er nede pĂĄ 80.
283
00:26:01,160 --> 00:26:07,010
– Giv hende en liter væske til.
– Hun har fået antibiotika.
284
00:26:09,210 --> 00:26:13,020
Blærebetændlesen har spredt sig
til dine nyrer.
285
00:26:13,060 --> 00:26:18,120
Giv 2 g cefotaxim og dopamin,
hvis hun ikke bliver friskere.
286
00:26:18,160 --> 00:26:21,160
Er du seksuelt aktiv?
287
00:26:22,210 --> 00:26:27,220
Med hvor mange? Hvor længe
har det sviet, nĂĄr du tisser?
288
00:26:28,010 --> 00:26:32,030
To uger ... Hvorfor har du ikke
fortalt det til nogen?
289
00:26:32,070 --> 00:26:35,060
Bor du hos dine forældre?
290
00:26:35,100 --> 00:26:39,170
Og de mĂĄ ikke vide,
at du dyrker sex?
291
00:26:39,210 --> 00:26:43,130
De behøver ikke at få det at vide,
men vi mĂĄ ...
292
00:26:50,160 --> 00:26:54,240
Vi må fortælle dem, at du er syg.
293
00:26:55,030 --> 00:27:00,020
Mindst 6 timer. Virker antibiotika
ikke hurtigt, bliver det natten over.
294
00:27:00,060 --> 00:27:04,070
Tag hende til CT. Det kan
være andet end blot pyelonefritis.
295
00:27:04,110 --> 00:27:08,210
– Har du det godt?
– Ja. Vi ses, når du er tilbage.
296
00:27:11,210 --> 00:27:16,020
Vil du kigge pĂĄ en mulig erythema
nodosum? Carter er vist optaget.
297
00:27:16,060 --> 00:27:19,060
Så find en anden læge.
298
00:27:26,060 --> 00:27:31,120
– Hvad laver I?! Det kan I ikke!
– Nej, bliv ved!
299
00:27:31,160 --> 00:27:36,120
Spring sĂĄ af!
Han har lige haft et hjerteanfald.
300
00:27:36,160 --> 00:27:40,080
– Han skal også have sin Viagra.
– Ikke, når han er på nitro!
301
00:27:40,120 --> 00:27:44,170
– Jeg vil ha' Viagra!
– Så dør De med en erektion!
302
00:27:44,210 --> 00:27:49,120
– Han har brug for at komme sig.
– Jeg ville bare hjælpe ham.
303
00:27:49,160 --> 00:27:52,220
– Hans tilstand er kritisk.
– Hvad gjorde du ved ham?
304
00:27:53,010 --> 00:27:59,070
– Jeg skal godkende alle procedurer.
– Det her er mr Gilmans børn.
305
00:27:59,110 --> 00:28:02,070
– Han er meget syg.
– Jeg ved det.
306
00:28:02,110 --> 00:28:06,170
Behandler De ham?
Den tøjte skal ud herfra nu!
307
00:28:06,210 --> 00:28:11,040
– Jeg har ingen senge ledige.
– Hvad er der med hans pande?
308
00:28:11,080 --> 00:28:15,120
Han skar ordet "ond" ind i huden
for at skræmme folk bort.
309
00:28:15,160 --> 00:28:19,240
– Han har ikke skadet nogen.
– Så lad ham få din søn.
310
00:28:20,030 --> 00:28:26,020
– Pædofile kan ikke rehabiliteres.
– Han har ikke begået overgreb.
311
00:28:26,060 --> 00:28:29,220
Han har brug for medicin
og for at komme i terapi.
312
00:28:30,010 --> 00:28:33,030
Jeg kan ikke indlægge folk
for at have tanker.
313
00:28:33,070 --> 00:28:36,070
Hvis han fĂĄr lov at gĂĄ,
vil han gå løs på et barn.
314
00:28:36,110 --> 00:28:41,170
Det her er en chance for at redde
ham og hans eventuelle ofre.
315
00:28:41,210 --> 00:28:45,220
Han mĂĄ sige det.
Han mĂĄ sige specifikt, hvad han vil.
316
00:28:46,010 --> 00:28:49,170
Det gør han ikke.
Han er for skræmt.
317
00:28:50,210 --> 00:28:53,170
Godt, sĂĄ taler jeg med ham igen.
318
00:28:53,210 --> 00:28:58,020
– De møder os ved skolen.
– Hvor langt væk er Olney?
319
00:28:58,060 --> 00:29:01,070
– De sover nok hele vejen.
– Matemat–leter ...
320
00:29:01,110 --> 00:29:05,220
– Du var vist ikke på et mat–hold.
– Jeg spillede skam football.
321
00:29:06,010 --> 00:29:09,120
– Du var sportsidiot.
– Hellere det end at være en nørd.
322
00:29:09,160 --> 00:29:13,120
– Er jeg en nørd?
– Ja, men en sexet nørd.
323
00:29:13,160 --> 00:29:16,170
– Der er telefon til dig, Pratt.
– Okay.
324
00:29:16,210 --> 00:29:22,020
– Weaver? Jeg må have hjælp.
– Koko og kaptajn Viagra!
325
00:29:22,060 --> 00:29:27,120
Jo galere kvinde, desto bedre sex.
Bare undgĂĄ at blive stukket i halsen.
326
00:29:27,160 --> 00:29:31,020
Ring til juridisk.
Jeg må have hjælp.
327
00:29:31,060 --> 00:29:37,120
Nej, jeg kan ikke komme ... Tag det
roligt, jeg kommer nu. Du bliver der!
328
00:29:37,160 --> 00:29:40,170
– Er alt vel?
– Nej, spring ind for mig.
329
00:29:40,210 --> 00:29:44,010
Ikke nu igen!
I hvor lang tid?
330
00:29:55,010 --> 00:30:00,070
– Hej. Hvor længe har du krampet?
– I en times tid.
331
00:30:00,110 --> 00:30:04,120
– Hvor meget blod?
– Fire bind.
332
00:30:04,160 --> 00:30:08,030
Du mĂĄ ovenpĂĄ.
Skal jeg fĂĄ fat i Sandy?
333
00:30:08,070 --> 00:30:10,240
– Hun er på arbejde.
– Hun ville gerne være her.
334
00:30:11,030 --> 00:30:16,120
Jag kan ikke. Ikke ovenpĂĄ.
Hele hospitalet skal ikke vide det.
335
00:30:16,160 --> 00:30:19,220
– Du skal have en udskrabning.
– Nej ...
336
00:30:20,010 --> 00:30:24,090
Søg mig bare,
hvis obstetrisk sender nogen ned.
337
00:30:26,210 --> 00:30:29,210
Jeg ringer til Maynard.
338
00:30:31,210 --> 00:30:35,120
– Har du set Kerry?
– Hun har pause. Hvad er der?
339
00:30:35,160 --> 00:30:39,120
Jeg skal bruge Kerry ...
Du mĂĄ ikke sy dig selv!
340
00:30:39,160 --> 00:30:43,070
– Mine patienter venter.
– Hvor fik du det her fra?
341
00:30:43,110 --> 00:30:48,020
– Sygeplejersken lagde det frem.
– For tre kvarter siden.
342
00:30:48,060 --> 00:30:51,240
Nydelig udkrængning,
men du altsĂĄ ikke lov.
343
00:30:52,030 --> 00:30:56,240
– Mrs Gilman har en anmodning.
– Min advokat er på vej.
344
00:30:57,030 --> 00:31:00,170
– Han vil jo gerne det her.
– Også jeg.
345
00:31:00,210 --> 00:31:05,220
Koko vil have sæd fra sin mand, som
er 93 og har haft et hjerteanfald.
346
00:31:06,010 --> 00:31:08,240
Han ville give mig et barn.
347
00:31:09,030 --> 00:31:13,070
– Han er senil.
– Nej, han er bare liderlig.
348
00:31:13,110 --> 00:31:19,010
Mr Gilman har indvilget i ...
en elektroejakulation.
349
00:31:19,050 --> 00:31:24,020
– A hva'?
– Jeg er elekroejakulations–tekniker.
350
00:31:24,060 --> 00:31:27,080
Dine forældre må være meget stolte.
351
00:31:27,120 --> 00:31:32,020
Hvis han dør, må jeg
udtage sæd fra sædblæren.
352
00:31:32,060 --> 00:31:38,070
– Vi vil sikre, at han ikke dør.
– Det handler kun om pengene, ikke?
353
00:31:38,110 --> 00:31:42,070
Bliver hun ikke gravid,
arver hun ikke noget.
354
00:31:42,110 --> 00:31:46,110
– Godt 7 millioner.
– Jeg kender mine rettigheder.
355
00:31:46,150 --> 00:31:51,120
– Jeg vil have hans sæd!
– Hvad indebærer det her egentlig?
356
00:31:51,160 --> 00:31:56,150
En analsonde fremkalder kontraktion
i sædblæren og prostata.
357
00:31:56,190 --> 00:32:00,110
Vi kalder det refleks–ejakulation.
358
00:32:02,110 --> 00:32:06,210
Okay, fint ...
Undskyld mig lige et øjeblik.
359
00:32:09,010 --> 00:32:13,000
– Ringede du til juridisk kontor?
– De sender nogen.
360
00:32:13,040 --> 00:32:15,120
Fald fra tagvindue!
361
00:32:15,160 --> 00:32:18,130
– Hvordan gør jeg det her?
– Vær blid.
362
00:32:18,170 --> 00:32:24,000
– Akutprøver, urinkateter og CVK!
– Svækkede respirationslyde.
363
00:32:24,040 --> 00:32:30,010
Giv 2 poser O–neg. Flere dybe sår.
Vi mĂĄ afklemme, ellers siver det.
364
00:32:30,050 --> 00:32:33,120
– Vi skal bruge en læge til.
– Kovac blev sendt hjem.
365
00:32:33,160 --> 00:32:37,020
– Trykfald. Iltmætning 82%.
– Få fat i Pratt.
366
00:32:37,060 --> 00:32:41,210
Han er gĂĄet.
Det var noget akut igen.
367
00:32:44,160 --> 00:32:48,110
Leon?! Hvor er du?
368
00:32:53,060 --> 00:32:59,070
– Hvad skete der? Besvimede du?
– De sparkede mig og stak mig ned!
369
00:32:59,110 --> 00:33:02,070
– Besvimede du?
– Jeg dør, G.!
370
00:33:02,110 --> 00:33:07,170
– Var det Dukeys slæng?
– Ja ... De ville have pistolen!
371
00:33:07,210 --> 00:33:12,050
– De slår mig ihjel!
– Vær stille. Jeg må lytte til dig.
372
00:33:12,090 --> 00:33:15,180
Jeg havde den ikke.
De blev edderspændte!
373
00:33:15,220 --> 00:33:18,230
Det var Dukeys gøb, ikke?
Hvor stak de dig?
374
00:33:19,020 --> 00:33:22,020
I røven. I røven, G.
375
00:33:22,060 --> 00:33:27,070
– Vi må på hospitalet.
– Nej! Hvor er den? De er udenfor!
376
00:33:27,110 --> 00:33:31,170
– Vi må på hospitalet.
– Nej! De dræber os begge!
377
00:33:31,210 --> 00:33:35,010
Okay, okay, okay ...
378
00:33:39,230 --> 00:33:43,190
– Hvor langt er vi?
– Tag ikke handskerne på.
379
00:33:43,230 --> 00:33:48,240
– Døden indtraf kl. 18.44.
– Jeg kom, straks jeg hørte det.
380
00:33:49,030 --> 00:33:51,190
Det er ikke din fejl.
381
00:33:51,230 --> 00:33:55,190
– Prøvesvarene på den gnavne læge.
– McNulty? Tak.
382
00:33:55,230 --> 00:34:00,140
– Men han er meldt savnet.
– Diabetes. Han må tilbage igen.
383
00:34:00,180 --> 00:34:05,090
– Jeg får kun hans svarer.
– Sig, hans blodsukker er 4,35.
384
00:34:05,130 --> 00:34:08,000
Søg dr. Pratt.
385
00:34:08,040 --> 00:34:12,030
Du fĂĄr drop en halv time til.
386
00:34:14,230 --> 00:34:20,090
Alt ser fint ud,
Du burde virkelig overveje at ...
387
00:34:20,130 --> 00:34:25,050
Bækkenhvile. Søg hjælp
ved smerte, feber eller blødning.
388
00:34:25,090 --> 00:34:30,130
Methergine 0,2 mg
fire gange om dagen. Jeg ved det.
389
00:34:30,170 --> 00:34:34,090
Jeg skulle til at sige,
at du burde tage fri nogen tid.
390
00:34:34,130 --> 00:34:37,180
Kom tilbage igen om tre dage.
391
00:34:42,030 --> 00:34:45,030
Vil du have noget?
392
00:34:47,030 --> 00:34:51,030
Skal jeg prøve at ringe
til Sandy pĂĄ hendes arbejde?
393
00:34:54,030 --> 00:34:56,180
Abby ...
394
00:35:02,130 --> 00:35:07,180
– Jeg kan køre dig hjem om en time.
– Tak.
395
00:35:17,050 --> 00:35:20,190
Vi var heldige med at fange
den tilbagegĂĄende ejakulation.
396
00:35:20,230 --> 00:35:25,040
– Deres mand flyttes til HIA.
– Jeg kommer til at gå.
397
00:35:25,080 --> 00:35:29,140
– Jeg havde ægløsning i morges.
– Spermatozoerne dør!
398
00:35:29,180 --> 00:35:34,190
–Sagde han "spermatozoer"?
– Han har en elektroejakulator.
399
00:35:34,230 --> 00:35:38,040
– Følger der kostume med?
– Nej, en forlængerledning.
400
00:35:38,080 --> 00:35:42,240
– Den store Gilman klarede det.
– Pratt er i telefonen.
401
00:35:43,030 --> 00:35:48,090
– Kender du til en elektroejakulator?
– Du kan bare lide at sige ordet.
402
00:35:48,130 --> 00:35:54,190
For tidlig ejakulation derimod.
Staklen nĂĄede aldrig ud af bukserne.
403
00:35:54,230 --> 00:35:59,040
– Har nogen set Pratt?
– Gallant taler med ham i telefonen.
404
00:35:59,080 --> 00:36:05,040
Jeg vil tale med ham ...
Hvor i helvede er du? Pratt?!
405
00:36:05,080 --> 00:36:08,000
Hvad sker der egentlig?
406
00:36:08,040 --> 00:36:12,240
– Det gør ondt!
– Han kommer. Læg dig på maven.
407
00:36:13,030 --> 00:36:17,040
– Det gør ondt over det hele, G.
– Hvor fanden blev du af, Gallant?
408
00:36:17,080 --> 00:36:20,040
Jeg kan se, du lyttede til mig.
409
00:36:20,080 --> 00:36:24,090
Driver du din egen lille klinik
pĂĄ hjemmefronten?
410
00:36:24,130 --> 00:36:27,080
Hvem er kommet til skade?
411
00:36:28,230 --> 00:36:32,180
– Min bror Leon.
– Hvem er du?
412
00:36:34,130 --> 00:36:37,140
Bare rolig, han er også læge.
413
00:36:37,180 --> 00:36:41,140
– Han burde indlægges.
– Nej! jeg hørte det godt ...
414
00:36:41,180 --> 00:36:45,140
Vi gĂĄr ingen steder. Fald nu ned.
415
00:36:45,180 --> 00:36:48,190
Enten hjælper du mig,
eller ogsĂĄ gĂĄr du.
416
00:36:48,230 --> 00:36:55,030
– Det her er ikke smart, Pratt.
– Alt i mit liv er ikke smart.
417
00:36:56,030 --> 00:37:00,190
– Hvornår blev du skadet?
– For tre timer siden.
418
00:37:00,230 --> 00:37:04,150
– Skud?
– Knivstikkeri.
419
00:37:04,190 --> 00:37:08,170
Brud pĂĄ mellanhĂĄndsknogler.
Brækkede ribben og næseblod.
420
00:37:08,210 --> 00:37:11,190
Ingen skillevægs–hæmatomer.
421
00:37:11,230 --> 00:37:17,140
Hør ... Jeg klarer det. Du kan gå nu,
jeg skulle bare have sutursættet.
422
00:37:19,130 --> 00:37:23,180
Hvorfor vil du ikke pĂĄ hospitalet?
Du vil ikke anmelde overfaldet?
423
00:37:23,220 --> 00:37:27,240
– De dræber os!
– Ingen dræber os. Slip det nu.
424
00:37:28,030 --> 00:37:33,040
– Hvorfor slog de dig?
– Jeg havde ikke deres pistol.
425
00:37:33,080 --> 00:37:37,210
– De ville have den!
– Opbevarede du den for en anden?
426
00:37:38,000 --> 00:37:40,180
Mine venner!
427
00:37:41,180 --> 00:37:44,090
Fine venner, mĂĄ jeg sige.
428
00:37:46,030 --> 00:37:51,180
– Jeg er til fare for mig og andre.
– Hvad ville du gøre hjemme nu?
429
00:37:54,230 --> 00:37:57,230
Jeg ved det ikke.
430
00:38:00,120 --> 00:38:03,240
– Chip, du må fortælle ham det.
– Hold op med at lede ham.
431
00:38:04,030 --> 00:38:07,030
– Hvor skal du hen?
– Jeg har patienter.
432
00:38:07,070 --> 00:38:13,080
Siger du ikke sandheden, kan vi ikke
hjælpe dig. Det er sidste chance.
433
00:38:17,230 --> 00:38:22,030
Jeg henter min ekskærestes
søn efter skoletid ...
434
00:38:26,080 --> 00:38:31,190
... og har sex med ham i min bil
bag ved baseballbanen.
435
00:38:31,230 --> 00:38:35,130
Lige sĂĄ snart,
jeg slipper væk herfra!
436
00:38:38,080 --> 00:38:41,200
Jeg skaffer ham en plads.
437
00:38:52,130 --> 00:38:55,000
Hvordan har du det? Godt.
438
00:38:55,040 --> 00:38:58,190
Fik du ringet til dine forældre?
439
00:38:58,230 --> 00:39:02,090
De vil blive urolige for dig.
440
00:39:02,130 --> 00:39:08,000
– Hvad sagde hun?
– Mere, hvis de hører om kæresten.
441
00:39:11,130 --> 00:39:13,130
Hvad?
442
00:39:13,170 --> 00:39:20,030
Hun vil ikke skuffe dem mere,
end hun har gjort ved at blive døv.
443
00:39:22,030 --> 00:39:26,130
Nej, du kan ikke tage hjem.
Du mĂĄ blive her i nat.
444
00:39:27,130 --> 00:39:30,030
Jeg ringer.
445
00:39:32,130 --> 00:39:36,230
Hvorfor var jeg patient?
SĂĄ du mig?
446
00:39:42,130 --> 00:39:45,130
Jeg var ...
447
00:40:19,230 --> 00:40:23,130
– Er Leon din bror?
– Nej ...
448
00:40:23,170 --> 00:40:26,020
Eller jo ... pĂĄ en vis mĂĄde.
449
00:40:27,030 --> 00:40:30,090
Han kom til mig og min mor,
da han var 9 ĂĄr.
450
00:40:30,130 --> 00:40:34,140
Jeg var 6 ĂĄr, og jeg forgudede ham.
451
00:40:34,180 --> 00:40:38,120
Da jeg var 15,
døde min mor af leverkræft.
452
00:40:38,160 --> 00:40:42,140
Leon tog sig af mig og sørgede for,
jeg passede min skole.
453
00:40:42,180 --> 00:40:47,140
Mens jeg gik pĂĄ college, kom han
en dag i slagsmĂĄl pĂĄ en bar.
454
00:40:47,180 --> 00:40:52,140
Tro mig, han er en rĂĄ banan.
Jeg mener ...
455
00:40:52,180 --> 00:40:56,140
Han overlevede
en 9 mm kugle i hjernen.
456
00:40:56,180 --> 00:41:01,080
Men hans IQ faldt i stedet
med omkring 40 point.
457
00:41:08,080 --> 00:41:14,040
– Har du nogen hjælp?
– Jeg har gjort det her i årevis.
458
00:41:14,080 --> 00:41:17,080
Jeg er rigtig god til det.
459
00:41:20,100 --> 00:41:23,110
Vi arbejder som et hold.
460
00:41:23,150 --> 00:41:28,040
Vi tager over for hinanden
og støtter os til hinanden.
461
00:41:28,080 --> 00:41:31,230
Jobbet er for stort,
til at man kan gĂĄ solo.
462
00:41:33,030 --> 00:41:37,230
Hvis du ikke kan greje dét,
burde du mĂĄske blive kirurg.
463
00:41:39,030 --> 00:41:45,090
Eller superhelt eller noget, hvor du
ikke behøver at have tillid til folk.
464
00:41:45,130 --> 00:41:48,120
Jeg er ikke særlig god til tillid.
465
00:41:50,080 --> 00:41:56,080
Ved du, hvordan det ender?
Ingen vil heller have tillid til dig.
466
00:41:57,100 --> 00:42:02,030
At kunne klare sig selv er fint,
men det er ikke alt.
467
00:42:03,080 --> 00:42:08,080
At bede om hjælp, når man
har brug for det, gør dig ikke svag.
468
00:42:11,180 --> 00:42:15,030
Jeg skulle mĂĄske ind igen.
469
00:42:16,180 --> 00:42:19,030
Fint.
470
00:42:37,240 --> 00:42:41,240
Tekster: A. Michelsen
www.sdi–media.com
41349