Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,040
– Sidder der nogen her?
– Hold op med at se min kone.
3
00:00:11,080 --> 00:00:17,030
Mens du venter på prøvesvar,
behøver du ikke gokke moren.
4
00:00:17,070 --> 00:00:24,010
– Når du lyver, rødmer dine ører.
– Du behøver ikke en gang prøve.
5
00:00:33,200 --> 00:00:37,160
Patient to
får ilt og 500 ml væske.
6
00:00:37,200 --> 00:00:42,160
– BT 100/80.
– Gentag neurologisk undersøgelse.
7
00:00:42,200 --> 00:00:45,000
Kan De sige, hvad De hedder?
8
00:00:45,040 --> 00:00:49,000
Stadig ingen reaktion
på sproglig stimulus. GCS 324.
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,160
Arbejder du på County? Hallo!
10
00:00:54,150 --> 00:00:59,200
– Sig, hvad du ønsker dig, lille tøs.
– At det bliver januar.
11
00:01:03,240 --> 00:01:07,110
Vær ikke bange.
Det er ikke den rigtige julemand.
12
00:01:07,150 --> 00:01:11,150
– Hold op med at skræmme børnene.
– Skræmmer julemanden nogen?
13
00:01:11,190 --> 00:01:16,060
– Hvis han ser fed og hjemløs ud.
– Kan du vente?
14
00:01:16,100 --> 00:01:19,100
Bare bliv her, til vi ser ...
15
00:01:20,150 --> 00:01:23,200
Er der nogen,
der arbejder her længere?
16
00:01:36,050 --> 00:01:40,150
– Vil du gå ind nu?
– Jeg ved ikke, om jeg er parat.
17
00:01:42,050 --> 00:01:48,000
– Systolisk tryk 100 med dopamin.
– 91 % med PEEP på 5 grader.
18
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Han var træt.
Jeg bad ham gå til en læge.
19
00:01:53,040 --> 00:01:58,060
Rick skal på intensiv. Sid hos ham,
indtil vi finder en seng.
20
00:02:00,150 --> 00:02:05,110
Han sagde, det var stress
fra vintereksaminerne.
21
00:02:05,150 --> 00:02:11,000
– Han bevægede sig. Er det godt?
– Det er nok bare en refleks.
22
00:02:12,000 --> 00:02:16,150
Tag ny glukose og Hgb
og en blodgas om en halv time.
23
00:02:23,200 --> 00:02:27,010
Prøv med noget mere muntert!
24
00:02:27,050 --> 00:02:31,060
– Skal vi øge PEEP?
– Det klarer hans blodtryk ikke.
25
00:02:31,100 --> 00:02:36,010
Decerebrerede bevægelser.
Intrakranielt tryk skal overvåges.
26
00:02:36,050 --> 00:02:39,030
– Hvor er dr. Kovac?
– Han gik hjem.
27
00:02:39,070 --> 00:02:43,160
– Han trænger til lidt tid.
– Få ham tilbage.
28
00:02:43,200 --> 00:02:49,000
– Den er slem. Han overså det.
– Han er udbrændt.
29
00:02:49,040 --> 00:02:54,110
Ved siden af Jerry er du jo bare
en slags ærgerrig alf.
30
00:02:54,150 --> 00:02:58,060
– Bed ham skifte tøj.
– Jeg er altid julemand.
31
00:02:58,100 --> 00:03:01,190
– Mit "ho–ho–ho" er perfekt.
– Det lyder mere som Findus.
32
00:03:01,230 --> 00:03:06,010
Vi har en engel–misbruger.
Kan vi slippe for julemandskævl?
33
00:03:06,050 --> 00:03:11,010
Gastroenterititisen kan gå.
Urtikariaen venter på steroider.
34
00:03:11,050 --> 00:03:15,230
– Hvem tager indkommende?
– Bilulykke. Bevidstløs på stedet.
35
00:03:16,020 --> 00:03:19,090
– Det er Harkins.
– Hun er kandidat her.
36
00:03:19,130 --> 00:03:23,070
BT 100. Hun var sammen
med en af jeres læger.
37
00:03:23,110 --> 00:03:26,010
Jeg kan ingen puls mærke.
38
00:03:26,050 --> 00:03:31,200
– Hent en kørestol.
– Lad mig se på hovedet ... Luka.
39
00:04:22,010 --> 00:04:25,030
– Luka, du bør sætte dig.
– Akutprøver.
40
00:04:25,070 --> 00:04:29,020
– Hun kan få brug for laparaskopi.
– Jeg skaffer en operationsstue.
41
00:04:29,060 --> 00:04:33,070
– Forbered møllen.
– Hvorfor ligger hun ikke på et bræt?
42
00:04:33,110 --> 00:04:37,010
– Han gav grønt lys for hende.
– Med følgeskader?
43
00:04:37,050 --> 00:04:42,150
– En ny forbinding, Gallant.
– To liter og stabiliser hovedet.
44
00:04:42,190 --> 00:04:48,120
– Røntgen af ryg, bryst og bækken.
– Hun gik på stedet ...
45
00:04:48,160 --> 00:04:53,160
Træd hellere tilbage.
Du kan gøre området usterilt.
46
00:04:54,160 --> 00:04:59,020
– Fri væske under leveren.
– En lever–laceration ...
47
00:04:59,060 --> 00:05:02,010
Hvad skete der, dr. Kovac?
48
00:05:19,010 --> 00:05:23,020
– Er du okay? Slog du hovedet?
– Nej. I siden.
49
00:05:23,060 --> 00:05:26,010
– Nakkesmerter?
– Nej.
50
00:05:29,010 --> 00:05:33,140
– Døren vil ikke åbne.
– Ring til 911. Jeg ser til de andre.
51
00:05:33,180 --> 00:05:37,060
– Påkørte vi nogen?
– Vent nu bare her.
52
00:05:57,110 --> 00:06:01,100
– Sid stille. Jeg er læge.
– Jeg kan ikke bevæge mit ben.
53
00:06:01,140 --> 00:06:06,190
– Ambulancen er på vej.
– Den anden kørte som en gal.
54
00:06:09,010 --> 00:06:12,080
– Har du det godt?
– Din hofte er vist gået af led.
55
00:06:12,120 --> 00:06:17,070
– Er de okay? Dem i den anden bil?
– Ja ... ja.
56
00:06:17,110 --> 00:06:21,010
Sid stille så længe. Okay?
57
00:06:23,060 --> 00:06:26,050
– Hvad hedder du?
– Dwayne.
58
00:06:28,010 --> 00:06:31,080
– Tag en dyb indånding.
– Det gør ondt.
59
00:06:31,120 --> 00:06:34,170
– Hvor slemt er det?
– Et brækket kraveben ...
60
00:06:34,210 --> 00:06:39,190
– Det trykker mod luftrøret.
– Jeg kan ikke få vejret ...
61
00:06:40,210 --> 00:06:46,130
Kan De hjælpe ham?
Vent, efterlad os ikke her!
62
00:06:46,170 --> 00:06:50,100
Dislokeret hofte
og en luftvejs–obstruktion.
63
00:06:50,140 --> 00:06:55,000
Ambulancen er her om 5 minutter.
At du gjorde det her!
64
00:06:55,040 --> 00:06:59,160
Jeg skal bruge en tang.
Jeg må løfte kravebenet.
65
00:06:59,200 --> 00:07:03,130
Hvad med et sutursæt?
66
00:07:05,080 --> 00:07:08,010
Vent!
67
00:07:09,210 --> 00:07:13,140
– Han er vist ved at besvime.
– Vågn op, Dwayne!
68
00:07:13,180 --> 00:07:18,120
Det her kan gøre lidt ondt.
Jeg har ingen medicin med.
69
00:07:18,160 --> 00:07:23,110
– Skal vi ikke vente på ambulancen?
– Han kan ikke få luft.
70
00:07:26,010 --> 00:07:30,000
– Sæt dig.
– Jeg er okay. Her er skalpellen.
71
00:07:30,040 --> 00:07:33,160
– Vågn op, søn!
– Flyt ham ikke!
72
00:07:36,120 --> 00:07:39,120
– Gaze.
– Krum pean eller suturnål?
73
00:07:39,160 --> 00:07:42,120
Pean.
74
00:07:42,160 --> 00:07:46,100
Radial–pulsen er trådfin.
75
00:07:46,140 --> 00:07:49,150
– Jeg skal bruge et tenaculum.
– De er her!
76
00:07:49,190 --> 00:07:55,120
– De har ikke kirurgi–instrumenter!
– Han er skadestuelæge.
77
00:07:55,160 --> 00:08:01,010
Mulig hoftedislokation der
og en luftvejsobstruktion her.
78
00:08:09,010 --> 00:08:11,120
Okay, tag ham.
79
00:08:12,190 --> 00:08:17,070
– Vi burde vaske os.
– Ambulance 43 kommer også.
80
00:08:17,110 --> 00:08:21,020
Der er saltvæske
og forbindinger herovre.
81
00:08:21,060 --> 00:08:24,070
– Hvad med de andre?
– Der var kun os.
82
00:08:24,110 --> 00:08:27,010
"Os"?
83
00:08:30,060 --> 00:08:33,020
– Hurtig radial–puls.
– Andre skader?
84
00:08:33,060 --> 00:08:37,010
Hun havde ondt i højre side.
Leveren er måske flænget.
85
00:08:37,050 --> 00:08:40,020
2 liter væske og ilt!
86
00:08:40,060 --> 00:08:42,230
– Hvem kørte?
– Det gjorde jeg.
87
00:08:43,020 --> 00:08:47,070
– Tryk min hånd.
– 90 systolisk, iltmætning 86 %.
88
00:08:47,110 --> 00:08:50,020
Øg til seks liter.
89
00:08:50,060 --> 00:08:54,120
– Hvor lang tid endnu?
– 6 minutter. Vejene er isglatte.
90
00:08:54,160 --> 00:08:58,060
Jeg kan intet høre.
Giv mig et angiokateter.
91
00:08:58,100 --> 00:09:02,130
– Hun har allerede to drop.
– En spændingspneumo, tror jeg.
92
00:09:02,170 --> 00:09:07,000
– Giv mig nu angiokateteret.
– Du er skadet ...
93
00:09:07,040 --> 00:09:10,110
Så gør du det!
Hun får hjertestop.
94
00:09:10,150 --> 00:09:14,090
– Skal jeg holde ind til siden?
– Nej! Fortsæt.
95
00:09:14,130 --> 00:09:18,050
Lad nu være med det der, mand!
96
00:09:26,160 --> 00:09:30,010
Iltmætningen er oppe på 92 %.
97
00:09:49,230 --> 00:09:52,220
Det er ikke din skyld.
98
00:09:53,010 --> 00:09:56,030
Gider du sætte farten ned?
Den slags hænder.
99
00:09:56,070 --> 00:09:59,100
Du er ikke ekspert
efter to måneder.
100
00:09:59,140 --> 00:10:02,080
Jeg er også oprevet ...
Sæt så farten ned!
101
00:10:02,120 --> 00:10:05,230
Den slags sker ikke,
hvis man ved, hvad man gør.
102
00:10:09,030 --> 00:10:12,200
Stands og lad mig komme ud ...
Luka!
103
00:10:18,060 --> 00:10:22,160
Operationsgangen kan tage Jane nu.
104
00:10:22,200 --> 00:10:27,170
– Skal du ikke tale med dem?
– Nej ... gør du det.
105
00:10:31,100 --> 00:10:36,140
Vi tager dig op nu, så fjerner
kirurgerne blodproppen.
106
00:10:36,180 --> 00:10:41,040
Er den anden læge her?
Den søde læge.
107
00:10:41,080 --> 00:10:44,240
– Har du set Luka?
– Han er på vej ud.
108
00:10:45,030 --> 00:10:49,020
Vil De takke ham fra os?
Han sørgede for CT'en til Jane.
109
00:10:54,110 --> 00:10:58,120
– Går du bare?
– Min vagt er næsten slut.
110
00:10:58,160 --> 00:11:01,190
– Og det var ikke min vagt.
– Hvad sker der?
111
00:11:01,230 --> 00:11:04,120
Jeg har det fint ...
112
00:11:04,160 --> 00:11:07,240
Hvad du laver uden for hospitalet,
er op til dig.
113
00:11:08,030 --> 00:11:14,060
Men ikke, når det hæmmer dig i dit
job, og patienterne lider under det.
114
00:11:15,090 --> 00:11:21,060
Tager du dig overhovedet af, at
den lille derude er så godt som død?
115
00:11:44,060 --> 00:11:46,170
Luka!
116
00:11:46,210 --> 00:11:49,160
Luka!
117
00:11:50,160 --> 00:11:54,220
Skal vi tage en kop kaffe?
Dr. Lewis sagde, jeg skulle gå.
118
00:11:55,010 --> 00:11:59,170
– Jeg har brug for at sove.
– Jeg trænger til selskab. Du også.
119
00:11:59,210 --> 00:12:04,240
– Jeg er ked af det med elevatoren.
– Skidt med det. Det er en møgdag.
120
00:12:05,030 --> 00:12:09,210
Jeg gav dig måske
et forkert indtryk i nat.
121
00:12:11,110 --> 00:12:16,090
– Jamen så godnat.
– Kan jeg ikke bare få et lift?
122
00:12:19,060 --> 00:12:24,070
Justerede de respiratoren
efter den sidste blodgas?
123
00:12:24,110 --> 00:12:28,120
– Iltmætning?
– 89 % med 100 % ilt og PEEP.
124
00:12:28,160 --> 00:12:32,150
– Hvor længe ventede han?
– Jeg tør ikke sige det.
125
00:12:32,190 --> 00:12:35,060
Abby?
126
00:12:37,060 --> 00:12:40,130
– Harkins, tag hjem.
– Er der ikke andet, jeg kan gøre?
127
00:12:40,170 --> 00:12:44,070
– Ikke lige nu.
– Okay.
128
00:12:49,110 --> 00:12:54,220
– Luka troede, det var influenza.
– Lyttede han efter intuberingen?
129
00:12:55,010 --> 00:13:01,070
Brugte han CO2–detektoren?
Han kunne have fået ti år til måske.
130
00:13:01,110 --> 00:13:07,040
Han var sygere, end det sås. Meget
sygere end nogen kunne have vidst.
131
00:13:07,080 --> 00:13:10,100
Steriliser halsen. Sug rent.
132
00:13:10,140 --> 00:13:13,070
For meget blod.
133
00:13:13,110 --> 00:13:16,070
– Skalpel.
– Ventiler i stedet.
134
00:13:16,110 --> 00:13:21,220
– Sterile handsker, størrelse 7.
– Hudkrog. Sug her.
135
00:13:22,010 --> 00:13:25,100
– Iltmætning 72 %.
– Sårklemme.
136
00:13:25,140 --> 00:13:29,130
– 70 mg lidokain.
– Præventrikulære ekstrasystoler.
137
00:13:34,010 --> 00:13:38,050
– Jeg kan intet se.
– Iltmætning 68 %.
138
00:13:44,070 --> 00:13:47,240
– Stabiliserer tuben.
– 5 ekstraslag på stribe.
139
00:13:49,190 --> 00:13:54,000
– Du er i området foran trachea.
– Hjertefrekvens nede på 40.
140
00:13:54,040 --> 00:13:58,240
Atropin og åbn akutvognen!
Decerebrerede bevægelser.
141
00:13:59,030 --> 00:14:02,120
– Blodpladerne er her.
– Møl dem ind.
142
00:14:02,160 --> 00:14:06,010
– Let at ventilere.
– Du er inde.
143
00:14:06,050 --> 00:14:10,070
Skyldtes de bevægelser
iltmangel i hjernen?
144
00:14:10,110 --> 00:14:13,110
Så han har fået hjerneskader?
145
00:14:15,160 --> 00:14:20,160
– Jeg taler med hans kæreste.
– Jeg gør det. J e g gør det.
146
00:14:25,210 --> 00:14:30,170
– Leukæmi?
– Han vidste ikke, han havde det.
147
00:14:30,210 --> 00:14:33,210
Ingen vidste det.
148
00:14:34,210 --> 00:14:38,170
Havde vi taget en blodtælling
tidligere ...
149
00:14:38,210 --> 00:14:44,020
... kunne vi være begyndt med
en transfusion og antibiotika i tide.
150
00:14:44,060 --> 00:14:51,010
Nu viser han tegn på hjerneskader,
for han fik ikke ilt i for lang tid.
151
00:14:52,010 --> 00:14:55,170
Er der nogen chance for,
at han kan få det bedre?
152
00:14:55,210 --> 00:15:00,120
– Det er usandsynligt.
– Men det er ikke utænkeligt, vel?
153
00:15:00,160 --> 00:15:04,110
Nej ... det er ikke utænkeligt.
154
00:15:04,150 --> 00:15:07,180
Vi ventede så længe,
før vi kom ind.
155
00:15:07,220 --> 00:15:10,120
Hvorfor skulle vi vente så længe?
156
00:15:11,010 --> 00:15:14,160
Han burde have fået bedre pleje.
157
00:15:19,210 --> 00:15:22,160
Tror De på Gud?
158
00:15:24,010 --> 00:15:29,200
– Tror De, han straffer mennesker?
– Det var ikke Gud.
159
00:15:33,010 --> 00:15:38,020
Vil De bede sammen med mig?
Det ville føles bedre sådan.
160
00:15:38,060 --> 00:15:42,030
Jeg kan hente hospitalspræsten.
161
00:16:05,110 --> 00:16:09,170
– Røntgen og tag blodgas.
– Iltmætningen falder.
162
00:16:09,210 --> 00:16:15,020
– Giv det lidt tid. Den vil stige.
– Du ser træt ud. Vil du have kaffe?
163
00:16:15,060 --> 00:16:18,220
– Er det influenzaen?
– Lungødem. Jeg måtte intubere.
164
00:16:19,010 --> 00:16:24,050
– Ekstrasystoler, iltmætning 68 %.
– Der er meget modstand.
165
00:16:25,070 --> 00:16:28,230
– Du er i spiserøret!
– Jeg hørte respirationslyde.
166
00:16:29,020 --> 00:16:32,230
Lyt over maven.
Kunne du ikke se stemmebåndene?
167
00:16:33,020 --> 00:16:36,020
Det var svært at afgøre.
168
00:16:37,030 --> 00:16:40,070
Nej! Ventiler ham.
169
00:16:41,070 --> 00:16:47,060
– Tuben flyttede sig måske.
– Iltmætning oppe på 80 %!
170
00:16:47,100 --> 00:16:51,020
– Skal jeg gøre det?
– Nej! Nu kører vi.
171
00:16:54,040 --> 00:16:57,160
– Hvad er der?
– Yankauer. Der er for meget blod.
172
00:16:59,220 --> 00:17:04,010
– Blodtællingen.
– Hvide 85.000 med 60 % umodne.
173
00:17:04,050 --> 00:17:08,230
– Han har akut leukæmi! Blodplader?
– 12.000.
174
00:17:09,020 --> 00:17:14,180
Ikke sært han bløder så voldsomt.
Giv blod og plasma. Bloddyrkning?
175
00:17:14,220 --> 00:17:18,010
Ikke endnu.
176
00:17:18,050 --> 00:17:22,020
Han er septisk.
Forbered krikotyreotomi.
177
00:17:22,060 --> 00:17:26,080
– Er vi nødt til det?
– Der var ingen tegn på leukæmi.
178
00:17:26,120 --> 00:17:30,090
Han havde feber.
Det virkede ikke til at være noget.
179
00:17:32,170 --> 00:17:36,130
En operation kunne redde hende,
men det skal gøres i tide.
180
00:17:36,170 --> 00:17:42,120
– Jeg vidste ikke, hun skulle foran.
– Jeg må kunne stole på dig.
181
00:17:43,120 --> 00:17:48,180
Hvad der sker uden for hospitalet,
ændrer ikke på noget herinde.
182
00:17:48,220 --> 00:17:54,050
– Handler det om i går aftes?
– Jeg vil bare igennem min vagt.
183
00:17:55,120 --> 00:17:59,030
– Iltmætning?
– 82 %. Hvor blev du af?
184
00:17:59,070 --> 00:18:04,190
– En patient skulle have en CT ...
– Chen skal bruge Versed på U3.
185
00:18:04,230 --> 00:18:08,080
– Han reagerer ikke.
– Giv bedøvelse.
186
00:18:08,120 --> 00:18:12,120
Du får en tube i halsen ...
Det er for, at han kan få mere ilt.
187
00:18:12,160 --> 00:18:15,230
– Ring til mine forældre.
– Det skal nok gå.
188
00:18:16,020 --> 00:18:20,080
En maskine trækker vejret for dig.
Du vil ikke kunne tale.
189
00:18:20,120 --> 00:18:24,010
Skal du bruge penge,
så pantsæt ringen.
190
00:18:24,050 --> 00:18:27,220
Har givet 20 mg og også Sux.
191
00:18:28,010 --> 00:18:31,100
– Han fråder.
– Sug rent.
192
00:18:33,000 --> 00:18:36,200
– Hvad sker der?
– Iltmætningen nede på 80 %.
193
00:18:40,170 --> 00:18:44,030
– Jeg kan ikke se noget.
– Krikoidtryk.
194
00:18:45,020 --> 00:18:48,020
Det ligger for langt fremme.
195
00:18:49,020 --> 00:18:52,080
– Hvad gør du?
– Det er for at nå stemmebåndene.
196
00:18:52,120 --> 00:18:56,030
– Trykket er nede på 75.
– Hvad sker der?
197
00:18:56,070 --> 00:19:01,070
– Abby kan måske hjælpe.
– Lad os gå lidt.
198
00:19:05,170 --> 00:19:09,080
Begyndt at give dopamin,
10 mikrogram/kg.
199
00:19:09,120 --> 00:19:13,220
Sådan ...
Ventiler og skaf en respirator.
200
00:19:19,070 --> 00:19:22,180
– Du burde klæde ud dig hver dag.
– Ja, det gør du jo.
201
00:19:22,220 --> 00:19:26,180
– Toks–screeningen på pigen i U2.
– Hvor er pyntet fra sidste år?
202
00:19:26,220 --> 00:19:30,230
– Bag Viagraen.
– Hvad er der sket med min menora?
203
00:19:31,020 --> 00:19:34,180
– Et indbrud.
– Kom med madforgiftningen.
204
00:19:34,220 --> 00:19:40,230
– Ved du, hvad den symboliserer?
– Har nogen taget refluxen på U4?
205
00:19:41,020 --> 00:19:44,000
– Vilde nætter.
– Nej, vores udfrielse.
206
00:19:44,040 --> 00:19:46,090
– Er du jøde?
– Konverteret.
207
00:19:46,130 --> 00:19:49,090
Ligesom Sammy Davis jr.?
208
00:19:49,130 --> 00:19:52,130
Jeg efterforsker et overfald
på en gammel mand ...
209
00:19:52,170 --> 00:19:56,130
– Vladko Dordo ... Dorik?
– Doric.
210
00:19:56,170 --> 00:19:59,180
– Behandlede De ham?
– Det gjorde vi begge.
211
00:19:59,220 --> 00:20:05,080
Der var en anden ældre mand,
det måske var overfaldsmanden.
212
00:20:05,120 --> 00:20:09,030
– Jeg husker ikke noget.
– Luka, har du et øjeblik?
213
00:20:09,070 --> 00:20:13,040
Doric er næsten 80 år.
Han kunne være død.
214
00:20:13,080 --> 00:20:16,170
Men det er han ikke.
Vi kan ikke huske den anden.
215
00:20:16,210 --> 00:20:20,080
– Må jeg kigge mig omkring?
– Værsgo.
216
00:20:22,020 --> 00:20:27,030
Blodprøven på Rick Kendrick.
Hans Hgb er 5,2. Det er alt for lavt.
217
00:20:27,070 --> 00:20:30,180
– En kapillærprøve?
– Venøst blod.
218
00:20:30,220 --> 00:20:37,030
Luka ... Det er fra angiokateteret.
Få en dyrkning og undersøg ham.
219
00:20:37,070 --> 00:20:40,140
– Dr. Kovac!
– Tag en Hgb igen.
220
00:20:40,180 --> 00:20:45,090
– Hun kramper.
– Tag blodtælling og gem proppen.
221
00:20:45,130 --> 00:20:48,230
– Hvad sker der?
– Hun trækker ikke vejret.
222
00:20:49,020 --> 00:20:53,010
– Ventiler.
– Hun har bidt sig i tungen.
223
00:20:53,050 --> 00:20:57,030
– Hvorfor er hun her stadig?
– CT var presset. De ville ringe.
224
00:20:57,070 --> 00:21:00,170
Hvor længe ville du vente?
225
00:21:02,140 --> 00:21:07,080
– Hun er post–ictal.
– Sig til CT, at vi kommer!
226
00:21:07,120 --> 00:21:09,230
Lungeødem.
227
00:21:10,020 --> 00:21:12,170
Kommer du?
228
00:21:13,180 --> 00:21:18,180
– Iltmætningen er nede på 78 %.
– Systolisk tryk 100.
229
00:21:18,220 --> 00:21:21,220
Giv ham 100 % ilt på maske.
230
00:21:22,220 --> 00:21:27,020
Våde rallelyde i begge lunger.
Dine lunger er fyldt med væske.
231
00:21:27,060 --> 00:21:30,230
– Hvad betyder det?
– Det ved jeg ikke endnu.
232
00:21:31,020 --> 00:21:34,200
– Nitrospray og 40 mg Lasix.
– Skal jeg gå i forvejen?
233
00:21:34,240 --> 00:21:39,080
– De går vel ikke?
– Jeg er tilbage lige om lidt.
234
00:21:41,020 --> 00:21:47,070
– Jeg har to kritiske patienter ...
– Hun fik et anfald på skadestuen.
235
00:21:47,110 --> 00:21:50,110
Du er ikke den eneste læge her.
236
00:21:50,150 --> 00:21:55,180
Her har du en stabil TIA og
en fulderik med et hovedbundssår.
237
00:21:55,220 --> 00:21:59,100
– Han opførte sig sært efter et fald.
– Æggepunch.
238
00:21:59,140 --> 00:22:05,010
Det her er en 11–årig pige,
som kan have en epiduralblødning.
239
00:22:05,050 --> 00:22:09,030
– En hovedskade?
– Ataksi og en positiv Romberg.
240
00:22:09,070 --> 00:22:13,050
– Mrs Gallagher.
– Det er Jane Irbys tur.
241
00:22:15,220 --> 00:22:21,030
– Han bliver ikke så tit syg.
– Fiint. Så kommer du dig hurtigt.
242
00:22:21,070 --> 00:22:24,200
– Tager du nogen medicin?
– Kun vitaminer.
243
00:22:26,120 --> 00:22:30,130
– Tag en dyb indånding.
– Trykket oppe på 100 efter en liter.
244
00:22:30,170 --> 00:22:35,030
Det lyder godt.
Han skal måske have to liter til.
245
00:22:35,070 --> 00:22:40,210
Hans forældre kommer, og jeg må
gøre rent. Det er vort første møde.
246
00:22:41,000 --> 00:22:43,230
– Må hun godt gå?
– Det går nok hurtigt ...
247
00:22:44,020 --> 00:22:49,050
... men vent, indtil vi ser, om du
skal have medicin. Smertestillende.
248
00:22:49,090 --> 00:22:52,010
Man kan blive lidt ør af dem.
249
00:22:52,050 --> 00:22:55,150
Sådan ... Jeg er tilbage om lidt.
250
00:22:58,220 --> 00:23:02,130
– Hvad vil du have?
– Blodtælling og lungerøntgen.
251
00:23:02,170 --> 00:23:06,130
Ingen Hgb?
Han ser temmelig bleg ud.
252
00:23:06,170 --> 00:23:10,030
Nej, han skal bare have væske.
253
00:23:10,070 --> 00:23:13,130
– Er alt okay mellem os?
– Med hensyn til hvad?
254
00:23:13,170 --> 00:23:17,080
I går aftes ... I soveværelset?
255
00:23:18,220 --> 00:23:22,030
Gjorde jeg noget dumt?
256
00:23:22,070 --> 00:23:25,170
– Kan du intet huske?
– Jeg tog et par drinks.
257
00:23:25,210 --> 00:23:28,120
Et par dusin.
258
00:23:31,070 --> 00:23:35,150
– Når bare der ikke er knas i den.
– Kald, når blodtællingen er her.
259
00:23:35,190 --> 00:23:38,130
– Jeg er bekymret, ikke?
– Han har influenza.
260
00:23:38,170 --> 00:23:41,050
Du bekymrer dig for meget.
261
00:23:44,060 --> 00:23:47,020
Du skal måske sys.
262
00:23:47,060 --> 00:23:50,220
– Du vil vel ikke anmelde mig?
– Du slog mig i ansigtet!
263
00:23:51,010 --> 00:23:54,140
– Hvad skete der?
– En ondsindet dværg.
264
00:23:54,180 --> 00:23:57,220
Det her er Rick Kendricks kæreste.
265
00:23:58,010 --> 00:24:02,140
– Tak, fordi De ser til Rick
– Jeg strakte mig bare.
266
00:24:02,180 --> 00:24:06,170
– Med en knyttet næve?
– Ja, jeg er 1,25 meter høj.
267
00:24:06,210 --> 00:24:10,020
Kom, Luka, vi fikser dig op.
268
00:24:10,060 --> 00:24:14,070
Du kan ikke være syg.
Dine forældre kommer i morgen.
269
00:24:14,110 --> 00:24:19,120
– Du skal nok ikke blive natten over.
– Hans forældre er lidt skræmmende.
270
00:24:19,160 --> 00:24:23,110
– De er advokater.
– De synes, vi er for unge.
271
00:24:23,150 --> 00:24:28,190
Han gav mig den her på biblioteket.
Moderne filosofi.
272
00:24:28,230 --> 00:24:33,030
– Sig ikke, at det er zirconium.
– Ti stille! Det er det ikke.
273
00:24:33,070 --> 00:24:36,240
– Hvor gamle er I?
– Jeg er 20.
274
00:24:37,030 --> 00:24:41,070
– Ældre kvinder, du ved ...
– Vi mødtes i kirken.
275
00:24:41,110 --> 00:24:46,070
– Hvornår er datoen sat til?
– Nytårsaften. Vi flygter til Reno.
276
00:24:46,110 --> 00:24:51,070
– Det er nuet, der tæller.
– Tillykke med det.
277
00:24:51,110 --> 00:24:55,020
– Skulle du ikke være gået?
– Jeg prøver at komme af sted.
278
00:24:55,060 --> 00:24:59,070
En af de dage, hva'?
Jeg har lært et værdifuld lektie:
279
00:24:59,110 --> 00:25:03,020
Hold aldrig en fest,
hvis du skal på arbejde næste dag.
280
00:25:03,060 --> 00:25:06,120
– Er du her i julen?
– Ja. Hvad med dig?
281
00:25:06,160 --> 00:25:12,050
– Det er jeg vel.
– Alle skal åbenbart et sted hen.
282
00:25:12,090 --> 00:25:15,170
Vi singler trækker det korteste strå.
283
00:25:15,210 --> 00:25:19,220
Par og folk med børn får lov at gå.
284
00:25:20,010 --> 00:25:24,220
– Vi må blive og passe butikken.
– Jeg er ligeglad.
285
00:25:25,010 --> 00:25:27,230
Julen er ikke,
som den burde være.
286
00:25:28,020 --> 00:25:32,070
– Ikke det?
– Derhjemme var det anderledes.
287
00:25:32,110 --> 00:25:38,120
Vi tog ungerne ud på en slædetur,
huggede vores eget træ. Min kone ...
288
00:25:38,160 --> 00:25:44,020
... tilberedte fisk aftenen før
og kalkun til juledagen.
289
00:25:44,060 --> 00:25:47,170
– Det lyder perfekt.
– Ja ...
290
00:25:47,210 --> 00:25:51,230
Såret gaber en anelse,
så behold stingene i fem dage.
291
00:25:52,020 --> 00:25:55,220
Jeg inviterer nogle folk
på en julemiddag i næste uge.
292
00:25:56,010 --> 00:26:01,120
– Dem fra børnehjemmet?
– Folk, som ikke kan komme hjem.
293
00:26:02,110 --> 00:26:06,120
Ricks blodtryk er nede på 80.
Influenza–drengen.
294
00:26:06,160 --> 00:26:09,210
Giv ham en stue.
Så giv ham væske.
295
00:26:10,000 --> 00:26:15,020
– Han har ventet hele morgenen.
– Jeg kommer lige om lidt.
296
00:26:15,060 --> 00:26:18,200
– Tænk over det, Luka.
– Det vil jeg gøre. Tak.
297
00:26:18,240 --> 00:26:23,170
– 6 liter ilt og tag en blodgas.
– Den mand skal anholdes.
298
00:26:23,210 --> 00:26:27,120
– Tag det nu roligt.
– Rallelyde halvvejs oppe.
299
00:26:27,160 --> 00:26:31,170
– Nogen brystsmerter?
– Nej. Jeg tager aspiriner hver dag.
300
00:26:31,210 --> 00:26:37,120
– Far? Var det et røveri?
– Det hele gik så hurtigt.
301
00:26:37,160 --> 00:26:41,020
Vi må tage en ny lungerøntgen.
302
00:26:41,060 --> 00:26:46,240
– Kom tilbage, jeg har brug for dig.
– Nitrodrop og 80 mg Lasix til.
303
00:26:49,010 --> 00:26:53,150
– Tog de den, som gjorde det?
– Han kom i en ambulance.
304
00:26:53,190 --> 00:26:58,170
– Han siger, han kender din far ...
– Han tænker ikke klart.
305
00:26:58,210 --> 00:27:03,190
– Hjælper De ham, der slog min far?
– Det er også vores job.
306
00:27:03,230 --> 00:27:09,020
Han overfaldt en gammel mand.
Sådan én fortjener ikke hjælp.
307
00:27:09,060 --> 00:27:12,160
De kan vente her,
til de er færdig med røntgen.
308
00:27:13,150 --> 00:27:17,170
– Hvorfor ikke bare sige det?
– Han er 80 år.
309
00:27:17,210 --> 00:27:22,150
– Skal vi hjælpe ham med at lyve?
– Man kan ikke løbe fra fortiden.
310
00:27:22,190 --> 00:27:25,130
Nu skal I to ud herfra!
311
00:27:25,170 --> 00:27:28,190
Vi vil bare se vores kammerat.
312
00:27:28,230 --> 00:27:33,130
– Vi må ikke se vores ven.
– Har I ikke et rensdyr at malke?
313
00:27:34,210 --> 00:27:39,220
– 50 mg Captopril til ham på U2.
– Nej ... Hvad med Lotensin?
314
00:27:40,010 --> 00:27:44,150
– Jeg spørger Luka, om det er okay.
– Det er det. 20 mg er nok.
315
00:27:44,190 --> 00:27:49,020
– Øver du på suturer?
– Tak for sættet.
316
00:27:49,060 --> 00:27:52,220
Kom du godt hjem i går?
317
00:27:53,010 --> 00:27:56,010
Ja, det gjorde jeg.
318
00:27:57,010 --> 00:27:59,170
Du bør passe lidt på.
319
00:27:59,210 --> 00:28:04,170
– Med hvad?
– Der sladres en del her.
320
00:28:04,210 --> 00:28:09,070
– Der kører ikke noget.
– Han er læge, du er kandidat.
321
00:28:09,110 --> 00:28:13,010
– Der kører intet mellem os.
– Okay.
322
00:28:14,110 --> 00:28:16,210
Men ...?
323
00:28:17,210 --> 00:28:21,240
Luka tænker ikke altid
tingene igennem.
324
00:28:22,030 --> 00:28:25,110
Jeg tror ikke,
det vil være godt for nogen af jer.
325
00:28:25,150 --> 00:28:27,180
Tak for pillen.
326
00:28:27,220 --> 00:28:33,020
– Øg nitrodroppet til 40 mikrogram.
– 20 mg Lotensin.
327
00:28:33,060 --> 00:28:37,040
– Jeg bad om Captopril.
– Abby sagde, det var det samme.
328
00:28:37,080 --> 00:28:43,040
– Det er ham! Hjælp ham ikke!
– CT viste en skade på leveren.
329
00:28:43,080 --> 00:28:47,050
– Ingen miltskader?
– Nej. Her skal lapararoskopi til.
330
00:28:47,090 --> 00:28:50,080
– Hold din kæft!
– Du fortjener at dø!
331
00:28:50,120 --> 00:28:54,050
– Du er en galning!
– De må se at falde ned, hr.
332
00:28:54,090 --> 00:28:57,150
– Haldol til ham.
– Tag den på, De skal have ilt.
333
00:28:57,190 --> 00:29:01,150
Han er gal.
Uanset hvad han siger.
334
00:29:06,060 --> 00:29:09,220
– Har du været syg for nylig?
– Faldt du under kampen?
335
00:29:10,010 --> 00:29:13,110
Jeg har det godt nok.
Det var vist bare en hovedpine.
336
00:29:13,150 --> 00:29:17,210
Vil du være sød
at gå tværs gennem stuen.
337
00:29:21,160 --> 00:29:27,210
Stil dig med samlede fødder.
Stræk armene ud ... og luk øjnene.
338
00:29:31,010 --> 00:29:34,210
– Der skete ikke noget.
– Jane ...
339
00:29:35,210 --> 00:29:39,120
Den her kan også fungere
som en løgnedetektor.
340
00:29:39,160 --> 00:29:45,230
Jeg fik en hård tackling. Træneren
tog mig ud, men jeg ville spille.
341
00:29:46,020 --> 00:29:51,070
– Hvorfor sagde du ikke det?
– Min far vil have mig til at slutte.
342
00:29:51,110 --> 00:29:56,020
Neurologisk tjek hvert 10. minut.
Sørg for, hun får en CT.
343
00:29:56,060 --> 00:30:00,180
– Du siger ikke noget til far, vel?
– Lad os nu få dig på højkant.
344
00:30:00,220 --> 00:30:04,210
Her er din cacao.
Ingen marshmallows desværre.
345
00:30:05,120 --> 00:30:09,020
– Går du nu?
– Jeg venter, til hun er udskrevet.
346
00:30:09,060 --> 00:30:14,110
– Skal jeg finde dr. Chen?
– Få nu bare pigen til CT.
347
00:30:16,010 --> 00:30:20,170
Har du set en blæreformet myringitis?
Jeg har en i U4.
348
00:30:20,210 --> 00:30:25,120
Tag et kig, når hun er tilbage
fra røntgen.
349
00:30:25,160 --> 00:30:29,220
– Hvor længe var du hos Susan?
– Ikke særlig længe.
350
00:30:30,010 --> 00:30:35,160
– Jeg fik ikke min dans.
– Næste gang, det lover jeg dig.
351
00:30:36,160 --> 00:30:40,020
– Kommer politiet?
– Du tævede jo nogen.
352
00:30:40,060 --> 00:30:44,170
– Hvordan har han det?
– Han er mest nervøs for politiet.
353
00:30:44,210 --> 00:30:49,170
– Jeg har ikke gjort noget forkert.
– Overfaldt De ikke mr Doric?
354
00:30:49,210 --> 00:30:52,170
Hvorfor egentlig det?
355
00:30:52,210 --> 00:30:55,220
– Er De jøde?
– Nej.
356
00:30:56,010 --> 00:31:01,070
De kan måske forstå det alligevel.
Jeg havde ikke set ham i 60 år.
357
00:31:01,110 --> 00:31:06,120
Så ser jeg ham i min egen gade.
En gammel mand ... ligesom mig.
358
00:31:06,160 --> 00:31:11,020
Men jeg glemmer aldrig hans ansigt.
Han var med i Ustasa.
359
00:31:11,060 --> 00:31:16,040
– I hvad?
– De var ligesom Gestapo.
360
00:31:16,080 --> 00:31:22,110
Doric var vor nabo. Han fortalte dem,
hvor de kunne finde vores familie.
361
00:31:23,160 --> 00:31:28,020
Jeg løb ud i skoven ...
da jeg så dem komme.
362
00:31:28,060 --> 00:31:34,120
Men mama, tata og mine søstre
blev ført til Jasenovac–lejren.
363
00:31:34,160 --> 00:31:41,110
– Jeg så dem aldrig igen.
– Dr. Chen nåede ikke Jane Irby.
364
00:31:41,150 --> 00:31:45,050
– Ishockeypigen.
– Begynd på hende, jeg kommer.
365
00:31:45,090 --> 00:31:51,070
– Jeg kunne ikke finde andre læger.
– Da jeg så ham, grinte han.
366
00:31:51,110 --> 00:31:56,160
– Jeg kunne ikke beherske mig.
– Hvordan ved De, det er ham?
367
00:31:56,200 --> 00:32:00,190
Visse ting vil man altid huske,
som var det sket i går.
368
00:32:02,060 --> 00:32:07,070
Ultralyd, akutprøver
og røntgen af lunger og bækken.
369
00:32:07,110 --> 00:32:10,220
Jeg kan ikke gå i fængsel!
370
00:32:20,210 --> 00:32:23,220
Jeg vidste ikke, du havde vagt i dag.
371
00:32:24,010 --> 00:32:27,220
– Weaver ringede.
– Det var da synd for dig.
372
00:32:28,010 --> 00:32:32,070
– Hvad er det med Luka og Harkins?
– Er der noget?
373
00:32:32,110 --> 00:32:36,220
De gik sammen i går.
De dansede hos Susan.
374
00:32:37,010 --> 00:32:40,070
Og jeg dansede med Yosh.
375
00:32:40,110 --> 00:32:45,220
– Hej, Luka! Er du på vej hjem?
– Hold øje med pigen i 3'eren.
376
00:32:46,010 --> 00:32:49,170
– Det skal jeg nok. Vi ses.
– Se, det var ikke så slemt.
377
00:32:49,210 --> 00:32:53,160
– Redde nogle liv og så ud igen.
– Jeg har det elendigt.
378
00:32:53,200 --> 00:32:56,100
Du ser heller ikke alt for godt ud.
379
00:32:56,140 --> 00:33:02,070
– Evo Gutter. Blev ramt af bus.
– Han løb væk fra et slagsmål.
380
00:33:02,110 --> 00:33:07,030
– Hvorfor løb De?
– Hed han Gutter? Er han kroat?
381
00:33:10,180 --> 00:33:15,220
– Politiet må ikke indblandes.
– Traume 1 er ledigt. Jeg kommer.
382
00:33:16,010 --> 00:33:19,170
Gå hellere, inden du bliver
suget ind igen. Er alt vel?
383
00:33:19,210 --> 00:33:25,110
– Han kan måske ikke tale engelsk.
– Vi klarer os. Gå nu hjem.
384
00:33:42,020 --> 00:33:45,030
– Hvor skal den være?
– Læg den i kassen igen.
385
00:33:45,070 --> 00:33:48,080
– Hvornår sagde Luka, han kom?
– Han sagde intet.
386
00:33:48,120 --> 00:33:51,230
Skal vi klippe nettet af træet?
387
00:33:52,020 --> 00:33:56,230
Scanningen negativ.
Ø–N–H drænerer et hæmatom.
388
00:33:57,020 --> 00:34:02,080
– Vil du ikke møde mig i Boston?
– Få noget kvalitetstid med din far.
389
00:34:02,120 --> 00:34:07,130
Luka ... 2–3 timer. Bare så
vi klarer den, indtil Chen kommer.
390
00:34:07,170 --> 00:34:11,130
– Kovac og Harkins, hva'?
– Mon dog.
391
00:34:11,170 --> 00:34:15,130
– Hun er ikke sådan.
– Jane Irby, 12–årig med migræne.
392
00:34:15,170 --> 00:34:20,180
– Faren tog hende hertil fra træning.
– Vil du scanne hende?
393
00:34:20,220 --> 00:34:25,080
Casey er den billige brandert
med den beskidte kæft.
394
00:34:25,120 --> 00:34:29,130
Han er syet. Han skal bare
blive ædru og skride herfra.
395
00:34:29,170 --> 00:34:32,180
– Hvordan har du det?
– Jeg er lidt træt.
396
00:34:32,220 --> 00:34:37,080
– Nemlig, dit festdyr. Tak.
– Jeg valgte ikke selv at komme.
397
00:34:37,120 --> 00:34:42,080
– Ellers andet?
– En mulig influenza, men tjek det.
398
00:34:42,120 --> 00:34:46,190
Jeg har kun set papirerne.
Jeg skal være sammen med min far.
399
00:34:46,230 --> 00:34:51,110
– Er alt vel?
– Ja. Det er hans første jul alene.
400
00:34:53,130 --> 00:34:55,190
Hej.
401
00:34:55,230 --> 00:34:59,160
– Er det dig, der tager over nu?
– Ja.
402
00:34:59,200 --> 00:35:04,040
Jeg har det meget bedre,
så jeg tror, jeg bare rider den af.
403
00:35:04,080 --> 00:35:08,050
Bliv her, til vi er sikre.
Vi kommer snart til dig.
404
00:35:10,180 --> 00:35:14,190
– Hvad synes du?
– Er du nu også julemandstypen?
405
00:35:14,230 --> 00:35:18,170
– Er jeg for sexet?
– Der er pres på. Kan Carter blive?
406
00:35:18,210 --> 00:35:22,190
– Nej, han tager flyet kl. 10.
– Jeg har et møde.
407
00:35:22,230 --> 00:35:27,240
– Hvem kan så? Hvad med Kovac?
– Det er nok ingen god ide.
408
00:35:28,030 --> 00:35:32,180
– Ring til ham.
– Han så skidt ud i går aftes.
409
00:35:45,180 --> 00:35:48,230
– Hallo?
– Hallo ... er Luka der?
410
00:35:50,130 --> 00:35:53,090
Ja, men han sover.
411
00:35:53,130 --> 00:35:56,240
– Hvem er det?
– Vent lidt ...
412
00:35:57,030 --> 00:35:59,180
Luka ... Luka!
413
00:36:00,180 --> 00:36:03,130
Det er til dig.
414
00:36:11,130 --> 00:36:15,040
– Ja?
– Hvem var det?
415
00:36:15,080 --> 00:36:19,080
– Hvad?
– Weaver vil have dig ind i dag.
416
00:36:21,060 --> 00:36:26,050
– Jeg har fri i dag.
– Der er pres på. Bare et par timer.
417
00:36:26,090 --> 00:36:29,230
– Jeg kan ikke.
– Han kan ikke.
418
00:36:30,020 --> 00:36:32,130
Få så røven på gled.
419
00:36:33,130 --> 00:36:37,030
Beklager.
Kør forsigtigt, det er glat derude.
420
00:36:42,060 --> 00:36:45,070
Jeg skulle ikke have taget den, vel?
421
00:36:45,110 --> 00:36:50,090
Jeg forstår ikke min gave.
Hvordan skal den her forstås?
422
00:36:50,130 --> 00:36:57,090
– Den her er til dr. Carter.
– Forstår du ikke spiselige trusser?
423
00:36:57,130 --> 00:37:00,130
Det er tanken, der tæller.
424
00:37:01,230 --> 00:37:06,010
– Lådne håndjern!
– Gaven, som giver og giver.
425
00:37:06,050 --> 00:37:09,040
– Er vi færdige?
– Du skal åbne din gave.
426
00:37:09,080 --> 00:37:12,230
Jeg har stadig gummilagenet
fra sidste år.
427
00:37:13,020 --> 00:37:16,070
– Øreringe. Det kan jeg bare mærke.
– Luk den nu op.
428
00:37:16,110 --> 00:37:19,030
Er det spiseligt?
429
00:37:21,080 --> 00:37:25,130
– En snekugle.
– Hvem gav den?
430
00:37:27,130 --> 00:37:30,140
Din julemand
må forblive en hemmelighed.
431
00:37:30,180 --> 00:37:34,040
– Hvor lagde du min frakke?
– I går da ikke?
432
00:37:36,030 --> 00:37:38,230
– God jul.
– Feliz navidad.
433
00:37:41,030 --> 00:37:46,120
– Hej ... Går du nu?
– Ja, det er ved at blive sent.
434
00:37:46,160 --> 00:37:51,060
– Der er nogen, der kender dig godt.
– Hvad fik du?
435
00:37:58,180 --> 00:38:01,240
Har du det godt?
436
00:38:02,030 --> 00:38:04,240
Vi taler ikke sammen længere.
437
00:38:06,080 --> 00:38:10,040
Som om vi ikke ved,
hvad vi skal sige.
438
00:38:10,080 --> 00:38:13,100
Det må vi gøre noget ved.
439
00:38:13,140 --> 00:38:16,180
En kop kaffe
eller kom til middag.
440
00:38:16,220 --> 00:38:19,240
Carter bestiller en prima pizza.
441
00:38:23,080 --> 00:38:26,040
Jeg savner dig, Abby.
442
00:38:26,080 --> 00:38:29,190
Jeg prøver med et vildt gæt her ...
443
00:38:29,230 --> 00:38:33,120
– Du har drukket.
– Og ...?
444
00:38:34,180 --> 00:38:39,130
Så vi skulle måske snakke
om det her en anden gang.
445
00:38:40,130 --> 00:38:43,130
Du virker ikke glad.
446
00:38:45,230 --> 00:38:49,040
– Jeg er glad.
– Det er godt.
447
00:38:49,080 --> 00:38:53,160
– Jeg vil have, du er glad.
– Jeg går nu.
448
00:38:57,180 --> 00:39:00,230
Jeg har lavet mange fejltagelser.
449
00:39:01,230 --> 00:39:04,240
Så lav ikke en nu.
450
00:39:05,030 --> 00:39:08,040
– Er du klar til at gå?
– Ja.
451
00:39:08,080 --> 00:39:12,180
– Misser du alt det sjove?
– Ja ... Du burde blive.
452
00:39:13,180 --> 00:39:16,030
– Arbejder du i morgen?
– Heldigt for dig.
453
00:39:16,070 --> 00:39:19,090
Det er heldigt for patienterne.
454
00:39:19,130 --> 00:39:22,180
– God jul.
– Ja.
455
00:39:28,130 --> 00:39:32,150
Hej ... det her er en fest.
Man formodes at hænge ud med folk.
456
00:39:32,190 --> 00:39:36,190
Jeg tænkte, der måske lå én begravet
under frakkerne.
457
00:39:36,230 --> 00:39:40,120
– Ballet er åbnet.
– Luka danser ikke.
458
00:39:40,160 --> 00:39:44,140
Kom nu ...
Vis dine kroatiske trin.
459
00:39:44,180 --> 00:39:49,130
– Måske lige om lidt.
– Okay, jeg går ingen steder.
460
00:39:59,180 --> 00:40:03,090
– Hvor er soveværelset?
– Du har alt for travlt.
461
00:40:03,130 --> 00:40:08,030
– Lad os lige pludre lidt først.
– Du trænger til at sove.
462
00:40:09,080 --> 00:40:11,230
– Erin ...
– Ja?
463
00:40:12,230 --> 00:40:16,080
Du er en mægtig sød pige.
464
00:40:38,030 --> 00:40:43,020
Hvis du prøver at forføre mig, så går
du meget ukonventionelt frem.
465
00:40:43,060 --> 00:40:48,080
– Pigen skal drikkes fuld.
– Det troede jeg, du var.
466
00:40:50,030 --> 00:40:52,190
Soveværelset?
467
00:40:52,230 --> 00:40:55,230
Jeg tror, det er ovenpå.
468
00:41:00,080 --> 00:41:04,040
– Bliver du her i nat?
– Jeg sover på sofaen.
469
00:41:04,080 --> 00:41:09,130
– Der er mere plads i sengen.
– Det er der altid.
470
00:41:11,030 --> 00:41:13,130
– Jeg kan godt ...
– Jeg gør det.
471
00:41:13,170 --> 00:41:17,000
Du skal ikke
på arbejde i morgen, vel?
472
00:41:17,040 --> 00:41:20,050
Det er godt.
473
00:41:23,180 --> 00:41:29,130
– Hvorfor vil du være læge?
– Tja, jeg er god til naturvidenskab.
474
00:41:31,130 --> 00:41:35,080
Jeg blev læge
for at kunne pleje folk.
475
00:41:36,080 --> 00:41:39,030
Helbrede dem.
476
00:41:44,030 --> 00:41:47,080
Det gør du. Hver dag.
477
00:41:50,130 --> 00:41:54,130
Men fremmede ... kun fremmede.
478
00:41:55,130 --> 00:41:58,130
Og ikke i morgen ...
479
00:42:05,030 --> 00:42:09,140
– Systolisk tryk 60.
– Fri væske under leveren.
480
00:42:09,180 --> 00:42:15,140
– En leverskade ... Søg trauma.
– Puls 140. Iltmætning 78 %.
481
00:42:15,180 --> 00:42:18,090
Trendelenburg.
482
00:42:18,130 --> 00:42:23,180
– Dr. Kovac, hvad skete der?
– Hun skulle have et lift hjem.
483
00:42:39,010 --> 00:42:43,010
Tekster: A. Michelsen
www.sdi–media.com
42594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.