Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,090
Slip mig. Jeg kan forklare alt.
3
00:00:08,130 --> 00:00:13,160
– Ved du, om der går et fly i aften?
– Ja, United kl. 21.30 til Omaha.
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,110
Ringede du til hende? Den mest
upålidelige person i vort liv?
5
00:00:18,150 --> 00:00:21,180
– Så d u er pålidelig?
– Ja! For dig er jeg.
6
00:00:21,220 --> 00:00:28,030
– Det kan ikke blive som før.
– Mor var sindssyg. Jeg er ikke.
7
00:00:28,070 --> 00:00:33,130
– 300 dollar. 2.000 for hele natten.
– Jeg må også hellere gå nu.
8
00:01:04,050 --> 00:01:09,000
– Hvor er mor?
– Du bør have kabel–tv.
9
00:01:10,000 --> 00:01:13,160
– Jeg laver røræg. Vil du have?
– Nej.
10
00:01:13,200 --> 00:01:17,010
– Har du ost?
– Hvad er klokken?
11
00:01:17,050 --> 00:01:20,110
– Næsten fem.
– En noget tidlig morgenmad.
12
00:01:20,150 --> 00:01:24,010
Ikke hvis det er dit sidste måltid.
13
00:01:24,050 --> 00:01:28,060
– Jeg er heller ikke sulten.
– Du må spise noget.
14
00:01:28,100 --> 00:01:34,010
Han har været oppe siden tre.
Du skulle måske tale med ham.
15
00:01:37,000 --> 00:01:42,100
– Hvad ser du?
– Ingenting ... alting.
16
00:01:43,100 --> 00:01:47,060
– Har du svært ved at falde i søvn?
– Svært ved at sove.
17
00:01:47,100 --> 00:01:51,010
Det er et luset kvarter, du bor i.
18
00:01:51,050 --> 00:01:55,110
Vil du tale om det?
Fortæl mig, hvad der sker.
19
00:01:55,150 --> 00:02:00,060
Du fik mig afskediget, og jeg skal
på en kolbøtteanstalt i dag. Hallo?
20
00:02:00,100 --> 00:02:04,170
Et behandlingscenter. Et af
de bedste, og det er kun få dage.
21
00:02:04,210 --> 00:02:08,110
– M i n e dage.
– Det har været en lang rejse.
22
00:02:08,150 --> 00:02:13,170
Jo mere aggressivt, vi behandler
det nu, des bedre er chancen ...
23
00:02:13,210 --> 00:02:17,130
– Vi lavede en aftale.
– Hvornår blev det her til "vi"?!
24
00:02:17,170 --> 00:02:21,050
Fra da du blev nødt
til at tage Depakote.
25
00:02:22,050 --> 00:02:26,060
Er det sådan, det kører? Over
500 mg, og så spærres man inde?
26
00:02:26,100 --> 00:02:32,110
– Du er heldig, du kun er på 250 mg.
– Det er vægtbaseret.
27
00:02:32,150 --> 00:02:36,110
Følg min finger
med øjnene, Timmy ... Fint.
28
00:02:36,150 --> 00:02:41,060
Han klagede over hovedpine, men
sværger på, at der intet er sket.
29
00:02:41,100 --> 00:02:44,210
– Bruger du cykelhjelm?
– Ja, men jeg cyklede ikke.
30
00:02:45,000 --> 00:02:48,160
– De må ikke gå uden for haven.
– Hvad lavede I så derude?
31
00:02:48,200 --> 00:02:51,150
Kastede bold?
Legede røvere og politi?
32
00:02:51,190 --> 00:02:56,190
Så ved jeg, om Timmy skal
have medicin eller opereres.
33
00:02:56,230 --> 00:03:00,190
– Eller begge dele.
– Tyngdekraft ...
34
00:03:01,200 --> 00:03:05,010
Er det en slags leg?
35
00:03:05,050 --> 00:03:10,060
Jeg slipper ham og ser,
hvor hurtigt han rammer jorden.
36
00:03:10,100 --> 00:03:15,010
– 1001.
– Tag en hoved–CT uden kontrast.
37
00:03:15,050 --> 00:03:19,230
– Du må ikke tortere din lillebror!
– Endnu et gribende snapshot ...
38
00:03:20,020 --> 00:03:25,030
Hjernerystelse, men ikke tale om,
at han vil sladre om sin bror.
39
00:03:25,070 --> 00:03:27,200
– Hvornår kommer Abby tilbage?
– Hun kom i går.
40
00:03:27,240 --> 00:03:33,060
– Er alt okay?
– Hun trænger til fri fra ferien.
41
00:03:33,100 --> 00:03:37,110
Hvis jeg sad fast i et tog
med min familie ...
42
00:03:37,150 --> 00:03:41,010
Dårligt eksempel,
jeg ville kaste mig ud på skinnerne.
43
00:03:41,050 --> 00:03:46,060
– Du skal overtage Weavers vagt.
– Det er anden gang i denne uge!
44
00:03:46,100 --> 00:03:50,210
– Laver hun udenoms eller pjækker?
– Det er vist forhandlinger.
45
00:03:51,000 --> 00:03:54,210
– Noget i den henretning.
– Ingen salsa i aften.
46
00:03:55,000 --> 00:04:00,110
– Vil ingen af dine fyre feste?
– Ingen har tid til at more sig mere.
47
00:04:00,150 --> 00:04:05,110
– Undskyld, men er I læger?
– Ja, men du må anmelde dig først.
48
00:04:05,150 --> 00:04:08,170
Jeg kan ikke gøre det her ...
49
00:04:08,210 --> 00:04:12,210
Skal vi kigge efter
eller ringe til vagten?
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,170
Begge dele!
51
00:04:16,150 --> 00:04:21,050
– Se navlen.
– Under en time gammel.
52
00:05:17,190 --> 00:05:22,200
1,5 times gruppeterapi hver dag.
Individuelt to gange om ugen.
53
00:05:22,240 --> 00:05:26,100
Rekreationsterapi afrunder det hele.
54
00:05:26,140 --> 00:05:30,150
– Mandag til fredag?
– Fra 8 til16.
55
00:05:30,190 --> 00:05:34,100
En firestrenget metode
er det mest effektive.
56
00:05:34,140 --> 00:05:38,070
Terapi, struktur,
social interaktion og medicin.
57
00:05:38,110 --> 00:05:44,200
– Som De uddeler?
– Ja. Der er skabe til ejendele.
58
00:05:44,240 --> 00:05:49,050
Varm mad til frokost og indimellem
kulturelle arrangementer.
59
00:05:49,090 --> 00:05:51,150
Hvad med frikvarterer?
60
00:05:51,190 --> 00:05:56,050
Ingen gynger,
klatrestativer eller karruseller?
61
00:05:56,090 --> 00:06:01,240
– Lad os tale med de andre.
–"Mit liv som maniodepressiv".
62
00:06:05,140 --> 00:06:09,050
Der er altid en tilvænningsperiode.
63
00:06:09,090 --> 00:06:13,070
– Vil De fortsætte med Zyprexa?
– Har han brug for det?
64
00:06:13,110 --> 00:06:16,200
Han har lidt af vrangforestillinger.
65
00:06:16,240 --> 00:06:22,050
Først vil jeg gerne se hans journaler
og tale med ham.
66
00:06:22,090 --> 00:06:28,050
– Jeg kan fortælle Dem alt.
– Patienten skal helst fortælle.
67
00:06:28,090 --> 00:06:34,040
Men familieterapi kan blive aktuelt
på et tidspunkt. De hører fra mig.
68
00:06:35,090 --> 00:06:40,000
Virker fuldt udviklet,
huden ser fin ud. Ingen gulsot.
69
00:06:40,040 --> 00:06:45,150
– Ingen identifikation.
– Fontanellen indsunket. Udtørret.
70
00:06:45,190 --> 00:06:50,200
– Mon hun fik hjælp?
– Ved fødslen? Det tvivler jeg på.
71
00:06:51,240 --> 00:06:56,200
– Så ringer vi vel til socialen?
– Inge spørger moren om noget.
72
00:06:56,240 --> 00:07:01,230
Rød refleks. Pupillerne reagerer.
Hun tog da et ansvar.
73
00:07:02,020 --> 00:07:07,050
– Barnet kunne være endt i skraldet.
– Hvor er faren? Og pigen?
74
00:07:07,090 --> 00:07:11,100
– De lever, som om intet er hændt.
– Tag en glukoseprøve.
75
00:07:11,140 --> 00:07:15,200
Bilulykke. En pige med ankelskade
og fører med bugskader.
76
00:07:15,240 --> 00:07:20,090
– Hvordan har pigen det?
– De er på vej ind nu.
77
00:07:21,090 --> 00:07:26,060
– Kommer du?
– Ja ... om et lille øjeblik.
78
00:07:29,140 --> 00:07:35,150
Han kaster op. Bilen ramt på siden.
Skader efter stumpe slag. BT 100/72.
79
00:07:35,190 --> 00:07:39,150
– Mistede han bevidstheden?
– Han var vågen på stedet.
80
00:07:39,190 --> 00:07:44,050
– Blod og urin i bukserne.
– Jeg er dr. Carter.
81
00:07:44,090 --> 00:07:49,000
Deres datter følger lige efter ...
En traumakirurg og pleuradræn.
82
00:07:49,040 --> 00:07:53,050
– Hvor er mine 10 dollar?
– De bliver i min tegnebog.
83
00:07:53,090 --> 00:07:55,230
– Hvad hedder du?
– Morgan.
84
00:07:56,020 --> 00:08:00,150
Venstre ankel er deform.
Ingen andre skader. Hun sad bagi.
85
00:08:00,190 --> 00:08:06,000
Så kan far bedre holde øje med mig.
Han er altid så bange.
86
00:08:06,040 --> 00:08:11,100
– Røntgen af ryg og bækken.
– Hjertet fint, svag venstre lunge.
87
00:08:11,140 --> 00:08:16,010
Vil De åbne munden?
Ingen tandskader. Kæben stabil.
88
00:08:16,050 --> 00:08:19,100
– Iltmætning 90 %.
– Dræntube 28.
89
00:08:19,140 --> 00:08:24,050
Nøglebensfraktur ...
Det er nok en lille pneumo.
90
00:08:24,090 --> 00:08:27,150
– Trafikofret?
– Ja, undersøg maven.
91
00:08:27,190 --> 00:08:31,150
Jeg skal vurdere,
om De skal opereres.
92
00:08:31,190 --> 00:08:35,050
– Øm bug og hypotension.
– Tuben går ind.
93
00:08:35,090 --> 00:08:38,100
Væske under leveren.
94
00:08:38,140 --> 00:08:43,200
Deres indre organer er nok skadede.
Skal vi ringe til nogen? Deres kone?
95
00:08:43,240 --> 00:08:48,140
– Nej.
– Hans datter ligger ved siden af.
96
00:08:48,190 --> 00:08:51,050
Er det slemt?
97
00:08:51,090 --> 00:08:54,200
– Har I en ekstra Cell Saver her?
– Grib.
98
00:08:54,240 --> 00:08:58,150
– Pulsene er stærke.
– Klarer han sig?
99
00:08:58,190 --> 00:09:03,180
– Din far er i gode hænder.
– Den næstbedste læge er hos ham.
100
00:09:03,220 --> 00:09:10,080
Den bedste kigger jo på dig ...
Distal underbensfraktur. Røntgen.
101
00:09:10,120 --> 00:09:14,020
– Hvor tager de ham hen?
– Han kan ikke opereres her.
102
00:09:15,050 --> 00:09:18,120
– Har du en yndlingsfarve?
– Ja, hvorfor det?
103
00:09:18,160 --> 00:09:23,040
Vi har gips
i alle regnbuens farver.
104
00:09:23,080 --> 00:09:26,060
– Jeg kan godt lide lyserødt.
– Også jeg.
105
00:09:28,230 --> 00:09:33,190
Se efter billeder, der bedst
beskriver dine følelser –
106
00:09:33,230 --> 00:09:36,240
– under den hypomaniske fase.
107
00:09:37,030 --> 00:09:41,090
Har nogen en annonce for Viagra?
Jeg laver sjov.
108
00:09:41,130 --> 00:09:48,040
Denne øvelse lærer dem at
identificere maniens forførende side.
109
00:09:48,080 --> 00:09:51,240
– Det virker så simpelt.
– Det må det være i starten.
110
00:09:52,030 --> 00:09:55,140
De er vant til kaos,
til at handle efter egen indskydelse.
111
00:09:55,180 --> 00:10:01,190
Dette lader dem træde ind i en
verden af struktur og selvdisciplin.
112
00:10:01,230 --> 00:10:07,040
Han vil tilpasse sig. Det gjorde De
jo åbenbart. Vi ses i eftermiddag.
113
00:10:07,080 --> 00:10:11,150
Tak, doktor ...
Er du klar?
114
00:10:11,190 --> 00:10:15,090
– Er der noget galt?
– Nej.
115
00:10:15,130 --> 00:10:19,030
Tror du, det her
er det rigtige sted for ham?
116
00:10:19,070 --> 00:10:23,040
– Jeg vidste det her.
– Det er bare det at se det ...
117
00:10:23,080 --> 00:10:26,170
Se de ting, de får ham til at lave.
118
00:10:26,210 --> 00:10:30,090
Kollagerne er tumpede,
men det er kun en del af terapien.
119
00:10:30,130 --> 00:10:35,040
– Hvis han så var ti år.
– Følelsesmæssigt er han.
120
00:10:35,080 --> 00:10:37,220
Så femten da.
121
00:10:38,010 --> 00:10:41,170
Han føler, vi prøver at tage
hans personlighed fra ham.
122
00:10:41,210 --> 00:10:45,190
– Det, han kan lide ved sig selv.
– Og det, som ødelægger ham.
123
00:10:45,230 --> 00:10:50,090
Han kunne gå til en psykiater, få
et job, lære at klare det her selv.
124
00:10:50,130 --> 00:10:52,180
Tager han så sin medicin?
125
00:10:52,220 --> 00:10:58,030
Man kan ikke tvinge den i ham, hvis
han ikke er parat. Det funker ikke.
126
00:10:58,070 --> 00:11:01,160
Men du ved, hvad der funker?
127
00:11:01,200 --> 00:11:08,020
– Hvorfor holder du altid kluden op?
– Fordi du påstår, at du ved bedst.
128
00:11:08,060 --> 00:11:12,080
– Det gør jeg måske denne gang.
– Du er ikke ligefrem selv helbredt.
129
00:11:12,120 --> 00:11:17,180
– Han må have stabil hjælp.
– Jeg er hans mor.
130
00:11:19,040 --> 00:11:25,080
I 30 år er du røget ind og ud af
hospitalerne. Du er ingens mor.
131
00:11:27,030 --> 00:11:29,050
Vent.
132
00:11:29,090 --> 00:11:34,090
– Han ser godt ud. Hvordan går det?
– Normal temperatur. Puls 140.
133
00:11:34,130 --> 00:11:37,240
– Han kan lide at være her.
– Ingen senge ovenpå?
134
00:11:38,030 --> 00:11:41,140
Det er dejligt med et sundt barn
til en afveksling.
135
00:11:41,180 --> 00:11:47,090
Gentag 20 ml/kg. Enfamil hver anden
time, indtil pædiatrisk tager ham.
136
00:11:47,130 --> 00:11:53,050
– Hvordan kan nogen give ham bort?
– Hun havde nok sine grunde.
137
00:11:53,090 --> 00:11:59,140
45–årig kvinde med bugsmerter
og opkastninger. Slipømhed.
138
00:11:59,180 --> 00:12:02,190
– Har du set Kovac?
– Nej.
139
00:12:02,230 --> 00:12:07,040
– Han er bare aftenvagt.
– Hgb og leverprøver er normale.
140
00:12:07,080 --> 00:12:11,040
– Ham, du burde forelægge det her.
– Urin og graviditetstest negativ.
141
00:12:11,080 --> 00:12:16,190
– Kun jeg har en arbejdsmoral.
– Madforgiftning ... gastroenteritis.
142
00:12:16,230 --> 00:12:20,200
Men hun kaster op
trods medicinering.
143
00:12:21,130 --> 00:12:25,140
– Jeg er dr. Lewis. Hvordan går det?
– Ikke så godt.
144
00:12:25,180 --> 00:12:29,000
– Ellers var De jo ikke her.
– Hvad er det?
145
00:12:29,040 --> 00:12:33,140
– Han er min kæreste.
– Prøverne viser anion–gab.
146
00:12:33,180 --> 00:12:40,040
Det kan skyldes opkast, dehydrering,
laktacidose. Vi må tage flere prøver.
147
00:12:40,080 --> 00:12:44,240
– Skal jeg så indlægges?
– Hader du også hospitaler?
148
00:12:45,030 --> 00:12:49,240
– Jeg er sygeplejerske.
– Dine opkastninger må bremses.
149
00:12:50,030 --> 00:12:54,130
Hun kan ikke være hos mig.
Jeg har fået nye tæpper.
150
00:12:54,170 --> 00:12:58,230
– Jeg laver bare sjov!
– Vi er tilbage lige om lidt.
151
00:13:03,230 --> 00:13:08,030
Lad os give mr Brenner
25 mg fentanyl til.
152
00:13:09,080 --> 00:13:12,080
– Føles det bedre?
– Nej.
153
00:13:13,080 --> 00:13:17,190
– Hvor længe er jeg bedøvet?
– Vi må have standset blødningen.
154
00:13:17,230 --> 00:13:21,190
– Milten skal måske fjernes.
– Ude af drift.
155
00:13:21,230 --> 00:13:28,070
Tarmene er måske skadede. De skal
måske fæstnes efter sårhelingen.
156
00:13:29,080 --> 00:13:34,040
– Min datter ...
– En ankelfraktur, men det går fint.
157
00:13:34,080 --> 00:13:38,240
– Skal vi ikke kontakte Deres kone?
– Hun kan dårligt huske hende.
158
00:13:39,030 --> 00:13:41,240
– Undskyld?
– Hun forlod os.
159
00:13:42,030 --> 00:13:46,040
– Er hun gået bort?
– Hun kunne ikke blive.
160
00:13:46,080 --> 00:13:50,190
Hun overlod det til mig
at være både mor og far.
161
00:13:50,230 --> 00:13:55,240
– Hjælp til her! Det var vækkeuret.
– Jaså? Hvad hedder hun?
162
00:13:56,030 --> 00:13:59,190
– Hoftefraktur. 82–årig kvinde.
– Jeg hedder Matilda!
163
00:13:59,230 --> 00:14:02,170
BT 100. Gav 500 ml væske.
164
00:14:02,210 --> 00:14:06,140
Benet forkortet
og udadroteret.
165
00:14:06,180 --> 00:14:09,190
– De har et smukt navn.
– Hvornår faldt hun?
166
00:14:09,230 --> 00:14:12,190
Vel for et par dage siden.
Værten fandt hende.
167
00:14:12,230 --> 00:14:16,240
– Tager hun noget?
– Diabetesmedicin i håndtasken.
168
00:14:17,030 --> 00:14:20,040
Det er heldigt, hun ikke er i koma.
169
00:14:20,080 --> 00:14:23,170
– Du får en ny seng.
– Så kan vi holde øje med dig.
170
00:14:23,210 --> 00:14:27,140
– Du er vist en ballademager.
– Er der et toilet et sted?
171
00:14:27,180 --> 00:14:32,140
– Jeg må opstøve en kørestol.
– Folk stjæler dem.
172
00:14:32,180 --> 00:14:35,240
– Jeg skal altså ret meget.
– Du får et bækken.
173
00:14:36,030 --> 00:14:39,190
– Her?!
– Vi lukker døren, så du får fred.
174
00:14:39,230 --> 00:14:44,000
– Skal du have hjælp?
– Jeg tror godt, jeg kan selv.
175
00:14:45,180 --> 00:14:52,030
Giv 4 mg morfin og find morens
nummer. Operationen vil tage tid.
176
00:14:53,080 --> 00:14:56,030
Det er okay!
177
00:14:57,030 --> 00:14:59,240
– Jeg kommer ind ...
– Nej!
178
00:15:00,030 --> 00:15:04,010
Du godeste! Du er en dreng.
179
00:15:04,050 --> 00:15:08,060
– Transvestit?
– Anatomisk er hun en han.
180
00:15:08,100 --> 00:15:11,160
– Er du sikker?
– Jeg har set peniser før.
181
00:15:11,200 --> 00:15:15,060
Hun ... han er temmelig oprevet.
Tal hellere med ham.
182
00:15:15,100 --> 00:15:19,050
Har du fundet moren?
Du må arbejde hurtigere.
183
00:15:24,150 --> 00:15:27,110
Hej ... hvordan har du det?
184
00:15:27,150 --> 00:15:31,160
– Jeg vil se min far.
– Han bliver opereret.
185
00:15:31,200 --> 00:15:35,200
– Hvor meget længere varer det?
– Det ved jeg ikke.
186
00:15:43,000 --> 00:15:47,010
Hvad så? Hvorfor klæder du dig
som en pige?
187
00:15:47,050 --> 00:15:51,040
For jeg e r en pige.
Jeg har en forkert krop.
188
00:15:51,080 --> 00:15:56,010
– Det er lidt tidligt at tænke sådan.
– Det har jeg altid gjort.
189
00:15:56,050 --> 00:15:59,010
Er din far med på det her?
190
00:15:59,050 --> 00:16:02,210
Vi flyttede, så jeg kunne starte
på en ny skole.
191
00:16:03,000 --> 00:16:08,110
– Ingen ved noget.
– De opdager det jo på et tidspunkt.
192
00:16:08,150 --> 00:16:14,080
Ikke hvis vi flytter igen. Når jeg er
gammel nok, får jeg den operation.
193
00:16:18,150 --> 00:16:23,240
– Hvad siger din mor til det?
– Hun har en ny familie nu.
194
00:16:26,150 --> 00:16:31,240
Din far er ude af billedet et stykke
tid. Nogen må komme og hente dig.
195
00:16:33,100 --> 00:16:36,210
– Min fars ven.
– Det er bedre med din mor.
196
00:16:37,000 --> 00:16:42,150
Hun synes, jeg er et misfoster!
Ligesom du gør!
197
00:16:43,200 --> 00:16:46,100
Vil du ikke godt være sød?
198
00:16:48,000 --> 00:16:50,130
Hvad hedder den ven så?
199
00:16:51,150 --> 00:16:55,010
– Hvem ringer vi til?
– Foretag dig ikke noget.
200
00:16:55,050 --> 00:16:59,110
– G! Han tvang mig til at gå!
– Hvem?
201
00:16:59,150 --> 00:17:03,100
Han gav ingen grund.
Han sagde bare, jeg var fyret.
202
00:17:03,140 --> 00:17:07,030
Han slog mig med en kost.
Jeg gjorde jo ikke noget!
203
00:17:07,070 --> 00:17:10,060
– Det er urologisk ...
– Tag imod en besked.
204
00:17:10,100 --> 00:17:13,010
I al min fritid ...
205
00:17:13,050 --> 00:17:17,010
County ... Det er til dig.
206
00:17:17,050 --> 00:17:21,020
– Fik du et navn?
– Vilha Kaffe?
207
00:17:22,100 --> 00:17:26,010
– Et pseudonym eller råb på hjælp?
– Det var kvikt, ikke?
208
00:17:26,050 --> 00:17:31,060
– Hvorfor kom du ikke ind fra kulden?
– Jeg orkede det ikke rigtig.
209
00:17:31,100 --> 00:17:34,190
– Er alt vel?
– Jeg trængte bare til lidt selskab.
210
00:17:34,230 --> 00:17:39,010
Jeg håbede,
at postbudet ville høre mig.
211
00:17:39,050 --> 00:17:43,060
– Fortager smerterne sig?
– Jeg får så lidt post.
212
00:17:43,100 --> 00:17:47,010
– Ingen breve fra børnebørnene?
– Mest pjat.
213
00:17:47,050 --> 00:17:52,170
Vær stille, mens jeg lytter ...
Systolisk pumpemislyd.
214
00:17:54,080 --> 00:17:57,060
– Hvor meget fentanyl fik hun?
– 100 mg.
215
00:17:57,100 --> 00:18:01,060
Så er det ikke dét.
Måske et slagtilfælde.
216
00:18:01,100 --> 00:18:05,160
– Matilda, vågn op!
– Glukose 576. Bikarbonat normalt.
217
00:18:05,200 --> 00:18:10,130
– Hyperosmolær koma?
– Jeg tjekker opkastningsrefleksen.
218
00:18:12,150 --> 00:18:16,110
– Hvad i helvede laver De?!
– Har De det godt?
219
00:18:16,150 --> 00:18:20,110
Jeg hvilede mig, indtil kællingen
begyndte at kvæle mig.
220
00:18:20,150 --> 00:18:22,190
Hvor sødt.
221
00:18:22,230 --> 00:18:28,060
– Jeremy Cranston vil se sin mor.
– Det er denne vej.
222
00:18:28,100 --> 00:18:33,210
– Naboen sagde det. Hvad er det?
– Hun begyndte at kaste op i morges.
223
00:18:34,000 --> 00:18:39,110
– Hvad fik I til aftensmad i går?
– Bøf. Jeg blev ikke syg.
224
00:18:39,150 --> 00:18:42,200
Vi arbejder stadig på det.
225
00:18:43,200 --> 00:18:47,110
– Hvorfor ringede du ikke?
– Det troede jeg, du gjorde?
226
00:18:47,150 --> 00:18:50,170
– Jeg nåede det aldrig.
– Jeg henter en stol.
227
00:18:50,210 --> 00:18:55,000
– Du behøver ikke at blive.
– Bill skal vel på arbejde?
228
00:18:55,040 --> 00:18:58,100
Nej, jeg kan godt blive.
229
00:18:59,200 --> 00:19:03,210
– Jeg finder noget læsestof til dig.
– Gaveboden ligger ovenpå.
230
00:19:04,000 --> 00:19:07,210
Skal De bruge noget, så spørg
mig og ikke hendes kæreste.
231
00:19:08,000 --> 00:19:12,200
– Er der et problem?
– Nej. Han kan bare være en idiot.
232
00:19:14,100 --> 00:19:19,200
– Hvordan så nu?
– Hun er i lejligheden. Jeg kom her.
233
00:19:21,200 --> 00:19:25,110
Jeg henter ham i aften,
vi spiser middag, alt ordner sig ...
234
00:19:25,150 --> 00:19:28,160
... lige så snart hun rejser.
235
00:19:28,200 --> 00:19:31,060
Hvad så bagefter?
236
00:19:31,100 --> 00:19:37,030
Vi bygger en rutine op. Jeg arbejder
om dagen og følger ham om natten.
237
00:19:38,030 --> 00:19:42,010
Jeg må nok have en større lejlighed.
238
00:19:42,050 --> 00:19:47,210
– Så I skal være bofæller nu?
– Jeg kan ikke bare håbe det bedste.
239
00:19:48,000 --> 00:19:51,100
Han har brug for min hjælp.
240
00:19:51,140 --> 00:19:54,200
Synes du, det er for meget?
241
00:19:55,200 --> 00:20:00,170
– Det er et ansvar, du kan dele.
– Med hvem? Maggie?
242
00:20:04,100 --> 00:20:10,000
Hun plejede at gå fra os,
mens vi sov. Har jeg fortalt dig det?
243
00:20:11,000 --> 00:20:16,060
Vores morgenrutine var at tisse
og se, om mor var stukket af.
244
00:20:16,100 --> 00:20:20,210
De morgner, hun var væk,
var jeg alene med min lillebror –
245
00:20:21,000 --> 00:20:25,010
– en mager, lille fyr,
der aldrig gjorde noget forkert –
246
00:20:25,050 --> 00:20:29,010
– og var god og smuk og sød.
247
00:20:29,050 --> 00:20:34,050
Og jeg måtte fortælle ham,
at alt ville ordne sig.
248
00:20:36,000 --> 00:20:38,200
Hvad sagde han så?
249
00:20:40,200 --> 00:20:43,150
"Du lyver".
250
00:20:49,150 --> 00:20:53,160
– Ventrikeltakykardi.
– Giv adrenalin. Lad.
251
00:20:53,200 --> 00:20:59,000
Hvorfor fortælle mig alt det her,
hvis du ikke vil kæmpe? ... Væk.
252
00:21:00,050 --> 00:21:05,050
Stadig ventrikeltakykardi ... Du
har en datter, som brug for dig!
253
00:21:07,100 --> 00:21:12,060
– Asystoli.
– Skift ledningerne ... Gør det bare!
254
00:21:12,100 --> 00:21:14,110
Væk.
255
00:21:14,150 --> 00:21:18,110
– Stadig ingen rytme.
– Ledningerne er i orden.
256
00:21:18,150 --> 00:21:24,100
– 1 mg atropin og 5 mg adrenalin.
– Hverken nogen puls eller tryk.
257
00:21:26,150 --> 00:21:30,110
Gud, hvor jeg hader det her.
258
00:21:32,050 --> 00:21:35,010
Vi sørger for Dem,
intil De kan opereres.
259
00:21:35,050 --> 00:21:41,030
Jeg har frygtet en operation hele
mit liv. Gjort alt for at undgå det.
260
00:21:41,070 --> 00:21:43,080
Det skal nok gå.
261
00:21:43,120 --> 00:21:48,060
Ingen vielsesring ...
Sådan en flot mand som Dem?
262
00:21:48,100 --> 00:21:52,010
Det går fint nu, men før ...
263
00:21:52,050 --> 00:21:58,010
At være ensom. Gammeljomfru.
Det var frygteligt.
264
00:21:58,050 --> 00:22:02,030
–"Ensomme hjerter" blev vi kaldt.
– Var De det?
265
00:22:02,070 --> 00:22:06,210
Ikke mere end mange
af de gifte kvinder, jeg kendte.
266
00:22:07,000 --> 00:22:12,210
Hvad pokker ... det gav mig tid
til at forbedre mit skakspil.
267
00:22:13,000 --> 00:22:16,030
– Jeg er fandens god til det.
– Er det sandt?
268
00:22:16,070 --> 00:22:22,060
– Det bør man være i min alder.
– Vi kunne spille. Jeg er også god.
269
00:22:22,100 --> 00:22:27,160
Hvad med mr Boyle?
Tvangsspiseren med bugsmerter?
270
00:22:27,200 --> 00:22:31,060
Lad os bede til,
de får en seng ledig på psykiatrisk.
271
00:22:31,100 --> 00:22:34,160
Weaver har bedt om,
at du tager økonomimødet.
272
00:22:34,200 --> 00:22:37,110
– Bad hun?
– Ikke helt.
273
00:22:37,150 --> 00:22:41,210
– Dr. Lewis!
–"Dr. Lewis" lød sejt engang.
274
00:22:42,000 --> 00:22:47,060
Toks–screeningen på Melody
Cranston. Ingen spor af stoffer.
275
00:22:47,100 --> 00:22:51,160
– Lav urinmængde?
– Nej, men salicyl–tal 41 mg/dl.
276
00:22:51,200 --> 00:22:53,240
En aspirinoverdosis?
277
00:22:54,030 --> 00:22:58,030
Hun er sygeplejerske,
hun ved, dosen ikke er dødelig.
278
00:22:58,070 --> 00:23:01,110
– Find hendes journaler.
– Münchausens?
279
00:23:01,150 --> 00:23:05,180
Hun trænger måske til pleje
i stedet for at give den ... Ja?
280
00:23:05,220 --> 00:23:08,130
Hvad siger du til "Elias"?
281
00:23:08,170 --> 00:23:12,210
Spørg ikke mig.
Jeg døbte min hund Pøle.
282
00:23:13,000 --> 00:23:16,210
– Skal nogen have en hund?
– Vi vil finde et navn til barnet.
283
00:23:17,000 --> 00:23:20,110
– Percy eller Oliver?
– Rudyard.
284
00:23:20,150 --> 00:23:24,120
– Har han ikke lidt nok?
– Hvad er der i vejen med Rudyard?
285
00:23:24,160 --> 00:23:29,060
Mr Brenner klarede den ikke.
Hvor er hans datter?
286
00:23:29,100 --> 00:23:34,210
– Pratt havde hende. På U1 måske.
– Har hun familie her?
287
00:23:35,000 --> 00:23:38,210
– Du havde Brenner–pigen?
– Fandt I moren?
288
00:23:39,000 --> 00:23:42,100
Dr. Pratt ville tage sig af det.
Han har pause nu.
289
00:23:42,140 --> 00:23:47,140
– Pigens far er lige død.
– Drengen.
290
00:23:47,180 --> 00:23:51,110
Morgan er en dreng.
Det hedder vist "transseksuel".
291
00:23:51,150 --> 00:23:54,160
Så datteren er faktisk hans søn?
292
00:23:54,200 --> 00:23:57,230
Pratt sagde, jeg ikke skulle
ringe til moren.
293
00:23:58,020 --> 00:24:02,110
– Har du nummeret? Harkins?
– Ja, jeg har nummeret.
294
00:24:02,150 --> 00:24:06,000
Så ring.
Hun er nærmeste familie.
295
00:24:11,150 --> 00:24:14,110
– Godnat.
– Hej.
296
00:24:14,150 --> 00:24:20,060
– Hvordan gik det i dag?
– Ikke så godt. Han gik.
297
00:24:20,100 --> 00:24:24,110
– Hvad skal det sige?
– Han trak sig ud af behandlingen.
298
00:24:24,150 --> 00:24:29,060
– Hvor gik han hen?
– Spørg hellere din mor om det.
299
00:24:29,100 --> 00:24:34,000
Hun kom og hentede ham
for godt en time siden.
300
00:24:38,180 --> 00:24:44,140
– Jeg har intet udestående med dig.
– Jo, når du fyrer eller slår Leon.
301
00:24:44,180 --> 00:24:47,130
– Han ville ikke gå.
– Han kommer til tiden ...
302
00:24:47,170 --> 00:24:52,220
... og gør alt, du beder ham om.
Så han forstår måske ikke fyringen.
303
00:24:53,010 --> 00:24:57,030
Nogen brød ind med en nøgle.
Hvor fanden fik de den fra?
304
00:24:57,070 --> 00:25:01,080
Lod jeg den sidde i døren?
Måske stjal Leon den selv fra mig.
305
00:25:01,120 --> 00:25:06,190
Sådan er han ikke. Og var det
hans venner, så har de narret ham.
306
00:25:06,230 --> 00:25:12,040
– Din dumme bror er ikke så dum ...
– Han fik en kugle i hovedet!
307
00:25:12,080 --> 00:25:16,140
Han er ikke dum.
Han ville aldrig gøre det der.
308
00:25:16,180 --> 00:25:21,040
– Forsvind, ellers anmelder jeg jer.
– Hold Leon uden for det her.
309
00:25:21,080 --> 00:25:25,080
Forstår du mig?
Hold Leon uden for det her.
310
00:25:26,100 --> 00:25:30,220
– Mrs Garding?
– Hvad er der sket?
311
00:25:31,010 --> 00:25:34,190
– Jeg ved ikke, hvad De har hørt.
– Så godt om intet.
312
00:25:34,230 --> 00:25:40,140
Deres eksmand og søn kom ud for
en ulykke. Morgan brækkede anklen.
313
00:25:40,180 --> 00:25:46,140
– Tak, gode gud.
– Mr Brenner blev alvorligt skadet.
314
00:25:46,180 --> 00:25:49,000
Er han død?
315
00:25:49,040 --> 00:25:51,180
Åh gud ...
316
00:25:52,180 --> 00:25:56,000
De har ikke set Morgan længe,
forstår jeg.
317
00:25:56,040 --> 00:25:58,190
Det er tre år siden.
318
00:25:58,230 --> 00:26:04,050
Er De ... klar over,
at han har levet som en pige?
319
00:26:06,230 --> 00:26:09,230
Hans far og jeg
så forskelligt på det.
320
00:26:10,020 --> 00:26:13,060
Morgan ville bo hos sin far,
hvilket jeg accepterede.
321
00:26:13,100 --> 00:26:18,040
– Morgan har ikke hørt om sin far.
– Jeg kan ikke ...
322
00:26:18,080 --> 00:26:24,080
Det er okay, jeg kan gøre det.
Men De bør være til stede.
323
00:26:24,230 --> 00:26:27,080
Okay.
324
00:26:29,080 --> 00:26:35,040
Morgan skal gå med krykker i seks
uger og skal måske i fysioterapi.
325
00:26:35,080 --> 00:26:39,220
– Men ellers bør han komme sig helt.
– Godt.
326
00:26:41,030 --> 00:26:44,110
– Morgan ...
– Hvad er der galt?
327
00:26:46,130 --> 00:26:49,090
Skat ...
328
00:26:49,130 --> 00:26:53,020
Hvad laver du her?
Hvor er min far?
329
00:26:57,080 --> 00:27:01,090
Din far blev meget alvoligt skadet
ved ulykken.
330
00:27:01,130 --> 00:27:06,010
Vi gjorde alt, vi kunne for ham her
og tog ham så til operation.
331
00:27:07,030 --> 00:27:11,040
De arbejdede meget længe
for at få hans hjerte i gang igen.
332
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
Nej ...
333
00:27:14,080 --> 00:27:17,130
Men det gjorde det ikke.
Og han døde.
334
00:27:17,170 --> 00:27:21,000
Nej! Nej, nej, nej!
335
00:27:21,040 --> 00:27:27,190
Det ordner sig. Skat?
Jeg tager mig af dig.
336
00:27:27,230 --> 00:27:30,160
Jeg tager mig af alt.
337
00:27:30,200 --> 00:27:35,040
– Hvornår kan jeg spille basket igen?
– Snart.
338
00:27:35,080 --> 00:27:39,240
Han skal have en skinne på,
indtil hævelsen har fortaget sig.
339
00:27:40,030 --> 00:27:42,210
Og underarmen
skal gipses i seks uger efter?
340
00:27:43,000 --> 00:27:46,160
Dine ører bliver røde, når du lyver.
341
00:27:50,030 --> 00:27:54,140
– Hvordan går det, Matilda?
– Du behøver ikke en gang prøve ...
342
00:27:54,180 --> 00:27:57,190
– Undskyld?
– Med kvinder.
343
00:27:57,230 --> 00:28:01,230
De skulle kunne operere dig
om en times tid.
344
00:28:02,020 --> 00:28:06,160
– Udtales dit navn "Kovack"?
–"Kovach".
345
00:28:06,200 --> 00:28:10,040
Kan du stave dit fornavn?
346
00:28:10,080 --> 00:28:14,240
– Hvad laver De?
– Giver drikkepenge. Du virker rar.
347
00:28:15,030 --> 00:28:19,130
Det kan jeg ikke tage imod.
De skal da selv bruge de penge.
348
00:28:19,170 --> 00:28:24,160
Jeg har aldrig haft nogen at spendere
dem på. Ikke engang en kat.
349
00:28:24,200 --> 00:28:29,040
Jeg er sparsommelig,
og jeg er 82 år. Tro mig ...
350
00:28:29,080 --> 00:28:33,000
– Jeg har rigeligt til at klare mig.
– Jeg kan ikke.
351
00:28:33,040 --> 00:28:36,040
Siger hvem?
Tag dem så!
352
00:28:36,080 --> 00:28:41,230
Jeg er en gammel, ledbrudt kvinde.
Jeg kan ikke holde armen ud altid!
353
00:28:42,230 --> 00:28:47,040
– Kan man det? Hvor meget er det?
– Jeg kiggede ikke efter.
354
00:28:47,080 --> 00:28:52,040
– Du får en check og kigger ikke?
– Tog du imod penge fra en patient?
355
00:28:52,080 --> 00:28:55,090
– Jeg kigger.
– Det er totalt uetisk.
356
00:28:55,130 --> 00:28:58,100
Hun ville gerne vise
sin påskønnelse.
357
00:28:58,140 --> 00:29:02,180
– Hvad med en kurv med muffins?
– Den er sikkert dækningsløs.
358
00:29:02,220 --> 00:29:05,180
Den er på 10.000 dollar.
359
00:29:09,030 --> 00:29:13,090
– Melody Cranstons journaler.
– Tykke nok til Münchausens.
360
00:29:13,130 --> 00:29:17,190
Kom ind med en øjenhule–fraktur
efter et fald fra en stige.
361
00:29:17,230 --> 00:29:21,090
– Det kan ikke lade sig gøre.
– Kom igen en måned efter.
362
00:29:21,130 --> 00:29:27,090
Blå mærker, sår og underarmsfraktur.
Brækket kæbe i 2000, ribben i 2001.
363
00:29:27,130 --> 00:29:30,200
Melody har vist en luset kæreste.
364
00:29:34,030 --> 00:29:36,240
Jeg prøvede at ringe.
365
00:29:37,030 --> 00:29:40,190
– Hvad er der med dig?
– Han vil ikke på den måde.
366
00:29:40,230 --> 00:29:44,090
Han eller du? Hvor er han?
367
00:29:44,130 --> 00:29:49,090
Man får det kun bedre med
denne sygdom, hvis man selv vil.
368
00:29:49,130 --> 00:29:52,190
– Så vi venter bare?
– Det sagde jeg ikke.
369
00:29:52,230 --> 00:29:57,170
Hvad siger du så? Hvad er planen?
Han han overhovedet en?
370
00:29:57,210 --> 00:30:02,190
– Har du en?
– Vi rejser til Minnesota i morgen.
371
00:30:02,230 --> 00:30:05,190
Hvad? Nej, det gør I ikke.
372
00:30:05,230 --> 00:30:09,140
Ved du, hvor svært det var
at få ham ind på det center?
373
00:30:09,180 --> 00:30:14,010
– Han kan gå hos min psykiater.
– Dette program fungerer bevisligt!
374
00:30:14,050 --> 00:30:17,190
Jeg holder ham på medicinen,
hvis jeg kan.
375
00:30:17,230 --> 00:30:21,070
– Jeg ved, det er svært at forstå.
– Det er umuligt!
376
00:30:21,110 --> 00:30:24,060
– Jeg elsker ham også.
– Og hvad så?!
377
00:30:24,100 --> 00:30:28,190
Jeg ved, du mener, at du er
den eneste, der har været der.
378
00:30:28,230 --> 00:30:35,080
– Men nu er jeg her, Abby!
– Hvor er han?
379
00:30:36,070 --> 00:30:40,040
– Ingen feber og normale værdier.
– Glukoseværdier?
380
00:30:40,080 --> 00:30:44,140
De sidste to var fine. Det tog
lidt tid, inden Enfamilet virkede.
381
00:30:44,180 --> 00:30:47,240
– Så skal vi af sted, baby.
– Undskyld mig ...
382
00:30:48,030 --> 00:30:52,090
Jeg har ikke kunnet se hans ansigt.
Må jeg have lov?
383
00:30:52,130 --> 00:30:56,170
Din værelsesfælle vil gerne
hilse på dig. Er han ikke dejlig?
384
00:30:56,210 --> 00:31:01,040
Jeg elsker den alder.
Der har de virkelig brug for én.
385
00:31:01,080 --> 00:31:06,080
– Kan du sige hej–hej.
– Okay ... Hej–hej.
386
00:31:10,130 --> 00:31:14,180
– Fandt I et navn til ham?
– Nej.
387
00:31:16,190 --> 00:31:20,190
– Er din kæreste gået?
– Han skulle på arbejde.
388
00:31:20,230 --> 00:31:24,090
– Hvordan har du det?
– Nogenlunde som før.
389
00:31:24,130 --> 00:31:29,190
Jeg mener generelt. Har du været
oprørt eller deprimeret?
390
00:31:29,230 --> 00:31:34,230
– Næ, ikke sådan.
– Hvorfor tog du så en overdosis?
391
00:31:35,230 --> 00:31:40,040
Hvad var det ... 20 piller? Det var
en hovedpine, der ville noget.
392
00:31:40,080 --> 00:31:44,240
Prøver du at få hans sympati,
eller prøver du at flygte fra ham?
393
00:31:45,030 --> 00:31:48,160
Vi ved begge,
at du er blevet tævet ... meget.
394
00:31:48,200 --> 00:31:53,090
Nogen gør dig fortræd. Du er
nødt til at melde ham til politiet.
395
00:31:53,130 --> 00:31:57,040
Det kan jeg ikke.
Det kunne jeg ikke gøre.
396
00:31:57,080 --> 00:32:01,240
– Volden standser ikke af sig selv.
– Jeg skal bare have et par dage.
397
00:32:02,030 --> 00:32:05,040
– Vi ved begge ...
– Han går ind i Søværnet.
398
00:32:05,080 --> 00:32:08,230
– Din kæreste?
– Min søn.
399
00:32:13,230 --> 00:32:18,090
– Hvad har jeg misset?
– Én med en armbrøst blev stoppet.
400
00:32:18,130 --> 00:32:23,040
Yosh glemte at stille is i fryseren,
og Carter har spurgt efter dig.
401
00:32:23,080 --> 00:32:28,040
Jeg havde noget at ordne.
Chen tog jo også mine patienter.
402
00:32:28,080 --> 00:32:32,240
– Udskrev du mavesåret?
– Ja. Og mr Barnsdale er på intensiv.
403
00:32:33,030 --> 00:32:38,190
– Mr Brenners operation?
– Han forblødte. For en time siden.
404
00:32:38,230 --> 00:32:42,040
– Hvor er Morgan?
– Sammen med sin mor, tror jeg.
405
00:32:42,080 --> 00:32:45,040
Jeg bad dig om
ikke at foretage dig noget!
406
00:32:45,080 --> 00:32:50,230
– Lær at følge enkle instrukser!
– Det gjorde jeg ... dr. Carters!
407
00:32:51,230 --> 00:32:56,040
– Hvad laver De?
– Jeg kan ikke tage ham hjem sådan.
408
00:32:56,080 --> 00:33:00,090
– Læg den saks.
– Hans stedfar vil ikke have det.
409
00:33:00,130 --> 00:33:04,240
– De behøver ikke gøre det her.
– Jeg har ret til det.
410
00:33:05,030 --> 00:33:09,230
Han er min lille dreng.
Jeg gør det for hans skyld.
411
00:33:11,230 --> 00:33:14,180
Det er bedst sådan.
412
00:33:19,210 --> 00:33:24,020
– Hvor tit får du ørepine?
– Kun når det er koldt og blæsende.
413
00:33:24,060 --> 00:33:29,070
– Og du bor i Chicago?
– Jeg var gerne vokset op i Jamaica.
414
00:33:29,110 --> 00:33:32,070
– Hvor voksede De op?
– Dr. Chen!
415
00:33:32,110 --> 00:33:37,130
Hun beskrev Dem. Hun siger,
hun har været her tidligere.
416
00:33:37,170 --> 00:33:42,170
– Jeg vil have mit barn tilbage.
– Er det her moren?
417
00:33:42,210 --> 00:33:46,020
– Hvad skete der?
– Jeg vil bare have ham tilbage.
418
00:33:46,060 --> 00:33:51,020
– Hvor længe?
– Find mr Pinkus' kaliumværdier.
419
00:33:51,060 --> 00:33:54,080
Jeg var bange.
Det er jeg ikke længere.
420
00:33:54,120 --> 00:33:56,240
– Hvad hedder du?
– Romy.
421
00:33:57,030 --> 00:34:01,030
– Kan du virkelig passe dit barn?
– Min mor vil hjælpe mig.
422
00:34:01,070 --> 00:34:04,160
– Har du fortalte hende det?
– Det gør jeg.
423
00:34:04,200 --> 00:34:08,210
Han er min.
Må jeg godt se ham?
424
00:34:09,210 --> 00:34:13,120
Chuny ... tager du Romy
hen til hendes barn?
425
00:34:13,160 --> 00:34:16,220
– Ringer du til socialen?
– Ja.
426
00:34:17,010 --> 00:34:21,220
Årets mor, hva'? Hun efterlod
sit barn hos en flok fremmede.
427
00:34:22,010 --> 00:34:26,210
– Er det at prøve?
– Sørg for, hun bliver undersøgt.
428
00:34:29,210 --> 00:34:34,120
– Ventrikeltakykardi.
– Hun lå også på gulvet i to dage.
429
00:34:34,160 --> 00:34:39,170
– En blodprop ramte vel lungerne.
– Det sker konstant.
430
00:34:39,210 --> 00:34:42,000
Hvorfor hentede ingen mig?
431
00:34:42,040 --> 00:34:46,170
Hun har et dokument på, at hun ikke
vil holdes i live på sit yderste.
432
00:34:46,210 --> 00:34:50,100
– Hvorfor vidste jeg ikke noget?
– Hun gav mig det lige før.
433
00:34:50,140 --> 00:34:54,240
Hun ville være sikker på,
det lå i hendes journal.
434
00:34:55,110 --> 00:34:59,020
Ventrikelflimren ...
Havde du ikke fyraften?
435
00:34:59,060 --> 00:35:04,020
– For en time siden.
– Jeg kan godt klare det her alene.
436
00:35:04,060 --> 00:35:07,120
– Skal du have monitoren på?
– Ja.
437
00:35:07,160 --> 00:35:09,220
Asystoli.
438
00:35:10,010 --> 00:35:12,160
– Blodsukker–måleren?
– På U3.
439
00:35:12,200 --> 00:35:17,220
Går du til bingo i aften?
Jackpot er på 5.000 dollar.
440
00:35:18,010 --> 00:35:20,170
Jeg skulle måske gå derhen.
441
00:35:20,210 --> 00:35:24,010
Undskyld ... Har du erklæret
dødstidspunktet?
442
00:35:26,210 --> 00:35:29,160
19.28.
443
00:35:30,200 --> 00:35:34,220
– Flåden, hva'?
– Ja, jeg kan lide vandet.
444
00:35:36,110 --> 00:35:40,170
– Kan hun gå nu?
– Nej, det ligner et mavesår.
445
00:35:40,210 --> 00:35:45,170
– For mange aspiriner vel.
– Hun klager ofte over hovedpine.
446
00:35:45,210 --> 00:35:49,100
– Vi må observere hende.
– Hvor længe?
447
00:35:49,140 --> 00:35:54,130
Hendes bugsmerter skal behandles,
og hun skal have væske. Et par dage.
448
00:35:54,170 --> 00:35:58,170
– Jeg afsejler om et par dage.
– Så er en telefon en god ting.
449
00:35:58,210 --> 00:36:01,120
Held og lykke med det.
450
00:36:01,160 --> 00:36:05,140
– Hvad var din diagnose?
– Utilsigtet overdosis.
451
00:36:05,180 --> 00:36:09,070
– Utilsigtet?
– Det får socialarbejderen at vide.
452
00:36:09,110 --> 00:36:12,120
Og vi indlægger hende?
453
00:36:12,160 --> 00:36:17,070
– Hendes søn banker hende.
– Hendes søn?
454
00:36:17,110 --> 00:36:21,170
Han rejser om to dage,
og hun vil ikke have ham i fængsel.
455
00:36:21,210 --> 00:36:25,020
– Så du opfandt en diagnose.
– Nej, drejede den.
456
00:36:25,060 --> 00:36:30,110
– Det lyder uetisk.
– Det er det også at lure.
457
00:36:32,210 --> 00:36:35,170
– Hvilket nummer?
– 309.
458
00:36:35,210 --> 00:36:38,160
Har du en nøgle?
459
00:36:40,010 --> 00:36:43,110
Eric, det er Abby!
460
00:36:46,110 --> 00:36:51,020
Lukker du mig ind?
Jeg må tale med dig.
461
00:36:51,060 --> 00:36:55,010
– Er du alene?
– Nej, mor er her også.
462
00:36:56,010 --> 00:37:00,160
– Hvorfor tog du hende med?
– Hun er bekymret for dig, Eric.
463
00:37:05,010 --> 00:37:09,120
Jeg vil ikke have dig her.
Jeg vil ikke vide af dig lige nu.
464
00:37:09,160 --> 00:37:13,010
– Hvad?
– Kommer du ind?
465
00:37:15,210 --> 00:37:19,100
– Gør ikke det her, Eric.
– Flyt din hånd.
466
00:37:19,140 --> 00:37:24,090
Du kan ikke klare det her alene.
Du må have én, du kan stole på!
467
00:37:24,130 --> 00:37:27,170
Dét er altså ikke dig længere.
468
00:37:29,110 --> 00:37:34,120
Du forstår det ikke. Du tror,
du gør, men det gør du ikke.
469
00:37:34,160 --> 00:37:38,230
Du er ikke som os.
Det vil du aldrig blive.
470
00:37:40,010 --> 00:37:43,210
Jeg ringer,
når vi er kommet på plads.
471
00:37:45,110 --> 00:37:48,120
Du skal ikke besvære dig.
472
00:37:48,160 --> 00:37:51,160
Abby ... Abby!
473
00:37:58,210 --> 00:38:03,020
– Går du?
– Jeg må indhente noget tid.
474
00:38:03,060 --> 00:38:08,070
– Jeg tog vist for lang en pause.
– Du kan ikke bare gå.
475
00:38:08,110 --> 00:38:12,070
– Jeg har noteret det hos Chen.
– Pauser varer ti minutter.
476
00:38:12,110 --> 00:38:15,160
Du var borte i over en time.
477
00:38:16,160 --> 00:38:23,020
Du var her ikke, så jeg gav Harkins
en ny besked. Jeg havde intet valg.
478
00:38:23,060 --> 00:38:26,090
Du kunne have søgt mig
og respekteret drengen.
479
00:38:26,130 --> 00:38:30,150
– Han er mindreårig.
– Du kunne have ringet til socialen.
480
00:38:30,190 --> 00:38:34,220
Og få ham fjernet fra hjemmet?
Jeg kan heller ikke lide det her.
481
00:38:35,010 --> 00:38:38,020
Men hun er hans familie.
482
00:38:38,060 --> 00:38:41,010
Hvad er "familie"?
483
00:39:14,160 --> 00:39:17,170
Det er hende.
484
00:39:17,210 --> 00:39:22,160
Hun sagde intet om det.
Jeg troede, hun havde taget på.
485
00:39:23,190 --> 00:39:26,210
Tak.
486
00:39:30,060 --> 00:39:35,020
– Jeg trænger til en margarita.
– Jeg tror, jeg springer over.
487
00:39:35,060 --> 00:39:40,070
Kom nu! Jeg hader at drikke alene.
Jo, jeg gør det, men ...
488
00:39:40,110 --> 00:39:43,060
Vi ses i morgen.
489
00:39:48,110 --> 00:39:50,160
Næste!
490
00:39:54,010 --> 00:39:57,020
– Ja?
– Jeg vil indløse en check.
491
00:39:57,060 --> 00:40:00,180
Legitimation og sidste lønkvittering.
492
00:40:00,220 --> 00:40:05,040
Der er 20 % afgift på at indløse
en check på så stort et beløb.
493
00:40:05,080 --> 00:40:07,050
Det er i orden.
494
00:40:08,060 --> 00:40:12,090
– Er det okay med 100–dollar sedler?
– Ja.
495
00:40:14,070 --> 00:40:17,170
Hej. Hvordan går det?
496
00:40:17,210 --> 00:40:21,120
Det ville gå bedre,
hvis jeg fik mit job tilbage.
497
00:40:21,160 --> 00:40:26,010
– Det får du ikke.
– Talte du med ham?
498
00:40:27,050 --> 00:40:30,050
– Finder du noget?
– Vicevært.
499
00:40:30,090 --> 00:40:33,100
– Men de søger nogen med erfaring.
– Andet?
500
00:40:33,140 --> 00:40:38,120
McDonalds, men det er mindsteløn.
Hvis man så endda kunne æde løs ...
501
00:40:38,160 --> 00:40:41,070
– Hvad er det?
– En X–box.
502
00:40:41,110 --> 00:40:44,180
– Hvorfor har du den?
– Mine venner gav mig den.
503
00:40:44,220 --> 00:40:50,050
– Hvilke venner?
– Mine drenge! De vandt den eller ...
504
00:40:51,160 --> 00:40:55,060
Leon, lå den i en kassette?
505
00:41:08,160 --> 00:41:14,160
Det hænder ... at jeg ryger
den helt perfekte cigaret.
506
00:41:15,160 --> 00:41:20,040
Alt er perfekt.
Smagen og stunden.
507
00:41:20,080 --> 00:41:26,170
Men 99 % af tiden smager det rærligt.
Ja, det giver også kræft.
508
00:41:26,210 --> 00:41:30,160
– Hvordan gik det?
– Med hvad?
509
00:41:31,210 --> 00:41:34,160
Din bror.
510
00:41:35,210 --> 00:41:40,110
– Skal jeg gætte?
– Der skete ingenting.
511
00:41:41,110 --> 00:41:43,210
Ingenting?
512
00:41:45,010 --> 00:41:47,220
Kom nu!
513
00:41:48,010 --> 00:41:51,010
Trods alle gode planer
skete der intet.
514
00:41:51,050 --> 00:41:55,110
– Mest fordi de rejste.
– Hvad?
515
00:41:55,150 --> 00:41:59,010
– De red mod solnedgangen.
– Din mor og Eric?
516
00:41:59,050 --> 00:42:02,070
Jeg har faktisk ikke lyst
til at tale om det nu.
517
00:42:02,110 --> 00:42:05,160
Det ødelægger mit perfekte hvæs.
518
00:42:06,210 --> 00:42:09,110
Undskyld ...
519
00:42:12,060 --> 00:42:15,060
Det er okay, jeg er færdig.
520
00:42:16,110 --> 00:42:20,110
Jeg er færdig med dem begge.
Med det hele.
521
00:42:23,010 --> 00:42:26,010
Aflys julen.
522
00:42:37,000 --> 00:42:41,000
Tekster: A. Michelsen
www.sdi–media.com
46694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.