All language subtitles for ER - S09E08 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:10,160 – Hvordan anker man? – Lov aldrig at behandle patienter. 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,020 Nej. 4 00:00:13,060 --> 00:00:17,180 – Ringede du til MP'erne? – De er anholdt for ulovligt fravær. 5 00:00:17,220 --> 00:00:23,230 Lås mig inde og smid nøglen væk. Eric har været slem! Tak, Abby! 6 00:00:30,000 --> 00:00:33,060 Sergent Eric Wyczenski. 7 00:00:33,100 --> 00:00:39,200 W, y, c, z, e, n, s, k, i ... Wyczenski. 8 00:00:40,200 --> 00:00:44,060 – Kender du hans eskadrillenummer? – Nej. 9 00:00:44,100 --> 00:00:48,210 – Har I ikke en fortegnelse? – Johnny er oppe. Trak droppet ud. 10 00:00:49,000 --> 00:00:52,200 – Jeg har fyraften. – Jeg ringer for et familiemedlem. 11 00:00:52,240 --> 00:00:57,100 – Nej! – Kan jeg tale med fængslet? 12 00:00:57,140 --> 00:01:01,160 – De vil ikke tale med familie. – Jeg vil ikke lyve for dem. 13 00:01:01,200 --> 00:01:07,110 Jeg bad dig holde op med at glo. Skrid, din tosse. Skrid, sagde jeg! 14 00:01:09,100 --> 00:01:12,160 – Hvad laver I? – Er du døv? Skrid, sagde jeg! 15 00:01:12,200 --> 00:01:17,080 – Sinken glor på os! – Han gør jo ingen fortræd. 16 00:01:17,120 --> 00:01:20,170 Kan I ikke låse kolbøttetilfældene inde? 17 00:01:20,210 --> 00:01:25,210 – Han er ikke i Great Lakes. – Jeg prøvede at ringe til dig. 18 00:01:26,000 --> 00:01:28,160 Sæt dig. 19 00:01:28,200 --> 00:01:35,060 Men Eric var der torsdag aften. Han sad i arresten og blev sendt videre. 20 00:01:35,100 --> 00:01:39,060 – Hvor blev han flyttet hen? – Til basen i Nebraska. 21 00:01:39,100 --> 00:01:43,160 Kunne lige så godt være Manila. De har 100 kontorer på den base. 22 00:01:43,200 --> 00:01:46,000 Hæren eller flyvevåbnet? 23 00:01:46,040 --> 00:01:50,160 Jeg var desperat. Jeg tænkte, lidt militærjargon ville hjælpe. 24 00:01:50,200 --> 00:01:54,110 Jeg fik nummeret til auditørens kontor. 25 00:01:54,150 --> 00:01:57,210 Jeg har lagt fem beskeder. De har lukket i weekenden. 26 00:01:58,000 --> 00:02:01,110 – Fik du hans advokats navn? – Jeg kan ringe igen. 27 00:02:01,150 --> 00:02:05,210 Jeg tager selv derhen. Det gør jeg bare. 28 00:02:06,000 --> 00:02:11,010 – Jeg kan bestille fly til i morgen. – Jeg vil rejse i aften. 29 00:02:11,050 --> 00:02:15,010 – Så kan du få det bekræftet. – Det har jeg prøvet i tre dage. 30 00:02:15,050 --> 00:02:18,220 – Går der et fly i aften? – Ja, United, 21.30 til Omaha. 31 00:02:19,010 --> 00:02:24,000 – Min vagt er lige begyndt. – Du behøver ikke følge med. 32 00:02:24,040 --> 00:02:27,160 – Du kan ikke rejse alene. – Jeg plejer at gøre det her alene. 33 00:02:27,200 --> 00:02:32,110 – Jeg prøver at finde Chen ... – Hun gik for fem minutter siden. 34 00:02:32,150 --> 00:02:37,010 – Hvordan kommer du ind på basen? – Der er vel et besøgscenter. 35 00:02:37,050 --> 00:02:41,160 Du skal have en sponsor. Tag i det mindste Gallant med. 36 00:02:41,200 --> 00:02:46,160 – Ih ja ... en kandidat. – For os. For dem er han en officer. 37 00:02:46,200 --> 00:02:52,110 – Han er basevant og kan jargonen. – Vil du ringe efter en taxi? 38 00:02:52,150 --> 00:02:57,010 Måske nogle T–shirts. De ligger i tredje skuffe fra neden. 39 00:02:57,050 --> 00:03:01,010 Vælg noget, som ikke ... ligner noget, jeg har sovet i. 40 00:03:01,050 --> 00:03:05,210 – Toiletsager og tandbørste? – Det køber jeg der. 41 00:03:06,000 --> 00:03:09,110 Strømper og undertøj i anden skuffe. Tag fra oven. 42 00:03:09,150 --> 00:03:12,120 Det er mine respektable klude. 43 00:03:12,160 --> 00:03:15,110 – Havde de åbent? – Jeg nåede det lige. 44 00:03:15,150 --> 00:03:19,070 – Renseriet. – Min uniform. 45 00:03:21,200 --> 00:03:25,210 – Du s k a l ikke gøre det her. – Jeg har aldrig været i Omaha. 46 00:03:26,000 --> 00:03:30,110 – Hvad er det der? – Internmedicin–eksamen næste uge. 47 00:03:30,150 --> 00:03:36,060 – Du får en kandidat til at dumpe. – Jeg lander halv tolv. 48 00:03:36,100 --> 00:03:39,140 – Ring, hvis der er noget. – Hvornår vil du sove? 49 00:03:39,180 --> 00:03:42,200 – Ind i taxien med dig. – Tak. 50 00:03:48,150 --> 00:03:51,150 Vi ses i Nebraska. 51 00:04:29,000 --> 00:04:35,200 – Hvad har vi så på tapetet, Frank? – En med bugsmerter på U3. 52 00:04:40,000 --> 00:04:44,160 Jakob gav Esau 220 geder og 220 får ... 53 00:04:44,200 --> 00:04:49,000 Kom, Johnny. Lad os se, om vi kan finde noget mad til dig. 54 00:06:15,090 --> 00:06:18,130 Kom nu, fod. Kom nu. 55 00:06:18,170 --> 00:06:24,100 De mener vel aflyst? Hvor lang tid plejer det at tage? 56 00:06:24,140 --> 00:06:26,200 Hvornår tror De så? ... Gå bare derind. 57 00:06:26,240 --> 00:06:29,200 Jeg kan godt stå her et stykke tid. 58 00:06:29,240 --> 00:06:34,190 Er de begyndt at rydde startbanerne? 59 00:06:36,190 --> 00:06:42,100 Hoveddiagonalens sum skal være lig med hver række i hver kolonne. 60 00:06:42,140 --> 00:06:48,100 Den store diagonals sum skal være lig med hver række og kolonne. 61 00:06:48,140 --> 00:06:53,040 Det er lidt sværere, men kan gøres, hvis man kender til magien ... 62 00:06:54,240 --> 00:06:58,150 – Har du det godt? – Det er værst, når jeg vågner. 63 00:06:58,190 --> 00:07:02,100 – Du fik da sovet. – Er det holdt op med at sne? 64 00:07:02,140 --> 00:07:06,210 – Ja, men vi er sneet inde. – Jeg har 12 timer tilbage. 65 00:07:07,000 --> 00:07:10,090 Det bliver i det mindste fredeligt. 66 00:07:13,150 --> 00:07:17,000 – John? – Hej! Vent lige lidt ... 67 00:07:17,040 --> 00:07:21,020 – Hvor er du? – Jeg leder efter Erics chef. 68 00:07:21,060 --> 00:07:27,220 – Er du på basen? – Ja, jeg kigger på et stealth–fly. 69 00:07:28,010 --> 00:07:33,200 – Så du tv–avisen? Tv–avisen i går? – Nej, hvad er der sket? 70 00:07:33,240 --> 00:07:40,030 – Der faldt 1 meter sne på 7 timer. – Jeg kan ikke høre dig, Carter. 71 00:07:40,070 --> 00:07:46,150 En meter sne, lufthavnen er lukket. Jeg kan ikke få bilen ud af p–huset. 72 00:07:46,190 --> 00:07:49,100 Højbanen er lukket ... Højbanen! 73 00:07:49,140 --> 00:07:54,230 Glem det. Er han der? Er Eric der? 74 00:07:55,020 --> 00:07:59,030 Jeg ved det ikke. Ingen synes at vide noget. 75 00:07:59,070 --> 00:08:04,050 Jeg troede, militæret formodedes at være skrap til kommunikation ... 76 00:08:04,090 --> 00:08:07,150 Hey, har du det godt? 77 00:08:07,190 --> 00:08:11,020 – Ja, jeg har det godt. – Nej, ikke dig. 78 00:08:11,060 --> 00:08:15,200 Sluk! De er civilist på et militært område. 79 00:08:15,240 --> 00:08:19,100 – Jeg ringer til dig. – Abby, sluk for mobilen. 80 00:08:19,140 --> 00:08:23,150 De foreslog, at vi skulle lede ved hangar 12. 81 00:08:23,190 --> 00:08:27,020 – Det der er hangar 13, løjtnant! – Åh ... 82 00:08:27,060 --> 00:08:30,100 –"Åh" hvad? –"Åh, sir"... sir. 83 00:08:30,140 --> 00:08:34,070 De er Wyczenskis søster? Sjov fyr. Og populær. 84 00:08:34,110 --> 00:08:37,150 Desværre kneb det med hans ansvarsfølelse. 85 00:08:37,190 --> 00:08:41,120 Er han her? Ingen vil fortælle noget. 86 00:08:41,160 --> 00:08:46,200 Jeg har lige haft skarpskydnings– øvelse uden en af mine flyveledere. 87 00:08:46,240 --> 00:08:50,200 – Men hvis han blev anholdt ... – Er De hans chef? 88 00:08:50,240 --> 00:08:56,100 Blev han anholdt i Chicago, ville han være bragt hertil. Læg et nummer. 89 00:08:56,140 --> 00:09:01,200 – Han har en psykisk lidelse. – Jeg kender til den depression ... 90 00:09:01,240 --> 00:09:05,210 Han er maniodepressiv. Han bør tilses af en psykiater. 91 00:09:06,000 --> 00:09:12,190 Han skal evalueres og have medicin nu. Han har brug for hjælp. 92 00:09:12,230 --> 00:09:16,200 – Kontorer og skoler er lukkede ... – Hørte du det? Lukket. 93 00:09:16,240 --> 00:09:19,200 Kontorerne, ja. Men vi er et hospital. 94 00:09:19,240 --> 00:09:24,050 Jeg kan se, at ambulanceindkørslen stadig ikke er ryddet. 95 00:09:24,090 --> 00:09:29,000 – Lydia spørger, om du tager over. – Hun kan tage skovlen, kan hun. 96 00:09:29,040 --> 00:09:34,100 – Troponinprøven var negativ. – Send ham hjem i en hundeslæde. 97 00:09:34,140 --> 00:09:37,150 – Her er så stille. – Det er lidt klamt, ikke? 98 00:09:37,190 --> 00:09:43,050 – Vil du leje en snescooter? – De svarer ikke engang. 99 00:09:43,090 --> 00:09:48,050 Ingen journaler, modtagelsen er tom, og jeg venter på prøvesvar på to. 100 00:09:48,090 --> 00:09:52,000 – Hvad skal jeg gøre nu? – Gå ud og leg i sneen. 101 00:09:52,040 --> 00:09:54,200 Hej, Ella! 102 00:09:54,240 --> 00:09:58,200 – Sig, dagplejen er åben. – Der er en børnehavelærer på U4. 103 00:09:58,240 --> 00:10:02,000 Min barnepiges dør var blokeret af sne. 104 00:10:02,040 --> 00:10:06,020 – Jeg blev våd af at gå fra højbanen. – Kører toget? 105 00:10:09,090 --> 00:10:13,050 – Jeg ville ikke gøre det der. – Vi er jo udenfor. 106 00:10:13,090 --> 00:10:18,150 Skal man have tilladelse til at ryge? Både til at ringe og ryge? 107 00:10:18,190 --> 00:10:22,000 – Kan du se lastbilen derovre? – Ja. 108 00:10:22,040 --> 00:10:26,120 – Det er jetbrændstof. – Amy Lockhart? 109 00:10:26,160 --> 00:10:29,100 Løjtnant Ottenson. Deres brors advokat. 110 00:10:29,140 --> 00:10:34,200 Er han sigtet for noget? Er han aggressiv eller trættekær? 111 00:10:34,240 --> 00:10:40,040 – Jeg har ikke mødt ham endnu. – Jeg må altså tale med ham. 112 00:10:40,080 --> 00:10:43,100 – Han er ikke her. Auditøren ... – Hold lige! 113 00:10:43,140 --> 00:10:46,070 De satte ham i fængsel fredag morgen. 114 00:10:46,110 --> 00:10:51,140 Han blev overført til basehospitalet lørdag morgen. 115 00:10:58,120 --> 00:11:03,050 Åh, det må du undskylde! Jeg troede, du var Malik. 116 00:11:03,090 --> 00:11:07,130 – Ligner jeg Malik? – Så pæn er du desværre ikke. 117 00:11:07,170 --> 00:11:14,000 – Du sagde, jeg skulle lege i sneen. – Du lader ham snige sig ind på dig. 118 00:11:14,040 --> 00:11:18,100 Du pendler på ski ... Du løber på ski til arbejdet. 119 00:11:18,140 --> 00:11:21,200 Jeg bor i nærheden. Nydelig frakke. 120 00:11:21,240 --> 00:11:24,130 Fandt I ham? Abbys bror. 121 00:11:24,170 --> 00:11:28,050 Jeg tager ud til lufthavnen og venter på, at de går op. 122 00:11:28,090 --> 00:11:31,170 – Hvor skal du hen? – Nebraska. Hun er der. 123 00:11:31,210 --> 00:11:35,100 – Hvorfor tog du ikke med? – Jeg havde en vagt. 124 00:11:35,140 --> 00:11:38,190 – Jeg sendte Gallant med. – Gallant? 125 00:11:38,230 --> 00:11:44,200 Vi har flere skadede på vej ind. En voksen og to børn. 126 00:11:44,240 --> 00:11:49,000 En beruser kørte lige ind i dem, mens de lavede en snemand. 127 00:11:49,040 --> 00:11:52,180 – Hvor er Weaver? – Hun kan ikke få bilen ud. 128 00:11:52,220 --> 00:11:57,200 Hun har svært ved at gå i sneen. Hun er handicappet, ikke? 129 00:11:57,240 --> 00:12:01,190 Hvordan skal ambulancerne også nå frem hertil? 130 00:12:01,230 --> 00:12:05,200 De skal læsses af i en fart. Gå altid ind forfra. 131 00:12:05,240 --> 00:12:11,200 Det blæser helt vildt derude, så jagt ikke noget, der blæser væk. 132 00:12:11,240 --> 00:12:14,200 – Skal du have hjælp? – Nej. 133 00:12:14,240 --> 00:12:20,200 Stetoskop og hørelse hjælper ikke. Forlad dig på dine andre sanser. 134 00:12:20,240 --> 00:12:25,000 Se på brystkassen, mærk pulsen og hold øje med monitoren. 135 00:12:25,040 --> 00:12:30,150 Pulsoxymeter, EKG og dynamap. Det er nok til at lave en bedømmelse. 136 00:12:30,190 --> 00:12:34,200 Prøv ikke at få en anamnese, før ... 137 00:12:34,240 --> 00:12:37,070 Du ryster på venstre hånd. 138 00:12:37,110 --> 00:12:41,050 Sinemet virker hurtigere, når man tygger det. 139 00:12:41,090 --> 00:12:45,150 – Har venstre vist symptomer før? – Stress og søvnmangel. 140 00:12:45,190 --> 00:12:51,200 – Eller fremadskridende sygdom. – Min turnus er næsten slut. 141 00:12:51,240 --> 00:12:54,240 Hvorfor har du de vanvittige arbejdstider, når ... 142 00:12:55,030 --> 00:12:58,050 Vær rar ikke at behandle mig som en døende! 143 00:12:58,110 --> 00:13:01,140 Kan vi ikke bare hente den patient nu? 144 00:13:02,190 --> 00:13:07,240 Ned med hovedet, følg mig og hold dig fra halerotoren. 145 00:13:10,210 --> 00:13:14,010 – Han fik Depacot ... – Depakote. 146 00:13:14,050 --> 00:13:16,160 – Og Zy ... – Zyprexa. 147 00:13:16,200 --> 00:13:21,200 Han virker samlet nu. Han skal op mod et Regel 702–udvalg 12.00. 148 00:13:21,240 --> 00:13:25,010 – Op mod? – Hvis han var psykotisk ... 149 00:13:25,050 --> 00:13:28,050 Manisk. Det er den korrekte betegnelse. 150 00:13:28,090 --> 00:13:31,070 ... så slipper han for krigsret. 151 00:13:31,110 --> 00:13:36,000 – Hvor længe beholder de ham her? – Han får nok straks lov at gå. 152 00:13:36,040 --> 00:13:41,100 Så ingen ringer til mig, og jeg når ikke at arrangere en behandling? 153 00:13:41,140 --> 00:13:46,060 Havde han spurgt efter familien, ville nogen have kontaktet Dem. 154 00:13:50,240 --> 00:13:53,150 Hej ... 155 00:13:53,190 --> 00:13:57,110 – Hej. – Lægen er inde hos ham nu. 156 00:14:01,020 --> 00:14:05,180 – Fik du navnet? – Moren råbte på Toby og Matt. 157 00:14:05,220 --> 00:14:09,030 Cushings syndrom, intet hæmotympanum. 158 00:14:09,070 --> 00:14:12,140 Forstørrede pupiller. Reagerer ikke. 159 00:14:12,180 --> 00:14:15,100 Ingen reflekser. Hans hjerne er moset. 160 00:14:15,140 --> 00:14:19,100 – Sig, at beruseren døde. – Han sad i en firehjulstrækker. 161 00:14:19,140 --> 00:14:24,080 – Påkørte han hele familien? – Faren var inde efter en gulerod. 162 00:14:24,120 --> 00:14:29,030 Scanning af mave og hoved. Jeg må se til den anden. 163 00:14:29,070 --> 00:14:33,030 – Forbered CVK. – Er det moren? 164 00:14:33,070 --> 00:14:36,180 – Ja. – Hun sprang ind foran børnene. 165 00:14:36,220 --> 00:14:41,090 Gør maven ondt? ... Knust brystkasse. Drænering. 166 00:14:43,020 --> 00:14:47,180 Mine drenge ... Red mine drenge! 167 00:14:48,220 --> 00:14:52,080 Akutprøver, røntgen af bryst og bækken. 168 00:14:52,120 --> 00:14:55,190 – En pose til. Femoralisnål. – Har vi fået blod? 169 00:14:55,230 --> 00:15:00,130 Forhåbentlig. Han har svære kontusioner og krepitationer. 170 00:15:00,170 --> 00:15:03,240 – De efterlod min mor ... – Følg lygten med øjnene. 171 00:15:04,030 --> 00:15:08,160 Hun er her. Vi hjælper hende. Toby er her også. 172 00:15:08,200 --> 00:15:13,230 – Bilateral torakostomi! – Stabilt tryk, takykardi. 173 00:15:14,020 --> 00:15:19,210 – Han burde være død nu. – Moren sprang jo ind foran ham. 174 00:15:21,020 --> 00:15:26,070 – Har du talt med ham? – Kun ganske kort i telefonen. 175 00:15:31,220 --> 00:15:35,120 Det er ved at ske ... mor. 176 00:15:36,220 --> 00:15:39,220 Det er ved at ske med ham. 177 00:15:40,220 --> 00:15:45,180 Han dukkede op i Chicago med en pige, han lige havde mødt. 178 00:15:45,220 --> 00:15:51,120 Jeg vidste, han ikke havde så meget orlov, men jeg ... så bare til. 179 00:15:52,220 --> 00:15:56,090 Jeg mærkede det bare med det samme. 180 00:15:57,070 --> 00:16:02,130 Jeg burde have ringet, men jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 181 00:16:02,170 --> 00:16:07,180 Og så kom MP'erne og anholdt ham. Det var mig, der fik ham anholdt. 182 00:16:07,220 --> 00:16:12,130 – Det er ikke din fejl. – Jeg måtte have vished. 183 00:16:12,170 --> 00:16:15,210 Jeg ringede hertil og fik hans journaler. 184 00:16:16,000 --> 00:16:19,180 De havde fejldiagnosticeret en depression i maj. 185 00:16:19,220 --> 00:16:25,080 De troede, det var stress. Derfor blev han forflyttet hertil. 186 00:16:25,120 --> 00:16:29,170 Vi troede, det var situationsbetinget. 187 00:16:33,020 --> 00:16:35,130 Hvad? 188 00:16:35,170 --> 00:16:39,030 Jeg lod ham undersøge af dr. McMangus. 189 00:16:39,070 --> 00:16:44,030 – Kendte du til hans depression? – McMangus er specialist. 190 00:16:44,070 --> 00:16:48,130 – Selv han troede, det var PTSD. – D u er jo maniodepressiv! 191 00:16:48,170 --> 00:16:52,180 Søvnløshed, ingen appetit og koncentrationsbesvær. 192 00:16:52,220 --> 00:16:55,240 Det hele stemte og krævede ikke medicin. 193 00:16:56,030 --> 00:17:00,220 – Ved du noget om din sygdom? – Ja, jeg ved en hel del. 194 00:17:01,010 --> 00:17:05,000 – Hvorfor sagde du intet? – Jeg ville beskytte dig. 195 00:17:05,040 --> 00:17:10,120 – Hvad med at beskytte ham? – Han ville ikke have, du vidste det. 196 00:17:11,130 --> 00:17:14,180 – Intet tryk. – Ingen femoralispuls. 197 00:17:14,220 --> 00:17:19,180 Ventrikelflimren! Akutvogn og torakotomisæt. 198 00:17:19,220 --> 00:17:26,030 Hun havde en puls og snakkede. Få plasma og søg en hjertekirurg. 199 00:17:26,070 --> 00:17:29,030 – Hendes mand vil herind. – Nej! 200 00:17:29,070 --> 00:17:33,000 – Saks og pincet. – De må følge med mig. 201 00:17:37,120 --> 00:17:41,230 Intet blod i perikardiet, ingen sår i hjertevæggen. 202 00:17:42,020 --> 00:17:45,140 – De må følge med mig! – Jeg er hendes mand ... 203 00:17:45,180 --> 00:17:48,120 Lægerne prøver at redde hende. 204 00:17:48,160 --> 00:17:52,130 – Aorta afklemt kl. 10.27. – Hjertet er tomt. 205 00:17:52,170 --> 00:17:57,030 Blodet må være i højre side ... Hent en ny tube! 206 00:17:57,070 --> 00:18:03,230 Dr. Corday! Drengen ilter ikke. Et ribben kan have punkteret hjertet. 207 00:18:07,120 --> 00:18:11,230 Tryk fire poser ind og defibriller. Hvad skete der? 208 00:18:12,020 --> 00:18:16,080 Hans LAD er revet af, og den elektriske aktivitet er skæv. 209 00:18:16,120 --> 00:18:22,030 – Troponin 32, KK 925 med 20% MB. – En massiv hjerteinfarkt. 210 00:18:22,070 --> 00:18:26,070 Det er nok en irreversibel hjertmuskelskade. 211 00:18:26,110 --> 00:18:30,180 –Carter, Abby er på linje 2. – Få nummeret. 212 00:18:30,220 --> 00:18:37,030 – Kan kranspulspåren ikke laves? – Og give blod til et dødt hjerte? 213 00:18:41,020 --> 00:18:46,180 Okay, tilkald en perfusionist. Sæt ham på bypass. Gør det bare! 214 00:18:46,220 --> 00:18:50,180 Neurokirurgen kan kun overvåge trykket i hjernen. 215 00:18:50,220 --> 00:18:54,200 – Ingen subdural blødning? – Ødem og ødelagte hulrum. 216 00:18:54,240 --> 00:19:00,080 – Hjernestammen er færdig. – EEG og transplantation. 217 00:19:00,120 --> 00:19:04,140 – Er det der Toby? – Jeg må lige tale med Dem! 218 00:19:04,180 --> 00:19:08,030 Jeg behandler Deres familie ... 219 00:19:08,070 --> 00:19:13,040 – Hvor svært er han skadet? – Hans hjerne er opsvulmet. 220 00:19:13,080 --> 00:19:15,180 Ligger han i koma? 221 00:19:15,220 --> 00:19:20,090 Nej, han er hjernedød, er jeg bange for. 222 00:19:20,130 --> 00:19:24,120 Vi kan stadig ikke få hjertet i gang. 1.500 ml fra højre side. 223 00:19:24,160 --> 00:19:26,150 Hjælper du Luka? 224 00:19:26,190 --> 00:19:33,080 Jeg ved, det kommer pludseligt, men Deres anden søns hjerte svigter. 225 00:19:33,120 --> 00:19:35,120 Hans lunger er blodfyldte. 226 00:19:35,160 --> 00:19:41,030 Hans eneste chance er en hjerte– lunge–transplantation snarest. 227 00:19:41,070 --> 00:19:46,180 Skolen var lukket og gaden tilsneet. De ville bare lave en snemand. 228 00:19:46,220 --> 00:19:53,030 Jeg må have tilladelse til at give Tobys hjerte og lunger til Matt. 229 00:19:53,070 --> 00:19:56,180 Jeg kan måske redde Deres anden søn. 230 00:19:56,220 --> 00:20:00,210 – Nej, red dem ... red dem begge. – Det kan jeg ikke. 231 00:20:01,000 --> 00:20:05,220 – Du må åbne højre bryst. – De kommer sig vel igen? 232 00:20:06,010 --> 00:20:09,210 Jeg får måske brug for dig. Beruset fører med skader. 233 00:20:10,000 --> 00:20:13,240 Nej! ... Jeg ved, det er svært, men De må give Deres samtykke nu. 234 00:20:14,030 --> 00:20:18,240 Kan De ikke vente et par dage? Og se, om han vågner op. 235 00:20:19,030 --> 00:20:23,170 Jeg kommer igen om lidt. Nathan ... 236 00:20:23,210 --> 00:20:27,030 Du må prøve at få hans samtykke. 237 00:20:27,070 --> 00:20:33,120 – Han er ikke i stand til at forstå. – Få ham til det. Vi har én chance. 238 00:20:35,160 --> 00:20:40,080 – Gælder det nationens sikkerhed? – Militæret er protokolliderlige. 239 00:20:40,120 --> 00:20:46,080 – Tager en advokat så lang tid? – Han gennemgår nok høringen. 240 00:20:46,120 --> 00:20:50,080 Der ligger en basebutik her. Vil du have noget at spise? 241 00:20:50,120 --> 00:20:55,030 Du har ikke spist siden i går ... Mrs Wyczenski? 242 00:20:55,070 --> 00:21:01,030 Hun klarer sig også. Du skaffede mig ind på basen, og jeg siger tak. 243 00:21:01,070 --> 00:21:04,070 – Nu bør du tage hjem. – Jeg kan godt blive. 244 00:21:04,110 --> 00:21:07,180 – Du skal op til en prøve. – Dr. Carter sagde ... 245 00:21:07,220 --> 00:21:12,150 Dr. Carter er ikke her. Det her vedrører min familie, så gå nu. 246 00:21:12,190 --> 00:21:16,180 – Der er jo kun én bil. – Har du en bil, mor? 247 00:21:16,220 --> 00:21:21,170 – Tag hendes ... Gå nu. – Jeg overfører ham om tre kvarter. 248 00:21:21,210 --> 00:21:25,180 – Må jeg gå ind nu? – Han bad om at se sin mor. 249 00:21:25,220 --> 00:21:28,180 Kun sin mor. 250 00:21:28,220 --> 00:21:33,030 – Ved han, at jeg er her? – Ja. 251 00:21:33,070 --> 00:21:38,050 – Og han vil ikke se mig? – Ikke lige nu. 252 00:21:41,050 --> 00:21:45,120 Jeg taler med ham. Han skifter mening. 253 00:21:49,070 --> 00:21:51,180 Ribbenspreder! 254 00:21:51,220 --> 00:21:55,230 – Mindst to liter til i højre side. – Karklemme. 255 00:21:56,020 --> 00:22:00,220 – Det ligner en hilus–skade. – Lungearterien er overrevet. 256 00:22:01,220 --> 00:22:05,030 – Sådan! – Genoptager hjertemassage. 257 00:22:05,070 --> 00:22:09,030 – Får han samtykket? – Han prøver. 258 00:22:09,070 --> 00:22:13,060 Meget belejligt ... Han er god til at overtale patienter. 259 00:22:13,100 --> 00:22:18,030 Forlig på otte poser pakkede celler. Hæmostasen kom lige før. 260 00:22:18,070 --> 00:22:22,080 – Ventrikeltakykardi! – Fire enheder i møllen og slut så. 261 00:22:22,120 --> 00:22:26,030 – Lad til 50. – Hvor er min perfusionist? 262 00:22:26,070 --> 00:22:30,030 – Væk! – 0,35 mg fortyndet adrenalin. 263 00:22:30,070 --> 00:22:34,010 Sinusrytme ... Ventrikeltakykardi uden puls. 264 00:22:34,050 --> 00:22:37,130 – Påbegynder hjertemassage. – Jeg ordnede det. 265 00:22:37,170 --> 00:22:41,210 – Gav han sit samtykke? – Jeg viste ham EEG'et. 266 00:22:42,000 --> 00:22:47,100 – Sinusrytme. Han vil konverteres. – Han må på operationsstuen. 267 00:22:47,140 --> 00:22:51,180 Vi har ikke engang en stabil rytme ... 20 mg lidokain. 268 00:22:51,220 --> 00:22:55,230 – Fik du underskriften? – Han skriver under nu. 269 00:22:56,020 --> 00:22:59,130 – Sinusrytme! – Få hans bror ovenpå. 270 00:22:59,170 --> 00:23:02,180 Vi skal bruge transplantationsholdet nu. 271 00:23:02,220 --> 00:23:06,100 Lad til 120. 300 mg prokainamid over en halv time. 272 00:23:06,140 --> 00:23:12,080 – Vent! Sinusrytme igen. – Så går vi. Sæt lidokaindrop. 273 00:23:12,120 --> 00:23:16,130 – Vi burde ikke flytte ham. – Han har sinusrytme nu. 274 00:23:16,170 --> 00:23:22,020 – Han holder ikke så længe. – En hjertetransplantation? 275 00:23:23,120 --> 00:23:27,120 Jeg er her, min dreng. Det vil ikke gøre ondt. 276 00:23:34,070 --> 00:23:39,130 Vi forbereder operationsstuen. Vær klar med bypasskatetrene. 277 00:23:39,170 --> 00:23:42,230 – Ektopi igen. Fart på. – Hvad er der galt? 278 00:23:43,020 --> 00:23:46,230 – Hold elevatoren! – Iltmætningen er nede på 78 %. 279 00:23:47,020 --> 00:23:50,210 I må klare det her! Lov mig det! 280 00:23:51,000 --> 00:23:56,020 – Vi må ovenpå nu. – Systolisk 80. Åbn dopaminkassen. 281 00:23:57,120 --> 00:24:03,050 Det er okay. Du hjælper din bror. Du skal hjælpe din bror. 282 00:24:06,120 --> 00:24:11,180 Min kone ... Han skal ind til min kone, så hun kan sige farvel. 283 00:24:16,100 --> 00:24:21,030 – Der knak det sidste ribben vist. – Fortsæt. God puls med massage. 284 00:24:21,070 --> 00:24:25,060 – Ventrikelflimren! – Hold inde. Lad pladerne. 285 00:24:29,060 --> 00:24:32,120 – Batteriet er dødt. – Der er strøm i! 286 00:24:32,160 --> 00:24:34,170 Væk! 287 00:24:34,210 --> 00:24:37,220 Der står en akutvogn på operationsstuen. 288 00:24:38,010 --> 00:24:41,150 – Tag glideren. – Væk! 289 00:24:44,010 --> 00:24:48,170 – Sinusrytme. – Heparin, 3 mg/kg. 290 00:24:48,210 --> 00:24:54,070 Forbered en aortakanyle. Hvor er transplantationsholdet? 291 00:24:54,110 --> 00:24:58,170 – Hvad skal jeg gøre? – Hold ham fri af ventrikelflimren. 292 00:24:58,210 --> 00:25:04,070 – Ventrikeltakykardi. Giv lidokain. – 200 enheder per kilo! 293 00:25:04,110 --> 00:25:08,170 Mød donoren ved elevatoren. Forbered ham i stuen ved siden af. 294 00:25:08,210 --> 00:25:11,120 – Blodtryk? – 100/60. 295 00:25:11,160 --> 00:25:14,170 Skalpel. 296 00:25:30,210 --> 00:25:34,070 Påbegynder bypass kl. 11.46. 297 00:25:34,110 --> 00:25:39,220 – Er I lige startet? – Afrevet LAD. Irreversibel skade. 298 00:25:40,010 --> 00:25:45,020 Sæt udtagningsholdet i gang. Hold pH på 7,4 ... 299 00:25:45,060 --> 00:25:48,100 – Wauw! – Ja. 300 00:25:48,140 --> 00:25:53,220 Han bebrejder ikke dig noget. Du så ham manisk, og det døjer han med. 301 00:25:54,010 --> 00:25:58,170 – Han tager medicin. – Ikke af egen vilje. 302 00:25:58,210 --> 00:26:02,170 Han er følelsesmæssigt udmattet. Og han føler skam. 303 00:26:02,210 --> 00:26:08,010 – Gå ikke for hårdt til ham. – Jeg kan godt det her ... Tak. 304 00:26:14,010 --> 00:26:18,070 – Hej ... – Havde du ventet en spændetrøje? 305 00:26:20,060 --> 00:26:22,110 Nej. 306 00:26:23,160 --> 00:26:29,020 – Du ser fin ud. – Mode er nøglen i en krigsret. 307 00:26:29,060 --> 00:26:32,160 Det er vel ikke en krigsret, men en Regel 702 ... 308 00:26:32,200 --> 00:26:35,150 Jeg ved godt, hvad det er, Abby. 309 00:26:37,090 --> 00:26:43,010 – Du ville jo holde op alligevel. – Ja, alt det her er bare et nummer. 310 00:26:46,240 --> 00:26:49,150 Du ved godt, at jeg elsker dig? 311 00:26:49,190 --> 00:26:53,220 Jeg var bekymret for dig, fordi jeg elsker dig. 312 00:26:54,010 --> 00:26:58,100 – Og du tror, at jeg er skør? – Nej, ikke skør. 313 00:26:58,140 --> 00:27:04,140 Syg ... Mentalt labil. Pludselig ramt af en psykisk lidelse. 314 00:27:04,180 --> 00:27:07,190 Jeg havde det faktisk ret godt. 315 00:27:10,240 --> 00:27:16,050 – Følg med mig til Chicago. – Nøj, hvor lyder det skægt. 316 00:27:16,090 --> 00:27:22,100 – Du kan jo ringe til MP'erne igen. – Du har set det her, Eric. 317 00:27:22,140 --> 00:27:27,050 Tager du ikke medicinen, kan det gå ilde. Du kan ende med ... 318 00:27:27,090 --> 00:27:31,090 – Hun står altså lige her. – Ja, det er ingen hemmelighed. 319 00:27:31,130 --> 00:27:35,240 Hun vil fortælle dig det ... Fortæl ham det, mor. 320 00:27:36,030 --> 00:27:39,060 Fortæl ham det, mor. 321 00:27:39,100 --> 00:27:43,090 Mor? Fortæl ham det så. 322 00:27:47,200 --> 00:27:51,090 Jeg er ude i venteværelset. 323 00:27:52,240 --> 00:27:56,200 – Hvad fanden, Abby? – Ja, hvad fanden ... 324 00:27:56,240 --> 00:27:59,040 Du ringede til h e n d e? 325 00:27:59,080 --> 00:28:03,190 Det tog mig tre dage at finde dig. Jeg måtte kæmpe mig frem. 326 00:28:03,230 --> 00:28:07,240 Du ringede til det mest upålidelige menneske i vores liv? 327 00:28:08,030 --> 00:28:12,200 – Og d u er pålidelig? – Ja! For dig er jeg. 328 00:28:12,240 --> 00:28:17,150 Undskyld. Jeg må bede stakkels Abby om undskyld. 329 00:28:17,190 --> 00:28:23,140 Stakkels Abby. Min karriere er slut, men hun kan ikke redde mig igen. 330 00:28:23,180 --> 00:28:28,150 – Det hjalp ikke, du gik til mor. – Et: jeg har ikke brug for hjalp. 331 00:28:28,190 --> 00:28:34,150 To: jeg gik ikke til hende. Hun slæbte mig hen til sin læge. 332 00:28:34,190 --> 00:28:38,200 Jeg gik for at stille hende tilfreds, og lægen sagde, hun tog fejl. 333 00:28:38,240 --> 00:28:43,110 – Hun tog ikke fejl. – Hvorfor må jeg så ikke ringe? 334 00:28:45,090 --> 00:28:48,170 Vi skal af sted, sergent. 335 00:28:48,210 --> 00:28:54,140 Tjek lige også mit knæ. Det gør ondt. Jeg slog det mod ratstangen. 336 00:28:55,140 --> 00:28:58,050 – Hørte du det? – Ja. 337 00:28:58,090 --> 00:29:03,200 – Så giv mig noget, broder! – Al den alkohol er ikke nok, broder? 338 00:29:03,240 --> 00:29:06,200 – Jeg fik kun én øl. – Er det føreren? 339 00:29:06,240 --> 00:29:11,040 Ømhed i højre side. Ultralyden viser ikke noget. 340 00:29:13,090 --> 00:29:18,000 Hvad er det med dig? Har du Tourettes eller hvad? 341 00:29:18,040 --> 00:29:21,230 – Gjorde du det? – Spørg om seks timer. De er i gang. 342 00:29:22,020 --> 00:29:27,050 – Talte du med faren? – Kvæstelse efter sikkerhedsselen. 343 00:29:27,090 --> 00:29:33,000 – Må du godt blive læge? – Kun for patienter, de skider på. 344 00:29:33,040 --> 00:29:37,000 Hey, pissede du på mig lige nu? Han pissede på mig. 345 00:29:37,040 --> 00:29:41,120 – Fatter du, hvad du gjorde? – Ja, jeg slog mit knæ slemt. 346 00:29:41,160 --> 00:29:45,090 – Du dræbte en hel familie! – Nej, jeg ramte en snemand. 347 00:29:45,130 --> 00:29:51,140 – De lavede en snemand, din idiot! – Nathan, tag en anden patient. 348 00:29:58,140 --> 00:30:02,040 Du må give ham tid, Abby. 349 00:30:05,100 --> 00:30:09,020 Så nu taler du? Nu har du en mening? 350 00:30:09,060 --> 00:30:12,160 Han må ikke føle, at vi rotter os sammen mod ham. 351 00:30:14,190 --> 00:30:18,150 – Bare du ikke presser ham. – Det gjorde jeg ikke. 352 00:30:18,190 --> 00:30:24,230 – Du talte allerede om Chicago. – De udskriver ham, mor. 353 00:30:25,020 --> 00:30:29,080 Hvilket psykiatrisk hospital skal han på? I Omaha? 354 00:30:30,240 --> 00:30:36,150 – Han skal måske ikke indlægges. – Det er altså ikke din afgørelse. 355 00:30:36,190 --> 00:30:40,190 – Er det din? – Han virker normal pga. medicinen. 356 00:30:40,230 --> 00:30:46,110 – Og hvis du havde set ham ... – Jeg kender sygdomshistorien. 357 00:30:48,090 --> 00:30:52,140 Det letteste ville nok være at prøve at indlægge ham. 358 00:30:53,140 --> 00:30:58,150 – Letteste? – Han må acceptere sin sygdom. 359 00:30:58,190 --> 00:31:04,050 Indtil da må han overvåges. Ellers holder han op med sin medicin. 360 00:31:04,090 --> 00:31:07,200 Det gjorde du altid. 361 00:31:07,240 --> 00:31:12,040 Det kommer han sikkert til på et eller andet tidspunkt. 362 00:31:15,190 --> 00:31:21,150 Men tro mig, det er ligesom AA. Det må være hans egen beslutning. 363 00:31:21,190 --> 00:31:24,200 Og det er alt for tidligt til det nu. 364 00:31:24,240 --> 00:31:28,020 Jeg har levet med denne sygdom hele mit liv. 365 00:31:28,060 --> 00:31:31,000 Spar mig for forelæsningen. 366 00:31:32,090 --> 00:31:37,150 Jeg ved, du har levet med den, men du har aldrig været inde i den. 367 00:31:37,190 --> 00:31:44,010 Hvad er det her? Har I to et særligt bånd? Fordi I begge er "inde"? 368 00:31:44,050 --> 00:31:50,150 Hold så op! Det her handler om Eric. Det kan aldrig blive som før. 369 00:31:50,190 --> 00:31:55,090 Han kommer til at kæmpe med det resten af sit liv. 370 00:31:56,090 --> 00:31:58,190 Abby ... 371 00:32:01,190 --> 00:32:06,150 – Har hun kastet op? – To gange i morges. Hun fik feber. 372 00:32:06,190 --> 00:32:12,210 – Er andre hjemme hos jer syge? – Hendes bror har haft ørepine. 373 00:32:14,240 --> 00:32:20,050 – I må ikke tage min promille. – Vi skal ikke have din tilladelse. 374 00:32:20,090 --> 00:32:24,080 Føler du nogen sult, Kiley? ... Har hun haft diarré? 375 00:32:30,090 --> 00:32:35,050 Undskyld. Det var et uheld. Hun blev nok mest forskrækket. 376 00:32:35,090 --> 00:32:39,050 – Ramte du trommehinden? – Jeg gjorde hende ikke fortræd. 377 00:32:39,090 --> 00:32:41,200 Hvorfor græder hun så? 378 00:32:44,080 --> 00:32:47,000 – Hvor skal du hen? – Hjem. 379 00:32:47,040 --> 00:32:51,090 – Gør din undersøgelse færdig. – Nej tak. 380 00:33:04,240 --> 00:33:10,100 Vi fik stabiliseret Matt. Transplantationsholdet er i gang. 381 00:33:10,140 --> 00:33:13,240 Er der nogen, De gerne vil have, jeg ringer til? 382 00:33:16,040 --> 00:33:19,000 Hvornår ved I besked? 383 00:33:19,040 --> 00:33:22,200 Det er et vanskeligt indgreb. Især på børn. 384 00:33:22,240 --> 00:33:26,190 Der er et venteværelse på tredje sal. 385 00:33:28,040 --> 00:33:32,030 Jeg kan åbenbart ikke komme ud af det her værelse. 386 00:33:33,190 --> 00:33:36,090 Hvad er klokken? 387 00:33:39,040 --> 00:33:41,190 Den er næsten fem. 388 00:33:42,240 --> 00:33:46,200 Det tidspunkt, jeg plejer at komme hjem på. 389 00:33:46,240 --> 00:33:50,090 Silvia ville købe pizza eller kinesermad – 390 00:33:50,130 --> 00:33:55,210 – fordi drengene optog hende, og hun ikke kunne nå at lave mad. 391 00:33:57,090 --> 00:34:03,000 Toby ville have lavet en tegning, han gerne ville vise mig. 392 00:34:03,040 --> 00:34:07,040 Matt ville bede mig om at høre ham i matematik. 393 00:34:08,240 --> 00:34:13,190 De traf den rigtige beslutning. Den eneste, De kunne træffe. 394 00:34:15,040 --> 00:34:18,150 Da vi vågnede i morges ... 395 00:34:18,190 --> 00:34:21,140 ... var alting så hvidt. 396 00:34:22,140 --> 00:34:28,120 De var så glade. Vi kunne alle blive hjemme. 397 00:34:31,040 --> 00:34:34,200 Det kan måske ikke virke sådan, men ... 398 00:34:34,240 --> 00:34:38,200 ... jeg ved, hvordan De har det nu. Jeg ved, hvad De føler. 399 00:34:38,240 --> 00:34:44,200 Undskyld, men det ved De ikke. De har ikke en anelse. 400 00:34:44,240 --> 00:34:48,040 Jeg ved det ikke engang selv. 401 00:34:56,240 --> 00:35:01,010 Min mand ... Han hed Mark, og han døde. 402 00:35:02,140 --> 00:35:08,140 Jeg var lige ved at sige forrige år, men det er kun et halvt år siden. 403 00:35:11,240 --> 00:35:17,100 Jeg prøvede at foregive, at jeg kunne komme op igen efter Marks død. 404 00:35:17,140 --> 00:35:23,090 At jeg kunne fortsætte som normalt. Men sådan kører det ikke. 405 00:35:27,040 --> 00:35:33,040 Man kan ikke flygte fra det. Det er som en stor uforsonlig bølge. 406 00:35:34,140 --> 00:35:37,240 Som man må ride på. 407 00:35:38,240 --> 00:35:45,040 Men mens man gør det, holder man fast i det, man har mistet. 408 00:35:47,140 --> 00:35:52,190 Og man finder en måde at fortsætte på uden at lukke af. 409 00:35:53,190 --> 00:35:57,140 Det er ikke let, men man gør det. 410 00:36:01,090 --> 00:36:03,030 Jeg ved ... 411 00:36:03,070 --> 00:36:09,100 ... at en skønne dag, når De ser i Deres barns øjne ... 412 00:36:09,140 --> 00:36:16,040 ... vil De kun kunne se alt det smukke, der lever videre i ham. 413 00:36:17,190 --> 00:36:20,190 Han må klare sig. 414 00:36:22,190 --> 00:36:26,090 Jeg har brug for, at han klarer sig. 415 00:36:28,040 --> 00:36:31,040 Han v i l klare sig. 416 00:36:39,210 --> 00:36:44,070 De føler ikke, de tør konkludere, at han ikke var utilregnelig. 417 00:36:44,110 --> 00:36:48,120 – Hvad laver han her? – Han vil have sagen prøvet. 418 00:36:48,160 --> 00:36:53,130 Jeg kontakter retsmyndigheden og prøver at få ham ud indtil retssagen. 419 00:36:53,170 --> 00:36:58,160 Døren kan ikke åbnes indefra. Løft røret, når De er færdig. 420 00:37:04,160 --> 00:37:09,160 Du har anmodet om en krigsret? Det sagde advokaten ... 421 00:37:09,200 --> 00:37:14,180 Det værste, jeg kan få, er en afsked. Måske et par ugers fængsel. 422 00:37:14,220 --> 00:37:17,220 Du har ikke et par uger. 423 00:37:18,010 --> 00:37:23,170 Jeg har ikke skadet nogen. Jeg har ikke overtrådt nogen love. 424 00:37:23,210 --> 00:37:28,020 – Du absenterede. – Det er en sag mellem dem og mig. 425 00:37:28,060 --> 00:37:32,150 De vil have mig til at sige, at jeg er skør, men det gør jeg ikke. 426 00:37:32,190 --> 00:37:37,000 Du var der jo! Du prøvede endda at skjule det for mig. 427 00:37:37,040 --> 00:37:43,020 Mor var skør. Hun var totalt afsindig. Sådan er jeg ikke. 428 00:37:43,060 --> 00:37:50,010 Jeg er ikke hende. Sig, hvad du vil ... men jeg er ikke hende. 429 00:38:00,060 --> 00:38:05,220 Shirley sagde, hun så dig herude i sin pause for en time siden. 430 00:38:06,010 --> 00:38:10,110 – Har du det godt? – Ingen symptomer. 431 00:38:11,110 --> 00:38:14,160 Det kan man kalde perfekt timing. 432 00:38:19,010 --> 00:38:21,210 Er der noget, du vil? 433 00:38:25,110 --> 00:38:30,110 Jeg skylder dig at give dig det her personligt. Din bedømmelse. 434 00:38:32,010 --> 00:38:36,060 – Skal du ikke åbne den? – For hvad dog? 435 00:38:37,060 --> 00:38:41,220 Der er ikke nogen mellemvej ... Enten blind optimisme eller selvynk. 436 00:38:42,010 --> 00:38:44,220 Sådan er sandheden bare. 437 00:38:47,060 --> 00:38:50,120 Det vil forkrøble mig. 438 00:38:50,160 --> 00:38:54,170 Ligesom jeg har lært at tyre et nyt symptom, skrider det igen. 439 00:38:54,210 --> 00:38:58,170 – Hvad havde du forventet? – Tid. 440 00:38:58,210 --> 00:39:04,130 Jeg forventede tid. Tid nok til at komme på ... 441 00:39:08,110 --> 00:39:11,120 Det er tiden, der får mig i knæ. 442 00:39:11,160 --> 00:39:16,220 – Færdigt arbejde? Du opgiver nu? – Var det ikke det, du ønskede? 443 00:39:17,010 --> 00:39:21,040 Nej! Jeg ville have dig til at erkende dine begrænsninger. 444 00:39:24,210 --> 00:39:29,160 Jeg troede, du ville bevise noget. Men du reddede nok den lille dreng. 445 00:39:29,200 --> 00:39:33,170 Du fik kontakt med faren, da han var helt ude i tovene. 446 00:39:33,210 --> 00:39:37,220 Du ledte ham til den rigtige beslutning. 447 00:39:38,010 --> 00:39:42,170 Enhver idiot kan sy eller lægge et dræn. 448 00:39:42,210 --> 00:39:47,090 Men du har en gave, mister Nathan. En læges gave. 449 00:39:47,130 --> 00:39:53,070 Du må beslutte dig for, om du vil lade andre få del i den gave. 450 00:39:53,110 --> 00:39:56,080 Og så finde en måde. 451 00:40:03,110 --> 00:40:08,210 I øvrig holder jeg mine løfter ... jeg dumpede dig. 452 00:40:37,060 --> 00:40:40,220 – De har kun Shasta Let. – Laves de stadig? 453 00:40:41,010 --> 00:40:43,210 Det håber jeg da. 454 00:40:47,110 --> 00:40:52,010 – De beder dig måske vidne. – Ja. 455 00:40:53,010 --> 00:40:56,210 Hjælp mig. Han kan ikke sidde i et militærfængsel. 456 00:40:57,000 --> 00:40:59,180 Jeg støtter dig. 457 00:41:05,160 --> 00:41:08,110 Jeg er ked af det. 458 00:41:13,210 --> 00:41:18,120 Jeg er bare bange for hans skyld, og jeg er vred. 459 00:41:18,160 --> 00:41:24,070 Jeg er vred på dig over at skulle det her igen, og du gjorde ingenting. 460 00:41:24,110 --> 00:41:28,170 Nej, du er vred, fordi jeg gav ham det. 461 00:41:28,210 --> 00:41:34,020 – Nej, nej, nej. Jeg ... – Du føler dig som hans mor. 462 00:41:34,060 --> 00:41:37,240 Hvorfor skulle du ikke det? Du har nærmest opfostret ham. 463 00:41:38,030 --> 00:41:42,170 Men jeg er hans mor, og jeg gav ham det. 464 00:41:42,210 --> 00:41:47,110 Jeg gav det til min søn. Alt jeg kan gøre er ... 465 00:41:48,160 --> 00:41:52,070 ... at prøve at være hans mor. 466 00:41:54,170 --> 00:41:57,130 Jeg gav advokaten det her nummer. 467 00:41:57,170 --> 00:42:01,120 Jeg prøver at skaffe et hotelværelse. Det her kan tage tid. 468 00:42:05,010 --> 00:42:08,170 – Hallo? – Du tændte for mobilen. 469 00:42:08,210 --> 00:42:11,210 – Hej. – Fandt du ham? 470 00:42:12,210 --> 00:42:16,120 Ja. Han skal måske for en krigsret, men jeg fandt ham. 471 00:42:16,160 --> 00:42:20,020 Fortalte du dem, at han er syg? 472 00:42:20,060 --> 00:42:24,120 Det vidste de allerede. Er du stadig sneet inde? 473 00:42:24,160 --> 00:42:28,210 Byen er et kaos. Hvordan klarer du den? 474 00:42:38,160 --> 00:42:44,020 – Ekstra monitorer? Til otoskopet. – Prøv at se på traumegangen. 475 00:42:44,060 --> 00:42:47,160 Blindtarmen ser normal ud. Ingen betændelse. 476 00:42:47,200 --> 00:42:51,020 Kan hun få mad? Appetitten vender tilbage. 477 00:42:51,060 --> 00:42:54,070 – Hvad vil du have, Kiley? – Pizza. 478 00:42:54,110 --> 00:42:58,170 Det lyder lækkert, men spis hellere suppe, indtil maven er i ro igen. 479 00:42:58,210 --> 00:43:04,120 CT'en er negativ, så hun kan tage hjem. Kom tilbage i morgen. 480 00:43:04,160 --> 00:43:08,120 – Jeg blev ikke færdig med øret. – Det gør ikke noget. 481 00:43:08,160 --> 00:43:13,170 – Jeg vil ikke gøre hende fortræd. – Vær ikke nervøs, hun er tryg. 482 00:43:13,210 --> 00:43:18,120 Jeg synes, jeg så noget. Så hvis du vil holde i skopet. 483 00:43:18,160 --> 00:43:22,020 Stik det meget forsigtigt ind i øret. 484 00:43:22,060 --> 00:43:26,120 – Skal jeg? – Ja, du får lov at være doktor. 485 00:43:26,160 --> 00:43:30,140 – Er det der mit øre? – Det er faktisk trommehinden. 486 00:43:30,180 --> 00:43:34,020 – Bvadr! – Bruger I vatpinde? 487 00:43:34,060 --> 00:43:38,140 De fjerner den beskyttende ørevoks, hvilket kan give infektioner. 488 00:43:38,180 --> 00:43:42,070 – Hvad kan De gøre? – Jeg kan give hende dråber. 489 00:43:42,110 --> 00:43:46,140 Men stik aldrig noget, der er mindre end albuen, i øret. 490 00:43:46,180 --> 00:43:50,070 – Min albue kan ikke komme ind der. – Ikke det? 491 00:43:50,110 --> 00:43:55,080 – Er du færdig? Jeg skal bruge dig. – Hvad er det? 492 00:43:55,120 --> 00:43:58,170 Tørt, og anastomosen er intakt. 493 00:43:58,210 --> 00:44:04,190 Du gør mig enten berømt eller får mig anholdt for disse tilfælde. 494 00:44:04,230 --> 00:44:08,100 Jeg knokler, og du får lov at lave det sjove. 495 00:44:08,140 --> 00:44:13,120 – Kom herhen. – Slut med kardioplegisk væske. 496 00:44:13,160 --> 00:44:18,220 Stop. Det er her, vi springer ud og håber, at faldskærmen folder sig ud. 497 00:44:19,010 --> 00:44:22,070 – Tag hellere pladerne. – Hvad? 498 00:44:22,110 --> 00:44:25,210 Vi skal bruge pladerne. 499 00:44:29,000 --> 00:44:33,130 – Ventrikelflimren? – Det er dit stikord. 500 00:44:41,060 --> 00:44:43,210 Væk. 501 00:44:47,020 --> 00:44:50,060 Hjertefrekvens 70. 502 00:44:51,180 --> 00:44:58,020 Det der er al møjen værd. Giv adrenalin og fjern katetrene. 503 00:44:58,060 --> 00:45:01,210 Nu vil hans bror altid være hos ham. 504 00:45:14,200 --> 00:45:18,200 Tekster: A. Michelsen www.sdi–media.com 45650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.