Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,190
SKADESTUEN
2
00:00:04,230 --> 00:00:09,170
Tillykke, du har vagt i morgen aften.
32 timer ud i en køre.
3
00:00:09,210 --> 00:00:12,190
Lab–svarene på din baby!
4
00:00:12,230 --> 00:00:16,230
– Få talt om det her.
– Jeg ville ringe, men Jody blev syg.
5
00:00:17,020 --> 00:00:19,130
Hun er så ung.
6
00:00:19,170 --> 00:00:23,150
– Skal du ikke tilbage til basen?
– Det varer et par uger.
7
00:00:31,050 --> 00:00:36,210
– Der ... Jeg kan se hans hjerteslag.
– Kan d u se, at det er en dreng?
8
00:00:37,000 --> 00:00:41,010
Nej, det er bare ...
sådan siger man jo.
9
00:00:41,050 --> 00:00:43,210
Det er bare et pronomen.
10
00:00:44,000 --> 00:00:47,110
– Håber du på en dreng?
– Ikke specielt.
11
00:00:47,150 --> 00:00:52,000
Det ville da være dejligt,
men ... det er ikke afgørende.
12
00:00:53,000 --> 00:00:55,210
Jeg vil faktisk ikke vide det.
13
00:00:56,000 --> 00:00:58,210
Bare barnet er sundt og rask, ikke?
14
00:00:59,000 --> 00:01:03,010
– Udslæt ved Lymes kaldes ...
– Erythema migrans!
15
00:01:03,050 --> 00:01:06,160
– Kun i 60–80% af tilfældene.
– Kendetegn?
16
00:01:06,200 --> 00:01:10,090
– Rødmende hud!
– Og de neurologiske symptomer?
17
00:01:10,130 --> 00:01:15,170
– Ansigtslammelse!
– Det er ikke et medicinsk Jeopardy.
18
00:01:15,210 --> 00:01:20,110
Hvor er alle lægerne?
Bare en af dem, jeg er ikke kræsen.
19
00:01:20,150 --> 00:01:25,110
Carter prioriterer, Pratt kommer
ved midnat, Weaver meldes savnet.
20
00:01:25,150 --> 00:01:29,160
– Kovac sover.
– Med hvem? Og suspensionen?
21
00:01:29,200 --> 00:01:34,210
Harkins, vil du gipse armen
på en gnaven, gammel dame?
22
00:01:35,000 --> 00:01:38,150
– Hvilket antibiotikum vælger man?
– Doxycyklin!
23
00:01:39,220 --> 00:01:45,110
Erin her skal lægge gips på ...
Beth? Miss Garrison?
24
00:01:45,150 --> 00:01:48,210
– Ingen puls.
– Hun er kold!
25
00:01:49,000 --> 00:01:52,180
– Er hun død?
– Jeg skal bruge en akutvogn her!
26
00:01:52,220 --> 00:01:55,060
– Søster Beth?
– Var hun nonne?
27
00:01:55,100 --> 00:01:58,040
Det e r hun.
28
00:02:48,170 --> 00:02:53,080
Nathan ... se at komme i sving.
Corday leder efter dig.
29
00:02:53,120 --> 00:02:56,070
Jeg kommer lige straks ...
30
00:03:07,080 --> 00:03:11,120
– Kan du ikke gå et andet sted hen?
– Jeg skal bruge computeren.
31
00:03:11,160 --> 00:03:16,120
Jeg vil ikke være dig nær, når Gud
straffer dig for at dræbe nonnen.
32
00:03:16,160 --> 00:03:20,220
Jeg dræbte hende ikke.
Hun var 87 år og svagelig.
33
00:03:21,010 --> 00:03:26,020
– Redder du kun de raske?
– Hun fik et slagtilfælde.
34
00:03:26,060 --> 00:03:30,220
– Du ser ikke mig på dommedag.
– Skudoffer på vej.
35
00:03:31,010 --> 00:03:33,230
Er dr. Corday stadig hernede?
36
00:03:34,020 --> 00:03:38,120
– Blev fundet forvirret i parken.
– Ikke i ansigtet!
37
00:03:38,160 --> 00:03:41,180
– Hvad hedder De?
– De faldt ned fra træerne.
38
00:03:41,220 --> 00:03:45,190
– Gode åndedrætslyde.
– Ingen er nær Deres ansigt.
39
00:03:45,230 --> 00:03:49,210
– Hent 5 mg haldol.
– De må ikke bide mig!
40
00:03:50,000 --> 00:03:52,210
Vi prøver at hjælpe Dem!
41
00:03:55,010 --> 00:03:58,220
– Det er den pokkers dyskinesi.
– Stadig haldol?
42
00:03:59,010 --> 00:04:02,120
Vi klarer det ...
Vi må få en hoved–CT.
43
00:04:02,160 --> 00:04:05,070
– Har du det godt?
– Ja.
44
00:04:05,110 --> 00:04:09,060
– Hvad med dig?
– 12 timers søvn fikser det.
45
00:04:09,100 --> 00:04:15,130
Pulsoxymeter og 2 liter ilt.
Mineralolie som opløsningsmiddel.
46
00:04:16,120 --> 00:04:22,170
Kom ind ...
Seørg for at holde luftvejene frie.
47
00:04:22,210 --> 00:04:27,000
– Hvad laver du her, Jody?
– Jeg leder efter Eric.
48
00:04:27,040 --> 00:04:30,070
– Abby ...
– Hej, Abby.
49
00:04:30,110 --> 00:04:35,170
– Hej. Hvad er der? Hvor er Eric?
– Det håbede jeg, du vidste.
50
00:04:35,210 --> 00:04:40,170
– Hvad mener du?
– Vi tog hjem fra mine forældre.
51
00:04:40,210 --> 00:04:45,020
– De skændtes.
– Det var knap nok et skænderi.
52
00:04:45,060 --> 00:04:51,180
Han blev vred. Jeg ville bare tale om
vores fremtid ... Han stak af.
53
00:04:51,220 --> 00:04:58,090
– Tog han tilbage til basen?
– Nej, han har pjækket i to uger.
54
00:04:58,130 --> 00:05:03,100
– Ulovligt fravær.
– Er han absenteret?
55
00:05:03,140 --> 00:05:09,170
Joel Seaton, 67 år. Besvimede og
blev fundet dehydreret. Systolisk 90.
56
00:05:09,210 --> 00:05:15,020
Trykket op med væske. Pankreas–
cancer for tre måneder siden.
57
00:05:15,060 --> 00:05:19,170
– Hvilken behandling har De fået?
– Megace og gemzol.
58
00:05:19,210 --> 00:05:24,050
De sagde, kemo kunne give et år,
men det går skidt.
59
00:05:24,090 --> 00:05:30,020
To endoproteser i galdegangen.
Sikkert tilstoppede. Deraf feberen.
60
00:05:30,060 --> 00:05:34,170
– Hvordan er smerten?
– Når jeg lægger mig, håber jeg ...
61
00:05:34,210 --> 00:05:40,110
... at jeg vil vågne op og have
det bedre. At smerten er borte.
62
00:05:41,110 --> 00:05:45,060
– Er der et kirurgisk alternativ?
– Nej, desværre.
63
00:05:45,100 --> 00:05:49,180
Hvad sker der ...
hvis I ikke gør noget?
64
00:05:52,010 --> 00:05:56,070
Gulsoten forværres,
og leversvigtet fører til koma.
65
00:05:56,110 --> 00:06:00,170
Nyrerne vil svigte, og kaliumniveauet
vil få hjertet til at standse.
66
00:06:00,210 --> 00:06:05,120
– Er det en smertefuld død?
– Ikke, når De først ligger i koma.
67
00:06:05,160 --> 00:06:10,160
Vi kan sørge for hjemmepleje.
De vil modtage medicin derhjemme.
68
00:06:10,200 --> 00:06:15,020
Da min kone levede,
plejede hun gerne at sige ...
69
00:06:15,060 --> 00:06:21,070
... at jeg ville dø i en lænestol,
mens jeg så en fodboldkamp.
70
00:06:21,110 --> 00:06:25,110
Det er måske ikke
nogen dum måde at dø på.
71
00:06:26,110 --> 00:06:32,010
Betyder det, at De giver afkald på
videre behandling, mr Seaton?
72
00:06:35,220 --> 00:06:39,050
– Giv ham Ativan.
– Jeg kan ikke se!
73
00:06:39,090 --> 00:06:43,240
Slap nu af. Prøvede du
at tage dit eget liv, Greg?
74
00:06:44,030 --> 00:06:50,120
– Nej, det var en ulykkeshændelse.
– Søg ØNH og øjenafdelingen.
75
00:06:50,160 --> 00:06:57,040
– Hvem så, Greg? Hvem skød dig?
– Tommy ... Min bror. Han er ti år.
76
00:06:57,080 --> 00:07:01,200
Røntgen af ansigtet fra to vinkler
og tag blodprøver.
77
00:07:01,240 --> 00:07:05,070
– Kan du se lampen?
– Lidt.
78
00:07:05,110 --> 00:07:09,020
– Hvor fik Tommy våbnet fra?
– Han legede med fars gevær.
79
00:07:09,060 --> 00:07:15,120
Jeg prøvede at tage det, så han ikke
kom til skade, men det gik af.
80
00:07:15,160 --> 00:07:20,060
Vi vil gøre det så bekvemt
for Dem som muligt.
81
00:07:22,110 --> 00:07:29,020
– Sig til, hvis De vil have noget.
– Tak.
82
00:07:29,060 --> 00:07:33,220
Vi skulle have fået Corday
til at overveje andre behandlinger.
83
00:07:34,010 --> 00:07:39,020
– Hun fandt ikke, det var en god ide.
– Hvis det er det for patienten?
84
00:07:39,060 --> 00:07:43,170
Du sloges for en dødssyg patient,
men det er ikke dit job.
85
00:07:43,210 --> 00:07:49,120
– Han kan bare have en dårlig dag.
– Vi søger at respektere deres ønske.
86
00:07:49,160 --> 00:07:53,090
Det er det, vi gør i dette tilfælde.
87
00:07:53,130 --> 00:07:59,020
Bed børneafdelingen søge mig
og få en øjenlæges bedømmelse.
88
00:07:59,060 --> 00:08:03,000
Mike Dobbs.
De kender vist min kone Heather.
89
00:08:03,040 --> 00:08:06,090
Det har været lidt drøjt for os –
90
00:08:06,130 --> 00:08:09,160
– men jeg vil bede Dem
om ikke at se hende.
91
00:08:09,200 --> 00:08:15,020
– Tal hellere med hende om det.
– Det har jeg gjort.
92
00:08:15,060 --> 00:08:19,020
– Er De gift?
– Det har jeg været.
93
00:08:19,060 --> 00:08:23,230
Så ved De, hvor svært det kan være.
Jeg prøver ikke at true Dem.
94
00:08:24,020 --> 00:08:29,170
Men jeg har to døtre. Hvad siger jeg
til dem, når mor ikke kommer hjem?
95
00:08:29,210 --> 00:08:32,160
Det ved jeg ikke.
96
00:08:34,160 --> 00:08:39,010
Jeg prøver bare at holde sammen
på min familie. Ikke andet.
97
00:08:43,050 --> 00:08:46,170
Hej. Det er mig igen, Eric.
Vær sød at ringe.
98
00:08:46,210 --> 00:08:52,110
Du behøver ikke at tale med mig.
Bare læg en besked. Tak.
99
00:08:54,060 --> 00:08:59,220
– Din dag er vist også noget hø.
– Jeg er bekymret for min bror.
100
00:09:00,010 --> 00:09:02,210
Du har ikke dræbt nogen.
Jeg har mistet to af to.
101
00:09:03,000 --> 00:09:06,070
Jeg kan tage livet
af alle disse patienter.
102
00:09:06,110 --> 00:09:10,020
"Jeg tror, jeg har fladlus.
Det klør slemt."
103
00:09:10,060 --> 00:09:13,150
– Ikke brystsmerten?
– Ikke, hvis han vil leve.
104
00:09:13,190 --> 00:09:18,170
– Opsvulmet pung? Den er sikker.
– Så desperat er jeg ikke.
105
00:09:18,210 --> 00:09:23,060
– Han vejer næsten 135 kg!
– Det er en stor pung.
106
00:09:23,100 --> 00:09:29,170
Han får et hjerteanfald! Alle er
gamle, diabetikere og/eller gamle.
107
00:09:29,210 --> 00:09:33,120
– Fik du fat i ham?
– Kun hans voicemail.
108
00:09:33,160 --> 00:09:38,070
– Giv mig den opsvulmede pung.
– Han er måske ude med en ven.
109
00:09:38,110 --> 00:09:41,170
Vil du se på en allergisk reaktion?
110
00:09:41,210 --> 00:09:44,220
– Hvor er Jody?
– Hun er taget ind på et hotel.
111
00:09:45,010 --> 00:09:49,220
– Han reagerer ikke på medicinen.
– Prøv steroider ... Så albuterol.
112
00:09:50,010 --> 00:09:53,120
Virker ikke.
Hvad med adrenalin intravenøst?
113
00:09:53,160 --> 00:09:58,050
– Hvordan er iltmætningen?
– 83% ... på iltflaske.
114
00:10:20,100 --> 00:10:24,110
– Offut flyvebase.
– Sygeafdelingen, tak.
115
00:10:27,110 --> 00:10:32,070
Skadestuen på County, Chiacago.
Vi behandler én fra jeres base her.
116
00:10:32,110 --> 00:10:37,020
Eric Wyczenski.
Vi må have hans journaler faxet over.
117
00:10:37,060 --> 00:10:42,220
Jeg har ikke journalen her. Er det
ikke lige meget, hvilken læge det er?
118
00:10:43,010 --> 00:10:46,060
Okay ... Vent lidt.
119
00:10:51,130 --> 00:10:55,180
Lægen hedder dr. John Carter ...
120
00:11:01,160 --> 00:11:04,180
– Undskyld ...
– Det er i orden.
121
00:11:08,180 --> 00:11:13,140
– Hvordan har du det, Greg?
– Mine øjne gør ondt.
122
00:11:13,180 --> 00:11:18,030
– Kan du se noget?
– Nej.
123
00:11:19,080 --> 00:11:22,190
– Chuny ...
– Ja?
124
00:11:22,230 --> 00:11:26,190
Jeg er ked af det ... Det hele.
125
00:11:26,230 --> 00:11:29,110
Også jeg.
126
00:11:31,230 --> 00:11:36,090
– Er jeg blind?
– Du har et geværhagl i øjeæblet.
127
00:11:36,130 --> 00:11:41,010
En øjenspecialist fjerner det.
Du kunne have blæst knoppen af.
128
00:11:41,050 --> 00:11:43,200
Så ville far blive mindre vred.
129
00:11:43,240 --> 00:11:48,060
Han burde ikke blive vred. Du har
formentlig reddet din brors liv.
130
00:11:51,080 --> 00:11:54,240
– Må jeg tale med dig et øjeblik?
– Fyr løs.
131
00:11:57,030 --> 00:12:00,140
– Er der noget galt med ham?
– Ikke hvad jeg kan se.
132
00:12:00,180 --> 00:12:06,140
Naboen hørte barnet græde.
Ingen tegn på skader. OD måske.
133
00:12:06,180 --> 00:12:11,080
Nogenlunde bevidst, men passiv.
Blodtryk 122/78, puls 84.
134
00:12:11,120 --> 00:12:16,060
– Hvad hedder hun?
– Naboen sagde Tenji eller Tong–yi.
135
00:12:16,100 --> 00:12:18,130
Jeg er dr. Carter ...
136
00:12:18,170 --> 00:12:22,140
En 16–årig dreng bliver blind,
hvis han ikke kommer straks!
137
00:12:22,180 --> 00:12:26,190
Hvor kan jeg få fat i ham
for at få nogle behandlingsråd?
138
00:12:26,230 --> 00:12:29,220
Han er h v o r?
139
00:12:30,230 --> 00:12:36,000
– Åbner øjnene ved smertestimuli.
– Hedder De Tenji eller Tong–yi?
140
00:12:36,040 --> 00:12:39,090
Er hun klar i hovedet?
Forstår hun engelsk?
141
00:12:39,130 --> 00:12:44,040
Opkastningsrefleks.
Hendes ånde lugter af alkohol.
142
00:12:44,080 --> 00:12:50,140
– Blodtælling, elektrolytter og ETOH.
– Tjek for smertestillende midler.
143
00:12:50,180 --> 00:12:53,240
– Eric!
– Hvad med aktivt kul?
144
00:12:54,030 --> 00:12:57,100
Alle 2001 indstillinger
fra Klinisk Toksikologi –
145
00:12:57,140 --> 00:13:02,020
– støtter ikke brug af aktivt kul
mere end en time efter.
146
00:13:02,060 --> 00:13:07,090
– Hun kan ikke angive tiden.
– Giv 25 g aktivt kul.
147
00:13:07,130 --> 00:13:11,090
Hun skal have et urinkateter,
og tag urinprøver.
148
00:13:11,130 --> 00:13:16,040
– Pokkers!
– Skift til dextrosedrop, 75 ml/t.
149
00:13:16,080 --> 00:13:20,040
– Sløve senereflekser.
– Skal vi give flumazenil?
150
00:13:20,080 --> 00:13:24,110
– Tja, hvis hun skal krampe ...
– Han forsvandt.
151
00:13:24,150 --> 00:13:28,240
Det er almindeligt at føle sådan
ved en kronisk sygdom.
152
00:13:29,030 --> 00:13:33,080
– Mr Nathan, kan vi tale sammen?
– Undskyld mig.
153
00:13:35,180 --> 00:13:38,140
– Hvad laver han der?
– Det er dr. Harvey ...
154
00:13:38,180 --> 00:13:45,140
– Ja, men hvad laver han?
– Jeg bad ham tale med mr Seaton.
155
00:13:45,180 --> 00:13:49,090
– Spurgte du dr. Lewis?
– Nej.
156
00:13:49,130 --> 00:13:54,050
Mr Seaton var deprimeret
og var ikke objektiv.
157
00:13:54,090 --> 00:13:58,240
Han vil overveje andre alternativer.
En Whipple for eksempel.
158
00:13:59,030 --> 00:14:03,240
En Whipple? Sig ikke,
at du foreslog det for denne patient.
159
00:14:04,030 --> 00:14:06,120
Jeg ved ikke, hvem der nævnte det.
160
00:14:06,160 --> 00:14:11,120
Ingen fornuftige mennesker
foreslår en langvarig operation –
161
00:14:11,160 --> 00:14:14,220
– efterfulgt af måneders
rekonvalescens.
162
00:14:15,010 --> 00:14:18,190
– Og til hvad nytte?
– Ellers dør han jo.
163
00:14:18,230 --> 00:14:25,030
– D u vil bare ikke acceptere det.
– Burde han ikke selv afgøre det?
164
00:14:27,130 --> 00:14:30,080
Du har gjort nok, tak.
165
00:14:32,130 --> 00:14:35,140
Normale værdier. God iltmætning.
166
00:14:35,180 --> 00:14:38,010
– Fungerer telefonen?
– Nej.
167
00:14:38,050 --> 00:14:43,190
Screening positiv for barbiturater.
Kun 0,65 promille alkohol.
168
00:14:43,230 --> 00:14:48,080
Intet blod i urinen,
men graviditetstesten var positiv.
169
00:14:48,120 --> 00:14:52,090
Vet De, at De er gravid?
Taler De engelsk?
170
00:14:52,130 --> 00:14:55,190
Chen kan måske oversætte.
171
00:14:55,230 --> 00:15:00,100
– Hvor er ultralyden?
– Må jeg gøre det?
172
00:15:01,180 --> 00:15:06,090
Undskyld, men det brændte på.
Han ringer måske.
173
00:15:06,130 --> 00:15:10,140
– Har du tjekket din svarer?
– Det har jeg ikke kunnet nå.
174
00:15:10,180 --> 00:15:14,190
– Hvordan lød han?
– Afhænger af, hvem man spørger.
175
00:15:14,230 --> 00:15:20,130
Han lyder glad, sorgløs.
Han lever virkelig ... sit liv.
176
00:15:23,030 --> 00:15:26,160
– Han ringede da til dig.
– Han er manisk.
177
00:15:26,200 --> 00:15:30,190
Abby! Disse to MP'er
leder efter en patient.
178
00:15:30,230 --> 00:15:36,140
Sergent Andrews fra flyvevåbnet.
De behandler Eric Wyczenski?
179
00:15:36,180 --> 00:15:41,140
Nej ... Det gjorde vi,
men han udskrev sig på eget ansvar.
180
00:15:41,180 --> 00:15:46,040
– Ved De, hvor han gik hen?
– Nej. Vi får en skadet ind nu.
181
00:15:46,080 --> 00:15:52,030
– Den behandlende læge?
– Vi ringer, hvis han viser sig igen.
182
00:15:53,030 --> 00:15:57,090
– Hvad handlede det der om?
– Jeg ville have sagt det ...
183
00:15:57,130 --> 00:16:01,090
– Hans journaler?
– Jeg sagde, at vi behandlede ham.
184
00:16:01,130 --> 00:16:05,090
Du skal stadig have
hans underskrift ...
185
00:16:05,130 --> 00:16:11,180
... og en skriftlig anmodning
fra hans læge, som her var ...
186
00:16:13,080 --> 00:16:18,180
– Forfalskede du også mit navn?
– Læs det nu bare.
187
00:16:19,180 --> 00:16:22,060
Nej. Ingen af os har ret til det.
188
00:16:22,100 --> 00:16:26,220
Han tog orlov pga. posttraumatisk
stress efter en grim situation.
189
00:16:27,010 --> 00:16:32,040
– Flyveledere har et stressende job.
– Han fik ikke medicinsk hjælp.
190
00:16:32,080 --> 00:16:37,100
– Det var vel ikke nødvendigt.
– Hvis det nu ikke er PTSD?
191
00:16:38,130 --> 00:16:42,240
Hvis det var depression? Et tegn på,
at han er maniodepressiv?
192
00:16:43,030 --> 00:16:46,190
– Han er for gammel.
– Han er under 30.
193
00:16:46,230 --> 00:16:51,190
– Søvnbesvær, dårlig appetit ...
– Forekommer ved PTSD.
194
00:16:51,230 --> 00:16:56,140
Deprimeret for seks måneder siden.
Nu er det den maniske fase.
195
00:16:56,180 --> 00:17:01,040
– Hvorfor så flyvevåbnet ikke det?
– De kiggede ikke efter det.
196
00:17:01,080 --> 00:17:06,230
"Ingen psykiske sygdomme
i familien." Han lyver for lægerne.
197
00:17:09,130 --> 00:17:13,060
– Var det ikke et kirurgisk tilfælde?
– Det v a r det.
198
00:17:13,100 --> 00:17:15,240
– Hvad skete der?
– Den fede dame sang.
199
00:17:16,030 --> 00:17:19,140
Den fede mand. Vi gjorde alt
undtagen at købe pizza.
200
00:17:19,180 --> 00:17:23,190
Bare sig nej til stoffer
og dobbelte baconburgere.
201
00:17:23,230 --> 00:17:26,100
Han kunne vel ikke styre
sin størrelse.
202
00:17:26,140 --> 00:17:30,110
Især ikke,
hvis han løb ned ad bakke.
203
00:17:31,110 --> 00:17:35,150
Det var ikke for at genere dig.
Jeg har en rigtig skidt dag.
204
00:17:35,190 --> 00:17:38,180
Ikke lige så dårlig som hans.
205
00:17:41,080 --> 00:17:46,090
Hvad fanden er det? ...
Du kan da ikke køre her, din idiot.
206
00:17:46,130 --> 00:17:52,090
Hvem af jer er dr. Abrams? Jeg
har en dreng med et sprængt øje.
207
00:17:52,130 --> 00:17:57,040
Han kan miste synet,
fordi du ikke svarer på din søger.
208
00:17:57,080 --> 00:18:00,140
Ind i bilen ... Ind i bilen nu!
209
00:18:00,180 --> 00:18:04,040
– Er du læge?
– Oralkirurg.
210
00:18:04,080 --> 00:18:08,020
Så hold din kæft!
Du tager hans køller.
211
00:18:09,180 --> 00:18:14,140
– Du når mange patienter i dag.
– Slår man dem ihjel, går det stærkt.
212
00:18:14,180 --> 00:18:21,090
Jeg kommer til at tage lidt fri.
Jeg skal ordne nogle personlige ting.
213
00:18:21,130 --> 00:18:25,190
Romano er ude af billedet,
så du må gøre det færdigt.
214
00:18:25,230 --> 00:18:29,090
– Skidt ide.
– Vi prøver at føre en samtale her.
215
00:18:29,130 --> 00:18:31,230
– Det er i orden med mig.
– Ikke med mig.
216
00:18:32,020 --> 00:18:35,200
Fri mig for dine kvikke bemærkninger.
Det her er en skadestue.
217
00:18:35,240 --> 00:18:41,190
Folk kommer her, fordi de er
skadede, og nogle af dem dør.
218
00:18:41,230 --> 00:18:47,040
Ham fulderikken, du intuberede?
Han vil have tuben ud nu.
219
00:18:47,080 --> 00:18:52,180
– Han kan ikke tale med en tube i.
– Han kaster op og aspirerer.
220
00:18:53,180 --> 00:18:56,060
20 dollar på, at han dør.
221
00:18:56,100 --> 00:18:59,090
– Har min bror ringet?
– Nej.
222
00:18:59,130 --> 00:19:02,240
– Er du sikker?
– Jeg dobbelttjekker ... Niksen.
223
00:19:03,030 --> 00:19:07,130
– Fortæl Abby det.
– Ulovligt fravær er en alvorlig sag.
224
00:19:07,170 --> 00:19:12,240
Men formildende omstændigheder
giver en minimal straf.
225
00:19:13,030 --> 00:19:16,180
Tak, det er godt at vide ...
Har du et øjeblik?
226
00:19:17,230 --> 00:19:21,180
Din kæreste Harkins ledte efter dig.
227
00:19:22,230 --> 00:19:26,190
Hvorfor drøfter du min bror
med kandidater?
228
00:19:26,230 --> 00:19:29,100
Gallant er i hæren.
229
00:19:29,140 --> 00:19:34,030
Men behøvede du at sige,
at det var min bror?
230
00:19:34,070 --> 00:19:39,160
Mr og mrs Yeung. Deres barn er her.
Den 3–årige og din patient.
231
00:19:39,200 --> 00:19:44,240
– Jeg troede, hun var moren.
– Tong–yi er vores barnepige.
232
00:19:45,030 --> 00:19:47,190
– Har vores søn det godt?
– Ja.
233
00:19:47,230 --> 00:19:53,190
Lad mrs Yeung se sin søn ...
Må jeg spørge Dem om et par ting?
234
00:19:53,230 --> 00:19:56,240
Ja ... okay.
235
00:19:57,030 --> 00:20:00,090
– Tager Tong–yi stoffer?
– Nej.
236
00:20:00,130 --> 00:20:05,140
Har hun været deprimeret?
Kunne hun finde på at skade sig selv?
237
00:20:05,180 --> 00:20:11,040
– Det ville hun ikke gøre.
– Hun tog barbiturater og alkohol.
238
00:20:11,080 --> 00:20:14,160
Hun har været meget oppe.
Aidan havde ondt i ørerne
239
00:20:14,200 --> 00:20:20,240
Hun tog måske et par sovepiller og et
glas vin, men er ikke selvmorderisk.
240
00:20:21,030 --> 00:20:25,190
– Har hun en kæreste?
– Det tror jeg ikke. Hvorfor det?
241
00:20:25,230 --> 00:20:30,000
Jeg tænkte, hun måske havde
personlige problemer.
242
00:20:30,040 --> 00:20:33,240
Så ville vi vide det.
Hun bor hos os.
243
00:20:34,030 --> 00:20:38,140
Det har hun gjort i fire år nu.
Må jeg se hende?
244
00:20:39,200 --> 00:20:43,090
– Kiggede du på Zollinger?
– Skulle jeg det?
245
00:20:43,130 --> 00:20:48,190
Han er bedøvet. Skal han have
en Whipple? Han er lidt gammel.
246
00:20:48,230 --> 00:20:54,170
– Det ville du jo ikke.
– Du har fået familien med på den.
247
00:20:54,210 --> 00:21:00,100
Lad os høre dem, når pankreas,
galdeblære og mave er fjernet.
248
00:21:00,140 --> 00:21:04,140
Han har en datter og børnebørn.
Han kan få ekstra tid med dem.
249
00:21:04,180 --> 00:21:09,170
– Han kan få et år ekstra.
– Hvis der sker et lille mirakel ...
250
00:21:09,210 --> 00:21:15,140
Men nu er du jo også blevet
skytshelgen for de dødssyge.
251
00:21:15,180 --> 00:21:18,140
– Assisterer du?
– Mener du det?
252
00:21:18,180 --> 00:21:21,230
Det var dig,
der fik os ind i det her.
253
00:21:37,180 --> 00:21:41,240
– Vi køre stadig nogle prøver.
– Ultralyden er klar.
254
00:21:42,030 --> 00:21:46,140
Jeg skal bruge begge traumestuer.
Kan jeg tage de her to?
255
00:21:46,180 --> 00:21:49,140
Få overtrækstøj og handsker på!
256
00:21:49,180 --> 00:21:53,140
– Kan hun komme hjem?
– Hun bør blive natten over.
257
00:21:53,180 --> 00:21:57,140
Så vil jeg have hende flyttet
til et privat sygehus.
258
00:21:57,180 --> 00:22:00,230
Spurgte De hende,
hvorfor hun gjorde det?
259
00:22:10,130 --> 00:22:16,100
Det var et uheld. Hun tog sovepiller
og lidt vin for at kunne sove.
260
00:22:16,140 --> 00:22:22,030
– Hun er ked af al jeres besvær.
– Sagde hun alt det?
261
00:22:23,100 --> 00:22:27,190
Sug, så jeg kan se området.
Har du det godt?
262
00:22:27,230 --> 00:22:32,190
Jeg har været oppe i 24 timer.
Det svækker min medicin.
263
00:22:32,230 --> 00:22:39,040
– Bløder det altid så meget?
– Der er mange arterieforgreninger.
264
00:22:39,080 --> 00:22:43,240
– Syr vi, eller bruger vi el?
– Trykket er 90/60.
265
00:22:44,030 --> 00:22:48,090
Giv en liter saltvæske
og tag en hæmatokrit.
266
00:22:48,130 --> 00:22:53,040
Du skal isolere blødningskilden.
Jeg må kunne se bedre.
267
00:22:53,080 --> 00:22:58,200
Stop! Du er ved portåren. Ud, inden
du river det op og slår ham ihjel.
268
00:22:58,240 --> 00:23:02,140
– Shirley, vil du tage over.
– Bare sig, hvad jeg skal gøre.
269
00:23:02,180 --> 00:23:05,080
Shirley, du suger.
270
00:23:10,130 --> 00:23:14,100
– Hvad var det?
– T–røret til galdegangen.
271
00:23:14,140 --> 00:23:17,140
– Jeg har alverdens tid.
– Sig, hvad jeg skal gøre.
272
00:23:17,180 --> 00:23:21,240
Ikke noget ... Få instrumenterne
steriliseret, Shirley.
273
00:23:22,030 --> 00:23:25,080
Det her går over i løbet af en time.
274
00:23:26,150 --> 00:23:31,040
Motorcykelkører. Kunne ikke
trække vejret i 3–4 minutter.
275
00:23:31,080 --> 00:23:34,190
– Han er lilla.
– Klassisk traumatisk asfyksi.
276
00:23:34,230 --> 00:23:38,240
Tag blodgas og blodprøver ...
Er det lastbilføreren?
277
00:23:39,030 --> 00:23:42,210
Motorcykelpassager.
11 år. Blodtrykket falder.
278
00:23:43,000 --> 00:23:45,190
Ingen sagde noget om et barn.
279
00:23:45,230 --> 00:23:50,020
– Vi var tæt på at intubere.
– Hent en læge. Hvem som helst!
280
00:23:55,130 --> 00:23:59,030
Hvem er det? Er det ikke Dem,
der behandler hende?
281
00:23:59,070 --> 00:24:02,180
– Dr. Chen oversætter for mig.
– Det bør jeg gøre.
282
00:24:02,220 --> 00:24:06,180
Det er okay,
vi står til tjeneste med alt.
283
00:24:12,030 --> 00:24:16,090
– Hun vidste ikke, hun var gravid.
– Sagde hun, hvem faren er?
284
00:24:16,130 --> 00:24:20,030
Spørg, om hun går i seng
med sin chef. Ham der.
285
00:24:39,220 --> 00:24:43,140
Blodtælling, hæmatokrit,
urinprøve og kateter.
286
00:24:43,180 --> 00:24:48,030
– Petechiae. Hvad ramte ham?
– En lastbil. Krepitation i venstre.
287
00:24:49,040 --> 00:24:52,120
– Bækkenet er ømt.
– Iltmætning 93%.
288
00:24:52,160 --> 00:24:57,190
– Kerry, jeg må have hjælp herinde.
– Svækkede åndedrætslyde.
289
00:24:57,230 --> 00:25:02,040
– Iltmætning stadig 90%.
– Han skal have CVK og pleuradræn.
290
00:25:02,080 --> 00:25:06,190
– Tag en dyb indånding.
– Spændingspneumo i begge sider.
291
00:25:06,230 --> 00:25:10,230
– Hvad er der galt med min søn?
– Vi arbejder på ham.
292
00:25:11,020 --> 00:25:16,230
Ventiler ham ...
Gør ikke det her mod mig, min ven.
293
00:25:24,080 --> 00:25:26,190
Deres kone virker oprevet.
294
00:25:26,230 --> 00:25:29,240
Hun er urolig for Aidan og Tong–yi.
295
00:25:30,030 --> 00:25:33,190
Vores læge vil flytte hende
til et andet sygehus.
296
00:25:33,230 --> 00:25:37,050
Hvad var Deres forhold nu
til Tong–yi?
297
00:25:37,090 --> 00:25:41,010
– Hun arbejder for os, har jeg sagt.
– Og har boet hos jer i fire år?
298
00:25:41,240 --> 00:25:45,190
Har De været i seng med hende?
Har De haft sex med hende?
299
00:25:45,230 --> 00:25:49,240
Hun er gravid,
og hun siger, at barnet er Deres.
300
00:25:50,030 --> 00:25:52,240
Det kommer virkelig ikke Dem ved.
301
00:25:53,030 --> 00:25:56,040
Jo, i samme øjeblik
hun blev min patient.
302
00:25:56,080 --> 00:25:59,190
Hun er ikke Deres patient
ret meget længere.
303
00:26:01,030 --> 00:26:06,140
– Carter!
– Vi har alle været så bekymrede!
304
00:26:06,180 --> 00:26:12,090
Jody drev mig til vanvid. En lang
biltur får det hele op på bordet.
305
00:26:12,130 --> 00:26:17,140
Hun tissede tusind gange. Det må
være noget med hendes blære.
306
00:26:17,180 --> 00:26:21,140
– Jeg troede, I fløj?
– Ja, indtil hun blev luftsyg.
307
00:26:21,180 --> 00:26:26,240
Luftsyg, køresyg ... Syg af alt
muligt. Det ligger vel til familien.
308
00:26:27,030 --> 00:26:30,130
Hvis hun bliver som sin mor,
bliver hun for meget for mig.
309
00:26:30,170 --> 00:26:34,070
H u n er stor som en sumobryder,
men mindre adræt.
310
00:26:34,110 --> 00:26:37,150
– Jeg kigger til dig senere.
– Taler du med min far?
311
00:26:37,190 --> 00:26:42,040
Jeg vil endda overbevise ham om,
at du optrådte som en helt.
312
00:26:42,080 --> 00:26:46,040
– De kunne godt klare det her.
– Du er nethindespecialist.
313
00:26:46,080 --> 00:26:51,190
Der sidder også hagl i det andet øje.
Jeg ved ikke, om det kan reddes.
314
00:26:51,230 --> 00:26:55,240
– Hvis du var kommet noget før ...
– Oftalmologi er ikke akutmedicin.
315
00:26:56,030 --> 00:27:01,140
Nogen må vente en uge. Du hindrede
mig bare i en score på 82.
316
00:27:01,180 --> 00:27:04,140
– Sig det til h a m.
– Luka!
317
00:27:04,180 --> 00:27:08,140
Dr. Lewis skal bruge dig
på traumestue 1.
318
00:27:08,180 --> 00:27:12,090
Så jeg kan købe Cessna'en
eller to fly, der skal repareres ...
319
00:27:12,130 --> 00:27:16,050
– Jeg er i modtagelsen.
– Jeg har ringet til dig.
320
00:27:16,090 --> 00:27:19,240
Jeg beklager, at Jody trak dig
ind i det her. Hun er umoden.
321
00:27:20,030 --> 00:27:23,000
Det er Jerry Springer–generationen.
322
00:27:23,040 --> 00:27:26,240
Du skulle have været på basen
for to uger siden.
323
00:27:27,030 --> 00:27:31,240
Det er anden gang, de nosser i det.
Jeg kan klare det med en opringning.
324
00:27:32,030 --> 00:27:37,190
Vi burde lave noget vildt.
Skal vi flyve til Las Vegas, vi tre?
325
00:27:37,230 --> 00:27:42,240
I kan besøge et Elvis–vielseskapel
og få det der bragt i orden ...
326
00:27:43,030 --> 00:27:48,190
Hold nu op! De sagde,
at du led af posttraumatisk stress?
327
00:27:48,230 --> 00:27:54,140
Alle flyveledere undersøges for
PTSD. På den måde får vi ekstra fri.
328
00:27:54,180 --> 00:28:01,080
"Hvordan ved man, en flyveleder lider
af PTSD? Hans fiskegrej er væk!"
329
00:28:01,120 --> 00:28:06,040
Og jeg hader at fiske. Kan du huske,
da krogen satte sig i min finger?
330
00:28:06,080 --> 00:28:10,140
– Ja! Jeg har dine journaler.
– Hvad?
331
00:28:10,180 --> 00:28:14,190
Du fortalte dem ikke,
at Maggie var maniodepressiv.
332
00:28:14,230 --> 00:28:18,110
– Hvad ...? Er du fra KGB?
– Sergent Eric Wyczenski!
333
00:28:18,150 --> 00:28:24,100
– Tilkaldte du MP'erne?
– Du er anholdt for ulovligt fravær.
334
00:28:24,140 --> 00:28:29,240
Den, som skulle dække for mig, kom
ud for en ulykke. Jeg hørte det lige.
335
00:28:30,030 --> 00:28:36,140
Jeg ville bare fortælle min søster
det. Hun blev så opskræmt.
336
00:28:36,180 --> 00:28:42,120
– Det tager vi op på tilbagevejen.
– Det der er altså ikke nødvendigt.
337
00:28:42,160 --> 00:28:47,210
– Gør ham ikke fortræd!
– Slip mig, jeg kan forklare alt!
338
00:28:48,000 --> 00:28:50,210
I kan ikke anholde mig,
jeg har et job at passe!
339
00:28:51,000 --> 00:28:54,140
Må jeg ikke bare give ham
noget beroligende?
340
00:28:54,180 --> 00:28:58,090
Var det dét her, du ville?
Er du tilfreds nu?
341
00:28:58,130 --> 00:29:04,130
Lås mig inde og smid nøglen væk.
Eric har været uartig. Tak, Abby!
342
00:29:06,240 --> 00:29:10,240
– Sug ... Ventiler ham.
– Var han vågen på noget tidspunkt?
343
00:29:11,030 --> 00:29:15,140
– I få minutter. Temmelig uklar.
– Lungerne fungerer.
344
00:29:15,180 --> 00:29:18,140
Åndedrætslyde med ventilering.
345
00:29:18,180 --> 00:29:24,030
– Vil du forsøge?
– Gør du det. Jeg giver krikoidtryk.
346
00:29:26,180 --> 00:29:32,090
– Sug! Han er så lille.
– Kort hage. Ikke din lykkedag.
347
00:29:32,130 --> 00:29:36,000
– Iltmætning 88%.
– Skal I have hjælp her?
348
00:29:36,040 --> 00:29:40,070
– Ja. Vi må sætte et CVK til.
– Hvad kan du se?
349
00:29:40,110 --> 00:29:43,240
– Ikke en disse!
– Lad os tage en pause.
350
00:29:44,030 --> 00:29:47,030
– Intubér nu.
– Hjerterymen er faldet til 80.
351
00:29:47,070 --> 00:29:50,070
Stemmebåndene ...
352
00:29:51,130 --> 00:29:54,160
– Sådan.
– Ventiler ham.
353
00:29:54,200 --> 00:29:57,230
– Flot klaret.
– Tager du over her?
354
00:29:58,020 --> 00:30:01,090
– Hvad?
– Jeg har andre patienter.
355
00:30:01,130 --> 00:30:05,080
– Du er ikke færdig, Susan.
– Han er i gode hænder.
356
00:30:06,110 --> 00:30:09,120
– Hvad sker der?
– Hans blodtryk faldt.
357
00:30:09,160 --> 00:30:14,220
– Gode lungelyde.
– Ingen puls. Starter hjertemassage.
358
00:30:15,010 --> 00:30:20,160
– Måske en spændingspneumo.
– Iltmætningen falder.
359
00:30:21,230 --> 00:30:25,080
Prøv i den anden side.
360
00:30:27,110 --> 00:30:31,150
– Nej. 1 mg adrenalin.
– God puls med hjertemassage.
361
00:30:31,190 --> 00:30:35,020
– Venter med hjertemassage.
– Det ligner PEA.
362
00:30:35,060 --> 00:30:39,240
– Betadine. Trendelenburg.
– Han er hårdt skadet. Det er slut.
363
00:30:40,030 --> 00:30:45,140
– Mediastinal luft efter intubering.
– Intet tryk, ingen puls.
364
00:30:45,180 --> 00:30:49,110
– Hvad gør han?
– Se.
365
00:30:52,020 --> 00:30:57,180
Åbner brystkassen.
Perikardiet ser klart ud. Stille!
366
00:30:57,220 --> 00:31:02,130
Ventiler hurtigt nogle gange.
Kan du høre det?
367
00:31:02,170 --> 00:31:06,160
– Hilus–lækage.
– Afklem. Ventiler!
368
00:31:09,010 --> 00:31:12,120
– Hvor længe?
– Næsten et minut.
369
00:31:14,160 --> 00:31:20,120
Sådan. Sårklemme. Giv mig
en 50 ml kanyle med en 18–nål.
370
00:31:20,160 --> 00:31:24,110
Trykket stiger. Vi er i 50'erne.
371
00:31:30,030 --> 00:31:33,180
Jeg slipper luften ud.
372
00:31:33,220 --> 00:31:40,000
– Derfor kunne han ikke pumpe blod.
– Svag puls ... Jeg har en puls!
373
00:31:43,150 --> 00:31:47,060
Du kan bo der. Du er tryg der.
374
00:31:48,060 --> 00:31:51,160
Kan du forklare,
hvad et kvindherberg er?
375
00:31:57,160 --> 00:32:02,120
– Hvad er hun bange for?
– Fattigdom, deportering. Vælg selv.
376
00:32:02,160 --> 00:32:07,020
Handel med mennesker.
Kvinder fra andre lande –
377
00:32:07,060 --> 00:32:12,020
– får tilbudt job
og ender som livegne tjenere.
378
00:32:12,060 --> 00:32:15,060
Jeg kan ikke forlade mit barn.
379
00:32:17,110 --> 00:32:21,120
Det skal du heller ikke.
Ingen vil tage dit barn fra dig.
380
00:32:21,160 --> 00:32:25,180
Ikke det her barn ... Aidan.
381
00:32:26,160 --> 00:32:31,060
– Den treårige?
– Er han også din søn?
382
00:32:33,060 --> 00:32:35,160
Ja ...
383
00:32:42,060 --> 00:32:45,220
Prøv med t–rørs testen.
384
00:32:46,010 --> 00:32:50,060
Normalt ville vi have ekstuberet
på operationsstuen, ikke?
385
00:32:54,160 --> 00:32:57,190
Intet udslag i brystvæggen.
386
00:32:57,230 --> 00:33:00,220
Iltmætningen falder til 89%.
387
00:33:01,010 --> 00:33:04,110
Hvorfor trækker han ikke vejret
af sig selv?
388
00:33:08,060 --> 00:33:11,010
Luftledning på 14.
389
00:33:17,160 --> 00:33:21,170
– Jeg taler med familien.
– Nej, det kommer jeg desværre til.
390
00:33:29,010 --> 00:33:32,220
Jeg vidste, der var noget galt.
Jeg sagde det jo til dig.
391
00:33:33,010 --> 00:33:37,170
– Det ordner sig.
– Nej! Sig ikke det. Han er syg.
392
00:33:37,210 --> 00:33:40,090
Flyvevåbnet
er ikke som politiet.
393
00:33:40,130 --> 00:33:45,120
Jeg kan ikke få ham ud mod kaution,
og hvem skal man ringe til?
394
00:33:45,160 --> 00:33:50,020
Hvad nu, hvis han ender
på en VA–kolbøtteanstalt?
395
00:33:50,060 --> 00:33:54,090
Vi skaffer en god advokat.
Vi hjælper ham.
396
00:33:56,160 --> 00:34:00,070
– Tag hjem, jeg finder en afløser.
– Det kan du ikke.
397
00:34:00,110 --> 00:34:04,080
Tag hjem og hvil dig.
Ring, hvis du får brug for mig.
398
00:34:10,160 --> 00:34:13,130
– Jeg troede, du var gået.
– Hvordan har drengen det?
399
00:34:13,170 --> 00:34:19,220
Han havde en hilus–lækage. Kovac
åbnede brystet, han overlever vist.
400
00:34:20,010 --> 00:34:25,120
– Du havde gjort det samme.
– Jeg dræbte tre patienter i dag.
401
00:34:25,160 --> 00:34:30,020
Du kunne ikke redde dem,
men du dræbte dem ikke.
402
00:34:30,060 --> 00:34:34,120
Jeg har set dig redde
dobbelt så mange bare sådan.
403
00:34:34,160 --> 00:34:39,120
Tag hjem. Drik et glas eller to.
I morgen er der en ny dag.
404
00:34:39,160 --> 00:34:44,170
Men dør mere end én patient for dig,
er du fyret.
405
00:34:44,210 --> 00:34:48,030
– Hej. Hvordan går det?
– Fint.
406
00:34:50,110 --> 00:34:54,120
– Sagde du det? Vil du gøre det?
– Du kan gøre det.
407
00:34:54,160 --> 00:34:57,210
– Du bør gøre det.
– Okay.
408
00:34:59,010 --> 00:35:03,070
– Vi skal have et barn.
– Hvad ...? Er du gravid?
409
00:35:03,110 --> 00:35:07,070
– Nej.
– J e g er gravid.
410
00:35:07,110 --> 00:35:11,070
Jamen du godeste!
Tillykke med det, Kerry.
411
00:35:11,110 --> 00:35:15,000
Tak. Tusind tak.
412
00:35:15,040 --> 00:35:19,220
Hvor skal du hen? Det her vedrører
kun mig og min patient.
413
00:35:20,010 --> 00:35:23,170
– Hun har valgt at lade sig udskrive.
– Ring til politiet.
414
00:35:23,210 --> 00:35:28,210
– Hun vil ikke anmelde det.
– Vi har love mod slaveri her.
415
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Jeg henter bilen.
416
00:35:33,010 --> 00:35:35,030
Gør ikke det her.
417
00:35:35,070 --> 00:35:38,070
Min familie i Kina
har brug for mine penge.
418
00:35:38,110 --> 00:35:42,080
– Du finder et andet job.
– Jeg kan ikke forlade mine børn.
419
00:35:42,120 --> 00:35:45,100
De tager dit barn.
Ligesom de tog Aidan.
420
00:35:45,140 --> 00:35:48,220
Jeg er mere sammen med ham,
end de er.
421
00:35:49,010 --> 00:35:52,060
Ved han overhovedet,
at du er hans mor?
422
00:35:54,160 --> 00:36:00,010
– Det ved han ikke.
– Men jeg ved det ...
423
00:36:03,160 --> 00:36:07,210
– Hvordan har mr Seaton det?
– Han ligger i respirator.
424
00:36:08,210 --> 00:36:15,170
Da du kom her, bad du om, at jeg
skulle behandle dig som alle andre.
425
00:36:15,210 --> 00:36:18,050
Du har en svær sygdom –
426
00:36:18,090 --> 00:36:21,220
– og at du står her, er et bevis
på din karakterstyrke.
427
00:36:22,010 --> 00:36:26,070
Men enhver anden kandidat
på dit niveau ville jeg have dumpet.
428
00:36:26,110 --> 00:36:29,050
Jeg ved, at jeg må tilpasse mig.
429
00:36:29,090 --> 00:36:34,060
Nej. Skråt op med politisk korrekthed
... du er fysisk handicappet.
430
00:36:34,100 --> 00:36:38,070
Dine kommende patienter
vil ikke være tjent med det.
431
00:36:38,110 --> 00:36:41,000
Er det så slut nu?
432
00:36:42,210 --> 00:36:46,120
Hvordan appellerer man?
433
00:36:46,160 --> 00:36:51,220
Afgiv et løfte. Du består, hvis du
ikke praktiserer klinisk medicin.
434
00:36:52,010 --> 00:36:57,120
Bliv radiolog eller psykiater,
men lov mig, du aldrig vil behandle.
435
00:36:57,160 --> 00:37:04,010
– Nej. Det kan jeg ikke love.
– Så dumper du, mr Nathan.
436
00:37:41,160 --> 00:37:45,010
– Sidder der nogen her?
– Nej.
437
00:37:50,160 --> 00:37:55,170
– Du har vist haft en hård dag.
– Det kan man godt sige.
438
00:37:55,210 --> 00:37:58,220
Hvad er dit arbejde?
439
00:37:59,010 --> 00:38:02,130
– Jeg er jockey.
– Åh, han har humor.
440
00:38:02,170 --> 00:38:06,000
Egentlig ikke.
441
00:38:07,160 --> 00:38:12,070
– Her er ret dødt i aften.
– Sådan kan jeg lide det.
442
00:38:12,110 --> 00:38:17,220
Det tror jeg ikke på. Du ligner én,
der forstår at more sig.
443
00:38:18,010 --> 00:38:21,060
– Tror du det?
– Ja.
444
00:38:22,060 --> 00:38:24,220
Undskyld mig ...
445
00:38:25,010 --> 00:38:27,060
Hallo?
446
00:38:28,060 --> 00:38:33,020
Jeg kan ikke tale med dig nu.
Ja, han kom for at tale med mig.
447
00:38:33,060 --> 00:38:37,020
Det er nok bedst,
du holder op med at ringe til mig.
448
00:38:37,060 --> 00:38:40,060
Du må undskylde.
449
00:38:50,210 --> 00:38:57,170
Skal vi ikke smutte og se,
hvad vi kan få rodet os ud i?
450
00:38:57,210 --> 00:39:03,010
– Hvor skal vi gå hen?
– Det må du bestemme.
451
00:39:04,010 --> 00:39:06,220
Jeg tror, jeg kender et sted.
452
00:39:07,010 --> 00:39:11,060
Det er 300 dollar i timen.
2.000 for hele natten.
453
00:39:35,010 --> 00:39:37,110
Kommer du?
454
00:39:44,160 --> 00:39:48,220
– Hej ... Jeg har ringet til dig.
– Jeg talte i telefon.
455
00:39:49,010 --> 00:39:51,220
Fik du fat i ham?
456
00:39:52,010 --> 00:39:57,170
Du må nok vente til i morgen. Men
jeg har fish & chips fra Brennan's.
457
00:39:57,210 --> 00:40:00,210
Jeg er ikke sulten.
458
00:40:06,080 --> 00:40:08,220
Jeg købte den på vej hjem.
459
00:40:09,010 --> 00:40:13,020
Det tog en time at få den frem
og tre kvarter at få hældt op.
460
00:40:13,060 --> 00:40:17,030
Jeg har stadig ikke smagt den.
Jeg ville bare ...
461
00:40:17,070 --> 00:40:20,220
... have, at alt skulle stoppe.
Holde op med at tænke ...
462
00:40:28,060 --> 00:40:31,220
Jeg er så glad for, at du er hjemme.
463
00:40:32,010 --> 00:40:35,170
Jeg er ked af det.
Jeg er så ked af det ...
464
00:40:35,210 --> 00:40:40,160
Jeg ønskede sådan, at du tog fejl.
For jeres begges skyld.
465
00:40:44,210 --> 00:40:48,020
Min familie er så forskruet.
466
00:40:48,060 --> 00:40:51,080
Hvis jeg var dig,
ville jeg flygte for livet.
467
00:40:51,120 --> 00:40:57,120
Du har ikke monopol på forskruede
familier. Du har mødt min mor.
468
00:40:57,160 --> 00:41:02,170
– Hun er ikke attesteret sindssyg.
– Vi bringer dem sammen til jul.
469
00:41:02,210 --> 00:41:07,060
Farmor, mine forældre
og din mor ...
470
00:41:09,010 --> 00:41:13,010
– Jeg er bange for hans skyld.
– Jeg ved det.
471
00:41:15,010 --> 00:41:18,070
Det er så uretfærdigt.
472
00:41:18,110 --> 00:41:21,140
Han var en sådan en god dreng.
473
00:41:21,180 --> 00:41:25,210
Vi var igennem så meget sammen,
og jeg troede, han var i hus.
474
00:41:26,000 --> 00:41:30,190
Jeg troede ... at han var reddet.
475
00:41:30,230 --> 00:41:35,220
Han vil få al den hjælp, han har
brug for. Det vil vi sørge for.
476
00:41:36,010 --> 00:41:41,210
Du kunne ikke have forhindret det her
på nogen som helst måde.
477
00:41:48,010 --> 00:41:50,220
Der er bare det, at Eric ...
478
00:41:51,010 --> 00:41:55,090
Han var det eneste
holdepunkt i min tilværelse.
479
00:41:57,210 --> 00:42:02,010
Han var den eneste,
jeg altid kunne regne med.
480
00:42:05,210 --> 00:42:09,070
Det er ikke sandt længere.
481
00:42:13,060 --> 00:42:16,060
Lover du det?
482
00:42:18,210 --> 00:42:23,160
For jeg har virkelig brug
for et holdepunkt lige nu.
483
00:42:26,010 --> 00:42:29,060
Jeg går ingen steder.
484
00:42:39,090 --> 00:42:43,090
Oversættelse: A. Michelsen
www.sdi–media.com
44002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.