All language subtitles for ER - S09E07 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,190 SKADESTUEN 2 00:00:04,230 --> 00:00:09,170 Tillykke, du har vagt i morgen aften. 32 timer ud i en køre. 3 00:00:09,210 --> 00:00:12,190 Lab–svarene på din baby! 4 00:00:12,230 --> 00:00:16,230 – Få talt om det her. – Jeg ville ringe, men Jody blev syg. 5 00:00:17,020 --> 00:00:19,130 Hun er så ung. 6 00:00:19,170 --> 00:00:23,150 – Skal du ikke tilbage til basen? – Det varer et par uger. 7 00:00:31,050 --> 00:00:36,210 – Der ... Jeg kan se hans hjerteslag. – Kan d u se, at det er en dreng? 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,010 Nej, det er bare ... sådan siger man jo. 9 00:00:41,050 --> 00:00:43,210 Det er bare et pronomen. 10 00:00:44,000 --> 00:00:47,110 – Håber du på en dreng? – Ikke specielt. 11 00:00:47,150 --> 00:00:52,000 Det ville da være dejligt, men ... det er ikke afgørende. 12 00:00:53,000 --> 00:00:55,210 Jeg vil faktisk ikke vide det. 13 00:00:56,000 --> 00:00:58,210 Bare barnet er sundt og rask, ikke? 14 00:00:59,000 --> 00:01:03,010 – Udslæt ved Lymes kaldes ... – Erythema migrans! 15 00:01:03,050 --> 00:01:06,160 – Kun i 60–80% af tilfældene. – Kendetegn? 16 00:01:06,200 --> 00:01:10,090 – Rødmende hud! – Og de neurologiske symptomer? 17 00:01:10,130 --> 00:01:15,170 – Ansigtslammelse! – Det er ikke et medicinsk Jeopardy. 18 00:01:15,210 --> 00:01:20,110 Hvor er alle lægerne? Bare en af dem, jeg er ikke kræsen. 19 00:01:20,150 --> 00:01:25,110 Carter prioriterer, Pratt kommer ved midnat, Weaver meldes savnet. 20 00:01:25,150 --> 00:01:29,160 – Kovac sover. – Med hvem? Og suspensionen? 21 00:01:29,200 --> 00:01:34,210 Harkins, vil du gipse armen på en gnaven, gammel dame? 22 00:01:35,000 --> 00:01:38,150 – Hvilket antibiotikum vælger man? – Doxycyklin! 23 00:01:39,220 --> 00:01:45,110 Erin her skal lægge gips på ... Beth? Miss Garrison? 24 00:01:45,150 --> 00:01:48,210 – Ingen puls. – Hun er kold! 25 00:01:49,000 --> 00:01:52,180 – Er hun død? – Jeg skal bruge en akutvogn her! 26 00:01:52,220 --> 00:01:55,060 – Søster Beth? – Var hun nonne? 27 00:01:55,100 --> 00:01:58,040 Det e r hun. 28 00:02:48,170 --> 00:02:53,080 Nathan ... se at komme i sving. Corday leder efter dig. 29 00:02:53,120 --> 00:02:56,070 Jeg kommer lige straks ... 30 00:03:07,080 --> 00:03:11,120 – Kan du ikke gå et andet sted hen? – Jeg skal bruge computeren. 31 00:03:11,160 --> 00:03:16,120 Jeg vil ikke være dig nær, når Gud straffer dig for at dræbe nonnen. 32 00:03:16,160 --> 00:03:20,220 Jeg dræbte hende ikke. Hun var 87 år og svagelig. 33 00:03:21,010 --> 00:03:26,020 – Redder du kun de raske? – Hun fik et slagtilfælde. 34 00:03:26,060 --> 00:03:30,220 – Du ser ikke mig på dommedag. – Skudoffer på vej. 35 00:03:31,010 --> 00:03:33,230 Er dr. Corday stadig hernede? 36 00:03:34,020 --> 00:03:38,120 – Blev fundet forvirret i parken. – Ikke i ansigtet! 37 00:03:38,160 --> 00:03:41,180 – Hvad hedder De? – De faldt ned fra træerne. 38 00:03:41,220 --> 00:03:45,190 – Gode åndedrætslyde. – Ingen er nær Deres ansigt. 39 00:03:45,230 --> 00:03:49,210 – Hent 5 mg haldol. – De må ikke bide mig! 40 00:03:50,000 --> 00:03:52,210 Vi prøver at hjælpe Dem! 41 00:03:55,010 --> 00:03:58,220 – Det er den pokkers dyskinesi. – Stadig haldol? 42 00:03:59,010 --> 00:04:02,120 Vi klarer det ... Vi må få en hoved–CT. 43 00:04:02,160 --> 00:04:05,070 – Har du det godt? – Ja. 44 00:04:05,110 --> 00:04:09,060 – Hvad med dig? – 12 timers søvn fikser det. 45 00:04:09,100 --> 00:04:15,130 Pulsoxymeter og 2 liter ilt. Mineralolie som opløsningsmiddel. 46 00:04:16,120 --> 00:04:22,170 Kom ind ... Seørg for at holde luftvejene frie. 47 00:04:22,210 --> 00:04:27,000 – Hvad laver du her, Jody? – Jeg leder efter Eric. 48 00:04:27,040 --> 00:04:30,070 – Abby ... – Hej, Abby. 49 00:04:30,110 --> 00:04:35,170 – Hej. Hvad er der? Hvor er Eric? – Det håbede jeg, du vidste. 50 00:04:35,210 --> 00:04:40,170 – Hvad mener du? – Vi tog hjem fra mine forældre. 51 00:04:40,210 --> 00:04:45,020 – De skændtes. – Det var knap nok et skænderi. 52 00:04:45,060 --> 00:04:51,180 Han blev vred. Jeg ville bare tale om vores fremtid ... Han stak af. 53 00:04:51,220 --> 00:04:58,090 – Tog han tilbage til basen? – Nej, han har pjækket i to uger. 54 00:04:58,130 --> 00:05:03,100 – Ulovligt fravær. – Er han absenteret? 55 00:05:03,140 --> 00:05:09,170 Joel Seaton, 67 år. Besvimede og blev fundet dehydreret. Systolisk 90. 56 00:05:09,210 --> 00:05:15,020 Trykket op med væske. Pankreas– cancer for tre måneder siden. 57 00:05:15,060 --> 00:05:19,170 – Hvilken behandling har De fået? – Megace og gemzol. 58 00:05:19,210 --> 00:05:24,050 De sagde, kemo kunne give et år, men det går skidt. 59 00:05:24,090 --> 00:05:30,020 To endoproteser i galdegangen. Sikkert tilstoppede. Deraf feberen. 60 00:05:30,060 --> 00:05:34,170 – Hvordan er smerten? – Når jeg lægger mig, håber jeg ... 61 00:05:34,210 --> 00:05:40,110 ... at jeg vil vågne op og have det bedre. At smerten er borte. 62 00:05:41,110 --> 00:05:45,060 – Er der et kirurgisk alternativ? – Nej, desværre. 63 00:05:45,100 --> 00:05:49,180 Hvad sker der ... hvis I ikke gør noget? 64 00:05:52,010 --> 00:05:56,070 Gulsoten forværres, og leversvigtet fører til koma. 65 00:05:56,110 --> 00:06:00,170 Nyrerne vil svigte, og kaliumniveauet vil få hjertet til at standse. 66 00:06:00,210 --> 00:06:05,120 – Er det en smertefuld død? – Ikke, når De først ligger i koma. 67 00:06:05,160 --> 00:06:10,160 Vi kan sørge for hjemmepleje. De vil modtage medicin derhjemme. 68 00:06:10,200 --> 00:06:15,020 Da min kone levede, plejede hun gerne at sige ... 69 00:06:15,060 --> 00:06:21,070 ... at jeg ville dø i en lænestol, mens jeg så en fodboldkamp. 70 00:06:21,110 --> 00:06:25,110 Det er måske ikke nogen dum måde at dø på. 71 00:06:26,110 --> 00:06:32,010 Betyder det, at De giver afkald på videre behandling, mr Seaton? 72 00:06:35,220 --> 00:06:39,050 – Giv ham Ativan. – Jeg kan ikke se! 73 00:06:39,090 --> 00:06:43,240 Slap nu af. Prøvede du at tage dit eget liv, Greg? 74 00:06:44,030 --> 00:06:50,120 – Nej, det var en ulykkeshændelse. – Søg ØNH og øjenafdelingen. 75 00:06:50,160 --> 00:06:57,040 – Hvem så, Greg? Hvem skød dig? – Tommy ... Min bror. Han er ti år. 76 00:06:57,080 --> 00:07:01,200 Røntgen af ansigtet fra to vinkler og tag blodprøver. 77 00:07:01,240 --> 00:07:05,070 – Kan du se lampen? – Lidt. 78 00:07:05,110 --> 00:07:09,020 – Hvor fik Tommy våbnet fra? – Han legede med fars gevær. 79 00:07:09,060 --> 00:07:15,120 Jeg prøvede at tage det, så han ikke kom til skade, men det gik af. 80 00:07:15,160 --> 00:07:20,060 Vi vil gøre det så bekvemt for Dem som muligt. 81 00:07:22,110 --> 00:07:29,020 – Sig til, hvis De vil have noget. – Tak. 82 00:07:29,060 --> 00:07:33,220 Vi skulle have fået Corday til at overveje andre behandlinger. 83 00:07:34,010 --> 00:07:39,020 – Hun fandt ikke, det var en god ide. – Hvis det er det for patienten? 84 00:07:39,060 --> 00:07:43,170 Du sloges for en dødssyg patient, men det er ikke dit job. 85 00:07:43,210 --> 00:07:49,120 – Han kan bare have en dårlig dag. – Vi søger at respektere deres ønske. 86 00:07:49,160 --> 00:07:53,090 Det er det, vi gør i dette tilfælde. 87 00:07:53,130 --> 00:07:59,020 Bed børneafdelingen søge mig og få en øjenlæges bedømmelse. 88 00:07:59,060 --> 00:08:03,000 Mike Dobbs. De kender vist min kone Heather. 89 00:08:03,040 --> 00:08:06,090 Det har været lidt drøjt for os – 90 00:08:06,130 --> 00:08:09,160 – men jeg vil bede Dem om ikke at se hende. 91 00:08:09,200 --> 00:08:15,020 – Tal hellere med hende om det. – Det har jeg gjort. 92 00:08:15,060 --> 00:08:19,020 – Er De gift? – Det har jeg været. 93 00:08:19,060 --> 00:08:23,230 Så ved De, hvor svært det kan være. Jeg prøver ikke at true Dem. 94 00:08:24,020 --> 00:08:29,170 Men jeg har to døtre. Hvad siger jeg til dem, når mor ikke kommer hjem? 95 00:08:29,210 --> 00:08:32,160 Det ved jeg ikke. 96 00:08:34,160 --> 00:08:39,010 Jeg prøver bare at holde sammen på min familie. Ikke andet. 97 00:08:43,050 --> 00:08:46,170 Hej. Det er mig igen, Eric. Vær sød at ringe. 98 00:08:46,210 --> 00:08:52,110 Du behøver ikke at tale med mig. Bare læg en besked. Tak. 99 00:08:54,060 --> 00:08:59,220 – Din dag er vist også noget hø. – Jeg er bekymret for min bror. 100 00:09:00,010 --> 00:09:02,210 Du har ikke dræbt nogen. Jeg har mistet to af to. 101 00:09:03,000 --> 00:09:06,070 Jeg kan tage livet af alle disse patienter. 102 00:09:06,110 --> 00:09:10,020 "Jeg tror, jeg har fladlus. Det klør slemt." 103 00:09:10,060 --> 00:09:13,150 – Ikke brystsmerten? – Ikke, hvis han vil leve. 104 00:09:13,190 --> 00:09:18,170 – Opsvulmet pung? Den er sikker. – Så desperat er jeg ikke. 105 00:09:18,210 --> 00:09:23,060 – Han vejer næsten 135 kg! – Det er en stor pung. 106 00:09:23,100 --> 00:09:29,170 Han får et hjerteanfald! Alle er gamle, diabetikere og/eller gamle. 107 00:09:29,210 --> 00:09:33,120 – Fik du fat i ham? – Kun hans voicemail. 108 00:09:33,160 --> 00:09:38,070 – Giv mig den opsvulmede pung. – Han er måske ude med en ven. 109 00:09:38,110 --> 00:09:41,170 Vil du se på en allergisk reaktion? 110 00:09:41,210 --> 00:09:44,220 – Hvor er Jody? – Hun er taget ind på et hotel. 111 00:09:45,010 --> 00:09:49,220 – Han reagerer ikke på medicinen. – Prøv steroider ... Så albuterol. 112 00:09:50,010 --> 00:09:53,120 Virker ikke. Hvad med adrenalin intravenøst? 113 00:09:53,160 --> 00:09:58,050 – Hvordan er iltmætningen? – 83% ... på iltflaske. 114 00:10:20,100 --> 00:10:24,110 – Offut flyvebase. – Sygeafdelingen, tak. 115 00:10:27,110 --> 00:10:32,070 Skadestuen på County, Chiacago. Vi behandler én fra jeres base her. 116 00:10:32,110 --> 00:10:37,020 Eric Wyczenski. Vi må have hans journaler faxet over. 117 00:10:37,060 --> 00:10:42,220 Jeg har ikke journalen her. Er det ikke lige meget, hvilken læge det er? 118 00:10:43,010 --> 00:10:46,060 Okay ... Vent lidt. 119 00:10:51,130 --> 00:10:55,180 Lægen hedder dr. John Carter ... 120 00:11:01,160 --> 00:11:04,180 – Undskyld ... – Det er i orden. 121 00:11:08,180 --> 00:11:13,140 – Hvordan har du det, Greg? – Mine øjne gør ondt. 122 00:11:13,180 --> 00:11:18,030 – Kan du se noget? – Nej. 123 00:11:19,080 --> 00:11:22,190 – Chuny ... – Ja? 124 00:11:22,230 --> 00:11:26,190 Jeg er ked af det ... Det hele. 125 00:11:26,230 --> 00:11:29,110 Også jeg. 126 00:11:31,230 --> 00:11:36,090 – Er jeg blind? – Du har et geværhagl i øjeæblet. 127 00:11:36,130 --> 00:11:41,010 En øjenspecialist fjerner det. Du kunne have blæst knoppen af. 128 00:11:41,050 --> 00:11:43,200 Så ville far blive mindre vred. 129 00:11:43,240 --> 00:11:48,060 Han burde ikke blive vred. Du har formentlig reddet din brors liv. 130 00:11:51,080 --> 00:11:54,240 – Må jeg tale med dig et øjeblik? – Fyr løs. 131 00:11:57,030 --> 00:12:00,140 – Er der noget galt med ham? – Ikke hvad jeg kan se. 132 00:12:00,180 --> 00:12:06,140 Naboen hørte barnet græde. Ingen tegn på skader. OD måske. 133 00:12:06,180 --> 00:12:11,080 Nogenlunde bevidst, men passiv. Blodtryk 122/78, puls 84. 134 00:12:11,120 --> 00:12:16,060 – Hvad hedder hun? – Naboen sagde Tenji eller Tong–yi. 135 00:12:16,100 --> 00:12:18,130 Jeg er dr. Carter ... 136 00:12:18,170 --> 00:12:22,140 En 16–årig dreng bliver blind, hvis han ikke kommer straks! 137 00:12:22,180 --> 00:12:26,190 Hvor kan jeg få fat i ham for at få nogle behandlingsråd? 138 00:12:26,230 --> 00:12:29,220 Han er h v o r? 139 00:12:30,230 --> 00:12:36,000 – Åbner øjnene ved smertestimuli. – Hedder De Tenji eller Tong–yi? 140 00:12:36,040 --> 00:12:39,090 Er hun klar i hovedet? Forstår hun engelsk? 141 00:12:39,130 --> 00:12:44,040 Opkastningsrefleks. Hendes ånde lugter af alkohol. 142 00:12:44,080 --> 00:12:50,140 – Blodtælling, elektrolytter og ETOH. – Tjek for smertestillende midler. 143 00:12:50,180 --> 00:12:53,240 – Eric! – Hvad med aktivt kul? 144 00:12:54,030 --> 00:12:57,100 Alle 2001 indstillinger fra Klinisk Toksikologi – 145 00:12:57,140 --> 00:13:02,020 – støtter ikke brug af aktivt kul mere end en time efter. 146 00:13:02,060 --> 00:13:07,090 – Hun kan ikke angive tiden. – Giv 25 g aktivt kul. 147 00:13:07,130 --> 00:13:11,090 Hun skal have et urinkateter, og tag urinprøver. 148 00:13:11,130 --> 00:13:16,040 – Pokkers! – Skift til dextrosedrop, 75 ml/t. 149 00:13:16,080 --> 00:13:20,040 – Sløve senereflekser. – Skal vi give flumazenil? 150 00:13:20,080 --> 00:13:24,110 – Tja, hvis hun skal krampe ... – Han forsvandt. 151 00:13:24,150 --> 00:13:28,240 Det er almindeligt at føle sådan ved en kronisk sygdom. 152 00:13:29,030 --> 00:13:33,080 – Mr Nathan, kan vi tale sammen? – Undskyld mig. 153 00:13:35,180 --> 00:13:38,140 – Hvad laver han der? – Det er dr. Harvey ... 154 00:13:38,180 --> 00:13:45,140 – Ja, men hvad laver han? – Jeg bad ham tale med mr Seaton. 155 00:13:45,180 --> 00:13:49,090 – Spurgte du dr. Lewis? – Nej. 156 00:13:49,130 --> 00:13:54,050 Mr Seaton var deprimeret og var ikke objektiv. 157 00:13:54,090 --> 00:13:58,240 Han vil overveje andre alternativer. En Whipple for eksempel. 158 00:13:59,030 --> 00:14:03,240 En Whipple? Sig ikke, at du foreslog det for denne patient. 159 00:14:04,030 --> 00:14:06,120 Jeg ved ikke, hvem der nævnte det. 160 00:14:06,160 --> 00:14:11,120 Ingen fornuftige mennesker foreslår en langvarig operation – 161 00:14:11,160 --> 00:14:14,220 – efterfulgt af måneders rekonvalescens. 162 00:14:15,010 --> 00:14:18,190 – Og til hvad nytte? – Ellers dør han jo. 163 00:14:18,230 --> 00:14:25,030 – D u vil bare ikke acceptere det. – Burde han ikke selv afgøre det? 164 00:14:27,130 --> 00:14:30,080 Du har gjort nok, tak. 165 00:14:32,130 --> 00:14:35,140 Normale værdier. God iltmætning. 166 00:14:35,180 --> 00:14:38,010 – Fungerer telefonen? – Nej. 167 00:14:38,050 --> 00:14:43,190 Screening positiv for barbiturater. Kun 0,65 promille alkohol. 168 00:14:43,230 --> 00:14:48,080 Intet blod i urinen, men graviditetstesten var positiv. 169 00:14:48,120 --> 00:14:52,090 Vet De, at De er gravid? Taler De engelsk? 170 00:14:52,130 --> 00:14:55,190 Chen kan måske oversætte. 171 00:14:55,230 --> 00:15:00,100 – Hvor er ultralyden? – Må jeg gøre det? 172 00:15:01,180 --> 00:15:06,090 Undskyld, men det brændte på. Han ringer måske. 173 00:15:06,130 --> 00:15:10,140 – Har du tjekket din svarer? – Det har jeg ikke kunnet nå. 174 00:15:10,180 --> 00:15:14,190 – Hvordan lød han? – Afhænger af, hvem man spørger. 175 00:15:14,230 --> 00:15:20,130 Han lyder glad, sorgløs. Han lever virkelig ... sit liv. 176 00:15:23,030 --> 00:15:26,160 – Han ringede da til dig. – Han er manisk. 177 00:15:26,200 --> 00:15:30,190 Abby! Disse to MP'er leder efter en patient. 178 00:15:30,230 --> 00:15:36,140 Sergent Andrews fra flyvevåbnet. De behandler Eric Wyczenski? 179 00:15:36,180 --> 00:15:41,140 Nej ... Det gjorde vi, men han udskrev sig på eget ansvar. 180 00:15:41,180 --> 00:15:46,040 – Ved De, hvor han gik hen? – Nej. Vi får en skadet ind nu. 181 00:15:46,080 --> 00:15:52,030 – Den behandlende læge? – Vi ringer, hvis han viser sig igen. 182 00:15:53,030 --> 00:15:57,090 – Hvad handlede det der om? – Jeg ville have sagt det ... 183 00:15:57,130 --> 00:16:01,090 – Hans journaler? – Jeg sagde, at vi behandlede ham. 184 00:16:01,130 --> 00:16:05,090 Du skal stadig have hans underskrift ... 185 00:16:05,130 --> 00:16:11,180 ... og en skriftlig anmodning fra hans læge, som her var ... 186 00:16:13,080 --> 00:16:18,180 – Forfalskede du også mit navn? – Læs det nu bare. 187 00:16:19,180 --> 00:16:22,060 Nej. Ingen af os har ret til det. 188 00:16:22,100 --> 00:16:26,220 Han tog orlov pga. posttraumatisk stress efter en grim situation. 189 00:16:27,010 --> 00:16:32,040 – Flyveledere har et stressende job. – Han fik ikke medicinsk hjælp. 190 00:16:32,080 --> 00:16:37,100 – Det var vel ikke nødvendigt. – Hvis det nu ikke er PTSD? 191 00:16:38,130 --> 00:16:42,240 Hvis det var depression? Et tegn på, at han er maniodepressiv? 192 00:16:43,030 --> 00:16:46,190 – Han er for gammel. – Han er under 30. 193 00:16:46,230 --> 00:16:51,190 – Søvnbesvær, dårlig appetit ... – Forekommer ved PTSD. 194 00:16:51,230 --> 00:16:56,140 Deprimeret for seks måneder siden. Nu er det den maniske fase. 195 00:16:56,180 --> 00:17:01,040 – Hvorfor så flyvevåbnet ikke det? – De kiggede ikke efter det. 196 00:17:01,080 --> 00:17:06,230 "Ingen psykiske sygdomme i familien." Han lyver for lægerne. 197 00:17:09,130 --> 00:17:13,060 – Var det ikke et kirurgisk tilfælde? – Det v a r det. 198 00:17:13,100 --> 00:17:15,240 – Hvad skete der? – Den fede dame sang. 199 00:17:16,030 --> 00:17:19,140 Den fede mand. Vi gjorde alt undtagen at købe pizza. 200 00:17:19,180 --> 00:17:23,190 Bare sig nej til stoffer og dobbelte baconburgere. 201 00:17:23,230 --> 00:17:26,100 Han kunne vel ikke styre sin størrelse. 202 00:17:26,140 --> 00:17:30,110 Især ikke, hvis han løb ned ad bakke. 203 00:17:31,110 --> 00:17:35,150 Det var ikke for at genere dig. Jeg har en rigtig skidt dag. 204 00:17:35,190 --> 00:17:38,180 Ikke lige så dårlig som hans. 205 00:17:41,080 --> 00:17:46,090 Hvad fanden er det? ... Du kan da ikke køre her, din idiot. 206 00:17:46,130 --> 00:17:52,090 Hvem af jer er dr. Abrams? Jeg har en dreng med et sprængt øje. 207 00:17:52,130 --> 00:17:57,040 Han kan miste synet, fordi du ikke svarer på din søger. 208 00:17:57,080 --> 00:18:00,140 Ind i bilen ... Ind i bilen nu! 209 00:18:00,180 --> 00:18:04,040 – Er du læge? – Oralkirurg. 210 00:18:04,080 --> 00:18:08,020 Så hold din kæft! Du tager hans køller. 211 00:18:09,180 --> 00:18:14,140 – Du når mange patienter i dag. – Slår man dem ihjel, går det stærkt. 212 00:18:14,180 --> 00:18:21,090 Jeg kommer til at tage lidt fri. Jeg skal ordne nogle personlige ting. 213 00:18:21,130 --> 00:18:25,190 Romano er ude af billedet, så du må gøre det færdigt. 214 00:18:25,230 --> 00:18:29,090 – Skidt ide. – Vi prøver at føre en samtale her. 215 00:18:29,130 --> 00:18:31,230 – Det er i orden med mig. – Ikke med mig. 216 00:18:32,020 --> 00:18:35,200 Fri mig for dine kvikke bemærkninger. Det her er en skadestue. 217 00:18:35,240 --> 00:18:41,190 Folk kommer her, fordi de er skadede, og nogle af dem dør. 218 00:18:41,230 --> 00:18:47,040 Ham fulderikken, du intuberede? Han vil have tuben ud nu. 219 00:18:47,080 --> 00:18:52,180 – Han kan ikke tale med en tube i. – Han kaster op og aspirerer. 220 00:18:53,180 --> 00:18:56,060 20 dollar på, at han dør. 221 00:18:56,100 --> 00:18:59,090 – Har min bror ringet? – Nej. 222 00:18:59,130 --> 00:19:02,240 – Er du sikker? – Jeg dobbelttjekker ... Niksen. 223 00:19:03,030 --> 00:19:07,130 – Fortæl Abby det. – Ulovligt fravær er en alvorlig sag. 224 00:19:07,170 --> 00:19:12,240 Men formildende omstændigheder giver en minimal straf. 225 00:19:13,030 --> 00:19:16,180 Tak, det er godt at vide ... Har du et øjeblik? 226 00:19:17,230 --> 00:19:21,180 Din kæreste Harkins ledte efter dig. 227 00:19:22,230 --> 00:19:26,190 Hvorfor drøfter du min bror med kandidater? 228 00:19:26,230 --> 00:19:29,100 Gallant er i hæren. 229 00:19:29,140 --> 00:19:34,030 Men behøvede du at sige, at det var min bror? 230 00:19:34,070 --> 00:19:39,160 Mr og mrs Yeung. Deres barn er her. Den 3–årige og din patient. 231 00:19:39,200 --> 00:19:44,240 – Jeg troede, hun var moren. – Tong–yi er vores barnepige. 232 00:19:45,030 --> 00:19:47,190 – Har vores søn det godt? – Ja. 233 00:19:47,230 --> 00:19:53,190 Lad mrs Yeung se sin søn ... Må jeg spørge Dem om et par ting? 234 00:19:53,230 --> 00:19:56,240 Ja ... okay. 235 00:19:57,030 --> 00:20:00,090 – Tager Tong–yi stoffer? – Nej. 236 00:20:00,130 --> 00:20:05,140 Har hun været deprimeret? Kunne hun finde på at skade sig selv? 237 00:20:05,180 --> 00:20:11,040 – Det ville hun ikke gøre. – Hun tog barbiturater og alkohol. 238 00:20:11,080 --> 00:20:14,160 Hun har været meget oppe. Aidan havde ondt i ørerne 239 00:20:14,200 --> 00:20:20,240 Hun tog måske et par sovepiller og et glas vin, men er ikke selvmorderisk. 240 00:20:21,030 --> 00:20:25,190 – Har hun en kæreste? – Det tror jeg ikke. Hvorfor det? 241 00:20:25,230 --> 00:20:30,000 Jeg tænkte, hun måske havde personlige problemer. 242 00:20:30,040 --> 00:20:33,240 Så ville vi vide det. Hun bor hos os. 243 00:20:34,030 --> 00:20:38,140 Det har hun gjort i fire år nu. Må jeg se hende? 244 00:20:39,200 --> 00:20:43,090 – Kiggede du på Zollinger? – Skulle jeg det? 245 00:20:43,130 --> 00:20:48,190 Han er bedøvet. Skal han have en Whipple? Han er lidt gammel. 246 00:20:48,230 --> 00:20:54,170 – Det ville du jo ikke. – Du har fået familien med på den. 247 00:20:54,210 --> 00:21:00,100 Lad os høre dem, når pankreas, galdeblære og mave er fjernet. 248 00:21:00,140 --> 00:21:04,140 Han har en datter og børnebørn. Han kan få ekstra tid med dem. 249 00:21:04,180 --> 00:21:09,170 – Han kan få et år ekstra. – Hvis der sker et lille mirakel ... 250 00:21:09,210 --> 00:21:15,140 Men nu er du jo også blevet skytshelgen for de dødssyge. 251 00:21:15,180 --> 00:21:18,140 – Assisterer du? – Mener du det? 252 00:21:18,180 --> 00:21:21,230 Det var dig, der fik os ind i det her. 253 00:21:37,180 --> 00:21:41,240 – Vi køre stadig nogle prøver. – Ultralyden er klar. 254 00:21:42,030 --> 00:21:46,140 Jeg skal bruge begge traumestuer. Kan jeg tage de her to? 255 00:21:46,180 --> 00:21:49,140 Få overtrækstøj og handsker på! 256 00:21:49,180 --> 00:21:53,140 – Kan hun komme hjem? – Hun bør blive natten over. 257 00:21:53,180 --> 00:21:57,140 Så vil jeg have hende flyttet til et privat sygehus. 258 00:21:57,180 --> 00:22:00,230 Spurgte De hende, hvorfor hun gjorde det? 259 00:22:10,130 --> 00:22:16,100 Det var et uheld. Hun tog sovepiller og lidt vin for at kunne sove. 260 00:22:16,140 --> 00:22:22,030 – Hun er ked af al jeres besvær. – Sagde hun alt det? 261 00:22:23,100 --> 00:22:27,190 Sug, så jeg kan se området. Har du det godt? 262 00:22:27,230 --> 00:22:32,190 Jeg har været oppe i 24 timer. Det svækker min medicin. 263 00:22:32,230 --> 00:22:39,040 – Bløder det altid så meget? – Der er mange arterieforgreninger. 264 00:22:39,080 --> 00:22:43,240 – Syr vi, eller bruger vi el? – Trykket er 90/60. 265 00:22:44,030 --> 00:22:48,090 Giv en liter saltvæske og tag en hæmatokrit. 266 00:22:48,130 --> 00:22:53,040 Du skal isolere blødningskilden. Jeg må kunne se bedre. 267 00:22:53,080 --> 00:22:58,200 Stop! Du er ved portåren. Ud, inden du river det op og slår ham ihjel. 268 00:22:58,240 --> 00:23:02,140 – Shirley, vil du tage over. – Bare sig, hvad jeg skal gøre. 269 00:23:02,180 --> 00:23:05,080 Shirley, du suger. 270 00:23:10,130 --> 00:23:14,100 – Hvad var det? – T–røret til galdegangen. 271 00:23:14,140 --> 00:23:17,140 – Jeg har alverdens tid. – Sig, hvad jeg skal gøre. 272 00:23:17,180 --> 00:23:21,240 Ikke noget ... Få instrumenterne steriliseret, Shirley. 273 00:23:22,030 --> 00:23:25,080 Det her går over i løbet af en time. 274 00:23:26,150 --> 00:23:31,040 Motorcykelkører. Kunne ikke trække vejret i 3–4 minutter. 275 00:23:31,080 --> 00:23:34,190 – Han er lilla. – Klassisk traumatisk asfyksi. 276 00:23:34,230 --> 00:23:38,240 Tag blodgas og blodprøver ... Er det lastbilføreren? 277 00:23:39,030 --> 00:23:42,210 Motorcykelpassager. 11 år. Blodtrykket falder. 278 00:23:43,000 --> 00:23:45,190 Ingen sagde noget om et barn. 279 00:23:45,230 --> 00:23:50,020 – Vi var tæt på at intubere. – Hent en læge. Hvem som helst! 280 00:23:55,130 --> 00:23:59,030 Hvem er det? Er det ikke Dem, der behandler hende? 281 00:23:59,070 --> 00:24:02,180 – Dr. Chen oversætter for mig. – Det bør jeg gøre. 282 00:24:02,220 --> 00:24:06,180 Det er okay, vi står til tjeneste med alt. 283 00:24:12,030 --> 00:24:16,090 – Hun vidste ikke, hun var gravid. – Sagde hun, hvem faren er? 284 00:24:16,130 --> 00:24:20,030 Spørg, om hun går i seng med sin chef. Ham der. 285 00:24:39,220 --> 00:24:43,140 Blodtælling, hæmatokrit, urinprøve og kateter. 286 00:24:43,180 --> 00:24:48,030 – Petechiae. Hvad ramte ham? – En lastbil. Krepitation i venstre. 287 00:24:49,040 --> 00:24:52,120 – Bækkenet er ømt. – Iltmætning 93%. 288 00:24:52,160 --> 00:24:57,190 – Kerry, jeg må have hjælp herinde. – Svækkede åndedrætslyde. 289 00:24:57,230 --> 00:25:02,040 – Iltmætning stadig 90%. – Han skal have CVK og pleuradræn. 290 00:25:02,080 --> 00:25:06,190 – Tag en dyb indånding. – Spændingspneumo i begge sider. 291 00:25:06,230 --> 00:25:10,230 – Hvad er der galt med min søn? – Vi arbejder på ham. 292 00:25:11,020 --> 00:25:16,230 Ventiler ham ... Gør ikke det her mod mig, min ven. 293 00:25:24,080 --> 00:25:26,190 Deres kone virker oprevet. 294 00:25:26,230 --> 00:25:29,240 Hun er urolig for Aidan og Tong–yi. 295 00:25:30,030 --> 00:25:33,190 Vores læge vil flytte hende til et andet sygehus. 296 00:25:33,230 --> 00:25:37,050 Hvad var Deres forhold nu til Tong–yi? 297 00:25:37,090 --> 00:25:41,010 – Hun arbejder for os, har jeg sagt. – Og har boet hos jer i fire år? 298 00:25:41,240 --> 00:25:45,190 Har De været i seng med hende? Har De haft sex med hende? 299 00:25:45,230 --> 00:25:49,240 Hun er gravid, og hun siger, at barnet er Deres. 300 00:25:50,030 --> 00:25:52,240 Det kommer virkelig ikke Dem ved. 301 00:25:53,030 --> 00:25:56,040 Jo, i samme øjeblik hun blev min patient. 302 00:25:56,080 --> 00:25:59,190 Hun er ikke Deres patient ret meget længere. 303 00:26:01,030 --> 00:26:06,140 – Carter! – Vi har alle været så bekymrede! 304 00:26:06,180 --> 00:26:12,090 Jody drev mig til vanvid. En lang biltur får det hele op på bordet. 305 00:26:12,130 --> 00:26:17,140 Hun tissede tusind gange. Det må være noget med hendes blære. 306 00:26:17,180 --> 00:26:21,140 – Jeg troede, I fløj? – Ja, indtil hun blev luftsyg. 307 00:26:21,180 --> 00:26:26,240 Luftsyg, køresyg ... Syg af alt muligt. Det ligger vel til familien. 308 00:26:27,030 --> 00:26:30,130 Hvis hun bliver som sin mor, bliver hun for meget for mig. 309 00:26:30,170 --> 00:26:34,070 H u n er stor som en sumobryder, men mindre adræt. 310 00:26:34,110 --> 00:26:37,150 – Jeg kigger til dig senere. – Taler du med min far? 311 00:26:37,190 --> 00:26:42,040 Jeg vil endda overbevise ham om, at du optrådte som en helt. 312 00:26:42,080 --> 00:26:46,040 – De kunne godt klare det her. – Du er nethindespecialist. 313 00:26:46,080 --> 00:26:51,190 Der sidder også hagl i det andet øje. Jeg ved ikke, om det kan reddes. 314 00:26:51,230 --> 00:26:55,240 – Hvis du var kommet noget før ... – Oftalmologi er ikke akutmedicin. 315 00:26:56,030 --> 00:27:01,140 Nogen må vente en uge. Du hindrede mig bare i en score på 82. 316 00:27:01,180 --> 00:27:04,140 – Sig det til h a m. – Luka! 317 00:27:04,180 --> 00:27:08,140 Dr. Lewis skal bruge dig på traumestue 1. 318 00:27:08,180 --> 00:27:12,090 Så jeg kan købe Cessna'en eller to fly, der skal repareres ... 319 00:27:12,130 --> 00:27:16,050 – Jeg er i modtagelsen. – Jeg har ringet til dig. 320 00:27:16,090 --> 00:27:19,240 Jeg beklager, at Jody trak dig ind i det her. Hun er umoden. 321 00:27:20,030 --> 00:27:23,000 Det er Jerry Springer–generationen. 322 00:27:23,040 --> 00:27:26,240 Du skulle have været på basen for to uger siden. 323 00:27:27,030 --> 00:27:31,240 Det er anden gang, de nosser i det. Jeg kan klare det med en opringning. 324 00:27:32,030 --> 00:27:37,190 Vi burde lave noget vildt. Skal vi flyve til Las Vegas, vi tre? 325 00:27:37,230 --> 00:27:42,240 I kan besøge et Elvis–vielseskapel og få det der bragt i orden ... 326 00:27:43,030 --> 00:27:48,190 Hold nu op! De sagde, at du led af posttraumatisk stress? 327 00:27:48,230 --> 00:27:54,140 Alle flyveledere undersøges for PTSD. På den måde får vi ekstra fri. 328 00:27:54,180 --> 00:28:01,080 "Hvordan ved man, en flyveleder lider af PTSD? Hans fiskegrej er væk!" 329 00:28:01,120 --> 00:28:06,040 Og jeg hader at fiske. Kan du huske, da krogen satte sig i min finger? 330 00:28:06,080 --> 00:28:10,140 – Ja! Jeg har dine journaler. – Hvad? 331 00:28:10,180 --> 00:28:14,190 Du fortalte dem ikke, at Maggie var maniodepressiv. 332 00:28:14,230 --> 00:28:18,110 – Hvad ...? Er du fra KGB? – Sergent Eric Wyczenski! 333 00:28:18,150 --> 00:28:24,100 – Tilkaldte du MP'erne? – Du er anholdt for ulovligt fravær. 334 00:28:24,140 --> 00:28:29,240 Den, som skulle dække for mig, kom ud for en ulykke. Jeg hørte det lige. 335 00:28:30,030 --> 00:28:36,140 Jeg ville bare fortælle min søster det. Hun blev så opskræmt. 336 00:28:36,180 --> 00:28:42,120 – Det tager vi op på tilbagevejen. – Det der er altså ikke nødvendigt. 337 00:28:42,160 --> 00:28:47,210 – Gør ham ikke fortræd! – Slip mig, jeg kan forklare alt! 338 00:28:48,000 --> 00:28:50,210 I kan ikke anholde mig, jeg har et job at passe! 339 00:28:51,000 --> 00:28:54,140 Må jeg ikke bare give ham noget beroligende? 340 00:28:54,180 --> 00:28:58,090 Var det dét her, du ville? Er du tilfreds nu? 341 00:28:58,130 --> 00:29:04,130 Lås mig inde og smid nøglen væk. Eric har været uartig. Tak, Abby! 342 00:29:06,240 --> 00:29:10,240 – Sug ... Ventiler ham. – Var han vågen på noget tidspunkt? 343 00:29:11,030 --> 00:29:15,140 – I få minutter. Temmelig uklar. – Lungerne fungerer. 344 00:29:15,180 --> 00:29:18,140 Åndedrætslyde med ventilering. 345 00:29:18,180 --> 00:29:24,030 – Vil du forsøge? – Gør du det. Jeg giver krikoidtryk. 346 00:29:26,180 --> 00:29:32,090 – Sug! Han er så lille. – Kort hage. Ikke din lykkedag. 347 00:29:32,130 --> 00:29:36,000 – Iltmætning 88%. – Skal I have hjælp her? 348 00:29:36,040 --> 00:29:40,070 – Ja. Vi må sætte et CVK til. – Hvad kan du se? 349 00:29:40,110 --> 00:29:43,240 – Ikke en disse! – Lad os tage en pause. 350 00:29:44,030 --> 00:29:47,030 – Intubér nu. – Hjerterymen er faldet til 80. 351 00:29:47,070 --> 00:29:50,070 Stemmebåndene ... 352 00:29:51,130 --> 00:29:54,160 – Sådan. – Ventiler ham. 353 00:29:54,200 --> 00:29:57,230 – Flot klaret. – Tager du over her? 354 00:29:58,020 --> 00:30:01,090 – Hvad? – Jeg har andre patienter. 355 00:30:01,130 --> 00:30:05,080 – Du er ikke færdig, Susan. – Han er i gode hænder. 356 00:30:06,110 --> 00:30:09,120 – Hvad sker der? – Hans blodtryk faldt. 357 00:30:09,160 --> 00:30:14,220 – Gode lungelyde. – Ingen puls. Starter hjertemassage. 358 00:30:15,010 --> 00:30:20,160 – Måske en spændingspneumo. – Iltmætningen falder. 359 00:30:21,230 --> 00:30:25,080 Prøv i den anden side. 360 00:30:27,110 --> 00:30:31,150 – Nej. 1 mg adrenalin. – God puls med hjertemassage. 361 00:30:31,190 --> 00:30:35,020 – Venter med hjertemassage. – Det ligner PEA. 362 00:30:35,060 --> 00:30:39,240 – Betadine. Trendelenburg. – Han er hårdt skadet. Det er slut. 363 00:30:40,030 --> 00:30:45,140 – Mediastinal luft efter intubering. – Intet tryk, ingen puls. 364 00:30:45,180 --> 00:30:49,110 – Hvad gør han? – Se. 365 00:30:52,020 --> 00:30:57,180 Åbner brystkassen. Perikardiet ser klart ud. Stille! 366 00:30:57,220 --> 00:31:02,130 Ventiler hurtigt nogle gange. Kan du høre det? 367 00:31:02,170 --> 00:31:06,160 – Hilus–lækage. – Afklem. Ventiler! 368 00:31:09,010 --> 00:31:12,120 – Hvor længe? – Næsten et minut. 369 00:31:14,160 --> 00:31:20,120 Sådan. Sårklemme. Giv mig en 50 ml kanyle med en 18–nål. 370 00:31:20,160 --> 00:31:24,110 Trykket stiger. Vi er i 50'erne. 371 00:31:30,030 --> 00:31:33,180 Jeg slipper luften ud. 372 00:31:33,220 --> 00:31:40,000 – Derfor kunne han ikke pumpe blod. – Svag puls ... Jeg har en puls! 373 00:31:43,150 --> 00:31:47,060 Du kan bo der. Du er tryg der. 374 00:31:48,060 --> 00:31:51,160 Kan du forklare, hvad et kvindherberg er? 375 00:31:57,160 --> 00:32:02,120 – Hvad er hun bange for? – Fattigdom, deportering. Vælg selv. 376 00:32:02,160 --> 00:32:07,020 Handel med mennesker. Kvinder fra andre lande – 377 00:32:07,060 --> 00:32:12,020 – får tilbudt job og ender som livegne tjenere. 378 00:32:12,060 --> 00:32:15,060 Jeg kan ikke forlade mit barn. 379 00:32:17,110 --> 00:32:21,120 Det skal du heller ikke. Ingen vil tage dit barn fra dig. 380 00:32:21,160 --> 00:32:25,180 Ikke det her barn ... Aidan. 381 00:32:26,160 --> 00:32:31,060 – Den treårige? – Er han også din søn? 382 00:32:33,060 --> 00:32:35,160 Ja ... 383 00:32:42,060 --> 00:32:45,220 Prøv med t–rørs testen. 384 00:32:46,010 --> 00:32:50,060 Normalt ville vi have ekstuberet på operationsstuen, ikke? 385 00:32:54,160 --> 00:32:57,190 Intet udslag i brystvæggen. 386 00:32:57,230 --> 00:33:00,220 Iltmætningen falder til 89%. 387 00:33:01,010 --> 00:33:04,110 Hvorfor trækker han ikke vejret af sig selv? 388 00:33:08,060 --> 00:33:11,010 Luftledning på 14. 389 00:33:17,160 --> 00:33:21,170 – Jeg taler med familien. – Nej, det kommer jeg desværre til. 390 00:33:29,010 --> 00:33:32,220 Jeg vidste, der var noget galt. Jeg sagde det jo til dig. 391 00:33:33,010 --> 00:33:37,170 – Det ordner sig. – Nej! Sig ikke det. Han er syg. 392 00:33:37,210 --> 00:33:40,090 Flyvevåbnet er ikke som politiet. 393 00:33:40,130 --> 00:33:45,120 Jeg kan ikke få ham ud mod kaution, og hvem skal man ringe til? 394 00:33:45,160 --> 00:33:50,020 Hvad nu, hvis han ender på en VA–kolbøtteanstalt? 395 00:33:50,060 --> 00:33:54,090 Vi skaffer en god advokat. Vi hjælper ham. 396 00:33:56,160 --> 00:34:00,070 – Tag hjem, jeg finder en afløser. – Det kan du ikke. 397 00:34:00,110 --> 00:34:04,080 Tag hjem og hvil dig. Ring, hvis du får brug for mig. 398 00:34:10,160 --> 00:34:13,130 – Jeg troede, du var gået. – Hvordan har drengen det? 399 00:34:13,170 --> 00:34:19,220 Han havde en hilus–lækage. Kovac åbnede brystet, han overlever vist. 400 00:34:20,010 --> 00:34:25,120 – Du havde gjort det samme. – Jeg dræbte tre patienter i dag. 401 00:34:25,160 --> 00:34:30,020 Du kunne ikke redde dem, men du dræbte dem ikke. 402 00:34:30,060 --> 00:34:34,120 Jeg har set dig redde dobbelt så mange bare sådan. 403 00:34:34,160 --> 00:34:39,120 Tag hjem. Drik et glas eller to. I morgen er der en ny dag. 404 00:34:39,160 --> 00:34:44,170 Men dør mere end én patient for dig, er du fyret. 405 00:34:44,210 --> 00:34:48,030 – Hej. Hvordan går det? – Fint. 406 00:34:50,110 --> 00:34:54,120 – Sagde du det? Vil du gøre det? – Du kan gøre det. 407 00:34:54,160 --> 00:34:57,210 – Du bør gøre det. – Okay. 408 00:34:59,010 --> 00:35:03,070 – Vi skal have et barn. – Hvad ...? Er du gravid? 409 00:35:03,110 --> 00:35:07,070 – Nej. – J e g er gravid. 410 00:35:07,110 --> 00:35:11,070 Jamen du godeste! Tillykke med det, Kerry. 411 00:35:11,110 --> 00:35:15,000 Tak. Tusind tak. 412 00:35:15,040 --> 00:35:19,220 Hvor skal du hen? Det her vedrører kun mig og min patient. 413 00:35:20,010 --> 00:35:23,170 – Hun har valgt at lade sig udskrive. – Ring til politiet. 414 00:35:23,210 --> 00:35:28,210 – Hun vil ikke anmelde det. – Vi har love mod slaveri her. 415 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Jeg henter bilen. 416 00:35:33,010 --> 00:35:35,030 Gør ikke det her. 417 00:35:35,070 --> 00:35:38,070 Min familie i Kina har brug for mine penge. 418 00:35:38,110 --> 00:35:42,080 – Du finder et andet job. – Jeg kan ikke forlade mine børn. 419 00:35:42,120 --> 00:35:45,100 De tager dit barn. Ligesom de tog Aidan. 420 00:35:45,140 --> 00:35:48,220 Jeg er mere sammen med ham, end de er. 421 00:35:49,010 --> 00:35:52,060 Ved han overhovedet, at du er hans mor? 422 00:35:54,160 --> 00:36:00,010 – Det ved han ikke. – Men jeg ved det ... 423 00:36:03,160 --> 00:36:07,210 – Hvordan har mr Seaton det? – Han ligger i respirator. 424 00:36:08,210 --> 00:36:15,170 Da du kom her, bad du om, at jeg skulle behandle dig som alle andre. 425 00:36:15,210 --> 00:36:18,050 Du har en svær sygdom – 426 00:36:18,090 --> 00:36:21,220 – og at du står her, er et bevis på din karakterstyrke. 427 00:36:22,010 --> 00:36:26,070 Men enhver anden kandidat på dit niveau ville jeg have dumpet. 428 00:36:26,110 --> 00:36:29,050 Jeg ved, at jeg må tilpasse mig. 429 00:36:29,090 --> 00:36:34,060 Nej. Skråt op med politisk korrekthed ... du er fysisk handicappet. 430 00:36:34,100 --> 00:36:38,070 Dine kommende patienter vil ikke være tjent med det. 431 00:36:38,110 --> 00:36:41,000 Er det så slut nu? 432 00:36:42,210 --> 00:36:46,120 Hvordan appellerer man? 433 00:36:46,160 --> 00:36:51,220 Afgiv et løfte. Du består, hvis du ikke praktiserer klinisk medicin. 434 00:36:52,010 --> 00:36:57,120 Bliv radiolog eller psykiater, men lov mig, du aldrig vil behandle. 435 00:36:57,160 --> 00:37:04,010 – Nej. Det kan jeg ikke love. – Så dumper du, mr Nathan. 436 00:37:41,160 --> 00:37:45,010 – Sidder der nogen her? – Nej. 437 00:37:50,160 --> 00:37:55,170 – Du har vist haft en hård dag. – Det kan man godt sige. 438 00:37:55,210 --> 00:37:58,220 Hvad er dit arbejde? 439 00:37:59,010 --> 00:38:02,130 – Jeg er jockey. – Åh, han har humor. 440 00:38:02,170 --> 00:38:06,000 Egentlig ikke. 441 00:38:07,160 --> 00:38:12,070 – Her er ret dødt i aften. – Sådan kan jeg lide det. 442 00:38:12,110 --> 00:38:17,220 Det tror jeg ikke på. Du ligner én, der forstår at more sig. 443 00:38:18,010 --> 00:38:21,060 – Tror du det? – Ja. 444 00:38:22,060 --> 00:38:24,220 Undskyld mig ... 445 00:38:25,010 --> 00:38:27,060 Hallo? 446 00:38:28,060 --> 00:38:33,020 Jeg kan ikke tale med dig nu. Ja, han kom for at tale med mig. 447 00:38:33,060 --> 00:38:37,020 Det er nok bedst, du holder op med at ringe til mig. 448 00:38:37,060 --> 00:38:40,060 Du må undskylde. 449 00:38:50,210 --> 00:38:57,170 Skal vi ikke smutte og se, hvad vi kan få rodet os ud i? 450 00:38:57,210 --> 00:39:03,010 – Hvor skal vi gå hen? – Det må du bestemme. 451 00:39:04,010 --> 00:39:06,220 Jeg tror, jeg kender et sted. 452 00:39:07,010 --> 00:39:11,060 Det er 300 dollar i timen. 2.000 for hele natten. 453 00:39:35,010 --> 00:39:37,110 Kommer du? 454 00:39:44,160 --> 00:39:48,220 – Hej ... Jeg har ringet til dig. – Jeg talte i telefon. 455 00:39:49,010 --> 00:39:51,220 Fik du fat i ham? 456 00:39:52,010 --> 00:39:57,170 Du må nok vente til i morgen. Men jeg har fish & chips fra Brennan's. 457 00:39:57,210 --> 00:40:00,210 Jeg er ikke sulten. 458 00:40:06,080 --> 00:40:08,220 Jeg købte den på vej hjem. 459 00:40:09,010 --> 00:40:13,020 Det tog en time at få den frem og tre kvarter at få hældt op. 460 00:40:13,060 --> 00:40:17,030 Jeg har stadig ikke smagt den. Jeg ville bare ... 461 00:40:17,070 --> 00:40:20,220 ... have, at alt skulle stoppe. Holde op med at tænke ... 462 00:40:28,060 --> 00:40:31,220 Jeg er så glad for, at du er hjemme. 463 00:40:32,010 --> 00:40:35,170 Jeg er ked af det. Jeg er så ked af det ... 464 00:40:35,210 --> 00:40:40,160 Jeg ønskede sådan, at du tog fejl. For jeres begges skyld. 465 00:40:44,210 --> 00:40:48,020 Min familie er så forskruet. 466 00:40:48,060 --> 00:40:51,080 Hvis jeg var dig, ville jeg flygte for livet. 467 00:40:51,120 --> 00:40:57,120 Du har ikke monopol på forskruede familier. Du har mødt min mor. 468 00:40:57,160 --> 00:41:02,170 – Hun er ikke attesteret sindssyg. – Vi bringer dem sammen til jul. 469 00:41:02,210 --> 00:41:07,060 Farmor, mine forældre og din mor ... 470 00:41:09,010 --> 00:41:13,010 – Jeg er bange for hans skyld. – Jeg ved det. 471 00:41:15,010 --> 00:41:18,070 Det er så uretfærdigt. 472 00:41:18,110 --> 00:41:21,140 Han var en sådan en god dreng. 473 00:41:21,180 --> 00:41:25,210 Vi var igennem så meget sammen, og jeg troede, han var i hus. 474 00:41:26,000 --> 00:41:30,190 Jeg troede ... at han var reddet. 475 00:41:30,230 --> 00:41:35,220 Han vil få al den hjælp, han har brug for. Det vil vi sørge for. 476 00:41:36,010 --> 00:41:41,210 Du kunne ikke have forhindret det her på nogen som helst måde. 477 00:41:48,010 --> 00:41:50,220 Der er bare det, at Eric ... 478 00:41:51,010 --> 00:41:55,090 Han var det eneste holdepunkt i min tilværelse. 479 00:41:57,210 --> 00:42:02,010 Han var den eneste, jeg altid kunne regne med. 480 00:42:05,210 --> 00:42:09,070 Det er ikke sandt længere. 481 00:42:13,060 --> 00:42:16,060 Lover du det? 482 00:42:18,210 --> 00:42:23,160 For jeg har virkelig brug for et holdepunkt lige nu. 483 00:42:26,010 --> 00:42:29,060 Jeg går ingen steder. 484 00:42:39,090 --> 00:42:43,090 Oversættelse: A. Michelsen www.sdi–media.com 44002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.