All language subtitles for ER - S09E06 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,190 SKADESTUEN 2 00:00:04,230 --> 00:00:08,220 Han behandler sygeplejerskerne som iditoter, 3 00:00:09,010 --> 00:00:11,210 Jeg indgiver en klage over ham! 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,140 Dit røvhul! Gik du i seng med hende? 5 00:00:15,180 --> 00:00:18,210 – Jeg venter på dig. – Jeg kommer straks. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,160 – Tag dig af min bror. – Er han pottetrænet? 7 00:00:22,180 --> 00:00:26,110 – Hvad laver du? – Er du ikke lidt hård ved ham? 8 00:00:26,150 --> 00:00:31,160 Nathan gør det godt alt andet lige ... Han har Parkinsons. 9 00:00:37,100 --> 00:00:40,160 – Hvor meget tog De væk? – Ikke noget. 10 00:00:40,200 --> 00:00:45,110 – Ikke noget? – De har metastaser i hele bughulen. 11 00:00:45,150 --> 00:00:50,060 På den leverens overflade ... milten, tynd– og tyktarmen. 12 00:00:50,100 --> 00:00:56,110 – Fjerner man ikke, hvad man kan? – Et indgreb stiller dig ikke bedre. 13 00:00:56,150 --> 00:01:02,210 – De tror ikke, jeg overlever? – De skal tale med en onkolog. 14 00:01:03,000 --> 00:01:09,110 – Har jeg en chance eller ej? – Der er altid en chance, mr Willow. 15 00:01:09,150 --> 00:01:13,210 – Hvor stor er den? – Ud fra omfanget og med terapi ... 16 00:01:14,000 --> 00:01:17,210 Mindre end 10% for at overleve i fem år. 17 00:01:18,000 --> 00:01:22,160 Hvad er det korteste ... det mindste tidsrum? 18 00:01:22,200 --> 00:01:26,240 Jeg får onkologen til at tale med Dem. 19 00:01:27,030 --> 00:01:31,160 "Ovedreven terapi"? Min arm blev kappet af! 20 00:01:31,200 --> 00:01:36,110 Hvad skal jeg gøre? Skal en ulveflok gnave mit ben af også? 21 00:01:36,150 --> 00:01:42,210 Ifølge fysioterapeuten, ortopæden og hospitalschefen, som betaler dig – 22 00:01:43,000 --> 00:01:47,160 – skal jeg have mindst fem dage ugentligt for at kunne fungere. 23 00:01:47,200 --> 00:01:52,110 Ikke invalidepenge, din mide! Jeg arbejder stadig! 24 00:01:52,150 --> 00:01:54,200 Hallo? 25 00:01:55,200 --> 00:01:58,010 Kujon ... 26 00:01:58,050 --> 00:02:03,210 Hvordan har det indre gys det? Du var der kun i 90 sekunder. 27 00:02:04,000 --> 00:02:08,060 – Du må have din egen klagekasse. – Jeg kan intet gøre for ham. 28 00:02:08,100 --> 00:02:12,110 Din kandidat, martini–shakeren, siger, han ingen vagter får. 29 00:02:12,150 --> 00:02:17,010 – Han har Parkinsons. – Deraf "shakeren". Vær nu lidt kvik. 30 00:02:17,050 --> 00:02:19,240 Stress og søvnmangel gør det kun værre. 31 00:02:20,030 --> 00:02:24,010 Han siger, han har styr på det. Andre skal ikke sy færdigt for ham. 32 00:02:24,050 --> 00:02:29,010 Ingen 36–timers vagter. At han tager patienter er slemt nok. 33 00:02:29,050 --> 00:02:35,010 – Du kan ikke lide invalide–læger. – Kun i enkelte tilfælde. 34 00:02:35,050 --> 00:02:41,160 Lad ham gøre, som han vil. Fri mig for en krøblingerettigheds–advokat – 35 00:02:41,200 --> 00:02:45,160 – som vil forlange håndtag på pissoirerne. 36 00:02:45,200 --> 00:02:49,080 – Så vi tager os ikke af mr Nathan? – Af hvem? 37 00:02:49,120 --> 00:02:54,010 – Kandidaten med Parkinsons. – Nej, ham tager jeg mig ikke af. 38 00:02:54,050 --> 00:02:57,100 Bare sørg for, at han ikke slår nogen ihjel. 39 00:02:57,140 --> 00:03:02,110 – Hun sov i højbanetoget. – Hun hedder Sara Paspalis. 14 år. 40 00:03:02,150 --> 00:03:07,010 – Sara? Kan du høre mig? – Lad mig sove 41 00:03:07,050 --> 00:03:10,110 – Faldt hun? – Hun sad på sædet. 42 00:03:10,150 --> 00:03:15,210 – Ser du tegn på skader? – Hoved–CT og lumbalpunktur. 43 00:03:16,000 --> 00:03:18,160 Hvorfor er du så søvnig? 44 00:03:18,200 --> 00:03:21,210 – Tager du nogen medicin? – Hvad med stoffer? 45 00:03:22,000 --> 00:03:28,010 – Giftscreening, PAP og 'lytter. – Samt urinprøve og graviditetstest. 46 00:03:28,050 --> 00:03:32,170 – Weaver vil flytte mødet til kl. et. – Javel ... Hvilket møde? 47 00:03:32,210 --> 00:03:37,200 – Sygeplejerskernes klageskrivelse. – Hvilken klageskrivelse? 48 00:03:42,150 --> 00:03:46,210 – Hvad laver du her? – Jeg kom for at se dig. 49 00:03:47,000 --> 00:03:51,110 – Jeg ville ringe, men Jody blev syg. – Jody? 50 00:03:51,150 --> 00:03:55,050 – Min kæreste. Kan hun godkendes? – Hun ser sød ud. 51 00:03:55,090 --> 00:04:00,010 Kom og hils på hende. Du vil synes om hende. 52 00:04:00,050 --> 00:04:04,010 – Har hun det skidt? – Det kan være influenza. Hovedpine. 53 00:04:04,050 --> 00:04:08,160 Hendes mave gør oprør. Vi spiste nogle rejer i Biloxi. 54 00:04:08,200 --> 00:04:13,110 Jeg lejede en Cessna ... Det her er min storesøster Abby. 55 00:04:13,150 --> 00:04:16,020 En lille storesøster, må man sige. 56 00:04:16,060 --> 00:04:21,230 Eric siger, du har det skidt. Hvad er der ....galt? 57 00:05:10,080 --> 00:05:14,140 – 36 år, tre skudsår. – Ja, mama–san, jeg er skudsikker. 58 00:05:14,180 --> 00:05:18,040 – Takykardi 110, BT 100/80. – Han skal have blod. 59 00:05:18,080 --> 00:05:22,090 Jeg trænger mere til en øl. Kan jeg få en sygeplejerske på? 60 00:05:22,130 --> 00:05:26,140 – Vil du hoppe på ham, Malik? – Skrid, din chokolade–homo. 61 00:05:26,180 --> 00:05:30,190 – Kender du mit kunstnernavn? – Vi har brug for lidt ekstra hjælp. 62 00:05:30,230 --> 00:05:34,090 – Er det rejerne? – Måske. Hvordan mødtes I? 63 00:05:34,130 --> 00:05:38,240 I en boghandel nær basen. Hun er sjov, når hun ikke kaster op. 64 00:05:39,030 --> 00:05:43,190 – Studerer eller arbejder hun? – Hun er 21 ... sådan da. 65 00:05:43,230 --> 00:05:48,040 – 20 år? – Hun vil være forfatter. Hun e r. 66 00:05:48,080 --> 00:05:51,140 Jeg har læst hendes ting. Det er godt. 67 00:05:51,180 --> 00:05:55,190 – Flyver I rundt i landet? – I Midtvesten. Sydpå. 68 00:05:55,230 --> 00:05:58,240 – Og du har råd til et fly? – Det er lejet. 69 00:05:59,030 --> 00:06:02,090 – Hvad er der? – Det lyder bare lidt dyrt. 70 00:06:02,130 --> 00:06:08,080 – Vi kan gå, hvis det er ubelejligt. – Det er det ikke. Jeg kommer igen. 71 00:06:09,160 --> 00:06:12,240 – Jeg vil have en amerikansk læge! – Det e r Chen. 72 00:06:13,030 --> 00:06:17,040 Betadyn, sterile handsker og pleuradræn. 73 00:06:17,080 --> 00:06:21,170 – Systolisk tryk 70. – Har du set hende fra toget? 74 00:06:21,210 --> 00:06:25,090 – Hun var på U1. – Ja, jeg var der selv. Hun er væk. 75 00:06:25,130 --> 00:06:29,130 – Blad 10 og steril afdækning. – Perikardial effusion. 76 00:06:29,170 --> 00:06:34,090 – Jeg elske dig længe. I røven! – Pas på, hun har en stor nål. 77 00:06:34,130 --> 00:06:38,090 Hallo? Kan du høre mig? Han er bedøvet, men trækker vejret. 78 00:06:38,130 --> 00:06:44,090 – Hun er nok gået sin vej. – Vil du have, vi skal smide det her? 79 00:06:44,130 --> 00:06:48,190 – Jeg er inde. – Intet tryk og ingen puls. 80 00:06:48,230 --> 00:06:53,140 Nålen ude. 40 ml perikardial blod, intet blod i Thoraseal. 81 00:06:53,180 --> 00:06:57,090 – Sinusrytme. Trykket stiger. – Flot nåleføring. 82 00:06:57,130 --> 00:07:01,160 Tredje pose. Trykket på 100/72. Iltmætning 95%. 83 00:07:01,200 --> 00:07:05,140 Dr. Corday, vi har en patient med åndedrætsbesvær. 84 00:07:05,180 --> 00:07:09,200 – Ingen åndedrætslyde. – 26–årig kvinde. Besvimede. 85 00:07:09,240 --> 00:07:13,190 – Lettere forvirret. – Iltmætning 89%. Takykardi 120. 86 00:07:13,230 --> 00:07:18,040 Hendes iltflaske er tom. Hun kan have væske i lungerne. 87 00:07:18,080 --> 00:07:22,170 – Jeg hører intet. Pneumothorax? – Der er ingen tegn på skader. 88 00:07:22,210 --> 00:07:28,130 – Lungevævet er reduceret. – Vær lige stille, alle sammen! 89 00:07:33,030 --> 00:07:37,160 Der ... Grove ronki bilateralt. 90 00:07:38,230 --> 00:07:42,190 – Det er så svagt. – Blodgassen ser fin ud. 91 00:07:42,230 --> 00:07:46,190 – Så du talte med Romano ... – Han bakkede mig op. 92 00:07:46,230 --> 00:07:52,040 Men han bedømmer dig ikke. Hvis du har en mening om din turnus ... 93 00:07:52,080 --> 00:07:57,170 – Den har jeg videregivet. – ... så brug de rigtige kanaler. 94 00:07:57,210 --> 00:08:02,090 – Har du emfysem? – Alfa–1 antitrypsin ... 95 00:08:02,130 --> 00:08:07,240 – Alfa–1 antitrypsin–mangel? – Hvad kan du sige om det, Nathan? 96 00:08:08,030 --> 00:08:11,040 Mindskede serumniveauer i alfa–1 blodproteiner. 97 00:08:11,080 --> 00:08:15,240 – Hvorfor er det ikke godt? – Det fremkalder cirrose i leveren. 98 00:08:16,030 --> 00:08:20,240 – Hvorfor kan hun ikke ånde? – Uden alfa–1 hæmmes trypsin ikke. 99 00:08:21,030 --> 00:08:25,230 – Det æder alveole–overfladerne, – Ja ... og? 100 00:08:28,240 --> 00:08:34,020 Panacinært emfysem. Hun har lunger som en 80–årig kæderyger, 101 00:08:35,140 --> 00:08:41,090 – Hun drukner i sit eget slim. – Du skal have en tube i halsen. 102 00:08:41,130 --> 00:08:45,090 – Det er nødvendigt. – Hvad med en BIPAP? Trykmaske? 103 00:08:45,130 --> 00:08:49,190 – Vil det virke? – Måske ... Ring til lungeafdelingen. 104 00:08:49,230 --> 00:08:52,020 God bedømmelse. 105 00:08:52,060 --> 00:08:55,140 Blodtryk 100/72, iltmætning 96%. 106 00:08:55,180 --> 00:08:59,190 – Kender du noget til en skrivelse? – Ja, jeg skrev under. 107 00:08:59,230 --> 00:09:03,240 – Tre pistolskud, og ingen søger mig. – Trauma–divaen. 108 00:09:04,030 --> 00:09:09,090 – Er det om cafeteriaet igen? – Dr. Kovac. Du lader bare stå til. 109 00:09:09,130 --> 00:09:12,240 – Du ved godt ... – De skaber sig bare. 110 00:09:13,030 --> 00:09:17,110 – Du skar Denise over. – Vi måtte lægge et pleuradræn. 111 00:09:17,150 --> 00:09:22,000 Det var min kone, din skævøjede smatso! Vi hakker dig til fars! 112 00:09:22,040 --> 00:09:25,190 Snak med drengene om det i fængselsbadet. 113 00:09:25,230 --> 00:09:30,190 – Er du okay? Chen? – Jeg har det fint. 114 00:09:30,230 --> 00:09:34,190 Blodgas og lungerøntgen, inden hun flyttes. 115 00:09:34,230 --> 00:09:38,040 – Penetrerende skade i aflukke 3. – Kommer. 116 00:09:38,080 --> 00:09:40,160 Jeg vil gerne følge evaluationen. 117 00:09:40,200 --> 00:09:44,230 Bliv færdig med udskrivningerne og tjek for kirurgisk konsultation. 118 00:09:45,020 --> 00:09:49,090 – Må jeg gå til ballet bagefter? – Der er patologmøde kl. tre. 119 00:09:49,130 --> 00:09:52,100 – Hun er en god lærer. – Det siger de jo. 120 00:09:54,180 --> 00:09:59,090 – Hvordan har du det? – Bedre. Undskyld brækket. 121 00:09:59,130 --> 00:10:03,240 – Det hører med. Hvor er Eric? – Han gik ud for at ryge en smøg. 122 00:10:04,030 --> 00:10:08,040 – En smøg? – Jeg har bedt ham holde op. 123 00:10:08,080 --> 00:10:13,130 – Han vil måske lytte til sin søster. – Vil du undskylde mig et øjeblik? 124 00:10:13,170 --> 00:10:18,170 Jeg bliver kaldt ind på rektors kontor nu på grund af dig. 125 00:10:18,210 --> 00:10:23,190 Du har gjort sygeplejerskerne edderspændte. Det er din indstilling. 126 00:10:23,230 --> 00:10:26,240 Jeg har en fin indstilling. Det h a r jeg! 127 00:10:27,030 --> 00:10:31,140 – Jeg kan stadig ikke finde hende. – Jerry, hjælper du hende? 128 00:10:31,180 --> 00:10:35,130 Stort sygehus. Mange patienter. Optaget. 129 00:10:36,130 --> 00:10:39,100 Ring til vagten. 130 00:10:40,130 --> 00:10:46,240 Darius skatede ind i en bildør. Anklen er skadet, men pulsen er fin. 131 00:10:47,030 --> 00:10:50,040 – Har du et efternavn? – Bare Darius. 132 00:10:50,080 --> 00:10:53,090 – Allergier? – Har du set min bror? 133 00:10:53,130 --> 00:10:57,150 Han ville ud og købe cigaretter. Han skaffer mig lodsedler. 134 00:10:57,190 --> 00:11:00,030 Hvorfor ikke, det er 87 millioner. 135 00:11:00,070 --> 00:11:05,050 Du har større chance for at blive ramt af en bil. Skal jeg gå med ind? 136 00:11:05,090 --> 00:11:09,130 Du får brug for pengene, når jeg lægger sag an. 137 00:11:10,130 --> 00:11:15,160 National Enquirer. Ja, lidt pinligt, men Jody elsker at læse sladder. 138 00:11:15,200 --> 00:11:19,120 – Hvornår begyndte du at ryge? – For et stykke tid siden. 139 00:11:19,160 --> 00:11:26,090 Hvor længe er det? Ingen begynder da at ryge, når de er over 25. 140 00:11:26,130 --> 00:11:30,090 Hvad kan jeg sige? Jeg er sprunget sent ud. 141 00:11:30,130 --> 00:11:34,040 Jeg mener det alvorligt. Det er skadeligt. 142 00:11:34,080 --> 00:11:39,090 – Du røg, siden du var ... otte? – Nu snakker vi altså ikke om mig. 143 00:11:39,130 --> 00:11:44,140 – Du har ret. Hvordan har Jody det? – Hun virker til at have det bedre. 144 00:11:44,180 --> 00:11:48,190 – Hun er ikke gravid. – Var dét en mulighed? 145 00:11:48,230 --> 00:11:53,140 – Det må d u jo vide. – Tja ... det var det vel. 146 00:11:53,180 --> 00:11:57,150 – Hvad nu, hvis hun var? – Men det er hun ikke. 147 00:11:57,190 --> 00:12:02,000 Hun kunne jo have været det. Hvad har du gang i, Eric? 148 00:12:02,040 --> 00:12:05,140 Jeg har sex med min kæreste, mor. Er du nonne måske? 149 00:12:05,180 --> 00:12:09,070 Du kommer med en ung pige, som kunne være gravid. 150 00:12:09,110 --> 00:12:13,060 – Og har taget "orlov"... – Folk holder ferie. 151 00:12:13,100 --> 00:12:16,190 Du lejer et fly, som du umuligt kan have råd til. 152 00:12:16,230 --> 00:12:21,190 – Du er et finansielt geni. – Lad være med at håne mig. 153 00:12:21,230 --> 00:12:26,140 – Det er ikke mig, der er ... – Der er hvad? Forelsket? 154 00:12:26,180 --> 00:12:31,140 – Nå, du er forelsket? – Tja ... måske. Er det så slemt? 155 00:12:31,180 --> 00:12:36,010 Hjælp! Vil nogen komme og hjælpe! 156 00:12:37,030 --> 00:12:41,030 Gå ind og sig, jeg skal bruge en båre. 157 00:12:44,230 --> 00:12:47,080 Sara? 158 00:12:49,180 --> 00:12:54,140 – Hvor længe har hun været sådan? – Det ved jeg ikke. Er hun død? 159 00:12:54,180 --> 00:12:58,240 – Vågn op, Sara! – Et kys kan måske vække hende. 160 00:12:59,030 --> 00:13:01,190 Hun har krampeanfald. 161 00:13:01,230 --> 00:13:07,040 – Er iltmætningen forbedret? – 93%. Hun vil have masken af. 162 00:13:07,080 --> 00:13:10,090 Bare du holder øje med hendes respiration. 163 00:13:10,130 --> 00:13:14,190 – Har I ringet til min far? – Vi lagde en besked. 164 00:13:14,230 --> 00:13:18,150 – Tager du prolastin mod alfa–1? – Nej. 165 00:13:18,190 --> 00:13:24,110 Jeg fik udslet og et anafylaktisk chok. Halsen lukkede sig til. 166 00:13:24,150 --> 00:13:28,190 En ægte anafylaktisk reaktion på prolastin er sjælden. 167 00:13:28,230 --> 00:13:31,160 Hvor er jeg bare heldig. 168 00:13:31,200 --> 00:13:35,070 De tog mig fra medicinen for nogle år siden. 169 00:13:36,080 --> 00:13:40,240 – Du har lungebetændelse – Den femte i år. Det er ny rekord. 170 00:13:41,030 --> 00:13:44,190 Det kan vi gøre noget ved. Er du allergisk over for antibiotika? 171 00:13:44,230 --> 00:13:47,040 Nej. 172 00:13:47,080 --> 00:13:51,100 Jeg frasiger mig forsøg på genoplivning. 173 00:13:53,130 --> 00:13:57,090 Min lever er syg. Mine lunger hænger i laser. 174 00:13:57,130 --> 00:14:00,230 Antibiotikaen får dig til at få det bedre. 175 00:14:01,230 --> 00:14:07,090 Tag det ikke personligt. Jeg vil bare ikke have mere hjælp. 176 00:14:07,130 --> 00:14:10,130 Jeg er parat til at dø. 177 00:14:13,210 --> 00:14:18,070 – Hold hendes arm. – Ingen sagde, hun havde kramper. 178 00:14:18,110 --> 00:14:23,220 – Det har hun ikke. – 6 cm ujævnt sår i hovedbunden. 179 00:14:24,010 --> 00:14:27,120 Ind til knoglen. Hvad kom hun ind for? 180 00:14:27,160 --> 00:14:31,200 – Politiet fandt hende i tung søvn. – En mulig overdosis. 181 00:14:31,240 --> 00:14:37,020 Eller hjerneblødning. At de kritikløst tager imod piller ... 182 00:14:37,060 --> 00:14:41,170 Jeg skal bruge en medunderskriver på en DNR. 183 00:14:41,210 --> 00:14:46,020 – Hun beskytter ikke luftvejene. – Jeg tager mig af det. 184 00:14:46,060 --> 00:14:49,220 Vi intuberer hende og sender hende til CT. 185 00:14:50,010 --> 00:14:53,120 – Vil du gøre det? – Ja. 186 00:14:53,160 --> 00:14:58,020 Skopet i venstre hånd. Lad det glide langs tungen. 187 00:14:58,060 --> 00:15:01,120 Hen over og til siden. 188 00:15:01,160 --> 00:15:06,010 Fint ... Meget fornemt. Kig efter stemmebåndene nu. 189 00:15:08,110 --> 00:15:11,160 Sådan ... Glimrende. 190 00:15:11,200 --> 00:15:16,070 – En lodseddel? Koster kun 2 dollar. – I butikken koster de 1 dollar. 191 00:15:16,110 --> 00:15:20,040 Ikke med mit patenterede talvælgnings–system. 192 00:15:26,060 --> 00:15:30,170 – Hun ser ud til at have det bedre. – Ja, efter 125 mg demerol. 193 00:15:30,210 --> 00:15:37,060 Hun havde migræne. Hun kan ikke tåle anden medicin og er næsten 21. 194 00:15:37,100 --> 00:15:41,220 Fik han sagt det? Han tror, han er forelsket. 195 00:15:42,010 --> 00:15:45,130 Kærlighed kan man ikke få nok af. Kan du ikke lide hende? 196 00:15:45,170 --> 00:15:48,020 Jeg har kun lige mødt hende. 197 00:15:48,060 --> 00:15:52,020 Tilkald mig, når Grahams prøvesvar er kommet. 198 00:15:52,060 --> 00:15:56,020 – Føler du dig heldig? – Videresalg er ulovligt. 199 00:15:56,060 --> 00:15:58,110 En betjent skal have hjælp! 200 00:15:58,150 --> 00:16:02,170 En skudepisode. Hun skar hånden på en bilrude ... 201 00:16:02,210 --> 00:16:06,120 – Det e r ikke noget! – Hun har mistet meget blod. 202 00:16:06,160 --> 00:16:09,220 Lad mig kigge på det. 203 00:16:10,010 --> 00:16:14,070 Det er til dig. Du har et møde med Romano nu. 204 00:16:14,110 --> 00:16:20,010 Her. Der kommer nogen om lidt ... Nathan, du har kirurgisk turnus? 205 00:16:20,050 --> 00:16:24,110 En håndkirurg bør se på skaden. Skyl det, hun skal måske opereres. 206 00:16:24,150 --> 00:16:28,170 Hun har lungebetændelse, og der er tegn på leverafstødning. 207 00:16:28,210 --> 00:16:32,030 – Hvorfor ikke respirator? – Hun har afslået det. 208 00:16:32,070 --> 00:16:35,150 Hendes lunger er færdige. Hvordan skal hun kunne ånde? 209 00:16:35,190 --> 00:16:39,120 Deres datter har modsat sig livsopretholdende foranstaltninger. 210 00:16:39,160 --> 00:16:44,070 Hun er bare deprimeret. Lad mig tale med hende. 211 00:16:44,110 --> 00:16:49,020 Hun vil nok ikke tales fra det. Hun er 26 år. 212 00:16:49,060 --> 00:16:53,220 – Hun bliver træt. – Ja, hun er døende. 213 00:16:54,010 --> 00:16:57,220 – Det er vi alle. – Ikke på den måde. 214 00:16:58,010 --> 00:17:02,070 Hun lider, og hun ved, det aldrig bliver anderledes. 215 00:17:02,110 --> 00:17:07,120 Hun holdt op med at tage immunsuppressiva for uger siden. 216 00:17:07,160 --> 00:17:10,220 – Jeg kan intet gøre nu. – Jeg får hende til at tage dem! 217 00:17:11,010 --> 00:17:16,220 – Hun vil stadig være allergisk. – Vi finder nye medikamenter. 218 00:17:17,010 --> 00:17:23,220 Og når de svigter, skal hun have både nyt hjerte og nye lunger. 219 00:17:24,010 --> 00:17:26,130 Så skaffer jeg hende det. 220 00:17:26,170 --> 00:17:30,170 For at hun skal slås med den samme sygdom igen? 221 00:17:34,010 --> 00:17:39,110 Hvis du ikke vil kæmpe for hende, finder jeg en læge, der vil. 222 00:17:45,200 --> 00:17:48,170 Drej håndleddet 90 grader. 223 00:17:48,210 --> 00:17:54,110 Jeg skød tre skud uden at vide det. Vi har halvautomatiske våben. 224 00:17:57,160 --> 00:18:02,170 – Brug lillefingeren som støtte. – Det gik så hurtigt. 225 00:18:02,210 --> 00:18:07,170 – Du gjorde sikkert det rigtige. – Jeg har været bange hver dag. 226 00:18:07,210 --> 00:18:13,010 Hvis det ikke er, som du troede, er der intet forkert i at gå andre veje. 227 00:18:13,050 --> 00:18:18,110 – Dr. Corday, jeg har brug for Dem. – Jeg ser på stingene bagefter. 228 00:18:19,110 --> 00:18:23,170 Vil du trykke imod her? Jeg kommer igen lige straks. 229 00:18:24,180 --> 00:18:29,070 Tror du ikke, at betjenten kan lide af posttraumatisk stress? 230 00:18:29,110 --> 00:18:34,210 – Jo, få fat i en socialrådgiver. – Du e r faktisk ret cool. 231 00:18:35,210 --> 00:18:39,170 – Hvabehar? – Skal vi ikke drage omsorg for dem? 232 00:18:39,210 --> 00:18:43,240 Hvis du vil være på kirurgisk, så opfør dig som en kirurg. 233 00:18:44,030 --> 00:18:50,020 – Jeg skider bare på det? Godt nok. – Du hjælper hende bedst ved at sy. 234 00:18:50,060 --> 00:18:56,020 Hun var så forstyrret. Det kunne være et rave–stof som fx ecstasy. 235 00:18:56,060 --> 00:18:59,120 Så kom jeg i tanker om Special K ... 236 00:18:59,160 --> 00:19:04,070 Det afløste roofier'ne, der bruges til at dølle voldtægtsofre med. 237 00:19:04,110 --> 00:19:07,190 Det var ikke faldet mig ind at kigge efter før. 238 00:19:07,230 --> 00:19:13,220 – Nej, sådan er din "kultur" ikke. – Vi har for travlt med at redde liv. 239 00:19:14,010 --> 00:19:19,020 Ved ikke at standse det fra starten har det fået lov at brede sig. 240 00:19:19,060 --> 00:19:21,240 Har du et enstavelses–ord at tilføje? 241 00:19:22,030 --> 00:19:25,020 – Undskyld? – Det er to stavelser . 242 00:19:25,060 --> 00:19:29,220 Mary ... hvad vil du egentlig have os til? 243 00:19:30,010 --> 00:19:34,120 – En fuld undersøgelse. – Af dr. Kovac? 244 00:19:34,160 --> 00:19:37,220 – Af hele lægestaben. – Nej, hør nu her! 245 00:19:38,010 --> 00:19:44,120 Det er én klage fra en sygeplejerske over en læge, som hun ... kendte. 246 00:19:44,160 --> 00:19:48,220 – Som hun hvad? – Hun kan bare ikke lide ham mere. 247 00:19:49,010 --> 00:19:54,060 – Alle sygeplejersker er med i det. – De er trætte, slidte og vrede. 248 00:19:54,100 --> 00:19:56,240 – Bare ikke mændene. – Og Lockhart. 249 00:19:57,030 --> 00:20:01,230 Dit forhold til dr. Kovac endte vist bedre end Chunys. 250 00:20:03,010 --> 00:20:08,070 – Sagde du virkelig det der? – I falder alle for accenten! 251 00:20:08,110 --> 00:20:12,060 Sagen bliver behandlet om tre uger, men indtil da ... 252 00:20:12,100 --> 00:20:15,130 Hvordan får vi lagt låg på så længe? 253 00:20:15,170 --> 00:20:20,170 – Åbn øjnene. Det der er spil. – Blomster fra en læge. 254 00:20:20,210 --> 00:20:26,020 – Det her hospital kan jeg lide. – De kostede det halve. Fra i går. 255 00:20:26,060 --> 00:20:30,210 Fjerner man nogle blade, er de så gode som nye. Tak. 256 00:20:31,210 --> 00:20:35,020 – Gik han ud? – Ja, han går en tur. 257 00:20:35,060 --> 00:20:40,170 I cirkler? Det gjorde han ofte, dengang mor døde. 258 00:20:40,210 --> 00:20:46,170 – Det kan være tungt for ens kære. – Han tror, der er håb. 259 00:20:46,210 --> 00:20:50,100 Det tror jeg også. 260 00:20:53,060 --> 00:20:55,120 Undskyld! 261 00:20:55,160 --> 00:21:00,210 – Er Weaver her? – Har ikke set hende. Hvad så? 262 00:21:02,060 --> 00:21:05,170 – Jeg ledte efter dig. – Jeg skulle til et møde. 263 00:21:05,210 --> 00:21:11,100 Hun hviler ... Hun har det bedre, og John var smaddersød mod hende. 264 00:21:11,140 --> 00:21:15,020 – Hvem? – Din kæreste. John Carter. 265 00:21:15,060 --> 00:21:19,190 Må jeg låne dine nøgler? Vi trænger til at få sovet lidt. 266 00:21:19,230 --> 00:21:22,230 – Kan vi bo hos dig? – Ja, sagtens. 267 00:21:23,020 --> 00:21:27,060 Ellers tager vi ind på et hotel, men vi kunne jo være lidt sammen. 268 00:21:27,100 --> 00:21:31,020 Det lyder rart. Jeg har ikke meget plads, men ... 269 00:21:31,060 --> 00:21:35,000 Du og Jody er begge skønne. I skal lære hinanden at kende. 270 00:21:35,040 --> 00:21:40,010 – Okay, Eric. Det er helt fint. – Smaddergodt. Så ... 271 00:21:40,050 --> 00:21:42,220 – Så hvad? – Nøglerne. 272 00:21:43,010 --> 00:21:46,020 Nøglerne! De ligger i mit skab. Vent lidt. 273 00:21:46,060 --> 00:21:49,170 Elizabeth, undersøger du voldtægtsofret? 274 00:21:49,210 --> 00:21:54,160 – Hun er et skadestue–tilfælde. – Men jeg har ingen skadestuelæger. 275 00:21:55,160 --> 00:21:58,200 Jeg prøvede at få fat i dig først. 276 00:21:58,240 --> 00:22:03,100 Suspenderet. Sygeplejerskerne kan vist ikke lide mig. 277 00:22:03,140 --> 00:22:08,230 – Da direktøren blev involveret ... – Lige nu kan jeg også undvære dem. 278 00:22:09,020 --> 00:22:12,170 Det er måske kun tre dage. Du kan godt bruge lidt ferie. 279 00:22:12,210 --> 00:22:15,160 Tak for advarslen. 280 00:22:24,030 --> 00:22:28,160 – Før speculumet nedad. – Jeg burde have set efter noget før. 281 00:22:28,200 --> 00:22:33,090 – Lokaliser livmoderhalsen. – Ikke så hurtigt! 282 00:22:33,130 --> 00:22:35,140 Undskyld. 283 00:22:35,180 --> 00:22:40,190 – Er det her et godt studieobjekt? – Patienten er bevidstløs. 284 00:22:40,230 --> 00:22:47,080 – Faren er her. Skal han herind? – Nej ... Vær sød at lukke døren. 285 00:22:48,120 --> 00:22:53,190 – Tag dyrkningsprøve og Grams. – Er det her livmoderhalsen? 286 00:22:53,230 --> 00:22:58,180 En lille rift i vaginalåbningen. Man kan se sæd. 287 00:22:58,220 --> 00:23:04,180 Dyrk for gonorré og chlamydia. Vi skal have tilladelse til resten. 288 00:23:07,230 --> 00:23:10,090 Er de et par nu? 289 00:23:10,130 --> 00:23:15,000 Han bliver ingen stjernekirurg, men han er god med patienterne. 290 00:23:15,040 --> 00:23:20,050 – Han kan blive plejekontakt. – Skal du bruge ham til noget? 291 00:23:20,090 --> 00:23:25,130 – Hvor er hun? Hvor er min datter? – Vi er ved at undersøge hende nu. 292 00:23:25,170 --> 00:23:29,040 – Hvorfor er bruserhaner så skarpe? – Pratt, et hovedbundssår. 293 00:23:29,080 --> 00:23:32,180 Beklager, jeg har fri nu. Godnat, Lisa. 294 00:23:40,180 --> 00:23:45,240 – Har du fået dine lodsedler? – Og leve på støtten resten af livet? 295 00:23:46,030 --> 00:23:51,120 – Sluttede du ikke kl. fem? – Jeg må have fred for journalerne. 296 00:23:51,160 --> 00:23:55,190 Hvorfor fortalte ingen, at vi skulle dræbe alle de træer? 297 00:23:55,230 --> 00:23:58,040 – Skal du have hjælp? – Jeg har styr på det. 298 00:23:58,080 --> 00:24:03,090 Hvad med en øl? 299 00:24:03,130 --> 00:24:07,040 Ativan virker ikke på Dorothy. Giv hende 5 mg haldol. 300 00:24:07,080 --> 00:24:09,210 Med glæde. 301 00:24:10,000 --> 00:24:14,140 – Den fyr skræmte dig virkelig i dag. – Hvem? 302 00:24:14,180 --> 00:24:19,210 – Du burde tage hjem. – Vi har altid modtaget tosser her. 303 00:24:20,000 --> 00:24:25,080 Saml dine ting, så går vi. Vi deler en taxi. 304 00:24:26,150 --> 00:24:32,090 – Skadede på vej? – Lodseddel–købere ramt af en bil. 305 00:24:32,130 --> 00:24:36,190 Og nogle tror ikke på held. Er der ikke mere haldol? 306 00:24:36,230 --> 00:24:41,090 Øverste skuffe. Chuny glemte at fylde op. 307 00:24:41,130 --> 00:24:44,190 Det er ikke noget personligt. Jeg kan lide dr. Kovac. 308 00:24:44,230 --> 00:24:47,010 Det mærker man ikke. 309 00:24:47,050 --> 00:24:51,090 Han er tilbage i morgen. Vi er nødt til at sige fra hvert andet år. 310 00:24:51,130 --> 00:24:55,100 – Ved du, hvad der skete? – Det er jeg ligeglad med. 311 00:24:55,140 --> 00:24:59,090 En sygeplejerske bad om min støtte. Jeg giver den hver gang. 312 00:24:59,130 --> 00:25:04,090 – Uanset om hun har ret eller ej? – Jeg har lavet det her i 17 år. 313 00:25:04,130 --> 00:25:09,240 Læger kommer og går, men vi holder stedet i gang. Uden den store tak. 314 00:25:10,030 --> 00:25:14,190 Vi ser lidelser og død, men vi kommer her hver dag. 315 00:25:14,230 --> 00:25:21,090 Jeg har opgivet at blive værdsat, men vi skal ikke tages for givet. 316 00:25:23,130 --> 00:25:28,240 – Jeg kan ikke gå på toilettet mere. – Ingen sagde, det blev let. 317 00:25:29,030 --> 00:25:34,240 Men du har en hjerne, som fungerer, og en far som elsker dig. 318 00:25:35,030 --> 00:25:40,140 Hold fast i det, så længe du kan. Måske kan det helbredes en dag. 319 00:25:40,180 --> 00:25:46,090 – Hun skal flyttes. Skadede på vej. – Jeg vil jagte den lever nu. 320 00:25:46,130 --> 00:25:51,040 – Han er sød, men irriterende. – Kun fordi jeg har ret. 321 00:25:51,080 --> 00:25:55,040 – Har du været ved havet? – Jeg havde en sø–lejlighed. 322 00:25:55,080 --> 00:26:01,240 Jeg drømmer, at jeg er på bunden og ikke kan svømme op igen. 323 00:26:02,030 --> 00:26:06,090 Jeg prøver at trække vejret, men det er bare vand. 324 00:26:06,130 --> 00:26:09,140 Og når du så vågner, er det sådan. 325 00:26:09,180 --> 00:26:14,140 Men du vågner faktisk. Du åbner dine øjne og trækker vejret. 326 00:26:14,180 --> 00:26:19,190 Endnu en dag, for du lever stadig. Din krop ved, det ikke er slut. 327 00:26:19,230 --> 00:26:23,030 Dr. Corday! Hun er vågnet. 328 00:26:28,130 --> 00:26:31,090 Meget fint. 329 00:26:31,130 --> 00:26:34,140 Ved du, hvor du er? 330 00:26:34,180 --> 00:26:37,240 – Far? – Alt er godt nu, lille elskede. 331 00:26:38,030 --> 00:26:41,140 – Hvad skete der? – Ved du, hvor du er? 332 00:26:41,180 --> 00:26:44,140 Hvad er det sidste, du husker? 333 00:26:44,180 --> 00:26:50,140 Jeg var på toget sammen med Pat og Andy. Vi skulle ind til byen. 334 00:26:50,180 --> 00:26:53,240 – Mit hoved ... – Du knaldede det i trappen. 335 00:26:54,030 --> 00:26:57,090 Mindes du andet? Noget, du gjorde? 336 00:26:57,130 --> 00:26:59,190 Nej ... nej. 337 00:26:59,230 --> 00:27:03,230 Vi grinte af noget, og så ... 338 00:27:04,020 --> 00:27:06,240 Vi grinte. 339 00:27:07,030 --> 00:27:13,240 – Vi tror, du fik et sedativ i dig. – Nej. Jeg tager ikke stoffer. 340 00:27:14,230 --> 00:27:19,140 – Far ... jeg tager ikke stoffer. – Det ved jeg godt, skat. 341 00:27:19,180 --> 00:27:23,220 – Sara, da vi undersøgte ... – Jeg må lige tale med Dem. 342 00:27:24,010 --> 00:27:28,140 Jeg vil tale med Dem nu! Sara, vi er lige straks tilbage. 343 00:27:28,180 --> 00:27:31,140 Giv ilt gennem fugtmaske. 344 00:27:31,180 --> 00:27:36,090 Fortæl ikke, hvad der skete. Hun skal ikke vide noget. 345 00:27:36,130 --> 00:27:41,090 – Hun skal nok blive undersøgt ... – Deres datter blev voldtaget. 346 00:27:41,130 --> 00:27:47,240 Hun kan være gravid eller smittet. Hun husker måske intet nu, men ... 347 00:27:48,030 --> 00:27:52,140 Nogen gjorde hendes krop fortræd, men skal hendes liv ødelægges? 348 00:27:52,180 --> 00:27:57,040 Hvis hun intet får at vide, kan jeg beskytte hende nu. 349 00:27:57,080 --> 00:28:04,040 – BT 110/70. Klager over hovedpine. – Venter De lige her lidt? 350 00:28:04,080 --> 00:28:07,180 Stod i lodseddel–køen. Afslog behandling på stedet. 351 00:28:07,220 --> 00:28:10,170 – Men du tog ham herhen? – Jeg tog en beslutning. 352 00:28:10,210 --> 00:28:14,000 Jeg var den næste i køen! 353 00:28:14,040 --> 00:28:17,020 – Hvem kommer ellers? – De røg til Mercy. 354 00:28:17,060 --> 00:28:21,090 9 cm penetrerende sår i panden ... Fandens også! 355 00:28:21,130 --> 00:28:25,230 De må ligge meget stille! Fremmedlegeme går lige igennem. 356 00:28:26,020 --> 00:28:31,040 – Puls 120. – Abby ... din bror er i telefonen. 357 00:28:31,080 --> 00:28:37,140 – Gode lungelyde i begge sider. – Vi skal bruge en neurokirurg. 358 00:28:37,180 --> 00:28:42,190 Det lyder hektisk. Skal jeg ringe senere? Jeg leder efter blenderen. 359 00:28:42,230 --> 00:28:46,140 – Deres sidste stivkrampesprøjte? – Det var vist i gymnasiet. 360 00:28:46,180 --> 00:28:52,040 Blenderen? Den ligger nok i skabet under kaffemaskinen. 361 00:28:52,080 --> 00:28:57,140 – De skal til operation. – Jackpotten er på 87 millioner! 362 00:28:58,120 --> 00:29:01,140 Iltmætning 96%, puls 110. 363 00:29:01,180 --> 00:29:06,130 – Hvordan har Jody det? – Bedre. Hun foreslog, vi gik ud. 364 00:29:06,170 --> 00:29:09,130 – Min søster vil måske danse ... – Hun ser henrykt ud. 365 00:29:09,170 --> 00:29:15,030 – Læg på! En CT–scanner. – Dér var blenderen! 366 00:29:15,070 --> 00:29:17,100 Krisen er afvendt. 367 00:29:17,140 --> 00:29:20,140 Forbered ham. Ativan og et luftvejs–sæt. 368 00:29:20,180 --> 00:29:25,140 Alison DeLuca vil tale med dig. Iltmætningen er 93%. 369 00:29:25,180 --> 00:29:29,090 Send hende hjem med biaxin og en ny iltflaske. 370 00:29:29,130 --> 00:29:35,050 Hun vil ikke gå endnu. Hun vil have en transplantations–bedømmelse. 371 00:29:35,090 --> 00:29:40,130 Fortalte jeg, at den sidste lodseddel bliver solgt kl. 18? 372 00:29:43,180 --> 00:29:47,140 – Han fik hende overtalt. – Hun skulle bare samle kræfter. 373 00:29:47,180 --> 00:29:51,080 – Hun vil have en transplantation. – Hun skrev under. 374 00:29:51,120 --> 00:29:54,010 Riv papiret i stykker. 375 00:29:54,050 --> 00:29:58,110 Hun var oprevet. Det diskvalificerer hende vel ikke til en lever? 376 00:29:58,150 --> 00:30:03,080 Nej ... men hun er ikke nogen god kandidat. 377 00:30:06,080 --> 00:30:12,050 – Hun vil gerne kæmpe videre. – Jeg taler med hende. Undskyld os. 378 00:30:14,180 --> 00:30:19,040 Ringer vi til Organ–nettet, eller undersøger vi hende først? 379 00:30:19,080 --> 00:30:23,190 – Hvad har du gang i? – Hun havde ikke alle fakta. 380 00:30:23,230 --> 00:30:29,090 Ved du, hvad det kræver, selv om man finder en lever, der matcher? 381 00:30:29,130 --> 00:30:35,040 – Hvis hun kan blive rask? – Hun dør. Sådan er virkeligheden. 382 00:30:35,080 --> 00:30:39,190 Der er andre virkeligheder. Stamcelleforskning er virkelighed. 383 00:30:39,230 --> 00:30:44,190 Det er på vej. Uanset om det bliver godkendt eller ej. 384 00:30:44,230 --> 00:30:47,240 Ud fra stamceller kan alle vævstyper dannes. 385 00:30:48,030 --> 00:30:53,240 – Sagde du, vi ville "dyrke" lunger? – Det kan klares på stamcelleniveau. 386 00:30:54,030 --> 00:30:59,150 – Måske ... om 50 år. – 5 år! Hvis politikerne giver sig. 387 00:30:59,190 --> 00:31:05,030 Ved du, hvor svært det var for hende at indse? Og at få overbevist faren? 388 00:31:05,070 --> 00:31:09,190 – Handler det om dig nu? – Nej, om at du indgiver falsk håb. 389 00:31:09,230 --> 00:31:14,090 – Det er ikke falsk. – Blomsterne var et interessant træk. 390 00:31:14,130 --> 00:31:20,040 – Du gav hende 10 minutter ... – Man kan faktisk dø med værdighed. 391 00:31:20,080 --> 00:31:23,240 Når en kvinde befrugtes kunstigt, er der ekstra blastocyster ... 392 00:31:24,030 --> 00:31:27,030 Hun lider. Hun vil da blæse på politik. 393 00:31:27,070 --> 00:31:32,190 Politik dræber! Infarkten i rum 1, helbredt. Alle hjertesygdomme væk. 394 00:31:32,230 --> 00:31:37,240 Canceren på rum 4, helbredt. Rygmarvsskaden helbredt. 395 00:31:38,030 --> 00:31:41,240 – Parkinsons sygdom ... – Helbredt. 396 00:31:42,030 --> 00:31:47,240 – Vi kan lige så godt pakke sammen. – Jeg vil gerne tro på mirakler. 397 00:31:48,030 --> 00:31:53,180 Men hun er ved at dø, Nathan. Spørgsmålet er kun ... hvor godt? 398 00:31:53,220 --> 00:31:58,040 Hun er 26 år! Man kan ikke dø godt. 399 00:31:58,080 --> 00:32:01,030 Du giver op. 400 00:32:05,200 --> 00:32:11,060 – Han måtte godt passe din patient. – Han er mest på skadestuen. 401 00:32:11,100 --> 00:32:16,210 – Hun var vel ikke helt parat. – Han fordrejer jo virkeligheden. 402 00:32:17,000 --> 00:32:22,160 – Ikke koldbrand, men giv Unasyn. – Jeg håber da, han har ret. 403 00:32:22,200 --> 00:32:25,210 Han gav hende håb. Er det så slemt? 404 00:32:26,000 --> 00:32:29,190 – Jeg holder ham væk fra jer. – Nej, men superviser ham. 405 00:32:29,230 --> 00:32:35,210 – Jeg kan ikke ændre hans syn. – Det er et undervisningshospital. 406 00:32:36,000 --> 00:32:39,050 Flyt dig, jeg kan intet se! 407 00:32:45,050 --> 00:32:48,160 Pas på, mega–millionæren skal findes nu. 408 00:32:48,200 --> 00:32:53,130 – Har du ikke vundet allerede? – Jo, da jeg ... mødte dig. 409 00:32:53,170 --> 00:32:56,170 – Er den her varm nok? – Det ved jeg ikke ... 410 00:32:56,210 --> 00:32:59,160 – Hvem danser i november? – Eskimoer. 411 00:32:59,200 --> 00:33:05,110 – Han kan ikke l i d e at danse. – Kærlighed kan gøre dig tosset. 412 00:33:05,150 --> 00:33:10,000 – Hvad er der? – Ingenting. Jeg ville bare ønske ... 413 00:33:10,040 --> 00:33:13,110 At jeg kunne blive alene med ham. 414 00:33:13,150 --> 00:33:17,060 Giv hende en chance. Hun er måske mere moden, end man tror. 415 00:33:17,100 --> 00:33:19,200 Jeg ved det. 416 00:33:20,200 --> 00:33:24,080 Det er ikke hende ... det er ham. 417 00:33:26,070 --> 00:33:29,110 – Han opfører sig underligt. – Hvordan? 418 00:33:29,150 --> 00:33:33,010 – Han er flyvsk, spontan ... – Glad? 419 00:33:33,050 --> 00:33:37,010 – Alt for glad. – Det kan man aldrig være. 420 00:33:37,050 --> 00:33:41,000 Jo, i min familie kan man godt. 421 00:33:44,200 --> 00:33:48,160 Hvor gammel er han? 27? 422 00:33:48,200 --> 00:33:54,160 Han ryger, han flyver rundt i fly og er besat af milkshake. 423 00:33:54,200 --> 00:33:58,160 – Hvad? –"Besat af milkshake"? 424 00:33:58,200 --> 00:34:02,150 – Er din radar ikke lidt for følsom? – Nej. 425 00:34:03,150 --> 00:34:06,100 Jeg ved det ikke ... måske. 426 00:34:09,000 --> 00:34:13,100 En dobbeltdate ... Vi kan vist godt tillade os at more os lidt. 427 00:34:13,140 --> 00:34:15,220 Få mig ikke til at danse. 428 00:34:16,010 --> 00:34:20,090 Du har virkelig problemer med at forpligte dig til noget. 429 00:34:52,150 --> 00:34:56,110 Greg! Greg! Jeg vandt, jeg vandt! Se her! 430 00:34:56,150 --> 00:35:01,110 – Hvad laver du her? Kom så ud! – Hvem er du? Hun er sød. 431 00:35:01,150 --> 00:35:04,220 – Jeg er en vinder! – Hvad fanden er der med dig? 432 00:35:05,010 --> 00:35:09,210 – Jeg tjekkede tre gange! – Jeg skal alligevel også gå. 433 00:35:10,000 --> 00:35:16,000 – Nej, nej, nej ... H a n skal gå! – Vi ses på arbejdet. Hej. 434 00:35:16,040 --> 00:35:19,160 – Klarer du dig? – Ja. Hyggeligt at møde dig. 435 00:35:19,200 --> 00:35:23,060 – For helvede da, Leon! – Hun var et skår! 436 00:35:24,200 --> 00:35:28,110 – Vandt nogen noget? – Det her sted er forhekset. 437 00:35:28,150 --> 00:35:33,060 – Jeg har fri. – Jeg vil have Luka tilbage tirsdag. 438 00:35:33,100 --> 00:35:38,060 – Gik han med til det? – Modvilligt. Det var din opgave. 439 00:35:38,100 --> 00:35:41,110 – Jeg bad ikke om denne post. – Holder du op? 440 00:35:41,150 --> 00:35:46,060 – Vil du gerne have det? – Nej. Stempler du først ud nu? 441 00:35:47,050 --> 00:35:50,110 Aftal et møde med Luka efter din vagt. 442 00:35:50,150 --> 00:35:55,110 – Nej, nej! Så holder jeg måske op. – Det er for sent nu. 443 00:35:55,150 --> 00:35:59,060 – Urinprøven fra voldtægtsofret? – Jeg ringede to gange. 444 00:35:59,100 --> 00:36:04,010 – Er den negativ, så udskriv hende. – Sender du hende hjem? 445 00:36:04,050 --> 00:36:08,200 – Uden at fortælle hende det? – Hun er mindreårig. 446 00:36:10,100 --> 00:36:14,010 – Så du vil lyve for hende? – Faren har lov at udskrive hende. 447 00:36:14,050 --> 00:36:19,160 Har en voldtaget 14–årig ingen rettigheder? Jeg går hjem nu. 448 00:36:19,200 --> 00:36:24,110 – Hvad er der? – Alison får plasma på intensiv nu. 449 00:36:24,150 --> 00:36:26,200 Fint. 450 00:36:29,050 --> 00:36:32,160 – Du har vagt i morgen aften. – Tak. 451 00:36:32,200 --> 00:36:37,200 32 timer i én køre. Tag hjem og hvil dig, det får du brug for. 452 00:36:41,050 --> 00:36:45,060 – Ikke vaske håret? – Bare i nogle dage. 453 00:36:45,100 --> 00:36:49,100 Din læge fjerner stingene om en uges tid. 454 00:36:50,100 --> 00:36:53,160 Kan du lide at være læge? 455 00:36:53,200 --> 00:36:57,010 Nogle dage er bedre end andre. 456 00:36:57,050 --> 00:37:00,160 Det må være underligt at se folk nøgne og sådan. 457 00:37:00,200 --> 00:37:04,210 Det er det vel. Det kommer an på patienten. 458 00:37:05,000 --> 00:37:08,100 Jeg kan ikke lide dem, der er behårede. 459 00:37:12,100 --> 00:37:18,150 Sara ... Der er en meget vanskelig ting, jeg må fortælle dig. 460 00:37:20,100 --> 00:37:25,160 Da vi undersøgte dig, fandt vi tegn på seksuel vold. 461 00:37:25,200 --> 00:37:30,060 – Vold? – Ja, du blev voldtaget. 462 00:37:30,100 --> 00:37:32,170 Sagde du det til far? 463 00:37:32,210 --> 00:37:36,210 Han prøver at beskytte dig, men du har ret til at vide det. 464 00:37:37,000 --> 00:37:41,110 Rifterne og de blå mærker ... Der er flere indvendigt. 465 00:37:41,150 --> 00:37:44,090 – Kiggede du inde i mig? – Ja. 466 00:37:44,130 --> 00:37:50,060 – Hvem gav dig lov til det? – Vi måtte sikre os, at du ikke ... 467 00:37:50,100 --> 00:37:55,110 – Jeg gav dig ikke lov til dét! – Det er skræmmende, og hvis ... 468 00:37:55,150 --> 00:38:00,040 – Jeg blev ikke voldtaget, kælling! – Der var stoffer ... 469 00:38:00,080 --> 00:38:05,150 Ja ... ketamin. Det gør sex til en hvirveldans. 470 00:38:09,150 --> 00:38:12,170 Du tog ketamin og havde samleje? 471 00:38:12,210 --> 00:38:17,030 Som at have 20 kærester, der alle tager mig. 472 00:38:17,070 --> 00:38:22,060 – Det er utrolig farligt. – Nej, jeg gør det hver weekend. 473 00:38:22,100 --> 00:38:24,190 Du kan få langvarige hjerneskader. 474 00:38:24,230 --> 00:38:28,040 Jeg får anfald, men vi har Ativan og Xanax. 475 00:38:28,080 --> 00:38:31,230 Alle fyrene siger, jeg er den bedste. 476 00:38:33,150 --> 00:38:38,020 Vi er flygtninge fra en katolsk skole. Abby var berømt. 477 00:38:38,060 --> 00:38:42,090 Hun havde en Sex Pistols T–shirt over trøjen. 478 00:38:42,130 --> 00:38:47,010 Du var også ret slem. Du blev taget, da du kissemissede med ... 479 00:38:47,050 --> 00:38:50,110 ... Justine Micelli i sakristiet. 480 00:38:50,150 --> 00:38:54,200 – Kirker kalder det romantiske frem. – Det er godt at vide. 481 00:38:54,240 --> 00:38:59,060 – Hvor længe bliver I? – Vi mangler stadig lidt sightseeing. 482 00:38:59,100 --> 00:39:04,210 – Kunstmuseet skal være godt. – Vi tager det bare pø om pø. 483 00:39:05,000 --> 00:39:09,150 – Skal du ikke tilbage til basen? – Jeg har forlænget orlov. 484 00:39:09,190 --> 00:39:14,150 – Jeg havde sparet for meget op. – Fortalte du hende om interviewet? 485 00:39:14,190 --> 00:39:19,230 – Hvilket interview? – O'Hare søger erfarne flyveledere. 486 00:39:21,200 --> 00:39:26,240 Hallo? Har du ikke stadig et års tid tilbage i det der? 487 00:39:27,030 --> 00:39:31,110 Jeg undersøger mulighederne. Jeg kan ikke blive i flyvevåbnet altid. 488 00:39:31,150 --> 00:39:35,160 – Nej, men... – Er hun altid sådan der? 489 00:39:35,200 --> 00:39:39,110 Du er lidt anspændt. Lad os tage en svingom. 490 00:39:39,150 --> 00:39:44,080 Skal jeg gøre dig flov med flere skrækhistorier fra skolen? 491 00:39:44,120 --> 00:39:50,100 Dengang hun nær satte ild på garagen? En fyr, der hed Rafe ... 492 00:39:50,140 --> 00:39:55,180 – Jeg vil høre mere om Rafe. – En biker, der gik med læderbukser! 493 00:40:01,180 --> 00:40:05,160 – Hun elsker dig virkelig. – Tror du det? 494 00:40:05,200 --> 00:40:09,080 I virker så godt tilpas sammen. Intime ... 495 00:40:09,120 --> 00:40:13,160 ... uden at have behov for at skilte med det. 496 00:40:13,200 --> 00:40:18,090 Abby siger, I har kendt hinanden i ... et par uger? 497 00:40:22,070 --> 00:40:26,110 Jeg elsker den sang. Gør du ikke det? 498 00:40:27,150 --> 00:40:31,180 Vil du danse? Kom nu, lad os danse! 499 00:41:15,200 --> 00:41:20,060 Jeg hører, at Alison blev sat på organ–ventelisten. 500 00:41:20,100 --> 00:41:23,060 Prioritetsgruppe to. 501 00:41:23,100 --> 00:41:29,160 Det er en dejlig følelse ... Når man har påvirket andres liv. 502 00:41:29,200 --> 00:41:33,010 Når man har berørt dem på en eller anden måde. 503 00:41:33,050 --> 00:41:39,210 – Tror du, hun lever længe nok? – Man kan kun håbe på det. 504 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 – Tager du din medicin? – Jeg halter lidt bagefter. 505 00:41:54,150 --> 00:41:59,090 – Du kan ikke rejse dig, vel? – Jeg tager det næste tog. 506 00:41:59,130 --> 00:42:04,160 – Jeg kan vente, hvis du ... – Det er okay, det kommer igen. 507 00:42:04,200 --> 00:42:08,030 Det er en dejlig aften. 508 00:42:08,070 --> 00:42:11,150 Det er okay, vi ses i morgen. 509 00:42:12,150 --> 00:42:15,100 Det gør vi sikkert. 510 00:42:40,000 --> 00:42:43,200 Tekster: A. Michelsen www.sdi–media.com 47400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.