Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,190
SKADESTUEN
2
00:00:04,230 --> 00:00:08,220
Han behandler sygeplejerskerne
som iditoter,
3
00:00:09,010 --> 00:00:11,210
Jeg indgiver en klage over ham!
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,140
Dit røvhul!
Gik du i seng med hende?
5
00:00:15,180 --> 00:00:18,210
– Jeg venter på dig.
– Jeg kommer straks.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,160
– Tag dig af min bror.
– Er han pottetrænet?
7
00:00:22,180 --> 00:00:26,110
– Hvad laver du?
– Er du ikke lidt hård ved ham?
8
00:00:26,150 --> 00:00:31,160
Nathan gør det godt alt
andet lige ... Han har Parkinsons.
9
00:00:37,100 --> 00:00:40,160
– Hvor meget tog De væk?
– Ikke noget.
10
00:00:40,200 --> 00:00:45,110
– Ikke noget?
– De har metastaser i hele bughulen.
11
00:00:45,150 --> 00:00:50,060
På den leverens overflade ...
milten, tynd– og tyktarmen.
12
00:00:50,100 --> 00:00:56,110
– Fjerner man ikke, hvad man kan?
– Et indgreb stiller dig ikke bedre.
13
00:00:56,150 --> 00:01:02,210
– De tror ikke, jeg overlever?
– De skal tale med en onkolog.
14
00:01:03,000 --> 00:01:09,110
– Har jeg en chance eller ej?
– Der er altid en chance, mr Willow.
15
00:01:09,150 --> 00:01:13,210
– Hvor stor er den?
– Ud fra omfanget og med terapi ...
16
00:01:14,000 --> 00:01:17,210
Mindre end 10%
for at overleve i fem år.
17
00:01:18,000 --> 00:01:22,160
Hvad er det korteste ...
det mindste tidsrum?
18
00:01:22,200 --> 00:01:26,240
Jeg får onkologen
til at tale med Dem.
19
00:01:27,030 --> 00:01:31,160
"Ovedreven terapi"?
Min arm blev kappet af!
20
00:01:31,200 --> 00:01:36,110
Hvad skal jeg gøre? Skal en ulveflok
gnave mit ben af også?
21
00:01:36,150 --> 00:01:42,210
Ifølge fysioterapeuten, ortopæden
og hospitalschefen, som betaler dig –
22
00:01:43,000 --> 00:01:47,160
– skal jeg have mindst fem dage
ugentligt for at kunne fungere.
23
00:01:47,200 --> 00:01:52,110
Ikke invalidepenge, din mide!
Jeg arbejder stadig!
24
00:01:52,150 --> 00:01:54,200
Hallo?
25
00:01:55,200 --> 00:01:58,010
Kujon ...
26
00:01:58,050 --> 00:02:03,210
Hvordan har det indre gys det?
Du var der kun i 90 sekunder.
27
00:02:04,000 --> 00:02:08,060
– Du må have din egen klagekasse.
– Jeg kan intet gøre for ham.
28
00:02:08,100 --> 00:02:12,110
Din kandidat, martini–shakeren,
siger, han ingen vagter får.
29
00:02:12,150 --> 00:02:17,010
– Han har Parkinsons.
– Deraf "shakeren". Vær nu lidt kvik.
30
00:02:17,050 --> 00:02:19,240
Stress og søvnmangel
gør det kun værre.
31
00:02:20,030 --> 00:02:24,010
Han siger, han har styr på det.
Andre skal ikke sy færdigt for ham.
32
00:02:24,050 --> 00:02:29,010
Ingen 36–timers vagter.
At han tager patienter er slemt nok.
33
00:02:29,050 --> 00:02:35,010
– Du kan ikke lide invalide–læger.
– Kun i enkelte tilfælde.
34
00:02:35,050 --> 00:02:41,160
Lad ham gøre, som han vil. Fri mig
for en krøblingerettigheds–advokat –
35
00:02:41,200 --> 00:02:45,160
– som vil forlange håndtag
på pissoirerne.
36
00:02:45,200 --> 00:02:49,080
– Så vi tager os ikke af mr Nathan?
– Af hvem?
37
00:02:49,120 --> 00:02:54,010
– Kandidaten med Parkinsons.
– Nej, ham tager jeg mig ikke af.
38
00:02:54,050 --> 00:02:57,100
Bare sørg for,
at han ikke slår nogen ihjel.
39
00:02:57,140 --> 00:03:02,110
– Hun sov i højbanetoget.
– Hun hedder Sara Paspalis. 14 år.
40
00:03:02,150 --> 00:03:07,010
– Sara? Kan du høre mig?
– Lad mig sove
41
00:03:07,050 --> 00:03:10,110
– Faldt hun?
– Hun sad på sædet.
42
00:03:10,150 --> 00:03:15,210
– Ser du tegn på skader?
– Hoved–CT og lumbalpunktur.
43
00:03:16,000 --> 00:03:18,160
Hvorfor er du så søvnig?
44
00:03:18,200 --> 00:03:21,210
– Tager du nogen medicin?
– Hvad med stoffer?
45
00:03:22,000 --> 00:03:28,010
– Giftscreening, PAP og 'lytter.
– Samt urinprøve og graviditetstest.
46
00:03:28,050 --> 00:03:32,170
– Weaver vil flytte mødet til kl. et.
– Javel ... Hvilket møde?
47
00:03:32,210 --> 00:03:37,200
– Sygeplejerskernes klageskrivelse.
– Hvilken klageskrivelse?
48
00:03:42,150 --> 00:03:46,210
– Hvad laver du her?
– Jeg kom for at se dig.
49
00:03:47,000 --> 00:03:51,110
– Jeg ville ringe, men Jody blev syg.
– Jody?
50
00:03:51,150 --> 00:03:55,050
– Min kæreste. Kan hun godkendes?
– Hun ser sød ud.
51
00:03:55,090 --> 00:04:00,010
Kom og hils på hende.
Du vil synes om hende.
52
00:04:00,050 --> 00:04:04,010
– Har hun det skidt?
– Det kan være influenza. Hovedpine.
53
00:04:04,050 --> 00:04:08,160
Hendes mave gør oprør.
Vi spiste nogle rejer i Biloxi.
54
00:04:08,200 --> 00:04:13,110
Jeg lejede en Cessna ...
Det her er min storesøster Abby.
55
00:04:13,150 --> 00:04:16,020
En lille storesøster, må man sige.
56
00:04:16,060 --> 00:04:21,230
Eric siger, du har det skidt.
Hvad er der ....galt?
57
00:05:10,080 --> 00:05:14,140
– 36 år, tre skudsår.
– Ja, mama–san, jeg er skudsikker.
58
00:05:14,180 --> 00:05:18,040
– Takykardi 110, BT 100/80.
– Han skal have blod.
59
00:05:18,080 --> 00:05:22,090
Jeg trænger mere til en øl.
Kan jeg få en sygeplejerske på?
60
00:05:22,130 --> 00:05:26,140
– Vil du hoppe på ham, Malik?
– Skrid, din chokolade–homo.
61
00:05:26,180 --> 00:05:30,190
– Kender du mit kunstnernavn?
– Vi har brug for lidt ekstra hjælp.
62
00:05:30,230 --> 00:05:34,090
– Er det rejerne?
– Måske. Hvordan mødtes I?
63
00:05:34,130 --> 00:05:38,240
I en boghandel nær basen.
Hun er sjov, når hun ikke kaster op.
64
00:05:39,030 --> 00:05:43,190
– Studerer eller arbejder hun?
– Hun er 21 ... sådan da.
65
00:05:43,230 --> 00:05:48,040
– 20 år?
– Hun vil være forfatter. Hun e r.
66
00:05:48,080 --> 00:05:51,140
Jeg har læst hendes ting.
Det er godt.
67
00:05:51,180 --> 00:05:55,190
– Flyver I rundt i landet?
– I Midtvesten. Sydpå.
68
00:05:55,230 --> 00:05:58,240
– Og du har råd til et fly?
– Det er lejet.
69
00:05:59,030 --> 00:06:02,090
– Hvad er der?
– Det lyder bare lidt dyrt.
70
00:06:02,130 --> 00:06:08,080
– Vi kan gå, hvis det er ubelejligt.
– Det er det ikke. Jeg kommer igen.
71
00:06:09,160 --> 00:06:12,240
– Jeg vil have en amerikansk læge!
– Det e r Chen.
72
00:06:13,030 --> 00:06:17,040
Betadyn, sterile handsker
og pleuradræn.
73
00:06:17,080 --> 00:06:21,170
– Systolisk tryk 70.
– Har du set hende fra toget?
74
00:06:21,210 --> 00:06:25,090
– Hun var på U1.
– Ja, jeg var der selv. Hun er væk.
75
00:06:25,130 --> 00:06:29,130
– Blad 10 og steril afdækning.
– Perikardial effusion.
76
00:06:29,170 --> 00:06:34,090
– Jeg elske dig længe. I røven!
– Pas på, hun har en stor nål.
77
00:06:34,130 --> 00:06:38,090
Hallo? Kan du høre mig?
Han er bedøvet, men trækker vejret.
78
00:06:38,130 --> 00:06:44,090
– Hun er nok gået sin vej.
– Vil du have, vi skal smide det her?
79
00:06:44,130 --> 00:06:48,190
– Jeg er inde.
– Intet tryk og ingen puls.
80
00:06:48,230 --> 00:06:53,140
Nålen ude. 40 ml perikardial blod,
intet blod i Thoraseal.
81
00:06:53,180 --> 00:06:57,090
– Sinusrytme. Trykket stiger.
– Flot nåleføring.
82
00:06:57,130 --> 00:07:01,160
Tredje pose. Trykket på 100/72.
Iltmætning 95%.
83
00:07:01,200 --> 00:07:05,140
Dr. Corday, vi har en patient
med åndedrætsbesvær.
84
00:07:05,180 --> 00:07:09,200
– Ingen åndedrætslyde.
– 26–årig kvinde. Besvimede.
85
00:07:09,240 --> 00:07:13,190
– Lettere forvirret.
– Iltmætning 89%. Takykardi 120.
86
00:07:13,230 --> 00:07:18,040
Hendes iltflaske er tom.
Hun kan have væske i lungerne.
87
00:07:18,080 --> 00:07:22,170
– Jeg hører intet. Pneumothorax?
– Der er ingen tegn på skader.
88
00:07:22,210 --> 00:07:28,130
– Lungevævet er reduceret.
– Vær lige stille, alle sammen!
89
00:07:33,030 --> 00:07:37,160
Der ... Grove ronki bilateralt.
90
00:07:38,230 --> 00:07:42,190
– Det er så svagt.
– Blodgassen ser fin ud.
91
00:07:42,230 --> 00:07:46,190
– Så du talte med Romano ...
– Han bakkede mig op.
92
00:07:46,230 --> 00:07:52,040
Men han bedømmer dig ikke. Hvis
du har en mening om din turnus ...
93
00:07:52,080 --> 00:07:57,170
– Den har jeg videregivet.
– ... så brug de rigtige kanaler.
94
00:07:57,210 --> 00:08:02,090
– Har du emfysem?
– Alfa–1 antitrypsin ...
95
00:08:02,130 --> 00:08:07,240
– Alfa–1 antitrypsin–mangel?
– Hvad kan du sige om det, Nathan?
96
00:08:08,030 --> 00:08:11,040
Mindskede serumniveauer
i alfa–1 blodproteiner.
97
00:08:11,080 --> 00:08:15,240
– Hvorfor er det ikke godt?
– Det fremkalder cirrose i leveren.
98
00:08:16,030 --> 00:08:20,240
– Hvorfor kan hun ikke ånde?
– Uden alfa–1 hæmmes trypsin ikke.
99
00:08:21,030 --> 00:08:25,230
– Det æder alveole–overfladerne,
– Ja ... og?
100
00:08:28,240 --> 00:08:34,020
Panacinært emfysem. Hun har
lunger som en 80–årig kæderyger,
101
00:08:35,140 --> 00:08:41,090
– Hun drukner i sit eget slim.
– Du skal have en tube i halsen.
102
00:08:41,130 --> 00:08:45,090
– Det er nødvendigt.
– Hvad med en BIPAP? Trykmaske?
103
00:08:45,130 --> 00:08:49,190
– Vil det virke?
– Måske ... Ring til lungeafdelingen.
104
00:08:49,230 --> 00:08:52,020
God bedømmelse.
105
00:08:52,060 --> 00:08:55,140
Blodtryk 100/72, iltmætning 96%.
106
00:08:55,180 --> 00:08:59,190
– Kender du noget til en skrivelse?
– Ja, jeg skrev under.
107
00:08:59,230 --> 00:09:03,240
– Tre pistolskud, og ingen søger mig.
– Trauma–divaen.
108
00:09:04,030 --> 00:09:09,090
– Er det om cafeteriaet igen?
– Dr. Kovac. Du lader bare stå til.
109
00:09:09,130 --> 00:09:12,240
– Du ved godt ...
– De skaber sig bare.
110
00:09:13,030 --> 00:09:17,110
– Du skar Denise over.
– Vi måtte lægge et pleuradræn.
111
00:09:17,150 --> 00:09:22,000
Det var min kone, din skævøjede
smatso! Vi hakker dig til fars!
112
00:09:22,040 --> 00:09:25,190
Snak med drengene om det
i fængselsbadet.
113
00:09:25,230 --> 00:09:30,190
– Er du okay? Chen?
– Jeg har det fint.
114
00:09:30,230 --> 00:09:34,190
Blodgas og lungerøntgen,
inden hun flyttes.
115
00:09:34,230 --> 00:09:38,040
– Penetrerende skade i aflukke 3.
– Kommer.
116
00:09:38,080 --> 00:09:40,160
Jeg vil gerne følge evaluationen.
117
00:09:40,200 --> 00:09:44,230
Bliv færdig med udskrivningerne
og tjek for kirurgisk konsultation.
118
00:09:45,020 --> 00:09:49,090
– Må jeg gå til ballet bagefter?
– Der er patologmøde kl. tre.
119
00:09:49,130 --> 00:09:52,100
– Hun er en god lærer.
– Det siger de jo.
120
00:09:54,180 --> 00:09:59,090
– Hvordan har du det?
– Bedre. Undskyld brækket.
121
00:09:59,130 --> 00:10:03,240
– Det hører med. Hvor er Eric?
– Han gik ud for at ryge en smøg.
122
00:10:04,030 --> 00:10:08,040
– En smøg?
– Jeg har bedt ham holde op.
123
00:10:08,080 --> 00:10:13,130
– Han vil måske lytte til sin søster.
– Vil du undskylde mig et øjeblik?
124
00:10:13,170 --> 00:10:18,170
Jeg bliver kaldt ind på
rektors kontor nu på grund af dig.
125
00:10:18,210 --> 00:10:23,190
Du har gjort sygeplejerskerne
edderspændte. Det er din indstilling.
126
00:10:23,230 --> 00:10:26,240
Jeg har en fin indstilling.
Det h a r jeg!
127
00:10:27,030 --> 00:10:31,140
– Jeg kan stadig ikke finde hende.
– Jerry, hjælper du hende?
128
00:10:31,180 --> 00:10:35,130
Stort sygehus.
Mange patienter. Optaget.
129
00:10:36,130 --> 00:10:39,100
Ring til vagten.
130
00:10:40,130 --> 00:10:46,240
Darius skatede ind i en bildør.
Anklen er skadet, men pulsen er fin.
131
00:10:47,030 --> 00:10:50,040
– Har du et efternavn?
– Bare Darius.
132
00:10:50,080 --> 00:10:53,090
– Allergier?
– Har du set min bror?
133
00:10:53,130 --> 00:10:57,150
Han ville ud og købe cigaretter.
Han skaffer mig lodsedler.
134
00:10:57,190 --> 00:11:00,030
Hvorfor ikke, det er 87 millioner.
135
00:11:00,070 --> 00:11:05,050
Du har større chance for at blive
ramt af en bil. Skal jeg gå med ind?
136
00:11:05,090 --> 00:11:09,130
Du får brug for pengene,
når jeg lægger sag an.
137
00:11:10,130 --> 00:11:15,160
National Enquirer. Ja, lidt pinligt,
men Jody elsker at læse sladder.
138
00:11:15,200 --> 00:11:19,120
– Hvornår begyndte du at ryge?
– For et stykke tid siden.
139
00:11:19,160 --> 00:11:26,090
Hvor længe er det? Ingen begynder
da at ryge, når de er over 25.
140
00:11:26,130 --> 00:11:30,090
Hvad kan jeg sige?
Jeg er sprunget sent ud.
141
00:11:30,130 --> 00:11:34,040
Jeg mener det alvorligt.
Det er skadeligt.
142
00:11:34,080 --> 00:11:39,090
– Du røg, siden du var ... otte?
– Nu snakker vi altså ikke om mig.
143
00:11:39,130 --> 00:11:44,140
– Du har ret. Hvordan har Jody det?
– Hun virker til at have det bedre.
144
00:11:44,180 --> 00:11:48,190
– Hun er ikke gravid.
– Var dét en mulighed?
145
00:11:48,230 --> 00:11:53,140
– Det må d u jo vide.
– Tja ... det var det vel.
146
00:11:53,180 --> 00:11:57,150
– Hvad nu, hvis hun var?
– Men det er hun ikke.
147
00:11:57,190 --> 00:12:02,000
Hun kunne jo have været det.
Hvad har du gang i, Eric?
148
00:12:02,040 --> 00:12:05,140
Jeg har sex med min kæreste, mor.
Er du nonne måske?
149
00:12:05,180 --> 00:12:09,070
Du kommer med en ung pige,
som kunne være gravid.
150
00:12:09,110 --> 00:12:13,060
– Og har taget "orlov"...
– Folk holder ferie.
151
00:12:13,100 --> 00:12:16,190
Du lejer et fly,
som du umuligt kan have råd til.
152
00:12:16,230 --> 00:12:21,190
– Du er et finansielt geni.
– Lad være med at håne mig.
153
00:12:21,230 --> 00:12:26,140
– Det er ikke mig, der er ...
– Der er hvad? Forelsket?
154
00:12:26,180 --> 00:12:31,140
– Nå, du er forelsket?
– Tja ... måske. Er det så slemt?
155
00:12:31,180 --> 00:12:36,010
Hjælp! Vil nogen komme og hjælpe!
156
00:12:37,030 --> 00:12:41,030
Gå ind og sig,
jeg skal bruge en båre.
157
00:12:44,230 --> 00:12:47,080
Sara?
158
00:12:49,180 --> 00:12:54,140
– Hvor længe har hun været sådan?
– Det ved jeg ikke. Er hun død?
159
00:12:54,180 --> 00:12:58,240
– Vågn op, Sara!
– Et kys kan måske vække hende.
160
00:12:59,030 --> 00:13:01,190
Hun har krampeanfald.
161
00:13:01,230 --> 00:13:07,040
– Er iltmætningen forbedret?
– 93%. Hun vil have masken af.
162
00:13:07,080 --> 00:13:10,090
Bare du holder øje
med hendes respiration.
163
00:13:10,130 --> 00:13:14,190
– Har I ringet til min far?
– Vi lagde en besked.
164
00:13:14,230 --> 00:13:18,150
– Tager du prolastin mod alfa–1?
– Nej.
165
00:13:18,190 --> 00:13:24,110
Jeg fik udslet og et anafylaktisk
chok. Halsen lukkede sig til.
166
00:13:24,150 --> 00:13:28,190
En ægte anafylaktisk reaktion
på prolastin er sjælden.
167
00:13:28,230 --> 00:13:31,160
Hvor er jeg bare heldig.
168
00:13:31,200 --> 00:13:35,070
De tog mig fra medicinen
for nogle år siden.
169
00:13:36,080 --> 00:13:40,240
– Du har lungebetændelse
– Den femte i år. Det er ny rekord.
170
00:13:41,030 --> 00:13:44,190
Det kan vi gøre noget ved.
Er du allergisk over for antibiotika?
171
00:13:44,230 --> 00:13:47,040
Nej.
172
00:13:47,080 --> 00:13:51,100
Jeg frasiger mig
forsøg på genoplivning.
173
00:13:53,130 --> 00:13:57,090
Min lever er syg.
Mine lunger hænger i laser.
174
00:13:57,130 --> 00:14:00,230
Antibiotikaen får dig
til at få det bedre.
175
00:14:01,230 --> 00:14:07,090
Tag det ikke personligt.
Jeg vil bare ikke have mere hjælp.
176
00:14:07,130 --> 00:14:10,130
Jeg er parat til at dø.
177
00:14:13,210 --> 00:14:18,070
– Hold hendes arm.
– Ingen sagde, hun havde kramper.
178
00:14:18,110 --> 00:14:23,220
– Det har hun ikke.
– 6 cm ujævnt sår i hovedbunden.
179
00:14:24,010 --> 00:14:27,120
Ind til knoglen.
Hvad kom hun ind for?
180
00:14:27,160 --> 00:14:31,200
– Politiet fandt hende i tung søvn.
– En mulig overdosis.
181
00:14:31,240 --> 00:14:37,020
Eller hjerneblødning. At de
kritikløst tager imod piller ...
182
00:14:37,060 --> 00:14:41,170
Jeg skal bruge en medunderskriver
på en DNR.
183
00:14:41,210 --> 00:14:46,020
– Hun beskytter ikke luftvejene.
– Jeg tager mig af det.
184
00:14:46,060 --> 00:14:49,220
Vi intuberer hende
og sender hende til CT.
185
00:14:50,010 --> 00:14:53,120
– Vil du gøre det?
– Ja.
186
00:14:53,160 --> 00:14:58,020
Skopet i venstre hånd.
Lad det glide langs tungen.
187
00:14:58,060 --> 00:15:01,120
Hen over og til siden.
188
00:15:01,160 --> 00:15:06,010
Fint ... Meget fornemt.
Kig efter stemmebåndene nu.
189
00:15:08,110 --> 00:15:11,160
Sådan ... Glimrende.
190
00:15:11,200 --> 00:15:16,070
– En lodseddel? Koster kun 2 dollar.
– I butikken koster de 1 dollar.
191
00:15:16,110 --> 00:15:20,040
Ikke med mit patenterede
talvælgnings–system.
192
00:15:26,060 --> 00:15:30,170
– Hun ser ud til at have det bedre.
– Ja, efter 125 mg demerol.
193
00:15:30,210 --> 00:15:37,060
Hun havde migræne. Hun kan ikke
tåle anden medicin og er næsten 21.
194
00:15:37,100 --> 00:15:41,220
Fik han sagt det?
Han tror, han er forelsket.
195
00:15:42,010 --> 00:15:45,130
Kærlighed kan man ikke få nok af.
Kan du ikke lide hende?
196
00:15:45,170 --> 00:15:48,020
Jeg har kun lige mødt hende.
197
00:15:48,060 --> 00:15:52,020
Tilkald mig,
når Grahams prøvesvar er kommet.
198
00:15:52,060 --> 00:15:56,020
– Føler du dig heldig?
– Videresalg er ulovligt.
199
00:15:56,060 --> 00:15:58,110
En betjent skal have hjælp!
200
00:15:58,150 --> 00:16:02,170
En skudepisode.
Hun skar hånden på en bilrude ...
201
00:16:02,210 --> 00:16:06,120
– Det e r ikke noget!
– Hun har mistet meget blod.
202
00:16:06,160 --> 00:16:09,220
Lad mig kigge på det.
203
00:16:10,010 --> 00:16:14,070
Det er til dig.
Du har et møde med Romano nu.
204
00:16:14,110 --> 00:16:20,010
Her. Der kommer nogen om lidt ...
Nathan, du har kirurgisk turnus?
205
00:16:20,050 --> 00:16:24,110
En håndkirurg bør se på skaden.
Skyl det, hun skal måske opereres.
206
00:16:24,150 --> 00:16:28,170
Hun har lungebetændelse,
og der er tegn på leverafstødning.
207
00:16:28,210 --> 00:16:32,030
– Hvorfor ikke respirator?
– Hun har afslået det.
208
00:16:32,070 --> 00:16:35,150
Hendes lunger er færdige.
Hvordan skal hun kunne ånde?
209
00:16:35,190 --> 00:16:39,120
Deres datter har modsat sig
livsopretholdende foranstaltninger.
210
00:16:39,160 --> 00:16:44,070
Hun er bare deprimeret.
Lad mig tale med hende.
211
00:16:44,110 --> 00:16:49,020
Hun vil nok ikke tales fra det.
Hun er 26 år.
212
00:16:49,060 --> 00:16:53,220
– Hun bliver træt.
– Ja, hun er døende.
213
00:16:54,010 --> 00:16:57,220
– Det er vi alle.
– Ikke på den måde.
214
00:16:58,010 --> 00:17:02,070
Hun lider, og hun ved,
det aldrig bliver anderledes.
215
00:17:02,110 --> 00:17:07,120
Hun holdt op med at tage
immunsuppressiva for uger siden.
216
00:17:07,160 --> 00:17:10,220
– Jeg kan intet gøre nu.
– Jeg får hende til at tage dem!
217
00:17:11,010 --> 00:17:16,220
– Hun vil stadig være allergisk.
– Vi finder nye medikamenter.
218
00:17:17,010 --> 00:17:23,220
Og når de svigter, skal hun have
både nyt hjerte og nye lunger.
219
00:17:24,010 --> 00:17:26,130
Så skaffer jeg hende det.
220
00:17:26,170 --> 00:17:30,170
For at hun skal slås med
den samme sygdom igen?
221
00:17:34,010 --> 00:17:39,110
Hvis du ikke vil kæmpe for hende,
finder jeg en læge, der vil.
222
00:17:45,200 --> 00:17:48,170
Drej håndleddet 90 grader.
223
00:17:48,210 --> 00:17:54,110
Jeg skød tre skud uden at vide det.
Vi har halvautomatiske våben.
224
00:17:57,160 --> 00:18:02,170
– Brug lillefingeren som støtte.
– Det gik så hurtigt.
225
00:18:02,210 --> 00:18:07,170
– Du gjorde sikkert det rigtige.
– Jeg har været bange hver dag.
226
00:18:07,210 --> 00:18:13,010
Hvis det ikke er, som du troede, er
der intet forkert i at gå andre veje.
227
00:18:13,050 --> 00:18:18,110
– Dr. Corday, jeg har brug for Dem.
– Jeg ser på stingene bagefter.
228
00:18:19,110 --> 00:18:23,170
Vil du trykke imod her?
Jeg kommer igen lige straks.
229
00:18:24,180 --> 00:18:29,070
Tror du ikke, at betjenten
kan lide af posttraumatisk stress?
230
00:18:29,110 --> 00:18:34,210
– Jo, få fat i en socialrådgiver.
– Du e r faktisk ret cool.
231
00:18:35,210 --> 00:18:39,170
– Hvabehar?
– Skal vi ikke drage omsorg for dem?
232
00:18:39,210 --> 00:18:43,240
Hvis du vil være på kirurgisk,
så opfør dig som en kirurg.
233
00:18:44,030 --> 00:18:50,020
– Jeg skider bare på det? Godt nok.
– Du hjælper hende bedst ved at sy.
234
00:18:50,060 --> 00:18:56,020
Hun var så forstyrret. Det kunne
være et rave–stof som fx ecstasy.
235
00:18:56,060 --> 00:18:59,120
Så kom jeg i tanker
om Special K ...
236
00:18:59,160 --> 00:19:04,070
Det afløste roofier'ne, der bruges
til at dølle voldtægtsofre med.
237
00:19:04,110 --> 00:19:07,190
Det var ikke faldet mig ind
at kigge efter før.
238
00:19:07,230 --> 00:19:13,220
– Nej, sådan er din "kultur" ikke.
– Vi har for travlt med at redde liv.
239
00:19:14,010 --> 00:19:19,020
Ved ikke at standse det fra starten
har det fået lov at brede sig.
240
00:19:19,060 --> 00:19:21,240
Har du
et enstavelses–ord at tilføje?
241
00:19:22,030 --> 00:19:25,020
– Undskyld?
– Det er to stavelser .
242
00:19:25,060 --> 00:19:29,220
Mary ... hvad vil du egentlig
have os til?
243
00:19:30,010 --> 00:19:34,120
– En fuld undersøgelse.
– Af dr. Kovac?
244
00:19:34,160 --> 00:19:37,220
– Af hele lægestaben.
– Nej, hør nu her!
245
00:19:38,010 --> 00:19:44,120
Det er én klage fra en sygeplejerske
over en læge, som hun ... kendte.
246
00:19:44,160 --> 00:19:48,220
– Som hun hvad?
– Hun kan bare ikke lide ham mere.
247
00:19:49,010 --> 00:19:54,060
– Alle sygeplejersker er med i det.
– De er trætte, slidte og vrede.
248
00:19:54,100 --> 00:19:56,240
– Bare ikke mændene.
– Og Lockhart.
249
00:19:57,030 --> 00:20:01,230
Dit forhold til dr. Kovac
endte vist bedre end Chunys.
250
00:20:03,010 --> 00:20:08,070
– Sagde du virkelig det der?
– I falder alle for accenten!
251
00:20:08,110 --> 00:20:12,060
Sagen bliver behandlet om tre uger,
men indtil da ...
252
00:20:12,100 --> 00:20:15,130
Hvordan får vi lagt låg på så længe?
253
00:20:15,170 --> 00:20:20,170
– Åbn øjnene. Det der er spil.
– Blomster fra en læge.
254
00:20:20,210 --> 00:20:26,020
– Det her hospital kan jeg lide.
– De kostede det halve. Fra i går.
255
00:20:26,060 --> 00:20:30,210
Fjerner man nogle blade,
er de så gode som nye. Tak.
256
00:20:31,210 --> 00:20:35,020
– Gik han ud?
– Ja, han går en tur.
257
00:20:35,060 --> 00:20:40,170
I cirkler? Det gjorde han ofte,
dengang mor døde.
258
00:20:40,210 --> 00:20:46,170
– Det kan være tungt for ens kære.
– Han tror, der er håb.
259
00:20:46,210 --> 00:20:50,100
Det tror jeg også.
260
00:20:53,060 --> 00:20:55,120
Undskyld!
261
00:20:55,160 --> 00:21:00,210
– Er Weaver her?
– Har ikke set hende. Hvad så?
262
00:21:02,060 --> 00:21:05,170
– Jeg ledte efter dig.
– Jeg skulle til et møde.
263
00:21:05,210 --> 00:21:11,100
Hun hviler ... Hun har det bedre,
og John var smaddersød mod hende.
264
00:21:11,140 --> 00:21:15,020
– Hvem?
– Din kæreste. John Carter.
265
00:21:15,060 --> 00:21:19,190
Må jeg låne dine nøgler?
Vi trænger til at få sovet lidt.
266
00:21:19,230 --> 00:21:22,230
– Kan vi bo hos dig?
– Ja, sagtens.
267
00:21:23,020 --> 00:21:27,060
Ellers tager vi ind på et hotel,
men vi kunne jo være lidt sammen.
268
00:21:27,100 --> 00:21:31,020
Det lyder rart.
Jeg har ikke meget plads, men ...
269
00:21:31,060 --> 00:21:35,000
Du og Jody er begge skønne.
I skal lære hinanden at kende.
270
00:21:35,040 --> 00:21:40,010
– Okay, Eric. Det er helt fint.
– Smaddergodt. Så ...
271
00:21:40,050 --> 00:21:42,220
– Så hvad?
– Nøglerne.
272
00:21:43,010 --> 00:21:46,020
Nøglerne!
De ligger i mit skab. Vent lidt.
273
00:21:46,060 --> 00:21:49,170
Elizabeth,
undersøger du voldtægtsofret?
274
00:21:49,210 --> 00:21:54,160
– Hun er et skadestue–tilfælde.
– Men jeg har ingen skadestuelæger.
275
00:21:55,160 --> 00:21:58,200
Jeg prøvede at få fat i dig først.
276
00:21:58,240 --> 00:22:03,100
Suspenderet. Sygeplejerskerne
kan vist ikke lide mig.
277
00:22:03,140 --> 00:22:08,230
– Da direktøren blev involveret ...
– Lige nu kan jeg også undvære dem.
278
00:22:09,020 --> 00:22:12,170
Det er måske kun tre dage.
Du kan godt bruge lidt ferie.
279
00:22:12,210 --> 00:22:15,160
Tak for advarslen.
280
00:22:24,030 --> 00:22:28,160
– Før speculumet nedad.
– Jeg burde have set efter noget før.
281
00:22:28,200 --> 00:22:33,090
– Lokaliser livmoderhalsen.
– Ikke så hurtigt!
282
00:22:33,130 --> 00:22:35,140
Undskyld.
283
00:22:35,180 --> 00:22:40,190
– Er det her et godt studieobjekt?
– Patienten er bevidstløs.
284
00:22:40,230 --> 00:22:47,080
– Faren er her. Skal han herind?
– Nej ... Vær sød at lukke døren.
285
00:22:48,120 --> 00:22:53,190
– Tag dyrkningsprøve og Grams.
– Er det her livmoderhalsen?
286
00:22:53,230 --> 00:22:58,180
En lille rift i vaginalåbningen.
Man kan se sæd.
287
00:22:58,220 --> 00:23:04,180
Dyrk for gonorré og chlamydia.
Vi skal have tilladelse til resten.
288
00:23:07,230 --> 00:23:10,090
Er de et par nu?
289
00:23:10,130 --> 00:23:15,000
Han bliver ingen stjernekirurg,
men han er god med patienterne.
290
00:23:15,040 --> 00:23:20,050
– Han kan blive plejekontakt.
– Skal du bruge ham til noget?
291
00:23:20,090 --> 00:23:25,130
– Hvor er hun? Hvor er min datter?
– Vi er ved at undersøge hende nu.
292
00:23:25,170 --> 00:23:29,040
– Hvorfor er bruserhaner så skarpe?
– Pratt, et hovedbundssår.
293
00:23:29,080 --> 00:23:32,180
Beklager, jeg har fri nu.
Godnat, Lisa.
294
00:23:40,180 --> 00:23:45,240
– Har du fået dine lodsedler?
– Og leve på støtten resten af livet?
295
00:23:46,030 --> 00:23:51,120
– Sluttede du ikke kl. fem?
– Jeg må have fred for journalerne.
296
00:23:51,160 --> 00:23:55,190
Hvorfor fortalte ingen,
at vi skulle dræbe alle de træer?
297
00:23:55,230 --> 00:23:58,040
– Skal du have hjælp?
– Jeg har styr på det.
298
00:23:58,080 --> 00:24:03,090
Hvad med en øl?
299
00:24:03,130 --> 00:24:07,040
Ativan virker ikke på Dorothy.
Giv hende 5 mg haldol.
300
00:24:07,080 --> 00:24:09,210
Med glæde.
301
00:24:10,000 --> 00:24:14,140
– Den fyr skræmte dig virkelig i dag.
– Hvem?
302
00:24:14,180 --> 00:24:19,210
– Du burde tage hjem.
– Vi har altid modtaget tosser her.
303
00:24:20,000 --> 00:24:25,080
Saml dine ting, så går vi.
Vi deler en taxi.
304
00:24:26,150 --> 00:24:32,090
– Skadede på vej?
– Lodseddel–købere ramt af en bil.
305
00:24:32,130 --> 00:24:36,190
Og nogle tror ikke på held.
Er der ikke mere haldol?
306
00:24:36,230 --> 00:24:41,090
Øverste skuffe.
Chuny glemte at fylde op.
307
00:24:41,130 --> 00:24:44,190
Det er ikke noget personligt.
Jeg kan lide dr. Kovac.
308
00:24:44,230 --> 00:24:47,010
Det mærker man ikke.
309
00:24:47,050 --> 00:24:51,090
Han er tilbage i morgen. Vi er nødt
til at sige fra hvert andet år.
310
00:24:51,130 --> 00:24:55,100
– Ved du, hvad der skete?
– Det er jeg ligeglad med.
311
00:24:55,140 --> 00:24:59,090
En sygeplejerske bad om min støtte.
Jeg giver den hver gang.
312
00:24:59,130 --> 00:25:04,090
– Uanset om hun har ret eller ej?
– Jeg har lavet det her i 17 år.
313
00:25:04,130 --> 00:25:09,240
Læger kommer og går, men vi holder
stedet i gang. Uden den store tak.
314
00:25:10,030 --> 00:25:14,190
Vi ser lidelser og død,
men vi kommer her hver dag.
315
00:25:14,230 --> 00:25:21,090
Jeg har opgivet at blive værdsat,
men vi skal ikke tages for givet.
316
00:25:23,130 --> 00:25:28,240
– Jeg kan ikke gå på toilettet mere.
– Ingen sagde, det blev let.
317
00:25:29,030 --> 00:25:34,240
Men du har en hjerne, som fungerer,
og en far som elsker dig.
318
00:25:35,030 --> 00:25:40,140
Hold fast i det, så længe du kan.
Måske kan det helbredes en dag.
319
00:25:40,180 --> 00:25:46,090
– Hun skal flyttes. Skadede på vej.
– Jeg vil jagte den lever nu.
320
00:25:46,130 --> 00:25:51,040
– Han er sød, men irriterende.
– Kun fordi jeg har ret.
321
00:25:51,080 --> 00:25:55,040
– Har du været ved havet?
– Jeg havde en sø–lejlighed.
322
00:25:55,080 --> 00:26:01,240
Jeg drømmer, at jeg er på bunden
og ikke kan svømme op igen.
323
00:26:02,030 --> 00:26:06,090
Jeg prøver at trække vejret,
men det er bare vand.
324
00:26:06,130 --> 00:26:09,140
Og når du så vågner, er det sådan.
325
00:26:09,180 --> 00:26:14,140
Men du vågner faktisk.
Du åbner dine øjne og trækker vejret.
326
00:26:14,180 --> 00:26:19,190
Endnu en dag, for du lever stadig.
Din krop ved, det ikke er slut.
327
00:26:19,230 --> 00:26:23,030
Dr. Corday! Hun er vågnet.
328
00:26:28,130 --> 00:26:31,090
Meget fint.
329
00:26:31,130 --> 00:26:34,140
Ved du, hvor du er?
330
00:26:34,180 --> 00:26:37,240
– Far?
– Alt er godt nu, lille elskede.
331
00:26:38,030 --> 00:26:41,140
– Hvad skete der?
– Ved du, hvor du er?
332
00:26:41,180 --> 00:26:44,140
Hvad er det sidste, du husker?
333
00:26:44,180 --> 00:26:50,140
Jeg var på toget sammen med Pat
og Andy. Vi skulle ind til byen.
334
00:26:50,180 --> 00:26:53,240
– Mit hoved ...
– Du knaldede det i trappen.
335
00:26:54,030 --> 00:26:57,090
Mindes du andet?
Noget, du gjorde?
336
00:26:57,130 --> 00:26:59,190
Nej ... nej.
337
00:26:59,230 --> 00:27:03,230
Vi grinte af noget, og så ...
338
00:27:04,020 --> 00:27:06,240
Vi grinte.
339
00:27:07,030 --> 00:27:13,240
– Vi tror, du fik et sedativ i dig.
– Nej. Jeg tager ikke stoffer.
340
00:27:14,230 --> 00:27:19,140
– Far ... jeg tager ikke stoffer.
– Det ved jeg godt, skat.
341
00:27:19,180 --> 00:27:23,220
– Sara, da vi undersøgte ...
– Jeg må lige tale med Dem.
342
00:27:24,010 --> 00:27:28,140
Jeg vil tale med Dem nu!
Sara, vi er lige straks tilbage.
343
00:27:28,180 --> 00:27:31,140
Giv ilt gennem fugtmaske.
344
00:27:31,180 --> 00:27:36,090
Fortæl ikke, hvad der skete.
Hun skal ikke vide noget.
345
00:27:36,130 --> 00:27:41,090
– Hun skal nok blive undersøgt ...
– Deres datter blev voldtaget.
346
00:27:41,130 --> 00:27:47,240
Hun kan være gravid eller smittet.
Hun husker måske intet nu, men ...
347
00:27:48,030 --> 00:27:52,140
Nogen gjorde hendes krop fortræd,
men skal hendes liv ødelægges?
348
00:27:52,180 --> 00:27:57,040
Hvis hun intet får at vide,
kan jeg beskytte hende nu.
349
00:27:57,080 --> 00:28:04,040
– BT 110/70. Klager over hovedpine.
– Venter De lige her lidt?
350
00:28:04,080 --> 00:28:07,180
Stod i lodseddel–køen.
Afslog behandling på stedet.
351
00:28:07,220 --> 00:28:10,170
– Men du tog ham herhen?
– Jeg tog en beslutning.
352
00:28:10,210 --> 00:28:14,000
Jeg var den næste i køen!
353
00:28:14,040 --> 00:28:17,020
– Hvem kommer ellers?
– De røg til Mercy.
354
00:28:17,060 --> 00:28:21,090
9 cm penetrerende sår i panden ...
Fandens også!
355
00:28:21,130 --> 00:28:25,230
De må ligge meget stille!
Fremmedlegeme går lige igennem.
356
00:28:26,020 --> 00:28:31,040
– Puls 120.
– Abby ... din bror er i telefonen.
357
00:28:31,080 --> 00:28:37,140
– Gode lungelyde i begge sider.
– Vi skal bruge en neurokirurg.
358
00:28:37,180 --> 00:28:42,190
Det lyder hektisk. Skal jeg ringe
senere? Jeg leder efter blenderen.
359
00:28:42,230 --> 00:28:46,140
– Deres sidste stivkrampesprøjte?
– Det var vist i gymnasiet.
360
00:28:46,180 --> 00:28:52,040
Blenderen? Den ligger nok
i skabet under kaffemaskinen.
361
00:28:52,080 --> 00:28:57,140
– De skal til operation.
– Jackpotten er på 87 millioner!
362
00:28:58,120 --> 00:29:01,140
Iltmætning 96%, puls 110.
363
00:29:01,180 --> 00:29:06,130
– Hvordan har Jody det?
– Bedre. Hun foreslog, vi gik ud.
364
00:29:06,170 --> 00:29:09,130
– Min søster vil måske danse ...
– Hun ser henrykt ud.
365
00:29:09,170 --> 00:29:15,030
– Læg på! En CT–scanner.
– Dér var blenderen!
366
00:29:15,070 --> 00:29:17,100
Krisen er afvendt.
367
00:29:17,140 --> 00:29:20,140
Forbered ham.
Ativan og et luftvejs–sæt.
368
00:29:20,180 --> 00:29:25,140
Alison DeLuca vil tale med dig.
Iltmætningen er 93%.
369
00:29:25,180 --> 00:29:29,090
Send hende hjem
med biaxin og en ny iltflaske.
370
00:29:29,130 --> 00:29:35,050
Hun vil ikke gå endnu. Hun vil have
en transplantations–bedømmelse.
371
00:29:35,090 --> 00:29:40,130
Fortalte jeg, at den sidste lodseddel
bliver solgt kl. 18?
372
00:29:43,180 --> 00:29:47,140
– Han fik hende overtalt.
– Hun skulle bare samle kræfter.
373
00:29:47,180 --> 00:29:51,080
– Hun vil have en transplantation.
– Hun skrev under.
374
00:29:51,120 --> 00:29:54,010
Riv papiret i stykker.
375
00:29:54,050 --> 00:29:58,110
Hun var oprevet. Det diskvalificerer
hende vel ikke til en lever?
376
00:29:58,150 --> 00:30:03,080
Nej ... men hun er
ikke nogen god kandidat.
377
00:30:06,080 --> 00:30:12,050
– Hun vil gerne kæmpe videre.
– Jeg taler med hende. Undskyld os.
378
00:30:14,180 --> 00:30:19,040
Ringer vi til Organ–nettet,
eller undersøger vi hende først?
379
00:30:19,080 --> 00:30:23,190
– Hvad har du gang i?
– Hun havde ikke alle fakta.
380
00:30:23,230 --> 00:30:29,090
Ved du, hvad det kræver, selv om
man finder en lever, der matcher?
381
00:30:29,130 --> 00:30:35,040
– Hvis hun kan blive rask?
– Hun dør. Sådan er virkeligheden.
382
00:30:35,080 --> 00:30:39,190
Der er andre virkeligheder.
Stamcelleforskning er virkelighed.
383
00:30:39,230 --> 00:30:44,190
Det er på vej. Uanset
om det bliver godkendt eller ej.
384
00:30:44,230 --> 00:30:47,240
Ud fra stamceller
kan alle vævstyper dannes.
385
00:30:48,030 --> 00:30:53,240
– Sagde du, vi ville "dyrke" lunger?
– Det kan klares på stamcelleniveau.
386
00:30:54,030 --> 00:30:59,150
– Måske ... om 50 år.
– 5 år! Hvis politikerne giver sig.
387
00:30:59,190 --> 00:31:05,030
Ved du, hvor svært det var for hende
at indse? Og at få overbevist faren?
388
00:31:05,070 --> 00:31:09,190
– Handler det om dig nu?
– Nej, om at du indgiver falsk håb.
389
00:31:09,230 --> 00:31:14,090
– Det er ikke falsk.
– Blomsterne var et interessant træk.
390
00:31:14,130 --> 00:31:20,040
– Du gav hende 10 minutter ...
– Man kan faktisk dø med værdighed.
391
00:31:20,080 --> 00:31:23,240
Når en kvinde befrugtes kunstigt,
er der ekstra blastocyster ...
392
00:31:24,030 --> 00:31:27,030
Hun lider.
Hun vil da blæse på politik.
393
00:31:27,070 --> 00:31:32,190
Politik dræber! Infarkten i rum 1,
helbredt. Alle hjertesygdomme væk.
394
00:31:32,230 --> 00:31:37,240
Canceren på rum 4, helbredt.
Rygmarvsskaden helbredt.
395
00:31:38,030 --> 00:31:41,240
– Parkinsons sygdom ...
– Helbredt.
396
00:31:42,030 --> 00:31:47,240
– Vi kan lige så godt pakke sammen.
– Jeg vil gerne tro på mirakler.
397
00:31:48,030 --> 00:31:53,180
Men hun er ved at dø, Nathan.
Spørgsmålet er kun ... hvor godt?
398
00:31:53,220 --> 00:31:58,040
Hun er 26 år!
Man kan ikke dø godt.
399
00:31:58,080 --> 00:32:01,030
Du giver op.
400
00:32:05,200 --> 00:32:11,060
– Han måtte godt passe din patient.
– Han er mest på skadestuen.
401
00:32:11,100 --> 00:32:16,210
– Hun var vel ikke helt parat.
– Han fordrejer jo virkeligheden.
402
00:32:17,000 --> 00:32:22,160
– Ikke koldbrand, men giv Unasyn.
– Jeg håber da, han har ret.
403
00:32:22,200 --> 00:32:25,210
Han gav hende håb. Er det så slemt?
404
00:32:26,000 --> 00:32:29,190
– Jeg holder ham væk fra jer.
– Nej, men superviser ham.
405
00:32:29,230 --> 00:32:35,210
– Jeg kan ikke ændre hans syn.
– Det er et undervisningshospital.
406
00:32:36,000 --> 00:32:39,050
Flyt dig, jeg kan intet se!
407
00:32:45,050 --> 00:32:48,160
Pas på, mega–millionæren
skal findes nu.
408
00:32:48,200 --> 00:32:53,130
– Har du ikke vundet allerede?
– Jo, da jeg ... mødte dig.
409
00:32:53,170 --> 00:32:56,170
– Er den her varm nok?
– Det ved jeg ikke ...
410
00:32:56,210 --> 00:32:59,160
– Hvem danser i november?
– Eskimoer.
411
00:32:59,200 --> 00:33:05,110
– Han kan ikke l i d e at danse.
– Kærlighed kan gøre dig tosset.
412
00:33:05,150 --> 00:33:10,000
– Hvad er der?
– Ingenting. Jeg ville bare ønske ...
413
00:33:10,040 --> 00:33:13,110
At jeg kunne blive alene med ham.
414
00:33:13,150 --> 00:33:17,060
Giv hende en chance. Hun er
måske mere moden, end man tror.
415
00:33:17,100 --> 00:33:19,200
Jeg ved det.
416
00:33:20,200 --> 00:33:24,080
Det er ikke hende ... det er ham.
417
00:33:26,070 --> 00:33:29,110
– Han opfører sig underligt.
– Hvordan?
418
00:33:29,150 --> 00:33:33,010
– Han er flyvsk, spontan ...
– Glad?
419
00:33:33,050 --> 00:33:37,010
– Alt for glad.
– Det kan man aldrig være.
420
00:33:37,050 --> 00:33:41,000
Jo, i min familie kan man godt.
421
00:33:44,200 --> 00:33:48,160
Hvor gammel er han? 27?
422
00:33:48,200 --> 00:33:54,160
Han ryger, han flyver rundt i fly
og er besat af milkshake.
423
00:33:54,200 --> 00:33:58,160
– Hvad?
–"Besat af milkshake"?
424
00:33:58,200 --> 00:34:02,150
– Er din radar ikke lidt for følsom?
– Nej.
425
00:34:03,150 --> 00:34:06,100
Jeg ved det ikke ... måske.
426
00:34:09,000 --> 00:34:13,100
En dobbeltdate ... Vi kan vist godt
tillade os at more os lidt.
427
00:34:13,140 --> 00:34:15,220
Få mig ikke til at danse.
428
00:34:16,010 --> 00:34:20,090
Du har virkelig problemer
med at forpligte dig til noget.
429
00:34:52,150 --> 00:34:56,110
Greg! Greg!
Jeg vandt, jeg vandt! Se her!
430
00:34:56,150 --> 00:35:01,110
– Hvad laver du her? Kom så ud!
– Hvem er du? Hun er sød.
431
00:35:01,150 --> 00:35:04,220
– Jeg er en vinder!
– Hvad fanden er der med dig?
432
00:35:05,010 --> 00:35:09,210
– Jeg tjekkede tre gange!
– Jeg skal alligevel også gå.
433
00:35:10,000 --> 00:35:16,000
– Nej, nej, nej ... H a n skal gå!
– Vi ses på arbejdet. Hej.
434
00:35:16,040 --> 00:35:19,160
– Klarer du dig?
– Ja. Hyggeligt at møde dig.
435
00:35:19,200 --> 00:35:23,060
– For helvede da, Leon!
– Hun var et skår!
436
00:35:24,200 --> 00:35:28,110
– Vandt nogen noget?
– Det her sted er forhekset.
437
00:35:28,150 --> 00:35:33,060
– Jeg har fri.
– Jeg vil have Luka tilbage tirsdag.
438
00:35:33,100 --> 00:35:38,060
– Gik han med til det?
– Modvilligt. Det var din opgave.
439
00:35:38,100 --> 00:35:41,110
– Jeg bad ikke om denne post.
– Holder du op?
440
00:35:41,150 --> 00:35:46,060
– Vil du gerne have det?
– Nej. Stempler du først ud nu?
441
00:35:47,050 --> 00:35:50,110
Aftal et møde med Luka
efter din vagt.
442
00:35:50,150 --> 00:35:55,110
– Nej, nej! Så holder jeg måske op.
– Det er for sent nu.
443
00:35:55,150 --> 00:35:59,060
– Urinprøven fra voldtægtsofret?
– Jeg ringede to gange.
444
00:35:59,100 --> 00:36:04,010
– Er den negativ, så udskriv hende.
– Sender du hende hjem?
445
00:36:04,050 --> 00:36:08,200
– Uden at fortælle hende det?
– Hun er mindreårig.
446
00:36:10,100 --> 00:36:14,010
– Så du vil lyve for hende?
– Faren har lov at udskrive hende.
447
00:36:14,050 --> 00:36:19,160
Har en voldtaget 14–årig
ingen rettigheder? Jeg går hjem nu.
448
00:36:19,200 --> 00:36:24,110
– Hvad er der?
– Alison får plasma på intensiv nu.
449
00:36:24,150 --> 00:36:26,200
Fint.
450
00:36:29,050 --> 00:36:32,160
– Du har vagt i morgen aften.
– Tak.
451
00:36:32,200 --> 00:36:37,200
32 timer i én køre. Tag hjem
og hvil dig, det får du brug for.
452
00:36:41,050 --> 00:36:45,060
– Ikke vaske håret?
– Bare i nogle dage.
453
00:36:45,100 --> 00:36:49,100
Din læge fjerner stingene
om en uges tid.
454
00:36:50,100 --> 00:36:53,160
Kan du lide at være læge?
455
00:36:53,200 --> 00:36:57,010
Nogle dage er bedre end andre.
456
00:36:57,050 --> 00:37:00,160
Det må være underligt
at se folk nøgne og sådan.
457
00:37:00,200 --> 00:37:04,210
Det er det vel.
Det kommer an på patienten.
458
00:37:05,000 --> 00:37:08,100
Jeg kan ikke lide dem,
der er behårede.
459
00:37:12,100 --> 00:37:18,150
Sara ... Der er en meget
vanskelig ting, jeg må fortælle dig.
460
00:37:20,100 --> 00:37:25,160
Da vi undersøgte dig,
fandt vi tegn på seksuel vold.
461
00:37:25,200 --> 00:37:30,060
– Vold?
– Ja, du blev voldtaget.
462
00:37:30,100 --> 00:37:32,170
Sagde du det til far?
463
00:37:32,210 --> 00:37:36,210
Han prøver at beskytte dig,
men du har ret til at vide det.
464
00:37:37,000 --> 00:37:41,110
Rifterne og de blå mærker ...
Der er flere indvendigt.
465
00:37:41,150 --> 00:37:44,090
– Kiggede du inde i mig?
– Ja.
466
00:37:44,130 --> 00:37:50,060
– Hvem gav dig lov til det?
– Vi måtte sikre os, at du ikke ...
467
00:37:50,100 --> 00:37:55,110
– Jeg gav dig ikke lov til dét!
– Det er skræmmende, og hvis ...
468
00:37:55,150 --> 00:38:00,040
– Jeg blev ikke voldtaget, kælling!
– Der var stoffer ...
469
00:38:00,080 --> 00:38:05,150
Ja ... ketamin.
Det gør sex til en hvirveldans.
470
00:38:09,150 --> 00:38:12,170
Du tog ketamin og havde samleje?
471
00:38:12,210 --> 00:38:17,030
Som at have 20 kærester,
der alle tager mig.
472
00:38:17,070 --> 00:38:22,060
– Det er utrolig farligt.
– Nej, jeg gør det hver weekend.
473
00:38:22,100 --> 00:38:24,190
Du kan få langvarige hjerneskader.
474
00:38:24,230 --> 00:38:28,040
Jeg får anfald,
men vi har Ativan og Xanax.
475
00:38:28,080 --> 00:38:31,230
Alle fyrene siger, jeg er den bedste.
476
00:38:33,150 --> 00:38:38,020
Vi er flygtninge fra en
katolsk skole. Abby var berømt.
477
00:38:38,060 --> 00:38:42,090
Hun havde en Sex Pistols T–shirt
over trøjen.
478
00:38:42,130 --> 00:38:47,010
Du var også ret slem. Du blev taget,
da du kissemissede med ...
479
00:38:47,050 --> 00:38:50,110
... Justine Micelli i sakristiet.
480
00:38:50,150 --> 00:38:54,200
– Kirker kalder det romantiske frem.
– Det er godt at vide.
481
00:38:54,240 --> 00:38:59,060
– Hvor længe bliver I?
– Vi mangler stadig lidt sightseeing.
482
00:38:59,100 --> 00:39:04,210
– Kunstmuseet skal være godt.
– Vi tager det bare pø om pø.
483
00:39:05,000 --> 00:39:09,150
– Skal du ikke tilbage til basen?
– Jeg har forlænget orlov.
484
00:39:09,190 --> 00:39:14,150
– Jeg havde sparet for meget op.
– Fortalte du hende om interviewet?
485
00:39:14,190 --> 00:39:19,230
– Hvilket interview?
– O'Hare søger erfarne flyveledere.
486
00:39:21,200 --> 00:39:26,240
Hallo? Har du ikke stadig
et års tid tilbage i det der?
487
00:39:27,030 --> 00:39:31,110
Jeg undersøger mulighederne. Jeg
kan ikke blive i flyvevåbnet altid.
488
00:39:31,150 --> 00:39:35,160
– Nej, men...
– Er hun altid sådan der?
489
00:39:35,200 --> 00:39:39,110
Du er lidt anspændt.
Lad os tage en svingom.
490
00:39:39,150 --> 00:39:44,080
Skal jeg gøre dig flov
med flere skrækhistorier fra skolen?
491
00:39:44,120 --> 00:39:50,100
Dengang hun nær satte ild på
garagen? En fyr, der hed Rafe ...
492
00:39:50,140 --> 00:39:55,180
– Jeg vil høre mere om Rafe.
– En biker, der gik med læderbukser!
493
00:40:01,180 --> 00:40:05,160
– Hun elsker dig virkelig.
– Tror du det?
494
00:40:05,200 --> 00:40:09,080
I virker så godt tilpas sammen.
Intime ...
495
00:40:09,120 --> 00:40:13,160
... uden at have behov for
at skilte med det.
496
00:40:13,200 --> 00:40:18,090
Abby siger, I har kendt hinanden
i ... et par uger?
497
00:40:22,070 --> 00:40:26,110
Jeg elsker den sang.
Gør du ikke det?
498
00:40:27,150 --> 00:40:31,180
Vil du danse?
Kom nu, lad os danse!
499
00:41:15,200 --> 00:41:20,060
Jeg hører, at Alison
blev sat på organ–ventelisten.
500
00:41:20,100 --> 00:41:23,060
Prioritetsgruppe to.
501
00:41:23,100 --> 00:41:29,160
Det er en dejlig følelse ...
Når man har påvirket andres liv.
502
00:41:29,200 --> 00:41:33,010
Når man har berørt dem
på en eller anden måde.
503
00:41:33,050 --> 00:41:39,210
– Tror du, hun lever længe nok?
– Man kan kun håbe på det.
504
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
– Tager du din medicin?
– Jeg halter lidt bagefter.
505
00:41:54,150 --> 00:41:59,090
– Du kan ikke rejse dig, vel?
– Jeg tager det næste tog.
506
00:41:59,130 --> 00:42:04,160
– Jeg kan vente, hvis du ...
– Det er okay, det kommer igen.
507
00:42:04,200 --> 00:42:08,030
Det er en dejlig aften.
508
00:42:08,070 --> 00:42:11,150
Det er okay, vi ses i morgen.
509
00:42:12,150 --> 00:42:15,100
Det gør vi sikkert.
510
00:42:40,000 --> 00:42:43,200
Tekster: A. Michelsen
www.sdi–media.com
47400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.