All language subtitles for ER - S09E05 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:05,130 --> 00:00:11,090 Mens du venter på svarene, behøver du vel ikke at bolle patientens mor. 3 00:00:11,130 --> 00:00:15,200 – Det gør mig ondt, Robert. – Armen? Eller fordi du ikke var der? 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,090 – Notat fra Weaver. – Abby er ny oversygeplejerske. 5 00:00:19,130 --> 00:00:23,230 – Enten du kan lide det eller ej. –"Lide det eller ej"? 6 00:00:31,030 --> 00:00:37,090 Duroziez' dobbeltlyd er en mislyd over femoralisarterien. Andre tegn? 7 00:00:37,130 --> 00:00:40,040 – Svag puls? – Dårlig kapillærfyldning? 8 00:00:40,080 --> 00:00:44,040 De er begge tegn på chok. Det begynder på Q. 9 00:00:44,080 --> 00:00:49,040 – De Quervains? – Nej, men der var da et Q i det. 10 00:00:49,080 --> 00:00:52,190 Siger Quinckes tegn jer noget? 11 00:00:52,230 --> 00:00:58,090 Og hvordan viser det sig? Med en synlig ... p ... 12 00:00:58,130 --> 00:01:01,100 – Pulsation! – Korrekt. Hvor? 13 00:01:01,140 --> 00:01:04,140 I ... n ... 14 00:01:04,180 --> 00:01:09,040 – Navlen? – Neglelejet. 15 00:01:09,080 --> 00:01:12,240 Godnat. Gå hjem. Sygebesøgene begynder kl. 07.00. 16 00:01:13,030 --> 00:01:16,190 Læs Sabistons kapitel om akut abdomen! 17 00:01:16,230 --> 00:01:22,190 Fremtidens læger ...! Mind mr Ingalls om ikke at spise noget efter midnat.. 18 00:01:22,230 --> 00:01:27,090 Jeg vil ikke skulle finde en ny tid til hans brokoperation igen. 19 00:01:27,130 --> 00:01:30,040 – Hvad er Ella i år? – En ko. 20 00:01:30,080 --> 00:01:34,240 Sidste år var hun Dorothy, jeg var løven, og Mark ... 21 00:01:35,030 --> 00:01:38,030 ... Mark var fugleskræmslet. 22 00:01:39,130 --> 00:01:43,190 Jeg bliver en bonde i år. Glædelig halloween! 23 00:01:43,230 --> 00:01:48,240 Dr. Corday! Deres kandidat ringde. Nathan. 24 00:01:49,030 --> 00:01:52,240 – Ham, der ikke gad vise sig i dag? – Han kommer om få minutter. 25 00:01:53,030 --> 00:01:56,140 – Dert er for sent. – Dr. Romano vil også tale med dig. 26 00:01:56,180 --> 00:02:01,030 – Sig, at du ikke kunne finde mig. – Det der hørte jeg godt! 27 00:02:03,050 --> 00:02:06,090 – Dyrk lige ham der! – Hvem pokker er du? 28 00:02:06,130 --> 00:02:11,130 – Vil du ha' slik, lille ven? – Ja, få noget kød på benene. 29 00:02:12,130 --> 00:02:16,040 Jeg troede, vi alle skulle klæde os ud i dag. 30 00:02:16,080 --> 00:02:19,040 Jeg har ikke andet tøj med. 31 00:02:19,080 --> 00:02:23,140 – Du burde have ringet til mig. – Og være den eneste udklædte? 32 00:02:23,180 --> 00:02:28,060 – Hvor er dit kostume, Frank? – Djævletilbedelse er ikke mig. 33 00:02:28,100 --> 00:02:31,130 Dét her er forbeholdt satanister. 34 00:02:34,080 --> 00:02:37,040 – Hvad? – Ikke dårligt med det kostume. 35 00:02:37,080 --> 00:02:41,140 – Jeg bad dig bare præcisere det. – Ikke i patientens påhør. 36 00:02:41,180 --> 00:02:45,130 – Du har doseret forkert før. – Er der problemer? 37 00:02:45,170 --> 00:02:48,090 Ja, du har ingen tarme. 38 00:02:48,130 --> 00:02:52,090 – Han behandler os som idioter. – Som man redder ... 39 00:02:52,130 --> 00:02:55,040 – Reder. – Ja, ja. 40 00:02:55,080 --> 00:02:59,240 – Skal du have det der på? – Ja, det er jo halloween. 41 00:03:00,030 --> 00:03:05,140 – En uartig sygeplejerske. – Nej! En gammeldags sygeplejerske. 42 00:03:05,180 --> 00:03:10,020 – Du ser nu uartig ud. – Er du en "kurva" sygeplejerske? 43 00:03:10,060 --> 00:03:13,200 Hvad hedder det nu? En luder, en hore ... 44 00:03:13,240 --> 00:03:19,030 Jeg skulle måske have taget den skoleuniform på, du købte til mig. 45 00:03:20,030 --> 00:03:22,140 Hun lavede bare sjov! 46 00:03:24,080 --> 00:03:26,240 Kauterisér. 47 00:03:27,030 --> 00:03:30,150 – Robert, hvad laver du? – En cholecystektomi. 48 00:03:30,190 --> 00:03:34,040 – Det kan du da ikke. – Det stakkels svin er fuld af sten. 49 00:03:34,080 --> 00:03:39,110 For himlens skyld ... en gris! Jeg skal vel ikke assistere? 50 00:03:39,150 --> 00:03:43,140 Nej, jeg må bare øve mine færdigheder. 51 00:03:43,180 --> 00:03:47,140 Selv med én arm er jeg stadig den bedste kirurg her. 52 00:03:47,180 --> 00:03:50,090 Du må ikke operere endnu. 53 00:03:50,130 --> 00:03:56,190 Vidste du, at Weaver nu lader lægeassistenterne tage runder? 54 00:03:56,230 --> 00:04:02,010 – Ja, jeg syntes, det var en god ide. – Ingen talte med m i g om det. 55 00:04:02,050 --> 00:04:06,140 Jeg er stadig chef for kirurgisk og hospitalets chef. 56 00:04:06,180 --> 00:04:10,190 Milde magter! Se lige størrelsen på den galdeblære! 57 00:04:10,230 --> 00:04:13,190 En uges mad til en Amish–familie. 58 00:04:13,230 --> 00:04:20,000 Jeg ved, Weaver har smedet rænker, men jeg regnede med din loyalitet. 59 00:04:20,040 --> 00:04:27,040 Omarbejd forslaget. Mata Hari skal ikke føre an i et paladskup, tak. 60 00:04:27,080 --> 00:04:30,160 – Hvad i helvede ...! – Han er ekstuberet! 61 00:04:30,200 --> 00:04:35,090 Bedøv ham igen! 100 mg brevital. Hold fast i ham, Lizzie! 62 00:05:24,240 --> 00:05:30,050 Bøj ... bøj ... fortsæt. 90 grader, det er godt. 63 00:05:30,090 --> 00:05:34,100 Albuen er jeg ikke bekymret for ... Hvad fanden sker der? 64 00:05:34,140 --> 00:05:36,240 Nu til håndledet. 65 00:05:39,240 --> 00:05:45,070 Bøj ... fortsæt. Lidt mere ... 10 grader. 66 00:05:45,110 --> 00:05:48,090 Tjek det lige igen. 67 00:05:50,240 --> 00:05:53,050 Ti. 68 00:05:53,090 --> 00:05:57,150 – Det var femten i sidste uge. – Udsving er normalt. 69 00:05:57,190 --> 00:06:01,080 Du må regne med mindst ni måneder. 70 00:06:01,120 --> 00:06:05,100 – Hvordan påvirker det mine odds? – Der er stadig lang vej igen. 71 00:06:05,140 --> 00:06:11,170 – Det ved jeg. Hvilke odds? – Fuld bevægelighed i fingrene: 20%. 72 00:06:11,210 --> 00:06:17,100 Men uden sidebevægelse i tommel– fingerleddet kan du ikke operere. 73 00:06:17,140 --> 00:06:23,000 Du kan stadig være personalechef. Dit arbejde er mest administrativt. 74 00:06:23,040 --> 00:06:25,240 Tak for din opmuntring, Marty. 75 00:06:32,160 --> 00:06:36,000 – Jeg leder efter dr. Corday. – Hvem gør ikke det? 76 00:06:36,040 --> 00:06:39,200 – Inkassator eller sagsøger? – Kandidat. 77 00:06:39,240 --> 00:06:42,200 – Et karriereskift. – Du ville ikke være brandmand? 78 00:06:42,240 --> 00:06:47,140 Jeg skal påbegynde min kirurgiske turnus i dag. Paul Nathan. 79 00:06:50,090 --> 00:06:52,160 – Hvad er der sket? – Tennisalbue. 80 00:06:52,200 --> 00:06:56,170 Brand under en fest. Mindst 30 ofre. 81 00:06:56,210 --> 00:07:00,030 – Hvordan har du det? Dit navn? – Amy. 82 00:07:00,070 --> 00:07:04,050 – Det brændte på underetagen. – Dit efternavn? 83 00:07:04,090 --> 00:07:07,120 – Var der nogen hos hende? – Det er svært at sige. 84 00:07:07,160 --> 00:07:12,200 – Sod i næsen. Brandsår i munden. – Ja, jeg må intubere. 85 00:07:12,240 --> 00:07:15,100 – Undskyld ... – Ikke nu. 86 00:07:15,140 --> 00:07:21,000 – Brandsår på hænder og underarme. – Jeg prøvede at slukke ham. 87 00:07:21,040 --> 00:07:24,150 – Luka, tager du det her? – Ja. Hvad er ledigt? 88 00:07:24,190 --> 00:07:28,000 Jeg skal bruge en traumestue. 89 00:07:28,040 --> 00:07:31,050 – Røntgen? – Nej, kirurgi. Jeg er kandidat. 90 00:07:31,090 --> 00:07:34,050 Cellevævsinflammation efter insektbid. 91 00:07:34,090 --> 00:07:38,100 – Hvad skal jeg gøre? – Tegn infektionsområdet op. 92 00:07:38,140 --> 00:07:41,200 Vi er fuldt optaget. Hvad har I? 93 00:07:41,240 --> 00:07:47,200 Bliv, hvor I er! Hvis vi ikke kan finde jer, kan vi ikke behandle jer. 94 00:07:47,240 --> 00:07:52,140 – Hvad er der sket med min niece? – Jeg undersøger det. 95 00:07:52,180 --> 00:07:56,040 – Må vi tage hjem bagefter? – Spørg brandvæsenet. 96 00:07:56,080 --> 00:08:00,050 – Var det en gas–lækage? – Jeg ved det desværre ikke. 97 00:08:00,090 --> 00:08:04,210 – Bøsserne deroppe røg dope. – Vi røg ikke noget, du. 98 00:08:07,040 --> 00:08:10,050 – Hvad skal det til for? – Vi følger infektionen. 99 00:08:10,090 --> 00:08:16,000 – Hvad får han? Hjælper det? – Ja, det er et antibiotikum. 100 00:08:16,040 --> 00:08:20,050 Er du læge? Jeg skal bruge rullebordet der. 101 00:08:20,090 --> 00:08:23,050 Læg det under hans arm. Tager du det? 102 00:08:23,090 --> 00:08:26,000 – Jeg skal ... – Fint. 103 00:08:26,040 --> 00:08:29,050 – Hvad vil du gøre? – Vi vil gøre dig rask. 104 00:08:29,090 --> 00:08:33,100 – Hvorfor kan jeg intet mærke? – Du har fået nerveskader. 105 00:08:33,140 --> 00:08:37,090 – Er det permanent? – Jeg ved det ikke. 106 00:08:37,130 --> 00:08:41,230 Hvor er Terry? Det er min partner. Han er klædt som en junglepige. 107 00:08:42,020 --> 00:08:47,050 – Etomidate givet. – Blodprøver, blodgas og drop. 108 00:08:47,090 --> 00:08:51,050 – Hvad er det her? – Gummimasken smeltede. 109 00:08:51,090 --> 00:08:54,000 Jeg kan dårligt åbne munden. 110 00:08:54,040 --> 00:08:58,160 – Skulle du ikke gå? – Jo, jeg skulle rasle ved dørene. 111 00:08:58,200 --> 00:09:03,130 – Åbn et krikotyreotomisæt. – Lederen går fint ind. 112 00:09:03,170 --> 00:09:07,200 – Iltmætningen er nede på 85%. – Tjek ballonen. 113 00:09:07,240 --> 00:09:11,040 Jeg må have en anden lyskilde. 114 00:09:12,090 --> 00:09:17,000 Åbn kun bakken, hvis intuberingen slår fejl ... 115 00:09:17,040 --> 00:09:21,000 – Kør den første liter på maks. – Robert, er du okay? 116 00:09:21,040 --> 00:09:24,150 – Neosporin og forbinding. – Robert? 117 00:09:24,190 --> 00:09:29,000 – Jeg er okay. – Få iltmætningen op over 90%. 118 00:09:29,040 --> 00:09:32,100 Jeg kigger til de andre børn. 119 00:09:32,140 --> 00:09:35,150 Ånd langsomt ind. Har du haft astma? 120 00:09:35,190 --> 00:09:39,000 – Nej. – Hvad har vi her? 121 00:09:39,040 --> 00:09:44,150 Røginhalering. Svækket i højre side. Måske skal der en tube i. 122 00:09:44,190 --> 00:09:47,100 – Værdier? – Jeg har styr på det. 123 00:09:47,140 --> 00:09:52,000 Det har du sikkert. Tag en lungerøntgen og vis mig den. 124 00:09:52,040 --> 00:09:57,200 – Brandskorpe–fjernelse. – Ja. Også på venstre. 125 00:09:57,240 --> 00:10:00,100 Det er jeg enig i. 126 00:10:04,170 --> 00:10:08,190 – Hvor gammel tror du, hun er? – Det ved jeg ikke. 127 00:10:14,190 --> 00:10:17,190 – Ung ... – Dr. Corday! 128 00:10:17,230 --> 00:10:23,140 – Ja? Hvad har du? – 60 ml urin pr. time, men blodigt. 129 00:10:23,180 --> 00:10:26,230 80%–skader. 12 liter de første otte timer. 130 00:10:27,020 --> 00:10:31,150 CT af bug og bækken. Jeg må stadig lave en luftvej. 131 00:10:32,240 --> 00:10:36,080 Paul Nathan. Jeg skulle begynde i dag. 132 00:10:37,240 --> 00:10:40,200 Hun har en kritisk patient. 133 00:10:40,240 --> 00:10:43,100 – Hvor vil I have det? – Læg det der. 134 00:10:43,140 --> 00:10:47,050 Ingen væske. Lever og milt ser okay ud. 135 00:10:47,090 --> 00:10:50,050 – Skopet er klart. – Klar med nr. 5 Shiley. 136 00:10:50,090 --> 00:10:56,000 – Runden begyndte 07.00. – Ja, men ... Fik De mit brev? 137 00:10:56,040 --> 00:11:00,150 – Din barnepige er i telefonen. – Se dig om! Tag imod en besked. 138 00:11:00,190 --> 00:11:05,050 – Hun skal nå et fly halv elleve. – Jeg kan jo ikke gå nu, vel? 139 00:11:05,090 --> 00:11:07,200 – Hvad så? – Hun må tage Ella herhen. 140 00:11:07,240 --> 00:11:11,240 – Dagplejen er lukket. – Det ved jeg godt! 141 00:11:12,030 --> 00:11:15,190 – Vi bør lave en krikotyreotomi. – Du skal bare tie stille. 142 00:11:17,010 --> 00:11:19,110 Ventiler ham. 143 00:11:19,150 --> 00:11:23,080 Hvis du vil gøre det godt igen, så tag nogle patienter. 144 00:11:23,120 --> 00:11:28,080 Du vil være læge? Så undersøg en patient og vend det med en læge. 145 00:11:28,120 --> 00:11:34,100 Jeg h a r sagt, at batterierne i røgalarmen skal skiftes! 146 00:11:34,140 --> 00:11:40,050 Men vil han ofre tre dollar på dét? Hele bygningen kunne være brændt. 147 00:11:40,090 --> 00:11:44,050 – Hans røntgenbilleder er kommet. – Hvordan går det med ham? 148 00:11:44,090 --> 00:11:49,000 – Bedre end med de fleste her. – Lange bukser næste gang. 149 00:11:49,040 --> 00:11:51,200 Og myggespray. 150 00:11:51,240 --> 00:11:56,100 Infektionen spreder sig. Jeg er tilbage lige om lidt. 151 00:11:56,140 --> 00:12:00,200 Undskyld, er De kirurg? Jeg tror, De skal kigge på det her. 152 00:12:00,240 --> 00:12:07,090 – Kandidater skal ikke tro noget. – En hurtigt spredende cellulitis. 153 00:12:07,230 --> 00:12:11,050 Jeg markerede området for 20 minutter siden. 154 00:12:11,090 --> 00:12:15,180 – Det ligner en fascia–nekrose. – Godt set. 155 00:12:15,220 --> 00:12:18,130 Din kæreste skal til operation. 156 00:12:18,170 --> 00:12:23,100 Hvad får han? Skift til Pen G og 900 mg klindamycin. 157 00:12:23,140 --> 00:12:26,200 Grønskollingen fangede en nekrose. 158 00:12:26,240 --> 00:12:30,200 Din kæreste kan have en nekrotiserende fasciitis. 159 00:12:30,240 --> 00:12:34,200 – Han fik antibiotika. – Infektionen spreder sig lynhurtigt. 160 00:12:34,240 --> 00:12:39,050 – Hvad vil I gøre? – Vi fjerner det inficerede væv. 161 00:12:39,090 --> 00:12:41,240 Alle forlader elevatoren! 162 00:12:42,030 --> 00:12:48,000 Standses det ikke, får du en massiv infektion, som sænker blodtrykket. 163 00:12:48,040 --> 00:12:52,080 – Du risikerer at dø. – Åh gud ... 164 00:12:55,090 --> 00:12:59,130 – Fangede vi det i tide? – Det håber jeg. Susan Lewis. 165 00:12:59,170 --> 00:13:02,070 – Paul Nathan. – Kommer du? 166 00:13:02,110 --> 00:13:05,100 – Lige om lidt. – Har du det godt? 167 00:13:05,140 --> 00:13:10,220 Det tager bare lidt tid nogle gange. Jeg har Parkinsons sygdom. 168 00:13:15,240 --> 00:13:21,050 – Lizzie, kom herop! – Fem minutter. Jeg har en patient. 169 00:13:21,090 --> 00:13:25,000 – Nu, Lizzie! – Tuben sidder. Ingen væske. 170 00:13:25,040 --> 00:13:29,100 Blodgas, blodprøver og hør ad med brandsårsafdelingen. 171 00:13:29,140 --> 00:13:32,190 – Hvad med ham? – Ja, hvad med ham? 172 00:13:34,240 --> 00:13:37,150 Må jeg have lov. 173 00:13:37,190 --> 00:13:42,200 CK, elektrolytter og urinprøvesvar. Ska De operere på fascia–nekrosen? 174 00:13:42,240 --> 00:13:47,050 – Det skal jeg faktisk. – Så er vi vel færdige her. 175 00:13:47,090 --> 00:13:50,050 Du har stadig otte timer tilbage. 176 00:13:50,090 --> 00:13:54,190 – Jeg har runde kl. 06.00! – Velkommen til kirurgisk. 177 00:14:00,090 --> 00:14:04,200 – Hvordan finder jeg en indlagt her? – Spørg receptionen. 178 00:14:04,240 --> 00:14:10,000 – Følg med mig. Hvem søger du? – Wynn Mathison. Iført tigerdragt. 179 00:14:10,040 --> 00:14:14,150 – Hvor er brandofrene? – Hold dig til bønnerne, mand. 180 00:14:14,190 --> 00:14:20,000 – Du ser snart dine drag–venner igen. – Jeg har kuponer til de husløse. 181 00:14:20,040 --> 00:14:23,050 – Undskyld, søster. – Hvor ligger han? 182 00:14:23,090 --> 00:14:26,190 Han er sammen med fyren med tigermasken. 183 00:14:26,230 --> 00:14:31,050 Kan vi få lidt vintergrønolie? Jeg hader stanken af rådnende kød. 184 00:14:31,090 --> 00:14:36,150 – Bakterierne er for hurtige for dig. – Systolisk tryk nede på 95. 185 00:14:36,190 --> 00:14:40,200 Kompres ... Stadig ingen blødning. Myonekrosis. 186 00:14:40,240 --> 00:14:44,200 Det er i musklen. Skær ikke, hvis der er blodkar. 187 00:14:44,240 --> 00:14:50,000 Læg snittet 4 cm under. Nej, det der er 8, for fanden! 188 00:14:50,040 --> 00:14:56,000 Kanterne må være rene. Ellers kan infektionen stadig ulme. 189 00:14:56,040 --> 00:15:00,100 Få hende herind! Hun kan måske debridere uden brug af kædesav. 190 00:15:00,140 --> 00:15:04,100 Kris, det er Elizabeth. Jeg kan være der snart. 191 00:15:04,140 --> 00:15:07,100 – Han spørger efter dig. – Jeg kommer. 192 00:15:07,140 --> 00:15:10,200 Kan du tage Ella med over, mens du pakker? 193 00:15:10,240 --> 00:15:16,000 Jeg henter jer begge, og så kan jeg køre dig til lufthavnen. 194 00:15:16,040 --> 00:15:20,150 Okay, tusind tak. Vi ses snart. 195 00:15:20,190 --> 00:15:24,090 – Corazon, gider du tage telefonen? – Det skal jeg nok. 196 00:15:27,240 --> 00:15:30,050 Satans ... 197 00:15:30,090 --> 00:15:34,070 – Var det din vielsesring? – Ja ... 198 00:15:35,240 --> 00:15:40,150 – Intet at se. Ring til teknikerne. – De har lukket. Jeg beklager. 199 00:15:40,190 --> 00:15:45,000 – Det er ikke din skyld. – Had mig ikke, han vil snakke. 200 00:15:45,040 --> 00:15:48,150 – Få så ambigeret dig herind! – Jeg tabte min vielsesring. 201 00:15:48,190 --> 00:15:54,050 Han er ved at tabe benet. Jeg vil undlade at sige "kom i hak". 202 00:15:54,090 --> 00:15:58,200 Få nogen til at ordne det her, og vandet må ikke løbe. 203 00:15:58,240 --> 00:16:03,150 – Tilkald Tiffany's redningstjeneste! – Jeg kommer! 204 00:16:03,190 --> 00:16:08,050 Han har 20%–brandskader. Især på overkroppen. 205 00:16:08,090 --> 00:16:14,100 Fin prognose. Når lungerne er gode, ekstuberer vi. Det kan tage en uge. 206 00:16:14,140 --> 00:16:19,200 – Hvad med hans ansigt? – Hudtransplantation. Han får ar. 207 00:16:21,200 --> 00:16:26,000 Wynn ... Det er mig, Terry. Jeg er her. 208 00:16:26,040 --> 00:16:29,140 Han kan ikke høre dig, han er bedøvet. 209 00:16:30,190 --> 00:16:34,180 – Nogen burde kigge på dit øje. – Det må vente. 210 00:16:34,220 --> 00:16:39,190 – Må jeg røre ved ham? – Det ville jeg ikke gøre. 211 00:16:41,140 --> 00:16:44,170 Kom så, grønskolling. 212 00:16:46,190 --> 00:16:51,070 Tjek den perverse junglemands øje med en spaltelampe. 213 00:16:51,110 --> 00:16:57,100 – Spaltelampen? Hvordan gør man? – På U 3. Den skal bare tændes. 214 00:16:59,140 --> 00:17:03,100 – Du har skiftet tøj. – Jeg tog bare bukser på. 215 00:17:03,140 --> 00:17:08,100 Mit kostume irriterer mig også. Vi aftalte at beholde det på. 216 00:17:08,140 --> 00:17:11,080 – Jeg har det jo på. – Nej, kun halvdelen af det. 217 00:17:11,120 --> 00:17:15,040 – Du er så halvhjertet. – Ved du, hvordan jeg har haft det? 218 00:17:15,080 --> 00:17:19,110 – Ditto her. Med højhælede sko. – Vil du se hele kostumet? 219 00:17:19,150 --> 00:17:23,180 – Jeg er et skelet! Se mig! – Carter nyder halloween, hva'? 220 00:17:23,220 --> 00:17:26,200 Permanent erektion efter en alrune–smoothie. 221 00:17:26,240 --> 00:17:31,000 – Jagtede kvinder på gaden. Hvor? – Aflukke 3 er åben. 222 00:17:31,040 --> 00:17:36,000 – Sæt nål og giv 4 mg ativan. – Er du "åben", pusser? 223 00:17:36,040 --> 00:17:38,150 Skønt ... 224 00:17:38,190 --> 00:17:44,050 – Prøver, aktivt kul og screening. – Jeg er Marquis de Sade! 225 00:17:44,090 --> 00:17:48,100 – Hvordan får jeg kateteret i? – Injicer fenylefrin. 226 00:17:48,140 --> 00:17:52,200 Jeg kan ikke tage tage blod og slet ikke røre hans penis. 227 00:17:52,240 --> 00:17:56,100 – Hun kan godt røre den. – Lad det nedbrydes. 228 00:17:56,140 --> 00:18:00,150 – Haldol ville gøre det nemmere. – Symptomerne kan forværres. 229 00:18:00,190 --> 00:18:04,020 – Han kneb mig i enden! – 4 mg ativan. 230 00:18:04,060 --> 00:18:07,180 Bed Abby. Jeg skal ikke nyde mere. 231 00:18:07,220 --> 00:18:12,140 – Du kunne være lidt mere sensitiv. – Over for hvad? 232 00:18:15,130 --> 00:18:19,000 – Det spreder sig søreme hurtigt. – Hvordan fik han det mon? 233 00:18:19,040 --> 00:18:23,000 – Et lille sår eller kradsemærke. – 10 mg dopamin. 234 00:18:23,040 --> 00:18:27,150 – Mere sug ... Skalpel. – Rolig, Lizzie. 235 00:18:27,190 --> 00:18:31,010 Er de konstante kommentarer ikke lidt forstyrrende? 236 00:18:31,050 --> 00:18:36,160 Fjern det inficerede væv. Antibiotika og trykkammer–terapi klarer resten. 237 00:18:36,200 --> 00:18:43,010 – Det er fuldt af nekrotisk væv. – Trykkammeret vil hjælpe godt. 238 00:18:43,050 --> 00:18:48,190 Han får en chance for at beholde benet. Har I et problem med det?! 239 00:18:49,090 --> 00:18:54,050 Hvordan kommer en fyr med Parkinsons ind på lægestudiet? 240 00:18:54,090 --> 00:18:59,100 – Hvordan vil han kunne praktisere? – Han synes at have styr på det. 241 00:18:59,140 --> 00:19:03,050 – Men hvordan har han det om ti år? – Han kan være død. 242 00:19:03,090 --> 00:19:06,200 – Eller ville ønske, han var. – Happy Abby. 243 00:19:06,240 --> 00:19:10,200 – Jeg troede, du var syg. – Ja, indtil vi fik 30 brandskadede. 244 00:19:10,240 --> 00:19:15,150 – 35 med popcorn–uheldet. – Tak, fordi du kom, Kerry. 245 00:19:15,190 --> 00:19:20,200 – Vil du have dine beskeder? – Nej, aircondition. Jeg sveder! 246 00:19:20,240 --> 00:19:24,150 Halloween er årets store helligdag for sådan nogle som hende. 247 00:19:24,190 --> 00:19:28,200 – Lebberne? – Heksene. Krykken er nok en "kost". 248 00:19:28,240 --> 00:19:32,000 Sådan bliver kvinder i overgangsalderen. 249 00:19:32,040 --> 00:19:36,160 – Hun flammer og er humørsyg. – Det er bare så sexistisk! 250 00:19:36,200 --> 00:19:40,130 – Og dumt. Hun er for ung. – Hun blev angrebet tidligt. 251 00:19:40,170 --> 00:19:43,200 Så siger vi det, Slemme Sygeplejerske. 252 00:19:43,240 --> 00:19:49,150 Kun sygeplejerske. Hverken slem eller våd eller væltet om i sengen. 253 00:19:49,190 --> 00:19:53,150 – Du snakker med Kovac, ikke? – Jo. 254 00:19:53,190 --> 00:19:56,150 Jeg er færdig med spaltelampen. 255 00:19:56,190 --> 00:20:01,100 – Hvem er du? – Nathan, vor ny og ældste kandidat. 256 00:20:01,140 --> 00:20:06,080 – Jeg gør kirurgisk turnustjeneste. – Nyfødt med hypoksi. 257 00:20:06,120 --> 00:20:10,100 – Corday bad mig blive og ... – Fint. Kom med. 258 00:20:10,140 --> 00:20:13,190 Bare rolig. Hun bider ikke ... ret meget. 259 00:20:14,240 --> 00:20:18,120 Fødsel i hjemmet, spædbarn med åndenød. 260 00:20:18,160 --> 00:20:22,100 – Havde du en svær fødsel? – Nej, den gik fint. 261 00:20:22,140 --> 00:20:25,150 Apgar var 7, men han lød svag. Jeg er jordemoder. 262 00:20:25,190 --> 00:20:29,200 – Hvad er der galt med ham? – Tag ham til traumestue 1. 263 00:20:29,240 --> 00:20:34,090 – Hvor ligger den? – Jeg tager ham ... Jeg har ham. 264 00:20:35,140 --> 00:20:39,200 Du har mistet meget blod ... Blodprøver, Gallant. 265 00:20:39,240 --> 00:20:43,050 Jeg burde måske have født på et hospital. 266 00:20:43,090 --> 00:20:49,000 – Blodprøver, koagulering og DIC. – Vi tager os af dit barn. 267 00:20:49,040 --> 00:20:52,060 – BT er 80/60. – Giv 2 liter til. 268 00:20:52,100 --> 00:20:56,000 Hvad sker der? Nej, jeg mener med barnet! 269 00:20:56,040 --> 00:21:00,050 Dr. Kovac har ham. Jeg trækker i navlestrengen ... 270 00:21:00,090 --> 00:21:04,110 Simone? Du må koncentrere dig. 271 00:21:06,140 --> 00:21:12,090 – Iltmætning 82%. Åndebesvær. – Børneintubering og ET–tube. 272 00:21:13,090 --> 00:21:16,200 – Hvad hører du? – Våd krepitation overalt. 273 00:21:16,240 --> 00:21:21,140 Væske i alveolerne. Lad os kigge på det. 274 00:21:23,090 --> 00:21:26,200 Ventiler i ET–tuben, når jeg er inde. 275 00:21:26,240 --> 00:21:31,100 – Det har jeg aldrig prøvet før. – Tryk hvert andet sekund. 276 00:21:31,140 --> 00:21:35,100 Før aldrig tuben ind, før du kan se stemmebåndene. 277 00:21:37,040 --> 00:21:40,040 Okay, jeg er inde. 278 00:21:41,240 --> 00:21:46,100 Skaf en børneventilator og sæt en umbilikal–nål. 279 00:21:46,140 --> 00:21:50,090 Slap af, det værste er overstået. 280 00:21:53,190 --> 00:21:55,240 Fint. 281 00:21:57,140 --> 00:22:01,050 – Kontakt neonatal. – Hvad skal jeg sige, der er galt? 282 00:22:01,090 --> 00:22:04,000 Jeg aner det ikke. 283 00:22:04,040 --> 00:22:08,150 – Det her nytter ikke. – Bliv ved, vi er ikke færdige. 284 00:22:08,190 --> 00:22:13,150 Spreder det sig, skal benet sættes af ved hoften. 285 00:22:13,190 --> 00:22:17,200 – Skal han slet ikke kunne gå? – Han kan bruge en protese. 286 00:22:17,240 --> 00:22:23,040 – Når det hoften, bliver han septisk. – Jeg prøver at redde hans ben. 287 00:22:23,080 --> 00:22:26,050 – Hvad med hans liv? – Det er det samme. 288 00:22:26,090 --> 00:22:28,170 Vel er det ej! 289 00:22:28,210 --> 00:22:32,150 Kelly'en skærer igennem underhudsfedtet som smør. 290 00:22:32,190 --> 00:22:39,090 – Skær, til I rammer en god muskel. – Det er et håbløst sår. 291 00:22:44,040 --> 00:22:47,190 Så tag det ... Sæt benet af, sagde jeg! 292 00:22:50,140 --> 00:22:52,240 Pincet. 293 00:22:59,110 --> 00:23:04,170 – Tommy ... hvordan går det? – Han synes at have det bedre nu. 294 00:23:04,210 --> 00:23:11,060 Godt. Lad ham drikke en masse i aften. Jeg får jer udskrevet. 295 00:23:12,110 --> 00:23:17,110 – Hvad er der galt med ham? – Det snakker vi om senere. 296 00:23:32,060 --> 00:23:36,120 – Hvordan går det? – Godt nok. Robotten kan godt gå. 297 00:23:36,160 --> 00:23:39,210 Jeg får Carter til at udskrive ham. 298 00:23:41,060 --> 00:23:45,070 – Vil du have en kop kaffe eller ...? – Nej tak. 299 00:23:45,110 --> 00:23:50,010 Jeg kan godt lide dit kostume. Det er vældig retro. 300 00:23:51,010 --> 00:23:53,060 Tak. 301 00:23:54,230 --> 00:23:58,070 Hvis du får brug for noget ... 302 00:23:58,110 --> 00:24:01,130 Såsom en spændetrøje? 303 00:24:04,200 --> 00:24:07,240 Er din dyskinesi altid så slem? 304 00:24:08,030 --> 00:24:13,040 For ikke at blive stiv, øger jeg dosen. Og så bliver det sådan her. 305 00:24:13,080 --> 00:24:15,220 Men det afliver da myten ... 306 00:24:16,010 --> 00:24:19,180 Vi har ikke alle rytmen i kroppen. 307 00:24:21,030 --> 00:24:25,090 Hvis det var mig, ville jeg rejse Jorden rundt, ikke blive læge. 308 00:24:25,130 --> 00:24:30,140 Jeg har allerede set verden. Det var i Italien, det dæmrede for mig. 309 00:24:30,180 --> 00:24:35,140 På en café i Firenze bemærkede jeg, at min lillefinger rystede. 310 00:24:35,180 --> 00:24:38,240 Jeg troede, det skyldtes espresso og martinier. 311 00:24:39,030 --> 00:24:41,080 Hvornår fandt du ud af det? 312 00:24:41,120 --> 00:24:44,150 Jeg afskyr læger, så det tog mig lidt tid. 313 00:24:44,210 --> 00:24:49,080 Men da jeg opdagede det, fik jeg virkelig perspektiv på tingene. 314 00:24:49,120 --> 00:24:55,030 – Det får man ved at være syg. – Hendes barn klarer det ikke godt. 315 00:24:56,230 --> 00:25:00,040 – Hvordan går det? – Han har fået det bedre, ikke? 316 00:25:00,080 --> 00:25:03,090 Han får 5 ml per kilo og time. 317 00:25:03,130 --> 00:25:08,040 Mor fødte mig hjemme. Jeg tænkte, det ville være godt for ham. 318 00:25:08,080 --> 00:25:10,180 Prøvesvarene er kommet. 319 00:25:10,220 --> 00:25:14,240 Dit barn lider desværre af en sygdom, sialidosis. 320 00:25:15,030 --> 00:25:17,180 Hvad er det? 321 00:25:22,130 --> 00:25:27,140 Kroppen mangler et enzym, som nedbryder proteinaffald i cellerne. 322 00:25:27,180 --> 00:25:33,080 Han har allerede store skader på lever, knogler og nervesystem. 323 00:25:39,130 --> 00:25:44,040 Jeg har kigget på ham i over en time nu. 324 00:25:44,080 --> 00:25:49,130 Og jeg ved stadig ikke, hvad jeg vil kalde ham. 325 00:25:52,030 --> 00:25:54,230 Vil du have os undskyldt? 326 00:25:56,180 --> 00:25:59,130 Ja ... Jeg går. 327 00:26:05,130 --> 00:26:11,140 Børn med sialidosis er udviklingshæmmede og ofte blinde. 328 00:26:11,180 --> 00:26:18,080 Han vil aldrig kunne tale eller gå. Forventet levealder er under to år. 329 00:26:19,080 --> 00:26:23,180 – Dr. Kovac? Neonatal på linje et. – Tak. 330 00:26:27,030 --> 00:26:30,040 Undskyld mig. 331 00:26:42,130 --> 00:26:45,130 Er der nogen, jeg skal ringe til? 332 00:26:48,230 --> 00:26:51,230 Der er kun os to. 333 00:26:54,100 --> 00:26:57,130 Jeg tror ikke, det bliver nødvendigt. Tak. 334 00:26:58,130 --> 00:27:01,240 – En dårlig aften? – Ikke værre end det plejer. 335 00:27:02,030 --> 00:27:07,190 – Det der var lidt ufølsomt, ikke? – Jeg havde ikke brug for tilhørere. 336 00:27:10,030 --> 00:27:13,040 – Jeg får klager over dig. – Fra patienter? 337 00:27:13,080 --> 00:27:15,120 Sygeplejersker. 338 00:27:15,160 --> 00:27:18,180 Du må endelig ikke tage det så tungt. 339 00:27:18,220 --> 00:27:22,240 Du kaldte Chuny en idiot og grinte, da hun blev udsat for sexchikane. 340 00:27:23,030 --> 00:27:27,090 – Han kneb hende bare i enden. – Det er sexchikane! 341 00:27:27,130 --> 00:27:30,040 Han er jo harmløs. 342 00:27:30,080 --> 00:27:34,140 Du får ham! Hr. Stivertsen. Han tog mig på brysterne. 343 00:27:34,180 --> 00:27:38,090 – Hvad er hans status? – Død, hvis han prøver det der igen. 344 00:27:38,130 --> 00:27:42,090 – Se, de retter klager til mig. – Det er en del af dit job. 345 00:27:42,130 --> 00:27:46,140 Og som oversygeplejerske skal jeg rådføre mig med dig. 346 00:27:46,180 --> 00:27:52,040 Du må ikke kritisere sygeplejerskerne. Tal med mig. 347 00:27:52,080 --> 00:27:59,040 – Hvem skal jeg klage over dig hos? – Tag og støt sygeplejerskerne! 348 00:27:59,080 --> 00:28:05,190 Sy nogle hagekors på. Du kan blive en uartig nazi–sygeplejerske. 349 00:28:05,230 --> 00:28:08,020 Kæft, hvor er du dum. 350 00:28:08,060 --> 00:28:10,160 Du skaber et fjendtligt arbejdsmiljø! 351 00:28:10,220 --> 00:28:15,140 Hvor er dr. Kovac? Sialidosis–barnet har 39 graders feber. 352 00:28:15,180 --> 00:28:19,080 – Chuny, hvor er Kovac? – Han kan rende mig. 353 00:28:19,120 --> 00:28:23,090 – Hvorfor er han ikke på neonatal? – Spørg Kovac. 354 00:28:23,130 --> 00:28:28,040 – Kan I gøre noget for ham? – Vi må tage en universaldyrkning. 355 00:28:28,080 --> 00:28:35,080 Giv 150 mg cefotaxim och ampicillin IV. Forbered spinalpunktur. 356 00:28:35,120 --> 00:28:39,190 – Han har sialidosis. – Og en infektion. 60 mg tylenol. 357 00:28:39,230 --> 00:28:45,040 Han bliver sendt på neonatal afdeling. Vi gør alt, vi kan for jer. 358 00:28:53,180 --> 00:28:58,090 – Hvorfor er du her stadig? – Min klaverkoncert blev aflyst. 359 00:28:58,130 --> 00:29:03,180 Det er Elizabeth. Jeg er på vej hjem. Vi ses snart. Hej. 360 00:29:06,180 --> 00:29:11,140 – Vi gjorde det rigtige. – Hvem af os vil du overbevise? 361 00:29:11,180 --> 00:29:14,150 J e g måtte igennem en tilpasningsperiode. 362 00:29:14,190 --> 00:29:18,040 Da jeg blev mor og skulle behandle børn. 363 00:29:18,080 --> 00:29:23,040 Spar mig for din 25–øres psykoanalyse, Lizzie. 364 00:29:23,080 --> 00:29:26,030 Vent lidt ... 365 00:29:28,230 --> 00:29:35,030 De fleste kan ikke lide mig, og hul i det, for jeg kan ikke lide de fleste. 366 00:29:36,030 --> 00:29:39,140 Men jeg er god til det, jeg laver. 367 00:29:39,180 --> 00:29:44,040 Jeg redder menneskers liv ... Hver dag. 368 00:29:44,080 --> 00:29:47,180 Folk, som ingen andre kan hjælpe. 369 00:29:52,130 --> 00:29:55,080 Hvis jeg ikke kan det ... 370 00:30:10,030 --> 00:30:12,140 Robert ... 371 00:30:12,180 --> 00:30:16,030 Jeg ved, du er frustreret. 372 00:30:17,030 --> 00:30:22,010 Du er en strålende kirurg, og det bliver du igen. Det lover jeg dig. 373 00:30:29,080 --> 00:30:32,180 – Nogen søger mig. – Elizabeth ... 374 00:30:34,010 --> 00:30:36,180 Nogen søger mig. 375 00:30:44,180 --> 00:30:50,100 – Jeg prøvede at ringe. – Jeg måtte ud til lufthavnen nu. 376 00:30:50,140 --> 00:30:52,230 – Hvad med et senere fly? – Det e r det senere fly. 377 00:30:53,020 --> 00:30:58,070 Jeg tog nogle ting med, hvis nu hun skal blive lidt. 378 00:30:58,110 --> 00:31:03,150 – Det er min fejl, vi blev overrendt. – Vi ses mandag morgen. 379 00:31:03,190 --> 00:31:06,020 Var I ude at rasle? 380 00:31:08,040 --> 00:31:13,200 – Blodtrykket faldt til 60. – Vi giver dopamin og 2 liter blod. 381 00:31:13,240 --> 00:31:16,210 – Familien? – Vi har ikke hendes efternavn endnu. 382 00:31:17,180 --> 00:31:20,000 Lily, vil du ...? 383 00:31:20,040 --> 00:31:23,150 – Hej, lille ko. – Giv hende lidt sodavand. 384 00:31:23,190 --> 00:31:27,120 – Blødninger? – Intet på CT. Hypoksi måske. 385 00:31:27,160 --> 00:31:33,090 Hvis vi ikke snart finder hendes familie, skal de identificere et lig. 386 00:31:33,130 --> 00:31:37,150 Hun skal suges. Der er måske en blodprop et sted. 387 00:31:37,190 --> 00:31:40,200 – Hvor er moren? – I vaskerummet. 388 00:31:40,240 --> 00:31:44,000 – Hvor er sugekatetrene? – Kig i skabet. 389 00:31:44,040 --> 00:31:47,150 – Hvad laver du? – Weaver forlangte antibiotika. 390 00:31:47,190 --> 00:31:52,000 Hvem foretog lumbalpunkturen? Det er m i n patient! 391 00:31:52,040 --> 00:31:57,200 – Barnet fik feber. – I forlænger bare deres lidelser. 392 00:31:57,240 --> 00:32:01,150 – I burde have spurgt mig. – Vi kunne ikke finde Dem. 393 00:32:01,190 --> 00:32:05,050 Jeg har bedt dig om at gå, det her er ikke din patient. 394 00:32:05,090 --> 00:32:08,150 I skal spørge mig, inden I giver medicin. 395 00:32:08,190 --> 00:32:13,100 Det kan være retroperitonealt ... Hvad fanden var det der? 396 00:32:13,140 --> 00:32:16,150 – PEEP? – Først når vi har fået trykket op. 397 00:32:16,190 --> 00:32:19,200 – Hvorfor er hun hypotensiv? – Blodtabet? 398 00:32:19,240 --> 00:32:24,000 Ikke her. Hypoksi kan give myokardial dysfunktion. 399 00:32:24,040 --> 00:32:28,200 – Jeg indgiver en klage over ham. – Ikke nu, hun skal have nyt drop. 400 00:32:28,240 --> 00:32:32,050 – Jeg gør det. – Panikværdi. Kalium 8,2. 401 00:32:32,090 --> 00:32:36,100 Det er rhabdomyosarkom. 10 ml kalciumglukonat! 402 00:32:36,140 --> 00:32:42,240 – Giv bikarbonat og insulin. – Hun skal måske i dialyse. 403 00:32:44,040 --> 00:32:48,130 – Hvad fanden laver du? – Det gør ikke noget. 404 00:32:48,170 --> 00:32:53,240 – Se, om Frank fandt familien. – Jeg tager en ny. Hvor ligger det? 405 00:32:54,030 --> 00:32:59,050 Find pigens familie. 100 mg lidokain, forbered skridtet for et kateter. 406 00:32:59,090 --> 00:33:02,000 Trykket er nede på 50. 407 00:33:02,040 --> 00:33:06,180 – Er du ikke lidt hård ved ham? – V–takykardi ... Hvad mener du? 408 00:33:06,220 --> 00:33:09,180 Han gør det jo meget godt alt andet lige ... 409 00:33:09,220 --> 00:33:14,040 – Han har Parkinsons. – Hva' ...? 410 00:33:15,080 --> 00:33:17,090 Væk! 411 00:33:17,130 --> 00:33:22,090 – Stadig ventrikeltakykardi. – Vær klar med amiodaron. 412 00:33:22,130 --> 00:33:24,230 Væk! 413 00:33:26,080 --> 00:33:29,090 – Ingen forandring. – Hvor længe? 414 00:33:29,130 --> 00:33:32,040 – Hvor længe? – 12 minutter. 415 00:33:32,080 --> 00:33:34,180 Væk! 416 00:33:36,180 --> 00:33:39,240 – Sinustakykardi! – Sådan. 417 00:33:40,030 --> 00:33:44,010 – God femoralis–puls. – Pronestyldrop og gentag kalium. 418 00:33:45,130 --> 00:33:49,190 – Labsvarene på din baby! – Tak! 419 00:33:49,230 --> 00:33:54,140 – Godt, I to er blevet venner igen. – H u n kan ikke finde ud af det. 420 00:33:54,180 --> 00:33:58,090 – Jeg advarede hende. – Med hensyn til hvad? 421 00:33:58,130 --> 00:34:00,240 Ikke noget. 422 00:34:01,030 --> 00:34:03,180 Nej, hør nu her ...! 423 00:34:04,230 --> 00:34:08,230 Du er sådan et røvhul. Gik du i seng med hende? 424 00:34:09,230 --> 00:34:13,240 – Så det er dét. Hvad er problemet? – Det var kun én gang. 425 00:34:14,030 --> 00:34:19,180 – Med Chuny og en patients mor. – Du klagede da aldrig. 426 00:34:20,180 --> 00:34:25,020 – Jeg lod det ikke påvirke mit job. – Hvad vil du have mig til? 427 00:34:25,060 --> 00:34:28,190 – Sig undskyld eller noget. – Jeg vil ikke kysse hende i røven. 428 00:34:28,230 --> 00:34:32,180 – Det var dét, der startede det. – Tag en blodgas på 50 procent. 429 00:34:32,220 --> 00:34:36,130 Jeg venter, Wynn. Du skal ikke være bekymret. 430 00:34:37,180 --> 00:34:40,140 Jeg elsker dig! 431 00:34:40,180 --> 00:34:45,140 – Jeg skulle ha' sagt, vi var brødre. – Intensiv har strenge regler. 432 00:34:45,180 --> 00:34:50,130 De overvåger ham i nat, men hans lunger kommer sig. 433 00:34:51,180 --> 00:34:56,240 – Gå hjem. Du ser ham nok i morgen. – Hjem? 434 00:34:57,030 --> 00:35:02,020 Hele vores liv var i den lejlighed. Det her dress er alt, jeg har. 435 00:35:10,180 --> 00:35:17,080 Jeg har set på hans hjertefrekvens. Den går ned, når jeg rører ved ham. 436 00:35:18,180 --> 00:35:22,180 – Er feberen faldet? – Lidt. 437 00:35:25,080 --> 00:35:28,240 Jeg ventede så længe på ham. 438 00:35:29,030 --> 00:35:35,040 I fem år. To aborter, in vitro. Jeg mistede to kærester – 439 00:35:35,080 --> 00:35:40,240 – fordi jeg var så besluttet på at få et barn. Jeg var ved at give op. 440 00:35:41,030 --> 00:35:47,190 Og så pludselig ... var han her. Han er her. 441 00:35:47,230 --> 00:35:54,080 Vi behandler fortsat infektionen, men hans organer vil snart svigte. 442 00:35:59,080 --> 00:36:04,070 Du er så smuk ... Du er mit barn. 443 00:36:05,080 --> 00:36:11,080 Hans hjerte kan stoppe. Jeg må vide, hvordan du så stiller dig. 444 00:36:12,130 --> 00:36:15,090 Jeg ved det ikke. 445 00:36:15,130 --> 00:36:21,140 Jeg skal måske åbne hans bryst og måske også give el–stød. 446 00:36:21,180 --> 00:36:26,040 Og jeg ved ikke rigtig, om du vil have mig til at gøre sådan noget. 447 00:36:26,080 --> 00:36:28,180 Nej. 448 00:36:30,180 --> 00:36:36,050 Jeg ved det ikke ... jeg ved det ikke. 449 00:36:36,090 --> 00:36:40,040 – Jeg skyllede shunten. – Han er vedholdende. 450 00:36:40,080 --> 00:36:45,120 – Gid han havde fortalt mig det. – Det er ikke let at indlede med. 451 00:36:47,130 --> 00:36:50,060 Der er mor! 452 00:36:51,180 --> 00:36:55,040 Lily måtte på labbet med Wynns blodgas. 453 00:36:55,080 --> 00:37:00,040 – Fik I rettet op på hyperkalæmien? – Ja, men hun har brandskader. 454 00:37:00,080 --> 00:37:03,230 – Men De fik hende genoplivet. – Må jeg godt få hende? 455 00:37:05,080 --> 00:37:10,140 – Fik vi fat i forældrene? – Nej. Hun babysittede der kun. 456 00:37:10,180 --> 00:37:14,070 Du kunne godt have fortalt mig om din tilstand noget før. 457 00:37:14,110 --> 00:37:17,060 Det var ikke for at gøre Dem forlegen. 458 00:37:17,100 --> 00:37:20,240 – Hvor længe har du haft det? – Otte år. 459 00:37:21,030 --> 00:37:26,040 – I dag kom du for sent, fordi ...? – Neurologen ville foretage en MR. 460 00:37:26,080 --> 00:37:28,190 Du må undskylde ... 461 00:37:28,230 --> 00:37:33,040 Jeg skulle ikke have tvunget dig til at blive. 462 00:37:33,080 --> 00:37:39,040 Om igen. Tag de runder du kan, læs bøgerne og tag din eksamen. 463 00:37:39,080 --> 00:37:42,240 Jeg h a r læst. Det her er min praktik. 464 00:37:43,030 --> 00:37:48,190 Det her er kirurgiturnusen. Nok de hårdeste, psykisk mest udmattende – 465 00:37:48,230 --> 00:37:52,190 – og stressede seks uger, en kandidat oplever. 466 00:37:52,230 --> 00:37:57,090 – Det hører med til at blive læge. – Jeg giver dig en fribillet. 467 00:37:57,130 --> 00:38:00,140 – Tag hellere imod den. – Jeg vil behandle patienter. 468 00:38:00,180 --> 00:38:06,080 – Du har en neurologisk sygdom. – Ja, men jeg skal ikke have hjælp. 469 00:38:09,130 --> 00:38:13,240 Ingen særbehandling. Jeg vil lære ligesom de andre kandidater. 470 00:38:14,030 --> 00:38:18,090 – Du er ikke som de andre. – Nej. Jeg er ældre og smartere. 471 00:38:18,130 --> 00:38:23,130 Brandsårsafdelingen skal bruge dig. Fyren med den smeltede maske. 472 00:38:24,230 --> 00:38:28,090 – Okay. Jeg er der om lidt. – Hun kommer. 473 00:38:28,130 --> 00:38:33,140 Gå hjem og tænk over det. Kom i overmorgen. Du bør hvile dig. 474 00:38:33,180 --> 00:38:38,230 – Jeg har det fint, – Det er bare ikke så praktisk. 475 00:38:45,180 --> 00:38:50,090 – Dr. Weaver? – Hvad ...? Hvad er klokken? 476 00:38:50,130 --> 00:38:55,040 – Har du det godt? – Ja, jeg ville bare hvile mig lidt. 477 00:38:55,080 --> 00:39:00,040 – Kan du erklære en patient død? – Gav neonatal overhovedet lyd? 478 00:39:00,080 --> 00:39:04,140 – Det blev der ikke brug for. – Det er tre timer siden nu. 479 00:39:04,180 --> 00:39:11,030 De må indkalde en sygeplejerske, ellers må jeg tale med deres chef. 480 00:39:12,030 --> 00:39:15,190 Hjertestop for en halv time siden. 481 00:39:15,230 --> 00:39:18,140 Undskyld os ... 482 00:39:18,180 --> 00:39:23,140 – Hvor længe blev Kovac ved? – Hun ønskede ikke genoplivning. 483 00:39:23,180 --> 00:39:28,090 – Hvor er han? Kovac? – Hjemme. Han sluttede kl. 22. 484 00:39:28,130 --> 00:39:33,090 Jeg flytter hende til en stille stue. Sørg for hun får sorghjælp. 485 00:39:33,130 --> 00:39:38,090 – Går du snart? – Jeg gør lige Woody her færdig. 486 00:39:38,130 --> 00:39:43,210 Du er den smukkeste sygeplejerske her. Du har klasse. 487 00:39:44,230 --> 00:39:51,040 Må jeg lege med dine bryster? En døende mands sidste ønske. 488 00:39:51,080 --> 00:39:55,190 – Du dør ikke, du er bare fuld. – At himle på en kvindes barm! 489 00:39:55,230 --> 00:39:59,040 Det dækker din sygeforsikring vist ikke. 490 00:39:59,080 --> 00:40:02,190 – Hvor længe har du det der på? – Hvorfor det? 491 00:40:02,230 --> 00:40:08,190 – Hvad med om du badede mig? – Hvad får jeg for det, Knogle? 492 00:40:09,230 --> 00:40:12,080 Elizabeth! 493 00:40:13,080 --> 00:40:19,130 – Kan vi tale sammen i morgen? – Du vil nok gerne have den her med. 494 00:40:20,180 --> 00:40:25,140 – Min ring ... – Laparoskopi er nu forunderligt. 495 00:40:25,180 --> 00:40:29,030 – Tak. – De nada. 496 00:40:31,130 --> 00:40:34,040 – Det der tidligere ... – Lad det ligge. 497 00:40:34,080 --> 00:40:38,020 Et øjebliks svaghed. Det vil ikke ske igen. 498 00:40:40,080 --> 00:40:44,230 – Du kommer igennem det her. – Naturligvis. 499 00:40:45,230 --> 00:40:48,180 – Godnat. – Godnat. 500 00:42:04,030 --> 00:42:09,090 Patienten har gastroenteritis, kaster blod op, har ikke haft mavesår. 501 00:42:09,130 --> 00:42:15,080 – Hvad får det jer til at tænke? – Mallory–Weiss syndrom. 502 00:42:16,170 --> 00:42:21,090 Rifter i distal øsofagus giver blødninger. 503 00:42:21,130 --> 00:42:25,020 – Du har ret ... og kommer for sent. – Undskyld. 504 00:42:25,060 --> 00:42:29,090 Kom hellere til tiden ... Opkastninger og brystsmerter? 505 00:42:29,130 --> 00:42:34,180 Boerhaave's. Øsofagusruptur i forbindelse med opkastninger ... 506 00:42:40,120 --> 00:42:44,120 Tekster: A. Michelsen www.sdi–media.com 45699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.