Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:05,130 --> 00:00:11,090
Mens du venter på svarene, behøver
du vel ikke at bolle patientens mor.
3
00:00:11,130 --> 00:00:15,200
– Det gør mig ondt, Robert.
– Armen? Eller fordi du ikke var der?
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,090
– Notat fra Weaver.
– Abby er ny oversygeplejerske.
5
00:00:19,130 --> 00:00:23,230
– Enten du kan lide det eller ej.
–"Lide det eller ej"?
6
00:00:31,030 --> 00:00:37,090
Duroziez' dobbeltlyd er en mislyd
over femoralisarterien. Andre tegn?
7
00:00:37,130 --> 00:00:40,040
– Svag puls?
– Dårlig kapillærfyldning?
8
00:00:40,080 --> 00:00:44,040
De er begge tegn på chok.
Det begynder på Q.
9
00:00:44,080 --> 00:00:49,040
– De Quervains?
– Nej, men der var da et Q i det.
10
00:00:49,080 --> 00:00:52,190
Siger Quinckes tegn jer noget?
11
00:00:52,230 --> 00:00:58,090
Og hvordan viser det sig?
Med en synlig ... p ...
12
00:00:58,130 --> 00:01:01,100
– Pulsation!
– Korrekt. Hvor?
13
00:01:01,140 --> 00:01:04,140
I ... n ...
14
00:01:04,180 --> 00:01:09,040
– Navlen?
– Neglelejet.
15
00:01:09,080 --> 00:01:12,240
Godnat. Gå hjem.
Sygebesøgene begynder kl. 07.00.
16
00:01:13,030 --> 00:01:16,190
Læs Sabistons kapitel
om akut abdomen!
17
00:01:16,230 --> 00:01:22,190
Fremtidens læger ...! Mind mr Ingalls
om ikke at spise noget efter midnat..
18
00:01:22,230 --> 00:01:27,090
Jeg vil ikke skulle finde en ny tid
til hans brokoperation igen.
19
00:01:27,130 --> 00:01:30,040
– Hvad er Ella i år?
– En ko.
20
00:01:30,080 --> 00:01:34,240
Sidste år var hun Dorothy,
jeg var løven, og Mark ...
21
00:01:35,030 --> 00:01:38,030
... Mark var fugleskræmslet.
22
00:01:39,130 --> 00:01:43,190
Jeg bliver en bonde i år.
Glædelig halloween!
23
00:01:43,230 --> 00:01:48,240
Dr. Corday!
Deres kandidat ringde. Nathan.
24
00:01:49,030 --> 00:01:52,240
– Ham, der ikke gad vise sig i dag?
– Han kommer om få minutter.
25
00:01:53,030 --> 00:01:56,140
– Dert er for sent.
– Dr. Romano vil også tale med dig.
26
00:01:56,180 --> 00:02:01,030
– Sig, at du ikke kunne finde mig.
– Det der hørte jeg godt!
27
00:02:03,050 --> 00:02:06,090
– Dyrk lige ham der!
– Hvem pokker er du?
28
00:02:06,130 --> 00:02:11,130
– Vil du ha' slik, lille ven?
– Ja, få noget kød på benene.
29
00:02:12,130 --> 00:02:16,040
Jeg troede, vi alle
skulle klæde os ud i dag.
30
00:02:16,080 --> 00:02:19,040
Jeg har ikke andet tøj med.
31
00:02:19,080 --> 00:02:23,140
– Du burde have ringet til mig.
– Og være den eneste udklædte?
32
00:02:23,180 --> 00:02:28,060
– Hvor er dit kostume, Frank?
– Djævletilbedelse er ikke mig.
33
00:02:28,100 --> 00:02:31,130
Dét her er forbeholdt satanister.
34
00:02:34,080 --> 00:02:37,040
– Hvad?
– Ikke dårligt med det kostume.
35
00:02:37,080 --> 00:02:41,140
– Jeg bad dig bare præcisere det.
– Ikke i patientens påhør.
36
00:02:41,180 --> 00:02:45,130
– Du har doseret forkert før.
– Er der problemer?
37
00:02:45,170 --> 00:02:48,090
Ja, du har ingen tarme.
38
00:02:48,130 --> 00:02:52,090
– Han behandler os som idioter.
– Som man redder ...
39
00:02:52,130 --> 00:02:55,040
– Reder.
– Ja, ja.
40
00:02:55,080 --> 00:02:59,240
– Skal du have det der på?
– Ja, det er jo halloween.
41
00:03:00,030 --> 00:03:05,140
– En uartig sygeplejerske.
– Nej! En gammeldags sygeplejerske.
42
00:03:05,180 --> 00:03:10,020
– Du ser nu uartig ud.
– Er du en "kurva" sygeplejerske?
43
00:03:10,060 --> 00:03:13,200
Hvad hedder det nu?
En luder, en hore ...
44
00:03:13,240 --> 00:03:19,030
Jeg skulle måske have taget den
skoleuniform på, du købte til mig.
45
00:03:20,030 --> 00:03:22,140
Hun lavede bare sjov!
46
00:03:24,080 --> 00:03:26,240
Kauterisér.
47
00:03:27,030 --> 00:03:30,150
– Robert, hvad laver du?
– En cholecystektomi.
48
00:03:30,190 --> 00:03:34,040
– Det kan du da ikke.
– Det stakkels svin er fuld af sten.
49
00:03:34,080 --> 00:03:39,110
For himlens skyld ... en gris!
Jeg skal vel ikke assistere?
50
00:03:39,150 --> 00:03:43,140
Nej, jeg må bare
øve mine færdigheder.
51
00:03:43,180 --> 00:03:47,140
Selv med én arm
er jeg stadig den bedste kirurg her.
52
00:03:47,180 --> 00:03:50,090
Du må ikke operere endnu.
53
00:03:50,130 --> 00:03:56,190
Vidste du, at Weaver nu lader
lægeassistenterne tage runder?
54
00:03:56,230 --> 00:04:02,010
– Ja, jeg syntes, det var en god ide.
– Ingen talte med m i g om det.
55
00:04:02,050 --> 00:04:06,140
Jeg er stadig chef for kirurgisk
og hospitalets chef.
56
00:04:06,180 --> 00:04:10,190
Milde magter!
Se lige størrelsen på den galdeblære!
57
00:04:10,230 --> 00:04:13,190
En uges mad til en Amish–familie.
58
00:04:13,230 --> 00:04:20,000
Jeg ved, Weaver har smedet rænker,
men jeg regnede med din loyalitet.
59
00:04:20,040 --> 00:04:27,040
Omarbejd forslaget. Mata Hari skal
ikke føre an i et paladskup, tak.
60
00:04:27,080 --> 00:04:30,160
– Hvad i helvede ...!
– Han er ekstuberet!
61
00:04:30,200 --> 00:04:35,090
Bedøv ham igen! 100 mg brevital.
Hold fast i ham, Lizzie!
62
00:05:24,240 --> 00:05:30,050
Bøj ... bøj ... fortsæt.
90 grader, det er godt.
63
00:05:30,090 --> 00:05:34,100
Albuen er jeg ikke bekymret for ...
Hvad fanden sker der?
64
00:05:34,140 --> 00:05:36,240
Nu til håndledet.
65
00:05:39,240 --> 00:05:45,070
Bøj ... fortsæt.
Lidt mere ... 10 grader.
66
00:05:45,110 --> 00:05:48,090
Tjek det lige igen.
67
00:05:50,240 --> 00:05:53,050
Ti.
68
00:05:53,090 --> 00:05:57,150
– Det var femten i sidste uge.
– Udsving er normalt.
69
00:05:57,190 --> 00:06:01,080
Du må regne
med mindst ni måneder.
70
00:06:01,120 --> 00:06:05,100
– Hvordan påvirker det mine odds?
– Der er stadig lang vej igen.
71
00:06:05,140 --> 00:06:11,170
– Det ved jeg. Hvilke odds?
– Fuld bevægelighed i fingrene: 20%.
72
00:06:11,210 --> 00:06:17,100
Men uden sidebevægelse i tommel–
fingerleddet kan du ikke operere.
73
00:06:17,140 --> 00:06:23,000
Du kan stadig være personalechef.
Dit arbejde er mest administrativt.
74
00:06:23,040 --> 00:06:25,240
Tak for din opmuntring, Marty.
75
00:06:32,160 --> 00:06:36,000
– Jeg leder efter dr. Corday.
– Hvem gør ikke det?
76
00:06:36,040 --> 00:06:39,200
– Inkassator eller sagsøger?
– Kandidat.
77
00:06:39,240 --> 00:06:42,200
– Et karriereskift.
– Du ville ikke være brandmand?
78
00:06:42,240 --> 00:06:47,140
Jeg skal påbegynde min kirurgiske
turnus i dag. Paul Nathan.
79
00:06:50,090 --> 00:06:52,160
– Hvad er der sket?
– Tennisalbue.
80
00:06:52,200 --> 00:06:56,170
Brand under en fest.
Mindst 30 ofre.
81
00:06:56,210 --> 00:07:00,030
– Hvordan har du det? Dit navn?
– Amy.
82
00:07:00,070 --> 00:07:04,050
– Det brændte på underetagen.
– Dit efternavn?
83
00:07:04,090 --> 00:07:07,120
– Var der nogen hos hende?
– Det er svært at sige.
84
00:07:07,160 --> 00:07:12,200
– Sod i næsen. Brandsår i munden.
– Ja, jeg må intubere.
85
00:07:12,240 --> 00:07:15,100
– Undskyld ...
– Ikke nu.
86
00:07:15,140 --> 00:07:21,000
– Brandsår på hænder og underarme.
– Jeg prøvede at slukke ham.
87
00:07:21,040 --> 00:07:24,150
– Luka, tager du det her?
– Ja. Hvad er ledigt?
88
00:07:24,190 --> 00:07:28,000
Jeg skal bruge en traumestue.
89
00:07:28,040 --> 00:07:31,050
– Røntgen?
– Nej, kirurgi. Jeg er kandidat.
90
00:07:31,090 --> 00:07:34,050
Cellevævsinflammation
efter insektbid.
91
00:07:34,090 --> 00:07:38,100
– Hvad skal jeg gøre?
– Tegn infektionsområdet op.
92
00:07:38,140 --> 00:07:41,200
Vi er fuldt optaget.
Hvad har I?
93
00:07:41,240 --> 00:07:47,200
Bliv, hvor I er! Hvis vi ikke kan
finde jer, kan vi ikke behandle jer.
94
00:07:47,240 --> 00:07:52,140
– Hvad er der sket med min niece?
– Jeg undersøger det.
95
00:07:52,180 --> 00:07:56,040
– Må vi tage hjem bagefter?
– Spørg brandvæsenet.
96
00:07:56,080 --> 00:08:00,050
– Var det en gas–lækage?
– Jeg ved det desværre ikke.
97
00:08:00,090 --> 00:08:04,210
– Bøsserne deroppe røg dope.
– Vi røg ikke noget, du.
98
00:08:07,040 --> 00:08:10,050
– Hvad skal det til for?
– Vi følger infektionen.
99
00:08:10,090 --> 00:08:16,000
– Hvad får han? Hjælper det?
– Ja, det er et antibiotikum.
100
00:08:16,040 --> 00:08:20,050
Er du læge?
Jeg skal bruge rullebordet der.
101
00:08:20,090 --> 00:08:23,050
Læg det under hans arm.
Tager du det?
102
00:08:23,090 --> 00:08:26,000
– Jeg skal ...
– Fint.
103
00:08:26,040 --> 00:08:29,050
– Hvad vil du gøre?
– Vi vil gøre dig rask.
104
00:08:29,090 --> 00:08:33,100
– Hvorfor kan jeg intet mærke?
– Du har fået nerveskader.
105
00:08:33,140 --> 00:08:37,090
– Er det permanent?
– Jeg ved det ikke.
106
00:08:37,130 --> 00:08:41,230
Hvor er Terry? Det er min partner.
Han er klædt som en junglepige.
107
00:08:42,020 --> 00:08:47,050
– Etomidate givet.
– Blodprøver, blodgas og drop.
108
00:08:47,090 --> 00:08:51,050
– Hvad er det her?
– Gummimasken smeltede.
109
00:08:51,090 --> 00:08:54,000
Jeg kan dårligt åbne munden.
110
00:08:54,040 --> 00:08:58,160
– Skulle du ikke gå?
– Jo, jeg skulle rasle ved dørene.
111
00:08:58,200 --> 00:09:03,130
– Åbn et krikotyreotomisæt.
– Lederen går fint ind.
112
00:09:03,170 --> 00:09:07,200
– Iltmætningen er nede på 85%.
– Tjek ballonen.
113
00:09:07,240 --> 00:09:11,040
Jeg må have en anden lyskilde.
114
00:09:12,090 --> 00:09:17,000
Åbn kun bakken,
hvis intuberingen slår fejl ...
115
00:09:17,040 --> 00:09:21,000
– Kør den første liter på maks.
– Robert, er du okay?
116
00:09:21,040 --> 00:09:24,150
– Neosporin og forbinding.
– Robert?
117
00:09:24,190 --> 00:09:29,000
– Jeg er okay.
– Få iltmætningen op over 90%.
118
00:09:29,040 --> 00:09:32,100
Jeg kigger til de andre børn.
119
00:09:32,140 --> 00:09:35,150
Ånd langsomt ind.
Har du haft astma?
120
00:09:35,190 --> 00:09:39,000
– Nej.
– Hvad har vi her?
121
00:09:39,040 --> 00:09:44,150
Røginhalering. Svækket i højre
side. Måske skal der en tube i.
122
00:09:44,190 --> 00:09:47,100
– Værdier?
– Jeg har styr på det.
123
00:09:47,140 --> 00:09:52,000
Det har du sikkert.
Tag en lungerøntgen og vis mig den.
124
00:09:52,040 --> 00:09:57,200
– Brandskorpe–fjernelse.
– Ja. Også på venstre.
125
00:09:57,240 --> 00:10:00,100
Det er jeg enig i.
126
00:10:04,170 --> 00:10:08,190
– Hvor gammel tror du, hun er?
– Det ved jeg ikke.
127
00:10:14,190 --> 00:10:17,190
– Ung ...
– Dr. Corday!
128
00:10:17,230 --> 00:10:23,140
– Ja? Hvad har du?
– 60 ml urin pr. time, men blodigt.
129
00:10:23,180 --> 00:10:26,230
80%–skader.
12 liter de første otte timer.
130
00:10:27,020 --> 00:10:31,150
CT af bug og bækken.
Jeg må stadig lave en luftvej.
131
00:10:32,240 --> 00:10:36,080
Paul Nathan.
Jeg skulle begynde i dag.
132
00:10:37,240 --> 00:10:40,200
Hun har en kritisk patient.
133
00:10:40,240 --> 00:10:43,100
– Hvor vil I have det?
– Læg det der.
134
00:10:43,140 --> 00:10:47,050
Ingen væske.
Lever og milt ser okay ud.
135
00:10:47,090 --> 00:10:50,050
– Skopet er klart.
– Klar med nr. 5 Shiley.
136
00:10:50,090 --> 00:10:56,000
– Runden begyndte 07.00.
– Ja, men ... Fik De mit brev?
137
00:10:56,040 --> 00:11:00,150
– Din barnepige er i telefonen.
– Se dig om! Tag imod en besked.
138
00:11:00,190 --> 00:11:05,050
– Hun skal nå et fly halv elleve.
– Jeg kan jo ikke gå nu, vel?
139
00:11:05,090 --> 00:11:07,200
– Hvad så?
– Hun må tage Ella herhen.
140
00:11:07,240 --> 00:11:11,240
– Dagplejen er lukket.
– Det ved jeg godt!
141
00:11:12,030 --> 00:11:15,190
– Vi bør lave en krikotyreotomi.
– Du skal bare tie stille.
142
00:11:17,010 --> 00:11:19,110
Ventiler ham.
143
00:11:19,150 --> 00:11:23,080
Hvis du vil gøre det godt igen,
så tag nogle patienter.
144
00:11:23,120 --> 00:11:28,080
Du vil være læge? Så undersøg
en patient og vend det med en læge.
145
00:11:28,120 --> 00:11:34,100
Jeg h a r sagt, at batterierne
i røgalarmen skal skiftes!
146
00:11:34,140 --> 00:11:40,050
Men vil han ofre tre dollar på dét?
Hele bygningen kunne være brændt.
147
00:11:40,090 --> 00:11:44,050
– Hans røntgenbilleder er kommet.
– Hvordan går det med ham?
148
00:11:44,090 --> 00:11:49,000
– Bedre end med de fleste her.
– Lange bukser næste gang.
149
00:11:49,040 --> 00:11:51,200
Og myggespray.
150
00:11:51,240 --> 00:11:56,100
Infektionen spreder sig.
Jeg er tilbage lige om lidt.
151
00:11:56,140 --> 00:12:00,200
Undskyld, er De kirurg?
Jeg tror, De skal kigge på det her.
152
00:12:00,240 --> 00:12:07,090
– Kandidater skal ikke tro noget.
– En hurtigt spredende cellulitis.
153
00:12:07,230 --> 00:12:11,050
Jeg markerede området
for 20 minutter siden.
154
00:12:11,090 --> 00:12:15,180
– Det ligner en fascia–nekrose.
– Godt set.
155
00:12:15,220 --> 00:12:18,130
Din kæreste skal til operation.
156
00:12:18,170 --> 00:12:23,100
Hvad får han? Skift til Pen G
og 900 mg klindamycin.
157
00:12:23,140 --> 00:12:26,200
Grønskollingen fangede
en nekrose.
158
00:12:26,240 --> 00:12:30,200
Din kæreste kan have
en nekrotiserende fasciitis.
159
00:12:30,240 --> 00:12:34,200
– Han fik antibiotika.
– Infektionen spreder sig lynhurtigt.
160
00:12:34,240 --> 00:12:39,050
– Hvad vil I gøre?
– Vi fjerner det inficerede væv.
161
00:12:39,090 --> 00:12:41,240
Alle forlader elevatoren!
162
00:12:42,030 --> 00:12:48,000
Standses det ikke, får du en massiv
infektion, som sænker blodtrykket.
163
00:12:48,040 --> 00:12:52,080
– Du risikerer at dø.
– Åh gud ...
164
00:12:55,090 --> 00:12:59,130
– Fangede vi det i tide?
– Det håber jeg. Susan Lewis.
165
00:12:59,170 --> 00:13:02,070
– Paul Nathan.
– Kommer du?
166
00:13:02,110 --> 00:13:05,100
– Lige om lidt.
– Har du det godt?
167
00:13:05,140 --> 00:13:10,220
Det tager bare lidt tid nogle gange.
Jeg har Parkinsons sygdom.
168
00:13:15,240 --> 00:13:21,050
– Lizzie, kom herop!
– Fem minutter. Jeg har en patient.
169
00:13:21,090 --> 00:13:25,000
– Nu, Lizzie!
– Tuben sidder. Ingen væske.
170
00:13:25,040 --> 00:13:29,100
Blodgas, blodprøver og hør ad
med brandsårsafdelingen.
171
00:13:29,140 --> 00:13:32,190
– Hvad med ham?
– Ja, hvad med ham?
172
00:13:34,240 --> 00:13:37,150
Må jeg have lov.
173
00:13:37,190 --> 00:13:42,200
CK, elektrolytter og urinprøvesvar.
Ska De operere på fascia–nekrosen?
174
00:13:42,240 --> 00:13:47,050
– Det skal jeg faktisk.
– Så er vi vel færdige her.
175
00:13:47,090 --> 00:13:50,050
Du har stadig otte timer tilbage.
176
00:13:50,090 --> 00:13:54,190
– Jeg har runde kl. 06.00!
– Velkommen til kirurgisk.
177
00:14:00,090 --> 00:14:04,200
– Hvordan finder jeg en indlagt her?
– Spørg receptionen.
178
00:14:04,240 --> 00:14:10,000
– Følg med mig. Hvem søger du?
– Wynn Mathison. Iført tigerdragt.
179
00:14:10,040 --> 00:14:14,150
– Hvor er brandofrene?
– Hold dig til bønnerne, mand.
180
00:14:14,190 --> 00:14:20,000
– Du ser snart dine drag–venner igen.
– Jeg har kuponer til de husløse.
181
00:14:20,040 --> 00:14:23,050
– Undskyld, søster.
– Hvor ligger han?
182
00:14:23,090 --> 00:14:26,190
Han er sammen med fyren
med tigermasken.
183
00:14:26,230 --> 00:14:31,050
Kan vi få lidt vintergrønolie?
Jeg hader stanken af rådnende kød.
184
00:14:31,090 --> 00:14:36,150
– Bakterierne er for hurtige for dig.
– Systolisk tryk nede på 95.
185
00:14:36,190 --> 00:14:40,200
Kompres ...
Stadig ingen blødning. Myonekrosis.
186
00:14:40,240 --> 00:14:44,200
Det er i musklen.
Skær ikke, hvis der er blodkar.
187
00:14:44,240 --> 00:14:50,000
Læg snittet 4 cm under.
Nej, det der er 8, for fanden!
188
00:14:50,040 --> 00:14:56,000
Kanterne må være rene.
Ellers kan infektionen stadig ulme.
189
00:14:56,040 --> 00:15:00,100
Få hende herind! Hun kan måske
debridere uden brug af kædesav.
190
00:15:00,140 --> 00:15:04,100
Kris, det er Elizabeth.
Jeg kan være der snart.
191
00:15:04,140 --> 00:15:07,100
– Han spørger efter dig.
– Jeg kommer.
192
00:15:07,140 --> 00:15:10,200
Kan du tage Ella med over,
mens du pakker?
193
00:15:10,240 --> 00:15:16,000
Jeg henter jer begge, og så
kan jeg køre dig til lufthavnen.
194
00:15:16,040 --> 00:15:20,150
Okay, tusind tak. Vi ses snart.
195
00:15:20,190 --> 00:15:24,090
– Corazon, gider du tage telefonen?
– Det skal jeg nok.
196
00:15:27,240 --> 00:15:30,050
Satans ...
197
00:15:30,090 --> 00:15:34,070
– Var det din vielsesring?
– Ja ...
198
00:15:35,240 --> 00:15:40,150
– Intet at se. Ring til teknikerne.
– De har lukket. Jeg beklager.
199
00:15:40,190 --> 00:15:45,000
– Det er ikke din skyld.
– Had mig ikke, han vil snakke.
200
00:15:45,040 --> 00:15:48,150
– Få så ambigeret dig herind!
– Jeg tabte min vielsesring.
201
00:15:48,190 --> 00:15:54,050
Han er ved at tabe benet.
Jeg vil undlade at sige "kom i hak".
202
00:15:54,090 --> 00:15:58,200
Få nogen til at ordne det her,
og vandet må ikke løbe.
203
00:15:58,240 --> 00:16:03,150
– Tilkald Tiffany's redningstjeneste!
– Jeg kommer!
204
00:16:03,190 --> 00:16:08,050
Han har 20%–brandskader.
Især på overkroppen.
205
00:16:08,090 --> 00:16:14,100
Fin prognose. Når lungerne er gode,
ekstuberer vi. Det kan tage en uge.
206
00:16:14,140 --> 00:16:19,200
– Hvad med hans ansigt?
– Hudtransplantation. Han får ar.
207
00:16:21,200 --> 00:16:26,000
Wynn ... Det er mig, Terry.
Jeg er her.
208
00:16:26,040 --> 00:16:29,140
Han kan ikke høre dig,
han er bedøvet.
209
00:16:30,190 --> 00:16:34,180
– Nogen burde kigge på dit øje.
– Det må vente.
210
00:16:34,220 --> 00:16:39,190
– Må jeg røre ved ham?
– Det ville jeg ikke gøre.
211
00:16:41,140 --> 00:16:44,170
Kom så, grønskolling.
212
00:16:46,190 --> 00:16:51,070
Tjek den perverse junglemands øje
med en spaltelampe.
213
00:16:51,110 --> 00:16:57,100
– Spaltelampen? Hvordan gør man?
– På U 3. Den skal bare tændes.
214
00:16:59,140 --> 00:17:03,100
– Du har skiftet tøj.
– Jeg tog bare bukser på.
215
00:17:03,140 --> 00:17:08,100
Mit kostume irriterer mig også.
Vi aftalte at beholde det på.
216
00:17:08,140 --> 00:17:11,080
– Jeg har det jo på.
– Nej, kun halvdelen af det.
217
00:17:11,120 --> 00:17:15,040
– Du er så halvhjertet.
– Ved du, hvordan jeg har haft det?
218
00:17:15,080 --> 00:17:19,110
– Ditto her. Med højhælede sko.
– Vil du se hele kostumet?
219
00:17:19,150 --> 00:17:23,180
– Jeg er et skelet! Se mig!
– Carter nyder halloween, hva'?
220
00:17:23,220 --> 00:17:26,200
Permanent erektion
efter en alrune–smoothie.
221
00:17:26,240 --> 00:17:31,000
– Jagtede kvinder på gaden. Hvor?
– Aflukke 3 er åben.
222
00:17:31,040 --> 00:17:36,000
– Sæt nål og giv 4 mg ativan.
– Er du "åben", pusser?
223
00:17:36,040 --> 00:17:38,150
Skønt ...
224
00:17:38,190 --> 00:17:44,050
– Prøver, aktivt kul og screening.
– Jeg er Marquis de Sade!
225
00:17:44,090 --> 00:17:48,100
– Hvordan får jeg kateteret i?
– Injicer fenylefrin.
226
00:17:48,140 --> 00:17:52,200
Jeg kan ikke tage tage blod
og slet ikke røre hans penis.
227
00:17:52,240 --> 00:17:56,100
– Hun kan godt røre den.
– Lad det nedbrydes.
228
00:17:56,140 --> 00:18:00,150
– Haldol ville gøre det nemmere.
– Symptomerne kan forværres.
229
00:18:00,190 --> 00:18:04,020
– Han kneb mig i enden!
– 4 mg ativan.
230
00:18:04,060 --> 00:18:07,180
Bed Abby. Jeg skal ikke nyde mere.
231
00:18:07,220 --> 00:18:12,140
– Du kunne være lidt mere sensitiv.
– Over for hvad?
232
00:18:15,130 --> 00:18:19,000
– Det spreder sig søreme hurtigt.
– Hvordan fik han det mon?
233
00:18:19,040 --> 00:18:23,000
– Et lille sår eller kradsemærke.
– 10 mg dopamin.
234
00:18:23,040 --> 00:18:27,150
– Mere sug ... Skalpel.
– Rolig, Lizzie.
235
00:18:27,190 --> 00:18:31,010
Er de konstante kommentarer
ikke lidt forstyrrende?
236
00:18:31,050 --> 00:18:36,160
Fjern det inficerede væv. Antibiotika
og trykkammer–terapi klarer resten.
237
00:18:36,200 --> 00:18:43,010
– Det er fuldt af nekrotisk væv.
– Trykkammeret vil hjælpe godt.
238
00:18:43,050 --> 00:18:48,190
Han får en chance for at beholde
benet. Har I et problem med det?!
239
00:18:49,090 --> 00:18:54,050
Hvordan kommer en fyr
med Parkinsons ind på lægestudiet?
240
00:18:54,090 --> 00:18:59,100
– Hvordan vil han kunne praktisere?
– Han synes at have styr på det.
241
00:18:59,140 --> 00:19:03,050
– Men hvordan har han det om ti år?
– Han kan være død.
242
00:19:03,090 --> 00:19:06,200
– Eller ville ønske, han var.
– Happy Abby.
243
00:19:06,240 --> 00:19:10,200
– Jeg troede, du var syg.
– Ja, indtil vi fik 30 brandskadede.
244
00:19:10,240 --> 00:19:15,150
– 35 med popcorn–uheldet.
– Tak, fordi du kom, Kerry.
245
00:19:15,190 --> 00:19:20,200
– Vil du have dine beskeder?
– Nej, aircondition. Jeg sveder!
246
00:19:20,240 --> 00:19:24,150
Halloween er årets store helligdag
for sådan nogle som hende.
247
00:19:24,190 --> 00:19:28,200
– Lebberne?
– Heksene. Krykken er nok en "kost".
248
00:19:28,240 --> 00:19:32,000
Sådan bliver kvinder
i overgangsalderen.
249
00:19:32,040 --> 00:19:36,160
– Hun flammer og er humørsyg.
– Det er bare så sexistisk!
250
00:19:36,200 --> 00:19:40,130
– Og dumt. Hun er for ung.
– Hun blev angrebet tidligt.
251
00:19:40,170 --> 00:19:43,200
Så siger vi det,
Slemme Sygeplejerske.
252
00:19:43,240 --> 00:19:49,150
Kun sygeplejerske. Hverken slem
eller våd eller væltet om i sengen.
253
00:19:49,190 --> 00:19:53,150
– Du snakker med Kovac, ikke?
– Jo.
254
00:19:53,190 --> 00:19:56,150
Jeg er færdig med spaltelampen.
255
00:19:56,190 --> 00:20:01,100
– Hvem er du?
– Nathan, vor ny og ældste kandidat.
256
00:20:01,140 --> 00:20:06,080
– Jeg gør kirurgisk turnustjeneste.
– Nyfødt med hypoksi.
257
00:20:06,120 --> 00:20:10,100
– Corday bad mig blive og ...
– Fint. Kom med.
258
00:20:10,140 --> 00:20:13,190
Bare rolig. Hun bider ikke ...
ret meget.
259
00:20:14,240 --> 00:20:18,120
Fødsel i hjemmet,
spædbarn med åndenød.
260
00:20:18,160 --> 00:20:22,100
– Havde du en svær fødsel?
– Nej, den gik fint.
261
00:20:22,140 --> 00:20:25,150
Apgar var 7, men han lød svag.
Jeg er jordemoder.
262
00:20:25,190 --> 00:20:29,200
– Hvad er der galt med ham?
– Tag ham til traumestue 1.
263
00:20:29,240 --> 00:20:34,090
– Hvor ligger den?
– Jeg tager ham ... Jeg har ham.
264
00:20:35,140 --> 00:20:39,200
Du har mistet meget blod ...
Blodprøver, Gallant.
265
00:20:39,240 --> 00:20:43,050
Jeg burde måske have født
på et hospital.
266
00:20:43,090 --> 00:20:49,000
– Blodprøver, koagulering og DIC.
– Vi tager os af dit barn.
267
00:20:49,040 --> 00:20:52,060
– BT er 80/60.
– Giv 2 liter til.
268
00:20:52,100 --> 00:20:56,000
Hvad sker der?
Nej, jeg mener med barnet!
269
00:20:56,040 --> 00:21:00,050
Dr. Kovac har ham.
Jeg trækker i navlestrengen ...
270
00:21:00,090 --> 00:21:04,110
Simone? Du må koncentrere dig.
271
00:21:06,140 --> 00:21:12,090
– Iltmætning 82%. Åndebesvær.
– Børneintubering og ET–tube.
272
00:21:13,090 --> 00:21:16,200
– Hvad hører du?
– Våd krepitation overalt.
273
00:21:16,240 --> 00:21:21,140
Væske i alveolerne.
Lad os kigge på det.
274
00:21:23,090 --> 00:21:26,200
Ventiler i ET–tuben,
når jeg er inde.
275
00:21:26,240 --> 00:21:31,100
– Det har jeg aldrig prøvet før.
– Tryk hvert andet sekund.
276
00:21:31,140 --> 00:21:35,100
Før aldrig tuben ind,
før du kan se stemmebåndene.
277
00:21:37,040 --> 00:21:40,040
Okay, jeg er inde.
278
00:21:41,240 --> 00:21:46,100
Skaf en børneventilator
og sæt en umbilikal–nål.
279
00:21:46,140 --> 00:21:50,090
Slap af, det værste er overstået.
280
00:21:53,190 --> 00:21:55,240
Fint.
281
00:21:57,140 --> 00:22:01,050
– Kontakt neonatal.
– Hvad skal jeg sige, der er galt?
282
00:22:01,090 --> 00:22:04,000
Jeg aner det ikke.
283
00:22:04,040 --> 00:22:08,150
– Det her nytter ikke.
– Bliv ved, vi er ikke færdige.
284
00:22:08,190 --> 00:22:13,150
Spreder det sig,
skal benet sættes af ved hoften.
285
00:22:13,190 --> 00:22:17,200
– Skal han slet ikke kunne gå?
– Han kan bruge en protese.
286
00:22:17,240 --> 00:22:23,040
– Når det hoften, bliver han septisk.
– Jeg prøver at redde hans ben.
287
00:22:23,080 --> 00:22:26,050
– Hvad med hans liv?
– Det er det samme.
288
00:22:26,090 --> 00:22:28,170
Vel er det ej!
289
00:22:28,210 --> 00:22:32,150
Kelly'en skærer igennem
underhudsfedtet som smør.
290
00:22:32,190 --> 00:22:39,090
– Skær, til I rammer en god muskel.
– Det er et håbløst sår.
291
00:22:44,040 --> 00:22:47,190
Så tag det ...
Sæt benet af, sagde jeg!
292
00:22:50,140 --> 00:22:52,240
Pincet.
293
00:22:59,110 --> 00:23:04,170
– Tommy ... hvordan går det?
– Han synes at have det bedre nu.
294
00:23:04,210 --> 00:23:11,060
Godt. Lad ham drikke en masse
i aften. Jeg får jer udskrevet.
295
00:23:12,110 --> 00:23:17,110
– Hvad er der galt med ham?
– Det snakker vi om senere.
296
00:23:32,060 --> 00:23:36,120
– Hvordan går det?
– Godt nok. Robotten kan godt gå.
297
00:23:36,160 --> 00:23:39,210
Jeg får Carter til at udskrive ham.
298
00:23:41,060 --> 00:23:45,070
– Vil du have en kop kaffe eller ...?
– Nej tak.
299
00:23:45,110 --> 00:23:50,010
Jeg kan godt lide dit kostume.
Det er vældig retro.
300
00:23:51,010 --> 00:23:53,060
Tak.
301
00:23:54,230 --> 00:23:58,070
Hvis du får brug for noget ...
302
00:23:58,110 --> 00:24:01,130
Såsom en spændetrøje?
303
00:24:04,200 --> 00:24:07,240
Er din dyskinesi altid så slem?
304
00:24:08,030 --> 00:24:13,040
For ikke at blive stiv, øger jeg
dosen. Og så bliver det sådan her.
305
00:24:13,080 --> 00:24:15,220
Men det afliver da myten ...
306
00:24:16,010 --> 00:24:19,180
Vi har ikke alle rytmen i kroppen.
307
00:24:21,030 --> 00:24:25,090
Hvis det var mig, ville jeg rejse
Jorden rundt, ikke blive læge.
308
00:24:25,130 --> 00:24:30,140
Jeg har allerede set verden. Det
var i Italien, det dæmrede for mig.
309
00:24:30,180 --> 00:24:35,140
På en café i Firenze bemærkede jeg,
at min lillefinger rystede.
310
00:24:35,180 --> 00:24:38,240
Jeg troede, det skyldtes
espresso og martinier.
311
00:24:39,030 --> 00:24:41,080
Hvornår fandt du ud af det?
312
00:24:41,120 --> 00:24:44,150
Jeg afskyr læger,
så det tog mig lidt tid.
313
00:24:44,210 --> 00:24:49,080
Men da jeg opdagede det, fik jeg
virkelig perspektiv på tingene.
314
00:24:49,120 --> 00:24:55,030
– Det får man ved at være syg.
– Hendes barn klarer det ikke godt.
315
00:24:56,230 --> 00:25:00,040
– Hvordan går det?
– Han har fået det bedre, ikke?
316
00:25:00,080 --> 00:25:03,090
Han får 5 ml per kilo og time.
317
00:25:03,130 --> 00:25:08,040
Mor fødte mig hjemme. Jeg tænkte,
det ville være godt for ham.
318
00:25:08,080 --> 00:25:10,180
Prøvesvarene er kommet.
319
00:25:10,220 --> 00:25:14,240
Dit barn lider desværre
af en sygdom, sialidosis.
320
00:25:15,030 --> 00:25:17,180
Hvad er det?
321
00:25:22,130 --> 00:25:27,140
Kroppen mangler et enzym, som
nedbryder proteinaffald i cellerne.
322
00:25:27,180 --> 00:25:33,080
Han har allerede store skader
på lever, knogler og nervesystem.
323
00:25:39,130 --> 00:25:44,040
Jeg har kigget på ham
i over en time nu.
324
00:25:44,080 --> 00:25:49,130
Og jeg ved stadig ikke,
hvad jeg vil kalde ham.
325
00:25:52,030 --> 00:25:54,230
Vil du have os undskyldt?
326
00:25:56,180 --> 00:25:59,130
Ja ... Jeg går.
327
00:26:05,130 --> 00:26:11,140
Børn med sialidosis er
udviklingshæmmede og ofte blinde.
328
00:26:11,180 --> 00:26:18,080
Han vil aldrig kunne tale eller gå.
Forventet levealder er under to år.
329
00:26:19,080 --> 00:26:23,180
– Dr. Kovac? Neonatal på linje et.
– Tak.
330
00:26:27,030 --> 00:26:30,040
Undskyld mig.
331
00:26:42,130 --> 00:26:45,130
Er der nogen, jeg skal ringe til?
332
00:26:48,230 --> 00:26:51,230
Der er kun os to.
333
00:26:54,100 --> 00:26:57,130
Jeg tror ikke,
det bliver nødvendigt. Tak.
334
00:26:58,130 --> 00:27:01,240
– En dårlig aften?
– Ikke værre end det plejer.
335
00:27:02,030 --> 00:27:07,190
– Det der var lidt ufølsomt, ikke?
– Jeg havde ikke brug for tilhørere.
336
00:27:10,030 --> 00:27:13,040
– Jeg får klager over dig.
– Fra patienter?
337
00:27:13,080 --> 00:27:15,120
Sygeplejersker.
338
00:27:15,160 --> 00:27:18,180
Du må endelig ikke
tage det så tungt.
339
00:27:18,220 --> 00:27:22,240
Du kaldte Chuny en idiot og grinte,
da hun blev udsat for sexchikane.
340
00:27:23,030 --> 00:27:27,090
– Han kneb hende bare i enden.
– Det er sexchikane!
341
00:27:27,130 --> 00:27:30,040
Han er jo harmløs.
342
00:27:30,080 --> 00:27:34,140
Du får ham! Hr. Stivertsen.
Han tog mig på brysterne.
343
00:27:34,180 --> 00:27:38,090
– Hvad er hans status?
– Død, hvis han prøver det der igen.
344
00:27:38,130 --> 00:27:42,090
– Se, de retter klager til mig.
– Det er en del af dit job.
345
00:27:42,130 --> 00:27:46,140
Og som oversygeplejerske
skal jeg rådføre mig med dig.
346
00:27:46,180 --> 00:27:52,040
Du må ikke kritisere
sygeplejerskerne. Tal med mig.
347
00:27:52,080 --> 00:27:59,040
– Hvem skal jeg klage over dig hos?
– Tag og støt sygeplejerskerne!
348
00:27:59,080 --> 00:28:05,190
Sy nogle hagekors på. Du kan
blive en uartig nazi–sygeplejerske.
349
00:28:05,230 --> 00:28:08,020
Kæft, hvor er du dum.
350
00:28:08,060 --> 00:28:10,160
Du skaber
et fjendtligt arbejdsmiljø!
351
00:28:10,220 --> 00:28:15,140
Hvor er dr. Kovac? Sialidosis–barnet
har 39 graders feber.
352
00:28:15,180 --> 00:28:19,080
– Chuny, hvor er Kovac?
– Han kan rende mig.
353
00:28:19,120 --> 00:28:23,090
– Hvorfor er han ikke på neonatal?
– Spørg Kovac.
354
00:28:23,130 --> 00:28:28,040
– Kan I gøre noget for ham?
– Vi må tage en universaldyrkning.
355
00:28:28,080 --> 00:28:35,080
Giv 150 mg cefotaxim och ampicillin
IV. Forbered spinalpunktur.
356
00:28:35,120 --> 00:28:39,190
– Han har sialidosis.
– Og en infektion. 60 mg tylenol.
357
00:28:39,230 --> 00:28:45,040
Han bliver sendt på neonatal
afdeling. Vi gør alt, vi kan for jer.
358
00:28:53,180 --> 00:28:58,090
– Hvorfor er du her stadig?
– Min klaverkoncert blev aflyst.
359
00:28:58,130 --> 00:29:03,180
Det er Elizabeth. Jeg er på vej hjem.
Vi ses snart. Hej.
360
00:29:06,180 --> 00:29:11,140
– Vi gjorde det rigtige.
– Hvem af os vil du overbevise?
361
00:29:11,180 --> 00:29:14,150
J e g måtte igennem
en tilpasningsperiode.
362
00:29:14,190 --> 00:29:18,040
Da jeg blev mor
og skulle behandle børn.
363
00:29:18,080 --> 00:29:23,040
Spar mig for din
25–øres psykoanalyse, Lizzie.
364
00:29:23,080 --> 00:29:26,030
Vent lidt ...
365
00:29:28,230 --> 00:29:35,030
De fleste kan ikke lide mig, og hul i
det, for jeg kan ikke lide de fleste.
366
00:29:36,030 --> 00:29:39,140
Men jeg er god til det, jeg laver.
367
00:29:39,180 --> 00:29:44,040
Jeg redder menneskers liv ...
Hver dag.
368
00:29:44,080 --> 00:29:47,180
Folk, som ingen andre kan hjælpe.
369
00:29:52,130 --> 00:29:55,080
Hvis jeg ikke kan det ...
370
00:30:10,030 --> 00:30:12,140
Robert ...
371
00:30:12,180 --> 00:30:16,030
Jeg ved, du er frustreret.
372
00:30:17,030 --> 00:30:22,010
Du er en strålende kirurg, og det
bliver du igen. Det lover jeg dig.
373
00:30:29,080 --> 00:30:32,180
– Nogen søger mig.
– Elizabeth ...
374
00:30:34,010 --> 00:30:36,180
Nogen søger mig.
375
00:30:44,180 --> 00:30:50,100
– Jeg prøvede at ringe.
– Jeg måtte ud til lufthavnen nu.
376
00:30:50,140 --> 00:30:52,230
– Hvad med et senere fly?
– Det e r det senere fly.
377
00:30:53,020 --> 00:30:58,070
Jeg tog nogle ting med,
hvis nu hun skal blive lidt.
378
00:30:58,110 --> 00:31:03,150
– Det er min fejl, vi blev overrendt.
– Vi ses mandag morgen.
379
00:31:03,190 --> 00:31:06,020
Var I ude at rasle?
380
00:31:08,040 --> 00:31:13,200
– Blodtrykket faldt til 60.
– Vi giver dopamin og 2 liter blod.
381
00:31:13,240 --> 00:31:16,210
– Familien?
– Vi har ikke hendes efternavn endnu.
382
00:31:17,180 --> 00:31:20,000
Lily, vil du ...?
383
00:31:20,040 --> 00:31:23,150
– Hej, lille ko.
– Giv hende lidt sodavand.
384
00:31:23,190 --> 00:31:27,120
– Blødninger?
– Intet på CT. Hypoksi måske.
385
00:31:27,160 --> 00:31:33,090
Hvis vi ikke snart finder hendes
familie, skal de identificere et lig.
386
00:31:33,130 --> 00:31:37,150
Hun skal suges.
Der er måske en blodprop et sted.
387
00:31:37,190 --> 00:31:40,200
– Hvor er moren?
– I vaskerummet.
388
00:31:40,240 --> 00:31:44,000
– Hvor er sugekatetrene?
– Kig i skabet.
389
00:31:44,040 --> 00:31:47,150
– Hvad laver du?
– Weaver forlangte antibiotika.
390
00:31:47,190 --> 00:31:52,000
Hvem foretog lumbalpunkturen?
Det er m i n patient!
391
00:31:52,040 --> 00:31:57,200
– Barnet fik feber.
– I forlænger bare deres lidelser.
392
00:31:57,240 --> 00:32:01,150
– I burde have spurgt mig.
– Vi kunne ikke finde Dem.
393
00:32:01,190 --> 00:32:05,050
Jeg har bedt dig om at gå,
det her er ikke din patient.
394
00:32:05,090 --> 00:32:08,150
I skal spørge mig,
inden I giver medicin.
395
00:32:08,190 --> 00:32:13,100
Det kan være retroperitonealt ...
Hvad fanden var det der?
396
00:32:13,140 --> 00:32:16,150
– PEEP?
– Først når vi har fået trykket op.
397
00:32:16,190 --> 00:32:19,200
– Hvorfor er hun hypotensiv?
– Blodtabet?
398
00:32:19,240 --> 00:32:24,000
Ikke her. Hypoksi kan give
myokardial dysfunktion.
399
00:32:24,040 --> 00:32:28,200
– Jeg indgiver en klage over ham.
– Ikke nu, hun skal have nyt drop.
400
00:32:28,240 --> 00:32:32,050
– Jeg gør det.
– Panikværdi. Kalium 8,2.
401
00:32:32,090 --> 00:32:36,100
Det er rhabdomyosarkom.
10 ml kalciumglukonat!
402
00:32:36,140 --> 00:32:42,240
– Giv bikarbonat og insulin.
– Hun skal måske i dialyse.
403
00:32:44,040 --> 00:32:48,130
– Hvad fanden laver du?
– Det gør ikke noget.
404
00:32:48,170 --> 00:32:53,240
– Se, om Frank fandt familien.
– Jeg tager en ny. Hvor ligger det?
405
00:32:54,030 --> 00:32:59,050
Find pigens familie. 100 mg lidokain,
forbered skridtet for et kateter.
406
00:32:59,090 --> 00:33:02,000
Trykket er nede på 50.
407
00:33:02,040 --> 00:33:06,180
– Er du ikke lidt hård ved ham?
– V–takykardi ... Hvad mener du?
408
00:33:06,220 --> 00:33:09,180
Han gør det jo meget godt
alt andet lige ...
409
00:33:09,220 --> 00:33:14,040
– Han har Parkinsons.
– Hva' ...?
410
00:33:15,080 --> 00:33:17,090
Væk!
411
00:33:17,130 --> 00:33:22,090
– Stadig ventrikeltakykardi.
– Vær klar med amiodaron.
412
00:33:22,130 --> 00:33:24,230
Væk!
413
00:33:26,080 --> 00:33:29,090
– Ingen forandring.
– Hvor længe?
414
00:33:29,130 --> 00:33:32,040
– Hvor længe?
– 12 minutter.
415
00:33:32,080 --> 00:33:34,180
Væk!
416
00:33:36,180 --> 00:33:39,240
– Sinustakykardi!
– Sådan.
417
00:33:40,030 --> 00:33:44,010
– God femoralis–puls.
– Pronestyldrop og gentag kalium.
418
00:33:45,130 --> 00:33:49,190
– Labsvarene på din baby!
– Tak!
419
00:33:49,230 --> 00:33:54,140
– Godt, I to er blevet venner igen.
– H u n kan ikke finde ud af det.
420
00:33:54,180 --> 00:33:58,090
– Jeg advarede hende.
– Med hensyn til hvad?
421
00:33:58,130 --> 00:34:00,240
Ikke noget.
422
00:34:01,030 --> 00:34:03,180
Nej, hør nu her ...!
423
00:34:04,230 --> 00:34:08,230
Du er sådan et røvhul.
Gik du i seng med hende?
424
00:34:09,230 --> 00:34:13,240
– Så det er dét. Hvad er problemet?
– Det var kun én gang.
425
00:34:14,030 --> 00:34:19,180
– Med Chuny og en patients mor.
– Du klagede da aldrig.
426
00:34:20,180 --> 00:34:25,020
– Jeg lod det ikke påvirke mit job.
– Hvad vil du have mig til?
427
00:34:25,060 --> 00:34:28,190
– Sig undskyld eller noget.
– Jeg vil ikke kysse hende i røven.
428
00:34:28,230 --> 00:34:32,180
– Det var dét, der startede det.
– Tag en blodgas på 50 procent.
429
00:34:32,220 --> 00:34:36,130
Jeg venter, Wynn.
Du skal ikke være bekymret.
430
00:34:37,180 --> 00:34:40,140
Jeg elsker dig!
431
00:34:40,180 --> 00:34:45,140
– Jeg skulle ha' sagt, vi var brødre.
– Intensiv har strenge regler.
432
00:34:45,180 --> 00:34:50,130
De overvåger ham i nat,
men hans lunger kommer sig.
433
00:34:51,180 --> 00:34:56,240
– Gå hjem. Du ser ham nok i morgen.
– Hjem?
434
00:34:57,030 --> 00:35:02,020
Hele vores liv var i den lejlighed.
Det her dress er alt, jeg har.
435
00:35:10,180 --> 00:35:17,080
Jeg har set på hans hjertefrekvens.
Den går ned, når jeg rører ved ham.
436
00:35:18,180 --> 00:35:22,180
– Er feberen faldet?
– Lidt.
437
00:35:25,080 --> 00:35:28,240
Jeg ventede så længe på ham.
438
00:35:29,030 --> 00:35:35,040
I fem år. To aborter, in vitro.
Jeg mistede to kærester –
439
00:35:35,080 --> 00:35:40,240
– fordi jeg var så besluttet på at få
et barn. Jeg var ved at give op.
440
00:35:41,030 --> 00:35:47,190
Og så pludselig ... var han her.
Han er her.
441
00:35:47,230 --> 00:35:54,080
Vi behandler fortsat infektionen,
men hans organer vil snart svigte.
442
00:35:59,080 --> 00:36:04,070
Du er så smuk ... Du er mit barn.
443
00:36:05,080 --> 00:36:11,080
Hans hjerte kan stoppe. Jeg må vide,
hvordan du så stiller dig.
444
00:36:12,130 --> 00:36:15,090
Jeg ved det ikke.
445
00:36:15,130 --> 00:36:21,140
Jeg skal måske åbne hans bryst
og måske også give el–stød.
446
00:36:21,180 --> 00:36:26,040
Og jeg ved ikke rigtig, om du vil
have mig til at gøre sådan noget.
447
00:36:26,080 --> 00:36:28,180
Nej.
448
00:36:30,180 --> 00:36:36,050
Jeg ved det ikke
... jeg ved det ikke.
449
00:36:36,090 --> 00:36:40,040
– Jeg skyllede shunten.
– Han er vedholdende.
450
00:36:40,080 --> 00:36:45,120
– Gid han havde fortalt mig det.
– Det er ikke let at indlede med.
451
00:36:47,130 --> 00:36:50,060
Der er mor!
452
00:36:51,180 --> 00:36:55,040
Lily måtte på labbet
med Wynns blodgas.
453
00:36:55,080 --> 00:37:00,040
– Fik I rettet op på hyperkalæmien?
– Ja, men hun har brandskader.
454
00:37:00,080 --> 00:37:03,230
– Men De fik hende genoplivet.
– Må jeg godt få hende?
455
00:37:05,080 --> 00:37:10,140
– Fik vi fat i forældrene?
– Nej. Hun babysittede der kun.
456
00:37:10,180 --> 00:37:14,070
Du kunne godt have fortalt mig
om din tilstand noget før.
457
00:37:14,110 --> 00:37:17,060
Det var ikke
for at gøre Dem forlegen.
458
00:37:17,100 --> 00:37:20,240
– Hvor længe har du haft det?
– Otte år.
459
00:37:21,030 --> 00:37:26,040
– I dag kom du for sent, fordi ...?
– Neurologen ville foretage en MR.
460
00:37:26,080 --> 00:37:28,190
Du må undskylde ...
461
00:37:28,230 --> 00:37:33,040
Jeg skulle ikke
have tvunget dig til at blive.
462
00:37:33,080 --> 00:37:39,040
Om igen. Tag de runder du kan,
læs bøgerne og tag din eksamen.
463
00:37:39,080 --> 00:37:42,240
Jeg h a r læst.
Det her er min praktik.
464
00:37:43,030 --> 00:37:48,190
Det her er kirurgiturnusen. Nok de
hårdeste, psykisk mest udmattende –
465
00:37:48,230 --> 00:37:52,190
– og stressede seks uger,
en kandidat oplever.
466
00:37:52,230 --> 00:37:57,090
– Det hører med til at blive læge.
– Jeg giver dig en fribillet.
467
00:37:57,130 --> 00:38:00,140
– Tag hellere imod den.
– Jeg vil behandle patienter.
468
00:38:00,180 --> 00:38:06,080
– Du har en neurologisk sygdom.
– Ja, men jeg skal ikke have hjælp.
469
00:38:09,130 --> 00:38:13,240
Ingen særbehandling. Jeg vil
lære ligesom de andre kandidater.
470
00:38:14,030 --> 00:38:18,090
– Du er ikke som de andre.
– Nej. Jeg er ældre og smartere.
471
00:38:18,130 --> 00:38:23,130
Brandsårsafdelingen skal bruge dig.
Fyren med den smeltede maske.
472
00:38:24,230 --> 00:38:28,090
– Okay. Jeg er der om lidt.
– Hun kommer.
473
00:38:28,130 --> 00:38:33,140
Gå hjem og tænk over det. Kom
i overmorgen. Du bør hvile dig.
474
00:38:33,180 --> 00:38:38,230
– Jeg har det fint,
– Det er bare ikke så praktisk.
475
00:38:45,180 --> 00:38:50,090
– Dr. Weaver?
– Hvad ...? Hvad er klokken?
476
00:38:50,130 --> 00:38:55,040
– Har du det godt?
– Ja, jeg ville bare hvile mig lidt.
477
00:38:55,080 --> 00:39:00,040
– Kan du erklære en patient død?
– Gav neonatal overhovedet lyd?
478
00:39:00,080 --> 00:39:04,140
– Det blev der ikke brug for.
– Det er tre timer siden nu.
479
00:39:04,180 --> 00:39:11,030
De må indkalde en sygeplejerske,
ellers må jeg tale med deres chef.
480
00:39:12,030 --> 00:39:15,190
Hjertestop for en halv time siden.
481
00:39:15,230 --> 00:39:18,140
Undskyld os ...
482
00:39:18,180 --> 00:39:23,140
– Hvor længe blev Kovac ved?
– Hun ønskede ikke genoplivning.
483
00:39:23,180 --> 00:39:28,090
– Hvor er han? Kovac?
– Hjemme. Han sluttede kl. 22.
484
00:39:28,130 --> 00:39:33,090
Jeg flytter hende til en stille stue.
Sørg for hun får sorghjælp.
485
00:39:33,130 --> 00:39:38,090
– Går du snart?
– Jeg gør lige Woody her færdig.
486
00:39:38,130 --> 00:39:43,210
Du er den smukkeste
sygeplejerske her. Du har klasse.
487
00:39:44,230 --> 00:39:51,040
Må jeg lege med dine bryster?
En døende mands sidste ønske.
488
00:39:51,080 --> 00:39:55,190
– Du dør ikke, du er bare fuld.
– At himle på en kvindes barm!
489
00:39:55,230 --> 00:39:59,040
Det dækker
din sygeforsikring vist ikke.
490
00:39:59,080 --> 00:40:02,190
– Hvor længe har du det der på?
– Hvorfor det?
491
00:40:02,230 --> 00:40:08,190
– Hvad med om du badede mig?
– Hvad får jeg for det, Knogle?
492
00:40:09,230 --> 00:40:12,080
Elizabeth!
493
00:40:13,080 --> 00:40:19,130
– Kan vi tale sammen i morgen?
– Du vil nok gerne have den her med.
494
00:40:20,180 --> 00:40:25,140
– Min ring ...
– Laparoskopi er nu forunderligt.
495
00:40:25,180 --> 00:40:29,030
– Tak.
– De nada.
496
00:40:31,130 --> 00:40:34,040
– Det der tidligere ...
– Lad det ligge.
497
00:40:34,080 --> 00:40:38,020
Et øjebliks svaghed.
Det vil ikke ske igen.
498
00:40:40,080 --> 00:40:44,230
– Du kommer igennem det her.
– Naturligvis.
499
00:40:45,230 --> 00:40:48,180
– Godnat.
– Godnat.
500
00:42:04,030 --> 00:42:09,090
Patienten har gastroenteritis, kaster
blod op, har ikke haft mavesår.
501
00:42:09,130 --> 00:42:15,080
– Hvad får det jer til at tænke?
– Mallory–Weiss syndrom.
502
00:42:16,170 --> 00:42:21,090
Rifter i distal øsofagus
giver blødninger.
503
00:42:21,130 --> 00:42:25,020
– Du har ret ... og kommer for sent.
– Undskyld.
504
00:42:25,060 --> 00:42:29,090
Kom hellere til tiden ...
Opkastninger og brystsmerter?
505
00:42:29,130 --> 00:42:34,180
Boerhaave's. Øsofagusruptur
i forbindelse med opkastninger ...
506
00:42:40,120 --> 00:42:44,120
Tekster: A. Michelsen
www.sdi–media.com
45699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.