Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:10,190
– Jeg vil hjælpe dig.
– Jeg er ikke gået i stykker.
3
00:00:10,230 --> 00:00:16,000
Glasset er halvfuldt, over skyerne
er himlen blĂĄ, og jeg er optimist.
4
00:00:16,040 --> 00:00:19,200
– Jeg bliver lidt trist nu og da.
– Hvad sagde jeg om Stella?
5
00:00:19,240 --> 00:00:25,150
– Jeg må udelukke en cholelitiasis.
– Gør det, inden mere dukker op.
6
00:00:25,190 --> 00:00:28,060
Hun er speciel, hva'?
7
00:01:16,240 --> 00:01:20,100
– Dødstidspunkt: 07.36.
– Døde fisken?
8
00:01:20,140 --> 00:01:27,100
Den tredje i denne uge. Hver gang jeg
fodrer dem, sker der en katastrofe.
9
00:01:27,140 --> 00:01:32,050
Lad en anden gøre det.
Ja, du er en hengiven fiskemorder.
10
00:01:32,090 --> 00:01:35,070
Du gør det ikke ... Tak.
11
00:01:35,110 --> 00:01:39,050
– Skal jeg reducere koffeinen?
– Hvorfor skal jeg vente?
12
00:01:39,090 --> 00:01:43,000
– Så du ikke slår os ihjel.
– Jeg har da ikke rørt dig
13
00:01:43,040 --> 00:01:46,100
– Hvis ide er det?
– Forskønnelses–komiteen.
14
00:01:46,140 --> 00:01:53,030
– Sikkerhed tager tid, ikke akvarier.
– Metaldetektorer øger trygheden.
15
00:01:53,070 --> 00:01:56,200
– Gik banden ud?
– Ikke banden ... klubben.
16
00:01:56,240 --> 00:02:02,180
– Vel ikke flere hop fra scenen?
– Klubbens regel: tal ikke om det.
17
00:02:02,220 --> 00:02:08,100
– Hvad gjorde I så?
– Du ved ... lesbiske eksperimenter.
18
00:02:08,140 --> 00:02:14,000
– Det er på om et minut.
– Vi skal bruge et udtag.
19
00:02:14,040 --> 00:02:18,200
– Så tavlen er tom.
– Tre timer. Ingen ambulancer.
20
00:02:18,240 --> 00:02:23,240
– Fordi Mission General åbner.
– Hvorfor så dyster?
21
00:02:24,030 --> 00:02:28,150
– Tørret ål tager det.
– Jeg vælger hovedpinen.
22
00:02:28,190 --> 00:02:31,100
– Ål?
– Mod Susans tømmermænd.
23
00:02:31,140 --> 00:02:35,150
Katsu ...
En asiatisk rod, man laver te pĂĄ.
24
00:02:35,190 --> 00:02:40,200
– Mere af samme medicin?
– Det føles som en hel kasse.
25
00:02:40,240 --> 00:02:45,100
Tak, fordi du fik mig hjem.
Jeg er ked af det med dine sko ...
26
00:02:45,140 --> 00:02:49,040
– Det begynder nu!
– Må vi bede om lidt ro!
27
00:02:49,080 --> 00:02:54,090
Vi er på County–hospitalet. Hos os
stĂĄr dr. Kerry, chef for skadestuen.
28
00:02:54,130 --> 00:02:59,090
– Hun viser en influenza–vaccination.
– Er der risici?
29
00:02:59,130 --> 00:03:05,050
Man kan fĂĄ influenzasymptomer,
muskelømhed og feber –
30
00:03:05,090 --> 00:03:08,060
– men det her er
en sikker forholdsregel.
31
00:03:08,100 --> 00:03:12,100
Over en uges sygdom
er jo værre end en sprøjte.
32
00:03:12,140 --> 00:03:15,040
Vi anbefaler vaccinen til ældre –
33
00:03:15,080 --> 00:03:20,000
– kronisk syge
og sundhedsarbejdere.
34
00:03:20,040 --> 00:03:23,040
Det gik jo som smurt.
35
00:03:23,080 --> 00:03:26,240
Hvad er den anden sprøjte til?
36
00:03:30,170 --> 00:03:36,230
– Sig, hun ikke glemte at skifte.
– Hun glemte at skifte sprøjte.
37
00:04:25,190 --> 00:04:28,200
Det er en flot frisure,
du har fĂĄet dig.
38
00:04:28,240 --> 00:04:32,150
Hvordan fik du scoret en tjans
i modtagelsen den første dag.
39
00:04:32,190 --> 00:04:37,050
– Nogen sagde vel noget pænt.
– Jeg hader modtagelsen.
40
00:04:37,090 --> 00:04:40,050
– Arbejder du, Pratt?
– Jeg hjælper Lola.
41
00:04:40,090 --> 00:04:44,230
Melanie Shepard?
De kan følge med nu.
42
00:04:45,020 --> 00:04:49,030
– Jeg kommer lige om lidt.
– Han kan følge med.
43
00:04:49,070 --> 00:04:53,100
– Nej, vi venter her. Bobby!
– Hvor skal mor hen?
44
00:04:53,140 --> 00:04:58,200
– Hold op med at pibe og sæt dig.
– Jeg vil hjem.
45
00:04:58,240 --> 00:05:04,150
Er du en baby? Gør store drenge
sådan her? Så hold dog kæft!
46
00:05:04,190 --> 00:05:10,010
– Hun får det ikke bedre af det der.
– Skal De have hjælp?
47
00:05:10,050 --> 00:05:15,200
– Jeg vil have min mor ...
– Vil du så holde din kæft!
48
00:05:15,240 --> 00:05:22,030
– Jeg vil ikke forstyrre, men ...
– Hvor var De, da vi kom tidligere?
49
00:05:22,240 --> 00:05:25,090
Hold sĂĄ op ...
50
00:05:28,130 --> 00:05:32,050
Du fortjener et duelighedstegn.
Har du været spejder?
51
00:05:32,090 --> 00:05:36,100
Jeg ville ikke gøre det værre.
52
00:05:36,140 --> 00:05:40,100
– Karate?
– Det er mere aggressivt end judo.
53
00:05:40,140 --> 00:05:45,000
– Du kan lide det hårdt?
– En pistoltrussel kalder det frem.
54
00:05:45,040 --> 00:05:48,000
Gallant, din kæreste
spørger efter dig.
55
00:05:48,040 --> 00:05:53,000
Stella Willards, 45. Stamkunde,
hypokonder, borderline ...
56
00:05:53,040 --> 00:05:56,150
– Det skal nok passe.
– Hun vil have "dr." Gallant.
57
00:05:56,190 --> 00:06:01,210
– Jeg har tilset hende fire gange.
– Undersøg hende, jeg kommer.
58
00:06:02,000 --> 00:06:06,100
– Vi har prøvesvarene om en time.
– Så ved jeg, om hun har smittet mig?
59
00:06:06,140 --> 00:06:10,150
– Vær dog ikke sådan en idiot.
– Hun datede en biseksuel.
60
00:06:10,190 --> 00:06:15,000
– Han var bare fordomsfri.
– Jeg kommer med svarene.
61
00:06:15,040 --> 00:06:19,170
– Du ville jo lave det her indslag.
– Hold dog din mund.
62
00:06:19,210 --> 00:06:25,200
Vi har altsĂĄ ikke sygeplejersker nok
til det maksimale antal patienter.
63
00:06:25,240 --> 00:06:29,200
Vi har ingen vikar
booket til fredag.
64
00:06:29,240 --> 00:06:33,210
Ring til Haleh.
Hun er chef for sygeplejerskerne.
65
00:06:34,000 --> 00:06:39,100
Haleh sluttede i september.
Afløseren sluttede i sidste uge.
66
00:06:39,140 --> 00:06:43,200
– Hvorfor har jeg ikke hørt noget?
– Du har ikke været her.
67
00:06:43,240 --> 00:06:47,000
Din makeup ser flot ud.
68
00:06:47,040 --> 00:06:53,090
– Abby, kigger du ind på kontoret?
– Ja. Dr. Romanos kontor?
69
00:06:53,130 --> 00:06:57,040
– Hvorfor?
– Vi siger klokken to.
70
00:06:57,080 --> 00:07:04,050
– Ånd dybt ind. Fint ... og igen.
– Jeg droppede kolesterolen.
71
00:07:04,090 --> 00:07:08,000
– Du vil takke mig.
– Det gør jeg.
72
00:07:08,040 --> 00:07:12,060
– Finder du noget?
– Brystmerter ved palpering.
73
00:07:12,100 --> 00:07:15,200
Du ligner Howdy–Doody ...
Jeg hader Howdy–Doody.
74
00:07:15,240 --> 00:07:20,100
– Det var da kedeligt at høre.
– Sig Stella. Det betyder "stjerne".
75
00:07:20,140 --> 00:07:25,000
Hendes dysapnø foruroliger mig ...
Deres stakĂĄndethed.
76
00:07:25,040 --> 00:07:30,050
– Hjertesvigt?
– Tørre lunger. Kan være iskæmi.
77
00:07:30,090 --> 00:07:33,000
Intet pĂĄ de laterale ledere.
78
00:07:33,040 --> 00:07:38,100
Jeg anbefaler ilt, ASA og en
kardiolog. Hun bør monitoreres.
79
00:07:38,140 --> 00:07:45,140
Det er for tidligt. Enzymprøver,
tjek gamle journaler og EKG'er.
80
00:07:46,190 --> 00:07:51,150
– Hvis forandringerne er akutte?
– Så må en kardiolog se på hende.
81
00:07:51,190 --> 00:07:55,150
– Vil I tage prøver nu?
– Ja.
82
00:07:55,190 --> 00:07:58,070
Må jeg ryge først?
83
00:07:58,110 --> 00:08:03,150
– Dr. Corday tager sig af din kone.
– Jeg er ikke engang pensioneret.
84
00:08:03,190 --> 00:08:07,150
En sygeplejerskes arbejde
er aldrig færdigt.
85
00:08:07,190 --> 00:08:11,100
– Tømmermændene?
– Jeg tager aspirin og koffein.
86
00:08:11,140 --> 00:08:14,200
– Av!
– Undskyld ...
87
00:08:14,240 --> 00:08:17,080
Abby sagde, I morede jer.
88
00:08:17,120 --> 00:08:21,000
Hun har ikke bedraget dig
siden stripperen Thor.
89
00:08:21,040 --> 00:08:25,100
– Jeg skal vel ikke være urolig?
– Han bar en USA–string.
90
00:08:25,140 --> 00:08:28,190
– Og hendes drikkeri?
– Tog jeg min frokost med?
91
00:08:28,230 --> 00:08:33,000
– Det var mig, der brækkede sig.
– Hun er alkoholiker.
92
00:08:33,040 --> 00:08:39,100
Det er svært at følge programmet,
nĂĄr man er ude at svire.
93
00:08:39,140 --> 00:08:44,150
– Jeg troede, du vidste det.
– Tager du mr Evans til CT?
94
00:08:44,190 --> 00:08:48,100
Hun drak ikke sĂĄ meget.
Den tanke slog mig slet ikke.
95
00:08:48,140 --> 00:08:52,050
–"Ikke så meget"?
– Tal med hende om det.
96
00:08:52,090 --> 00:08:55,230
Røntgen på patellafrakturen.
Hvad nu?
97
00:08:56,020 --> 00:08:58,150
Ikke noget ... U 1?
98
00:08:58,190 --> 00:09:02,120
Hvordan udelukker
man bedst lungeemboli?
99
00:09:02,160 --> 00:09:05,120
Jeg hader overraskelsesfester.
100
00:09:05,160 --> 00:09:08,200
Carter troede, jeg kendte til det.
101
00:09:08,240 --> 00:09:11,240
Dine alkoholproblemer ...
102
00:09:14,190 --> 00:09:19,190
Han bekymrer sig for dig.
Hvilket jeg synes er meget sødt.
103
00:09:22,140 --> 00:09:27,000
– Jeg ville ikke ødelægge det ...
– Det kommer ikke mig ved.
104
00:09:27,040 --> 00:09:32,030
– Vi skulle bare have det sjovt.
– Det er en sag mellem dig og Carter.
105
00:09:35,090 --> 00:09:40,050
– Du skulle ikke inddrages.
– Det skete bare.
106
00:09:40,090 --> 00:09:43,180
Det er ikke ligefrem
den store hemmelighed.
107
00:09:56,090 --> 00:09:59,040
– Kerry ...
– Susan.
108
00:10:00,040 --> 00:10:02,070
Abby.
109
00:10:02,180 --> 00:10:08,090
– Du tror vel ikke, at hun ...
– Weaver? Frk. Perfekt? Niksen.
110
00:10:08,130 --> 00:10:12,140
– Hun øvede nok vaccinationer.
– Det er tiltrængt.
111
00:10:12,180 --> 00:10:15,090
– Er det min tur nu?
– Ikke endnu.
112
00:10:15,130 --> 00:10:18,170
– Hvornår bliver det min tur?
– Senere.
113
00:10:18,210 --> 00:10:21,240
– Sæt dig, Phil.
– Hvor ligger baren?
114
00:10:22,030 --> 00:10:26,240
– Hvorfor er han ikke i modtagelsen?
– De andre patienter klagede.
115
00:10:27,030 --> 00:10:32,180
– Junkien faldt ud af sengen.
– Jeg kommer lige straks.
116
00:10:35,080 --> 00:10:39,110
Du ... Det er ikke noget,
jeg gĂĄr og taler om.
117
00:10:39,150 --> 00:10:43,150
Vi er venner. Vil du snakke,
sĂĄ er jeg her.
118
00:10:43,190 --> 00:10:46,210
– Hvis ikke, så er det okay.
– Tak.
119
00:10:47,000 --> 00:10:51,040
– Har De spist farsbrød denne gang?
– Jeg er vegetar nu.
120
00:10:51,080 --> 00:10:55,140
– Costochondritis.
– Dysapnøen kan skyldes angina.
121
00:10:55,180 --> 00:11:01,040
Eller at hun ikke motionerer.
Send hende hjem med naprosen.
122
00:11:01,080 --> 00:11:05,140
– Arbejder du her stadig?
– Er dysapnøen ikke foruroligende?
123
00:11:05,180 --> 00:11:10,100
Når du er færdig som læge,
sĂĄ kan du stille en diagnose.
124
00:11:11,080 --> 00:11:18,040
– Jeg tænkte på indlæggelse.
– Hvorfor tilkalder I mig egentlig?
125
00:11:18,080 --> 00:11:22,140
– Han vil være grundig.
– Hun har haft ti falske infarkter.
126
00:11:22,180 --> 00:11:26,020
T–bølgerne er ens.
Kig i journalen næste gang.
127
00:11:26,060 --> 00:11:31,240
SĂĄ ved du, at jeg har kateteriseret
hende. Grundig, siger du?
128
00:11:32,030 --> 00:11:37,040
– Kiggede du i journalen?
– Der var intet efter år 2000.
129
00:11:37,080 --> 00:11:41,140
– Det skete måske før det?
– Vi kan ikke rigtig gøre noget.
130
00:11:41,180 --> 00:11:45,240
– Kan vi beholde hende?
– Nej. Ti patienter venter.
131
00:11:46,030 --> 00:11:50,170
– Hun skal monitoreres!
– Har du tid et øjeblik?
132
00:11:50,210 --> 00:11:55,040
Læg hende på gangen,
indtil vi har troponinsvarene.
133
00:11:55,080 --> 00:11:59,190
– Jeg talte med Susan ...
– Abby, 11–årig med UVI.
134
00:11:59,230 --> 00:12:03,230
– Jeg kommer.
– Jeg talte også med hende.
135
00:12:07,030 --> 00:12:11,140
– Er det alvorligt?
– Iltmætning 99 %. Han er komatøs.
136
00:12:11,180 --> 00:12:16,170
Et godt BBI ...
Stor tamp, mange tatoveringer.
137
00:12:16,210 --> 00:12:21,040
– Så klarer han sig?
– Andre dør, hans type klarer sig.
138
00:12:21,080 --> 00:12:24,190
– Han klarer sig nok.
– Et sår på hagen ...
139
00:12:24,230 --> 00:12:27,240
– Det er ikke fængselstatoveringer.
– Han er soldat.
140
00:12:28,030 --> 00:12:33,140
– Iltmætning 98 %, BT 110/76.
– Jeg ved ikke, om jeg kan.
141
00:12:33,180 --> 00:12:37,140
– Det er okay. Bare skriv under.
– Margaret gør sådan noget.
142
00:12:37,180 --> 00:12:40,190
Hun kan ikke, du må gøre det.
143
00:12:40,230 --> 00:12:46,180
– Dr. Corday, hun vågner nu.
– Thomas, bliv her et øjeblik.
144
00:12:47,180 --> 00:12:51,040
– Tredje enhed går ind nu.
– Vent med plasmaen.
145
00:12:51,080 --> 00:12:55,090
Margaret? Jeg er dr. Corday.
De var involveret i en ulykke.
146
00:12:55,130 --> 00:12:58,040
– Har Thomas det godt?
– Ja.
147
00:12:58,080 --> 00:13:03,030
Men Deres milt er skadet, og Deres
mand vil ikke godkende en operation.
148
00:13:03,070 --> 00:13:05,240
En operation? Nej.
149
00:13:06,030 --> 00:13:09,140
Der er visse risici,
men det er nødvendigt.
150
00:13:09,180 --> 00:13:14,180
– Han kan ikke klare sig uden mig.
– Han finder nok ud af det.
151
00:13:15,180 --> 00:13:19,040
Han har Alzheimers.
152
00:13:19,080 --> 00:13:24,090
De er ikke væk så længe. Men
skriv under, så vi kan hjælpe Dem.
153
00:13:25,080 --> 00:13:30,160
– Kan vi ikke vente og se?
– En mitlfraktur kan danne klumper.
154
00:13:30,200 --> 00:13:37,060
De kan holde en tid, men hvis de
slipper, kan De hurtigt forbløde.
155
00:13:39,230 --> 00:13:43,040
– Medicinen er givet.
– PLRR.
156
00:13:43,080 --> 00:13:46,240
– Pupiller Lige Runde og Reagerer.
– Meget fint.
157
00:13:47,030 --> 00:13:51,040
Gato, er du okay?
Vi giver medicin mod kramper.
158
00:13:51,080 --> 00:13:55,040
– Han han været syg for nylig?
– Vi festede. Han var okay.
159
00:13:55,080 --> 00:13:59,130
– Vi har orlov.
– Intet andet end alkohol?
160
00:14:00,180 --> 00:14:03,090
– Kokain? Ecstasy?
– Kun bourbon.
161
00:14:03,130 --> 00:14:10,000
Ingen grove løjer? Han har
symptomer pĂĄ forgiftning. Quaalude?
162
00:14:10,040 --> 00:14:15,140
– Han er vores kammerat!
– Vi må bare være sikre, sergent.
163
00:14:15,180 --> 00:14:20,220
Vent udenfor ... Gallant,
dilantinprøve om et kvarter.
164
00:14:21,010 --> 00:14:23,140
SĂĄ gĂĄr vi, Malik.
165
00:14:23,180 --> 00:14:27,190
– Er I Rangers?
– 75. regiment. Specialstyrkerne.
166
00:14:27,230 --> 00:14:32,140
– Hvor skal han hen?
– Tjekkes for tumor eller blødninger.
167
00:14:32,180 --> 00:14:35,090
– Har I været i kamp?
– Nej.
168
00:14:35,130 --> 00:14:39,150
Jeg var i Fort Houston ...
Lægekorpset.
169
00:14:39,190 --> 00:14:43,090
– Hvad laver du så her?
– Gør lægestudiet færdigt.
170
00:14:43,130 --> 00:14:48,240
Jamen dog. Vi har sprunget ud fra
Blackhawks ved Pakistans grænse.
171
00:14:49,030 --> 00:14:52,070
Sig til, nĂĄr vores kammerat
er kommet tilbage.
172
00:14:55,230 --> 00:15:00,040
– Det svider, når hun tisser.
– Svag feber.
173
00:15:00,080 --> 00:15:05,090
Det er nok efter rejsen.
Vi skulle til Shedd–akvariet.
174
00:15:05,130 --> 00:15:11,090
– Har hun haft UVI før?
– Ja. Hun fik antibiotika, men ...
175
00:15:11,130 --> 00:15:13,240
... jeg eferlod det i Milwaukee.
176
00:15:14,030 --> 00:15:17,040
– Urinprøve.
– Ikke noget kateter, vel?
177
00:15:17,080 --> 00:15:21,170
– Du bestemmer.
– Hvad er det for en accent?
178
00:15:23,030 --> 00:15:26,090
– Hvilken accent?
– Hvor kommer du fra?
179
00:15:26,130 --> 00:15:31,190
– Du kender det næppe ... Idaho.
– Det forklarer det.
180
00:15:33,030 --> 00:15:36,140
– Kan du lide kartofler?
– Hvem kan ikke det?
181
00:15:36,180 --> 00:15:40,240
– Jeg er sulten.
– Jeg henter en sandwich.
182
00:15:41,030 --> 00:15:43,240
– Her, Abby.
– Hvorfor til mig?
183
00:15:44,030 --> 00:15:50,090
– Jeg må have fri fredag.
– Og jeg en måned på Bahamas ...
184
00:15:50,130 --> 00:15:55,140
– Er UVI–svarene kommet?
– Nej, men jeg har lavet origami.
185
00:15:55,180 --> 00:15:59,140
– Det er en svane.
– Nej, det er det ikke.
186
00:15:59,180 --> 00:16:04,090
– Hæng den på køleskabsdøren.
– Tak, mor. Du er den bedste.
187
00:16:04,130 --> 00:16:10,190
– Hej. Vi venter på dine prøvesvar
– Der var så mange syge derinde.
188
00:16:10,230 --> 00:16:13,110
– Hvor er din mor?
– I cafeteriaet.
189
00:16:13,150 --> 00:16:17,190
For at hente mad?
Det er ikke nogen god ide.
190
00:16:17,230 --> 00:16:22,190
Vi skulle sĂĄ mange ting.
Jeg vil gerne se akvariet.
191
00:16:22,230 --> 00:16:26,090
JasĂĄ ... det skulle du
bare have sagt.
192
00:16:26,130 --> 00:16:28,240
– Noget ledigt?
– U 2.
193
00:16:29,030 --> 00:16:31,140
– Hvordan gik CT'en?
– Fint.
194
00:16:31,180 --> 00:16:34,190
– Hvordan går det, Stella?
– Jeg har liggesår.
195
00:16:34,230 --> 00:16:37,190
Du fĂĄr en ny seng.
196
00:16:37,230 --> 00:16:41,130
– Hvordan har han det?
– Ingen tumor i alle fald.
197
00:16:41,170 --> 00:16:45,240
– Hans mund?
– Vi gav aktivt kul mod stoffer.
198
00:16:46,030 --> 00:16:51,230
– Jeg sagde jo, hvordan det var.
– Han er forgiftet. Vi hjælper bare.
199
00:16:57,080 --> 00:17:01,100
– Hej ... Hvordan går det?
– Burke?
200
00:17:02,070 --> 00:17:05,140
– Hvem er det?
– Det er Samo.
201
00:17:05,180 --> 00:17:08,120
– Er Helena her?
– Hun var ikke hjemme.
202
00:17:08,160 --> 00:17:11,180
– Hvor er vi?
– Du er på et hospital.
203
00:17:11,220 --> 00:17:16,150
Mine øjne ... Er de åbne?
Jeg kan ikke se jer.
204
00:17:16,190 --> 00:17:21,050
– Jeg kan intet se!
– Okay, lig nu stille.
205
00:17:23,030 --> 00:17:27,090
Et skop.
Søg øjenafdelingen og Carter.
206
00:17:27,130 --> 00:17:32,140
– Ikke Shedd–akvariet, men ...
– Du overfodrer dem måske.
207
00:17:32,180 --> 00:17:36,090
– Lugter vandet dårligt?
– Eller noget andet gør.
208
00:17:36,130 --> 00:17:41,090
Det er mĂĄske sĂĄdan, vi advarer folk
mod at komme i dødens hus.
209
00:17:41,130 --> 00:17:44,030
Er du en god sygeplejerske?
210
00:17:45,130 --> 00:17:47,220
Jeg er god til attitude–problemer.
211
00:17:48,010 --> 00:17:51,140
Jeg skulle måske være blevet
i Milwaukee.
212
00:17:51,180 --> 00:17:55,140
– Bor din far der?
– Han flyttede ...
213
00:17:55,180 --> 00:17:59,090
Mine forældre skal skilles.
214
00:17:59,130 --> 00:18:03,140
– Det var synd.
– Det er noget pis.
215
00:18:04,000 --> 00:18:09,030
– Så får du dobbelt gaver nu.
– Det gør jeg vel.
216
00:18:09,070 --> 00:18:11,240
Du kan spille dem
ud mod hinanden.
217
00:18:12,030 --> 00:18:15,140
Det gjorde jeg.
Jeg bor hos min mor nu.
218
00:18:16,230 --> 00:18:20,240
Mødre kan være ret fede.
Jeg voksede op hos min mor alene.
219
00:18:21,030 --> 00:18:25,030
– Var det godt?
– Ja ...
220
00:18:25,070 --> 00:18:28,090
– Har du set Phil?
– Nej.
221
00:18:28,130 --> 00:18:32,240
Ingen prøvesvar? Hendes
kæledyrsråd er ikke meget værd.
222
00:18:33,030 --> 00:18:36,050
– Det har jeg ligesom regnet ud.
– Tak.
223
00:18:36,090 --> 00:18:41,180
– Hvor er det orale kontrastmiddel?
– Se efter i depotet.
224
00:18:49,230 --> 00:18:52,180
Undskyld mig ...
225
00:18:57,030 --> 00:19:00,240
– Jeg kiggede efter et røntgenfoto.
– Fandt du det?
226
00:19:01,030 --> 00:19:03,230
Jeg har ledt overalt.
227
00:19:12,030 --> 00:19:16,130
– Jeg tager de forkerte døre i dag.
– Luka og UVI–moren?
228
00:19:16,170 --> 00:19:23,170
– Er den slags normalt i Kroatien?
– De kalder det "alternativ medicin".
229
00:19:23,210 --> 00:19:27,050
– Hvor fandt du dem?
– Depotet på radiologisk.
230
00:19:27,090 --> 00:19:30,180
Sært ...
Neurologisk er meget rarere.
231
00:19:30,220 --> 00:19:34,180
– Gjorde I sådan?
– Vi holdt os til senge.
232
00:19:34,220 --> 00:19:39,080
Du burde tale med ham.
Du kender ham bedst.
233
00:19:39,120 --> 00:19:45,220
– Prøvesvarene på Hernandez?
– Vi må først opklare hans synstab.
234
00:19:46,220 --> 00:19:52,030
– Alkohol i blodet?
– Intet. Jeg køber kaffe. Andre?
235
00:19:52,070 --> 00:19:57,090
– Nej ... Ingen metanol eller etanol.
– Tricyklisk?
236
00:19:57,130 --> 00:20:02,080
– Hæren bruger et malariamiddel.
– Kinin ...
237
00:20:02,120 --> 00:20:05,220
Han kan have haft adgang til det,
og det ses ikke i toks–prøven.
238
00:20:06,010 --> 00:20:11,180
Der skal meget kinin
til at blive sĂĄ syg.
239
00:20:11,220 --> 00:20:16,120
– Skal jeg tale med ham?
– Nej. Lad Gallant gøre det.
240
00:20:18,020 --> 00:20:21,120
Gør dit bedste, Mikey.
241
00:20:23,070 --> 00:20:27,130
– Kom til Milwaukee engang.
– De har vist godt øl der.
242
00:20:27,170 --> 00:20:31,080
Du er godt inde
i USA's produktion.
243
00:20:31,120 --> 00:20:36,120
– Undskyld, dr. Kovac.
– Jeg kommer med prøvesvarene.
244
00:20:37,120 --> 00:20:41,210
– Kan vi ikke udskrive hende?
– Vi venter stadig på svarene.
245
00:20:42,000 --> 00:20:47,130
– Det lignede en simpel UVI.
– Måske en vesikouretral reflux.
246
00:20:47,170 --> 00:20:50,080
– Luka, gider du lige ...
– Hvad?
247
00:20:50,120 --> 00:20:53,210
– Udskriv hende.
– Hun er ikke gjort færdig.
248
00:20:54,000 --> 00:20:59,030
Nej, men det er moren ... Hvis du
ikke har mere, sĂĄ lad dem gĂĄ.
249
00:20:59,070 --> 00:21:03,230
– Pigen er i risiko for nyresvigt.
– Okay.
250
00:21:04,020 --> 00:21:07,180
Mens du venter pĂĄ
en patients prøvesvar –
251
00:21:07,220 --> 00:21:11,230
– behøver du ikke at gokke
den af pĂĄ moderen i depotet.
252
00:21:12,020 --> 00:21:17,120
– Nej ...
– Få svarene og udskriv pigen.
253
00:21:20,120 --> 00:21:25,120
Lab–svarene på den lille pige.
Er hun en nyrepatient?
254
00:21:30,020 --> 00:21:33,020
Det er hun nu ...
255
00:21:36,120 --> 00:21:40,080
– Er min pige kommet?
– Ikke endnu.
256
00:21:40,120 --> 00:21:43,130
– Hvordan har synet det?
– Jeg kan se former nu.
257
00:21:43,170 --> 00:21:46,080
Bare gør øjnene gode igen.
258
00:21:46,120 --> 00:21:51,130
Du var pĂĄ Filippinerne?
Har du hørt om kinin?
259
00:21:51,170 --> 00:21:55,130
– Hvad med det?
– Hæren giver det mod malaria.
260
00:21:55,170 --> 00:22:00,130
– For store mængder giver blindhed.
– Jeg fik måske for meget.
261
00:22:00,170 --> 00:22:04,200
Du mĂĄ have indtaget det
inden for de sidste tolv timer.
262
00:22:07,120 --> 00:22:13,020
– Da du kom hjem. Din pige ...
– Du kender mig ikke.
263
00:22:13,060 --> 00:22:18,180
I strid er hjemmet det eneste, man
tænker på. Alt skal være som før.
264
00:22:18,220 --> 00:22:23,130
– Er du terapeut eller læge?
– Hvad er ellers meningen med det?
265
00:22:23,170 --> 00:22:28,230
– Du må fortælle om det.
– Man glemmer, at livet går videre.
266
00:22:29,020 --> 00:22:32,180
– Nogle gange uden dig.
– Helena?
267
00:22:34,020 --> 00:22:39,080
Hun ventede på mig længe.
Hun blev vel træt af at vente.
268
00:22:39,120 --> 00:22:43,080
Hjælp mig. Bare få det ordnet.
269
00:22:43,120 --> 00:22:49,030
Okay ... Du fĂĄr bikarbonat
til at fjerne giftstofferne.
270
00:22:49,070 --> 00:22:55,130
– Nogen må tale med dig.
– Jeg er elitesoldat. Så er det slut.
271
00:22:55,170 --> 00:23:01,170
– Felix, du skal blive frisk igen.
– Det var et øjebliks svaghed.
272
00:23:03,070 --> 00:23:06,020
Jeg beder dig ...
273
00:23:08,070 --> 00:23:12,080
– Kontakt klinikken ...
– Jeg vil gå i terapi.
274
00:23:12,120 --> 00:23:16,170
– Jeg følger op på det.
– Det behøver du ikke.
275
00:23:17,140 --> 00:23:20,170
Jeg klarer mig denne her gang.
276
00:23:23,120 --> 00:23:28,180
– Er de døde nu? Fiskene?
– Jeg er bedre til mennesker.
277
00:23:28,220 --> 00:23:34,230
– Så er du ikke født i fiskens tegn.
– Alene af den grund får du farsbrød.
278
00:23:35,020 --> 00:23:39,230
– Vi spekulerede på, hvor du var.
– Marlenes prøvesvar er kommet.
279
00:23:40,020 --> 00:23:45,010
Kreatinin–værdien tyder på nyresvigt.
Vi laver en ultralyd.
280
00:23:45,050 --> 00:23:50,130
– Der skulle jo ikke være noget?
– Derfor må vi lave en kontrol.
281
00:23:50,170 --> 00:23:54,130
Det gĂĄr hurtigt med ultralyd,
og vi fĂĄr et svar.
282
00:23:54,170 --> 00:23:58,180
– Jeg troede, det var en infektion?
– Det håbede vi på.
283
00:23:58,220 --> 00:24:02,180
Det gør ikke ondt.
Du skal ikke være bange.
284
00:24:02,220 --> 00:24:07,080
– Bare jeg ikke er en fisk.
– Er du parat til en tur?
285
00:24:07,120 --> 00:24:13,190
Det er bare nogle billeder.
Du mĂĄ hellere ringe til far.
286
00:24:13,230 --> 00:24:18,000
– Skal jeg være bange?
– Det vil ikke gøre det lettere.
287
00:24:24,070 --> 00:24:27,230
– Det er ligesom en køretur?
– Lidt.
288
00:24:28,020 --> 00:24:30,230
Sådan siger du til alle børn.
289
00:24:31,020 --> 00:24:36,120
– Brevatol til 2'eren.
– Javist. Dislokeret albue?
290
00:24:38,020 --> 00:24:41,180
– Hvor længe er du på?
– Indtil det nye skift.
291
00:24:41,220 --> 00:24:45,080
Jeg kan vente. Hvad med ...
292
00:24:45,120 --> 00:24:49,180
... hamburger, milkshake
og mĂĄske lidt sjov bagefter?
293
00:24:49,220 --> 00:24:55,170
– Mit bedste tilbud siden skolen.
– Jeg giver. Det gør 13–årige ikke.
294
00:24:55,210 --> 00:25:00,030
– Jo, på kostskoler.
– Kom med et modtilbud.
295
00:25:00,070 --> 00:25:03,220
Er det ... slut med brevatol?
296
00:25:05,020 --> 00:25:08,230
– Kun for nogen.
– Også 200 mg fentanyl.
297
00:25:09,020 --> 00:25:14,030
– Skal vi tale om det? Carter?
– Patienten venter.
298
00:25:14,070 --> 00:25:18,030
Jeg foretrækker faktisk,
at du blander dig.
299
00:25:18,070 --> 00:25:22,080
Det gjorde jeg i morges.
Jeg afslørede dig.
300
00:25:22,120 --> 00:25:25,230
– Jeg vil rede ud i det.
– Det er udredet.
301
00:25:26,020 --> 00:25:29,180
– Hvorfor giver du mig det?
– Er du ikke chefen her?
302
00:25:29,220 --> 00:25:33,030
– Gæt igen. Et notat fra Weaver.
– Hvad?
303
00:25:33,070 --> 00:25:37,130
– Du skulle tale med hende.
– Jeg veg udenom.
304
00:25:37,170 --> 00:25:40,180
– Hvordan?
– Jeg gik stuegang.
305
00:25:40,220 --> 00:25:44,180
Er I oppe at toppes? ...
Snak med hende
306
00:25:44,220 --> 00:25:49,230
Jeg hjælper jer bare med at navigere
på kærlighedens bølger ...
307
00:25:50,020 --> 00:25:54,080
– Hvad har I imod papir?
– Hvorfor er vagten her?
308
00:25:54,120 --> 00:25:59,180
Fra psykiatrisk. Selvmorderisk.
Han skal pĂĄ den lukkede.
309
00:25:59,220 --> 00:26:04,020
– Har du journalen?
– Den er her.
310
00:26:05,120 --> 00:26:08,080
– Hvor er Pratt?
– Prøv aflukke 2.
311
00:26:08,120 --> 00:26:12,030
Kommer straks.
Du må ikke brække dig endnu.
312
00:26:12,070 --> 00:26:16,220
– Ved du, hvor dr. Pratt er?
– U 1, valiumoverdosis.
313
00:26:18,020 --> 00:26:24,120
– Ændrede du i Hernandezs journal?
– Tag en ny blodgas om en time.
314
00:26:25,170 --> 00:26:29,030
– Du skrev ulykkeshændelse.
– Ja, og?
315
00:26:29,070 --> 00:26:33,180
– Ingen tager så meget ved en fejl.
– Det skal du ikke tage stilling til!
316
00:26:33,220 --> 00:26:39,030
– Hvad er der, broder?
– Jeg skal ikke have flere "brødre".
317
00:26:39,070 --> 00:26:43,030
– Eller sagsøges for "forsømmelse".
– Hvorfor er du efter mig?
318
00:26:43,070 --> 00:26:48,080
– Du må stå fast.
– Jeg fortalte Kayson min mening.
319
00:26:48,120 --> 00:26:53,230
– Men du fik ham ikke til at lytte.
– Jeg gør tingene på min måde.
320
00:26:54,020 --> 00:26:57,230
– Vi to er forskellige.
– Nej. Vi prøver begge at passe ind.
321
00:26:58,020 --> 00:27:02,080
Forskellen er kun, at jeg gør det
ved at være en mand.
322
00:27:02,120 --> 00:27:04,150
Stellas tilstand forværres!
323
00:27:04,190 --> 00:27:08,130
– Kom nu, Stella!
– Væk med jer! Væk!
324
00:27:08,170 --> 00:27:13,020
– En, to, tre ...
– Kom nu, Stella. Vågn!
325
00:27:13,060 --> 00:27:17,230
Abby, hent akutvognen ...
PĂĄbegynd hjertemassage.
326
00:27:18,020 --> 00:27:21,010
– Diagnosen?
– Instabil angina.
327
00:27:21,050 --> 00:27:25,200
– Burde hun ikke være monitoreret?
– Gallant, tag pladerne!
328
00:27:25,240 --> 00:27:30,130
– Ventrikelflimren.
– Lad til 200. Væk!
329
00:27:30,170 --> 00:27:34,160
– Ingen forandring.
– 300 ... Væk!
330
00:27:34,200 --> 00:27:37,060
Jerry! Søg Kayson.
331
00:27:37,100 --> 00:27:41,160
– Adrenalin?
– Vil du gøre det her? Carter?!
332
00:27:43,170 --> 00:27:47,120
Okay, vi flytter hende. Kom sĂĄ!
333
00:27:48,190 --> 00:27:51,140
– Kom så.
– Flyt jer!
334
00:27:54,220 --> 00:27:59,030
– Hun har fået lidokain.
– Ventrikelflimren. 360?
335
00:27:59,070 --> 00:28:01,170
– Ladet.
– Væk.
336
00:28:04,070 --> 00:28:06,170
Fortsæt hjertemassage.
337
00:28:06,210 --> 00:28:10,030
– Giv det i droppet.
– Han har ret.
338
00:28:10,070 --> 00:28:14,230
Svage respirationslyde.
Tuben sidder for dybt.
339
00:28:15,020 --> 00:28:18,240
Jeg mĂĄ forbi stemmebĂĄndene.
Det kan løsne op.
340
00:28:19,030 --> 00:28:21,080
Hvordan har hypokonderen det?
341
00:28:21,120 --> 00:28:24,130
Ventrikelflimren.
Den har varet tolv minutter.
342
00:28:24,170 --> 00:28:27,000
Lad til 360. Væk!
343
00:28:30,220 --> 00:28:33,080
– Bulen ser fin ud.
– Det var godt.
344
00:28:33,120 --> 00:28:35,230
– CT'en?
– Negativ.
345
00:28:36,020 --> 00:28:40,130
– Er det okay?
– Ja, men vi tog Margarets milt.
346
00:28:40,170 --> 00:28:45,180
Hun har leverskader. Hun blødte
en del, blodtrykket var meget lavt.
347
00:28:45,220 --> 00:28:50,130
– Det er ikke godt.
– Nej. Hun er på en respirator nu.
348
00:28:50,170 --> 00:28:54,180
Vi ved ikke,
hvornĂĄr hun kan slippe for den.
349
00:28:54,220 --> 00:28:58,080
– Vil du se hende?
– Se hvem?
350
00:28:58,120 --> 00:29:02,230
– Margaret ... Din kone.
– Hun kunne ikke komme i dag.
351
00:29:03,020 --> 00:29:08,100
– Jo. Hun er deroppe ... Margaret.
– Hvilken Margaret?
352
00:29:09,220 --> 00:29:16,120
– Kan du huske, hvorfor du er her?
– Ja da. Jeg husker alting.
353
00:29:20,100 --> 00:29:25,130
– Lad til 360. Væk!
– Asystoli.
354
00:29:25,170 --> 00:29:28,220
Der er gĂĄet 39 minutter.
355
00:29:29,010 --> 00:29:31,210
Lad til 360 igen.
356
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
360!
357
00:29:34,040 --> 00:29:37,230
Der er ikke mere at gøre.
Erklær hende død.
358
00:29:38,020 --> 00:29:41,120
Dødstidspunkt: 16.57.
359
00:29:43,020 --> 00:29:46,120
Er der noget familie,
vi skal tale med?
360
00:29:48,120 --> 00:29:51,060
Ingen. Hun havde ingen.
361
00:29:51,100 --> 00:29:56,230
Stamkunde med atypiske symptomer.
Man mĂĄ spille pĂĄ odds nogle gange.
362
00:29:57,020 --> 00:30:01,230
– Hvis man kan lide at gamble.
– Det kan være nødvendigt af og til.
363
00:30:02,020 --> 00:30:07,010
Progressiv dysapnø,
hvilket tyder på iskæmi.
364
00:30:08,120 --> 00:30:12,170
– Jeg lod Dem overse tegnene.
– Hun var hypokonder.
365
00:30:12,210 --> 00:30:16,010
– De greb ikke fat i det.
– Slip det nu.
366
00:30:16,050 --> 00:30:21,110
Var hun blevet indlagt, havde vi
set takykardien og reddet hende.
367
00:30:21,150 --> 00:30:25,110
– Du skulle måske have sagt noget.
– Han prøvede.
368
00:30:25,150 --> 00:30:29,240
Du er chef for hjerteafdelingen,
Gallant er kandidat.
369
00:30:30,030 --> 00:30:33,100
Jeg tilbød min ekspertise
og vejledning.
370
00:30:33,140 --> 00:30:39,020
Og hvad hjalp det mig? Eller hende?
Ingenting! Hun er død!
371
00:30:39,060 --> 00:30:43,180
– Tag det roligt, sønnike.
– Jeg er ikke Deres "sønnike".
372
00:30:43,220 --> 00:30:47,020
Pratt, gĂĄ lige en tur med ham.
373
00:30:49,120 --> 00:30:56,000
– Hvad lærer du dine kandidater?
– Hun døde fra os.
374
00:30:56,040 --> 00:30:59,090
Patientpleje
handler om kalkulerede risici.
375
00:30:59,130 --> 00:31:04,020
Jeg troede, det handlede
om pleje af patienterne.
376
00:31:04,060 --> 00:31:07,160
I holder virkelig sammen her.
377
00:31:07,200 --> 00:31:14,130
Mikey, hør her. Sådan gør en mand.
Det er det, mandighed handler om.
378
00:31:14,170 --> 00:31:17,170
– Hold nu op, drenge!
– Fald ned!
379
00:31:19,120 --> 00:31:22,220
Lad så være med
at kalde mig Mikey!
380
00:31:30,060 --> 00:31:34,170
– Godt, jeg kan tage et stød.
– Hvordan føles det?
381
00:31:34,210 --> 00:31:39,080
– Jeg skulle måske snakke med ham.
– Vent hellere.
382
00:31:39,120 --> 00:31:42,220
Susan, Abby skal lave
vagtskemaerne.
383
00:31:43,010 --> 00:31:47,020
Jeg var duks i skolen,
men de fyrede mig.
384
00:31:47,060 --> 00:31:50,120
– Du er sikkert modnet siden.
– Ikke ret meget.
385
00:31:50,160 --> 00:31:54,170
– Du får højere løn.
– Det handler ikke om penge.
386
00:31:54,210 --> 00:32:00,020
– Så havde jeg ikke arbejdet her.
– Jobbet er dit, sådan er det.
387
00:32:00,060 --> 00:32:03,120
–"Sådan er det"?
– Jeg vil ikke diskutere det.
388
00:32:03,160 --> 00:32:07,020
Okay, hvor meget?
Hvor stor er lønforhøjelsen?
389
00:32:07,060 --> 00:32:11,090
– Jeg vender tilbage til det.
– Kerry ... Fra Romano.
390
00:32:16,010 --> 00:32:18,220
Hvad stod der?
391
00:32:19,010 --> 00:32:23,000
"Dine 15 minutter er slut."
392
00:32:30,210 --> 00:32:35,020
Pratt vil have,
du ogsĂĄ slĂĄr ham pĂĄ den anden kind.
393
00:32:36,060 --> 00:32:39,180
Hun havde en datter,
som døde ved en bilulykke.
394
00:32:39,220 --> 00:32:42,210
Hun har været alene siden da.
395
00:32:44,060 --> 00:32:50,020
– Kayson ved, hvad der skete i dag.
– Han havde ret. Jeg gav op.
396
00:32:50,060 --> 00:32:53,220
– Sådan så jeg det ikke.
– Det gør jeg altid.
397
00:32:54,010 --> 00:32:59,220
Vi skal redde folks liv, men nogle
gange ender vi bare med at slĂĄs.
398
00:33:00,010 --> 00:33:03,160
Jeg burde have kæmpet for hende.
399
00:33:05,010 --> 00:33:08,110
Jeg kunne være gået hårdere
til Kayson.
400
00:33:09,090 --> 00:33:14,060
Nej, hun var min patient.
Hun stolede pĂĄ mig.
401
00:33:16,110 --> 00:33:20,170
Hun havde levet, hvis jeg ikke
var sĂĄ bange for at tage fejl.
402
00:33:20,210 --> 00:33:24,160
– Alle bliver bange.
– Ikke Pratt.
403
00:33:26,010 --> 00:33:29,210
Vel gør han så.
Det er derfor, han kæfter sådan op.
404
00:33:30,000 --> 00:33:34,220
Alle, som kommer her, bliver bange.
Man lærer at håndtere det.
405
00:33:35,010 --> 00:33:38,220
– Hvornår?
– Når man slår en patient ihjel.
406
00:33:43,010 --> 00:33:45,210
Det har jeg lige gjort.
407
00:33:47,160 --> 00:33:52,160
Nej, det har du ikke. Det bliver
måske heller ikke nødvendigt for dig.
408
00:33:56,160 --> 00:34:00,010
Bliv ikke her for længe.
409
00:34:09,110 --> 00:34:13,220
Marlenes ultralyd
viste ardannelse pĂĄ nyrerne.
410
00:34:14,010 --> 00:34:17,170
– Er de forstørrede?
– Hun må opereres.
411
00:34:17,210 --> 00:34:22,120
Alle de urinsvejsinfektioner
i Milwaukee, og ingen opdagede det?
412
00:34:22,160 --> 00:34:26,170
– Det burde de have gjort.
– Et cystouretrogram først?
413
00:34:26,210 --> 00:34:30,070
– Begynd med gentamycin.
– Moralen er ...
414
00:34:30,110 --> 00:34:36,220
– Bol aldrig med en patients mor.
– Ikke før prøvesvarene er kommet.
415
00:34:38,110 --> 00:34:42,190
Pigen er syg,
så alt andet kan være lige meget.
416
00:34:51,060 --> 00:34:56,120
Chuny, gør du mig lige en tjeneste?
Jeg kommer. Tak.
417
00:35:03,110 --> 00:35:07,050
– Havde du ikke vagt til kl. 19?
– Deb dækker den.
418
00:35:12,010 --> 00:35:14,110
Jeg ringer til dig senere.
419
00:35:15,160 --> 00:35:20,120
– Hvad er det, vi ikke taler om?
– Kan det vente?
420
00:35:20,160 --> 00:35:24,120
Hvem er vred pĂĄ hvem?
Jeg har aldrig løjet for dig.
421
00:35:24,160 --> 00:35:28,220
– Jeg må have indbildt mig det.
– Vi finder ud af det.
422
00:35:29,010 --> 00:35:33,020
Jeg lovede at lade være med
at redde dig, så jeg tier stille –
423
00:35:33,060 --> 00:35:36,040
– og afventer katastrofen.
424
00:35:36,080 --> 00:35:39,220
– Hvad mener du?
– Vi ved, hvor det her leder hen.
425
00:35:40,010 --> 00:35:46,120
Ikke jeg. Alt havde været fint ...
hvis du var kommet direkte til mig.
426
00:35:46,160 --> 00:35:53,070
– Den overbeskyttende kæreste ...
– Jeg drikker ikke for at blive fuld.
427
00:35:53,110 --> 00:35:56,120
– Godnat.
– Vil du vide hvor meget?
428
00:35:56,160 --> 00:36:01,120
I går aftes to øl, onsdag en drink,
i sidste uge intet –
429
00:36:01,160 --> 00:36:05,000
– ugen før en øl
og en pink drink.
430
00:36:05,040 --> 00:36:09,120
– Du holder sandelig regnskab.
– Der er styr på det.
431
00:36:09,160 --> 00:36:13,170
– Hvorfor vil du tilbage til det?
– Jeg drak forrige år.
432
00:36:13,210 --> 00:36:17,220
– Det var noget andet dengang.
– Ja. Dengang var jeg bange.
433
00:36:18,010 --> 00:36:23,020
– Du drak.
– Fordi jeg var ulykkelig dengang.
434
00:36:23,060 --> 00:36:25,150
Et usselt ægteskab
og et mistrøstigt liv.
435
00:36:25,190 --> 00:36:30,060
Men nu er jeg lykkelig.
Sammen med dig. SĂĄdan er det.
436
00:36:30,100 --> 00:36:36,220
At tage en drink med mine venner
føles, som om det værste er slut.
437
00:36:37,010 --> 00:36:41,080
Jeg tror mĂĄske mere pĂĄ mig selv,
end du gør.
438
00:36:41,120 --> 00:36:45,140
– Er min uro nu mangel på tillid?
– Det ved jeg ikke.
439
00:36:46,060 --> 00:36:49,010
Ja.
440
00:36:49,050 --> 00:36:51,210
Carter ...
441
00:36:54,010 --> 00:36:59,170
– Lad os ikke gøre det her.
– Det er gerne mig, der går, men ...
442
00:36:59,210 --> 00:37:04,220
Gør ikke det her, bliv her
og tal med mig. Vil du ikke godt?
443
00:37:25,050 --> 00:37:28,170
– Pigen på 1'eren?
– Taget af respiratoren.
444
00:37:28,210 --> 00:37:33,070
– Fyren på 2'eren?
– Han kaster stadig rejer op.
445
00:37:33,110 --> 00:37:37,020
Transplantation
er kun den sidste udvej.
446
00:37:38,060 --> 00:37:41,230
Jeg ... burde ringe til min mand.
447
00:37:42,020 --> 00:37:44,210
Der er en telefon derovre.
448
00:37:50,010 --> 00:37:53,040
Undskyld ...
må jeg godt være lidt alene?
449
00:37:54,160 --> 00:37:56,220
Ja, naturligvis.
450
00:38:00,200 --> 00:38:05,080
Som mit sidste mĂĄltid
vil jeg have en pizza.
451
00:38:05,120 --> 00:38:12,120
Din nyre er syg. Du fĂĄr medicin,
og lægerne beslutter en behandling.
452
00:38:12,160 --> 00:38:16,220
– Hvordan kunne det her ske?
– Det nok noget genetisk.
453
00:38:17,010 --> 00:38:20,020
– Mine forældre?
– Deres dna.
454
00:38:20,060 --> 00:38:25,020
Det er måske derfor. De skændtes
en aften, og min far stak af.
455
00:38:25,060 --> 00:38:28,210
De sagde aldrig hvorfor,
de gav bare op.
456
00:38:30,010 --> 00:38:34,220
– Sådan så det nok ud for dig.
– Jeg tror, de begik en fejl.
457
00:38:35,010 --> 00:38:39,210
Jeg blev mĂĄske syg
for at kunne føre dem sammen igen.
458
00:38:43,110 --> 00:38:49,020
Du fĂĄr din medicin. Du fĂĄr det i en
vene, sĂĄ det kan godt stikke lidt.
459
00:38:49,060 --> 00:38:54,150
Jeg er ikke bange. Jeg tror,
at det her vil gøre alt godt igen.
460
00:38:59,140 --> 00:39:02,150
Romano har da stadig
sin humoristiske sans.
461
00:39:02,190 --> 00:39:06,090
Abby bliver den nye chef
for sygeplejerskerne.
462
00:39:06,130 --> 00:39:11,090
Lad mig vide, hvis hun ikke
trives med det ansvar, hun fĂĄr.
463
00:39:11,130 --> 00:39:17,120
To akut– plus højst tre
sygeplejersker til hvert skift.
464
00:39:17,160 --> 00:39:23,070
– Kerry, er alt vel?
– Jeg dummede mig bare lidt i tv!
465
00:39:23,110 --> 00:39:27,150
Det var ikke det, jeg tænkte på.
Dametoilettet ...
466
00:39:27,190 --> 00:39:30,020
Ja?
467
00:39:30,060 --> 00:39:34,070
– Du tabte en sprøjte.
– Hvad? Nej.
468
00:39:35,110 --> 00:39:38,110
Kerry, jeg ved, hvad jeg sĂĄ.
469
00:39:39,110 --> 00:39:41,200
Jeg tager hormoner.
470
00:39:42,210 --> 00:39:45,160
Godnat.
471
00:39:48,160 --> 00:39:51,030
Pratt ... Jing–Mei.
472
00:39:51,070 --> 00:39:54,220
Tag dig i agt for paparazzi.
473
00:39:55,010 --> 00:39:59,070
– Gallant, du var indblandet i noget?
– Ja.
474
00:39:59,110 --> 00:40:03,020
– Du slog en anden læge?
– Dr. Pratt.
475
00:40:03,060 --> 00:40:06,170
JasĂĄ? Det kan jeg godt
se igennem fingre med.
476
00:40:08,160 --> 00:40:12,170
– Godnat, dr. Chen.
– Tag det roligt, "Jern–Henrik".
477
00:40:12,210 --> 00:40:15,120
Gallant! Du ...
478
00:40:15,160 --> 00:40:20,030
– Jeg er ked af det med Hernandez.
– Du skulle ikke have blandet dig.
479
00:40:20,070 --> 00:40:25,070
Du fulgte dit instinkt, det er godt.
Men jeg havde ret.
480
00:40:25,110 --> 00:40:29,120
– Han blev indlagt på psykiatrisk?
– Jeg kigger til ham.
481
00:40:29,160 --> 00:40:32,230
– Hvordan har dit ansigt det?
– Fint.
482
00:40:33,020 --> 00:40:37,110
– Det var egentlig Kayson, du slog.
– Nej, det var faktisk dig.
483
00:40:38,110 --> 00:40:42,020
Hey ... Næste gang slår jeg igen.
484
00:40:42,060 --> 00:40:45,210
Javist ... Hils Lianna fra mig.
485
00:40:50,130 --> 00:40:54,010
Far er tilbage,
og det er fodringstid.
486
00:40:55,160 --> 00:40:59,020
Kom sĂĄ. Tag nu noget ...
487
00:41:12,020 --> 00:41:15,010
Du burde have nøglerne fremme ...
488
00:41:16,210 --> 00:41:20,060
Man ved aldrig,
hvem der lurer pĂĄ en.
489
00:41:26,060 --> 00:41:29,060
Det der med at drikke ...
490
00:41:31,010 --> 00:41:35,010
Det er, som det er.
Du ved, hvad jeg synes.
491
00:41:37,210 --> 00:41:43,060
Hvordan skal det fortsætte, hvis
vi stadig gemmer os for hinanden?
492
00:41:49,010 --> 00:41:52,060
Jeg vil ikke gemme mig mere.
493
00:42:00,010 --> 00:42:03,070
Jeg ville ikke være gået
pĂĄ den mĂĄde.
494
00:42:03,110 --> 00:42:08,070
Det virkede bare sĂĄ komplicerat.
Jeg måtte have lidt tid –
495
00:42:08,110 --> 00:42:12,100
– til at tænke over, hvor vi er nu.
496
00:42:22,210 --> 00:42:25,160
Vi er her nu.
497
00:42:39,040 --> 00:42:42,240
Oversættelse:
www.sdi–media.com
44513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.