Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,150
– Du gennemroder mit værelse.
– Jeg kiggede efter stoffer.
3
00:00:08,190 --> 00:00:13,020
En amfetaminoverdosis!
Hun åbner måske aldrig øjnene igen.
4
00:00:13,060 --> 00:00:15,240
Hun skal være væk,
når jeg kommer hjem!
5
00:00:16,030 --> 00:00:21,170
Tumoren vokser igen. Du burde
være død for et år siden, Mark.
6
00:00:21,210 --> 00:00:25,150
Hvor lang tid?
7
00:00:25,190 --> 00:00:31,120
"Mark døde i morges ... kl. 6.04."
8
00:00:33,190 --> 00:00:38,190
Hans bedste tidspunkt på dagen ..."
9
00:00:39,150 --> 00:00:43,130
Du angiver stemningen, Carter.
10
00:00:44,100 --> 00:00:46,120
Træn dit hopskud.
11
00:02:06,120 --> 00:02:09,160
– Mark ...
– Hej.
12
00:02:09,200 --> 00:02:14,120
– Hvad laver du?
– Sidder og har ondt af mig selv.
13
00:02:15,090 --> 00:02:19,040
– Jeg har lavet suppe til dig.
– Nej tak.
14
00:02:19,080 --> 00:02:24,010
– Skal jeg dryppe dine øjne?
– Det har jeg selv lige gjort.
15
00:02:24,050 --> 00:02:30,120
Jeg laver en liste. Over ting, jeg
ville gøre, men aldrig fandt tid til.
16
00:02:30,160 --> 00:02:35,030
Er det for morbidt?
Vil du høre?
17
00:02:35,070 --> 00:02:40,020
– Jo da.
– Jeg lod mig rive lidt med.
18
00:02:40,060 --> 00:02:44,200
"Sejle Jorden rundt.
Bestige Kilimanjaro".
19
00:02:44,240 --> 00:02:49,150
"Spille 3. base for Cubs
og vinde 7. kamp i World Series".
20
00:02:49,190 --> 00:02:52,010
Det bliver bedre.
21
00:02:52,050 --> 00:02:57,000
–"Starte et rock&roll band".
– Har du spillet på noget instrument?
22
00:02:57,040 --> 00:03:01,240
Nej, men jeg har altid ønsket
at smadre et hotelværelse.
23
00:03:02,030 --> 00:03:05,190
–"Have stønnende sex offentligt".
– Det hjælper jeg dig med.
24
00:03:05,230 --> 00:03:10,220
"Ryge håndrullede cubanske cigarer,
mens jeg drikker caribisk rom –
25
00:03:11,010 --> 00:03:15,020
– på en fortovscafe med udsigt
over Havana–diget".
26
00:03:15,060 --> 00:03:17,050
Den er god.
27
00:03:17,090 --> 00:03:21,150
"Surfe på en stor bølge ind
til Mavericks og overleve det".
28
00:03:21,190 --> 00:03:25,170
"Finde Jerry Walker
og banke ham gul og blå".
29
00:03:25,210 --> 00:03:30,220
10. klasse. En lang historie.
"Tage ungerne til Disney World".
30
00:03:31,010 --> 00:03:36,040
"Lære Ella at stå på skøjter
i Rockefeller Center ved juletid".
31
00:03:36,080 --> 00:03:40,170
"Lære Rachel at køre bil".
32
00:03:40,210 --> 00:03:45,150
"Være der, så jeg kan give dem
begge bort ved deres bryllupper".
33
00:03:45,190 --> 00:03:49,020
Jeg sagde jo,
jeg havde ondt af mig selv.
34
00:03:49,060 --> 00:03:52,240
Vi kunne alle tage til Disney World.
Det vil jeg gerne.
35
00:03:53,030 --> 00:03:58,110
– Jeg har ikke været nogen god far.
– Jo, du har.
36
00:03:58,150 --> 00:04:03,020
Jeg var der ikke, da hun havde
brug for mig. Jeg var 700 km væk.
37
00:04:03,060 --> 00:04:08,210
Opringninger om lørdagen.
Et par uger hver sommer.
38
00:04:09,000 --> 00:04:13,140
Ved du, hvad det sidste punkt
på min liste er?
39
00:04:13,180 --> 00:04:17,130
"Få Rachel på ret køl".
40
00:05:17,080 --> 00:05:19,190
Rachel!
41
00:05:19,230 --> 00:05:22,050
Rachel!
42
00:05:28,210 --> 00:05:33,000
– En mint–pastil? For cigaretten.
– Jeg holdt den bare for en ven.
43
00:05:33,040 --> 00:05:36,020
– I munden?
– Hvorfor er du her?
44
00:05:36,060 --> 00:05:40,010
For at hente dig.
Skal du have noget fra dit skab?
45
00:05:40,050 --> 00:05:43,200
– Mangler du noget lige nu?
– Nej.
46
00:05:46,140 --> 00:05:48,170
Hvor skal vi hen?
47
00:05:48,210 --> 00:05:52,150
Helt ærligt ... det ved jeg ikke.
48
00:05:59,240 --> 00:06:02,130
Så er det nu!
49
00:06:29,110 --> 00:06:33,110
– Er det din far?
– Ja.
50
00:06:33,150 --> 00:06:37,110
– En midtvejskrise?
– Noget i den stil.
51
00:06:46,190 --> 00:06:49,160
– Aloha.
– Godmorgen.
52
00:07:05,140 --> 00:07:10,040
– Hej ... Er du sulten?
– Hvad er klokken?
53
00:07:10,080 --> 00:07:13,160
– Den er næsten otte.
– Åh, altså ...
54
00:07:13,200 --> 00:07:19,170
Jeg sagde, du ikke skulle se
den film i går. Kom nu, tiden går.
55
00:07:19,210 --> 00:07:25,070
– Hvor skal vi hen?
– Til en historietime. Min historie.
56
00:07:27,020 --> 00:07:30,130
– Hvorfor den musik?
– Kan du ikke lide Todd Rundgren?
57
00:07:30,170 --> 00:07:33,170
– Find en ny station.
– Jeg kan lide den her.
58
00:07:36,010 --> 00:07:39,070
– Var det her, det sprang?
– Ja.
59
00:07:39,110 --> 00:07:43,090
Battleship Row.
Kan du se den hvide bygning?
60
00:07:43,130 --> 00:07:46,170
Det er Arizona Memorial.
61
00:07:46,210 --> 00:07:50,120
Men da jeg var barn, måtte man
tage færgen frem og tilbage.
62
00:07:50,160 --> 00:07:54,150
Til skole, til biffen,
til butikkerne.
63
00:07:54,190 --> 00:07:58,180
Det var ret sejt.
Jeg elskede at bo på Hawaii.
64
00:07:58,220 --> 00:08:02,170
Mor havde blomsterhaver overalt.
65
00:08:02,210 --> 00:08:06,190
Hun holdt mig beskæftiget
med havearbejde, når far var væk.
66
00:08:06,230 --> 00:08:11,230
Jeg hadede det. Jeg skulle luge,
gøde, slå græsplænen.
67
00:08:13,030 --> 00:08:18,010
Sidste færge gik kl. 11,
så flådebørnene blev mest på basen.
68
00:08:18,050 --> 00:08:24,010
Golfbanen, poolen,
bowlingbanen, ungdomscentret.
69
00:08:24,050 --> 00:08:27,080
– Bowlede du?
– Ja.
70
00:08:27,120 --> 00:08:30,130
Vi cyklede mest rundt
og tog på stranden.
71
00:08:30,170 --> 00:08:35,090
Fik ballade, når vi prøvede
at liste os ind på forbudte områder.
72
00:08:35,130 --> 00:08:39,100
– Hvor længe boede du her?
– I tre år.
73
00:08:39,140 --> 00:08:43,170
Det er det længste,
vi har boet et sted.
74
00:08:44,190 --> 00:08:49,080
Alle de dygtige unger var JROTC,
som håbede på Annapolis.
75
00:08:49,120 --> 00:08:53,200
Jeg hang ud med ballademagerne.
Et par teenagere ...
76
00:08:53,240 --> 00:08:58,110
... som spillede barske.
Her havde jeg mit første job.
77
00:08:58,150 --> 00:09:01,150
– Som livredder?
– Nej, junior–opsynsmand.
78
00:09:01,190 --> 00:09:07,060
Jeg mødte kl. seks, fejede og
svabrede og skimmede poolen.
79
00:09:07,100 --> 00:09:11,080
– 1,25 i timen.
– Det er slaveløn.
80
00:09:11,120 --> 00:09:15,210
Men nok til at købe nye plader
og godt græs for.
81
00:09:18,150 --> 00:09:22,070
Plader ... LP'er, vinyler.
82
00:09:22,110 --> 00:09:27,240
De der store, sorte ting, som dine
hip–hop helte river op med nålen.
83
00:09:28,240 --> 00:09:33,100
Kom ... Jeg vil vise dig noget.
Det er lige i nærheden.
84
00:09:33,140 --> 00:09:38,060
16 inch–kanoner kunne kyle en
2.000 pund tung granat 40 km væk.
85
00:09:38,100 --> 00:09:42,050
Bombardementet
kunne høres 60 km væk.
86
00:09:42,090 --> 00:09:46,220
Deroppe overgav japanerne sig.
Tokyo Harbor.
87
00:09:47,180 --> 00:09:51,150
Din farfar tog mig med op på broen.
Ikke her på Missouri –
88
00:09:51,190 --> 00:09:54,100
– men på en ubåds–tender.
89
00:09:54,140 --> 00:09:58,110
De lod søfolkene
tage deres familier om bord.
90
00:09:58,150 --> 00:10:03,160
"Tag dit barn med på arbejde",
men fars kontor var et krigsskib.
91
00:10:03,210 --> 00:10:07,210
Han lod mig hilse på vagterne,
satte en hat på mig.
92
00:10:08,000 --> 00:10:11,210
– En af de der Gilligan–hatte?
– Ja.
93
00:10:12,000 --> 00:10:17,060
Han lod mig stå ved roret.
Viste mig, hvad alt var beregnet til.
94
00:10:17,100 --> 00:10:20,060
Jeg var cirka på din alder.
95
00:10:20,100 --> 00:10:24,200
– Du kunne vist godt lide det?
– Ja.
96
00:10:24,240 --> 00:10:28,100
Hvorfor gik du så
ikke ind i Søværnet?
97
00:10:28,140 --> 00:10:32,150
– Jeg var vred på min far.
– Hvorfor?
98
00:10:32,190 --> 00:10:38,180
Vel fordi han aldrig var der.
Vi skændtes uafladeligt.
99
00:10:39,240 --> 00:10:44,230
Om min musiksmag, mit tøj,
mine venner, min hårlængde.
100
00:10:45,020 --> 00:10:50,210
Du skal ikke grine. Jeg havde
masser af hår før. Skulderlangt.
101
00:10:53,140 --> 00:10:57,140
Han tog afstand fra mine politiske
synspunkter. Jeg hadede hans.
102
00:10:57,180 --> 00:11:01,190
Jeg prøvede at provokere ham
for at gøre ham hidsig.
103
00:11:01,230 --> 00:11:04,060
Det var jeg ret god til.
104
00:11:04,100 --> 00:11:10,140
Jeg hadede alt det, han stod for.
Og sørgede for at lade ham vide det.
105
00:11:10,180 --> 00:11:13,200
– Hvad stod han for?
– Patriotisme.
106
00:11:13,240 --> 00:11:18,070
Ansvarlighed, autoritet, ære ...
107
00:11:18,110 --> 00:11:21,190
Frem for alt Søværnet.
108
00:11:21,230 --> 00:11:28,060
Jeg ville trække det hele tilbage,
hvis jeg kunne, men det kan jeg ikke.
109
00:11:29,120 --> 00:11:33,130
Han opdrog mig med hård hånd,
når han var der.
110
00:11:33,170 --> 00:11:37,160
Jeg tror, han var bekymret for mig.
111
00:11:37,200 --> 00:11:42,150
Bekymret for de valg, jeg traf,
og de ting, der interesserede mig.
112
00:11:42,190 --> 00:11:45,020
Hvad for eksempel?
113
00:11:45,060 --> 00:11:49,110
For eksempel piger.
114
00:11:49,150 --> 00:11:54,090
– Bruce Lee–film. Rock&roll, surfing.
– Surfing?
115
00:11:54,130 --> 00:11:59,070
– Ja. Se ikke så forbavset ud.
– Surfing?!
116
00:11:59,110 --> 00:12:04,150
Du klarer det flot. Du var lige ved
at stå op på den sidste. Læg dig.
117
00:12:06,120 --> 00:12:09,160
Jeg skubber dig. Er du parat?
118
00:12:09,200 --> 00:12:11,190
– Parat?
– Ja!
119
00:12:11,230 --> 00:12:13,190
Så padler du!
120
00:12:16,130 --> 00:12:19,000
Rejs dig!
121
00:13:10,060 --> 00:13:12,200
Far?
122
00:13:13,210 --> 00:13:16,010
Far ...
123
00:14:35,170 --> 00:14:39,040
Den her kender du vel?
124
00:14:40,040 --> 00:14:43,130
Du m å vide, hvem det her er.
125
00:14:57,010 --> 00:14:59,020
Hvad er det her?
126
00:14:59,060 --> 00:15:02,190
Et feriehjem.
Jeg har lejet det for en uge.
127
00:15:02,230 --> 00:15:05,060
Slap af, du vil elske det.
128
00:15:26,070 --> 00:15:29,070
Der er ikke noget tv på mit værelse.
129
00:15:32,050 --> 00:15:36,040
– Hvor står tv'et?
– Der er vist ikke noget.
130
00:15:36,080 --> 00:15:40,070
– Er der en pool?
– Der er havet.
131
00:15:40,110 --> 00:15:46,020
Hotellet blev for dyrt.
Minibar–regningen var ved at løbe op.
132
00:15:47,020 --> 00:15:50,220
Når du har pakket ud,
kan du hjælpe mig med maden.
133
00:15:51,010 --> 00:15:56,000
– Er der en telefon?
– Ja, et eller andet sted.
134
00:15:56,040 --> 00:15:58,210
– Hvad skal vi så lave?
– Tja ...
135
00:15:59,000 --> 00:16:03,160
Svømme,
gå ture på stranden ... surfe.
136
00:16:25,110 --> 00:16:29,100
Højre fod på bremsen,
venstre på koblingen.
137
00:16:29,140 --> 00:16:33,010
Koblingen i bund, sæt den i 1. gear.
138
00:16:33,050 --> 00:16:36,110
Kan du huske, hvor det er?
Fint.
139
00:16:36,150 --> 00:16:40,140
Slip bremsen langsomt med højre fod
og tryk på speederen.
140
00:16:40,180 --> 00:16:45,130
Slip koblingen langsomt. Giv lidt gas
og slip koblingen langsomt.
141
00:16:48,100 --> 00:16:51,200
– Hvad gjorde jeg galt?
– Find balancen ...
142
00:16:51,240 --> 00:16:55,150
Balancen mellem koblingen
og speederen.
143
00:16:55,190 --> 00:16:59,230
Man skal fornemme det.
Der skal bare lidt øvelse til.
144
00:17:00,020 --> 00:17:03,220
Vi prøver igen.
Sørg for den står i frigear.
145
00:17:04,010 --> 00:17:08,190
Tryk koblingen ind ... og bremsen.
Start den.
146
00:17:09,170 --> 00:17:13,050
Koblingen skal være helt i bund.
147
00:17:13,210 --> 00:17:18,060
Står den i frigear?
Start den igen.
148
00:17:19,230 --> 00:17:23,070
Sæt den så i første.
149
00:17:24,210 --> 00:17:29,000
Slip bremsen, tryk på speederen.
Slip koblingen langsomt.
150
00:17:35,010 --> 00:17:38,230
– Hvad med én med automatgear?
– Man lærer bedst med en gearstang.
151
00:17:39,020 --> 00:17:42,070
– Mor har en automatisk.
– Sæt den i frigear.
152
00:17:42,110 --> 00:17:44,110
Jeg vil ikke.
153
00:17:44,150 --> 00:17:49,140
Rachel, falder man af hesten,
skal man sætte sig op straks.
154
00:17:49,180 --> 00:17:52,060
Den er lige ved at være der.
155
00:17:52,100 --> 00:17:57,210
Højre fod på bremsen, venstre
på koblingen. Frigear. Start den.
156
00:17:59,000 --> 00:18:01,170
Sådan, ja.
157
00:18:02,200 --> 00:18:06,090
Slip så koblingen.
Slip den.
158
00:18:09,130 --> 00:18:13,030
Nu kører vi! Vi kører, vi kører!
159
00:18:13,070 --> 00:18:15,210
– Åh gud ...
– Skift så gear.
160
00:18:16,000 --> 00:18:18,090
– Sæt den i anden.
– Hvordan?
161
00:18:18,130 --> 00:18:21,240
Ind med koblingen,
træk den ned i anden.
162
00:18:22,030 --> 00:18:26,170
Du kører! Vi kører!
Vi er fri!
163
00:18:33,170 --> 00:18:35,220
Far?
164
00:18:38,030 --> 00:18:40,110
Far?
165
00:18:45,120 --> 00:18:49,110
Far ... Er du okay?
166
00:18:50,190 --> 00:18:53,040
Ja.
167
00:18:54,190 --> 00:18:58,080
Har du hovedpine igen?
168
00:19:01,010 --> 00:19:03,130
Jeg har det fint.
169
00:19:04,130 --> 00:19:08,140
– Jeg ville gå på stranden.
– Okay.
170
00:19:08,180 --> 00:19:11,050
Kommer du også?
171
00:19:12,010 --> 00:19:14,240
Lige om lidt.
172
00:19:34,090 --> 00:19:37,090
Her er smukt, ikke?
173
00:19:43,110 --> 00:19:46,150
Her er smukt, ikke?
174
00:19:46,190 --> 00:19:50,090
– Går det bedre med hovedpinen?
– Ja tak.
175
00:19:50,130 --> 00:19:55,040
– Hvad hører du?
– Det er ikke noget for dig.
176
00:20:05,150 --> 00:20:09,010
Hvornår begyndte du
at tage stoffer?
177
00:20:09,050 --> 00:20:12,180
– Det gør jeg ikke.
– Jeg var skæv i hele 8. klasseår.
178
00:20:12,220 --> 00:20:17,140
– Jeg er altså ikke dum.
– Jeg tager ikke stoffer.
179
00:20:17,180 --> 00:20:23,000
Jeg mangler tre Vicodin.
Hvad mon der er blevet af dem?
180
00:20:23,040 --> 00:20:27,150
Du har måske taget dem
og glemt det bagefter.
181
00:20:27,190 --> 00:20:31,210
Hvad tager du ellers?
Ecstasy ved vi.
182
00:20:32,000 --> 00:20:34,220
Nu Vicodin. Sniffer du? Speed?
183
00:20:35,010 --> 00:20:39,030
– Jeg tager ikke noget!
– Metamfetamin?
184
00:20:39,070 --> 00:20:42,200
Hvis du ikke tror mig,
så lad være!
185
00:20:42,240 --> 00:20:45,040
Rachel! Rach!
186
00:20:45,080 --> 00:20:50,070
Du er kun 14. Hvad vil du
pumpe dig med, når du er16?
187
00:20:50,110 --> 00:20:55,140
Vi må tale om det her.
Rachel, stands så for pokker!
188
00:20:55,180 --> 00:20:59,110
Jeg elsker dig.
Du må ikke gøre det her.
189
00:20:59,150 --> 00:21:03,170
Jeg ... ved ikke,
hvad jeg skal gøre.
190
00:21:03,210 --> 00:21:08,060
Jeg når ikke at gøre det her færdigt.
Jeg er her ikke om et år.
191
00:21:08,100 --> 00:21:13,160
Din skiderik af en far var der
aldrig, og så fik han en ny baby.
192
00:21:13,200 --> 00:21:19,070
Din mor er gift med et kryb og
arbejder altid. Det er surt for dig.
193
00:21:19,110 --> 00:21:26,030
Så hvorfor ikke blive skæv?
Ingen tager sig jo en skid af dig.
194
00:21:26,070 --> 00:21:31,140
Jeg kan huske, da jeg var 14
og var sur på min far og på verden.
195
00:21:31,180 --> 00:21:36,240
Hvad gør du, når jeg er borte? Hvem
hindrer dig i at slå dig selv ihjel?
196
00:21:37,030 --> 00:21:41,190
Jeg er bange. Bange for,
hvad der vil ske med dig.
197
00:21:41,230 --> 00:21:47,000
Det er noget pis!
Jeg er din far, og jeg skal dø.
198
00:21:47,040 --> 00:21:49,140
Det er også noget pis.
199
00:21:57,110 --> 00:22:01,040
Nej ... Ja, det går fint.
200
00:22:01,080 --> 00:22:04,120
Jeg har det glimrende.
201
00:22:04,160 --> 00:22:09,170
Nej, jeg har det godt.
Hvordan har Ella det?
202
00:22:09,210 --> 00:22:14,050
Nej, virkelig? Det er alle tiders.
203
00:22:14,090 --> 00:22:19,230
Hun har det udmærket.
Du ved ... hun er 14.
204
00:22:47,030 --> 00:22:51,170
Skal vi bare spise her?
Vi har vist noget ono tilbage.
205
00:22:51,210 --> 00:22:56,030
– Grøntsager ... is.
– Kan vi ikke få en pizza?
206
00:22:56,070 --> 00:23:00,230
Det der sted bag surfbutikken
så ret godt ud. Vi kunne ...
207
00:23:01,020 --> 00:23:04,010
Far?!
208
00:23:40,050 --> 00:23:42,100
Mark?
209
00:23:58,030 --> 00:24:00,040
Mark?
210
00:24:21,220 --> 00:24:27,020
– Vi fik øje på leje–skiltet.
– Det må koste en formue.
211
00:24:27,060 --> 00:24:31,070
Man lever kun én gang.
En dame, der hedder Janet.
212
00:24:31,110 --> 00:24:36,050
Hun bor i nærheden, tager sig
af børnene. Vil gerne hjælpe.
213
00:24:36,090 --> 00:24:39,230
– Hvad er det her?
– Urter. Jeg har masser.
214
00:24:40,020 --> 00:24:44,050
Morgen og eftermiddag.
De styrker immunsystemet.
215
00:24:44,090 --> 00:24:46,160
Er det her slangeskind?
216
00:24:46,200 --> 00:24:51,190
Akupunktur–damen gav mig det.
Det kan ikke gøre fortræd.
217
00:24:51,230 --> 00:24:56,050
Jeg kan ikke finde en proptrækker.
Hvad med en øl?
218
00:24:56,090 --> 00:25:00,100
– Hvor er Rachel?
– Ude at surfe.
219
00:25:02,240 --> 00:25:07,080
– Hun fandt dig i en grand mal.
– Det var ikke noget særligt.
220
00:25:07,120 --> 00:25:11,060
Hun var skræmt til døde.
Hvad sagde neurologen?
221
00:25:11,100 --> 00:25:15,220
– Øg til 400 mg Dilantin.
– Du var ikke hos en læge?
222
00:25:16,010 --> 00:25:20,020
– Hvordan ved du så mængden?
– Jeg har det fint.
223
00:25:20,060 --> 00:25:24,190
Du har brug for en CAT–scanning
og en fuld undersøgelse.
224
00:25:26,230 --> 00:25:31,000
Tag min hånd ... Kom så.
Klem mine fingre.
225
00:25:37,030 --> 00:25:40,100
Hvad med håndledet?
226
00:25:40,140 --> 00:25:42,200
Albuen?
227
00:25:44,090 --> 00:25:49,130
Vi tager hjem. Du skal have en MR
og undersøges af en neurolog.
228
00:25:49,170 --> 00:25:52,020
Nej ...
229
00:25:53,070 --> 00:25:55,200
Jeg vil ikke hjem igen.
230
00:26:01,130 --> 00:26:05,050
Er her ikke smukt?
231
00:26:07,020 --> 00:26:11,090
Kom, så viser jeg dig stranden.
232
00:26:14,160 --> 00:26:19,090
– Et surfbræt i Saint Louis?
– Det kan samle støv i garagen.
233
00:26:19,130 --> 00:26:23,230
Har hun været sådan hele tiden?
Heldige dig.
234
00:26:24,020 --> 00:26:28,160
– Jeg vidste ikke, de var så høje.
– Nogle er, nogle er ikke.
235
00:26:33,180 --> 00:26:38,070
– Et langt bræt til min datter på 14.
– Hvor langt tænkte De på?
236
00:26:38,110 --> 00:26:41,150
9–9,1 fod. Måske en Hamilton.
237
00:26:42,200 --> 00:26:45,160
– Hvad laver hun?
– Det er i orden.
238
00:26:45,200 --> 00:26:49,230
– Vil hun h a v e et surfbræt?
– Se lige ...
239
00:26:50,020 --> 00:26:53,240
Hvem er han?
Kender hun ham?
240
00:26:54,030 --> 00:26:58,150
Han arbejder her. Han hedder Kai.
Kai betyder "hav".
241
00:26:58,190 --> 00:27:03,000
Hun fandt på en ny grund til,
at vi skulle komme her i tre dage.
242
00:27:03,040 --> 00:27:05,200
Hvor gammel er han?
243
00:27:05,240 --> 00:27:09,040
Han ligner én på 16. Måske 17.
244
00:27:09,080 --> 00:27:14,030
Jeg har et par, hun måske vil
synes om. Papa San og Sunburst.
245
00:27:54,050 --> 00:27:58,070
Rachel, kan du komme
og hjælpe mig?
246
00:28:07,140 --> 00:28:12,080
Kan du huske,
at jeg plejede at synge dig i søvn?
247
00:28:13,040 --> 00:28:16,190
Du fik mig til at gøre det i årevis.
248
00:28:18,120 --> 00:28:25,030
Du så "Troldmanden fra Oz"
og "Den lille havfrue" igen og igen.
249
00:28:25,070 --> 00:28:28,110
Jeg blev skør af det.
250
00:28:29,170 --> 00:28:33,160
Vi havde den der lejlighed
med store jernlåger ud til gaden –
251
00:28:33,200 --> 00:28:38,000
– og den der spøjst udseende
køter ved siden af. Dudley.
252
00:28:38,040 --> 00:28:42,210
Der lå en legeplads overfor.
Kan du huske den store rutsjebane?
253
00:28:43,000 --> 00:28:46,190
Jeg kan ikke huske en pind af det,
og det er ligegyldigt!
254
00:28:46,230 --> 00:28:49,140
Og du ævler og ævler om det.
255
00:28:49,180 --> 00:28:54,200
– Det betyder noget.
– Nej! Hvor du eller vi boede ...
256
00:28:54,240 --> 00:28:59,030
... farmors åndssvage have
og farfars fætter Dave ...
257
00:28:59,070 --> 00:29:03,050
Dæmp dig lidt, Rachel,
den lille sover.
258
00:29:03,090 --> 00:29:07,200
Jeg prøvede at fortælle dig
om vores familie. Vores historie.
259
00:29:07,240 --> 00:29:11,090
Det er noget åndssvagt,
kedseommeligt, ligegyldigt ævl!
260
00:29:11,130 --> 00:29:15,060
– En hund, der hed Dudley?
– Du elskede den hund.
261
00:29:15,100 --> 00:29:20,230
Jeg gider ikke høre om de ting,
så hold nu op med at tale om det!
262
00:29:30,160 --> 00:29:34,070
Jeg tager hende.
263
00:29:54,240 --> 00:29:57,230
Hvor længe vil du blive ved sådan?
264
00:30:00,110 --> 00:30:04,000
Han er ikke perfekt ... så langt fra.
265
00:30:04,040 --> 00:30:07,210
Men han prøver.
266
00:30:08,000 --> 00:30:13,020
Du må blive voksen lidt hurtigere.
Du får ikke lov at være barn længere.
267
00:30:13,060 --> 00:30:17,020
– Din far er døende.
– Det ved jeg.
268
00:30:17,060 --> 00:30:21,060
Han dør snart. Meget snart.
269
00:30:21,100 --> 00:30:27,220
Bliver du ved sådan, forspilder du
den smule tid, I har tilbage sammen.
270
00:30:29,060 --> 00:30:34,010
Det er nu, Rachel.
Det her er din sidste chance.
271
00:30:35,050 --> 00:30:41,090
Hvis du ikke udnytter den,
vil du hade dig selv resten af livet.
272
00:31:55,200 --> 00:31:58,050
Lort!
273
00:32:18,000 --> 00:32:21,160
– Jeg kan ikke lide den hoste.
– Det er i orden.
274
00:32:21,200 --> 00:32:25,180
Vi kunne tage ind og få
en blodtælling og en brystrøntgen.
275
00:32:25,220 --> 00:32:30,030
Decadron undertrykker
dit immunsystem.
276
00:32:30,070 --> 00:32:32,140
Øgede du dosen?
277
00:32:32,180 --> 00:32:36,040
Er det lungebetændelse,
kan vi give antibiotika IV.
278
00:32:36,080 --> 00:32:40,200
Lungebetændelse? Det er ikke
nogen ilde måde at fare på.
279
00:32:47,190 --> 00:32:52,050
– Hvor er Rachel?
– På Sunset sammen med Kai.
280
00:32:52,090 --> 00:32:57,070
En fin brise udefra.
Bølgerne må være gode.
281
00:32:59,020 --> 00:33:04,210
– De er meget sammen.
– Han er en sød dreng.
282
00:33:05,190 --> 00:33:09,020
– Så du er ikke nervøs?
– For hvad?
283
00:33:09,060 --> 00:33:14,080
– For hvad de laver i al den tid.
– Nej.
284
00:33:14,120 --> 00:33:17,070
Jeg synes, det er alle tiders.
285
00:33:22,020 --> 00:33:25,190
Jeg vil gerne have,
du gør noget for mig ...
286
00:33:25,230 --> 00:33:29,190
Det kan godt blive lidt hårdt.
287
00:33:29,230 --> 00:33:34,160
Jeg vil skrive breve
til Rachel og Ella.
288
00:33:34,200 --> 00:33:39,160
Jeg prøvede at gøre det selv ... men
jeg kan ikke læse min egen skrift nu.
289
00:33:46,040 --> 00:33:49,240
De skal åbne de breve
på nogle særlige dage.
290
00:33:51,010 --> 00:33:58,010
Du er med? Studentereksamen,
college, den dag, de bliver gift.
291
00:34:03,240 --> 00:34:07,050
Er det for grusomt?
292
00:34:07,090 --> 00:34:13,070
Række en hånd ud fra graven den
dag, hvor de bør være lykkelige?
293
00:34:14,110 --> 00:34:18,160
Jeg tror,
de vil skatte hvert eneste ord.
294
00:34:24,140 --> 00:34:28,090
Jeg sagde jo, det kunne blive hårdt.
295
00:34:29,030 --> 00:34:31,140
Jeg kan godt.
296
00:34:53,200 --> 00:34:57,120
– Sover han?
– Ja.
297
00:35:00,000 --> 00:35:03,160
– Han sover meget nu.
– Ja.
298
00:35:12,100 --> 00:35:17,140
– Han har mange smerter.
– Det varer ikke så længe nu.
299
00:35:57,200 --> 00:36:01,220
Hej.
300
00:36:02,210 --> 00:36:07,090
– Jeg drømte lige om dig.
– Gjorde du?
301
00:36:07,130 --> 00:36:11,070
Om dengang du elskede balloner.
302
00:36:11,110 --> 00:36:15,150
– Kan du huske, du elskede balloner?
– Nej.
303
00:36:15,190 --> 00:36:22,110
Jeg købte dem gerne til dig. Og
lige som jeg ville give dig dem ...
304
00:36:22,150 --> 00:36:28,020
... slap du dem.
Det gjorde din mor afsindig.
305
00:36:29,230 --> 00:36:33,160
Sæt dig hos mig ... sæt dig.
306
00:36:38,030 --> 00:36:42,040
Jeg prøvede at komme på –
307
00:36:42,080 --> 00:36:47,030
– hvad jeg allerede burde
have fortalt dig, men ikke har.
308
00:36:47,070 --> 00:36:54,010
Noget vigtigt. Noget enhver far
bør give videre til sin datter.
309
00:36:56,150 --> 00:37:00,120
Til sidst kom jeg på det.
310
00:37:00,160 --> 00:37:04,140
Generøsitet.
311
00:37:04,180 --> 00:37:08,060
Vær generøs ...
312
00:37:08,100 --> 00:37:12,070
... med din tid ...
313
00:37:12,110 --> 00:37:15,140
... med din kærlighed ...
314
00:37:15,180 --> 00:37:19,070
... med dit liv.
315
00:37:20,100 --> 00:37:23,060
Okay.
316
00:37:23,100 --> 00:37:28,210
Undskyld, Rachel ...
jeg er så træt.
317
00:37:29,000 --> 00:37:34,110
– Det gør ikke noget.
– Græd ikke over mig.
318
00:37:37,170 --> 00:37:42,070
– Nej.
– Vær generøs ...
319
00:37:45,120 --> 00:37:47,210
... altid.
320
00:37:49,150 --> 00:37:52,050
Det vil jeg være.
321
00:37:55,220 --> 00:37:58,200
Far?
322
00:38:03,010 --> 00:38:06,200
Jeg kan huske vuggevisen.
323
00:38:06,240 --> 00:38:11,120
Jeg kan huske, at du sang den
for mig hver aften.
324
00:38:22,170 --> 00:38:26,040
Jeg kan huske den.
325
00:42:10,120 --> 00:42:13,160
Må jeg stadig komme og se Ella?
326
00:42:13,200 --> 00:42:17,030
I sommerferien? Eller til jul?
327
00:42:17,070 --> 00:42:19,240
Naturligvis, hun er din søster.
328
00:42:26,240 --> 00:42:30,120
Hey! Kan du ikke
lige holde ind til siden?
329
00:43:20,210 --> 00:43:24,170
Tekster: Anders Juel Michelsen
www.sdimedia.com
27075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.