All language subtitles for ER - S08E20 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:06,170 --> 00:00:08,200 – Elmira. – I Mexico? 3 00:00:08,240 --> 00:00:12,000 New York. Chloe boede på et motel i to uger. 4 00:00:12,040 --> 00:00:15,120 – Fortalte politiet det? – Joes kreditkort–regning. 5 00:00:15,160 --> 00:00:20,130 Hendes mand ... eksmand. Han kører derop. 6 00:00:20,170 --> 00:00:23,110 – Følelsesløs nu? – Hele ansigtet. 7 00:00:23,150 --> 00:00:27,140 Jeg burde måske også. Suzy skal i skole. 8 00:00:27,180 --> 00:00:30,200 Sådan. Pas på med bagkastet næste gang. 9 00:00:30,240 --> 00:00:36,180 – Chloe kan sagtens tabe hende igen. – Jeg må have den Wooly Bugger. 10 00:00:36,220 --> 00:00:40,050 – Få hende erklæret uegnet. – Så får Joe Suzy. 11 00:00:40,090 --> 00:00:42,180 Hvis han vil have hende. 12 00:00:42,220 --> 00:00:46,220 – Dame! Hvor fanden er mit ben? – Det blev vist amputeret. 13 00:00:47,010 --> 00:00:50,190 – Min protese, dit fjog! – Havde du det med, Toby? 14 00:00:50,230 --> 00:00:54,010 – Hun tog det. – Hvad skulle jeg med dit ben? 15 00:00:54,050 --> 00:00:57,000 Ja, hvad, din fetichist? 16 00:00:57,040 --> 00:01:00,120 Det er ligesom det andet ben, men af plastic. 17 00:01:00,160 --> 00:01:05,130 Haleh, en stivkrampe til fluefiskeren og hør, om vi kan få en protese. 18 00:01:05,170 --> 00:01:10,030 – Nogen har stjålet Tobys ben igen. – Tak for din ridderlige indsats. 19 00:01:10,070 --> 00:01:13,180 Han har brug for et gratis ben. Du har begge dine. 20 00:01:13,220 --> 00:01:17,070 – Er serveren nede igen? – Vi indlæser ny software. 21 00:01:17,110 --> 00:01:21,180 – LP–svarene på Jessup? – Ved du, hvor fax–maskinen står? 22 00:01:21,220 --> 00:01:26,220 – Er der kommet et match–brev? – De afhentes på dekanens kontor. 23 00:01:27,010 --> 00:01:30,170 Jeg glemte at hente det, så de ville sende det herhen. 24 00:01:30,210 --> 00:01:33,010 – Glemte det? – En date. 25 00:01:33,050 --> 00:01:38,080 – Hvornår kom det her? Dr. Greene. – Jeg sender det hjem til ham. 26 00:01:38,120 --> 00:01:41,230 Det er f r a dr. Greene. Til os alle, vel. 27 00:01:42,020 --> 00:01:46,020 – Hvad står der? –"Kære Skadestue–bande ..." 28 00:01:46,060 --> 00:01:50,030 – Vi har hemmelige håndtryk. – Læs nu, Carter. 29 00:01:50,070 --> 00:01:54,230 "Her ligger jeg på stranden kl. halv seks om aftenen." 30 00:01:55,020 --> 00:01:58,200 "Elizabeth drikker juice, men jeg er kun til Mai Tai." 31 00:01:58,240 --> 00:02:01,210 – Hvad læser han? –"Solen går ned." 32 00:02:02,000 --> 00:02:08,030 "Rachel dypper Ellas tæer i havet i jagten på den perfekte muslingeskal." 33 00:02:08,070 --> 00:02:11,230 –"Gid I var her", havde været nok. – Han tværer i det. 34 00:02:12,020 --> 00:02:16,020 "... ville gøre det fuldendt? En jogger, der falder om i sandet – 35 00:02:16,060 --> 00:02:21,090 – så jeg kan ile hen og lave en pæn intubering med et stykke bambus – 36 00:02:21,130 --> 00:02:25,010 – få fyren på højkant og sende ham videre." 37 00:02:25,050 --> 00:02:28,140 Fantasier om kritiske indgreb, så holder jeg op. 38 00:02:28,180 --> 00:02:34,050 "Jeg prøver nok bare at sige, at jeg savner jer og det lurvede sted." 39 00:02:34,090 --> 00:02:38,240 "Ofte har jeg tænkt, at jeg burde have valgt en anden karriere." 40 00:02:39,030 --> 00:02:42,100 "Noget lettere og mere lukrativt." 41 00:02:42,140 --> 00:02:49,090 "Men jeg indser nu, at ud over at sidde her sammen med familien – 42 00:02:49,130 --> 00:02:54,220 – så har alle de år på County og det arbejde, vi laver hver dag ... 43 00:02:55,010 --> 00:02:58,010 ... været det bedste valg, jeg har truffet." 44 00:02:58,050 --> 00:03:02,140 "Stol på mig, det er ikke så svært at værdsætte, når det er overstået." 45 00:03:02,180 --> 00:03:06,120 – Mai Tai'en slår igennem. – Læs nu videre. 46 00:03:06,160 --> 00:03:10,160 "Jeg ville gerne tro, at skadestuen ikke kan klare sig uden mig – 47 00:03:10,200 --> 00:03:14,200 – men jeg ved, at I er en utrolig skare læger og sygeplejersker – 48 00:03:14,240 --> 00:03:18,170 – som arbejder dygtigt, medfølende og grundigt hver dag." 49 00:03:18,210 --> 00:03:22,240 "Mht. plejen af patienterne, så vil mit fravær næppe kunne mærkes." 50 00:03:23,030 --> 00:03:25,170 Det ved jeg nu ikke. 51 00:03:25,210 --> 00:03:29,010 "Og venskabet og kammeratskabet ..." 52 00:03:29,050 --> 00:03:32,150 "Jeg var nødt til at gå, som jeg gik – 53 00:03:32,190 --> 00:03:36,110 – men ingen må tro, at jeg ikke ... 54 00:03:36,150 --> 00:03:40,200 ... satte stor pris på hver af jer og vores år sammen – 55 00:03:40,240 --> 00:03:44,230 – eller at jeg ikke havde noget mere personligt at sige." 56 00:03:45,020 --> 00:03:49,100 "De fleste af jer aner nok, hvad det kunne være – 57 00:03:49,140 --> 00:03:53,090 – uden at jeg behøver at skrive det ned, men alligevel ..." 58 00:03:54,060 --> 00:03:58,100 – Fortsæt. – Der er kun nogle prikker og ... 59 00:03:58,140 --> 00:04:03,210 "Ella ler og vinker ad mig. Rachel fandt sin muslingeskal." 60 00:04:04,000 --> 00:04:08,010 – Ellers noget? – Den skide maskine kokser. 61 00:04:08,050 --> 00:04:14,190 – Er der en overførselsrapport? – Så skal han ikke sende nødder. 62 00:04:14,230 --> 00:04:18,160 Hvad? Hvad står der? 63 00:04:22,160 --> 00:04:26,140 Det er fra dr. Corday. 64 00:04:32,130 --> 00:04:35,140 "Mark døde i morges ... 65 00:04:35,180 --> 00:04:39,070 ... kl. 6.04." 66 00:04:39,110 --> 00:04:43,140 "Solen var ved at stige op. Hans bedste tidspunkt på dagen." 67 00:04:45,190 --> 00:04:52,020 "Jeg sendte dette her, så I vidste, at han tænkte på jer alle, og at ... 68 00:04:52,060 --> 00:04:57,180 ... at han ... var glad for at vide, at I alle ville mindes ham vel." 69 00:05:15,020 --> 00:05:19,060 – Sæt det på tavlen, Frank. – Den sidste del af det? 70 00:05:19,100 --> 00:05:22,020 Det hele. 71 00:06:44,020 --> 00:06:46,150 Det er ikke mit hjerte. 72 00:06:46,190 --> 00:06:51,060 Det er bare en forkølelse. Jeg må have noget af det der åndehalløj. 73 00:06:51,100 --> 00:06:56,030 BT 100/76. Saltvandsopløsning? 74 00:06:56,070 --> 00:06:59,110 – Saltvand? – Saltvand og insulin intravenøst. 75 00:06:59,150 --> 00:07:04,010 Hvad med at undersøge ham først? Blodtælling, urea, kreatinin ... 76 00:07:04,050 --> 00:07:07,240 – Vi må have hans sukker ned. – Du kender ikke hans sukker. 77 00:07:08,030 --> 00:07:12,050 – Dr. Greene kan hjælpe mig. – Han er her ikke i dag. 78 00:07:12,090 --> 00:07:15,160 Du kan have væske i lungerne. Og du har feber. 79 00:07:15,200 --> 00:07:20,040 – Jeg er kold som is! – EKG, brystrøntgen, hjerteenzymer. 80 00:07:20,080 --> 00:07:24,140 Diabetisk ketoacidose ... Vil du også have hans kontoudtog? 81 00:07:24,180 --> 00:07:28,120 – Sidst stjal nogen mit leksikon. – Han er nok over 400. 82 00:07:28,160 --> 00:07:32,060 – Dr. Carter! – Hvad? 83 00:07:32,100 --> 00:07:36,160 20 dask på, at hans blodsukker er over 400. 84 00:07:36,200 --> 00:07:39,040 Få ham på monitoren. 85 00:07:41,140 --> 00:07:43,220 Dr. Weaver ... 86 00:07:46,060 --> 00:07:48,170 Dr. Weaver! 87 00:07:49,200 --> 00:07:54,120 – Hvornår ... kom det her ... – Du var til frokost. 88 00:07:57,160 --> 00:08:02,050 Skulle det absolut hænges op på opslagstavlen? 89 00:08:02,090 --> 00:08:06,080 Han skrev brevet til skadestuen. 90 00:08:08,090 --> 00:08:10,240 – Skal vi tage det ned? – Nej. 91 00:08:11,030 --> 00:08:16,170 – Trafikofre på vej. Far og datter. – Carter og Lewis ... Om lidt. 92 00:08:16,210 --> 00:08:22,060 Bil mod cementtruck. 10–årig ramte udfoldet airbag. 93 00:08:22,100 --> 00:08:26,170 Jeg er dr. Lewis, hvad hedder du? Melissa, var du bevidstløs? 94 00:08:26,210 --> 00:08:30,180 – Gør det ondt? – Dan Rue, kørte med sele. 95 00:08:30,220 --> 00:08:35,120 Hals mod rat, knæ mod bræt, hofte– og bækkensmerter. 96 00:08:35,160 --> 00:08:39,140 – Hvor gør det mest ondt, Dan? – Højre ben og hals. 97 00:08:39,180 --> 00:08:43,060 – Har hans stemme ændret sig? – Lidt, måske. 98 00:08:43,100 --> 00:08:45,100 Er min datter her? 99 00:08:45,140 --> 00:08:49,070 – Takykardi. – Alle prøver. Følg lyset med øjnene. 100 00:08:49,110 --> 00:08:53,000 BT? ... Melissa, slog du halsen overhovedet? 101 00:08:53,040 --> 00:08:55,080 – Nej. – Er du sikker? 102 00:08:55,120 --> 00:08:57,220 Vi skal nok tage os af dig. 103 00:08:58,010 --> 00:09:01,130 – Hvor er min far? – En anden læge hjælper ham. 104 00:09:01,170 --> 00:09:05,200 Jeg tager den her af, så lig helt stille. Som en statue. 105 00:09:05,240 --> 00:09:08,190 Sådan ... Dygtig pige. 106 00:09:08,230 --> 00:09:12,050 Lateral røntgen af rygsøjle, bryst og bækken. 107 00:09:12,090 --> 00:09:16,010 – Er fiberoptik–skopet herinde? – På disken. 108 00:09:16,050 --> 00:09:19,020 Far! ... Er det min far? 109 00:09:19,060 --> 00:09:22,180 – Det kan være en ribbenfraktur. – Blodsukker og hæmoglobin. 110 00:09:22,220 --> 00:09:27,100 – Pupillerne reagerer. – To poser O–neg. Hæmatokrit? 111 00:09:27,140 --> 00:09:31,050 – Iltmætningen falder. – Vi må lave en krikothyromi. 112 00:09:31,090 --> 00:09:34,200 Giv mig cervikalt stræk og åbent luftrør. 113 00:09:34,240 --> 00:09:40,080 – Sinus–takykardi på monitoren. – Et stort hæmatom foran trachea. 114 00:09:40,120 --> 00:09:43,120 – Sig, det er løgn. – Kan du skære igennem? 115 00:09:43,160 --> 00:09:46,160 Nej, jeg vil intet kunne se for alt det blod. 116 00:09:46,200 --> 00:09:52,000 – Ingen iltmætningsudslag. – Jeg kan ikke orientere mig. 117 00:09:52,040 --> 00:09:55,080 – Pokkers! – Hvad vil du gøre? 118 00:09:57,190 --> 00:10:02,060 – Giv mig det skop. – Hvad har vi så her? 119 00:10:02,100 --> 00:10:06,060 – Krikoidtryk. – Er der nogen hjemme? 120 00:10:06,100 --> 00:10:09,100 Ekspanderende hæmatom blokerer trachea. 121 00:10:09,140 --> 00:10:13,040 Hvor længe? Og stadig ingen krikothyromi? 122 00:10:13,080 --> 00:10:17,190 – Jeg kan ikke se, hvad jeg gør. – Trousseau–dilatator. 123 00:10:17,230 --> 00:10:20,180 – Vent, jeg er der næsten! – Jeg skærer. 124 00:10:20,220 --> 00:10:24,200 – Jeg sagde "vent". – Hans hjerte var ved at standse. 125 00:10:24,240 --> 00:10:28,200 – Og vi har ingen luftvej. – Falder til 50. 126 00:10:28,240 --> 00:10:31,060 Hvad laver du? 127 00:10:32,110 --> 00:10:35,060 – Afklem nu bare. – BT 80 systolisk. 128 00:10:35,100 --> 00:10:38,170 Du rammer den dybe halspulsåre! 129 00:10:38,210 --> 00:10:41,180 Trakeotomi. 130 00:10:41,220 --> 00:10:45,010 – Feltarbejde. – Dr. Lewis? 131 00:10:45,050 --> 00:10:48,060 Bed om en respirator. Volumen 75 ml på 100%. 132 00:10:48,100 --> 00:10:52,030 Mere handling og mindre klynken næste gang, dr. Carter. 133 00:10:52,070 --> 00:10:56,110 – Dr. Lewis ... – Hvad med her? 134 00:10:56,150 --> 00:10:59,180 5x7 over scapula. Lad kirurgisk se på det. 135 00:10:59,220 --> 00:11:03,080 Susan, det er din søster. Hun er i telefonen. 136 00:11:03,120 --> 00:11:08,180 Nej. Chloe, du forsvinder med Suzy og ringer ikke i tre uger. 137 00:11:08,220 --> 00:11:11,060 Det håber jeg. 138 00:11:11,100 --> 00:11:15,090 Bliver du ambulant behandlet? Hvor skal Suzy bo? 139 00:11:15,130 --> 00:11:19,200 Tog han dig tilbage? Åh nej! 140 00:11:19,240 --> 00:11:25,180 Nej, det var ikke dig, Chloe ... Giv mig bare dit nummer. 141 00:11:25,220 --> 00:11:29,240 Chloe, hør ... Jeg må løbe igen. 142 00:11:30,030 --> 00:11:35,000 Chloe, jeg må løbe, Ja, jeg elsker også dig. 143 00:11:38,180 --> 00:11:41,200 CT er klar. Ingen blod i urinen. 144 00:11:41,240 --> 00:11:46,240 Søg børne–onkologisk. Forkalket svulst i lungeområdet. 145 00:11:47,030 --> 00:11:50,090 Har hun kræft? 146 00:11:51,080 --> 00:11:53,190 Du lovede at lade kniven ligge. 147 00:11:53,230 --> 00:11:58,000 – Jeg prøvede at passe på. – Rør det ikke. 148 00:11:58,040 --> 00:12:01,120 Det var for langt. Det kommer til at klø. 149 00:12:01,160 --> 00:12:05,180 Så er jeg færdig. Hvem henter dig? 150 00:12:05,220 --> 00:12:09,120 – Jeg tog toget. – Du får til en taxikupon. 151 00:12:09,160 --> 00:12:12,090 – I en plasticpose. – Kom igen om 10 dage. 152 00:12:12,130 --> 00:12:16,080 Jeg gjorde det her sidste gang. Jeg så det i tv ... 153 00:12:34,200 --> 00:12:38,080 – Hvad laver du? – Det er for langt! 154 00:12:38,120 --> 00:12:42,020 Jeg sagde, du ikke måtte pille ved det! 155 00:12:42,060 --> 00:12:46,000 – Undskyld! – Du hører jo ikke efter! 156 00:12:46,040 --> 00:12:51,010 – På den måde heler det aldrig! – Lad mig. Tag hellere hjem. 157 00:12:52,050 --> 00:12:55,070 Undskyld, George ... undskyld. 158 00:13:10,150 --> 00:13:13,050 Caspers Foley–pose er fuld. 159 00:13:13,090 --> 00:13:17,060 – Hvorfor købte jeg øreringe? – De er søde. 160 00:13:17,100 --> 00:13:21,190 Det syntes den 3–årige i U4 også. 161 00:13:23,090 --> 00:13:27,050 Troede du, det ville gå så hurtigt? 162 00:13:27,090 --> 00:13:32,010 – Han holdt op med behandlingen. – Ja, men alligevel ... 163 00:13:32,050 --> 00:13:37,140 Jeg venter hele tiden at se ham komme rundt om et hjørne eller ... 164 00:13:37,180 --> 00:13:42,170 Han var kun 38 år. Det er alt for hurtigt i enhver henseende. 165 00:13:42,210 --> 00:13:45,040 Ja. 166 00:13:45,080 --> 00:13:51,040 – Hvornår har du fri? – Nu. Jeg vil bare helst ikke hjem. 167 00:13:51,080 --> 00:13:53,150 Skal vi ikke få en bøhmand på? 168 00:13:53,190 --> 00:13:56,200 Det ville være en passende reaktion. 169 00:13:56,240 --> 00:14:01,160 Jeg må gå. Bohan er en intrauterin graviditet. 170 00:14:01,200 --> 00:14:08,140 Carter er her. Jeg venter bare på at overflytte en pige til onkologisk. 171 00:14:08,180 --> 00:14:13,020 Jeg er ked af det med Mark. 172 00:14:15,030 --> 00:14:20,010 Kerry ... Kerry! Vi går ud og får et par drinks. Vil du med? 173 00:14:20,050 --> 00:14:23,030 Tak ... jeg kan desværre ikke. 174 00:14:23,070 --> 00:14:28,010 – Jo. Lava Lounge på Damen. – Jeg har andre planer, ellers tak. 175 00:14:28,050 --> 00:14:31,030 – Okay. – Godnat. 176 00:14:32,010 --> 00:14:35,020 – Lava Lounge? – Den skal ses. 177 00:14:35,060 --> 00:14:38,220 – Romano skal bruge dig. – Sig, jeg lægger is på øret. 178 00:14:39,010 --> 00:14:42,050 Han stikker en tube i din patient. 179 00:14:42,090 --> 00:14:46,210 – Han blev tilkaldt. – En 28'er på en karklemme! 180 00:14:47,000 --> 00:14:50,200 Hvad laver du? Hendes CT er på onkologisk. 181 00:14:50,240 --> 00:14:54,190 – Et rhabdomyosarkom formentlig. – Hæmopneumo? 182 00:14:54,230 --> 00:14:57,020 Det har hun nu. 183 00:14:57,060 --> 00:15:01,170 Vi stikker en tube i brystet, så du bedre kan få vejret. 184 00:15:01,210 --> 00:15:05,210 Den blev for stor og blødte ud. Få nu fart på! 185 00:15:06,000 --> 00:15:08,090 – Er min mor her? – Hun er på vej. 186 00:15:08,130 --> 00:15:11,040 Varsko OP. Du skaffer et samtykke. 187 00:15:11,080 --> 00:15:16,140 – Hendes far ligger på intensiv. – Melissa, du skal opereres. 188 00:15:16,180 --> 00:15:20,230 Vi tager os af dig. 200 ml allerede. Af sted! 189 00:15:21,020 --> 00:15:24,010 Vær ikke nervøs. 190 00:15:27,090 --> 00:15:31,140 – Vi kan gøre det en anden aften. – Nej, du fik din vagt lavet om. 191 00:15:31,180 --> 00:15:36,030 Han døde. Du bør være sammen med personalet i aften. 192 00:15:36,070 --> 00:15:40,230 – Det er dine venner. – Det er mine kolleger. 193 00:15:41,020 --> 00:15:45,080 Når en af vore dør, drikker vi os fulde sammen. 194 00:15:45,120 --> 00:15:50,110 – Mest for gruppens skyld. – Jeg er ikke brandmand. 195 00:15:50,150 --> 00:15:54,010 Det er stort set det samme. Du "slukker brande". 196 00:15:58,170 --> 00:16:02,170 Mark og jeg var altid i totterne på hinanden. 197 00:16:02,210 --> 00:16:08,110 Jeg prøvede altid at være foran, som om det var en konkurrence. 198 00:16:08,150 --> 00:16:11,200 Han ville bare gøre sit arbejde og tage hjem. 199 00:16:15,040 --> 00:16:18,200 Jeg vidste, det her ville komme. Jeg havde aldrig ... 200 00:16:18,240 --> 00:16:23,130 ... troet, at jeg ville reagere på den måde. 201 00:16:23,170 --> 00:16:26,190 Du har mistet en ven. 202 00:16:27,210 --> 00:16:30,060 Ja, det tror jeg. 203 00:16:30,100 --> 00:16:35,110 De satte ham i dialyse i tre dage engang, og han hadede det. 204 00:16:35,150 --> 00:16:38,070 Og så besvimede han. 205 00:16:39,240 --> 00:16:43,130 – Pga. manglende blodtilførsel? – Pga. alder. 206 00:16:43,170 --> 00:16:47,160 – Fandt du hans gamle journal? – Den skal skovles frem. 207 00:16:47,200 --> 00:16:51,040 Blodsukkeret er over 400. Du skylder mig 20 dask. 208 00:16:51,080 --> 00:16:54,160 Startede med insulindrop. Han kan have uræmi. 209 00:16:54,200 --> 00:16:59,030 Mimp, du ved. Multiple medicinske problemer. 210 00:16:59,070 --> 00:17:03,050 – Opdigter du det her? – MMP ... Mimp. 211 00:17:03,090 --> 00:17:09,230 Tag blodprøver igen. CT af mave og bækken og kontakt nyreafdelingen. 212 00:17:10,020 --> 00:17:14,200 – De tager ham ikke. Blodforgiftning. – Så sæt ham i dialyse. 213 00:17:14,240 --> 00:17:19,170 – Lad medicinsk nørkle med ham. – Han er vores lige nu. 214 00:17:19,210 --> 00:17:24,010 Jeg noterer det her. Nu skifter du vel ikke mening igen? 215 00:17:24,050 --> 00:17:27,180 Dit brev. Det lå under "N" som "Narrøv". 216 00:17:27,220 --> 00:17:30,140 – Dit førstevalg? – Siger jeg ikke. 217 00:17:30,180 --> 00:17:33,190 – Vi ses i Lava Lounge, dr. Carter. – Hvad? 218 00:17:33,230 --> 00:17:37,170 Vi tager en drink der. Vi er ikke i stødet til andet. 219 00:17:37,210 --> 00:17:41,120 Dr. Kovac, dr. Lewis, Abby, Haleh. 220 00:17:41,160 --> 00:17:45,060 Tjo ... jeg skal være færdig med nogle dikteringer. 221 00:17:45,100 --> 00:17:49,020 – Hvis du skulle ombestemme dig ... – Godnat. 222 00:17:49,060 --> 00:17:52,220 – Dårligt nyt? – Det kan man godt sige. 223 00:17:53,010 --> 00:17:55,030 – Andet valg? – Sidste valg. 224 00:17:55,070 --> 00:17:59,140 – Det skal jo overgå nogen. Hvor? – Her. 225 00:17:59,180 --> 00:18:02,040 Hvor er vi heldige. 226 00:18:02,080 --> 00:18:06,090 Jeg må hellere se at få det skide skab. 227 00:18:12,210 --> 00:18:15,110 Det gik stærkt. 228 00:18:15,150 --> 00:18:19,230 – Ingen drink, men et tlf.nummer? – Hvad er det der? 229 00:18:20,020 --> 00:18:23,070 –"Offerjomfruerne". – Hvor meget alkohol er der i? 230 00:18:23,110 --> 00:18:28,160 Nok til at glemme, at du bliver smidt i en vulkan. 231 00:18:28,200 --> 00:18:32,180 – Skal du have hjælp? – Starte du en regning? 232 00:18:32,220 --> 00:18:36,180 – Er det vores drinks? – Er de for meget? 233 00:18:36,220 --> 00:18:40,200 Da ikke her. Jeg har bare glemt mit græsskørt. 234 00:18:40,240 --> 00:18:45,000 – Min kokosnød–bh klør for meget. – Hvordan fandt du det her sted? 235 00:18:45,040 --> 00:18:50,170 Mark holdt fødselsdag her engang. Det virkede passende. 236 00:18:50,210 --> 00:18:53,180 – Coke. – Hvorfan fandt de alt det her? 237 00:18:53,220 --> 00:18:56,220 Jeg venter hele tiden at se Vincent Price. 238 00:18:59,170 --> 00:19:03,110 – Vi skulle måske skåle? – Godt forslag. 239 00:19:06,070 --> 00:19:09,130 – Mig? – Du kendte ham længst. 240 00:19:09,170 --> 00:19:14,180 Jeg er ikke så god under pres. En anden må begynde. 241 00:19:19,050 --> 00:19:21,190 Nå ja, hvad fanden? Skål på det. 242 00:19:28,060 --> 00:19:31,120 Der er vist nogen, der springer ud af skabet. 243 00:19:31,160 --> 00:19:36,100 – Hej, Kerry. – Hej. 244 00:19:36,140 --> 00:19:39,030 Godt indkapslet svulst. 245 00:19:39,070 --> 00:19:42,240 Ingen udvidelse til lungehinden. Pincetter. 246 00:19:43,180 --> 00:19:47,090 – Talte du med dr. Corday? – Ja, jeg er øverst på hendes liste. 247 00:19:47,130 --> 00:19:52,000 – Næst efter bedemanden. – Hvad nu? 248 00:19:52,040 --> 00:19:55,110 Brystkassen penetreret ... Det her tager hele natten. 249 00:19:55,150 --> 00:19:58,070 Du fik i det mindste fat i det. 250 00:20:02,150 --> 00:20:09,060 Forunderligt som menneskekroppen kan vende sig mod sig selv. 251 00:20:09,100 --> 00:20:13,170 Selve den proces, der skal til for at vokse og regenerere – 252 00:20:13,210 --> 00:20:17,150 – æder os systematisk i live. Og ingen er fredede. 253 00:20:17,190 --> 00:20:21,170 Små piger ... fædre med små piger. 254 00:20:23,040 --> 00:20:28,060 Kræft ... Hjernekræft, leverkræft, brystkræft. 255 00:20:28,100 --> 00:20:34,220 Samme forræder, samme nådesløse, uforsonlige rovdyr. 256 00:20:35,010 --> 00:20:37,230 Som tiden selv. 257 00:20:38,200 --> 00:20:41,130 – Du er forhåbentlig ikke i bil. – Nej. 258 00:20:41,170 --> 00:20:46,080 – Du er ikke tilkaldevagt? – Er du en art nazibartender? 259 00:20:46,120 --> 00:20:50,130 Jeg foretrækker at opfatte mig selv som sjælsstor. 260 00:20:50,170 --> 00:20:54,050 – Vi troede, du brændte af os af. – Valgte du stedet? 261 00:20:54,090 --> 00:20:57,010 – Hun er udenfor. – Hvem? 262 00:21:04,200 --> 00:21:10,080 – John Carter træder ind. – Abigail Lockhart sidder alene. 263 00:21:11,170 --> 00:21:15,150 – Har du en ny jakke på? – Er du clairvoyant? 264 00:21:15,190 --> 00:21:21,150 Nej, din bil står der. Jeg så dig køre rundt om bygningen to gange. 265 00:21:21,190 --> 00:21:24,120 Tak, fordi du råbte vej. 266 00:21:24,160 --> 00:21:28,160 Jeg synes ikke, du skal hænge ud på barer. 267 00:21:28,200 --> 00:21:32,100 Der siger du godt nok noget rigtigt. 268 00:21:33,150 --> 00:21:36,220 Det var nu et storslået brev. 269 00:21:38,050 --> 00:21:41,200 Jeg kunne især godt lide den overraskende slutning. 270 00:21:44,140 --> 00:21:51,070 – Jeg skrev ikke brevet. – Så skal du ikke læse højt mere. 271 00:21:51,110 --> 00:21:56,170 – Er du pludselig uselskabelig? – Du missede lige min stripperdans. 272 00:21:56,210 --> 00:22:00,170 Hula? Så må jeg blive og se næste forestilling. 273 00:22:07,190 --> 00:22:11,190 – Hvor mange liv, tror du mon? – Hvad? 274 00:22:11,230 --> 00:22:15,040 Hvor mange liv tror du, han reddede? 275 00:22:17,180 --> 00:22:20,240 Det er svært at sige. 276 00:22:21,030 --> 00:22:26,200 En på hver vagt i snit vel. Fem vagter ugentligt i ti år. 277 00:22:26,240 --> 00:22:30,200 Det bliver noget i retning af 2.000–3.000 mennesker. 278 00:22:31,200 --> 00:22:35,210 Superman kan gå hjem og vugge, jeg tager Mark Greene. 279 00:22:36,000 --> 00:22:41,230 Havde jeg kendt dine præferencer, havde jeg raget hovedet forlængst. 280 00:22:54,170 --> 00:22:57,200 Har du det godt nok? 281 00:23:11,170 --> 00:23:15,120 Kom så ... Lad os komme væk. 282 00:23:15,160 --> 00:23:21,070 – Og dumpe vores venner? – Jeg tror, de overlever det. 283 00:23:23,060 --> 00:23:27,070 – Jeg har en Tiki–maske derinde. – Jeg køber en ny til dig. 284 00:23:27,110 --> 00:23:31,000 – Hvor går vi hen? – Der er et sted på Franklin. 285 00:23:31,040 --> 00:23:34,110 – Patte–baren? – Nej. 286 00:23:34,150 --> 00:23:37,000 – Tatoverings–salonen? – Nej. 287 00:23:37,040 --> 00:23:40,240 – Hvor skal vi hen? – Bills sted. 288 00:23:41,030 --> 00:23:43,180 Nej ... ellers tak. Jeg ... 289 00:23:43,220 --> 00:23:47,220 – Der er et møde kl. 1. – Gå du bare i forvejen. 290 00:23:48,010 --> 00:23:52,040 – Hvad fortræd kan det gøre? – Min brandert dør. 291 00:23:52,080 --> 00:23:55,230 Jeg var din sponsor. Du ødelægger det også. 292 00:23:56,020 --> 00:24:00,230 Vil du mene, at jeg er beruset? Man går ikke til møder beruset. 293 00:24:01,020 --> 00:24:06,000 – Det ser de nok gennem fingre med. – Og det er frivilligt. Flyt dig så! 294 00:24:06,040 --> 00:24:11,040 – Du skal til det møde uanset hvad. – Tak, men det bliver ikke i aften. 295 00:24:11,080 --> 00:24:15,010 – Sæt farten ned, barske. – Sæt dig så ind i bilen. 296 00:24:16,140 --> 00:24:20,050 Nej ... John! Hold så op! 297 00:24:20,090 --> 00:24:22,150 Hjælp! Hjælp! 298 00:24:22,190 --> 00:24:26,050 – For helvede da! Bed du mig? – Du tabte mig. 299 00:24:26,090 --> 00:24:29,240 – Tænk, at du bed mig! – Jeg sagde, du skulle sætte mig ned. 300 00:24:30,030 --> 00:24:32,120 – Er alt okay? – Ja. 301 00:24:39,070 --> 00:24:42,120 Undskyld, jeg kan bare ikke ... 302 00:24:42,160 --> 00:24:45,230 Jeg kan ikke gå til et møde i aften. Jeg vil ikke. 303 00:24:47,020 --> 00:24:50,230 Lad os få noget at spise. Kom nu ... en kop kaffe. 304 00:24:56,010 --> 00:24:58,110 Tak. 305 00:25:04,230 --> 00:25:10,190 Lad os køre forbi apoteket. Jeg køber noget gaze og forbinding. 306 00:25:14,210 --> 00:25:17,180 – En kasse? – 4x2 fod. 307 00:25:17,220 --> 00:25:21,210 Fik Greene en kasse hummere for en pericardiocentesis? 308 00:25:22,000 --> 00:25:24,080 Hver Memorial Day. 309 00:25:24,120 --> 00:25:29,060 – Jeg reddede et barn uden at få tak. – Jeg er oppe på at få frugtkurve. 310 00:25:29,100 --> 00:25:34,050 Er det det skaldyrsmåltid, vi fik på taget? 311 00:25:34,090 --> 00:25:38,190 Det var godt. Vi kan ikke ikke sige det til ham. 312 00:25:38,230 --> 00:25:42,010 – Sige hvad? – At han er død. 313 00:25:42,050 --> 00:25:46,100 – Det må køre videre. – Sådan snakker en overlever. 314 00:25:46,140 --> 00:25:50,000 – Hvad skal I have til morgenmad? – To mimosaer. 315 00:25:50,040 --> 00:25:53,170 – Hvaba? – Nej tak, vi skal ikke have noget. 316 00:25:59,070 --> 00:26:02,100 Det begyndte på min fødselsdag. 317 00:26:04,120 --> 00:26:09,140 Jeg begyndte at drikke igen, før Brian slog mig. 318 00:26:09,180 --> 00:26:14,120 Ellers havde jeg nok ikke været så dum at åbne døren. 319 00:26:14,160 --> 00:26:17,130 En selvmedlidende undskyldning. 320 00:26:17,170 --> 00:26:21,170 – Det er en af mine bedre. – Hvad er klokken? 321 00:26:22,140 --> 00:26:28,070 Åh gud, den er næsten seks. Jeg skal på arbejde i aften. 322 00:26:28,110 --> 00:26:31,110 – Er du ædru? – Ja, desværre. 323 00:26:31,150 --> 00:26:35,100 Godt. Så når jeg lige at sætte dig af på et møde. 324 00:26:35,140 --> 00:26:39,090 – Nej, jeg skal i seng. – Kom så. 325 00:26:39,130 --> 00:26:44,070 Nej. Men hold op med at plage, så skal jeg nok gøre det senere. 326 00:26:44,110 --> 00:26:47,110 – Hvornår? – Før min vagt. 327 00:26:47,150 --> 00:26:51,230 Jeg skulle til at søge dig. Jerry sagde, du skulle møde kl. syv. 328 00:26:52,020 --> 00:26:54,140 – Kl. syv? – Jeg har gjort det før 329 00:26:54,180 --> 00:26:56,150 – Hvad? – Din hjemløse. 330 00:26:56,190 --> 00:26:59,090 – Udfald. – Hvor længe? 331 00:26:59,130 --> 00:27:04,180 Næsten en time. Jeg skulle starte med lido, men han vil intet fortælle. 332 00:27:04,220 --> 00:27:09,020 – Hun hører ikke efter ... – 7 mg IV. Siden 2 mg i droppet. 333 00:27:09,060 --> 00:27:14,020 – Genoplives med alle midler? – Han var ligesom Greenes private. 334 00:27:14,060 --> 00:27:17,160 – Der er ikke noget tryk. – Mr Ervin? Ingen puls. 335 00:27:17,200 --> 00:27:22,030 – Påbegynder hjertemassage. – Er du sikker? 336 00:27:22,070 --> 00:27:26,170 – Adrenalin og atropin. – Så ved vi det. Intuberings–bakke. 337 00:27:26,210 --> 00:27:30,230 – Jeg gør det. 7,5 ET–tube. – V–fib. 338 00:27:31,020 --> 00:27:35,220 – Lad til 200 – Intet tryk, ingen puls. 339 00:27:36,170 --> 00:27:39,130 Væk. 340 00:27:40,030 --> 00:27:43,130 – Lad til 300. – Sinusrytme igen. 341 00:27:43,170 --> 00:27:46,060 – Pulsen slår. – Han er sej. 342 00:27:46,100 --> 00:27:52,080 – 20 mg Etomidate, 8 Pav. – Han prøver vist at sige noget. 343 00:27:52,120 --> 00:27:57,110 – Dr. Greene ... nej. – Hvad? 344 00:27:57,150 --> 00:28:01,170 Ingen tuber ... ingen stød. 345 00:28:01,210 --> 00:28:06,180 – Hvad sagde han? – Han sagde slut på legen. 346 00:28:23,200 --> 00:28:26,240 Tak, fordi du spolerede min nat. 347 00:28:27,030 --> 00:28:32,060 Hun blødte vildt. Jeg var inde i og uden for brystkassen på samme tid. 348 00:28:32,100 --> 00:28:35,070 – Fik du den? – Ja, jeg fik den. 349 00:28:35,110 --> 00:28:39,080 Alt blev fjernet, randområderne er fri. Hvordan har faren det? 350 00:28:39,120 --> 00:28:43,090 Han bliver ventileret. Bør kunne ekstuberes i eftermiddag. 351 00:28:43,130 --> 00:28:46,230 De var heldige med at blive ramt af den cementtruck. 352 00:28:47,020 --> 00:28:51,100 50 procent dør, når først det er brudt ud. 353 00:28:51,140 --> 00:28:55,090 Jeg giver moren besked. Få noget søvn, du ser herrens ud. 354 00:28:55,130 --> 00:28:59,110 – Er du sikker på, at du fik den? – Jeg fik den. 355 00:29:03,070 --> 00:29:06,190 Han holdt fast på, at han ikke ville behandles. 356 00:29:06,230 --> 00:29:10,110 Så burde dr. Greene have noteret det i journalen. 357 00:29:10,150 --> 00:29:13,130 Dr. Greene regnede måske med at være her 358 00:29:13,170 --> 00:29:16,040 Godt, så tag du ham. 359 00:29:16,080 --> 00:29:20,220 – Jeg forstår ikke en brik ... – Vil du redde ham? 360 00:29:22,230 --> 00:29:26,190 – Arrivederci! – Hvad er der, Pratt? 361 00:29:26,230 --> 00:29:29,180 – Jeg kan ikke portugisisk. – Italiensk. 362 00:29:31,200 --> 00:29:34,150 Bedstemor opdagede, at han fik udslæt. 363 00:29:34,190 --> 00:29:38,090 Hun kan ikke sige, om han lider af allergier. 364 00:29:38,130 --> 00:29:42,110 Jordbær. Syltetøj, marmelade, måske cornflakes. 365 00:29:42,150 --> 00:29:46,060 Han spiste det nok, inden han skulle sove. 366 00:29:46,100 --> 00:29:50,060 – Kender du nogen på Northwestern? – Et par stykker. 367 00:29:50,100 --> 00:29:53,120 Vil du sige til dem, at de burde tage mig? 368 00:29:53,160 --> 00:29:58,000 Nej, for det tror jeg ikke på. Er du for dygtig til County? 369 00:29:58,040 --> 00:30:01,030 – Det sagde jeg ikke – Vi er underservicerede. 370 00:30:01,070 --> 00:30:04,050 Vi mangler læger. Og vi trak altså dig. 371 00:30:04,090 --> 00:30:07,130 Blodsukkeret var over 400. Godt set. 372 00:30:13,090 --> 00:30:18,110 Jeg skulle ikke have sat mig. Hvis jeg lader være, græder jeg ikke. 373 00:30:18,150 --> 00:30:21,230 Før eller senere skal man jo sidde ned. 374 00:30:22,020 --> 00:30:26,160 Kan jeg lege, at han flyttede til South Pacific og levede lykkeligt? 375 00:30:26,200 --> 00:30:30,160 Det gjorde han på en måde. 376 00:30:30,200 --> 00:30:37,100 En pige og hendes far rammes af en cementtruck på vej til ballettime. 377 00:30:37,140 --> 00:30:42,240 Vi opdager tilfældigvis, at hun har en ondartet tumor i brystet. 378 00:30:43,030 --> 00:30:47,020 Hun går herfra om en uge uden nogen verdens bekymringer. 379 00:30:47,060 --> 00:30:53,050 Mark gik her dagligt og anede intet om sin tumor før symptomerne. 380 00:30:55,040 --> 00:30:58,230 Vi redder dem, vi kan. 381 00:30:59,020 --> 00:31:02,210 Der må være lidt mere mening med det. 382 00:31:03,000 --> 00:31:06,150 Efterlyser du en grund? 383 00:31:07,240 --> 00:31:12,230 – Jeg savner ham allerede. – Det gør jeg også. 384 00:31:13,020 --> 00:31:17,190 Jeg var væk i fem år. Jeg tænkte af og til på ham. 385 00:31:17,230 --> 00:31:22,130 Talte med ham fra tid til anden. 386 00:31:22,170 --> 00:31:26,110 Men jeg savner ham. Jeg troede, han altid ville være her. 387 00:31:29,010 --> 00:31:34,030 Det er fint at savne ham. Det er savnet, der bevarer ham her. 388 00:31:35,170 --> 00:31:38,060 Ja. 389 00:31:42,200 --> 00:31:47,150 – Du burde skrive for Hallmark. – Jeg har skjulte talenter. 390 00:31:47,190 --> 00:31:52,100 – Undskyld ... – Nej, jeg skal tilbage til arbejdet. 391 00:31:52,140 --> 00:31:58,030 – En pilonidalcyste skal prikkes. – Giv Pratt den, han skal tugtes. 392 00:31:58,070 --> 00:32:01,160 Nej, det vil virke rensende på mig. 393 00:32:08,150 --> 00:32:11,200 Hvor har du den fra? Koden? 394 00:32:11,240 --> 00:32:15,110 Personaleafdelingen. Pratt fik County. 395 00:32:15,150 --> 00:32:18,220 Ja, han brokker sig over det hele tiden. 396 00:32:20,020 --> 00:32:24,010 Han skal have et skab. Jeg ville skåne Elizabeth for det her. 397 00:32:26,000 --> 00:32:29,130 Jeg hører, at du havde bøvl med Romano i går. 398 00:32:29,170 --> 00:32:33,080 Ja, jeg var for længe om at tage en beslutning. 399 00:32:33,120 --> 00:32:38,230 – Det er slut med den luksus. – Jeg har aldrig ment, jeg havde den. 400 00:32:40,240 --> 00:32:45,200 Mark er borte. Du er den læge, der har været her længst nu. 401 00:32:45,240 --> 00:32:51,120 Folk vil forvente, at du træder til og udfylder tomrummet. 402 00:32:51,160 --> 00:32:54,210 – Et stort tomrum. – Ja, det er det. 403 00:33:02,200 --> 00:33:06,160 Jeg kan ikke det her ... Vil du gøre det? 404 00:33:06,200 --> 00:33:09,120 Tak. 405 00:34:24,050 --> 00:34:27,180 Et haglgeværskud i ansigtet? Den bliver skæg. 406 00:34:27,220 --> 00:34:31,080 Det er billigere end plastikkirurgi. 407 00:34:31,120 --> 00:34:36,070 – Hvordan med det bid? – Jeg hyler ikke mod månen. 408 00:34:36,110 --> 00:34:41,030 – Der er ingen måne. – Hvordan gik det så? 409 00:34:42,120 --> 00:34:46,200 – Mødet. – Det var kedeligt. 410 00:34:46,240 --> 00:34:51,100 – Tog du derhen? – Jeg sagde lige, det var kedeligt. 411 00:34:53,020 --> 00:34:56,160 Jeg beklager, de gav mig ikke noget kort. 412 00:34:57,230 --> 00:35:03,020 Gik du derhen for din egen skyld, eller fordi du havde lovet mig det? 413 00:35:04,050 --> 00:35:07,050 Mon han vil ligne en hamburger? 414 00:35:07,090 --> 00:35:10,180 Nok mere millionbøf. 415 00:35:15,150 --> 00:35:18,200 Jeg gik for din skyld. 416 00:35:24,060 --> 00:35:26,240 – I får brug for flere. – Hvorfor? 417 00:35:27,030 --> 00:35:30,180 – Stram fiksering! – Intet IV? 418 00:35:30,220 --> 00:35:35,150 – Han fik 20 mg morfin. – Gallant, hold ham fast på bordet. 419 00:35:35,190 --> 00:35:40,010 – 100 mg Fent, 2 mg Ativan. – Det kan være PCP. 420 00:35:40,050 --> 00:35:44,220 – Eller skudlæsionen. – Lig stille, mens vi giver morfin! 421 00:35:45,010 --> 00:35:50,160 – Trykket er 100/80. Puls 150. – Han skal have noget beroligende. 422 00:35:50,200 --> 00:35:54,060 – 7,5 ET–tube. – Nej, kompresser og krikothyromi. 423 00:35:54,100 --> 00:35:58,170 – Gallant, hold hans arm nede! – 7 steril og et blad 11. 424 00:35:58,210 --> 00:36:02,200 – Afdækning af halsen. – 100% ilt gennem maske. 425 00:36:02,240 --> 00:36:06,170 – Jeg giver medicin. – Gallant. Gallant! 426 00:36:06,210 --> 00:36:10,190 – Han er ved at falde ned. – Intuberer vi eller laver en krik? 427 00:36:10,230 --> 00:36:14,010 – En krik. – Intubering. 428 00:36:14,050 --> 00:36:18,000 – For meget blod i luftvejene. – Akutvognen. 429 00:36:18,040 --> 00:36:23,010 Gallant, skub kæben til side. Jeg skal kunne se strubelåget. 430 00:36:23,050 --> 00:36:27,170 – Susan, læg fingeren under tungen. – Jeg kan ikke. 431 00:36:27,210 --> 00:36:32,210 – Træk nu underkæben væk. – Jeg må sidde ned. 432 00:36:33,000 --> 00:36:36,070 – Slip, Gallant. – Lad til 200. 433 00:36:36,110 --> 00:36:40,110 Hold lige ... Alle blodprøver, røntgen af rygsøjle, bryst og bækken. 434 00:36:40,150 --> 00:36:44,020 – Gallant, gå ud og få vejret. – En ansigts–CT? 435 00:36:44,060 --> 00:36:48,050 Ja, lad os få en serie. Få fat i en respirator. 436 00:36:48,090 --> 00:36:53,020 – 4 mg Ativan, syv mg Pav. – Flot arbejdet, John. 437 00:37:17,130 --> 00:37:20,180 Det var vist nyt for dig. 438 00:37:20,220 --> 00:37:23,140 Ja ... ja. 439 00:37:24,160 --> 00:37:29,120 Du må undskylde ... jeg troede, jeg skulle kaste op. 440 00:37:30,180 --> 00:37:33,190 Hold hellere hovedet nede. 441 00:37:35,060 --> 00:37:38,120 Det går over. Jeg blev bare lidt overrumplet. 442 00:37:38,160 --> 00:37:40,190 Slap nu bare af. 443 00:37:45,010 --> 00:37:49,220 Nogle gange tror jeg ikke, at jeg kan klare det her. 444 00:37:54,060 --> 00:37:58,180 Der findes to slags læger ... 445 00:37:58,220 --> 00:38:04,170 De der fortrænger deres følelser, og de, der bevarer dem. 446 00:38:06,240 --> 00:38:12,020 Vil du bevare dine følelser, kommer du til at kaste op en gang imellem. 447 00:38:12,060 --> 00:38:14,200 Det hører med. 448 00:38:20,110 --> 00:38:25,070 Folk kommer ind her, og de er syge ... 449 00:38:25,110 --> 00:38:31,040 ... og de bløder ... og somme tider dør de. 450 00:38:31,080 --> 00:38:35,020 Og de har brug for vores hjælp. 451 00:38:35,060 --> 00:38:38,200 At hjælpe dem er vigtigere end vores følelser. 452 00:38:51,150 --> 00:38:56,170 Jeg har sgu gjort det her i otte år, og jeg får stadig kvalme. 453 00:38:58,110 --> 00:39:01,140 Bliv bare ude lidt endnu. 454 00:39:08,210 --> 00:39:12,140 – Kom han ovenpå? – Alle specialisterne er der. 455 00:39:12,180 --> 00:39:16,240 Begge halspulsårer er intakte. Han må have vendt mod højre. 456 00:39:17,030 --> 00:39:21,030 – Hvordan går det med ham? – Han klarer den. 457 00:39:21,070 --> 00:39:25,010 – Hvad med dig? – Spørg mig i morgen. 458 00:39:25,050 --> 00:39:27,150 Godnat. 459 00:39:43,230 --> 00:39:49,090 – Han skal måske have væske. – Nej ... giv morfindoser. 460 00:39:58,200 --> 00:40:04,160 – Jeg hørte, at du var gået. – Nej, jeg er her stadig. 461 00:40:06,010 --> 00:40:08,110 Godt. 462 00:40:09,130 --> 00:40:15,050 Du ved godt, at jeg ikke vil have andre til at hjælpe mig. 463 00:40:19,190 --> 00:40:22,020 Det ved jeg. 464 00:40:22,210 --> 00:40:26,180 Du har altid behandlet mig som et menneske. 465 00:40:29,150 --> 00:40:34,190 – Prøv bare at slappe af. – Hvad er det? 466 00:40:34,230 --> 00:40:39,200 Monitoren er bare lidt følsom, andet er det ikke. 467 00:40:44,000 --> 00:40:46,050 Jeg er bange. 468 00:40:47,060 --> 00:40:51,140 Det er der ingen grund til at være. Alt er okay. 469 00:40:57,240 --> 00:41:01,220 Jeg kunne have været et bedre menneske. 470 00:41:05,010 --> 00:41:08,200 Jeg kunne have udrettet mere. 471 00:41:11,110 --> 00:41:13,190 Du har udrettet nok. 472 00:41:15,100 --> 00:41:19,180 Bliv hos mig. Det tager ikke ret meget længere tid. 473 00:41:28,120 --> 00:41:31,230 Jeg bliver lige her. 474 00:41:51,220 --> 00:41:55,240 – Lad mig se. – Mine øjenbryn blev vist svidt af. 475 00:41:56,030 --> 00:41:59,160 Var det smart at smide petroleum på grillen? 476 00:41:59,200 --> 00:42:03,020 Intet, men jeg undersøger, om der er hornhindeskader. 477 00:42:03,060 --> 00:42:07,180 Alt skal dokumenteres. Erstatning. Det var min sommer–kontorfest. 478 00:42:07,220 --> 00:42:10,170 Jeg tror ikke, det tæller. 479 00:42:10,210 --> 00:42:15,160 – Noget nyt om airconditionen? – Den skulle være lavet til vinter. 480 00:42:15,200 --> 00:42:20,010 – En Big Stick? – Nej. Hvorfor købte jeg disse sko? 481 00:42:20,050 --> 00:42:22,170 Fordi de var pæne. 482 00:42:22,210 --> 00:42:28,170 – Bil kørte ind i en flok på skovtur. – Intuberet. God puls og mætning. 483 00:42:28,210 --> 00:42:33,200 – Varsko neurokirurgisk. – 12–årig, dislokeret skulder ... 484 00:42:48,130 --> 00:42:52,050 Tekster: Anders Juel Michelsen www.sdimedia.com 42124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.