Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:06,170 --> 00:00:08,200
– Elmira.
– I Mexico?
3
00:00:08,240 --> 00:00:12,000
New York.
Chloe boede pĂĄ et motel i to uger.
4
00:00:12,040 --> 00:00:15,120
– Fortalte politiet det?
– Joes kreditkort–regning.
5
00:00:15,160 --> 00:00:20,130
Hendes mand ... eksmand.
Han kører derop.
6
00:00:20,170 --> 00:00:23,110
– Følelsesløs nu?
– Hele ansigtet.
7
00:00:23,150 --> 00:00:27,140
Jeg burde mĂĄske ogsĂĄ.
Suzy skal i skole.
8
00:00:27,180 --> 00:00:30,200
SĂĄdan. Pas pĂĄ med bagkastet
næste gang.
9
00:00:30,240 --> 00:00:36,180
– Chloe kan sagtens tabe hende igen.
– Jeg må have den Wooly Bugger.
10
00:00:36,220 --> 00:00:40,050
– Få hende erklæret uegnet.
– Så får Joe Suzy.
11
00:00:40,090 --> 00:00:42,180
Hvis han vil have hende.
12
00:00:42,220 --> 00:00:46,220
– Dame! Hvor fanden er mit ben?
– Det blev vist amputeret.
13
00:00:47,010 --> 00:00:50,190
– Min protese, dit fjog!
– Havde du det med, Toby?
14
00:00:50,230 --> 00:00:54,010
– Hun tog det.
– Hvad skulle jeg med dit ben?
15
00:00:54,050 --> 00:00:57,000
Ja, hvad, din fetichist?
16
00:00:57,040 --> 00:01:00,120
Det er ligesom det andet ben,
men af plastic.
17
00:01:00,160 --> 00:01:05,130
Haleh, en stivkrampe til fluefiskeren
og hør, om vi kan få en protese.
18
00:01:05,170 --> 00:01:10,030
– Nogen har stjålet Tobys ben igen.
– Tak for din ridderlige indsats.
19
00:01:10,070 --> 00:01:13,180
Han har brug for et gratis ben.
Du har begge dine.
20
00:01:13,220 --> 00:01:17,070
– Er serveren nede igen?
– Vi indlæser ny software.
21
00:01:17,110 --> 00:01:21,180
– LP–svarene på Jessup?
– Ved du, hvor fax–maskinen står?
22
00:01:21,220 --> 00:01:26,220
– Er der kommet et match–brev?
– De afhentes på dekanens kontor.
23
00:01:27,010 --> 00:01:30,170
Jeg glemte at hente det,
sĂĄ de ville sende det herhen.
24
00:01:30,210 --> 00:01:33,010
– Glemte det?
– En date.
25
00:01:33,050 --> 00:01:38,080
– Hvornår kom det her? Dr. Greene.
– Jeg sender det hjem til ham.
26
00:01:38,120 --> 00:01:41,230
Det er f r a dr. Greene.
Til os alle, vel.
27
00:01:42,020 --> 00:01:46,020
– Hvad står der?
–"Kære Skadestue–bande ..."
28
00:01:46,060 --> 00:01:50,030
– Vi har hemmelige håndtryk.
– Læs nu, Carter.
29
00:01:50,070 --> 00:01:54,230
"Her ligger jeg pĂĄ stranden
kl. halv seks om aftenen."
30
00:01:55,020 --> 00:01:58,200
"Elizabeth drikker juice,
men jeg er kun til Mai Tai."
31
00:01:58,240 --> 00:02:01,210
– Hvad læser han?
–"Solen går ned."
32
00:02:02,000 --> 00:02:08,030
"Rachel dypper Ellas tæer i havet i
jagten pĂĄ den perfekte muslingeskal."
33
00:02:08,070 --> 00:02:11,230
–"Gid I var her", havde været nok.
– Han tværer i det.
34
00:02:12,020 --> 00:02:16,020
"... ville gøre det fuldendt?
En jogger, der falder om i sandet –
35
00:02:16,060 --> 00:02:21,090
– så jeg kan ile hen og lave en pæn
intubering med et stykke bambus –
36
00:02:21,130 --> 00:02:25,010
– få fyren på højkant
og sende ham videre."
37
00:02:25,050 --> 00:02:28,140
Fantasier om kritiske indgreb,
sĂĄ holder jeg op.
38
00:02:28,180 --> 00:02:34,050
"Jeg prøver nok bare at sige, at
jeg savner jer og det lurvede sted."
39
00:02:34,090 --> 00:02:38,240
"Ofte har jeg tænkt, at jeg burde
have valgt en anden karriere."
40
00:02:39,030 --> 00:02:42,100
"Noget lettere og mere lukrativt."
41
00:02:42,140 --> 00:02:49,090
"Men jeg indser nu, at ud over
at sidde her sammen med familien –
42
00:02:49,130 --> 00:02:54,220
– så har alle de år på County
og det arbejde, vi laver hver dag ...
43
00:02:55,010 --> 00:02:58,010
... været det bedste valg,
jeg har truffet."
44
00:02:58,050 --> 00:03:02,140
"Stol på mig, det er ikke så svært
at værdsætte, når det er overstået."
45
00:03:02,180 --> 00:03:06,120
– Mai Tai'en slår igennem.
– Læs nu videre.
46
00:03:06,160 --> 00:03:10,160
"Jeg ville gerne tro, at skadestuen
ikke kan klare sig uden mig –
47
00:03:10,200 --> 00:03:14,200
– men jeg ved, at I er en utrolig
skare læger og sygeplejersker –
48
00:03:14,240 --> 00:03:18,170
– som arbejder dygtigt,
medfølende og grundigt hver dag."
49
00:03:18,210 --> 00:03:22,240
"Mht. plejen af patienterne, sĂĄ vil
mit fravær næppe kunne mærkes."
50
00:03:23,030 --> 00:03:25,170
Det ved jeg nu ikke.
51
00:03:25,210 --> 00:03:29,010
"Og venskabet
og kammeratskabet ..."
52
00:03:29,050 --> 00:03:32,150
"Jeg var nødt til at gå,
som jeg gik –
53
00:03:32,190 --> 00:03:36,110
– men ingen må tro, at jeg ikke ...
54
00:03:36,150 --> 00:03:40,200
... satte stor pris pĂĄ hver af jer
og vores år sammen –
55
00:03:40,240 --> 00:03:44,230
– eller at jeg ikke havde
noget mere personligt at sige."
56
00:03:45,020 --> 00:03:49,100
"De fleste af jer aner nok,
hvad det kunne være –
57
00:03:49,140 --> 00:03:53,090
– uden at jeg behøver
at skrive det ned, men alligevel ..."
58
00:03:54,060 --> 00:03:58,100
– Fortsæt.
– Der er kun nogle prikker og ...
59
00:03:58,140 --> 00:04:03,210
"Ella ler og vinker ad mig.
Rachel fandt sin muslingeskal."
60
00:04:04,000 --> 00:04:08,010
– Ellers noget?
– Den skide maskine kokser.
61
00:04:08,050 --> 00:04:14,190
– Er der en overførselsrapport?
– Så skal han ikke sende nødder.
62
00:04:14,230 --> 00:04:18,160
Hvad? Hvad stĂĄr der?
63
00:04:22,160 --> 00:04:26,140
Det er fra dr. Corday.
64
00:04:32,130 --> 00:04:35,140
"Mark døde i morges ...
65
00:04:35,180 --> 00:04:39,070
... kl. 6.04."
66
00:04:39,110 --> 00:04:43,140
"Solen var ved at stige op.
Hans bedste tidspunkt pĂĄ dagen."
67
00:04:45,190 --> 00:04:52,020
"Jeg sendte dette her, sĂĄ I vidste,
at han tænkte på jer alle, og at ...
68
00:04:52,060 --> 00:04:57,180
... at han ... var glad for at vide,
at I alle ville mindes ham vel."
69
00:05:15,020 --> 00:05:19,060
– Sæt det på tavlen, Frank.
– Den sidste del af det?
70
00:05:19,100 --> 00:05:22,020
Det hele.
71
00:06:44,020 --> 00:06:46,150
Det er ikke mit hjerte.
72
00:06:46,190 --> 00:06:51,060
Det er bare en forkølelse. Jeg må
have noget af det der åndehalløj.
73
00:06:51,100 --> 00:06:56,030
BT 100/76.
Saltvandsopløsning?
74
00:06:56,070 --> 00:06:59,110
– Saltvand?
– Saltvand og insulin intravenøst.
75
00:06:59,150 --> 00:07:04,010
Hvad med at undersøge ham først?
Blodtælling, urea, kreatinin ...
76
00:07:04,050 --> 00:07:07,240
– Vi må have hans sukker ned.
– Du kender ikke hans sukker.
77
00:07:08,030 --> 00:07:12,050
– Dr. Greene kan hjælpe mig.
– Han er her ikke i dag.
78
00:07:12,090 --> 00:07:15,160
Du kan have væske i lungerne.
Og du har feber.
79
00:07:15,200 --> 00:07:20,040
– Jeg er kold som is!
– EKG, brystrøntgen, hjerteenzymer.
80
00:07:20,080 --> 00:07:24,140
Diabetisk ketoacidose ...
Vil du ogsĂĄ have hans kontoudtog?
81
00:07:24,180 --> 00:07:28,120
– Sidst stjal nogen mit leksikon.
– Han er nok over 400.
82
00:07:28,160 --> 00:07:32,060
– Dr. Carter!
– Hvad?
83
00:07:32,100 --> 00:07:36,160
20 dask pĂĄ,
at hans blodsukker er over 400.
84
00:07:36,200 --> 00:07:39,040
FĂĄ ham pĂĄ monitoren.
85
00:07:41,140 --> 00:07:43,220
Dr. Weaver ...
86
00:07:46,060 --> 00:07:48,170
Dr. Weaver!
87
00:07:49,200 --> 00:07:54,120
– Hvornår ... kom det her ...
– Du var til frokost.
88
00:07:57,160 --> 00:08:02,050
Skulle det absolut
hænges op på opslagstavlen?
89
00:08:02,090 --> 00:08:06,080
Han skrev brevet til skadestuen.
90
00:08:08,090 --> 00:08:10,240
– Skal vi tage det ned?
– Nej.
91
00:08:11,030 --> 00:08:16,170
– Trafikofre på vej. Far og datter.
– Carter og Lewis ... Om lidt.
92
00:08:16,210 --> 00:08:22,060
Bil mod cementtruck.
10–årig ramte udfoldet airbag.
93
00:08:22,100 --> 00:08:26,170
Jeg er dr. Lewis, hvad hedder du?
Melissa, var du bevidstløs?
94
00:08:26,210 --> 00:08:30,180
– Gør det ondt?
– Dan Rue, kørte med sele.
95
00:08:30,220 --> 00:08:35,120
Hals mod rat, knæ mod bræt,
hofte– og bækkensmerter.
96
00:08:35,160 --> 00:08:39,140
– Hvor gør det mest ondt, Dan?
– Højre ben og hals.
97
00:08:39,180 --> 00:08:43,060
– Har hans stemme ændret sig?
– Lidt, måske.
98
00:08:43,100 --> 00:08:45,100
Er min datter her?
99
00:08:45,140 --> 00:08:49,070
– Takykardi.
– Alle prøver. Følg lyset med øjnene.
100
00:08:49,110 --> 00:08:53,000
BT? ... Melissa,
slog du halsen overhovedet?
101
00:08:53,040 --> 00:08:55,080
– Nej.
– Er du sikker?
102
00:08:55,120 --> 00:08:57,220
Vi skal nok tage os af dig.
103
00:08:58,010 --> 00:09:01,130
– Hvor er min far?
– En anden læge hjælper ham.
104
00:09:01,170 --> 00:09:05,200
Jeg tager den her af,
sĂĄ lig helt stille. Som en statue.
105
00:09:05,240 --> 00:09:08,190
SĂĄdan ... Dygtig pige.
106
00:09:08,230 --> 00:09:12,050
Lateral røntgen af rygsøjle,
bryst og bækken.
107
00:09:12,090 --> 00:09:16,010
– Er fiberoptik–skopet herinde?
– På disken.
108
00:09:16,050 --> 00:09:19,020
Far! ... Er det min far?
109
00:09:19,060 --> 00:09:22,180
– Det kan være en ribbenfraktur.
– Blodsukker og hæmoglobin.
110
00:09:22,220 --> 00:09:27,100
– Pupillerne reagerer.
– To poser O–neg. Hæmatokrit?
111
00:09:27,140 --> 00:09:31,050
– Iltmætningen falder.
– Vi må lave en krikothyromi.
112
00:09:31,090 --> 00:09:34,200
Giv mig cervikalt stræk
og åbent luftrør.
113
00:09:34,240 --> 00:09:40,080
– Sinus–takykardi på monitoren.
– Et stort hæmatom foran trachea.
114
00:09:40,120 --> 00:09:43,120
– Sig, det er løgn.
– Kan du skære igennem?
115
00:09:43,160 --> 00:09:46,160
Nej, jeg vil intet kunne se
for alt det blod.
116
00:09:46,200 --> 00:09:52,000
– Ingen iltmætningsudslag.
– Jeg kan ikke orientere mig.
117
00:09:52,040 --> 00:09:55,080
– Pokkers!
– Hvad vil du gøre?
118
00:09:57,190 --> 00:10:02,060
– Giv mig det skop.
– Hvad har vi så her?
119
00:10:02,100 --> 00:10:06,060
– Krikoidtryk.
– Er der nogen hjemme?
120
00:10:06,100 --> 00:10:09,100
Ekspanderende hæmatom
blokerer trachea.
121
00:10:09,140 --> 00:10:13,040
Hvor længe?
Og stadig ingen krikothyromi?
122
00:10:13,080 --> 00:10:17,190
– Jeg kan ikke se, hvad jeg gør.
– Trousseau–dilatator.
123
00:10:17,230 --> 00:10:20,180
– Vent, jeg er der næsten!
– Jeg skærer.
124
00:10:20,220 --> 00:10:24,200
– Jeg sagde "vent".
– Hans hjerte var ved at standse.
125
00:10:24,240 --> 00:10:28,200
– Og vi har ingen luftvej.
– Falder til 50.
126
00:10:28,240 --> 00:10:31,060
Hvad laver du?
127
00:10:32,110 --> 00:10:35,060
– Afklem nu bare.
– BT 80 systolisk.
128
00:10:35,100 --> 00:10:38,170
Du rammer den dybe halspulsĂĄre!
129
00:10:38,210 --> 00:10:41,180
Trakeotomi.
130
00:10:41,220 --> 00:10:45,010
– Feltarbejde.
– Dr. Lewis?
131
00:10:45,050 --> 00:10:48,060
Bed om en respirator.
Volumen 75 ml pĂĄ 100%.
132
00:10:48,100 --> 00:10:52,030
Mere handling og mindre klynken
næste gang, dr. Carter.
133
00:10:52,070 --> 00:10:56,110
– Dr. Lewis ...
– Hvad med her?
134
00:10:56,150 --> 00:10:59,180
5x7 over scapula.
Lad kirurgisk se pĂĄ det.
135
00:10:59,220 --> 00:11:03,080
Susan, det er din søster.
Hun er i telefonen.
136
00:11:03,120 --> 00:11:08,180
Nej. Chloe, du forsvinder med Suzy
og ringer ikke i tre uger.
137
00:11:08,220 --> 00:11:11,060
Det hĂĄber jeg.
138
00:11:11,100 --> 00:11:15,090
Bliver du ambulant behandlet?
Hvor skal Suzy bo?
139
00:11:15,130 --> 00:11:19,200
Tog han dig tilbage?
Ă…h nej!
140
00:11:19,240 --> 00:11:25,180
Nej, det var ikke dig, Chloe ...
Giv mig bare dit nummer.
141
00:11:25,220 --> 00:11:29,240
Chloe, hør ... Jeg må løbe igen.
142
00:11:30,030 --> 00:11:35,000
Chloe, jeg må løbe,
Ja, jeg elsker ogsĂĄ dig.
143
00:11:38,180 --> 00:11:41,200
CT er klar.
Ingen blod i urinen.
144
00:11:41,240 --> 00:11:46,240
Søg børne–onkologisk.
Forkalket svulst i lungeomrĂĄdet.
145
00:11:47,030 --> 00:11:50,090
Har hun kræft?
146
00:11:51,080 --> 00:11:53,190
Du lovede at lade kniven ligge.
147
00:11:53,230 --> 00:11:58,000
– Jeg prøvede at passe på.
– Rør det ikke.
148
00:11:58,040 --> 00:12:01,120
Det var for langt.
Det kommer til at klø.
149
00:12:01,160 --> 00:12:05,180
Så er jeg færdig.
Hvem henter dig?
150
00:12:05,220 --> 00:12:09,120
– Jeg tog toget.
– Du får til en taxikupon.
151
00:12:09,160 --> 00:12:12,090
– I en plasticpose.
– Kom igen om 10 dage.
152
00:12:12,130 --> 00:12:16,080
Jeg gjorde det her sidste gang.
Jeg sĂĄ det i tv ...
153
00:12:34,200 --> 00:12:38,080
– Hvad laver du?
– Det er for langt!
154
00:12:38,120 --> 00:12:42,020
Jeg sagde,
du ikke mĂĄtte pille ved det!
155
00:12:42,060 --> 00:12:46,000
– Undskyld!
– Du hører jo ikke efter!
156
00:12:46,040 --> 00:12:51,010
– På den måde heler det aldrig!
– Lad mig. Tag hellere hjem.
157
00:12:52,050 --> 00:12:55,070
Undskyld, George ... undskyld.
158
00:13:10,150 --> 00:13:13,050
Caspers Foley–pose er fuld.
159
00:13:13,090 --> 00:13:17,060
– Hvorfor købte jeg øreringe?
– De er søde.
160
00:13:17,100 --> 00:13:21,190
Det syntes den 3–årige i U4 også.
161
00:13:23,090 --> 00:13:27,050
Troede du, det ville gĂĄ sĂĄ hurtigt?
162
00:13:27,090 --> 00:13:32,010
– Han holdt op med behandlingen.
– Ja, men alligevel ...
163
00:13:32,050 --> 00:13:37,140
Jeg venter hele tiden at se ham
komme rundt om et hjørne eller ...
164
00:13:37,180 --> 00:13:42,170
Han var kun 38 ĂĄr. Det er
alt for hurtigt i enhver henseende.
165
00:13:42,210 --> 00:13:45,040
Ja.
166
00:13:45,080 --> 00:13:51,040
– Hvornår har du fri?
– Nu. Jeg vil bare helst ikke hjem.
167
00:13:51,080 --> 00:13:53,150
Skal vi ikke få en bøhmand på?
168
00:13:53,190 --> 00:13:56,200
Det ville være en passende reaktion.
169
00:13:56,240 --> 00:14:01,160
Jeg mĂĄ gĂĄ.
Bohan er en intrauterin graviditet.
170
00:14:01,200 --> 00:14:08,140
Carter er her. Jeg venter bare pĂĄ
at overflytte en pige til onkologisk.
171
00:14:08,180 --> 00:14:13,020
Jeg er ked af det med Mark.
172
00:14:15,030 --> 00:14:20,010
Kerry ... Kerry! Vi gĂĄr ud
og fĂĄr et par drinks. Vil du med?
173
00:14:20,050 --> 00:14:23,030
Tak ... jeg kan desværre ikke.
174
00:14:23,070 --> 00:14:28,010
– Jo. Lava Lounge på Damen.
– Jeg har andre planer, ellers tak.
175
00:14:28,050 --> 00:14:31,030
– Okay.
– Godnat.
176
00:14:32,010 --> 00:14:35,020
– Lava Lounge?
– Den skal ses.
177
00:14:35,060 --> 00:14:38,220
– Romano skal bruge dig.
– Sig, jeg lægger is på øret.
178
00:14:39,010 --> 00:14:42,050
Han stikker en tube i din patient.
179
00:14:42,090 --> 00:14:46,210
– Han blev tilkaldt.
– En 28'er på en karklemme!
180
00:14:47,000 --> 00:14:50,200
Hvad laver du?
Hendes CT er pĂĄ onkologisk.
181
00:14:50,240 --> 00:14:54,190
– Et rhabdomyosarkom formentlig.
– Hæmopneumo?
182
00:14:54,230 --> 00:14:57,020
Det har hun nu.
183
00:14:57,060 --> 00:15:01,170
Vi stikker en tube i brystet,
sĂĄ du bedre kan fĂĄ vejret.
184
00:15:01,210 --> 00:15:05,210
Den blev for stor og blødte ud.
FĂĄ nu fart pĂĄ!
185
00:15:06,000 --> 00:15:08,090
– Er min mor her?
– Hun er på vej.
186
00:15:08,130 --> 00:15:11,040
Varsko OP.
Du skaffer et samtykke.
187
00:15:11,080 --> 00:15:16,140
– Hendes far ligger på intensiv.
– Melissa, du skal opereres.
188
00:15:16,180 --> 00:15:20,230
Vi tager os af dig.
200 ml allerede. Af sted!
189
00:15:21,020 --> 00:15:24,010
Vær ikke nervøs.
190
00:15:27,090 --> 00:15:31,140
– Vi kan gøre det en anden aften.
– Nej, du fik din vagt lavet om.
191
00:15:31,180 --> 00:15:36,030
Han døde. Du bør være
sammen med personalet i aften.
192
00:15:36,070 --> 00:15:40,230
– Det er dine venner.
– Det er mine kolleger.
193
00:15:41,020 --> 00:15:45,080
Når en af vore dør,
drikker vi os fulde sammen.
194
00:15:45,120 --> 00:15:50,110
– Mest for gruppens skyld.
– Jeg er ikke brandmand.
195
00:15:50,150 --> 00:15:54,010
Det er stort set det samme.
Du "slukker brande".
196
00:15:58,170 --> 00:16:02,170
Mark og jeg
var altid i totterne pĂĄ hinanden.
197
00:16:02,210 --> 00:16:08,110
Jeg prøvede altid at være foran,
som om det var en konkurrence.
198
00:16:08,150 --> 00:16:11,200
Han ville bare gøre sit arbejde
og tage hjem.
199
00:16:15,040 --> 00:16:18,200
Jeg vidste, det her ville komme.
Jeg havde aldrig ...
200
00:16:18,240 --> 00:16:23,130
... troet, at jeg ville
reagere pĂĄ den mĂĄde.
201
00:16:23,170 --> 00:16:26,190
Du har mistet en ven.
202
00:16:27,210 --> 00:16:30,060
Ja, det tror jeg.
203
00:16:30,100 --> 00:16:35,110
De satte ham i dialyse i tre dage
engang, og han hadede det.
204
00:16:35,150 --> 00:16:38,070
Og sĂĄ besvimede han.
205
00:16:39,240 --> 00:16:43,130
– Pga. manglende blodtilførsel?
– Pga. alder.
206
00:16:43,170 --> 00:16:47,160
– Fandt du hans gamle journal?
– Den skal skovles frem.
207
00:16:47,200 --> 00:16:51,040
Blodsukkeret er over 400.
Du skylder mig 20 dask.
208
00:16:51,080 --> 00:16:54,160
Startede med insulindrop.
Han kan have uræmi.
209
00:16:54,200 --> 00:16:59,030
Mimp, du ved.
Multiple medicinske problemer.
210
00:16:59,070 --> 00:17:03,050
– Opdigter du det her?
– MMP ... Mimp.
211
00:17:03,090 --> 00:17:09,230
Tag blodprøver igen. CT af mave og
bækken og kontakt nyreafdelingen.
212
00:17:10,020 --> 00:17:14,200
– De tager ham ikke. Blodforgiftning.
– Så sæt ham i dialyse.
213
00:17:14,240 --> 00:17:19,170
– Lad medicinsk nørkle med ham.
– Han er vores lige nu.
214
00:17:19,210 --> 00:17:24,010
Jeg noterer det her.
Nu skifter du vel ikke mening igen?
215
00:17:24,050 --> 00:17:27,180
Dit brev.
Det lå under "N" som "Narrøv".
216
00:17:27,220 --> 00:17:30,140
– Dit førstevalg?
– Siger jeg ikke.
217
00:17:30,180 --> 00:17:33,190
– Vi ses i Lava Lounge, dr. Carter.
– Hvad?
218
00:17:33,230 --> 00:17:37,170
Vi tager en drink der.
Vi er ikke i stødet til andet.
219
00:17:37,210 --> 00:17:41,120
Dr. Kovac, dr. Lewis, Abby, Haleh.
220
00:17:41,160 --> 00:17:45,060
Tjo ... jeg skal være færdig
med nogle dikteringer.
221
00:17:45,100 --> 00:17:49,020
– Hvis du skulle ombestemme dig ...
– Godnat.
222
00:17:49,060 --> 00:17:52,220
– Dårligt nyt?
– Det kan man godt sige.
223
00:17:53,010 --> 00:17:55,030
– Andet valg?
– Sidste valg.
224
00:17:55,070 --> 00:17:59,140
– Det skal jo overgå nogen. Hvor?
– Her.
225
00:17:59,180 --> 00:18:02,040
Hvor er vi heldige.
226
00:18:02,080 --> 00:18:06,090
Jeg mĂĄ hellere se
at fĂĄ det skide skab.
227
00:18:12,210 --> 00:18:15,110
Det gik stærkt.
228
00:18:15,150 --> 00:18:19,230
– Ingen drink, men et tlf.nummer?
– Hvad er det der?
229
00:18:20,020 --> 00:18:23,070
–"Offerjomfruerne".
– Hvor meget alkohol er der i?
230
00:18:23,110 --> 00:18:28,160
Nok til at glemme,
at du bliver smidt i en vulkan.
231
00:18:28,200 --> 00:18:32,180
– Skal du have hjælp?
– Starte du en regning?
232
00:18:32,220 --> 00:18:36,180
– Er det vores drinks?
– Er de for meget?
233
00:18:36,220 --> 00:18:40,200
Da ikke her.
Jeg har bare glemt mit græsskørt.
234
00:18:40,240 --> 00:18:45,000
– Min kokosnød–bh klør for meget.
– Hvordan fandt du det her sted?
235
00:18:45,040 --> 00:18:50,170
Mark holdt fødselsdag her engang.
Det virkede passende.
236
00:18:50,210 --> 00:18:53,180
– Coke.
– Hvorfan fandt de alt det her?
237
00:18:53,220 --> 00:18:56,220
Jeg venter hele tiden
at se Vincent Price.
238
00:18:59,170 --> 00:19:03,110
– Vi skulle måske skåle?
– Godt forslag.
239
00:19:06,070 --> 00:19:09,130
– Mig?
– Du kendte ham længst.
240
00:19:09,170 --> 00:19:14,180
Jeg er ikke sĂĄ god under pres.
En anden mĂĄ begynde.
241
00:19:19,050 --> 00:19:21,190
NĂĄ ja, hvad fanden?
SkĂĄl pĂĄ det.
242
00:19:28,060 --> 00:19:31,120
Der er vist nogen,
der springer ud af skabet.
243
00:19:31,160 --> 00:19:36,100
– Hej, Kerry.
– Hej.
244
00:19:36,140 --> 00:19:39,030
Godt indkapslet svulst.
245
00:19:39,070 --> 00:19:42,240
Ingen udvidelse
til lungehinden. Pincetter.
246
00:19:43,180 --> 00:19:47,090
– Talte du med dr. Corday?
– Ja, jeg er øverst på hendes liste.
247
00:19:47,130 --> 00:19:52,000
– Næst efter bedemanden.
– Hvad nu?
248
00:19:52,040 --> 00:19:55,110
Brystkassen penetreret ...
Det her tager hele natten.
249
00:19:55,150 --> 00:19:58,070
Du fik i det mindste fat i det.
250
00:20:02,150 --> 00:20:09,060
Forunderligt som menneskekroppen
kan vende sig mod sig selv.
251
00:20:09,100 --> 00:20:13,170
Selve den proces, der skal til
for at vokse og regenerere –
252
00:20:13,210 --> 00:20:17,150
– æder os systematisk i live.
Og ingen er fredede.
253
00:20:17,190 --> 00:20:21,170
Små piger ... fædre med små piger.
254
00:20:23,040 --> 00:20:28,060
Kræft ... Hjernekræft,
leverkræft, brystkræft.
255
00:20:28,100 --> 00:20:34,220
Samme forræder, samme
nådesløse, uforsonlige rovdyr.
256
00:20:35,010 --> 00:20:37,230
Som tiden selv.
257
00:20:38,200 --> 00:20:41,130
– Du er forhåbentlig ikke i bil.
– Nej.
258
00:20:41,170 --> 00:20:46,080
– Du er ikke tilkaldevagt?
– Er du en art nazibartender?
259
00:20:46,120 --> 00:20:50,130
Jeg foretrækker at opfatte mig selv
som sjælsstor.
260
00:20:50,170 --> 00:20:54,050
– Vi troede, du brændte af os af.
– Valgte du stedet?
261
00:20:54,090 --> 00:20:57,010
– Hun er udenfor.
– Hvem?
262
00:21:04,200 --> 00:21:10,080
– John Carter træder ind.
– Abigail Lockhart sidder alene.
263
00:21:11,170 --> 00:21:15,150
– Har du en ny jakke på?
– Er du clairvoyant?
264
00:21:15,190 --> 00:21:21,150
Nej, din bil stĂĄr der. Jeg sĂĄ dig
køre rundt om bygningen to gange.
265
00:21:21,190 --> 00:21:24,120
Tak, fordi du rĂĄbte vej.
266
00:21:24,160 --> 00:21:28,160
Jeg synes ikke,
du skal hænge ud på barer.
267
00:21:28,200 --> 00:21:32,100
Der siger du godt nok noget rigtigt.
268
00:21:33,150 --> 00:21:36,220
Det var nu et storslĂĄet brev.
269
00:21:38,050 --> 00:21:41,200
Jeg kunne især godt lide
den overraskende slutning.
270
00:21:44,140 --> 00:21:51,070
– Jeg skrev ikke brevet.
– Så skal du ikke læse højt mere.
271
00:21:51,110 --> 00:21:56,170
– Er du pludselig uselskabelig?
– Du missede lige min stripperdans.
272
00:21:56,210 --> 00:22:00,170
Hula? SĂĄ mĂĄ jeg blive
og se næste forestilling.
273
00:22:07,190 --> 00:22:11,190
– Hvor mange liv, tror du mon?
– Hvad?
274
00:22:11,230 --> 00:22:15,040
Hvor mange liv tror du,
han reddede?
275
00:22:17,180 --> 00:22:20,240
Det er svært at sige.
276
00:22:21,030 --> 00:22:26,200
En pĂĄ hver vagt i snit vel.
Fem vagter ugentligt i ti ĂĄr.
277
00:22:26,240 --> 00:22:30,200
Det bliver noget i retning af
2.000–3.000 mennesker.
278
00:22:31,200 --> 00:22:35,210
Superman kan gĂĄ hjem og vugge,
jeg tager Mark Greene.
279
00:22:36,000 --> 00:22:41,230
Havde jeg kendt dine præferencer,
havde jeg raget hovedet forlængst.
280
00:22:54,170 --> 00:22:57,200
Har du det godt nok?
281
00:23:11,170 --> 00:23:15,120
Kom så ... Lad os komme væk.
282
00:23:15,160 --> 00:23:21,070
– Og dumpe vores venner?
– Jeg tror, de overlever det.
283
00:23:23,060 --> 00:23:27,070
– Jeg har en Tiki–maske derinde.
– Jeg køber en ny til dig.
284
00:23:27,110 --> 00:23:31,000
– Hvor går vi hen?
– Der er et sted på Franklin.
285
00:23:31,040 --> 00:23:34,110
– Patte–baren?
– Nej.
286
00:23:34,150 --> 00:23:37,000
– Tatoverings–salonen?
– Nej.
287
00:23:37,040 --> 00:23:40,240
– Hvor skal vi hen?
– Bills sted.
288
00:23:41,030 --> 00:23:43,180
Nej ... ellers tak. Jeg ...
289
00:23:43,220 --> 00:23:47,220
– Der er et møde kl. 1.
– Gå du bare i forvejen.
290
00:23:48,010 --> 00:23:52,040
– Hvad fortræd kan det gøre?
– Min brandert dør.
291
00:23:52,080 --> 00:23:55,230
Jeg var din sponsor.
Du ødelægger det også.
292
00:23:56,020 --> 00:24:00,230
Vil du mene, at jeg er beruset?
Man går ikke til møder beruset.
293
00:24:01,020 --> 00:24:06,000
– Det ser de nok gennem fingre med.
– Og det er frivilligt. Flyt dig så!
294
00:24:06,040 --> 00:24:11,040
– Du skal til det møde uanset hvad.
– Tak, men det bliver ikke i aften.
295
00:24:11,080 --> 00:24:15,010
– Sæt farten ned, barske.
– Sæt dig så ind i bilen.
296
00:24:16,140 --> 00:24:20,050
Nej ... John! Hold sĂĄ op!
297
00:24:20,090 --> 00:24:22,150
Hjælp! Hjælp!
298
00:24:22,190 --> 00:24:26,050
– For helvede da! Bed du mig?
– Du tabte mig.
299
00:24:26,090 --> 00:24:29,240
– Tænk, at du bed mig!
– Jeg sagde, du skulle sætte mig ned.
300
00:24:30,030 --> 00:24:32,120
– Er alt okay?
– Ja.
301
00:24:39,070 --> 00:24:42,120
Undskyld, jeg kan bare ikke ...
302
00:24:42,160 --> 00:24:45,230
Jeg kan ikke gå til et møde i aften.
Jeg vil ikke.
303
00:24:47,020 --> 00:24:50,230
Lad os fĂĄ noget at spise.
Kom nu ... en kop kaffe.
304
00:24:56,010 --> 00:24:58,110
Tak.
305
00:25:04,230 --> 00:25:10,190
Lad os køre forbi apoteket.
Jeg køber noget gaze og forbinding.
306
00:25:14,210 --> 00:25:17,180
– En kasse?
– 4x2 fod.
307
00:25:17,220 --> 00:25:21,210
Fik Greene en kasse hummere
for en pericardiocentesis?
308
00:25:22,000 --> 00:25:24,080
Hver Memorial Day.
309
00:25:24,120 --> 00:25:29,060
– Jeg reddede et barn uden at få tak.
– Jeg er oppe på at få frugtkurve.
310
00:25:29,100 --> 00:25:34,050
Er det det skaldyrsmĂĄltid,
vi fik pĂĄ taget?
311
00:25:34,090 --> 00:25:38,190
Det var godt.
Vi kan ikke ikke sige det til ham.
312
00:25:38,230 --> 00:25:42,010
– Sige hvad?
– At han er død.
313
00:25:42,050 --> 00:25:46,100
– Det må køre videre.
– Sådan snakker en overlever.
314
00:25:46,140 --> 00:25:50,000
– Hvad skal I have til morgenmad?
– To mimosaer.
315
00:25:50,040 --> 00:25:53,170
– Hvaba?
– Nej tak, vi skal ikke have noget.
316
00:25:59,070 --> 00:26:02,100
Det begyndte på min fødselsdag.
317
00:26:04,120 --> 00:26:09,140
Jeg begyndte at drikke igen,
før Brian slog mig.
318
00:26:09,180 --> 00:26:14,120
Ellers havde jeg nok ikke
været så dum at åbne døren.
319
00:26:14,160 --> 00:26:17,130
En selvmedlidende undskyldning.
320
00:26:17,170 --> 00:26:21,170
– Det er en af mine bedre.
– Hvad er klokken?
321
00:26:22,140 --> 00:26:28,070
Åh gud, den er næsten seks.
Jeg skal pĂĄ arbejde i aften.
322
00:26:28,110 --> 00:26:31,110
– Er du ædru?
– Ja, desværre.
323
00:26:31,150 --> 00:26:35,100
Godt. SĂĄ nĂĄr jeg lige
at sætte dig af på et møde.
324
00:26:35,140 --> 00:26:39,090
– Nej, jeg skal i seng.
– Kom så.
325
00:26:39,130 --> 00:26:44,070
Nej. Men hold op med at plage,
så skal jeg nok gøre det senere.
326
00:26:44,110 --> 00:26:47,110
– Hvornår?
– Før min vagt.
327
00:26:47,150 --> 00:26:51,230
Jeg skulle til at søge dig. Jerry
sagde, du skulle møde kl. syv.
328
00:26:52,020 --> 00:26:54,140
– Kl. syv?
– Jeg har gjort det før
329
00:26:54,180 --> 00:26:56,150
– Hvad?
– Din hjemløse.
330
00:26:56,190 --> 00:26:59,090
– Udfald.
– Hvor længe?
331
00:26:59,130 --> 00:27:04,180
Næsten en time. Jeg skulle starte
med lido, men han vil intet fortælle.
332
00:27:04,220 --> 00:27:09,020
– Hun hører ikke efter ...
– 7 mg IV. Siden 2 mg i droppet.
333
00:27:09,060 --> 00:27:14,020
– Genoplives med alle midler?
– Han var ligesom Greenes private.
334
00:27:14,060 --> 00:27:17,160
– Der er ikke noget tryk.
– Mr Ervin? Ingen puls.
335
00:27:17,200 --> 00:27:22,030
– Påbegynder hjertemassage.
– Er du sikker?
336
00:27:22,070 --> 00:27:26,170
– Adrenalin og atropin.
– Så ved vi det. Intuberings–bakke.
337
00:27:26,210 --> 00:27:30,230
– Jeg gør det. 7,5 ET–tube.
– V–fib.
338
00:27:31,020 --> 00:27:35,220
– Lad til 200
– Intet tryk, ingen puls.
339
00:27:36,170 --> 00:27:39,130
Væk.
340
00:27:40,030 --> 00:27:43,130
– Lad til 300.
– Sinusrytme igen.
341
00:27:43,170 --> 00:27:46,060
– Pulsen slår.
– Han er sej.
342
00:27:46,100 --> 00:27:52,080
– 20 mg Etomidate, 8 Pav.
– Han prøver vist at sige noget.
343
00:27:52,120 --> 00:27:57,110
– Dr. Greene ... nej.
– Hvad?
344
00:27:57,150 --> 00:28:01,170
Ingen tuber ... ingen stød.
345
00:28:01,210 --> 00:28:06,180
– Hvad sagde han?
– Han sagde slut på legen.
346
00:28:23,200 --> 00:28:26,240
Tak, fordi du spolerede min nat.
347
00:28:27,030 --> 00:28:32,060
Hun blødte vildt. Jeg var inde i og
uden for brystkassen pĂĄ samme tid.
348
00:28:32,100 --> 00:28:35,070
– Fik du den?
– Ja, jeg fik den.
349
00:28:35,110 --> 00:28:39,080
Alt blev fjernet, randomrĂĄderne
er fri. Hvordan har faren det?
350
00:28:39,120 --> 00:28:43,090
Han bliver ventileret.
Bør kunne ekstuberes i eftermiddag.
351
00:28:43,130 --> 00:28:46,230
De var heldige med
at blive ramt af den cementtruck.
352
00:28:47,020 --> 00:28:51,100
50 procent dør,
når først det er brudt ud.
353
00:28:51,140 --> 00:28:55,090
Jeg giver moren besked.
Få noget søvn, du ser herrens ud.
354
00:28:55,130 --> 00:28:59,110
– Er du sikker på, at du fik den?
– Jeg fik den.
355
00:29:03,070 --> 00:29:06,190
Han holdt fast pĂĄ,
at han ikke ville behandles.
356
00:29:06,230 --> 00:29:10,110
SĂĄ burde dr. Greene
have noteret det i journalen.
357
00:29:10,150 --> 00:29:13,130
Dr. Greene regnede
måske med at være her
358
00:29:13,170 --> 00:29:16,040
Godt, sĂĄ tag du ham.
359
00:29:16,080 --> 00:29:20,220
– Jeg forstår ikke en brik ...
– Vil du redde ham?
360
00:29:22,230 --> 00:29:26,190
– Arrivederci!
– Hvad er der, Pratt?
361
00:29:26,230 --> 00:29:29,180
– Jeg kan ikke portugisisk.
– Italiensk.
362
00:29:31,200 --> 00:29:34,150
Bedstemor opdagede,
at han fik udslæt.
363
00:29:34,190 --> 00:29:38,090
Hun kan ikke sige,
om han lider af allergier.
364
00:29:38,130 --> 00:29:42,110
Jordbær. Syltetøj, marmelade,
mĂĄske cornflakes.
365
00:29:42,150 --> 00:29:46,060
Han spiste det nok,
inden han skulle sove.
366
00:29:46,100 --> 00:29:50,060
– Kender du nogen på Northwestern?
– Et par stykker.
367
00:29:50,100 --> 00:29:53,120
Vil du sige til dem,
at de burde tage mig?
368
00:29:53,160 --> 00:29:58,000
Nej, for det tror jeg ikke pĂĄ.
Er du for dygtig til County?
369
00:29:58,040 --> 00:30:01,030
– Det sagde jeg ikke
– Vi er underservicerede.
370
00:30:01,070 --> 00:30:04,050
Vi mangler læger.
Og vi trak altsĂĄ dig.
371
00:30:04,090 --> 00:30:07,130
Blodsukkeret var over 400.
Godt set.
372
00:30:13,090 --> 00:30:18,110
Jeg skulle ikke have sat mig.
Hvis jeg lader være, græder jeg ikke.
373
00:30:18,150 --> 00:30:21,230
Før eller senere
skal man jo sidde ned.
374
00:30:22,020 --> 00:30:26,160
Kan jeg lege, at han flyttede til
South Pacific og levede lykkeligt?
375
00:30:26,200 --> 00:30:30,160
Det gjorde han pĂĄ en mĂĄde.
376
00:30:30,200 --> 00:30:37,100
En pige og hendes far rammes af
en cementtruck pĂĄ vej til ballettime.
377
00:30:37,140 --> 00:30:42,240
Vi opdager tilfældigvis, at hun har
en ondartet tumor i brystet.
378
00:30:43,030 --> 00:30:47,020
Hun gĂĄr herfra om en uge
uden nogen verdens bekymringer.
379
00:30:47,060 --> 00:30:53,050
Mark gik her dagligt og anede intet
om sin tumor før symptomerne.
380
00:30:55,040 --> 00:30:58,230
Vi redder dem, vi kan.
381
00:30:59,020 --> 00:31:02,210
Der må være
lidt mere mening med det.
382
00:31:03,000 --> 00:31:06,150
Efterlyser du en grund?
383
00:31:07,240 --> 00:31:12,230
– Jeg savner ham allerede.
– Det gør jeg også.
384
00:31:13,020 --> 00:31:17,190
Jeg var væk i fem år.
Jeg tænkte af og til på ham.
385
00:31:17,230 --> 00:31:22,130
Talte med ham fra tid til anden.
386
00:31:22,170 --> 00:31:26,110
Men jeg savner ham.
Jeg troede, han altid ville være her.
387
00:31:29,010 --> 00:31:34,030
Det er fint at savne ham.
Det er savnet, der bevarer ham her.
388
00:31:35,170 --> 00:31:38,060
Ja.
389
00:31:42,200 --> 00:31:47,150
– Du burde skrive for Hallmark.
– Jeg har skjulte talenter.
390
00:31:47,190 --> 00:31:52,100
– Undskyld ...
– Nej, jeg skal tilbage til arbejdet.
391
00:31:52,140 --> 00:31:58,030
– En pilonidalcyste skal prikkes.
– Giv Pratt den, han skal tugtes.
392
00:31:58,070 --> 00:32:01,160
Nej, det vil virke
rensende pĂĄ mig.
393
00:32:08,150 --> 00:32:11,200
Hvor har du den fra?
Koden?
394
00:32:11,240 --> 00:32:15,110
Personaleafdelingen.
Pratt fik County.
395
00:32:15,150 --> 00:32:18,220
Ja, han brokker sig over det
hele tiden.
396
00:32:20,020 --> 00:32:24,010
Han skal have et skab. Jeg ville
skĂĄne Elizabeth for det her.
397
00:32:26,000 --> 00:32:29,130
Jeg hører, at du havde bøvl
med Romano i gĂĄr.
398
00:32:29,170 --> 00:32:33,080
Ja, jeg var for længe om
at tage en beslutning.
399
00:32:33,120 --> 00:32:38,230
– Det er slut med den luksus.
– Jeg har aldrig ment, jeg havde den.
400
00:32:40,240 --> 00:32:45,200
Mark er borte. Du er den læge,
der har været her længst nu.
401
00:32:45,240 --> 00:32:51,120
Folk vil forvente, at du træder til
og udfylder tomrummet.
402
00:32:51,160 --> 00:32:54,210
– Et stort tomrum.
– Ja, det er det.
403
00:33:02,200 --> 00:33:06,160
Jeg kan ikke det her ...
Vil du gøre det?
404
00:33:06,200 --> 00:33:09,120
Tak.
405
00:34:24,050 --> 00:34:27,180
Et haglgeværskud i ansigtet?
Den bliver skæg.
406
00:34:27,220 --> 00:34:31,080
Det er billigere end plastikkirurgi.
407
00:34:31,120 --> 00:34:36,070
– Hvordan med det bid?
– Jeg hyler ikke mod månen.
408
00:34:36,110 --> 00:34:41,030
– Der er ingen måne.
– Hvordan gik det så?
409
00:34:42,120 --> 00:34:46,200
– Mødet.
– Det var kedeligt.
410
00:34:46,240 --> 00:34:51,100
– Tog du derhen?
– Jeg sagde lige, det var kedeligt.
411
00:34:53,020 --> 00:34:56,160
Jeg beklager,
de gav mig ikke noget kort.
412
00:34:57,230 --> 00:35:03,020
Gik du derhen for din egen skyld,
eller fordi du havde lovet mig det?
413
00:35:04,050 --> 00:35:07,050
Mon han vil ligne en hamburger?
414
00:35:07,090 --> 00:35:10,180
Nok mere millionbøf.
415
00:35:15,150 --> 00:35:18,200
Jeg gik for din skyld.
416
00:35:24,060 --> 00:35:26,240
– I får brug for flere.
– Hvorfor?
417
00:35:27,030 --> 00:35:30,180
– Stram fiksering!
– Intet IV?
418
00:35:30,220 --> 00:35:35,150
– Han fik 20 mg morfin.
– Gallant, hold ham fast på bordet.
419
00:35:35,190 --> 00:35:40,010
– 100 mg Fent, 2 mg Ativan.
– Det kan være PCP.
420
00:35:40,050 --> 00:35:44,220
– Eller skudlæsionen.
– Lig stille, mens vi giver morfin!
421
00:35:45,010 --> 00:35:50,160
– Trykket er 100/80. Puls 150.
– Han skal have noget beroligende.
422
00:35:50,200 --> 00:35:54,060
– 7,5 ET–tube.
– Nej, kompresser og krikothyromi.
423
00:35:54,100 --> 00:35:58,170
– Gallant, hold hans arm nede!
– 7 steril og et blad 11.
424
00:35:58,210 --> 00:36:02,200
– Afdækning af halsen.
– 100% ilt gennem maske.
425
00:36:02,240 --> 00:36:06,170
– Jeg giver medicin.
– Gallant. Gallant!
426
00:36:06,210 --> 00:36:10,190
– Han er ved at falde ned.
– Intuberer vi eller laver en krik?
427
00:36:10,230 --> 00:36:14,010
– En krik.
– Intubering.
428
00:36:14,050 --> 00:36:18,000
– For meget blod i luftvejene.
– Akutvognen.
429
00:36:18,040 --> 00:36:23,010
Gallant, skub kæben til side.
Jeg skal kunne se strubelĂĄget.
430
00:36:23,050 --> 00:36:27,170
– Susan, læg fingeren under tungen.
– Jeg kan ikke.
431
00:36:27,210 --> 00:36:32,210
– Træk nu underkæben væk.
– Jeg må sidde ned.
432
00:36:33,000 --> 00:36:36,070
– Slip, Gallant.
– Lad til 200.
433
00:36:36,110 --> 00:36:40,110
Hold lige ... Alle blodprøver,
røntgen af rygsøjle, bryst og bækken.
434
00:36:40,150 --> 00:36:44,020
– Gallant, gå ud og få vejret.
– En ansigts–CT?
435
00:36:44,060 --> 00:36:48,050
Ja, lad os fĂĄ en serie.
FĂĄ fat i en respirator.
436
00:36:48,090 --> 00:36:53,020
– 4 mg Ativan, syv mg Pav.
– Flot arbejdet, John.
437
00:37:17,130 --> 00:37:20,180
Det var vist nyt for dig.
438
00:37:20,220 --> 00:37:23,140
Ja ... ja.
439
00:37:24,160 --> 00:37:29,120
Du mĂĄ undskylde ... jeg troede,
jeg skulle kaste op.
440
00:37:30,180 --> 00:37:33,190
Hold hellere hovedet nede.
441
00:37:35,060 --> 00:37:38,120
Det gĂĄr over.
Jeg blev bare lidt overrumplet.
442
00:37:38,160 --> 00:37:40,190
Slap nu bare af.
443
00:37:45,010 --> 00:37:49,220
Nogle gange tror jeg ikke,
at jeg kan klare det her.
444
00:37:54,060 --> 00:37:58,180
Der findes to slags læger ...
445
00:37:58,220 --> 00:38:04,170
De der fortrænger deres følelser,
og de, der bevarer dem.
446
00:38:06,240 --> 00:38:12,020
Vil du bevare dine følelser, kommer
du til at kaste op en gang imellem.
447
00:38:12,060 --> 00:38:14,200
Det hører med.
448
00:38:20,110 --> 00:38:25,070
Folk kommer ind her,
og de er syge ...
449
00:38:25,110 --> 00:38:31,040
... og de bløder ...
og somme tider dør de.
450
00:38:31,080 --> 00:38:35,020
Og de har brug for vores hjælp.
451
00:38:35,060 --> 00:38:38,200
At hjælpe dem er vigtigere
end vores følelser.
452
00:38:51,150 --> 00:38:56,170
Jeg har sgu gjort det her i otte ĂĄr,
og jeg fĂĄr stadig kvalme.
453
00:38:58,110 --> 00:39:01,140
Bliv bare ude lidt endnu.
454
00:39:08,210 --> 00:39:12,140
– Kom han ovenpå?
– Alle specialisterne er der.
455
00:39:12,180 --> 00:39:16,240
Begge halspulsĂĄrer er intakte.
Han må have vendt mod højre.
456
00:39:17,030 --> 00:39:21,030
– Hvordan går det med ham?
– Han klarer den.
457
00:39:21,070 --> 00:39:25,010
– Hvad med dig?
– Spørg mig i morgen.
458
00:39:25,050 --> 00:39:27,150
Godnat.
459
00:39:43,230 --> 00:39:49,090
– Han skal måske have væske.
– Nej ... giv morfindoser.
460
00:39:58,200 --> 00:40:04,160
– Jeg hørte, at du var gået.
– Nej, jeg er her stadig.
461
00:40:06,010 --> 00:40:08,110
Godt.
462
00:40:09,130 --> 00:40:15,050
Du ved godt, at jeg ikke
vil have andre til at hjælpe mig.
463
00:40:19,190 --> 00:40:22,020
Det ved jeg.
464
00:40:22,210 --> 00:40:26,180
Du har altid behandlet mig
som et menneske.
465
00:40:29,150 --> 00:40:34,190
– Prøv bare at slappe af.
– Hvad er det?
466
00:40:34,230 --> 00:40:39,200
Monitoren er bare lidt følsom,
andet er det ikke.
467
00:40:44,000 --> 00:40:46,050
Jeg er bange.
468
00:40:47,060 --> 00:40:51,140
Det er der ingen grund til at være.
Alt er okay.
469
00:40:57,240 --> 00:41:01,220
Jeg kunne have været
et bedre menneske.
470
00:41:05,010 --> 00:41:08,200
Jeg kunne have udrettet mere.
471
00:41:11,110 --> 00:41:13,190
Du har udrettet nok.
472
00:41:15,100 --> 00:41:19,180
Bliv hos mig.
Det tager ikke ret meget længere tid.
473
00:41:28,120 --> 00:41:31,230
Jeg bliver lige her.
474
00:41:51,220 --> 00:41:55,240
– Lad mig se.
– Mine øjenbryn blev vist svidt af.
475
00:41:56,030 --> 00:41:59,160
Var det smart
at smide petroleum pĂĄ grillen?
476
00:41:59,200 --> 00:42:03,020
Intet, men jeg undersøger,
om der er hornhindeskader.
477
00:42:03,060 --> 00:42:07,180
Alt skal dokumenteres. Erstatning.
Det var min sommer–kontorfest.
478
00:42:07,220 --> 00:42:10,170
Jeg tror ikke, det tæller.
479
00:42:10,210 --> 00:42:15,160
– Noget nyt om airconditionen?
– Den skulle være lavet til vinter.
480
00:42:15,200 --> 00:42:20,010
– En Big Stick?
– Nej. Hvorfor købte jeg disse sko?
481
00:42:20,050 --> 00:42:22,170
Fordi de var pæne.
482
00:42:22,210 --> 00:42:28,170
– Bil kørte ind i en flok på skovtur.
– Intuberet. God puls og mætning.
483
00:42:28,210 --> 00:42:33,200
– Varsko neurokirurgisk.
– 12–årig, dislokeret skulder ...
484
00:42:48,130 --> 00:42:52,050
Tekster: Anders Juel Michelsen
www.sdimedia.com
42124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.