Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,070
Jeg er alkoholiker.
Ædruelig i fem år.
3
00:00:10,210 --> 00:00:13,070
Brian!
4
00:00:13,110 --> 00:00:17,040
– Kan du være et sted i nat?
– Jeg finder på noget.
5
00:00:19,170 --> 00:00:22,150
– Får du din lejlighed tilbage?
– Han tilbød det.
6
00:00:22,190 --> 00:00:24,180
Greg Pratt?
7
00:00:24,220 --> 00:00:28,090
Ligner jeg en grønskolling?
Så behandl mig ikke som en!
8
00:00:28,130 --> 00:00:32,030
Alle tror, du har forandret dig,
Chloe. Det håber jeg da også.
9
00:00:32,070 --> 00:00:35,120
Men tror du virkelig,
du kan blive en god mor?
10
00:00:51,210 --> 00:00:54,100
Jeg kommer igen.
11
00:01:11,080 --> 00:01:15,180
– Kan du lide makaroni og ost?
– Mig? Nej.
12
00:01:15,220 --> 00:01:18,200
– Jeg har ikke andet.
– Hvad?
13
00:01:18,240 --> 00:01:22,070
– Til en middag.
– Bare ærgerligt.
14
00:01:22,110 --> 00:01:25,190
Ikke hvis vi splejser
til en flaske vin.
15
00:01:25,230 --> 00:01:28,190
Deres medicin, mr Walden.
16
00:01:28,230 --> 00:01:32,030
Inviterer du mig ud?
Jeg står over.
17
00:01:32,070 --> 00:01:35,200
– Jeg kan ikke lide makaroni og ost.
– Så lav noget selv.
18
00:01:35,240 --> 00:01:39,120
– Kan du ikke lave mad?
– Jeg laver ikke mad til d i g.
19
00:01:39,160 --> 00:01:43,060
Jeg tænkte bare,
du gerne ville spise først.
20
00:01:43,100 --> 00:01:46,060
Du ved, inden det bliver
hedt og vildt.
21
00:01:46,100 --> 00:01:48,050
Ok ja.
22
00:01:48,090 --> 00:01:50,210
Sig ikke, du ikke gerne vil hjem –
23
00:01:51,000 --> 00:01:54,240
– og have et varmt bad,
et glas vin og noget skøn sex.
24
00:01:55,030 --> 00:01:59,240
– Alt det kan jeg selv sørge for.
– Sagde nogen sex?
25
00:02:00,030 --> 00:02:05,120
Kan du lide makaroni og ost, Pablo?
Du har et stævnemøde nu.
26
00:02:05,160 --> 00:02:09,010
Jeg anede ikke engang,
hvad det her var.
27
00:02:16,160 --> 00:02:19,150
– Ventede du nogen?
– Nej.
28
00:02:21,100 --> 00:02:24,030
Hej. Kom indenfor.
29
00:02:27,170 --> 00:02:30,140
Hej, Carter.
30
00:02:31,240 --> 00:02:35,110
Vil du have noget pizza?
31
00:02:35,150 --> 00:02:39,070
– Jeg ville se, om du var på plads.
– Jeg er ved at være der.
32
00:02:39,110 --> 00:02:41,150
Ja, det kan jeg se.
33
00:02:43,110 --> 00:02:48,040
Bare en lille housewarming–gave.
Velkommen hjem.
34
00:03:42,170 --> 00:03:47,010
– Du må hjælpe mig, mand!
– Så fald ned og fortæl, hvad det er.
35
00:03:47,050 --> 00:03:50,000
– Skal du have hjælp?
– Det er i min mave.
36
00:03:50,040 --> 00:03:54,060
– Har du indtaget noget?
– Nej, min bror ...
37
00:03:54,100 --> 00:03:58,080
– Gav han dig noget?
– Nej, han er inden i mig.
38
00:03:58,120 --> 00:04:01,020
– Psykiatrisk?
– Tager du stoffer?
39
00:04:01,060 --> 00:04:04,020
– Han vil bide sig ud!
– Haldol?
40
00:04:04,060 --> 00:04:07,020
– Det bad jeg ikke om.
– Let fiksering.
41
00:04:07,060 --> 00:04:10,120
Nej! Jeg flyver flyet,
du serverer kaffen.
42
00:04:10,160 --> 00:04:13,060
Jeg tror, han er vred!
43
00:04:13,100 --> 00:04:17,160
– Så tag ham bare.
– Tog du en ny EKG på Feinstein?
44
00:04:17,200 --> 00:04:23,010
For at udelukke en MI. T–bølgerne
kan være pseudo–normale.
45
00:04:23,050 --> 00:04:26,110
Han må ud,
før han slår mig ihjel!
46
00:04:26,150 --> 00:04:28,190
Fald så ned ... Hjælp nu til!
47
00:04:28,230 --> 00:04:32,190
Haleh, stram fiksering.
Haldol og en psykiater.
48
00:04:34,190 --> 00:04:37,200
Tag hellere en røntgen af håndledet.
49
00:04:37,240 --> 00:04:41,240
Lesbiske har større risiko
for bryst– og æggestokskræft –
50
00:04:42,030 --> 00:04:45,190
– fordi de næppe får børn før 30,
om overhovedet.
51
00:04:45,230 --> 00:04:52,020
Lesbiske er også utilpasse
ved at opsøge sundhedsvæsnet.
52
00:04:52,060 --> 00:04:56,080
Lesbiske gennemgår færre
gynækologiske undersøgelser –
53
00:04:56,120 --> 00:04:59,220
– hvilket betyder senere opdagelse
af disse kræftformer.
54
00:05:00,010 --> 00:05:03,220
– S k a l du sige det der?
– Jeg læser bare, hvad der står.
55
00:05:04,010 --> 00:05:06,160
Det her tænder mig.
Ved du hvorfor?
56
00:05:06,200 --> 00:05:11,090
Vi kan tjene på dine søstres
manglende servicering.
57
00:05:11,130 --> 00:05:14,040
Du vil slå plat på min livsstil.
58
00:05:14,080 --> 00:05:18,070
Jeg fremhæver det positive.
Du er chef, lesbisk, udfordret.
59
00:05:18,110 --> 00:05:22,040
Du kan reklamere for vores
Center for Lesbisk Fortrinlighed.
60
00:05:22,080 --> 00:05:26,080
Du har ikke set forslaget.
Det ligger i pressepakken.
61
00:05:26,120 --> 00:05:29,000
Det her kan du ikke mene!
62
00:05:31,220 --> 00:05:35,050
– Hvad laver du?
– Risteren åd min Pop Tart.
63
00:05:35,090 --> 00:05:38,240
– Er det en springkniv?
– Metalknoerne kan ikke komme ned.
64
00:05:39,030 --> 00:05:42,180
– Hvis er det her?
– Pratts. Han har intet skab fået.
65
00:05:42,220 --> 00:05:46,050
Nu har du vel afbrudt den tingest.
66
00:05:48,050 --> 00:05:51,010
Meget morsomt.
67
00:05:51,050 --> 00:05:55,110
Hej, jeg er her, men jeg tager ikke
telefonen. Læg en besked ...
68
00:05:55,150 --> 00:05:58,210
Har du hørt om en afløser
for dr. Greene?
69
00:05:59,000 --> 00:06:03,030
Deres bil skal have et nyt batteri.
180 dollar for arbejdet. Ring.
70
00:06:03,070 --> 00:06:06,120
Jeg får ikke 180
for at genoplive nogen.
71
00:06:06,160 --> 00:06:09,140
– Dækker du ...
– Tante Susan, det er Suzy!
72
00:06:09,180 --> 00:06:14,120
Mor er virkelig syg. Vi er på et
hotel. Jeg kan ikke vække hende!
73
00:06:15,200 --> 00:06:18,190
Jeg må gå igen.
74
00:06:24,100 --> 00:06:26,100
Chloe?
75
00:06:29,130 --> 00:06:34,140
Chloe, det er Susan. Er du der?
Chloe, er du der?
76
00:06:35,180 --> 00:06:39,200
– Er din svoger politimand?
– Ja, men jeg kan ikke få fat i ham.
77
00:06:39,240 --> 00:06:43,170
Han har taget fri nogle dage,
de ved ikke, hvor han er.
78
00:06:43,210 --> 00:06:48,140
– Har De nummerviser derhjemme?
– Kan I spore et opkald?
79
00:06:48,180 --> 00:06:51,150
Ja, jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
80
00:06:51,190 --> 00:06:54,150
– Er du okay?
– Hvad skal jeg gøre?
81
00:06:54,190 --> 00:06:58,170
Det er nok ikke noget.
Børn har en livlig fantasi.
82
00:06:58,210 --> 00:07:03,100
Mrs Reynolds vil drøfte
sin mands efterbehandling.
83
00:07:03,140 --> 00:07:07,100
– Det er bare en skide karbunkel.
– Jeg taler med hende.
84
00:07:07,140 --> 00:07:11,110
– Karbunkler er lige mig.
– Det er på U4.
85
00:07:11,150 --> 00:07:13,190
Vent lige lidt.
86
00:07:13,230 --> 00:07:18,140
Har du tid et øjeblik?
Jeg har brug for at tale med dig.
87
00:07:18,180 --> 00:07:21,230
– Om hvad?
– Om Abby.
88
00:07:22,020 --> 00:07:25,200
Hun drikker igen.
Har du ikke bemærket det?
89
00:07:25,240 --> 00:07:29,230
– 7–årig, faldt 5 meter på hovedet.
– Han klatrede i et træ.
90
00:07:30,020 --> 00:07:34,050
– Søg kirurgisk.
– Stabiliser halsen.
91
00:07:34,090 --> 00:07:39,040
– Er det spinalvæske?
– Ja ... 30 gram mannitol.
92
00:07:39,080 --> 00:07:43,180
Blod i venstre øre.
En deformitet i underkæbevinklen.
93
00:07:43,220 --> 00:07:47,120
Vi klarer det her, Carter.
Pupillerne reagerer.
94
00:07:47,160 --> 00:07:53,200
Sandsynlig basilar kraniefraktur.
5 ET–tube og en 2–mac. 40 mg lido.
95
00:07:56,160 --> 00:07:59,150
Hvordan var det så?
96
00:07:59,190 --> 00:08:03,130
– Hvad?
– Dit stævnemøde med Pablo.
97
00:08:03,170 --> 00:08:08,020
Interessant. Vidste du, at han
har optrådt i et mexicansk cirkus?
98
00:08:08,060 --> 00:08:12,000
Han har haft et hårdt,
men spændende liv.
99
00:08:12,040 --> 00:08:15,030
Han blev skudt
af grænsepatruljen engang.
100
00:08:15,070 --> 00:08:20,010
– Spiste du middag med Pablo?
– Ikke hos mig, på Doc Magoo's.
101
00:08:20,050 --> 00:08:23,150
Han var sulten,
og jeg hader at spise alene.
102
00:08:23,190 --> 00:08:27,080
– Hvor er mrs Pradeep?
– Jeg sendte hende hjem.
103
00:08:27,120 --> 00:08:31,010
– Jeg har ikke udskrevet hende.
– Hun søgte kun et gratis måltid.
104
00:08:31,050 --> 00:08:37,070
For min skyld må de komme bare for
at spørge om vej til Wrigley Field.
105
00:08:37,110 --> 00:08:40,150
Underret mig,
hvis De hører noget. Tak.
106
00:08:40,190 --> 00:08:43,030
Noget nyt?
107
00:08:43,070 --> 00:08:48,190
Dr. Lewis. Samtalen er sporet til
en mobil på et netværk i New York.
108
00:08:48,230 --> 00:08:54,090
På Manhattan, som hører under
New York–politiets 55. distrikt.
109
00:08:54,130 --> 00:08:57,050
De venter på Deres opringning.
110
00:09:03,020 --> 00:09:07,230
55. distrikt,
hvad kan jeg hjælpe Dem med?
111
00:09:08,020 --> 00:09:12,100
Øjeblik ... Du kommer tidligt.
Desinficerer de din lejlighed?
112
00:09:12,140 --> 00:09:16,200
En idiot har lavet work–out
uden at tørre bænkene af.
113
00:09:16,240 --> 00:09:19,120
Er jeg gym–inspektøren måske?
114
00:09:19,160 --> 00:09:25,240
– De skal ringe til p–afdelingen.
– Er det så svært at tørre sved af?
115
00:09:26,030 --> 00:09:30,100
Opdager jeg, hvem det er,
hamrer jeg hans hoved i vægtstativet.
116
00:09:30,140 --> 00:09:35,140
De får en betjent ...
Bosco, optag rapport om en savnet.
117
00:09:35,180 --> 00:09:40,150
– Jeg har ikke vagt endnu!
– Din sveder–jagt kan vente. 2'eren.
118
00:09:40,190 --> 00:09:44,000
Han kommer nu, frue.
119
00:09:46,090 --> 00:09:50,080
Assistent Boscorelli,
hvad kan jeg gøre for Dem?
120
00:09:52,130 --> 00:09:58,020
Nu må De tage det roligt. Hvornår
talte De sidst med Deres søster?
121
00:09:58,060 --> 00:10:02,010
Ingen slipømhed. Afskrabning
over venstre hoftebensrand.
122
00:10:02,050 --> 00:10:06,200
Lad neurokirurgen kigge,
før vi bedøver.
123
00:10:06,240 --> 00:10:10,160
6 cm hovedbundssår
med blottet galea. 3–0 kromtråd.
124
00:10:10,200 --> 00:10:13,140
– Hvordan har Mark det?
– Fint.
125
00:10:13,180 --> 00:10:18,030
Han er på Hawaii med Rachel
og viser hende, hvor han voksede op.
126
00:10:18,070 --> 00:10:22,240
– Jeg vidste ikke det med Hawaii.
– Han er vokset op mange steder.
127
00:10:23,030 --> 00:10:26,100
– 8 mm.
– BT 160/100.
128
00:10:26,140 --> 00:10:30,060
– Cushings reaktion.
– Reagerer ikke på smerte.
129
00:10:30,100 --> 00:10:33,140
Et føleligt fragment.
Et stor kraniefraktur.
130
00:10:33,180 --> 00:10:37,030
– Ingen hornhinderefleks.
– Lad os intubere ham.
131
00:10:37,070 --> 00:10:40,200
– 200 mkg Fentanyl og 50 Sux.
– Øger det ikke kraniepresset?
132
00:10:40,240 --> 00:10:46,080
– En myte. Det er også lige meget.
– Kerry, jeg kommer til at gå.
133
00:10:46,120 --> 00:10:49,220
– Stop lige en halv ...
– Min søster og min niece savnes.
134
00:10:50,010 --> 00:10:53,140
Politiet gør intet.
Jeg bliver nødt til at gå. Beklager.
135
00:10:53,180 --> 00:10:56,210
– Hvad sker der?
– Jeg skal nå et fly 11.30.
136
00:10:57,000 --> 00:11:01,130
– Tager du til New York?
– Ja. Jeg vil finde dem.
137
00:11:12,100 --> 00:11:15,210
– Jesus var healer.
– Hvem slap pastor Ed ind?
138
00:11:16,000 --> 00:11:20,160
– Kender du prædikanten?
– Han er en hellig byld. Få ham væk.
139
00:11:20,200 --> 00:11:25,210
Om lidt begynder han at heale folk.
Det er skidt for virksomheden.
140
00:11:26,000 --> 00:11:29,190
Vejen til helbredelse viser sig,
når du åbner dit hjerte for Jesus.
141
00:11:29,230 --> 00:11:32,240
Jeg kommer desværre
til at bede Dem om at gå.
142
00:11:33,030 --> 00:11:37,080
Du behandler legemet,
jeg behandler sjælen.
143
00:11:37,120 --> 00:11:41,080
– Gå med Gud, min søn.
– Stanley Sherman, 32, vagt.
144
00:11:41,120 --> 00:11:45,100
Skudt i maven. BT 140/80.
Puls 100, en liter givet.
145
00:11:45,140 --> 00:11:49,140
– Se nu her ... Hvor er du skadet?
– Hvor tror du? Lige her!
146
00:11:49,180 --> 00:11:53,170
– Åbne øjne. Frisk og klar.
– Er det skudofret?
147
00:11:53,210 --> 00:11:57,140
Indgangssår øverst i bugen.
Gode respirationslyde.
148
00:11:57,180 --> 00:12:02,060
– Dig har jeg ikke set i dag.
– Jeg har haft travlt.
149
00:12:04,100 --> 00:12:06,130
Den her er din, Pratt.
150
00:12:06,170 --> 00:12:11,020
Blodtælling, elektrolytter,
kreatinin, blodsukker, hæmoglobin,
151
00:12:11,060 --> 00:12:14,220
Stor nål, sig "av".
Ja, ikke?
152
00:12:15,010 --> 00:12:19,080
Røntgen af rygsøjle,
bryst og bækken.
153
00:12:19,120 --> 00:12:22,190
– Må jeg tage luftvejene?
– Nej, lav en rektal.
154
00:12:22,230 --> 00:12:26,230
– En rektal.
– Opfør jer nu pænt, unger.
155
00:12:33,060 --> 00:12:37,030
Der er våbenmesse i Baltimore.
Vil du med?
156
00:12:37,070 --> 00:12:40,010
Du kan tage ungerne med.
157
00:12:40,050 --> 00:12:44,100
Ja, jeg beder Fred pakke,
så ungerne kan tage på våbenmesse.
158
00:12:44,140 --> 00:12:50,030
– Hvad så?
– Anmeldelsen af den savnede.
159
00:12:50,070 --> 00:12:53,210
– Lægen med den savnede søster.
– Var hun ikke i Chicago?
160
00:12:54,000 --> 00:12:56,170
Fløj hun hertil?
Skulle vi komme for dét?
161
00:12:56,210 --> 00:13:01,010
– Hvad er det her?
– En søster er væk i en time.
162
00:13:01,050 --> 00:13:05,090
– Og så rabler det for hende.
– Kør hende en tur.
163
00:13:05,130 --> 00:13:08,150
Jeg skal ikke have vrøvl
med en læge fra Chicago.
164
00:13:08,190 --> 00:13:13,030
Hvad du end sagde, så er hun her.
Nu er hun dit problem.
165
00:13:13,070 --> 00:13:17,010
– Jeg sagde ikke noget!
– Og derfor tog hun måske flyet.
166
00:13:17,050 --> 00:13:21,170
– Er hendes søster savnet?
– De er nok gået i zoologisk have.
167
00:13:21,210 --> 00:13:27,240
– Var det Dem, jeg talte med?
– Boscorelli. Min makker Yokas.
168
00:13:28,030 --> 00:13:33,170
– Susan Lewis. Har De fundet dem?
– Jeg har ringet rundt uden held.
169
00:13:33,210 --> 00:13:38,050
Skolen siger, at min niece
ikke har været der i flere dage.
170
00:13:38,090 --> 00:13:42,220
– Jeg henter kaffe. Vil De have?
– Nej tak.
171
00:13:43,010 --> 00:13:48,190
Susan ... i 90% af tilfældene
plejer den slags at ende godt.
172
00:13:48,230 --> 00:13:51,230
Jeg ringede alle steder
uden at få fat i nogen.
173
00:13:52,020 --> 00:13:57,230
Måske er de alle taget til
Disney World eller på en fisketur ...
174
00:13:58,020 --> 00:14:01,210
– Hvad?
– Hvor bor de?
175
00:14:02,000 --> 00:14:07,210
– South Orange.
– South Orange? Det er New Jersey.
176
00:14:08,000 --> 00:14:12,220
Vi kan bede politiet der sende
en patrulje hen og kigge på det.
177
00:14:13,010 --> 00:14:15,190
Vil I lige høre det her?
178
00:14:15,230 --> 00:14:19,130
Tante Susan, er du der?
Det er Suzy.
179
00:14:19,170 --> 00:14:25,180
Min mor er virkelig syg. Vi er på
et hotel. Jeg kan ikke vække hende!
180
00:14:25,220 --> 00:14:27,220
Jeg må gå nu!
181
00:14:29,220 --> 00:14:34,020
– Har De prøvet hospitalerne?
– Er det ikke jeres job?
182
00:14:34,060 --> 00:14:38,070
– Har De billeder?
– Ja.
183
00:14:43,000 --> 00:14:47,170
Vi kan tage rundt på hotellerne
i distriktet og forhøre os.
184
00:14:47,210 --> 00:14:50,000
Må jeg tage med?
Tak.
185
00:14:52,140 --> 00:14:57,150
– Stanley, kan du høre mig?
– Søg kirurgisk igen.
186
00:14:57,190 --> 00:15:01,150
– CVK og forbered mølle.
– Han trækker ikke vejret.
187
00:15:01,190 --> 00:15:05,160
– Ventiler ham. Medicin?
– 120 mg Sux, 20 mg Etomidate.
188
00:15:05,200 --> 00:15:09,040
– Iltmætningen stiger.
– 8–0 ET og en 3–mac.
189
00:15:09,080 --> 00:15:12,120
– Var det ikke min intubering?
– Værsgo.
190
00:15:12,160 --> 00:15:15,210
– Jeg kører det her.
– Giv ham nu en chance.
191
00:15:16,000 --> 00:15:18,110
Kikser du, gør jeg det.
192
00:15:18,150 --> 00:15:24,150
– Trykket er bedre. 110 systolisk.
– Jeg lægger et krikoidtryk. Parat?
193
00:15:24,190 --> 00:15:27,160
– Okay.
– Ingen tandfliser.
194
00:15:31,150 --> 00:15:35,140
– Fortæl, hvad du ser.
– Kun halsen. Strubelåget.
195
00:15:35,180 --> 00:15:39,050
Løft hen mod fødderne. Hårdere.
196
00:15:39,090 --> 00:15:42,170
Fint.
197
00:15:42,210 --> 00:15:44,240
Okay ... Giv mig tuben.
198
00:15:47,090 --> 00:15:50,150
Den skal gå mellem stemmebåndene.
199
00:15:54,220 --> 00:15:58,160
– Sådan.
– Det var en nem intubering.
200
00:16:02,020 --> 00:16:05,240
Carter søgte dig.
Han virkede ikke rigtig glad.
201
00:16:06,030 --> 00:16:08,150
Nej, det er han ikke.
202
00:16:12,180 --> 00:16:15,140
Det skal nok gå.
203
00:16:17,140 --> 00:16:22,050
– Et blodkar blev sprængt i hjernen.
– Kan De reparere det?
204
00:16:22,090 --> 00:16:25,100
Neurokirurgen vil tale med jer –
205
00:16:25,140 --> 00:16:29,210
– men CT viser skader,
som forekommer uhelbredelige.
206
00:16:31,160 --> 00:16:34,200
– Han lever stadig ...
– Respiratoren hjælper ham.
207
00:16:34,240 --> 00:16:39,130
Og han får medicin, der stabiliserer
trykket i hjernen, men ...
208
00:16:40,100 --> 00:16:43,200
... hvis vi afbryder det, vil han dø.
209
00:16:46,180 --> 00:16:49,140
Det gør mig ondt.
210
00:16:52,160 --> 00:16:56,000
Hallo ... hvad?
Nydeligt, din idiot.
211
00:16:58,170 --> 00:17:03,010
– Hvad med Mercy?
– Jeg hører lige ad.
212
00:17:03,240 --> 00:17:07,110
– Negativt. Intet på Mercy.
– Okay. Modtaget.
213
00:17:07,150 --> 00:17:14,030
Ingen efter disse beskrivelser ligger
i lighusene eller på hospitalerne.
214
00:17:14,070 --> 00:17:17,060
– Det er godt.
– Ja.
215
00:17:17,100 --> 00:17:20,120
Det her sker jævnligt,
det ved De vel?
216
00:17:20,160 --> 00:17:24,240
Folk tager et sted hen og glemmer
at fortælle familien om det.
217
00:17:27,150 --> 00:17:30,070
Tak, fordi du kiggede.
218
00:17:34,040 --> 00:17:36,180
– Gav det noget?
– Intet.
219
00:17:36,220 --> 00:17:41,050
Havde Deres søster og hendes mand
ægteskabelige problemer?
220
00:17:41,090 --> 00:17:46,000
– Ikke hvad jeg ved af.
– Havde han personlige problemer?
221
00:17:46,040 --> 00:17:50,030
– Stoffer, alkohol, spil?
– H a n fik rettet op på min søster.
222
00:17:52,120 --> 00:17:54,210
Rettet op?
223
00:17:55,000 --> 00:17:58,090
Chloe havde
et stofmisbruger–problem.
224
00:18:00,230 --> 00:18:05,090
– Hun har været stoffri i fem år!
– Hun er jo narkoman.
225
00:18:05,130 --> 00:18:08,190
Nej, hun er en ansvarsfuld hustru
og mor nu.
226
00:18:08,230 --> 00:18:12,200
Hvis hun er så ansvarlig,
hvorfor sidder De så her nu?
227
00:18:15,070 --> 00:18:19,070
Kirurgen er på vej.
Kan du betjene den der?
228
00:18:19,110 --> 00:18:25,010
V.A.–hospitalet. De har
en masse geronto–sauruser der.
229
00:18:25,050 --> 00:18:28,150
– Kald dem ikke det.
– Det er de jo.
230
00:18:28,190 --> 00:18:31,070
De ofrede sig for din skyld.
231
00:18:31,110 --> 00:18:35,190
Ingen har nogensinde
"ofret" sig for min skyld.
232
00:18:35,230 --> 00:18:39,130
Tredje pose blod. Carter skulle måske
ringe til kirurgisk igen.
233
00:18:39,170 --> 00:18:44,090
Der er kun et vist antal OP–stuer.
De kommer, når de kan.
234
00:18:44,130 --> 00:18:49,180
– Udfald.
– Akutvogn. 100 mg lido intravenøst.
235
00:18:49,220 --> 00:18:52,080
– Trykket er der.
– To mg pr. minut.
236
00:18:52,120 --> 00:18:56,160
– Nej ... Skal jeg hente Carter?
– V–tak!
237
00:18:56,200 --> 00:19:01,120
V–fib. Lad til 200.
Vi har lov at foretage genoplivning!
238
00:19:01,160 --> 00:19:06,030
– Det er asystoli.
– Torakotomi–bakke. Jeg klarer det.
239
00:19:06,070 --> 00:19:11,090
– Jeg henter altså Carter.
– Det når vi ikke! Genoplivning!
240
00:19:12,030 --> 00:19:14,240
Gør ikke det her. De kommer!
241
00:19:15,190 --> 00:19:19,220
– Hvad er det der?
– Noter.
242
00:19:20,010 --> 00:19:25,130
– Det er et undervisningshospital.
– Der er intet tryk.
243
00:19:26,130 --> 00:19:30,010
Træd tilbage. Træd tilbage!
244
00:19:31,080 --> 00:19:35,170
Fjerde til femte intercostal,
lige under brystvorten.
245
00:19:35,210 --> 00:19:39,080
Det her gør vi ikke! Jeg gør ikke!
Abby!
246
00:19:39,120 --> 00:19:43,060
Hold så mund!
Jeg prøver at koncentrere mig.
247
00:19:47,070 --> 00:19:52,000
Alt, der bløder, skal afklemmes.
Giv mig en snap–klemme.
248
00:19:52,040 --> 00:19:55,080
Nej, det er en Kelly!
Giv mig den.
249
00:19:55,120 --> 00:19:58,130
Ribbenspærre.
250
00:19:59,030 --> 00:20:03,120
Der, ja .... Vrid den rundt.
Meget mere!
251
00:20:04,100 --> 00:20:06,180
– Vrid den!
– Hvad laver I?
252
00:20:06,220 --> 00:20:11,010
– Få fat i nogen!
– Gør det bredere!
253
00:20:11,050 --> 00:20:15,220
Carter, dine elever har lige
brækket en brystkasse op.
254
00:20:17,170 --> 00:20:20,170
– Hjertesækken var fuld af blod.
– Er I sindssyge?
255
00:20:20,210 --> 00:20:23,150
Aorta skal afklemmes
med ... elefantklemmen.
256
00:20:23,190 --> 00:20:28,050
Det er en Statinsky, og den skal du
fandeme ikke bruge. Væk!
257
00:20:28,090 --> 00:20:31,050
Hvorfor hentede I mig ikke?
258
00:20:31,090 --> 00:20:34,090
– Fyren var ved at dø.
– Det er han i hvert fald nu.
259
00:20:37,230 --> 00:20:42,130
Jeg tjekker det her ... Hej, Daryl!
260
00:20:43,060 --> 00:20:46,040
Du ser smart ud i dag.
261
00:20:46,080 --> 00:20:49,210
Har du set
nogen junkier heromkring?
262
00:20:50,000 --> 00:20:54,100
En junkie med en 6–årig pige.
Har du set hende?
263
00:20:55,100 --> 00:20:58,240
– Jeg har ingen småpiger set.
– Hent ejeren.
264
00:20:59,030 --> 00:21:03,140
Bosco er nu ikke så slem,
som han kan synes.
265
00:21:03,180 --> 00:21:06,160
Lader du, som om jeg ikke er her?
266
00:21:06,200 --> 00:21:10,180
Hent så ejeren,
inden jeg smadrer dit fjæs.
267
00:21:12,020 --> 00:21:14,080
Et øjeblik.
268
00:21:16,130 --> 00:21:20,080
– Hvad var det der?
– Daryl var ikke så hjælpsom.
269
00:21:20,120 --> 00:21:24,220
Havde han set moren eller datteren?
Viste du ham billedet?
270
00:21:25,010 --> 00:21:29,200
– Han henter ejeren nu.
– Styr dig, vi har en civilist med.
271
00:21:29,240 --> 00:21:33,070
Hun spilder vores tid.
272
00:21:34,060 --> 00:21:39,140
Lukker I det her sted langt om længe?
Jeg er fra naboværnet.
273
00:21:40,120 --> 00:21:45,060
– De er ludere.
–"Gadeværtinder" hedder det vist.
274
00:21:45,100 --> 00:21:49,020
Ind og ud af bulen dag og nat.
Trafikken går i stå.
275
00:21:49,060 --> 00:21:52,110
Jeg har dokumenteret
deres aktiviteter.
276
00:21:52,150 --> 00:21:57,190
– Jeg har ringet til jer i måneder.
– Kan du se beruseren ved deli'en?
277
00:21:57,230 --> 00:22:02,050
– Ham ringede jeg også om.
– Har du et billede?
278
00:22:02,090 --> 00:22:06,000
Jeg kan ikke anholde ham
uden et billede.
279
00:22:08,110 --> 00:22:12,110
Hun og manden slås måske
om forældremyndigheden.
280
00:22:12,150 --> 00:22:16,150
Hun skjuler sig måske bare
for sin kontrollerende søster –
281
00:22:16,190 --> 00:22:19,190
– der springer på flyet,
så snart røret ikke bliver løftet.
282
00:22:19,230 --> 00:22:24,200
– Hun er bekymret og bange.
– Junkier forsvinder konstant.
283
00:22:24,240 --> 00:22:28,030
Hendes søster sagde,
at hun er stoffri.
284
00:22:30,020 --> 00:22:35,030
Kæft, for noget svineri. Brugte I en
håndgranat til at åbne brystet med?
285
00:22:35,070 --> 00:22:38,190
– Vi reddede ham.
– Hvorfor taler du til mig?
286
00:22:38,230 --> 00:22:42,020
Du er 1. reservelæge, ikke?
287
00:22:42,060 --> 00:22:47,190
Så opfør dig som én, inden dine
elever dræber resten af patienterne.
288
00:22:49,120 --> 00:22:51,220
Hvad er hans problem?
289
00:22:52,010 --> 00:22:55,180
At du lige har hakket i en patient,
du aldrig burde have rørt.
290
00:22:55,220 --> 00:22:59,100
– Hold mund! Gå ind på kaffestuen.
– Hvorfor det?
291
00:23:01,010 --> 00:23:05,180
Gør nu bare, hvad der bliver sagt
denne ene gang, Pratt.
292
00:23:05,220 --> 00:23:08,120
Tusind tak.
293
00:23:09,180 --> 00:23:12,230
– Hvor skal du hen?
– Ud og redde flere liv.
294
00:23:13,020 --> 00:23:16,240
Jeg udlejede det til en kvinde
i mandags.
295
00:23:17,030 --> 00:23:20,030
Pæne mennesker.
Sød, lille pige.
296
00:23:20,070 --> 00:23:23,150
– Var der kun de to?
– Fik de besøg?
297
00:23:23,190 --> 00:23:28,190
– Vores speciale er anonymitet.
– Plus middagsknald til 22 dollar.
298
00:23:39,170 --> 00:23:43,190
– Mobiltelefonen er død.
– Yokas?
299
00:23:53,010 --> 00:23:58,150
Vi skulle have grebet sagen an
fra denne vinkel allerede i starten.
300
00:24:06,030 --> 00:24:09,220
– Han bevægede sig lidt.
– En uvilkårlig spasme.
301
00:24:11,060 --> 00:24:16,110
Træer, gitre, hegn ...
han klatrede altid.
302
00:24:16,150 --> 00:24:19,190
Han var halvt abe.
303
00:24:20,240 --> 00:24:24,120
Han får det ikke bedre, vel?
304
00:24:24,160 --> 00:24:28,220
Han har en nerveledningsskade.
Selv om vi kunne fjerne blodet –
305
00:24:29,010 --> 00:24:32,180
– så har faldet skadet
nervebanerne i hjernen.
306
00:24:38,220 --> 00:24:41,020
Lider han?
307
00:24:42,080 --> 00:24:45,190
Jeg tror, han er gået bort.
308
00:24:45,230 --> 00:24:48,150
Det her er kun hans legeme.
309
00:24:54,090 --> 00:24:57,180
Han skal have lov at dø.
310
00:24:58,200 --> 00:25:01,010
Okay.
311
00:25:15,210 --> 00:25:18,180
Undskyld mig.
312
00:25:28,060 --> 00:25:31,020
– Hvor er Pratt?
– Det ved jeg ikke.
313
00:25:31,060 --> 00:25:34,100
– Jeg sagde jer begge.
– Ja, og jeg er her.
314
00:25:39,120 --> 00:25:43,220
– Hvordan med Stanley?
– Han er stadig til operation.
315
00:25:44,010 --> 00:25:48,080
– Det der var torskedumt.
– Det var ikke m i n ide.
316
00:25:48,120 --> 00:25:51,070
– Du skulle have hentet mig.
– Jeg prøvede!
317
00:25:51,110 --> 00:25:55,120
Var jeg gået, ville patienten
være død. Hvad skulle jeg gøre?
318
00:25:55,160 --> 00:25:58,180
I hvert fald ikke
brække hans brystkasse op.
319
00:25:58,220 --> 00:26:03,100
I får "svabrejob" resten af dagen.
Begge to.
320
00:26:07,080 --> 00:26:10,150
– Kender du dr. Malucci?
– Nej.
321
00:26:10,190 --> 00:26:14,070
Fordi han blev fyret.
Hans selvtillid fejlede heller intet.
322
00:26:14,110 --> 00:26:18,080
Han dræbte én, fordi han troede,
han vidste det hele.
323
00:26:18,120 --> 00:26:23,150
Hvis I to laver sådan
et nummer igen, er I færdige her.
324
00:26:25,030 --> 00:26:30,090
Jeg forstår din vrede, men
bland ikke mig og Pratt sammen, tak.
325
00:26:37,100 --> 00:26:40,120
Gallant.
Du skulle få ham der ud.
326
00:26:40,160 --> 00:26:45,040
Jeg blev trukket ind i et traume.
Jeg beder ham om at gå.
327
00:26:45,080 --> 00:26:49,190
Glem det ...
Pratt, få losset den fyr ud på gaden.
328
00:26:49,230 --> 00:26:52,100
– Mere sug.
– Er det skudofret?
329
00:26:52,140 --> 00:26:55,130
– Det, der er tilbage af ham.
– Hvad skete der?
330
00:26:55,170 --> 00:26:59,080
Han var så uheldig at passere
skadestuens slagtehal.
331
00:26:59,120 --> 00:27:02,020
– Handsker.
– Hvor har du været?
332
00:27:02,060 --> 00:27:06,190
Jeg måtte fortælle sørgelig nyt
til forældrene til den lille dreng.
333
00:27:06,230 --> 00:27:10,000
Den der gamle undskyldning!
334
00:27:11,030 --> 00:27:14,140
– Der er telefon til Dem, dr. Corday.
– Hun har travlt.
335
00:27:14,180 --> 00:27:19,210
Deres steddatter ringer fra Hawaii.
Det haster, siger hun.
336
00:27:21,190 --> 00:27:24,210
Af sted ... Metz!
337
00:27:28,060 --> 00:27:31,080
Rachel, hvad sker der?
338
00:27:37,140 --> 00:27:41,040
Der er han ... Oleg?
339
00:27:41,080 --> 00:27:44,080
Oleg, jeg har et par spørgsmål.
340
00:27:45,100 --> 00:27:48,130
Kom her. Vil du have,
jeg skal stige ud af bilen?
341
00:28:16,020 --> 00:28:19,150
– Har du set dem?
– Hvor har du haft det, Oleg?
342
00:28:21,020 --> 00:28:24,200
Kom så her med dig!
343
00:28:28,000 --> 00:28:32,100
Halløj? Ulovlig narkotika!
Jeg er sgu chokeret.
344
00:28:32,140 --> 00:28:35,150
Skal vi prøve en gang til?
345
00:28:35,190 --> 00:28:39,050
– Kig igen.
– Jeg er ikke god til ansigter.
346
00:28:39,090 --> 00:28:42,140
Kig videre.
347
00:28:42,180 --> 00:28:47,110
Måske ... Der er et sprøjtested
bag i den gamle tæppefabrik.
348
00:28:47,150 --> 00:28:51,000
Hvor længe er det siden?
Var pigen der?
349
00:28:51,040 --> 00:28:54,190
– Ingen unge.
– Er du sikker?
350
00:28:54,230 --> 00:28:59,020
Måske var hun der.
Jeg så hende ikke.
351
00:28:59,060 --> 00:29:03,150
Respekter lige mit skilt.
Du overbløder min vogn.
352
00:29:08,120 --> 00:29:12,090
– Du brækkede måske hans næse.
– Han har altid set så hæslig ud.
353
00:29:12,130 --> 00:29:16,210
Flot ... Carter, Pratt lavede lige
en perfekt aftapning.
354
00:29:17,000 --> 00:29:20,200
– Tillykke. Gå bare hjem nu.
– Lad nu være.
355
00:29:20,240 --> 00:29:23,240
– Jeg sagde kaffestuen.
– Hvad hjælper det nogen?
356
00:29:25,100 --> 00:29:29,050
Vil du være her, så gør,
som jeg siger, når jeg siger det.
357
00:29:29,090 --> 00:29:32,030
Ellers bliver det hårdt for dig.
358
00:29:32,070 --> 00:29:37,170
Gallant er på U4. Lær ham
at dræne en perirektal absces.
359
00:29:40,010 --> 00:29:43,160
Er jeg gået glip af noget her?
360
00:29:43,200 --> 00:29:47,100
– Vi må holde øje med ham.
– Han er dygtig.
361
00:29:47,140 --> 00:29:50,090
Han er farlig.
362
00:30:04,140 --> 00:30:07,140
Noget nyt om Pratts torakotomi?
363
00:30:07,180 --> 00:30:10,220
Jeg har ikke hørt noget.
364
00:30:12,020 --> 00:30:15,150
Vil du snakke om det?
365
00:30:15,190 --> 00:30:19,200
– Der er ikke noget at snakke om.
– Ikke det?
366
00:30:22,240 --> 00:30:25,210
Startede det
efter overfaldet på dig?
367
00:30:26,000 --> 00:30:29,140
– Jeg ville ikke snakke om det.
– Der var jo intet at snakke om?
368
00:30:29,180 --> 00:30:34,040
– Jeg kan godt styre det ...
– Jeg prøver kun at hjælpe, Abby.
369
00:30:34,080 --> 00:30:37,200
Jeg har ikke brug for nogen hjælp.
370
00:30:38,210 --> 00:30:43,110
– Du var ædruelig i seks år.
– Det var dengang.
371
00:30:45,210 --> 00:30:48,210
Jeg er en anden person nu.
372
00:30:50,010 --> 00:30:54,060
Jeg sprøjter mig ikke!
Jeg fik en enkelt øl.
373
00:30:55,050 --> 00:30:59,030
– Lad være at blæse det op.
– Det handler ikke om den øl i går.
374
00:30:59,070 --> 00:31:03,050
Eller de to, du vil have i dag.
Eller de seks i morgen.
375
00:31:03,090 --> 00:31:09,120
Der er styr på det. Det er ikke en
reaktion, det er en beslutning. Min!
376
00:31:09,160 --> 00:31:13,140
35–årig fører, modvillig, påvirket.
Kørte over for rødt.
377
00:31:13,180 --> 00:31:17,070
– Kan De høre mig?
– BT 110/70 i starten. Puls 100.
378
00:31:17,110 --> 00:31:20,220
– Tager I over?
– Ingen respirationslyde i venstre.
379
00:31:21,010 --> 00:31:24,160
Der røg nok en lunge.
En beruset fører.
380
00:31:24,200 --> 00:31:26,130
Traume 2.
381
00:31:26,170 --> 00:31:29,070
– Robert ...
– Ikke nu, Lizzie.
382
00:31:29,110 --> 00:31:33,090
Mine aktier faldt. En idiot fra
røntgen bakkede ind i min Jag.
383
00:31:33,130 --> 00:31:35,220
Og jeg har lappet
skadestuens slagteoffer.
384
00:31:36,010 --> 00:31:39,140
– Jeg må have fri.
– Jeg må en måned til Sydfrankrig.
385
00:31:39,180 --> 00:31:42,180
– Mark er syg.
– Var han ikke på Tahiti?
386
00:31:42,220 --> 00:31:47,230
Hawaii. Han har fået det værre.
Han kan næppe klare at flyve hjem.
387
00:31:48,020 --> 00:31:51,040
– Så rejs.
– Jeg ved ikke, hvor længe det varer.
388
00:31:51,080 --> 00:31:54,190
– Vi overlever det.
– Tak.
389
00:31:54,230 --> 00:31:58,070
Kan jeg gøre noget?
390
00:31:59,240 --> 00:32:02,110
Bed.
391
00:32:02,150 --> 00:32:07,010
Det er ikke min stærke side,
men her gør jeg en undtagelse.
392
00:32:11,120 --> 00:32:15,030
– Iltmætningen falder stadig.
– Han lugter som et værtshus.
393
00:32:15,070 --> 00:32:19,120
Tag en promille.
Skadede han andre?
394
00:32:20,170 --> 00:32:25,100
Det er det dårlige ved at skylle
frokosten ned med martinier.
395
00:32:27,160 --> 00:32:31,100
– 7,5 tube og en krum skalpel.
– Akutvognen.
396
00:32:31,140 --> 00:32:35,030
Vi skal have O–neg
og et pleuradræn–sæt.
397
00:32:40,160 --> 00:32:43,000
Chloe!
398
00:32:44,030 --> 00:32:50,000
Velkommen til Urinbyen. Er det så
svært at finde et toilet at pisse i?
399
00:32:53,200 --> 00:32:57,070
– I må hellere se at komme væk.
– Chloe!
400
00:32:57,110 --> 00:33:00,090
Skrid.
401
00:33:24,050 --> 00:33:27,040
Herovre! Herovre!
402
00:33:29,100 --> 00:33:32,060
– Jeg tror, det er hende.
– Lad mig se ...
403
00:33:32,100 --> 00:33:37,240
Chloe! Hvor er Suzy?
Hvor er hun? Vågn op, Chloe!
404
00:33:38,200 --> 00:33:41,150
– Trækker hun vejret?
– Overfladisk.
405
00:33:41,190 --> 00:33:46,130
5–5 David. Send en ambulance
til 1047 og East 39.
406
00:33:49,020 --> 00:33:53,170
– Der er ikke nogen lille pige her.
– Åh nej!
407
00:33:56,080 --> 00:34:00,110
– Jeg kan ikke få nålen ind.
– Hun skal have mere Narcan!
408
00:34:00,150 --> 00:34:03,110
– Jeg er hendes søster.
– Jeg giver op.
409
00:34:03,150 --> 00:34:07,140
– Hun trækker dårligt vejret.
– Hun skal have et CVK.
410
00:34:07,200 --> 00:34:10,200
– Jeg er skadestuelæge.
– Må du virke i New York?
411
00:34:10,240 --> 00:34:14,090
– Hospitalet er tre minutter væk.
– Hun brækker sig!
412
00:34:14,130 --> 00:34:18,120
– Sagde hun noget?
– Nej ... Hun skal intuberes!
413
00:34:18,160 --> 00:34:21,000
– Det ved jeg.
– Skal I til Mercy?
414
00:34:21,040 --> 00:34:24,150
– Kan jeg tage med og hjælpe?
– Det er imod afdelingens politik.
415
00:34:24,190 --> 00:34:27,160
– Kan du køre hende?
– Ja ... Vi følger efter.
416
00:34:33,030 --> 00:34:36,220
Kom bare ind alligevel.
Kom så!
417
00:34:44,090 --> 00:34:49,110
Han er død ... Hold inde, Luka.
Hans aorta blev revet over.
418
00:34:50,050 --> 00:34:54,150
– Dødstidspunkt: 7.33.
– Hvor er det meningsløst.
419
00:34:56,160 --> 00:35:00,130
Hun er en stor pige, Carter.
420
00:35:00,170 --> 00:35:04,070
– Med et alkoholproblem.
– Jeg belærer ikke folk om levevis.
421
00:35:04,110 --> 00:35:08,080
Hun boede hos dig.
Du hindrede hende ikke i at drikke.
422
00:35:08,120 --> 00:35:12,220
– Hun er ikke alkoholiker.
– Jo, det er hun.
423
00:35:13,010 --> 00:35:17,050
Er du dum eller ligeglad?
Vil du have, hun skal drikke?
424
00:35:17,090 --> 00:35:21,140
Skal de helst være sårbare,
så du kan spille trøstermand?
425
00:35:21,180 --> 00:35:25,040
– Pas nu på, Carter.
– Vil du give mig tæv?
426
00:35:25,080 --> 00:35:29,190
– Hamre mit hoved i gulvet?
– Flyt dig.
427
00:35:31,150 --> 00:35:36,190
Hvis du ikke hjælper hende,
gør du hende fortræd.
428
00:35:42,040 --> 00:35:46,060
– To mg Narcan til.
– Hvad kan jeg gøre?
429
00:35:46,100 --> 00:35:50,030
Intet. Jeg mener det.
Vi er skrappe til det her.
430
00:35:50,070 --> 00:35:53,120
Hun skal nok komme sig.
431
00:35:53,160 --> 00:35:57,070
– Chloe, hvad tog du?
– Hvordan går det?
432
00:35:57,110 --> 00:36:02,040
– BT 140/80. Puls 90.
– Lidt højt for heroin.
433
00:36:02,080 --> 00:36:07,110
– Tog du coke? Speedballs?
– Kør! Hjerteflimmer.
434
00:36:07,150 --> 00:36:11,080
– Hvor er Suzy?
– Pulsen forsvandt.
435
00:36:11,120 --> 00:36:15,200
– Flyt dig så!
– Hun er i V–fib!
436
00:36:15,240 --> 00:36:19,100
– Hun må intuberes!
– Væk!
437
00:36:19,140 --> 00:36:25,040
– Intet. Du må intubere hende nu.
– Nej. Væk!
438
00:36:27,150 --> 00:36:31,120
Pratt, jeg bad dig losse ham ud.
439
00:36:31,160 --> 00:36:35,230
– Jeg bad h a m om at gøre det.
– Kan ingen ikke smide galningen ud?
440
00:36:36,020 --> 00:36:41,160
Han kurerede min iskias. Hænderne
på ryggen, og min iskias var væk.
441
00:36:41,200 --> 00:36:45,040
Og ligeledes din hjerne.
442
00:36:45,080 --> 00:36:50,170
– Kom så ud herfra.
– Sæt din lid til Hans magt.
443
00:36:50,210 --> 00:36:54,120
Lad Hans kærligheds lidenskab
helbrede dig!
444
00:36:54,160 --> 00:36:57,230
Sæt din lid til Hans magt!
445
00:36:59,130 --> 00:37:03,190
– Han overlever ... Stanley.
– Jeg gjorde det rigtige.
446
00:37:03,230 --> 00:37:07,150
– Det kunne være gået modsat.
– Men det gjorde det ikke.
447
00:37:07,190 --> 00:37:10,110
– Ikke denne gang.
– Dr. Weaver?
448
00:37:10,150 --> 00:37:16,010
– Er det en nødsituation?
– Kvindernes Sundhedskoalition.
449
00:37:18,020 --> 00:37:22,020
Jeg vil ikke se dig her igen,
medmindre det er på en båre!
450
00:37:22,060 --> 00:37:26,040
– Du vil vandre ved Hans side ...
– Carter.
451
00:37:30,070 --> 00:37:35,140
Jeg ville bare sige undskyld,
hvis jeg var lidt studs tidligere.
452
00:37:38,190 --> 00:37:42,150
Men ... jeg ville ikke have,
du skulle bekymre dig for mig.
453
00:37:43,120 --> 00:37:48,020
– Nogen bør.
– Ikke dig. Det er for kompliceret.
454
00:37:48,060 --> 00:37:53,120
– Hvad er så kompliceret?
– Du og jeg ... Os.
455
00:37:54,130 --> 00:37:57,080
Os? Er der nogen "os"?
456
00:37:57,120 --> 00:38:02,090
Som sagt, det er kompliceret. Men
det er pænt af dig. Og jeg er okay.
457
00:38:05,180 --> 00:38:07,150
Tak.
458
00:38:14,210 --> 00:38:17,100
Hej ...
459
00:38:17,140 --> 00:38:20,160
Jeg drømte, at du var her.
460
00:38:20,200 --> 00:38:26,080
– Chloe, hvor er Suzy?
– Hun er hos mig.
461
00:38:27,140 --> 00:38:32,170
Hun er ikke hos dig.
Efterlod du hende på hotelværelset?
462
00:38:32,210 --> 00:38:37,230
Tog du hende med
for at få fat i stoffer?
463
00:38:38,020 --> 00:38:41,030
Chloe ...
464
00:38:43,190 --> 00:38:49,150
– Det ved jeg ikke ...
– Tænk dig om, Chloe. Tænk!
465
00:38:49,190 --> 00:38:53,100
– Han tog hende måske.
– Hvem? Joe?
466
00:38:55,240 --> 00:38:58,140
Chloe!
467
00:38:59,190 --> 00:39:03,230
Han knuste mit hjerte.
468
00:39:04,020 --> 00:39:08,040
Hvor er Joe?
Er Suzy hos Joe?
469
00:39:08,080 --> 00:39:13,160
Jeg er ked af det.
Jeg er så ked af det.
470
00:39:13,200 --> 00:39:19,010
Jeg ødelagde det, Susan.
Jeg ødelagde det.
471
00:39:21,020 --> 00:39:27,160
– Jeg er ked af det.
– Ja, Chloe ... du ødelagde det.
472
00:40:54,000 --> 00:40:56,180
Dr. Lewis ...
473
00:40:58,210 --> 00:41:01,050
Intet nyt?
474
00:41:01,090 --> 00:41:05,050
Betjentene stemmer
dørklokker i hele distriktet.
475
00:41:05,090 --> 00:41:09,100
– Hvordan har Deres søster det?
– Hun er stabil.
476
00:41:11,120 --> 00:41:14,200
Opdagerne vil tale med hende.
477
00:41:16,190 --> 00:41:20,010
Hun kan intet huske.
478
00:41:23,030 --> 00:41:27,070
Jo længere hun er savnet,
jo værre, ikke? For ...
479
00:41:27,110 --> 00:41:30,230
... finder man dem ikke
i løbet af 12 timer ...
480
00:41:39,200 --> 00:41:43,140
Hvis De gerne vil,
kan jeg køre Dem til et hotel.
481
00:41:43,180 --> 00:41:48,190
Jeg ville alligevel ikke kunne sove.
Hvor er Deres makker?
482
00:41:48,230 --> 00:41:52,100
Han er ude for at lede.
483
00:41:57,210 --> 00:42:01,150
Hvornår slutter din vagt?
484
00:42:01,190 --> 00:42:05,110
Den sluttede for nogle timer siden.
485
00:42:15,220 --> 00:42:18,240
Hun er kun seks år!
486
00:42:19,030 --> 00:42:22,030
Ja ... vi finder hende.
487
00:42:33,180 --> 00:42:37,180
Tekster: Anders Juel Michelsen
www.sdimedia.com
41974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.