All language subtitles for ER - S08E19 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,070 Jeg er alkoholiker. Ædruelig i fem år. 3 00:00:10,210 --> 00:00:13,070 Brian! 4 00:00:13,110 --> 00:00:17,040 – Kan du være et sted i nat? – Jeg finder på noget. 5 00:00:19,170 --> 00:00:22,150 – Får du din lejlighed tilbage? – Han tilbød det. 6 00:00:22,190 --> 00:00:24,180 Greg Pratt? 7 00:00:24,220 --> 00:00:28,090 Ligner jeg en grønskolling? Så behandl mig ikke som en! 8 00:00:28,130 --> 00:00:32,030 Alle tror, du har forandret dig, Chloe. Det håber jeg da også. 9 00:00:32,070 --> 00:00:35,120 Men tror du virkelig, du kan blive en god mor? 10 00:00:51,210 --> 00:00:54,100 Jeg kommer igen. 11 00:01:11,080 --> 00:01:15,180 – Kan du lide makaroni og ost? – Mig? Nej. 12 00:01:15,220 --> 00:01:18,200 – Jeg har ikke andet. – Hvad? 13 00:01:18,240 --> 00:01:22,070 – Til en middag. – Bare ærgerligt. 14 00:01:22,110 --> 00:01:25,190 Ikke hvis vi splejser til en flaske vin. 15 00:01:25,230 --> 00:01:28,190 Deres medicin, mr Walden. 16 00:01:28,230 --> 00:01:32,030 Inviterer du mig ud? Jeg står over. 17 00:01:32,070 --> 00:01:35,200 – Jeg kan ikke lide makaroni og ost. – Så lav noget selv. 18 00:01:35,240 --> 00:01:39,120 – Kan du ikke lave mad? – Jeg laver ikke mad til d i g. 19 00:01:39,160 --> 00:01:43,060 Jeg tænkte bare, du gerne ville spise først. 20 00:01:43,100 --> 00:01:46,060 Du ved, inden det bliver hedt og vildt. 21 00:01:46,100 --> 00:01:48,050 Ok ja. 22 00:01:48,090 --> 00:01:50,210 Sig ikke, du ikke gerne vil hjem – 23 00:01:51,000 --> 00:01:54,240 – og have et varmt bad, et glas vin og noget skøn sex. 24 00:01:55,030 --> 00:01:59,240 – Alt det kan jeg selv sørge for. – Sagde nogen sex? 25 00:02:00,030 --> 00:02:05,120 Kan du lide makaroni og ost, Pablo? Du har et stævnemøde nu. 26 00:02:05,160 --> 00:02:09,010 Jeg anede ikke engang, hvad det her var. 27 00:02:16,160 --> 00:02:19,150 – Ventede du nogen? – Nej. 28 00:02:21,100 --> 00:02:24,030 Hej. Kom indenfor. 29 00:02:27,170 --> 00:02:30,140 Hej, Carter. 30 00:02:31,240 --> 00:02:35,110 Vil du have noget pizza? 31 00:02:35,150 --> 00:02:39,070 – Jeg ville se, om du var på plads. – Jeg er ved at være der. 32 00:02:39,110 --> 00:02:41,150 Ja, det kan jeg se. 33 00:02:43,110 --> 00:02:48,040 Bare en lille housewarming–gave. Velkommen hjem. 34 00:03:42,170 --> 00:03:47,010 – Du må hjælpe mig, mand! – Så fald ned og fortæl, hvad det er. 35 00:03:47,050 --> 00:03:50,000 – Skal du have hjælp? – Det er i min mave. 36 00:03:50,040 --> 00:03:54,060 – Har du indtaget noget? – Nej, min bror ... 37 00:03:54,100 --> 00:03:58,080 – Gav han dig noget? – Nej, han er inden i mig. 38 00:03:58,120 --> 00:04:01,020 – Psykiatrisk? – Tager du stoffer? 39 00:04:01,060 --> 00:04:04,020 – Han vil bide sig ud! – Haldol? 40 00:04:04,060 --> 00:04:07,020 – Det bad jeg ikke om. – Let fiksering. 41 00:04:07,060 --> 00:04:10,120 Nej! Jeg flyver flyet, du serverer kaffen. 42 00:04:10,160 --> 00:04:13,060 Jeg tror, han er vred! 43 00:04:13,100 --> 00:04:17,160 – Så tag ham bare. – Tog du en ny EKG på Feinstein? 44 00:04:17,200 --> 00:04:23,010 For at udelukke en MI. T–bølgerne kan være pseudo–normale. 45 00:04:23,050 --> 00:04:26,110 Han må ud, før han slår mig ihjel! 46 00:04:26,150 --> 00:04:28,190 Fald så ned ... Hjælp nu til! 47 00:04:28,230 --> 00:04:32,190 Haleh, stram fiksering. Haldol og en psykiater. 48 00:04:34,190 --> 00:04:37,200 Tag hellere en røntgen af håndledet. 49 00:04:37,240 --> 00:04:41,240 Lesbiske har større risiko for bryst– og æggestokskræft – 50 00:04:42,030 --> 00:04:45,190 – fordi de næppe får børn før 30, om overhovedet. 51 00:04:45,230 --> 00:04:52,020 Lesbiske er også utilpasse ved at opsøge sundhedsvæsnet. 52 00:04:52,060 --> 00:04:56,080 Lesbiske gennemgår færre gynækologiske undersøgelser – 53 00:04:56,120 --> 00:04:59,220 – hvilket betyder senere opdagelse af disse kræftformer. 54 00:05:00,010 --> 00:05:03,220 – S k a l du sige det der? – Jeg læser bare, hvad der står. 55 00:05:04,010 --> 00:05:06,160 Det her tænder mig. Ved du hvorfor? 56 00:05:06,200 --> 00:05:11,090 Vi kan tjene på dine søstres manglende servicering. 57 00:05:11,130 --> 00:05:14,040 Du vil slå plat på min livsstil. 58 00:05:14,080 --> 00:05:18,070 Jeg fremhæver det positive. Du er chef, lesbisk, udfordret. 59 00:05:18,110 --> 00:05:22,040 Du kan reklamere for vores Center for Lesbisk Fortrinlighed. 60 00:05:22,080 --> 00:05:26,080 Du har ikke set forslaget. Det ligger i pressepakken. 61 00:05:26,120 --> 00:05:29,000 Det her kan du ikke mene! 62 00:05:31,220 --> 00:05:35,050 – Hvad laver du? – Risteren åd min Pop Tart. 63 00:05:35,090 --> 00:05:38,240 – Er det en springkniv? – Metalknoerne kan ikke komme ned. 64 00:05:39,030 --> 00:05:42,180 – Hvis er det her? – Pratts. Han har intet skab fået. 65 00:05:42,220 --> 00:05:46,050 Nu har du vel afbrudt den tingest. 66 00:05:48,050 --> 00:05:51,010 Meget morsomt. 67 00:05:51,050 --> 00:05:55,110 Hej, jeg er her, men jeg tager ikke telefonen. Læg en besked ... 68 00:05:55,150 --> 00:05:58,210 Har du hørt om en afløser for dr. Greene? 69 00:05:59,000 --> 00:06:03,030 Deres bil skal have et nyt batteri. 180 dollar for arbejdet. Ring. 70 00:06:03,070 --> 00:06:06,120 Jeg får ikke 180 for at genoplive nogen. 71 00:06:06,160 --> 00:06:09,140 – Dækker du ... – Tante Susan, det er Suzy! 72 00:06:09,180 --> 00:06:14,120 Mor er virkelig syg. Vi er på et hotel. Jeg kan ikke vække hende! 73 00:06:15,200 --> 00:06:18,190 Jeg må gå igen. 74 00:06:24,100 --> 00:06:26,100 Chloe? 75 00:06:29,130 --> 00:06:34,140 Chloe, det er Susan. Er du der? Chloe, er du der? 76 00:06:35,180 --> 00:06:39,200 – Er din svoger politimand? – Ja, men jeg kan ikke få fat i ham. 77 00:06:39,240 --> 00:06:43,170 Han har taget fri nogle dage, de ved ikke, hvor han er. 78 00:06:43,210 --> 00:06:48,140 – Har De nummerviser derhjemme? – Kan I spore et opkald? 79 00:06:48,180 --> 00:06:51,150 Ja, jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 80 00:06:51,190 --> 00:06:54,150 – Er du okay? – Hvad skal jeg gøre? 81 00:06:54,190 --> 00:06:58,170 Det er nok ikke noget. Børn har en livlig fantasi. 82 00:06:58,210 --> 00:07:03,100 Mrs Reynolds vil drøfte sin mands efterbehandling. 83 00:07:03,140 --> 00:07:07,100 – Det er bare en skide karbunkel. – Jeg taler med hende. 84 00:07:07,140 --> 00:07:11,110 – Karbunkler er lige mig. – Det er på U4. 85 00:07:11,150 --> 00:07:13,190 Vent lige lidt. 86 00:07:13,230 --> 00:07:18,140 Har du tid et øjeblik? Jeg har brug for at tale med dig. 87 00:07:18,180 --> 00:07:21,230 – Om hvad? – Om Abby. 88 00:07:22,020 --> 00:07:25,200 Hun drikker igen. Har du ikke bemærket det? 89 00:07:25,240 --> 00:07:29,230 – 7–årig, faldt 5 meter på hovedet. – Han klatrede i et træ. 90 00:07:30,020 --> 00:07:34,050 – Søg kirurgisk. – Stabiliser halsen. 91 00:07:34,090 --> 00:07:39,040 – Er det spinalvæske? – Ja ... 30 gram mannitol. 92 00:07:39,080 --> 00:07:43,180 Blod i venstre øre. En deformitet i underkæbevinklen. 93 00:07:43,220 --> 00:07:47,120 Vi klarer det her, Carter. Pupillerne reagerer. 94 00:07:47,160 --> 00:07:53,200 Sandsynlig basilar kraniefraktur. 5 ET–tube og en 2–mac. 40 mg lido. 95 00:07:56,160 --> 00:07:59,150 Hvordan var det så? 96 00:07:59,190 --> 00:08:03,130 – Hvad? – Dit stævnemøde med Pablo. 97 00:08:03,170 --> 00:08:08,020 Interessant. Vidste du, at han har optrådt i et mexicansk cirkus? 98 00:08:08,060 --> 00:08:12,000 Han har haft et hårdt, men spændende liv. 99 00:08:12,040 --> 00:08:15,030 Han blev skudt af grænsepatruljen engang. 100 00:08:15,070 --> 00:08:20,010 – Spiste du middag med Pablo? – Ikke hos mig, på Doc Magoo's. 101 00:08:20,050 --> 00:08:23,150 Han var sulten, og jeg hader at spise alene. 102 00:08:23,190 --> 00:08:27,080 – Hvor er mrs Pradeep? – Jeg sendte hende hjem. 103 00:08:27,120 --> 00:08:31,010 – Jeg har ikke udskrevet hende. – Hun søgte kun et gratis måltid. 104 00:08:31,050 --> 00:08:37,070 For min skyld må de komme bare for at spørge om vej til Wrigley Field. 105 00:08:37,110 --> 00:08:40,150 Underret mig, hvis De hører noget. Tak. 106 00:08:40,190 --> 00:08:43,030 Noget nyt? 107 00:08:43,070 --> 00:08:48,190 Dr. Lewis. Samtalen er sporet til en mobil på et netværk i New York. 108 00:08:48,230 --> 00:08:54,090 På Manhattan, som hører under New York–politiets 55. distrikt. 109 00:08:54,130 --> 00:08:57,050 De venter på Deres opringning. 110 00:09:03,020 --> 00:09:07,230 55. distrikt, hvad kan jeg hjælpe Dem med? 111 00:09:08,020 --> 00:09:12,100 Øjeblik ... Du kommer tidligt. Desinficerer de din lejlighed? 112 00:09:12,140 --> 00:09:16,200 En idiot har lavet work–out uden at tørre bænkene af. 113 00:09:16,240 --> 00:09:19,120 Er jeg gym–inspektøren måske? 114 00:09:19,160 --> 00:09:25,240 – De skal ringe til p–afdelingen. – Er det så svært at tørre sved af? 115 00:09:26,030 --> 00:09:30,100 Opdager jeg, hvem det er, hamrer jeg hans hoved i vægtstativet. 116 00:09:30,140 --> 00:09:35,140 De får en betjent ... Bosco, optag rapport om en savnet. 117 00:09:35,180 --> 00:09:40,150 – Jeg har ikke vagt endnu! – Din sveder–jagt kan vente. 2'eren. 118 00:09:40,190 --> 00:09:44,000 Han kommer nu, frue. 119 00:09:46,090 --> 00:09:50,080 Assistent Boscorelli, hvad kan jeg gøre for Dem? 120 00:09:52,130 --> 00:09:58,020 Nu må De tage det roligt. Hvornår talte De sidst med Deres søster? 121 00:09:58,060 --> 00:10:02,010 Ingen slipømhed. Afskrabning over venstre hoftebensrand. 122 00:10:02,050 --> 00:10:06,200 Lad neurokirurgen kigge, før vi bedøver. 123 00:10:06,240 --> 00:10:10,160 6 cm hovedbundssår med blottet galea. 3–0 kromtråd. 124 00:10:10,200 --> 00:10:13,140 – Hvordan har Mark det? – Fint. 125 00:10:13,180 --> 00:10:18,030 Han er på Hawaii med Rachel og viser hende, hvor han voksede op. 126 00:10:18,070 --> 00:10:22,240 – Jeg vidste ikke det med Hawaii. – Han er vokset op mange steder. 127 00:10:23,030 --> 00:10:26,100 – 8 mm. – BT 160/100. 128 00:10:26,140 --> 00:10:30,060 – Cushings reaktion. – Reagerer ikke på smerte. 129 00:10:30,100 --> 00:10:33,140 Et føleligt fragment. Et stor kraniefraktur. 130 00:10:33,180 --> 00:10:37,030 – Ingen hornhinderefleks. – Lad os intubere ham. 131 00:10:37,070 --> 00:10:40,200 – 200 mkg Fentanyl og 50 Sux. – Øger det ikke kraniepresset? 132 00:10:40,240 --> 00:10:46,080 – En myte. Det er også lige meget. – Kerry, jeg kommer til at gå. 133 00:10:46,120 --> 00:10:49,220 – Stop lige en halv ... – Min søster og min niece savnes. 134 00:10:50,010 --> 00:10:53,140 Politiet gør intet. Jeg bliver nødt til at gå. Beklager. 135 00:10:53,180 --> 00:10:56,210 – Hvad sker der? – Jeg skal nå et fly 11.30. 136 00:10:57,000 --> 00:11:01,130 – Tager du til New York? – Ja. Jeg vil finde dem. 137 00:11:12,100 --> 00:11:15,210 – Jesus var healer. – Hvem slap pastor Ed ind? 138 00:11:16,000 --> 00:11:20,160 – Kender du prædikanten? – Han er en hellig byld. Få ham væk. 139 00:11:20,200 --> 00:11:25,210 Om lidt begynder han at heale folk. Det er skidt for virksomheden. 140 00:11:26,000 --> 00:11:29,190 Vejen til helbredelse viser sig, når du åbner dit hjerte for Jesus. 141 00:11:29,230 --> 00:11:32,240 Jeg kommer desværre til at bede Dem om at gå. 142 00:11:33,030 --> 00:11:37,080 Du behandler legemet, jeg behandler sjælen. 143 00:11:37,120 --> 00:11:41,080 – Gå med Gud, min søn. – Stanley Sherman, 32, vagt. 144 00:11:41,120 --> 00:11:45,100 Skudt i maven. BT 140/80. Puls 100, en liter givet. 145 00:11:45,140 --> 00:11:49,140 – Se nu her ... Hvor er du skadet? – Hvor tror du? Lige her! 146 00:11:49,180 --> 00:11:53,170 – Åbne øjne. Frisk og klar. – Er det skudofret? 147 00:11:53,210 --> 00:11:57,140 Indgangssår øverst i bugen. Gode respirationslyde. 148 00:11:57,180 --> 00:12:02,060 – Dig har jeg ikke set i dag. – Jeg har haft travlt. 149 00:12:04,100 --> 00:12:06,130 Den her er din, Pratt. 150 00:12:06,170 --> 00:12:11,020 Blodtælling, elektrolytter, kreatinin, blodsukker, hæmoglobin, 151 00:12:11,060 --> 00:12:14,220 Stor nål, sig "av". Ja, ikke? 152 00:12:15,010 --> 00:12:19,080 Røntgen af rygsøjle, bryst og bækken. 153 00:12:19,120 --> 00:12:22,190 – Må jeg tage luftvejene? – Nej, lav en rektal. 154 00:12:22,230 --> 00:12:26,230 – En rektal. – Opfør jer nu pænt, unger. 155 00:12:33,060 --> 00:12:37,030 Der er våbenmesse i Baltimore. Vil du med? 156 00:12:37,070 --> 00:12:40,010 Du kan tage ungerne med. 157 00:12:40,050 --> 00:12:44,100 Ja, jeg beder Fred pakke, så ungerne kan tage på våbenmesse. 158 00:12:44,140 --> 00:12:50,030 – Hvad så? – Anmeldelsen af den savnede. 159 00:12:50,070 --> 00:12:53,210 – Lægen med den savnede søster. – Var hun ikke i Chicago? 160 00:12:54,000 --> 00:12:56,170 Fløj hun hertil? Skulle vi komme for dét? 161 00:12:56,210 --> 00:13:01,010 – Hvad er det her? – En søster er væk i en time. 162 00:13:01,050 --> 00:13:05,090 – Og så rabler det for hende. – Kør hende en tur. 163 00:13:05,130 --> 00:13:08,150 Jeg skal ikke have vrøvl med en læge fra Chicago. 164 00:13:08,190 --> 00:13:13,030 Hvad du end sagde, så er hun her. Nu er hun dit problem. 165 00:13:13,070 --> 00:13:17,010 – Jeg sagde ikke noget! – Og derfor tog hun måske flyet. 166 00:13:17,050 --> 00:13:21,170 – Er hendes søster savnet? – De er nok gået i zoologisk have. 167 00:13:21,210 --> 00:13:27,240 – Var det Dem, jeg talte med? – Boscorelli. Min makker Yokas. 168 00:13:28,030 --> 00:13:33,170 – Susan Lewis. Har De fundet dem? – Jeg har ringet rundt uden held. 169 00:13:33,210 --> 00:13:38,050 Skolen siger, at min niece ikke har været der i flere dage. 170 00:13:38,090 --> 00:13:42,220 – Jeg henter kaffe. Vil De have? – Nej tak. 171 00:13:43,010 --> 00:13:48,190 Susan ... i 90% af tilfældene plejer den slags at ende godt. 172 00:13:48,230 --> 00:13:51,230 Jeg ringede alle steder uden at få fat i nogen. 173 00:13:52,020 --> 00:13:57,230 Måske er de alle taget til Disney World eller på en fisketur ... 174 00:13:58,020 --> 00:14:01,210 – Hvad? – Hvor bor de? 175 00:14:02,000 --> 00:14:07,210 – South Orange. – South Orange? Det er New Jersey. 176 00:14:08,000 --> 00:14:12,220 Vi kan bede politiet der sende en patrulje hen og kigge på det. 177 00:14:13,010 --> 00:14:15,190 Vil I lige høre det her? 178 00:14:15,230 --> 00:14:19,130 Tante Susan, er du der? Det er Suzy. 179 00:14:19,170 --> 00:14:25,180 Min mor er virkelig syg. Vi er på et hotel. Jeg kan ikke vække hende! 180 00:14:25,220 --> 00:14:27,220 Jeg må gå nu! 181 00:14:29,220 --> 00:14:34,020 – Har De prøvet hospitalerne? – Er det ikke jeres job? 182 00:14:34,060 --> 00:14:38,070 – Har De billeder? – Ja. 183 00:14:43,000 --> 00:14:47,170 Vi kan tage rundt på hotellerne i distriktet og forhøre os. 184 00:14:47,210 --> 00:14:50,000 Må jeg tage med? Tak. 185 00:14:52,140 --> 00:14:57,150 – Stanley, kan du høre mig? – Søg kirurgisk igen. 186 00:14:57,190 --> 00:15:01,150 – CVK og forbered mølle. – Han trækker ikke vejret. 187 00:15:01,190 --> 00:15:05,160 – Ventiler ham. Medicin? – 120 mg Sux, 20 mg Etomidate. 188 00:15:05,200 --> 00:15:09,040 – Iltmætningen stiger. – 8–0 ET og en 3–mac. 189 00:15:09,080 --> 00:15:12,120 – Var det ikke min intubering? – Værsgo. 190 00:15:12,160 --> 00:15:15,210 – Jeg kører det her. – Giv ham nu en chance. 191 00:15:16,000 --> 00:15:18,110 Kikser du, gør jeg det. 192 00:15:18,150 --> 00:15:24,150 – Trykket er bedre. 110 systolisk. – Jeg lægger et krikoidtryk. Parat? 193 00:15:24,190 --> 00:15:27,160 – Okay. – Ingen tandfliser. 194 00:15:31,150 --> 00:15:35,140 – Fortæl, hvad du ser. – Kun halsen. Strubelåget. 195 00:15:35,180 --> 00:15:39,050 Løft hen mod fødderne. Hårdere. 196 00:15:39,090 --> 00:15:42,170 Fint. 197 00:15:42,210 --> 00:15:44,240 Okay ... Giv mig tuben. 198 00:15:47,090 --> 00:15:50,150 Den skal gå mellem stemmebåndene. 199 00:15:54,220 --> 00:15:58,160 – Sådan. – Det var en nem intubering. 200 00:16:02,020 --> 00:16:05,240 Carter søgte dig. Han virkede ikke rigtig glad. 201 00:16:06,030 --> 00:16:08,150 Nej, det er han ikke. 202 00:16:12,180 --> 00:16:15,140 Det skal nok gå. 203 00:16:17,140 --> 00:16:22,050 – Et blodkar blev sprængt i hjernen. – Kan De reparere det? 204 00:16:22,090 --> 00:16:25,100 Neurokirurgen vil tale med jer – 205 00:16:25,140 --> 00:16:29,210 – men CT viser skader, som forekommer uhelbredelige. 206 00:16:31,160 --> 00:16:34,200 – Han lever stadig ... – Respiratoren hjælper ham. 207 00:16:34,240 --> 00:16:39,130 Og han får medicin, der stabiliserer trykket i hjernen, men ... 208 00:16:40,100 --> 00:16:43,200 ... hvis vi afbryder det, vil han dø. 209 00:16:46,180 --> 00:16:49,140 Det gør mig ondt. 210 00:16:52,160 --> 00:16:56,000 Hallo ... hvad? Nydeligt, din idiot. 211 00:16:58,170 --> 00:17:03,010 – Hvad med Mercy? – Jeg hører lige ad. 212 00:17:03,240 --> 00:17:07,110 – Negativt. Intet på Mercy. – Okay. Modtaget. 213 00:17:07,150 --> 00:17:14,030 Ingen efter disse beskrivelser ligger i lighusene eller på hospitalerne. 214 00:17:14,070 --> 00:17:17,060 – Det er godt. – Ja. 215 00:17:17,100 --> 00:17:20,120 Det her sker jævnligt, det ved De vel? 216 00:17:20,160 --> 00:17:24,240 Folk tager et sted hen og glemmer at fortælle familien om det. 217 00:17:27,150 --> 00:17:30,070 Tak, fordi du kiggede. 218 00:17:34,040 --> 00:17:36,180 – Gav det noget? – Intet. 219 00:17:36,220 --> 00:17:41,050 Havde Deres søster og hendes mand ægteskabelige problemer? 220 00:17:41,090 --> 00:17:46,000 – Ikke hvad jeg ved af. – Havde han personlige problemer? 221 00:17:46,040 --> 00:17:50,030 – Stoffer, alkohol, spil? – H a n fik rettet op på min søster. 222 00:17:52,120 --> 00:17:54,210 Rettet op? 223 00:17:55,000 --> 00:17:58,090 Chloe havde et stofmisbruger–problem. 224 00:18:00,230 --> 00:18:05,090 – Hun har været stoffri i fem år! – Hun er jo narkoman. 225 00:18:05,130 --> 00:18:08,190 Nej, hun er en ansvarsfuld hustru og mor nu. 226 00:18:08,230 --> 00:18:12,200 Hvis hun er så ansvarlig, hvorfor sidder De så her nu? 227 00:18:15,070 --> 00:18:19,070 Kirurgen er på vej. Kan du betjene den der? 228 00:18:19,110 --> 00:18:25,010 V.A.–hospitalet. De har en masse geronto–sauruser der. 229 00:18:25,050 --> 00:18:28,150 – Kald dem ikke det. – Det er de jo. 230 00:18:28,190 --> 00:18:31,070 De ofrede sig for din skyld. 231 00:18:31,110 --> 00:18:35,190 Ingen har nogensinde "ofret" sig for min skyld. 232 00:18:35,230 --> 00:18:39,130 Tredje pose blod. Carter skulle måske ringe til kirurgisk igen. 233 00:18:39,170 --> 00:18:44,090 Der er kun et vist antal OP–stuer. De kommer, når de kan. 234 00:18:44,130 --> 00:18:49,180 – Udfald. – Akutvogn. 100 mg lido intravenøst. 235 00:18:49,220 --> 00:18:52,080 – Trykket er der. – To mg pr. minut. 236 00:18:52,120 --> 00:18:56,160 – Nej ... Skal jeg hente Carter? – V–tak! 237 00:18:56,200 --> 00:19:01,120 V–fib. Lad til 200. Vi har lov at foretage genoplivning! 238 00:19:01,160 --> 00:19:06,030 – Det er asystoli. – Torakotomi–bakke. Jeg klarer det. 239 00:19:06,070 --> 00:19:11,090 – Jeg henter altså Carter. – Det når vi ikke! Genoplivning! 240 00:19:12,030 --> 00:19:14,240 Gør ikke det her. De kommer! 241 00:19:15,190 --> 00:19:19,220 – Hvad er det der? – Noter. 242 00:19:20,010 --> 00:19:25,130 – Det er et undervisningshospital. – Der er intet tryk. 243 00:19:26,130 --> 00:19:30,010 Træd tilbage. Træd tilbage! 244 00:19:31,080 --> 00:19:35,170 Fjerde til femte intercostal, lige under brystvorten. 245 00:19:35,210 --> 00:19:39,080 Det her gør vi ikke! Jeg gør ikke! Abby! 246 00:19:39,120 --> 00:19:43,060 Hold så mund! Jeg prøver at koncentrere mig. 247 00:19:47,070 --> 00:19:52,000 Alt, der bløder, skal afklemmes. Giv mig en snap–klemme. 248 00:19:52,040 --> 00:19:55,080 Nej, det er en Kelly! Giv mig den. 249 00:19:55,120 --> 00:19:58,130 Ribbenspærre. 250 00:19:59,030 --> 00:20:03,120 Der, ja .... Vrid den rundt. Meget mere! 251 00:20:04,100 --> 00:20:06,180 – Vrid den! – Hvad laver I? 252 00:20:06,220 --> 00:20:11,010 – Få fat i nogen! – Gør det bredere! 253 00:20:11,050 --> 00:20:15,220 Carter, dine elever har lige brækket en brystkasse op. 254 00:20:17,170 --> 00:20:20,170 – Hjertesækken var fuld af blod. – Er I sindssyge? 255 00:20:20,210 --> 00:20:23,150 Aorta skal afklemmes med ... elefantklemmen. 256 00:20:23,190 --> 00:20:28,050 Det er en Statinsky, og den skal du fandeme ikke bruge. Væk! 257 00:20:28,090 --> 00:20:31,050 Hvorfor hentede I mig ikke? 258 00:20:31,090 --> 00:20:34,090 – Fyren var ved at dø. – Det er han i hvert fald nu. 259 00:20:37,230 --> 00:20:42,130 Jeg tjekker det her ... Hej, Daryl! 260 00:20:43,060 --> 00:20:46,040 Du ser smart ud i dag. 261 00:20:46,080 --> 00:20:49,210 Har du set nogen junkier heromkring? 262 00:20:50,000 --> 00:20:54,100 En junkie med en 6–årig pige. Har du set hende? 263 00:20:55,100 --> 00:20:58,240 – Jeg har ingen småpiger set. – Hent ejeren. 264 00:20:59,030 --> 00:21:03,140 Bosco er nu ikke så slem, som han kan synes. 265 00:21:03,180 --> 00:21:06,160 Lader du, som om jeg ikke er her? 266 00:21:06,200 --> 00:21:10,180 Hent så ejeren, inden jeg smadrer dit fjæs. 267 00:21:12,020 --> 00:21:14,080 Et øjeblik. 268 00:21:16,130 --> 00:21:20,080 – Hvad var det der? – Daryl var ikke så hjælpsom. 269 00:21:20,120 --> 00:21:24,220 Havde han set moren eller datteren? Viste du ham billedet? 270 00:21:25,010 --> 00:21:29,200 – Han henter ejeren nu. – Styr dig, vi har en civilist med. 271 00:21:29,240 --> 00:21:33,070 Hun spilder vores tid. 272 00:21:34,060 --> 00:21:39,140 Lukker I det her sted langt om længe? Jeg er fra naboværnet. 273 00:21:40,120 --> 00:21:45,060 – De er ludere. –"Gadeværtinder" hedder det vist. 274 00:21:45,100 --> 00:21:49,020 Ind og ud af bulen dag og nat. Trafikken går i stå. 275 00:21:49,060 --> 00:21:52,110 Jeg har dokumenteret deres aktiviteter. 276 00:21:52,150 --> 00:21:57,190 – Jeg har ringet til jer i måneder. – Kan du se beruseren ved deli'en? 277 00:21:57,230 --> 00:22:02,050 – Ham ringede jeg også om. – Har du et billede? 278 00:22:02,090 --> 00:22:06,000 Jeg kan ikke anholde ham uden et billede. 279 00:22:08,110 --> 00:22:12,110 Hun og manden slås måske om forældremyndigheden. 280 00:22:12,150 --> 00:22:16,150 Hun skjuler sig måske bare for sin kontrollerende søster – 281 00:22:16,190 --> 00:22:19,190 – der springer på flyet, så snart røret ikke bliver løftet. 282 00:22:19,230 --> 00:22:24,200 – Hun er bekymret og bange. – Junkier forsvinder konstant. 283 00:22:24,240 --> 00:22:28,030 Hendes søster sagde, at hun er stoffri. 284 00:22:30,020 --> 00:22:35,030 Kæft, for noget svineri. Brugte I en håndgranat til at åbne brystet med? 285 00:22:35,070 --> 00:22:38,190 – Vi reddede ham. – Hvorfor taler du til mig? 286 00:22:38,230 --> 00:22:42,020 Du er 1. reservelæge, ikke? 287 00:22:42,060 --> 00:22:47,190 Så opfør dig som én, inden dine elever dræber resten af patienterne. 288 00:22:49,120 --> 00:22:51,220 Hvad er hans problem? 289 00:22:52,010 --> 00:22:55,180 At du lige har hakket i en patient, du aldrig burde have rørt. 290 00:22:55,220 --> 00:22:59,100 – Hold mund! Gå ind på kaffestuen. – Hvorfor det? 291 00:23:01,010 --> 00:23:05,180 Gør nu bare, hvad der bliver sagt denne ene gang, Pratt. 292 00:23:05,220 --> 00:23:08,120 Tusind tak. 293 00:23:09,180 --> 00:23:12,230 – Hvor skal du hen? – Ud og redde flere liv. 294 00:23:13,020 --> 00:23:16,240 Jeg udlejede det til en kvinde i mandags. 295 00:23:17,030 --> 00:23:20,030 Pæne mennesker. Sød, lille pige. 296 00:23:20,070 --> 00:23:23,150 – Var der kun de to? – Fik de besøg? 297 00:23:23,190 --> 00:23:28,190 – Vores speciale er anonymitet. – Plus middagsknald til 22 dollar. 298 00:23:39,170 --> 00:23:43,190 – Mobiltelefonen er død. – Yokas? 299 00:23:53,010 --> 00:23:58,150 Vi skulle have grebet sagen an fra denne vinkel allerede i starten. 300 00:24:06,030 --> 00:24:09,220 – Han bevægede sig lidt. – En uvilkårlig spasme. 301 00:24:11,060 --> 00:24:16,110 Træer, gitre, hegn ... han klatrede altid. 302 00:24:16,150 --> 00:24:19,190 Han var halvt abe. 303 00:24:20,240 --> 00:24:24,120 Han får det ikke bedre, vel? 304 00:24:24,160 --> 00:24:28,220 Han har en nerveledningsskade. Selv om vi kunne fjerne blodet – 305 00:24:29,010 --> 00:24:32,180 – så har faldet skadet nervebanerne i hjernen. 306 00:24:38,220 --> 00:24:41,020 Lider han? 307 00:24:42,080 --> 00:24:45,190 Jeg tror, han er gået bort. 308 00:24:45,230 --> 00:24:48,150 Det her er kun hans legeme. 309 00:24:54,090 --> 00:24:57,180 Han skal have lov at dø. 310 00:24:58,200 --> 00:25:01,010 Okay. 311 00:25:15,210 --> 00:25:18,180 Undskyld mig. 312 00:25:28,060 --> 00:25:31,020 – Hvor er Pratt? – Det ved jeg ikke. 313 00:25:31,060 --> 00:25:34,100 – Jeg sagde jer begge. – Ja, og jeg er her. 314 00:25:39,120 --> 00:25:43,220 – Hvordan med Stanley? – Han er stadig til operation. 315 00:25:44,010 --> 00:25:48,080 – Det der var torskedumt. – Det var ikke m i n ide. 316 00:25:48,120 --> 00:25:51,070 – Du skulle have hentet mig. – Jeg prøvede! 317 00:25:51,110 --> 00:25:55,120 Var jeg gået, ville patienten være død. Hvad skulle jeg gøre? 318 00:25:55,160 --> 00:25:58,180 I hvert fald ikke brække hans brystkasse op. 319 00:25:58,220 --> 00:26:03,100 I får "svabrejob" resten af dagen. Begge to. 320 00:26:07,080 --> 00:26:10,150 – Kender du dr. Malucci? – Nej. 321 00:26:10,190 --> 00:26:14,070 Fordi han blev fyret. Hans selvtillid fejlede heller intet. 322 00:26:14,110 --> 00:26:18,080 Han dræbte én, fordi han troede, han vidste det hele. 323 00:26:18,120 --> 00:26:23,150 Hvis I to laver sådan et nummer igen, er I færdige her. 324 00:26:25,030 --> 00:26:30,090 Jeg forstår din vrede, men bland ikke mig og Pratt sammen, tak. 325 00:26:37,100 --> 00:26:40,120 Gallant. Du skulle få ham der ud. 326 00:26:40,160 --> 00:26:45,040 Jeg blev trukket ind i et traume. Jeg beder ham om at gå. 327 00:26:45,080 --> 00:26:49,190 Glem det ... Pratt, få losset den fyr ud på gaden. 328 00:26:49,230 --> 00:26:52,100 – Mere sug. – Er det skudofret? 329 00:26:52,140 --> 00:26:55,130 – Det, der er tilbage af ham. – Hvad skete der? 330 00:26:55,170 --> 00:26:59,080 Han var så uheldig at passere skadestuens slagtehal. 331 00:26:59,120 --> 00:27:02,020 – Handsker. – Hvor har du været? 332 00:27:02,060 --> 00:27:06,190 Jeg måtte fortælle sørgelig nyt til forældrene til den lille dreng. 333 00:27:06,230 --> 00:27:10,000 Den der gamle undskyldning! 334 00:27:11,030 --> 00:27:14,140 – Der er telefon til Dem, dr. Corday. – Hun har travlt. 335 00:27:14,180 --> 00:27:19,210 Deres steddatter ringer fra Hawaii. Det haster, siger hun. 336 00:27:21,190 --> 00:27:24,210 Af sted ... Metz! 337 00:27:28,060 --> 00:27:31,080 Rachel, hvad sker der? 338 00:27:37,140 --> 00:27:41,040 Der er han ... Oleg? 339 00:27:41,080 --> 00:27:44,080 Oleg, jeg har et par spørgsmål. 340 00:27:45,100 --> 00:27:48,130 Kom her. Vil du have, jeg skal stige ud af bilen? 341 00:28:16,020 --> 00:28:19,150 – Har du set dem? – Hvor har du haft det, Oleg? 342 00:28:21,020 --> 00:28:24,200 Kom så her med dig! 343 00:28:28,000 --> 00:28:32,100 Halløj? Ulovlig narkotika! Jeg er sgu chokeret. 344 00:28:32,140 --> 00:28:35,150 Skal vi prøve en gang til? 345 00:28:35,190 --> 00:28:39,050 – Kig igen. – Jeg er ikke god til ansigter. 346 00:28:39,090 --> 00:28:42,140 Kig videre. 347 00:28:42,180 --> 00:28:47,110 Måske ... Der er et sprøjtested bag i den gamle tæppefabrik. 348 00:28:47,150 --> 00:28:51,000 Hvor længe er det siden? Var pigen der? 349 00:28:51,040 --> 00:28:54,190 – Ingen unge. – Er du sikker? 350 00:28:54,230 --> 00:28:59,020 Måske var hun der. Jeg så hende ikke. 351 00:28:59,060 --> 00:29:03,150 Respekter lige mit skilt. Du overbløder min vogn. 352 00:29:08,120 --> 00:29:12,090 – Du brækkede måske hans næse. – Han har altid set så hæslig ud. 353 00:29:12,130 --> 00:29:16,210 Flot ... Carter, Pratt lavede lige en perfekt aftapning. 354 00:29:17,000 --> 00:29:20,200 – Tillykke. Gå bare hjem nu. – Lad nu være. 355 00:29:20,240 --> 00:29:23,240 – Jeg sagde kaffestuen. – Hvad hjælper det nogen? 356 00:29:25,100 --> 00:29:29,050 Vil du være her, så gør, som jeg siger, når jeg siger det. 357 00:29:29,090 --> 00:29:32,030 Ellers bliver det hårdt for dig. 358 00:29:32,070 --> 00:29:37,170 Gallant er på U4. Lær ham at dræne en perirektal absces. 359 00:29:40,010 --> 00:29:43,160 Er jeg gået glip af noget her? 360 00:29:43,200 --> 00:29:47,100 – Vi må holde øje med ham. – Han er dygtig. 361 00:29:47,140 --> 00:29:50,090 Han er farlig. 362 00:30:04,140 --> 00:30:07,140 Noget nyt om Pratts torakotomi? 363 00:30:07,180 --> 00:30:10,220 Jeg har ikke hørt noget. 364 00:30:12,020 --> 00:30:15,150 Vil du snakke om det? 365 00:30:15,190 --> 00:30:19,200 – Der er ikke noget at snakke om. – Ikke det? 366 00:30:22,240 --> 00:30:25,210 Startede det efter overfaldet på dig? 367 00:30:26,000 --> 00:30:29,140 – Jeg ville ikke snakke om det. – Der var jo intet at snakke om? 368 00:30:29,180 --> 00:30:34,040 – Jeg kan godt styre det ... – Jeg prøver kun at hjælpe, Abby. 369 00:30:34,080 --> 00:30:37,200 Jeg har ikke brug for nogen hjælp. 370 00:30:38,210 --> 00:30:43,110 – Du var ædruelig i seks år. – Det var dengang. 371 00:30:45,210 --> 00:30:48,210 Jeg er en anden person nu. 372 00:30:50,010 --> 00:30:54,060 Jeg sprøjter mig ikke! Jeg fik en enkelt øl. 373 00:30:55,050 --> 00:30:59,030 – Lad være at blæse det op. – Det handler ikke om den øl i går. 374 00:30:59,070 --> 00:31:03,050 Eller de to, du vil have i dag. Eller de seks i morgen. 375 00:31:03,090 --> 00:31:09,120 Der er styr på det. Det er ikke en reaktion, det er en beslutning. Min! 376 00:31:09,160 --> 00:31:13,140 35–årig fører, modvillig, påvirket. Kørte over for rødt. 377 00:31:13,180 --> 00:31:17,070 – Kan De høre mig? – BT 110/70 i starten. Puls 100. 378 00:31:17,110 --> 00:31:20,220 – Tager I over? – Ingen respirationslyde i venstre. 379 00:31:21,010 --> 00:31:24,160 Der røg nok en lunge. En beruset fører. 380 00:31:24,200 --> 00:31:26,130 Traume 2. 381 00:31:26,170 --> 00:31:29,070 – Robert ... – Ikke nu, Lizzie. 382 00:31:29,110 --> 00:31:33,090 Mine aktier faldt. En idiot fra røntgen bakkede ind i min Jag. 383 00:31:33,130 --> 00:31:35,220 Og jeg har lappet skadestuens slagteoffer. 384 00:31:36,010 --> 00:31:39,140 – Jeg må have fri. – Jeg må en måned til Sydfrankrig. 385 00:31:39,180 --> 00:31:42,180 – Mark er syg. – Var han ikke på Tahiti? 386 00:31:42,220 --> 00:31:47,230 Hawaii. Han har fået det værre. Han kan næppe klare at flyve hjem. 387 00:31:48,020 --> 00:31:51,040 – Så rejs. – Jeg ved ikke, hvor længe det varer. 388 00:31:51,080 --> 00:31:54,190 – Vi overlever det. – Tak. 389 00:31:54,230 --> 00:31:58,070 Kan jeg gøre noget? 390 00:31:59,240 --> 00:32:02,110 Bed. 391 00:32:02,150 --> 00:32:07,010 Det er ikke min stærke side, men her gør jeg en undtagelse. 392 00:32:11,120 --> 00:32:15,030 – Iltmætningen falder stadig. – Han lugter som et værtshus. 393 00:32:15,070 --> 00:32:19,120 Tag en promille. Skadede han andre? 394 00:32:20,170 --> 00:32:25,100 Det er det dårlige ved at skylle frokosten ned med martinier. 395 00:32:27,160 --> 00:32:31,100 – 7,5 tube og en krum skalpel. – Akutvognen. 396 00:32:31,140 --> 00:32:35,030 Vi skal have O–neg og et pleuradræn–sæt. 397 00:32:40,160 --> 00:32:43,000 Chloe! 398 00:32:44,030 --> 00:32:50,000 Velkommen til Urinbyen. Er det så svært at finde et toilet at pisse i? 399 00:32:53,200 --> 00:32:57,070 – I må hellere se at komme væk. – Chloe! 400 00:32:57,110 --> 00:33:00,090 Skrid. 401 00:33:24,050 --> 00:33:27,040 Herovre! Herovre! 402 00:33:29,100 --> 00:33:32,060 – Jeg tror, det er hende. – Lad mig se ... 403 00:33:32,100 --> 00:33:37,240 Chloe! Hvor er Suzy? Hvor er hun? Vågn op, Chloe! 404 00:33:38,200 --> 00:33:41,150 – Trækker hun vejret? – Overfladisk. 405 00:33:41,190 --> 00:33:46,130 5–5 David. Send en ambulance til 1047 og East 39. 406 00:33:49,020 --> 00:33:53,170 – Der er ikke nogen lille pige her. – Åh nej! 407 00:33:56,080 --> 00:34:00,110 – Jeg kan ikke få nålen ind. – Hun skal have mere Narcan! 408 00:34:00,150 --> 00:34:03,110 – Jeg er hendes søster. – Jeg giver op. 409 00:34:03,150 --> 00:34:07,140 – Hun trækker dårligt vejret. – Hun skal have et CVK. 410 00:34:07,200 --> 00:34:10,200 – Jeg er skadestuelæge. – Må du virke i New York? 411 00:34:10,240 --> 00:34:14,090 – Hospitalet er tre minutter væk. – Hun brækker sig! 412 00:34:14,130 --> 00:34:18,120 – Sagde hun noget? – Nej ... Hun skal intuberes! 413 00:34:18,160 --> 00:34:21,000 – Det ved jeg. – Skal I til Mercy? 414 00:34:21,040 --> 00:34:24,150 – Kan jeg tage med og hjælpe? – Det er imod afdelingens politik. 415 00:34:24,190 --> 00:34:27,160 – Kan du køre hende? – Ja ... Vi følger efter. 416 00:34:33,030 --> 00:34:36,220 Kom bare ind alligevel. Kom så! 417 00:34:44,090 --> 00:34:49,110 Han er død ... Hold inde, Luka. Hans aorta blev revet over. 418 00:34:50,050 --> 00:34:54,150 – Dødstidspunkt: 7.33. – Hvor er det meningsløst. 419 00:34:56,160 --> 00:35:00,130 Hun er en stor pige, Carter. 420 00:35:00,170 --> 00:35:04,070 – Med et alkoholproblem. – Jeg belærer ikke folk om levevis. 421 00:35:04,110 --> 00:35:08,080 Hun boede hos dig. Du hindrede hende ikke i at drikke. 422 00:35:08,120 --> 00:35:12,220 – Hun er ikke alkoholiker. – Jo, det er hun. 423 00:35:13,010 --> 00:35:17,050 Er du dum eller ligeglad? Vil du have, hun skal drikke? 424 00:35:17,090 --> 00:35:21,140 Skal de helst være sårbare, så du kan spille trøstermand? 425 00:35:21,180 --> 00:35:25,040 – Pas nu på, Carter. – Vil du give mig tæv? 426 00:35:25,080 --> 00:35:29,190 – Hamre mit hoved i gulvet? – Flyt dig. 427 00:35:31,150 --> 00:35:36,190 Hvis du ikke hjælper hende, gør du hende fortræd. 428 00:35:42,040 --> 00:35:46,060 – To mg Narcan til. – Hvad kan jeg gøre? 429 00:35:46,100 --> 00:35:50,030 Intet. Jeg mener det. Vi er skrappe til det her. 430 00:35:50,070 --> 00:35:53,120 Hun skal nok komme sig. 431 00:35:53,160 --> 00:35:57,070 – Chloe, hvad tog du? – Hvordan går det? 432 00:35:57,110 --> 00:36:02,040 – BT 140/80. Puls 90. – Lidt højt for heroin. 433 00:36:02,080 --> 00:36:07,110 – Tog du coke? Speedballs? – Kør! Hjerteflimmer. 434 00:36:07,150 --> 00:36:11,080 – Hvor er Suzy? – Pulsen forsvandt. 435 00:36:11,120 --> 00:36:15,200 – Flyt dig så! – Hun er i V–fib! 436 00:36:15,240 --> 00:36:19,100 – Hun må intuberes! – Væk! 437 00:36:19,140 --> 00:36:25,040 – Intet. Du må intubere hende nu. – Nej. Væk! 438 00:36:27,150 --> 00:36:31,120 Pratt, jeg bad dig losse ham ud. 439 00:36:31,160 --> 00:36:35,230 – Jeg bad h a m om at gøre det. – Kan ingen ikke smide galningen ud? 440 00:36:36,020 --> 00:36:41,160 Han kurerede min iskias. Hænderne på ryggen, og min iskias var væk. 441 00:36:41,200 --> 00:36:45,040 Og ligeledes din hjerne. 442 00:36:45,080 --> 00:36:50,170 – Kom så ud herfra. – Sæt din lid til Hans magt. 443 00:36:50,210 --> 00:36:54,120 Lad Hans kærligheds lidenskab helbrede dig! 444 00:36:54,160 --> 00:36:57,230 Sæt din lid til Hans magt! 445 00:36:59,130 --> 00:37:03,190 – Han overlever ... Stanley. – Jeg gjorde det rigtige. 446 00:37:03,230 --> 00:37:07,150 – Det kunne være gået modsat. – Men det gjorde det ikke. 447 00:37:07,190 --> 00:37:10,110 – Ikke denne gang. – Dr. Weaver? 448 00:37:10,150 --> 00:37:16,010 – Er det en nødsituation? – Kvindernes Sundhedskoalition. 449 00:37:18,020 --> 00:37:22,020 Jeg vil ikke se dig her igen, medmindre det er på en båre! 450 00:37:22,060 --> 00:37:26,040 – Du vil vandre ved Hans side ... – Carter. 451 00:37:30,070 --> 00:37:35,140 Jeg ville bare sige undskyld, hvis jeg var lidt studs tidligere. 452 00:37:38,190 --> 00:37:42,150 Men ... jeg ville ikke have, du skulle bekymre dig for mig. 453 00:37:43,120 --> 00:37:48,020 – Nogen bør. – Ikke dig. Det er for kompliceret. 454 00:37:48,060 --> 00:37:53,120 – Hvad er så kompliceret? – Du og jeg ... Os. 455 00:37:54,130 --> 00:37:57,080 Os? Er der nogen "os"? 456 00:37:57,120 --> 00:38:02,090 Som sagt, det er kompliceret. Men det er pænt af dig. Og jeg er okay. 457 00:38:05,180 --> 00:38:07,150 Tak. 458 00:38:14,210 --> 00:38:17,100 Hej ... 459 00:38:17,140 --> 00:38:20,160 Jeg drømte, at du var her. 460 00:38:20,200 --> 00:38:26,080 – Chloe, hvor er Suzy? – Hun er hos mig. 461 00:38:27,140 --> 00:38:32,170 Hun er ikke hos dig. Efterlod du hende på hotelværelset? 462 00:38:32,210 --> 00:38:37,230 Tog du hende med for at få fat i stoffer? 463 00:38:38,020 --> 00:38:41,030 Chloe ... 464 00:38:43,190 --> 00:38:49,150 – Det ved jeg ikke ... – Tænk dig om, Chloe. Tænk! 465 00:38:49,190 --> 00:38:53,100 – Han tog hende måske. – Hvem? Joe? 466 00:38:55,240 --> 00:38:58,140 Chloe! 467 00:38:59,190 --> 00:39:03,230 Han knuste mit hjerte. 468 00:39:04,020 --> 00:39:08,040 Hvor er Joe? Er Suzy hos Joe? 469 00:39:08,080 --> 00:39:13,160 Jeg er ked af det. Jeg er så ked af det. 470 00:39:13,200 --> 00:39:19,010 Jeg ødelagde det, Susan. Jeg ødelagde det. 471 00:39:21,020 --> 00:39:27,160 – Jeg er ked af det. – Ja, Chloe ... du ødelagde det. 472 00:40:54,000 --> 00:40:56,180 Dr. Lewis ... 473 00:40:58,210 --> 00:41:01,050 Intet nyt? 474 00:41:01,090 --> 00:41:05,050 Betjentene stemmer dørklokker i hele distriktet. 475 00:41:05,090 --> 00:41:09,100 – Hvordan har Deres søster det? – Hun er stabil. 476 00:41:11,120 --> 00:41:14,200 Opdagerne vil tale med hende. 477 00:41:16,190 --> 00:41:20,010 Hun kan intet huske. 478 00:41:23,030 --> 00:41:27,070 Jo længere hun er savnet, jo værre, ikke? For ... 479 00:41:27,110 --> 00:41:30,230 ... finder man dem ikke i løbet af 12 timer ... 480 00:41:39,200 --> 00:41:43,140 Hvis De gerne vil, kan jeg køre Dem til et hotel. 481 00:41:43,180 --> 00:41:48,190 Jeg ville alligevel ikke kunne sove. Hvor er Deres makker? 482 00:41:48,230 --> 00:41:52,100 Han er ude for at lede. 483 00:41:57,210 --> 00:42:01,150 Hvornår slutter din vagt? 484 00:42:01,190 --> 00:42:05,110 Den sluttede for nogle timer siden. 485 00:42:15,220 --> 00:42:18,240 Hun er kun seks år! 486 00:42:19,030 --> 00:42:22,030 Ja ... vi finder hende. 487 00:42:33,180 --> 00:42:37,180 Tekster: Anders Juel Michelsen www.sdimedia.com 41974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.