All language subtitles for ER - S08E18 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,100
– Har du sovet godt?
– Fint.
3
00:00:08,140 --> 00:00:10,210
Tumoren vokser igen.
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,100
– Hvor lang tid?
– Hvis det her virker ... ti måneder.
5
00:00:15,140 --> 00:00:19,110
– Jeg henter noget Zofran.
– Nej, nej ... bliv her.
6
00:00:19,150 --> 00:00:22,100
Det gĂĄr over.
7
00:01:03,150 --> 00:01:07,120
– Er kontorartiklerne sluppet op?
– Jeg har lige erklæret Bertha død.
8
00:01:07,160 --> 00:01:10,010
BlĂĄ Bertha?
9
00:01:10,050 --> 00:01:14,070
Jeg har indlagt hende ti gange
for lungebesvær det sidste halve år.
10
00:01:14,110 --> 00:01:20,030
– Hun må have kunnet lide dig.
– Hver gang svor hun at skodde.
11
00:01:20,070 --> 00:01:24,050
Bag revnen,
den må ikke røre ringen.
12
00:01:27,170 --> 00:01:31,030
Straks hun blev udskrevet ...
to pakker om dagen.
13
00:01:31,070 --> 00:01:35,100
Jeg så hende endda tænde en her.
Intuberet tre gange.
14
00:01:35,140 --> 00:01:41,230
Højdosis–steroider. Næsespray.
Slæbte sin iltflaske efter sig.
15
00:01:42,020 --> 00:01:47,240
–"H" til dig.
– Man må tage ansvar for sit helbred.
16
00:01:48,030 --> 00:01:52,020
Det her er "dødemandsbolden".
17
00:01:57,130 --> 00:02:03,000
– Vil det regne igen?
– Et "O" til dig.
18
00:02:03,040 --> 00:02:07,230
Vi tilbyder dem hjælp. Om de følger
vort rĂĄd eller ej, er op til dem
19
00:02:08,020 --> 00:02:10,150
Hun ville have kunnet leve nu.
20
00:02:10,190 --> 00:02:16,230
Det er hĂĄrdt at tackle BlĂĄ Bertha,
men hårdere at v æ r e Blå Bertha.
21
00:02:17,020 --> 00:02:19,000
Ikke længere.
22
00:02:19,040 --> 00:02:24,000
En trafikskade pĂĄ vej ind. Og en
kunsthistoriker mistede bevidstheden.
23
00:02:24,040 --> 00:02:27,150
– Greg Pratt ...
– Hvordan har han fortjent os?
24
00:02:27,190 --> 00:02:31,180
– 9 måneder på V.A.–hospitalet.
– 3 måneder tilbage?
25
00:02:31,220 --> 00:02:36,100
Jeg bliver reservelæge til juli.
Kun her, hvis jeg er uheldig.
26
00:02:37,170 --> 00:02:41,040
Jeg er klar til det her.
Jeg har ligesom set det meste før.
27
00:02:41,080 --> 00:02:45,030
– Det siger du ikke?
– Skal vi tage den der?
28
00:02:45,070 --> 00:02:47,230
Nej, du har din museumsdame.
29
00:02:48,020 --> 00:02:50,200
Jeg hjælper dig med
den dribling senere.
30
00:02:50,240 --> 00:02:53,020
Du har hĂĄnden under.
31
00:03:44,230 --> 00:03:47,230
Idioten kylede bolden
lige i mit hoved!
32
00:03:48,020 --> 00:03:52,140
– De har nok en lille perforation.
– Sprang trommehinden?
33
00:03:52,180 --> 00:03:55,110
Det sker jævnligt.
De fĂĄr nogle drĂĄber.
34
00:03:55,150 --> 00:04:00,100
– Nogle "klåber"?
– Dråber! ... Cortisporin.
35
00:04:00,140 --> 00:04:04,220
Hvad ville du så være?
Franks karriere–egnetheds–quiz.
36
00:04:05,010 --> 00:04:09,220
Han har ikke fĂĄet mig endnu.
Grøn te. Godt for immunsystemet.
37
00:04:10,010 --> 00:04:13,160
Jeg tror, jeg holder mig til
det sædvanlige sjask.
38
00:04:13,200 --> 00:04:18,060
Vil du helst posere nøgen
eller bides af en fritte?
39
00:04:18,100 --> 00:04:21,150
Han stĂĄr mellem en rockstjerne
og en løvetæmmer.
40
00:04:21,190 --> 00:04:26,100
– En snert af Mick Jagger.
– Og en masse Siegfried og Roy?
41
00:04:26,140 --> 00:04:33,090
Sygeplejebeskeder, IV'er, medicin.
Tag altid sekretærbeskeder først.
42
00:04:33,130 --> 00:04:36,030
Jeg er Frank. Har du et fornavn?
43
00:04:36,070 --> 00:04:39,170
– På V.A. hed det doktor.
– Her hedder det Junior.
44
00:04:39,210 --> 00:04:43,020
Luka, tager du 3'eren
og urinvejsinfektionen?
45
00:04:43,060 --> 00:04:46,000
– Jeg har allerede tre kritiske.
– Jeg tager dem.
46
00:04:46,040 --> 00:04:50,220
Carter, tag blindtarmen.
Og "kondomet, der forsvandt".
47
00:04:51,010 --> 00:04:55,230
– Det lyder vel nok sjovt.
– Abby, din udlejer ringede.
48
00:04:56,020 --> 00:05:01,140
Norma Cruz, 46 ĂĄr. Var ved
at kvæles. Dissemineret sklerose.
49
00:05:01,180 --> 00:05:06,230
– Er det her hendes udgangsværdier?
– Sønnen skulle komme snart.
50
00:05:07,020 --> 00:05:10,080
Alle ambulanceopkald
gĂĄr gennem MICN.
51
00:05:10,120 --> 00:05:12,180
– Rør den ikke, Junior.
– Drop det navn.
52
00:05:12,220 --> 00:05:17,020
Hvis det ikke gik op for jer,
sĂĄ mĂĄ I gerne lette Greenes byrde.
53
00:05:17,060 --> 00:05:19,190
– Hvad er problemet?
– Ikke noget.
54
00:05:19,230 --> 00:05:23,160
– Jeg kan ikke få en nål i.
– Trækker hun vejret normalt?
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,050
– Det lyder som ronchi.
– Jeffrey, mrs Cruz' søn.
56
00:05:27,090 --> 00:05:30,220
Jeg er dr. Greene.
Er din mor ofte sĂĄ syg?
57
00:05:31,010 --> 00:05:35,010
– De sagde, hun ville være død nu.
– Jeg kan godt klare den her.
58
00:05:35,050 --> 00:05:38,130
Sig mig, er det min fødselsdag
eller hvad?
59
00:05:38,170 --> 00:05:42,150
SĂĄ jeg mĂĄ godt behandle
min egen patient?
60
00:05:42,190 --> 00:05:47,000
– Kastede din mor op?
– Hun får ikke mad gennem munden.
61
00:05:47,040 --> 00:05:51,110
– Har hun frabedt sig genoplivning?
– Hendes vener er færdige.
62
00:05:51,150 --> 00:05:56,000
Din mor har nok lungebetændelse.
En kirurg kan undersøge hende –
63
00:05:56,040 --> 00:05:59,070
– men hun må have et særligt drop
til antibiotika.
64
00:05:59,110 --> 00:06:04,230
Jeg må vente på Linda. Min søster
er advokat. Hun lavede papirerne.
65
00:06:05,020 --> 00:06:08,180
Tiden er knap. Skal vi give medicin
for at fĂĄ blodtrykket op?
66
00:06:08,220 --> 00:06:12,130
– Jeg må vente!
– Du er nødt til at sige det.
67
00:06:15,040 --> 00:06:17,230
Et CVK.
68
00:06:18,020 --> 00:06:22,000
Willa Goment, egyptolog.
Besvimede pĂĄ Kunstinstituttet.
69
00:06:22,040 --> 00:06:26,060
– Tidligere sygdomme?
– Mumiens forbandelse.
70
00:06:26,100 --> 00:06:30,000
Hun lĂĄ pĂĄ gulvet
ved Nefertites grav.
71
00:06:30,040 --> 00:06:33,100
– Fyren på 1'eren har smerter.
– Jeg tager det.
72
00:06:33,140 --> 00:06:38,170
En hurtigt undersøgelse og ring til
urologisk. Det er en penisfraktur.
73
00:06:38,210 --> 00:06:42,080
– Op til 100 mg fentanyl.
– På 1'eren?
74
00:06:42,120 --> 00:06:47,080
– Ja, det ligger derhenne.
– Ingen anamnese?
75
00:06:47,120 --> 00:06:51,160
– Han går ind det forkerte sted.
– Han finder ud af det.
76
00:06:52,160 --> 00:06:58,150
Lad mig så se ... Vil De være venlig
at tage bukserne af.
77
00:06:58,190 --> 00:07:01,220
– Mine bukser? Hva'?
– Jeg er læge.
78
00:07:02,010 --> 00:07:06,040
– Jeg venter stadig på dråberne!
– De vil ikke hjælpe.
79
00:07:06,110 --> 00:07:10,120
Vær nu rar at tage bukserne af.
80
00:07:13,060 --> 00:07:17,090
Er De nu ogsĂĄ sikker pĂĄ,
at det her er påkrævet?
81
00:07:17,130 --> 00:07:21,140
– Vil De læne Dem lidt tilbage ...
– Pas nu på!
82
00:07:21,180 --> 00:07:26,000
– Havde De heftig sex?
– Hva'? Jeg blev slået i hovedet!
83
00:07:27,030 --> 00:07:32,110
De fleste forstrækninger sker på
langs, men den er ikke lang pĂĄ Dem.
84
00:07:33,050 --> 00:07:37,160
Hallo, jeg har ørepine!
85
00:07:41,130 --> 00:07:45,220
Jamen sĂĄ kom herhen ...
Udmærket!
86
00:07:46,180 --> 00:07:50,130
Det er ikke altid sĂĄ ligetil
for den, man ringer til.
87
00:07:50,170 --> 00:07:55,080
Nej, hun har ret. Mor sagde, at
hun ville dø hjemme i sin egen seng.
88
00:07:55,120 --> 00:07:58,030
Jeg burde have ladet det ske.
89
00:07:58,070 --> 00:08:02,030
Det er okay,
hvis du ikke vil slippe hende.
90
00:08:02,070 --> 00:08:06,010
Men det fĂĄr aldrig en ende.
Jeg vil altid have mere.
91
00:08:06,050 --> 00:08:09,180
Dr. Greene,
iltmætningen er nede på 86.
92
00:08:09,220 --> 00:08:12,150
Svækket åndedrætsfunktion
i højre side.
93
00:08:12,190 --> 00:08:16,110
– En kirurg?
– Corday reevaluerer om fire timer.
94
00:08:16,150 --> 00:08:19,190
– Trykket er nede på 70 systolisk.
– Hvad sker der?
95
00:08:19,230 --> 00:08:24,050
– En sammenklappet lunge måske.
– Sagde De ikke, hun var okay?
96
00:08:24,090 --> 00:08:29,130
Din mor kan snart ikke selv trække
vejret. Skal vi holde hende i live?
97
00:08:29,170 --> 00:08:34,180
– Linda sagde, jeg intet skulle gøre.
– Hun er her ikke, du må sige det.
98
00:08:34,220 --> 00:08:38,170
Red hende.
Gør det nu bare. Gør alt.
99
00:08:38,210 --> 00:08:43,070
Hurtig bedøvelse.
En 7,5 tube og en 3–mac.
100
00:08:43,110 --> 00:08:47,200
– 500 mg levo, 600 mg clinda.
– Medicinen er givet.
101
00:08:47,240 --> 00:08:53,060
– Ventiler hende.
– Iltmætningen er faldet til 80.
102
00:08:53,100 --> 00:08:55,180
Giv mig sĂĄ tuben.
103
00:09:03,090 --> 00:09:09,030
– Det var mig ... Undskyld.
– Abby, 125 mg Solu–Medrol.
104
00:09:12,000 --> 00:09:14,160
Jeg gør det.
105
00:09:14,200 --> 00:09:19,180
Giv mig en skalpel med lige blad.
Steroiderne ...
106
00:09:29,190 --> 00:09:35,030
– Jeg er ikke fordømmende
– Tjek fordømmende, Frank.
107
00:09:35,070 --> 00:09:39,200
Pas dig selv, det er min karriere.
Hej, Mark.
108
00:09:39,240 --> 00:09:43,090
Din eks ringede.
Hun møder dig kl. 13.
109
00:09:43,130 --> 00:09:48,000
– Sagde hun ikke kl. 12?
– Hun er en time bagefter.
110
00:09:48,040 --> 00:09:51,130
Hvad fik Weaver?
Giv bare et bud pĂĄ det.
111
00:09:51,170 --> 00:09:56,090
Arrangør af skønhedskonkurrencer
eller inspektør for et kvindefængsel.
112
00:09:56,130 --> 00:10:00,140
– Carter, hvor er din reservelæge?
– På radiologisk eller cafeteriaet.
113
00:10:00,180 --> 00:10:02,210
Find ham.
114
00:10:05,240 --> 00:10:10,060
– Har du det godt?
– En tidlig artritis. Kaffe?
115
00:10:11,030 --> 00:10:15,150
– Tag det roligt et stykke tid.
– Jeg har det fint, Kerry.
116
00:10:15,190 --> 00:10:19,060
Sorter patienterne
eller tag halve vagter.
117
00:10:19,100 --> 00:10:24,130
– Det hjælper mig at arbejde.
– Du må passe på dig selv.
118
00:10:24,170 --> 00:10:27,180
Vi kan godt magte arbejdsmængden.
119
00:10:27,220 --> 00:10:31,240
Jeg vil bare fortsætte med det,
jeg altid har lavet.
120
00:10:32,030 --> 00:10:37,070
– Du kunne ikke holde ET–tuben.
– En lille krampe i hånden.
121
00:10:37,110 --> 00:10:41,180
Skyldes det vincristine?
122
00:10:42,200 --> 00:10:47,200
En bivirkning ved behandlingen eller
fremadskridende sygdom. Vælg selv.
123
00:10:48,240 --> 00:10:52,140
Jeg vil stadig gerne have,
at du overtager Pratts orientering.
124
00:10:52,180 --> 00:10:55,080
Hvad du end vil, Kerry.
125
00:10:55,120 --> 00:11:00,200
Overlad hellere de kritiske indgreb
til os andre.
126
00:11:00,240 --> 00:11:05,140
– Trækker du mig ud af traumestuen?
– Enhver anden sendte jeg hjem.
127
00:11:05,180 --> 00:11:11,030
Jeg stoler på, at du selv har øje
for dine begrænsninger.
128
00:11:15,010 --> 00:11:19,150
– Jeg tager piller for vandet.
– Vand i benene eller for at urinere?
129
00:11:19,190 --> 00:11:24,010
Hytrin. Det hjalp mig til at tisse,
men det er blevet værre. Av!
130
00:11:24,050 --> 00:11:27,080
– Hvad vil du foreslå?
– Alfa 1–blokker.
131
00:11:27,120 --> 00:11:30,210
– Og for meget?
– Lavt blodtryk, man kan falde.
132
00:11:31,000 --> 00:11:35,150
Er De faldet, mr Seidel?
Hvem er Deres læge?
133
00:11:35,190 --> 00:11:38,160
Allanson.
Han er pĂĄ skiferie.
134
00:11:38,200 --> 00:11:43,070
Hypotensiv ved 140/90.
Mundtemperatur 37.
135
00:11:43,110 --> 00:11:48,100
– Jeg har fået to Foley siden jul.
– Har Allanson nævnt kateterbrug?
136
00:11:48,140 --> 00:11:52,140
Nej. Jeg har stadig ikke fĂĄet svarene
på mine sidste blodprøver.
137
00:11:52,180 --> 00:11:56,090
– Hvad foreslår du?
– Alle lab–prøver. Urindyrkning.
138
00:11:56,130 --> 00:12:02,080
– Blodsukker og rektal undersøgelse.
– Alt det gør min læge aldrig.
139
00:12:02,120 --> 00:12:06,220
– Klokken er 1.
– Tilføj en PSA–prøve.
140
00:12:07,010 --> 00:12:10,170
– Vil De have noget?
– Nej tak.
141
00:12:10,210 --> 00:12:15,190
– Milkshake, hva'?
– Nu skal der festes.
142
00:12:16,180 --> 00:12:20,050
Det bliver kort.
Jeg ville bare lige hilse pĂĄ dig.
143
00:12:20,090 --> 00:12:23,230
– Har du set Rachel?
– Vi spiste mogenmad.
144
00:12:24,020 --> 00:12:28,120
PĂĄ Waffle House?
Den fĂĄr du en masse hjem pĂĄ.
145
00:12:28,160 --> 00:12:34,110
– Hun græd hele tiden, Mark.
– Det er for meget for en teenager.
146
00:12:34,150 --> 00:12:38,100
Det er for meget for alle.
147
00:12:38,140 --> 00:12:43,030
– Er det virkelig så slemt?
– Ja.
148
00:12:43,070 --> 00:12:48,050
Men der sker jo gennembrud, ikke?
Se, hvad der skete sidste gang.
149
00:12:48,090 --> 00:12:51,190
Det punkt har jeg ligesom passeret.
150
00:12:54,140 --> 00:12:58,100
Hvis du alligevel hellere
vil have Rachel i juli og august ...
151
00:12:58,140 --> 00:13:02,150
– Nej, vi holder os til planen.
– Hun kan blive længere hos dig.
152
00:13:02,190 --> 00:13:09,120
Hun vil gerne være sammen med dig.
I sĂĄ lang tid som muligt.
153
00:13:13,100 --> 00:13:16,120
Jeg er ked af det, Mark ...
154
00:13:17,120 --> 00:13:21,070
Jeg er ked af,
vi har haft det så svært sammen.
155
00:13:22,180 --> 00:13:28,050
Hvis jeg ikke havde skiftet job
eller havde været mere tålmodig ...
156
00:13:28,090 --> 00:13:33,100
Vi traf nogle valg, Jen.
Det gjorde vi begge to.
157
00:13:42,010 --> 00:13:46,140
Det var nu heller ikke
sĂĄ dĂĄrligt med os to, vel?
158
00:13:50,090 --> 00:13:55,210
Jeg ville ikke ændre en tøddel
pĂĄ det. Ikke pĂĄ noget af det.
159
00:14:03,000 --> 00:14:06,080
Jeg mĂĄ se at komme ud til Midway.
160
00:14:06,120 --> 00:14:11,010
– Jeg opdaterede mit testamente ...
– Jeg må se at komme af sted.
161
00:14:16,130 --> 00:14:19,010
Jeg vil oprette en college–fond.
162
00:14:19,050 --> 00:14:22,170
Kom med Rachel til juli,
sĂĄ taler vi om det.
163
00:14:22,210 --> 00:14:26,020
– Det er jeg måske ikke i stand til.
– Jo.
164
00:14:26,060 --> 00:14:30,040
Jeg vil også gerne sætte noget af
til hendes bryllup.
165
00:14:30,080 --> 00:14:34,070
Til juli, ikke?
Det her skal vi ikke gøre i dag.
166
00:14:35,110 --> 00:14:41,020
Måske bliver der ikke en næste gang.
Jeg vil drage omsorg for min datter.
167
00:14:41,060 --> 00:14:45,140
Der b l i v e r sørget for hende.
Vi ses i St. Louis.
168
00:15:13,130 --> 00:15:17,160
– Pas på!
– Tag det lige roligt! Hallo!
169
00:15:17,200 --> 00:15:21,040
– Enrique, den nye portør.
– Han slår folk ihjel.
170
00:15:21,080 --> 00:15:23,160
Han rydder værelserne.
171
00:15:23,200 --> 00:15:27,160
Hvad ville han sĂĄ? Din udlejer?
172
00:15:27,200 --> 00:15:33,200
Brian er flyttet tilbage til Idaho
og har taget alle sine ting med sig.
173
00:15:33,240 --> 00:15:39,050
– Får du din lejlighed tilbage?
– Ja, han tilbød mig den.
174
00:15:39,090 --> 00:15:44,170
– Alle mine ting står der og ...
– Skønt at sove i en seng igen.
175
00:15:44,210 --> 00:15:48,060
Men ... du skal have tak
for din gæstfrihed.
176
00:15:49,140 --> 00:15:54,080
Bare ikke lige for det der
kroatiske lamme–vælling ...
177
00:15:54,120 --> 00:15:58,170
– Det kaldes "jujenca juha".
– Et gastrointestinalt eventyr.
178
00:16:00,100 --> 00:16:04,230
Tag dig tid. Vær helt sikker på,
at han nu også er væk.
179
00:16:05,020 --> 00:16:08,220
– Jeg har nasset på dig længe nok.
– Sid stille nu.
180
00:16:09,010 --> 00:16:12,230
– Hvordan går det med skrothandlen?
– Mine fødder bøvler.
181
00:16:13,020 --> 00:16:18,010
– Han vil ikke tage sine sko af.
– Dr. Chen er en meget dygtig læge.
182
00:16:18,050 --> 00:16:21,220
– Hun rørte ved min kundevogn.
– Jeg flyttede den en halv meter.
183
00:16:22,010 --> 00:16:25,100
Det her er dr. Pratt.
Hvad er der sĂĄ galt?
184
00:16:25,140 --> 00:16:30,020
Onde ånder sender søm
op gennem mine gummisko.
185
00:16:30,060 --> 00:16:36,180
– Den udbrændte jeep eller tagene?
– Nye ånder! De er overalt.
186
00:16:36,220 --> 00:16:40,070
– En psykiater.
– Rend mig, Junior.
187
00:16:40,110 --> 00:16:44,040
SĂĄ sĂĄ, Al.
Tag skoene af og lad os se.
188
00:16:45,100 --> 00:16:49,200
Lad dr. Chen hjælpe dig,
jeg kommer igen lige om lidt.
189
00:16:49,240 --> 00:16:53,120
Det er ikke pænt at vise ringeagt
for vore stamkunder.
190
00:16:53,160 --> 00:16:57,000
Han ser ĂĄnder.
Er en psykiater ikke passende?
191
00:16:57,040 --> 00:17:01,030
– Gå ind og gør et nyt forsøg.
– Freddy Harrison. Omkring 30.
192
00:17:01,070 --> 00:17:04,110
– Jeg bliver hos dig.
– Kig på hans gamle journal.
193
00:17:04,150 --> 00:17:07,170
Carter sagde,
jeg kunne komme i aktion.
194
00:17:07,210 --> 00:17:11,080
Blev fundet med besværet
vejrtrækning og stive pupiller.
195
00:17:11,120 --> 00:17:15,000
– Tog du en sprøjte?
– Dr. Greene, den her tager jeg.
196
00:17:15,040 --> 00:17:19,240
– Jeg h a r taget den ...
– Gav to mg Narcan i tuben.
197
00:17:20,030 --> 00:17:23,140
– Jeg tager over.
– Nu har du "lyttet" til Weaver.
198
00:17:23,180 --> 00:17:26,240
Blodtælling, toksisk screening
og røntgen.
199
00:17:27,030 --> 00:17:31,040
– I ødelægger hans tøj!
– Vi prøver at hjælpe ham.
200
00:17:31,080 --> 00:17:34,090
– Narcan'en er ved at virke!
– Ativan?
201
00:17:34,130 --> 00:17:37,120
Og noget Pavulon ...
202
00:17:37,160 --> 00:17:42,090
– Freddy, læg dig igen.
– Jeg troede, du var død.
203
00:17:42,130 --> 00:17:45,120
Jeg vil have min tegnebog.
204
00:17:45,160 --> 00:17:48,180
Rør mig ikke!
Jeg vil have min tegnebog.
205
00:17:48,220 --> 00:17:52,080
– Tilkald vagten.
– I er nogle skurke!
206
00:17:52,120 --> 00:17:56,010
I tog hans tegnebog.
I stjal alle hans ting.
207
00:17:56,050 --> 00:17:58,080
Freddy, du bløder!
208
00:17:59,140 --> 00:18:01,230
– Undskyld!
– Dit svin!
209
00:18:02,020 --> 00:18:06,090
– Det var et uheld.
– Kan I så holde op!
210
00:18:06,130 --> 00:18:10,180
– Mit barn er på vej ud!
– Pres ikke!
211
00:18:10,220 --> 00:18:13,110
Hent bĂĄren.
212
00:18:13,150 --> 00:18:17,160
– Tag en ultralyd.
– Jeg gik vist glip af det sjove.
213
00:18:17,200 --> 00:18:21,010
– Er vandet gået?
– Det ved jeg ikke.
214
00:18:21,050 --> 00:18:25,220
– Hvorfor er gulvet vådt?
– Spredt slipømhed.
215
00:18:26,010 --> 00:18:30,160
– Blev galningen sederet?
– Han besvimede og slog hovedet.
216
00:18:30,200 --> 00:18:36,150
– Trykket er kun 80.
– Forlig på fire og hent O–neg.
217
00:18:36,190 --> 00:18:40,240
– Det gør ondt!
– Hvor langt henne er du?
218
00:18:41,030 --> 00:18:44,230
– Det ved jeg ikke.
– Hun har veer.
219
00:18:45,020 --> 00:18:47,220
FĂĄ fat i en monitor.
220
00:18:48,010 --> 00:18:51,020
– Hvor stor?
– 28 uger, vil jeg tro.
221
00:18:51,060 --> 00:18:54,230
Terbutaline, 0,25 mg subkutant.
Magnesium.
222
00:18:55,020 --> 00:18:59,080
Ingen tegn på prævia.
Varsko obstetrisk.
223
00:19:00,140 --> 00:19:04,040
– Iltmætning 85.
– Nej. Ventiler ham.
224
00:19:04,080 --> 00:19:07,240
– Frakturer i ansigtsknogler?
– Vil du gøre et forsøg?
225
00:19:08,030 --> 00:19:11,100
Fiberoptik–skopet
og forbered krikotyrotomi.
226
00:19:11,140 --> 00:19:14,140
Hovedet kan ses nu.
Det er pĂĄ vej ud.
227
00:19:14,200 --> 00:19:18,100
– Du må ikke presse.
– Jeg kan ikke lade være!
228
00:19:18,140 --> 00:19:20,230
Du mĂĄ ikke presse!
229
00:19:21,020 --> 00:19:25,060
Okay ... Sugning. Klemme.
230
00:19:27,240 --> 00:19:30,050
Varsko neonatal.
231
00:19:35,040 --> 00:19:38,080
2,5 ET–tube.
232
00:19:38,120 --> 00:19:42,000
– Og træk 0,02 adrenalin op.
– Er det mit lille barn?
233
00:19:42,040 --> 00:19:45,230
– Kom nu, lille ven.
– Han er meget syg.
234
00:19:46,020 --> 00:19:48,150
Jeg vil se mit barn.
235
00:19:48,190 --> 00:19:51,210
Ventiler ham.
236
00:19:52,000 --> 00:19:55,090
Puls 50.
PĂĄbegynder hjertemassage.
237
00:19:55,130 --> 00:19:59,230
– Min smukke dreng ...
– Hvad er Apgar?
238
00:20:00,020 --> 00:20:04,130
1 for hjertefrekvens, 0 for farve,
åndedræt og alt andet.
239
00:20:04,170 --> 00:20:08,150
– Du får ham ikke nu.
– Hvilke stoffer tager du?
240
00:20:08,190 --> 00:20:10,150
Jeg tager ingen.
241
00:20:10,190 --> 00:20:16,050
– Du må sige, om du tager heroin.
– Ikke længere.
242
00:20:16,090 --> 00:20:19,230
– Kokain? Crack?
– Nej, intet!
243
00:20:20,020 --> 00:20:24,050
Den lille er ved at fĂĄ farve.
Hjertefrekvensen er 120.
244
00:20:27,010 --> 00:20:30,180
Tag fat pĂĄ navlestrengen.
245
00:20:35,060 --> 00:20:38,000
Skete der noget?
246
00:20:41,110 --> 00:20:45,070
– For meget blod. Det går ikke.
– Bradykardi.
247
00:20:45,110 --> 00:20:50,000
Krikotyrotomi. Han skal have
et snit, medmindre du vil prøve igen.
248
00:20:50,040 --> 00:20:55,130
Lad mig tage et hurtigt kig,
så kan du skære.
249
00:20:56,140 --> 00:21:01,100
– Jeg troede, du var højrehåndet.
– Skub tuben frem, når jeg siger til.
250
00:21:05,120 --> 00:21:08,070
Så kører vi ...
251
00:21:10,040 --> 00:21:12,200
– Fem.
– 1100 mg lidocain.
252
00:21:12,240 --> 00:21:15,090
– Pokkers!
– Krikotyrotomi?
253
00:21:15,130 --> 00:21:19,190
Nej, nej, kom sĂĄ.
Ind med tuben, Carter.
254
00:21:27,120 --> 00:21:30,120
– Gode respirationslyde.
– Iltmætningen stiger.
255
00:21:30,160 --> 00:21:32,120
– Flot.
– Heldigt.
256
00:21:32,160 --> 00:21:38,100
– Røntgen af hoved og ansigt.
– Apgar er 6 nu.
257
00:21:38,140 --> 00:21:41,210
Her er morens toks–screening.
258
00:21:42,000 --> 00:21:45,240
– Shane, dit barn skal på intensiv.
– Jeg vil være hos ham.
259
00:21:46,030 --> 00:21:49,030
– Tag ham op.
– I stjæler mit barn!
260
00:21:49,070 --> 00:21:53,020
– Lad nu os passe på ham.
– I kommer ikke med ham igen!
261
00:21:53,060 --> 00:21:56,060
– Jeg elsker ham!
– Du fik ham næsten dræbt.
262
00:21:57,090 --> 00:22:00,170
– Det var ikke min hensigt.
– Vi fandt opiater.
263
00:22:00,210 --> 00:22:03,180
– Du har ikke været hos en læge.
– Jeg skulle.
264
00:22:03,220 --> 00:22:08,220
Efter syv mĂĄneder? Du vidste mĂĄske
ikke engang, at du var gravid?
265
00:22:09,010 --> 00:22:13,010
– Jeg har været presset.
– Det forklarer vel kokainen.
266
00:22:13,050 --> 00:22:17,220
– Og du har en tårnhøj promille.
– Jeg fik en øl i aftes ...
267
00:22:18,010 --> 00:22:21,080
– Du har løjet, lige siden du kom.
– Jeg vil se mit barn.
268
00:22:21,120 --> 00:22:25,140
Værsgo ... For tidligt født. Vejer
en tredjedel af, hvad han burde.
269
00:22:25,180 --> 00:22:30,180
FĂĄr han ikke hjerneskader, sĂĄ vil han
stadig lide af et alkoholsyndrom –
270
00:22:30,220 --> 00:22:33,150
– og hæmmet vækst og udvikling.
271
00:22:33,190 --> 00:22:39,060
Næste gang du ser ham,
vil han slĂĄs med heroinabstinenser.
272
00:22:39,100 --> 00:22:41,160
Hold op!
273
00:22:41,200 --> 00:22:44,230
Tillykke, du er nu blevet mor.
274
00:22:46,140 --> 00:22:49,130
Tager du barnet ovenpĂĄ?
275
00:22:52,070 --> 00:22:56,080
Er du basketball–fan?
Jeg stod i vinduet og sĂĄ dig spille.
276
00:22:56,120 --> 00:23:00,160
– Prøv at ramme første gang.
– Læger er de værste patienter.
277
00:23:00,200 --> 00:23:03,030
Ja, det siger man.
278
00:23:03,070 --> 00:23:07,140
Jeg tog mit barnebarn med til
hans først Bulls–kamp i sidste uge.
279
00:23:07,180 --> 00:23:10,100
De er ikke sĂĄ gode nu.
280
00:23:10,140 --> 00:23:13,210
Han faldt i søvn i pausen,
men han syntes vist om det.
281
00:23:14,000 --> 00:23:18,100
Deres opdækning
falder også hele tiden i søvn.
282
00:23:18,140 --> 00:23:22,180
– Nu lader vi den gå ind.
– Ja, i 20 minutter.
283
00:23:58,120 --> 00:24:02,240
Skadestuen pĂĄ linje 2.
En, der hedder Pratt.
284
00:24:03,220 --> 00:24:07,170
Jeg har en patient lige nu.
Jeg har ikke tid.
285
00:24:07,210 --> 00:24:11,180
Hvad? ... Jeg kommer ned.
286
00:24:13,010 --> 00:24:17,010
Marni, er du sød at sende nogen ned
med vincristinen?
287
00:24:17,050 --> 00:24:21,130
– Vi tager ikke hjem til folk.
– Jeg tager ikke hjem.
288
00:24:23,080 --> 00:24:26,150
MĂĄ jeg have lov ...
289
00:24:33,140 --> 00:24:36,230
– Hvad skete der?
– Han brækkede sig og besvimede.
290
00:24:37,020 --> 00:24:41,200
– Hvor var du?
– Han ville ikke falde ned.
291
00:24:43,140 --> 00:24:48,160
– Sådan ... Gå ikke for langt væk.
– Hvad er den der for?
292
00:24:48,200 --> 00:24:52,220
For at fĂĄ min promille ned.
Prøv højre saphenus.
293
00:24:53,010 --> 00:24:56,060
Det er den eneste,
der ikke er sklerotisk. Carter?
294
00:24:56,100 --> 00:25:00,100
– Pratt har styr på det.
– Blodsukkeret er tårnhøjt.
295
00:25:01,100 --> 00:25:05,220
– Tog du din insulin, Al?
– Der er så meget, man skal huske.
296
00:25:06,010 --> 00:25:09,200
– Diabetiker?
– Det er nyt for mig. Nålen er i.
297
00:25:09,240 --> 00:25:15,040
– Fik du hans historie?
– Jeg er en prægtig historie.
298
00:25:15,080 --> 00:25:18,080
Jeg bad dig finde hans gamle journal.
299
00:25:18,120 --> 00:25:22,110
Pas pĂĄ,
han ikke fĂĄr en luftprop i blodet.
300
00:25:22,150 --> 00:25:27,220
– Blodtælling, blod– og urinprøver.
– Iltmætning 90, puls 110. Doktor?
301
00:25:28,010 --> 00:25:33,110
Tilføj en hæmoglobinprøve,
ketoner, bloddyrkninger og EKG.
302
00:25:33,150 --> 00:25:38,140
– En liter hængt op, tube i højre.
– 40 ml kalium, intuberingssæt.
303
00:25:38,180 --> 00:25:41,150
– Hvorfor nu det?
– Iltmætningen falder.
304
00:25:41,190 --> 00:25:44,030
Træk nu vejret, Al.
305
00:25:44,070 --> 00:25:47,140
Carter, vær klar til at ventildere.
Lav en Sellick.
306
00:25:47,180 --> 00:25:51,000
– En hvad?
– En Sellick ... Kom med din hånd.
307
00:25:59,170 --> 00:26:04,050
NĂĄr blodsukkeret er over 700,
kan vejrtrækningen svigte.
308
00:26:04,090 --> 00:26:08,240
10 mg saltopløsning intravenøst.
8 poser per time ... Dr. Pratt!
309
00:26:10,040 --> 00:26:12,070
Dr. Greene!
310
00:26:13,190 --> 00:26:15,120
Tak.
311
00:26:16,220 --> 00:26:21,220
Du kunne have sagt, han var
diabetiker. Jeg kiggede efter svamp.
312
00:26:22,010 --> 00:26:25,220
Du missede DKA'en, fordi
du ikke fulgte mine instruktioner.
313
00:26:26,010 --> 00:26:30,150
Jeg foretager bedømmelsen.
Du lærer, jeg underviser.
314
00:26:30,190 --> 00:26:34,190
Virker jeg som en nybegynder?
SĂĄ behandl mig ikke som en.
315
00:26:34,230 --> 00:26:37,210
Du tror vist,
at du er klar til det hele.
316
00:26:38,000 --> 00:26:42,040
Ikke den med den gamle
og den unge, for den kender jeg.
317
00:26:42,080 --> 00:26:48,040
Døren der fører ud. Kan du ikke
lide det her, sĂĄ bliv ved med at gĂĄ.
318
00:26:50,110 --> 00:26:53,100
– Han er en dygtig læge.
– Han er udbrændt.
319
00:26:53,140 --> 00:26:57,170
– Jeg har lært meget af ham.
– Jeg ville foretrække dig.
320
00:26:57,210 --> 00:27:01,140
Du sĂĄ ham derinde.
Hvad pokker er der i vejen med ham?
321
00:27:01,180 --> 00:27:04,130
– En tumor.
– Hvad?
322
00:27:04,170 --> 00:27:11,120
Han har en inoperabel glioblastoma
multiforme. Dét er galt med ham.
323
00:27:11,160 --> 00:27:15,220
– Han er på sin anden kemo.
– Og han arbejder stadig?
324
00:27:16,010 --> 00:27:21,120
– Pratt lovpriser Greenes erfaring.
– Han er en dygtig lærer.
325
00:27:21,160 --> 00:27:26,170
Hvad med at informere mig
pĂĄ et lidt tidligere tidspunkt?
326
00:27:26,210 --> 00:27:31,150
– PSA er højere end alk–fos–tallet.
– 600? Ringede du til hans læge,
327
00:27:31,190 --> 00:27:35,190
Jeg lagde tre beskeder,
før jeg fik hans mobilnummer.
328
00:27:35,230 --> 00:27:41,190
– Tror du, han vidste det?
– Ja. Han burde ikke høre det her.
329
00:27:41,230 --> 00:27:48,110
Jeg var en ret skrap kandidat.
Jeg glemte, jeg ikke er nr. 1 her.
330
00:27:48,150 --> 00:27:51,100
Som sagt, forhast dig ikke.
331
00:27:51,140 --> 00:27:57,180
Hej, er din far der? Det er
dr. Greene fra skadestuen pĂĄ County.
332
00:27:57,220 --> 00:28:02,160
Det var ikke mening at vise
manglende respekt lige før.
333
00:28:02,200 --> 00:28:07,100
Nogen har fortalt dig,
at jeg er ved at dø, ikke?
334
00:28:07,140 --> 00:28:14,020
Jeg forstĂĄr godt, du er pĂĄ ferie.
Din patients PSA–tal er tårnhøjt.
335
00:28:15,030 --> 00:28:21,070
Hvornår undersøgte du ham
egentlig sidst? For to ĂĄr siden?
336
00:28:21,110 --> 00:28:26,120
Ja, jeg har en diagnose.
Metastatisk prostatakræft.
337
00:28:26,160 --> 00:28:31,040
Den store knude på hans forstørrede
prostata kunne være en ledetråd.
338
00:28:31,080 --> 00:28:33,150
Vil du tale med ham?
339
00:28:33,190 --> 00:28:38,140
Du kunne også sætte kakaoen fra dig
og flyve tilbage til Chicago ...
340
00:28:38,180 --> 00:28:42,180
– Han lagde på
– Meget overbevisende.
341
00:28:42,220 --> 00:28:47,100
– Skal vi fortælle ham det?
– Nej. Bed om en seng på urologisk.
342
00:28:49,220 --> 00:28:53,030
Du var her ikke,
og jeg var helt fra snøvsen.
343
00:28:53,070 --> 00:28:56,040
– Hun ønskede ikke det her.
– Ekstuberer du?
344
00:28:56,080 --> 00:29:00,030
Hun skulle aldrig
have været intuberet.
345
00:29:00,070 --> 00:29:02,180
Det er nok en mild ileus.
346
00:29:02,220 --> 00:29:07,240
Jeg har fuldmagt. Vi vil have mor
hjem nu, tag sĂĄ den slange ud.
347
00:29:08,030 --> 00:29:13,080
– Hun kan få brug for væske.
– Hallo? Hun vil gerne dø.
348
00:29:13,120 --> 00:29:18,230
Det kan I bare ikke acceptere.
Det føles som et nederlag for jer.
349
00:29:19,020 --> 00:29:23,100
Har du kortet,
hvor hun frabeder sig genoplivning?
350
00:29:32,060 --> 00:29:34,210
Okay.
351
00:29:37,100 --> 00:29:40,170
Træk den ud.
352
00:29:52,170 --> 00:29:57,030
– På sengen rundt om hjørnet.
– Hvad er det her?
353
00:29:57,070 --> 00:30:01,170
Jeg blev tilkaldt, sĂĄ hun er
kommet her med min vincristine.
354
00:30:01,210 --> 00:30:07,000
– Kan du klare det?
– Gid folk holdt op med at spørge.
355
00:30:08,240 --> 00:30:15,000
Gider du gøre hende fri
og lade dem komme hjem?
356
00:30:15,110 --> 00:30:21,040
Dr. Greene, jeg vil have min vogn.
De smed min vogn udenfor.
357
00:30:21,080 --> 00:30:24,070
– Er du parat?
– Ja.
358
00:30:24,110 --> 00:30:27,220
Jeg vil have min vogn,
jeg har den altid med mig!
359
00:30:28,010 --> 00:30:31,170
Jeg er her, Al.
Det skal nok gĂĄ.
360
00:30:31,210 --> 00:30:38,010
Det onkologiske personale var ikke
vilde med, at jeg gik herned.
361
00:30:38,050 --> 00:30:42,050
Jeg vil have min vogn!
Hent sĂĄ min vogn!
362
00:30:43,210 --> 00:30:47,120
De her nåleløse systemer
er virkelig trælse.
363
00:30:47,160 --> 00:30:50,190
Giv mig min vogn!
364
00:30:52,170 --> 00:30:56,180
– Jeg vil ikke det her.
– Jeg kan ikke komme igen.
365
00:30:56,220 --> 00:31:00,140
Det skal du heller ikke.
Jeg er færdig med det.
366
00:31:00,180 --> 00:31:05,180
– Jeg vil have min vogn!
– Jeg hjælper dig med at finde den.
367
00:31:05,220 --> 00:31:09,040
Tak ... Tak!
368
00:31:10,170 --> 00:31:15,060
Aspergillose blev kaldt
for "mumiens forbandelse".
369
00:31:15,100 --> 00:31:19,010
Det hører jeg konstant.
Hvordan pĂĄdrog jeg mig det?
370
00:31:19,050 --> 00:31:21,220
De kommer fra
en udgravning i Egypten?
371
00:31:22,010 --> 00:31:27,180
Lungeafdelingen undersøger
bronkierne. Giv 200 mg Itra ...
372
00:31:29,020 --> 00:31:33,140
Itraconazole to gange dagligt
hjælper sammen med steroider.
373
00:31:33,180 --> 00:31:38,020
Jeg arbejder for meget,
det er derfor, jeg er syg.
374
00:31:38,060 --> 00:31:42,070
Den der sang ... "man ved ikke,
hvad man har fået, før det er væk".
375
00:31:42,110 --> 00:31:45,100
– Joni Mitchell.
– Mit liv i en nøddeskal.
376
00:31:45,140 --> 00:31:48,170
Jeg kan ikke døje den sang.
377
00:31:50,030 --> 00:31:52,080
Mark!
378
00:31:55,030 --> 00:31:58,230
Jeg sagde til onkologisk,
at du kom op snart.
379
00:31:59,020 --> 00:32:02,220
– De har en stue til dig.
– Jeg har fået nok af det.
380
00:32:03,010 --> 00:32:06,190
– Jeg kører dig hjem bagefter.
– Elizabeth ...
381
00:32:06,230 --> 00:32:10,210
Du kan ikke bare beslutte det her
efter en indskydelse.
382
00:32:11,000 --> 00:32:14,030
Det bliver mĂĄske
min sidste vigtige beslutning.
383
00:32:14,070 --> 00:32:17,070
Du har ikke givet det tid
til at virke.
384
00:32:17,110 --> 00:32:20,100
Jeg tabte en tube i dag.
385
00:32:20,140 --> 00:32:24,230
– Derfor kan kemoen jo godt virke.
– Jeg vil ikke lege med.
386
00:32:25,020 --> 00:32:28,220
Det er kun anden omgang.
Dit liv kan blive forlænget.
387
00:32:29,010 --> 00:32:31,220
MĂĄske ... et par mĂĄneder.
388
00:32:34,010 --> 00:32:39,030
SĂĄ giv dig selv den tid.
Giv den til mig og Ella.
389
00:32:39,070 --> 00:32:43,030
Giv den til Rachel.
Hvem ved, hvad der kan ske?
390
00:32:43,070 --> 00:32:48,160
Vi har patienter, som har fĂĄet
at vide, at de burde være døde nu.
391
00:32:48,200 --> 00:32:52,220
– Jeg må være realistisk.
– Give op, mener du?
392
00:32:53,010 --> 00:32:56,060
Nej, det handler om
at træffe et valg.
393
00:32:57,030 --> 00:33:00,130
Jeg vil hellere have
to gode måneder –
394
00:33:00,170 --> 00:33:06,020
– end den dobbelte tid med medicin
og nåle og dropstativer –
395
00:33:06,060 --> 00:33:10,050
– sengeliggende,
side om side med andre døende –
396
00:33:10,090 --> 00:33:15,050
– blive prikket i og lytte til lægers
og sygeplejerskes smĂĄsnak ...
397
00:33:15,090 --> 00:33:20,100
... som alle har det der blik ...
som om man allerede er død.
398
00:33:22,130 --> 00:33:26,070
Jeg vil ikke ende mit liv
pĂĄ den mĂĄde.
399
00:33:26,110 --> 00:33:31,020
Vi kan prøve at undersøge,
om der findes andre kure.
400
00:33:31,060 --> 00:33:35,240
Vi kan finde alternative terapier,
som vi ikke har hørt om.
401
00:33:36,030 --> 00:33:40,200
– Mr Seidel er vågen nu.
– Jeg kommer nu.
402
00:33:42,000 --> 00:33:44,050
Vil du ikke nok?
403
00:33:44,090 --> 00:33:51,070
Der er intet alternativ.
Jeg vil bare dø, som jeg har levet.
404
00:34:02,160 --> 00:34:05,080
Vi ses derhjemme.
405
00:34:05,120 --> 00:34:08,090
Jeg elsker dig.
406
00:34:20,200 --> 00:34:23,050
– Parat?
– Jeg kan godt.
407
00:34:23,090 --> 00:34:27,240
– Det er en svær nyhed at overbringe.
– Jeg kan mit arbejde.
408
00:34:32,190 --> 00:34:38,220
Min kone og datter venter pĂĄ mig pĂĄ
et burgersted, sĂĄ kan vi skynde os?
409
00:34:39,010 --> 00:34:44,020
Deres symptomer stemmer overens
med metastatisk prostatakræft.
410
00:34:44,060 --> 00:34:47,240
Kræft? Kan I ikke have taget fejl?
411
00:34:48,030 --> 00:34:51,200
– Allanson har intet sagt om kræft.
– Han kan have overset det.
412
00:34:51,240 --> 00:34:55,240
Han opførte sig altid,
som om jeg var en hypokonder.
413
00:34:56,030 --> 00:35:00,230
Han burde have opdaget det.
Måske bør Deres kone komme.
414
00:35:01,020 --> 00:35:05,100
– Er det slemt?
– Det kan det muligvis være.
415
00:35:05,140 --> 00:35:12,010
Skal jeg sĂĄ have kemoterapi
eller opereres eller hvad?
416
00:35:14,070 --> 00:35:18,170
Jeg mener, jeg skal vel ikke dø?
417
00:35:18,210 --> 00:35:22,200
Kan jeg gå hen og dø?
418
00:35:24,180 --> 00:35:29,180
Vi skal have taget prøver. Kræften
synes at være meget fremskreden.
419
00:35:29,220 --> 00:35:34,110
De må være indstillet
på det værste.
420
00:35:36,080 --> 00:35:41,150
Jeg ved, hvilket chok det er, og hvad
der farer gennem Deres hoved nu.
421
00:35:41,190 --> 00:35:46,160
– Det kan De ikke vide!
– Jo ... det kan jeg.
422
00:35:48,180 --> 00:35:52,090
Jeg ringer til hans familie.
423
00:36:12,230 --> 00:36:16,040
– Sæt dig ind hos ham.
– Hvad sagde du?
424
00:36:16,080 --> 00:36:19,180
At det ikke var noget,
jeg havde lært som læge.
425
00:36:19,220 --> 00:36:23,060
– Den skal blive siddende.
– Jeg vil væk!
426
00:36:23,100 --> 00:36:27,080
– Det regner udenfor.
– Ikke mere. Jeg vil ikke være her.
427
00:36:27,120 --> 00:36:30,150
Heller ikke jeg.
HvornĂĄr kan han flyttes?
428
00:36:30,190 --> 00:36:35,030
– Jeg spørger telemetriafdelingen.
– Sidste ketoner? Urin?
429
00:36:35,070 --> 00:36:39,050
– 200 ml den sidste time.
– Jeg kan selv tage den ud.
430
00:36:39,090 --> 00:36:43,210
Al, det bliver sværere for dig
at passe pĂĄ dig selv nu.
431
00:36:44,000 --> 00:36:49,060
– Har du familie, du kan være hos?
– Nej. Ingen.
432
00:36:49,100 --> 00:36:53,220
– Så lad mig indlægge dig.
– Jeg hører ikke hjemme her.
433
00:36:54,010 --> 00:37:00,050
Hvad der end vil ske,
sĂĄ skal det ske udenfor.
434
00:37:00,090 --> 00:37:03,000
Jeg beder dig.
435
00:37:06,060 --> 00:37:11,230
– Okay.
– Det er snart overstået. Ikke?
436
00:37:12,020 --> 00:37:14,170
Jo.
437
00:37:14,210 --> 00:37:18,020
Hvor meget længere
skal jeg sidde her?
438
00:37:18,060 --> 00:37:23,000
– Det er længe siden, mrs Raskin.
– Servicen er blevet ringere.
439
00:37:23,040 --> 00:37:26,080
Den her neglerod gør meget ondt.
440
00:37:26,120 --> 00:37:30,120
Jeg har en hjernesvulst,
og den kan ikke opereres.
441
00:37:30,160 --> 00:37:33,060
– Jeg vinder.
– Undskyld mig ...
442
00:37:33,100 --> 00:37:37,130
– Vil nogen se på min datter?
– Der kommer en sygeplejerske.
443
00:37:37,170 --> 00:37:41,080
Jeg har været her i over to timer.
444
00:37:42,150 --> 00:37:48,040
– Jeg er dr. Greene.
– Nej, det gør bare ondt, far.
445
00:37:48,080 --> 00:37:52,240
Mytologi–projektet. De lader børnene
lege med træspyd i skolen.
446
00:37:53,030 --> 00:37:57,070
Du ser nu flot ud.
Må jeg sætte dig herop?
447
00:37:57,110 --> 00:38:01,130
– Det gør ondt.
– Jeg skal nok være forsigtig.
448
00:38:01,170 --> 00:38:05,030
Under neglen ...
Jeg må overhovedet ikke røre.
449
00:38:05,070 --> 00:38:09,090
– Må jeg kigge?
– Jeg vil ikke stikkes.
450
00:38:09,130 --> 00:38:12,160
Nej, du bliver ikke stukket.
Det lover jeg dig.
451
00:38:12,200 --> 00:38:18,020
Vi leger en leg.
Luk dine øjne, okay?
452
00:38:20,080 --> 00:38:23,210
– Hvad ser du?
– Himlen.
453
00:38:24,000 --> 00:38:28,120
– Hvad er der deroppe?
– Orions bælte.
454
00:38:28,160 --> 00:38:33,100
Han kunne ikke slĂĄ skorpionen,
sĂĄ han sprang i havet.
455
00:38:33,140 --> 00:38:38,110
Artemis satte ham pĂĄ himlen,
hvor skorpionen aldrig kan fĂĄ ham.
456
00:38:38,150 --> 00:38:41,120
Det vidste jeg ikke.
457
00:38:41,160 --> 00:38:45,060
– Det gjorde slet ikke ondt, vel?
– Er du færdig?
458
00:38:45,100 --> 00:38:49,200
Vi er færdige. Tak, Katie.
459
00:38:49,240 --> 00:38:52,110
Tak for hvad?
460
00:38:52,150 --> 00:38:56,140
Du blev lige
min allersidste patient.
461
00:38:58,070 --> 00:39:02,030
– Er din vagt slut?
– Ja.
462
00:39:04,060 --> 00:39:09,090
Giv neglerodsdamen en gipsfod og
bed hende aldrig komme her mere.
463
00:39:09,130 --> 00:39:12,090
Hvis du siger det.
464
00:39:15,120 --> 00:39:20,120
Seidel fĂĄr taget en biopsi nu,
og hans familie er pĂĄ vej.
465
00:39:20,160 --> 00:39:24,170
Jeg vil bare sige,
at jeg har lært en masse i dag.
466
00:39:24,210 --> 00:39:27,140
Kom igen i morgen.
467
00:39:30,190 --> 00:39:33,110
Hvordan klarer Pratt det?
468
00:39:33,150 --> 00:39:37,150
Lidt for ivrig, lidt for kry.
469
00:39:38,130 --> 00:39:41,040
Han vil passe godt her.
470
00:39:41,080 --> 00:39:45,200
Tror du, han vil være villig
til at tage ekstravagter?
471
00:39:45,240 --> 00:39:48,230
Det skulle være ret sikkert.
472
00:39:49,020 --> 00:39:51,240
Hvad med dig?
473
00:39:53,200 --> 00:39:56,170
Mig?
474
00:39:57,150 --> 00:40:02,140
Hvor mange vagter skal jeg
skrive dig for i næste måned?
475
00:40:08,220 --> 00:40:13,160
Lad aldrig arbejdet blive dit liv,
Kerry.
476
00:40:14,160 --> 00:40:17,190
Lev livet lidt.
477
00:40:19,020 --> 00:40:22,060
Ingen hvile til de trætte, Carter.
478
00:40:22,100 --> 00:40:25,150
Jeg har været på siden fire.
GĂĄr du tidligt?
479
00:40:25,190 --> 00:40:30,130
Ikke tidligt nok. Fisher er
alkoholiker, faldt og besvimede.
480
00:40:30,170 --> 00:40:34,040
Tag en CT og test hans reflekser,
inden du lader ham gĂĄ.
481
00:40:39,180 --> 00:40:43,090
– Abstinenser?
– Den sædvanlige midtugefest.
482
00:40:43,130 --> 00:40:48,240
Chakarova har nældefeber.
Fik Prednisone og har det bedre.
483
00:40:49,030 --> 00:40:52,200
OvervĂĄg hende en halv time
og send hende hjem.
484
00:40:52,240 --> 00:40:57,180
– Er der overhovedet nogen syge?
– Kun lægen.
485
00:41:02,150 --> 00:41:05,170
Undersøgte du fyren på U3?
486
00:41:05,210 --> 00:41:09,180
Pacio, 56 ĂĄr, brystsmerter.
Indlagt pĂĄ medicinsk.
487
00:41:09,220 --> 00:41:12,150
Aspirin, beta–blokker, heparin.
488
00:41:12,190 --> 00:41:18,170
– 28–årig pige. Spejlglasrude.
– Bliv ved med at trykke.
489
00:41:18,210 --> 00:41:21,180
– Godnat, dr. Greene.
– Farvel.
490
00:41:31,050 --> 00:41:35,200
– Pacios EKG?
– Unormal elektrisk aktivitet.
491
00:41:35,240 --> 00:41:42,010
Intet på røntgen. Tjek hans troponin
og gentag EKG om ti minutter.
492
00:41:42,220 --> 00:41:45,170
Det er holdt op med at regne.
493
00:41:45,210 --> 00:41:49,120
Himlen er klar.
Nu er jeg gĂĄet.
494
00:41:49,160 --> 00:41:52,130
Er du pĂĄ i morgen?
495
00:41:53,220 --> 00:41:57,200
– Den trænger til at blive pumpet.
– Det er ikke min bold.
496
00:41:59,010 --> 00:42:03,140
Du slĂĄr stemningen an, Carter.
497
00:42:04,090 --> 00:42:07,070
Træn dit hopskud.
498
00:42:42,140 --> 00:42:46,140
Tekster: Anders Juel Michelsen
www.sdimedia.com
44075