Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:09,190
Ja, jeg havde et liv før John Carter.
Det er måske en jomfu, du søger.
3
00:00:09,230 --> 00:00:13,190
Nej, jeg går efter én,
der ikke forgabt i en anden.
4
00:00:13,230 --> 00:00:19,230
– Jeg tager ikke hjem.
– Så sladrer jeg til Weaver. Hvad så?
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,160
– Flytter du?
– Han er tilbage.
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,220
Lad mig hjælpe dig.
7
00:00:33,170 --> 00:00:36,140
Undskyld ... Vækkede jeg dig?
8
00:00:38,200 --> 00:00:42,120
– Nej.
– Har du sovet godt?
9
00:00:44,120 --> 00:00:48,070
– Jeg har sovet fint.
– Sofaen er altså ikke bekvem.
10
00:00:48,110 --> 00:00:53,080
– Jeg sov udmærket.
– Frøs du?
11
00:00:53,120 --> 00:00:56,190
Jeg burde have skruet op for varmen.
12
00:00:58,100 --> 00:01:01,030
Jeg er ved at lave kaffe.
13
00:01:01,070 --> 00:01:04,070
– Det der tyrkiske slam.
– Det giver energi.
14
00:01:04,110 --> 00:01:07,110
Det gnaver hul i maveforet.
15
00:01:10,130 --> 00:01:14,140
– Er det i orden, hvis ...?
– Gå du bare ud på badeværelset.
16
00:01:14,180 --> 00:01:17,180
Det tager kun et øjeblik.
17
00:01:52,020 --> 00:01:57,040
Susan. Det er Carter.
Så står vi ...
18
00:01:57,080 --> 00:02:01,030
– Jeg prøvede at vække dig.
– Jeg er vågen.
19
00:02:01,070 --> 00:02:04,210
Jeg har kaffe med og bagels.
20
00:02:05,200 --> 00:02:10,130
– Vi skal vel til yoga 7.30?
– Det havde jeg glemt. Undskyld.
21
00:02:12,160 --> 00:02:16,140
– Du er tidligt ude.
– Jeg var ovre hos Mark.
22
00:02:16,180 --> 00:02:19,240
– Mark Greene?
– Han har lidt problemer.
23
00:02:20,030 --> 00:02:23,210
Jeg sov hos ham.
På sofaen.
24
00:02:26,180 --> 00:02:30,140
Kom med ind. Jeg tager et bad,
og så går vi.
25
00:02:30,180 --> 00:02:33,150
Kommer du?
26
00:03:21,190 --> 00:03:24,230
– Han er en ven.
– En god ven, vel.
27
00:03:25,020 --> 00:03:28,070
– Gider du lige.
– Og Elizabeth er væk.
28
00:03:28,110 --> 00:03:32,020
– Der skete intet.
– Ville du have fortalt mig det?
29
00:03:32,060 --> 00:03:37,040
– Det havde jeg ikke tænkt over.
– Så er der noget, du ikke vil sige.
30
00:03:37,080 --> 00:03:40,130
Den der sarkasme
klæder dig ikke.
31
00:03:40,170 --> 00:03:45,020
– Så du ville være cool, hvis jeg ...
– Sov hos Abby?
32
00:03:45,060 --> 00:03:50,050
– Jeg ville have sagt Darla.
– Hvem pokker er Darla?
33
00:03:50,090 --> 00:03:54,160
– Fra røntgen.
– Hende med collagenlæber og ...
34
00:03:54,200 --> 00:03:58,030
– De er da ægte nok, ikke?
– Du ville have sagt Abby.
35
00:03:58,070 --> 00:04:00,180
Nej. Er du nu tankelæser?
36
00:04:00,220 --> 00:04:04,050
Hvis du sov hos Abby,
ville jeg slå dig ihjel.
37
00:04:04,090 --> 00:04:07,230
– Det er dobbeltmoral.
– Jeg er ikke tiltrukket af Mark.
38
00:04:08,020 --> 00:04:11,100
– Du var tiltrukket af Mark.
– Han var tiltrukket af mig.
39
00:04:11,140 --> 00:04:15,140
Nu er det altså dig, der har sovet
hjemme hos en gammel kæreste.
40
00:04:15,180 --> 00:04:18,170
Han er som en storebror.
41
00:04:18,210 --> 00:04:22,120
– Jeg vil ikke i seng med ham.
– Eller jeg med Abby.
42
00:04:22,160 --> 00:04:27,100
– En hovedskade med blødninger.
– Sig, det er en let en.
43
00:04:27,140 --> 00:04:32,090
Fyren var bundet op i en slags
elskovsgynge, der hang fra loftet.
44
00:04:32,130 --> 00:04:37,100
Fyren svor på, han vejede 125 kg.
Gyngen kan holde til 160 kg.
45
00:04:37,140 --> 00:04:42,180
– Han trak øjeskruerne i loftet ud.
– Min ryg blev disk'et af ham her.
46
00:04:42,220 --> 00:04:46,090
– Gallant, kom her.
– Og man tror, man har set alt ...
47
00:04:47,050 --> 00:04:49,130
– Hvad siger han?
– Det gør ondt.
48
00:04:50,040 --> 00:04:52,120
Hvorfor er masken stadig på?
49
00:04:52,160 --> 00:04:58,050
– 48 år. Faldt ned. Kan ikke gå.
– BT 160/95. Puls 110.
50
00:04:58,090 --> 00:05:02,120
– Intet navn!
– Ved De, hvor De er?
51
00:05:02,160 --> 00:05:05,240
Alt, han har på, er mit.
Det koster at klippe i det.
52
00:05:06,030 --> 00:05:09,220
– Malik og Abby, er I ledige?
– Blodtælling, urinprøve og røntgen.
53
00:05:10,010 --> 00:05:12,100
– Hvad er det der?
– En hale.
54
00:05:12,140 --> 00:05:15,080
Forsigtig, det er hestehår.
55
00:05:15,120 --> 00:05:18,180
Undersøg hans bryst ...
De skal have hætten af.
56
00:05:18,220 --> 00:05:23,020
– Jeg skal se på øjne og ører.
– Gør det ondt her?
57
00:05:23,060 --> 00:05:25,200
– Sinustakykardi.
– Hvad med her?
58
00:05:25,240 --> 00:05:30,240
– Ingen hæmotympanum.
– Iltmætning 98% i stueluft.
59
00:05:31,030 --> 00:05:34,130
– Pupillerne reagerer.
– Ingen ronchi.
60
00:05:34,170 --> 00:05:37,080
– Op med knæene.
– Kom nu, tøsedreng.
61
00:05:37,120 --> 00:05:41,170
– Er jeg lammet?
– Nej, De har nok slået enden.
62
00:05:41,210 --> 00:05:44,230
Lynlåsene giver knas
på røntgenfotoene.
63
00:05:45,020 --> 00:05:49,220
– Må jeg beholde hætten på?
– Hvad sker der her?
64
00:05:50,010 --> 00:05:52,060
– Forsigtig!
– Er det en hale?
65
00:05:52,100 --> 00:05:55,080
Ægte hestehår.
Den sidder fast.
66
00:05:56,190 --> 00:05:59,170
– Har din hånd det godt?
– Fedeberg faldt på mig.
67
00:05:59,210 --> 00:06:03,080
Det er dislokeret.
Jeg bør se en røntgen først.
68
00:06:03,120 --> 00:06:06,180
Jeg går ikke.
Han har for 2.000 dollar af mit.
69
00:06:06,220 --> 00:06:10,200
Jeg kan gøre det her,
men den skal nok have en skinne på.
70
00:06:10,240 --> 00:06:14,140
– Kan den sidde over handsken?
– Kald det en erhvervsskade.
71
00:06:14,180 --> 00:06:18,130
Den kan sidde på handsken.
Det vil gøre meget ondt.
72
00:06:20,060 --> 00:06:24,010
Så gør vi det ... En, to, tre!
73
00:06:28,080 --> 00:06:32,080
– Hvad med min hætte?
– Gå med ham. Vi røntger fingeren.
74
00:06:32,120 --> 00:06:35,040
Malik, en håndserie.
75
00:06:38,120 --> 00:06:41,220
Så er forestillingen slut.
Tilbage til arbejdet.
76
00:06:42,010 --> 00:06:46,030
– Hvad sad halen fast i?
– Det vil du helst ikke vide.
77
00:06:46,070 --> 00:06:49,180
– Vi skulle have solgt billetter.
– Hov, hvad er det her?
78
00:06:49,220 --> 00:06:52,170
– Hendes.
– Smerteherskerindens?
79
00:06:52,210 --> 00:06:56,230
Efter alt det brok glemmer hun
sin taske. Hvad har hun i den?
80
00:06:57,020 --> 00:07:02,030
– Det vil jeg ikke vide.
– Tag lige et lille kig.
81
00:07:02,070 --> 00:07:06,140
– Jeg er helst fri.
– Hvor er I kedelige.
82
00:07:09,010 --> 00:07:14,060
– Du godeste.
– Ingen kan da bruge sådan en, vel?
83
00:07:14,100 --> 00:07:17,230
– Hvad er dét? Er det en ...?
– Det tror jeg.
84
00:07:20,020 --> 00:07:23,220
Det er en patients
private effekter ... Du godeste.
85
00:07:24,010 --> 00:07:28,080
– Det her er løgn.
– Hvad er den her til?
86
00:07:29,230 --> 00:07:32,230
Det er jo ækelt!
87
00:07:34,070 --> 00:07:36,070
Grib!
88
00:07:39,150 --> 00:07:43,110
Hvad er den store, lilla dims?
Nej ...!
89
00:07:43,150 --> 00:07:46,210
Tænder og slukker man
med den her?
90
00:07:52,160 --> 00:07:56,140
Den slags
finder man ikke i naturen.
91
00:07:56,180 --> 00:08:00,110
Det her er klamt ... Carter?
92
00:08:01,010 --> 00:08:04,150
Prøv den nu. Jeg skal nok
lade være med at stramme.
93
00:08:04,190 --> 00:08:08,190
Synes I, jeg skal droppe
mit normale arbejde?
94
00:08:12,220 --> 00:08:17,140
Er I klar over, hvilke erstatnings–
krav, I kan påføre hospitalet?
95
00:08:17,180 --> 00:08:21,240
– Hvis patienten nu var kommet?
– Vi gav bare lidt los.
96
00:08:22,030 --> 00:08:26,040
Gør det i jeres fritid.
Der var en lægekandidat til stede ...
97
00:08:26,080 --> 00:08:29,040
Hvad tænkte I dog på?
98
00:08:29,080 --> 00:08:34,060
Hvis ting er det? Har nogen
taget ... det her med på arbejde?
99
00:08:34,100 --> 00:08:37,170
Vi ved vist alle,
at vi opførte os upassende.
100
00:08:37,210 --> 00:08:43,130
Upassende, uprofessionelt,
utiltalende. Hvis er det her?
101
00:08:48,190 --> 00:08:51,170
En patients.
102
00:08:53,210 --> 00:08:57,160
Vi behandlede hendes finger,
og hun glemte tasken.
103
00:08:57,200 --> 00:09:01,110
Og I syntes, det var skægt
er hugge en patients sager.
104
00:09:01,150 --> 00:09:06,220
Dr. Kovac, du er seniorlæge,
har du noget at sige til dit forsvar?
105
00:09:08,060 --> 00:09:11,110
Dr. Lewis? Abby?
106
00:09:13,130 --> 00:09:17,140
– Vi er alle kede af det.
– Ja, fandeme.
107
00:09:17,180 --> 00:09:23,100
Jeg prøver at undgå en høring,
hvilket vi også dårligt kan tåle nu.
108
00:09:23,140 --> 00:09:29,230
Men jeg vil ikke tolere noget
lignende nogensinde igen. Forstået?
109
00:09:32,000 --> 00:09:34,080
– Er det forstået?
– Ja!
110
00:09:37,020 --> 00:09:42,100
Lever det tilbage til ejeren. Lad os
håbe, hun ikke bemærker noget.
111
00:09:44,060 --> 00:09:48,230
Tusind tak, piger. Jeg bad jer
om ikke at røre den taske.
112
00:09:49,020 --> 00:09:53,110
– Du kunne bare være gået.
– Carter har ret. Det var jer to.
113
00:09:53,150 --> 00:09:57,140
Hvad mon hun siger til ham derinde?
114
00:09:57,180 --> 00:10:02,010
Vi skulle have sagt til hende,
at Gallant ikke deltog.
115
00:10:02,050 --> 00:10:05,010
Var det dig,
der altid sladrede i folkeskolen?
116
00:10:05,050 --> 00:10:08,220
– Alt vel?
– Ja, alt vel.
117
00:10:09,010 --> 00:10:11,220
– Flyttede hun ud?
– Det siger rygtet.
118
00:10:12,010 --> 00:10:17,030
Shirley fortalte mig det. Hun ændrede
sit nummer på kirurg–tilkaldelisten.
119
00:10:17,070 --> 00:10:21,050
Er det slut på grund af det
med den lille pige?
120
00:10:21,110 --> 00:10:24,150
– De passede ikke sammen.
– Hun er for meget kvinde.
121
00:10:24,190 --> 00:10:28,040
Er I færdige med at snadre og sladre,
så jeg kan arbejde?
122
00:10:28,080 --> 00:10:31,160
– Det holdt overraskende længe.
– Stakkels Mark.
123
00:10:31,200 --> 00:10:34,220
– Har psykiateren tilset 6'eren?
– Barker? Nej.
124
00:10:35,010 --> 00:10:38,020
Hun prøvede at bide
en rengøringsdame.
125
00:10:38,060 --> 00:10:41,090
Sandra fra personaleafdelingen
er der om en time.
126
00:10:41,130 --> 00:10:43,190
Giv Kovac besked.
127
00:10:43,230 --> 00:10:48,240
– Må jeg tale med dig om det der?
– Jeg skal på personalekontoret.
128
00:10:49,030 --> 00:10:53,080
Du bør vide,
at det var mig, der satte det i gang.
129
00:10:53,120 --> 00:10:57,010
Både Carter, Gallant og Kovac
var imod det.
130
00:10:57,050 --> 00:11:00,040
Hvad med Abby?
131
00:11:00,080 --> 00:11:05,240
Det var mig. Hvis det her får følger,
bør kun jeg holdes ansvarlig.
132
00:11:06,030 --> 00:11:12,000
Det er fint, du gør det her, men
de kunne have nægtet at deltage.
133
00:11:12,040 --> 00:11:16,220
Da jeg trådte ind, var det tydeligt
at se, at alle var indblandet.
134
00:11:17,010 --> 00:11:20,200
– Var der andet?
– Nej, det var det hele.
135
00:11:35,010 --> 00:11:39,150
– Hvor ligger lokale 224?
– For enden af gangen til venstre.
136
00:11:48,060 --> 00:11:50,200
Jeg troede, jeg kom for sent.
137
00:11:51,120 --> 00:11:54,050
Du kommer for sent.
138
00:11:56,090 --> 00:12:00,150
– Hvor længe skal det her vare?
– Hele dagen, tror jeg.
139
00:12:02,030 --> 00:12:06,090
– Vil de vise os videoer eller ...?
– Sexchikane–videoer.
140
00:12:06,130 --> 00:12:10,110
Rollespil og lange forelæsninger,
har jeg hørt.
141
00:12:10,150 --> 00:12:14,090
– Rollespil?
– Med "upassende opførsel".
142
00:12:14,130 --> 00:12:17,000
I to vil sikkert brillere.
143
00:12:17,040 --> 00:12:24,040
Lad det nu ligge. Det var dog ikke
mig, der lagde det i hendes skab.
144
00:12:24,080 --> 00:12:27,030
Det gjorde jeg ikke.
145
00:12:27,070 --> 00:12:31,050
Du skal ikke kigge på mig.
146
00:12:31,090 --> 00:12:34,070
Luka?
147
00:12:41,000 --> 00:12:47,010
I skulle have set hendes ansigt!
Gid jeg havde haft et kamera.
148
00:12:47,050 --> 00:12:50,110
– Det her er ikke morsomt.
– Vel er det så.
149
00:12:51,210 --> 00:12:54,180
Nej, det er det ikke.
150
00:12:58,170 --> 00:13:03,070
Det her bliver en meget lang dag.
151
00:13:13,050 --> 00:13:16,020
Jeg tror, det er Whitman.
152
00:13:16,060 --> 00:13:18,240
Nogen har slettet det meste,
men ...
153
00:13:19,030 --> 00:13:23,190
fra "I Sing the Body Electric".
154
00:13:23,230 --> 00:13:27,100
– Ja, den kender jeg godt.
– Kender du Whitman?
155
00:13:28,140 --> 00:13:32,090
– Lyd ikke så overrasket.
– De fleste kender ikke det digt.
156
00:13:32,130 --> 00:13:35,210
Det var med i "Fame" ... i filmen.
157
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
Den har jeg set 30 gange.
Jeg ville være Coco.
158
00:13:40,040 --> 00:13:45,000
I celebrate the me yet to come ..."
159
00:13:46,190 --> 00:13:50,000
Hvor længe skal vi vente?
Det skulle starte kl. 8.
160
00:13:50,040 --> 00:13:55,090
– Han blev nok opholdt af sneen.
– Men v i er her alle.
161
00:13:58,220 --> 00:14:03,010
– Jeg synes, vi skal gå.
– Jeg synes, vi skal vente.
162
00:14:03,050 --> 00:14:06,140
– Kan den tale?
– Hvad så, om han kommer sent?
163
00:14:06,180 --> 00:14:09,130
Vi skulle møde op 08.00
i lokale 224.
164
00:14:09,170 --> 00:14:14,030
Jeg bliver her, indtil en foresat
siger noget andet.
165
00:14:14,070 --> 00:14:18,070
– Det bør I også gøre.
– 08.00 ...
166
00:14:18,110 --> 00:14:22,220
– Vi er ikke i marinen. Rør.
– Det er hæren, dr. Carter.
167
00:14:23,010 --> 00:14:26,050
Vi bliver næppe
stillet for en krigsret.
168
00:14:26,090 --> 00:14:31,060
Gallant har ret. Jeg gider ikke at
skulle møde op igen næste lørdag.
169
00:14:34,130 --> 00:14:37,040
Abby!
Vi er i en offentlig bygning.
170
00:14:37,080 --> 00:14:40,230
Det ved jeg godt.
Her er ingen.
171
00:14:41,020 --> 00:14:43,230
Jeg er her.
172
00:14:45,240 --> 00:14:49,060
Måske er dét straffen ...
at sidde her.
173
00:14:49,100 --> 00:14:53,130
De overvåger os måske
for at se, hvordan vi reagerer.
174
00:14:53,170 --> 00:14:55,170
Som en slags test?
175
00:14:55,210 --> 00:14:58,140
Skjulte kameraer
i forskningsøjemed.
176
00:14:58,180 --> 00:15:02,070
For at se hvordan vi reagerer
under pres. Alliancer.
177
00:15:02,110 --> 00:15:06,140
– Sociale strukturers sammenbrud.
– Ligesom i "Survivor".
178
00:15:06,180 --> 00:15:10,050
– Ser du "Survivor"?
– Det er et fedt program.
179
00:15:11,210 --> 00:15:16,010
Det er menneskenaturen,
når den er fordærveligst.
180
00:15:16,050 --> 00:15:19,040
En af de fire ryttere i Apokalypsen.
181
00:15:19,080 --> 00:15:22,100
– Har du nogensinde set det?
– Nej.
182
00:15:22,140 --> 00:15:25,020
Så hold din mund.
183
00:15:27,050 --> 00:15:31,060
– Jeg har en tilståelse ...
– Du lagde dildoen i Weavers skab?
184
00:15:32,060 --> 00:15:36,080
Jeg ser "Fear Factor".
Jeg elsker det program.
185
00:15:36,120 --> 00:15:39,240
Så du den sidste,
hvor de goblede efter æbler med ...
186
00:15:40,030 --> 00:15:42,170
Og slangerne
kravlede i deres hår!
187
00:15:42,210 --> 00:15:45,150
Jeg troede ellers,
at fjernsyn var spild af tid.
188
00:15:45,190 --> 00:15:51,030
Jeg ville have set "La Boheme" i går,
men en symfoni kom i vejen.
189
00:15:51,070 --> 00:15:55,210
Jeg ser skam tv. Bare ikke sådan
noget menneskeuværdigt skidt.
190
00:15:56,000 --> 00:15:59,110
Hvad bliver det næste?
Tv–henrettelser? Tortur–kanalen?
191
00:15:59,150 --> 00:16:03,110
– Hvad er du så pissesur for?
– Det ved du godt.
192
00:16:03,150 --> 00:16:06,190
– Det her er løgn ...
– Hvad?
193
00:16:06,230 --> 00:16:10,070
Er du stadig sur over det der?
Bliv dog voksen.
194
00:16:10,110 --> 00:16:13,050
Sig nu, hvad det er.
195
00:16:15,000 --> 00:16:19,060
Jeg sov hos Mark i forgårs,
og han bliver bare ved.
196
00:16:19,100 --> 00:16:23,210
Jeg sov på sofaen.
Han tror, jeg bollede med Mark.
197
00:16:24,000 --> 00:16:28,100
Vi er kun venner nu. Det bliver
vi to ikke, hvis du bliver ved.
198
00:16:28,140 --> 00:16:32,060
En harmløs nat hos én,
der lige er blevet single –
199
00:16:32,100 --> 00:16:35,110
– og som stadig
er sindssygt forelsket i dig.
200
00:16:35,150 --> 00:16:38,220
– Mark er ikke forelsket i mig.
– Hvem er blevet single?
201
00:16:39,010 --> 00:16:42,050
Greene.
Corday er gået fra ham.
202
00:16:42,090 --> 00:16:47,000
Det var akut. Det var kun,
fordi han havde sådan brug for mig.
203
00:16:47,040 --> 00:16:51,040
– Jeg gav ham hjælp.
– Det tror jeg gerne.
204
00:16:51,080 --> 00:16:55,040
– Jeg vil ikke diskutere det her.
– Hvorfor var det så akut?
205
00:16:57,180 --> 00:17:00,160
– Skal de skilles?
– Det tror jeg ikke.
206
00:17:00,200 --> 00:17:05,090
Når du hører, hvad det var,
vil du føle dig meget lille.
207
00:17:05,130 --> 00:17:08,000
– Meget, meget lille.
– Så fortæl mig det!
208
00:17:08,040 --> 00:17:12,120
Abby har sovet på min sofa.
Der skete ikke noget.
209
00:17:20,180 --> 00:17:25,180
Jeg mangler et sted at bo, indtil
jeg finder noget nyt, og Luka ...
210
00:17:25,220 --> 00:17:29,010
... sagde, at jeg kunne sove hos ham.
211
00:17:29,050 --> 00:17:33,130
Du er nok mere ophidset over dét,
end over at jeg sov hos Mark.
212
00:17:33,170 --> 00:17:39,090
– Carter er stadig forgabt i dig.
– Kan vi ikke skifte emne?
213
00:17:45,240 --> 00:17:48,240
– Hvad så med Bears?
– Hvad?
214
00:17:50,020 --> 00:17:53,240
– Football.
– Jeg ser ikke amerikansk football.
215
00:17:55,170 --> 00:18:00,110
Deres forsvar skal styrkes,
men næste år står de stærkt.
216
00:18:00,150 --> 00:18:03,100
Jeg ser basketball.
Lad os tale om Bulls.
217
00:18:03,140 --> 00:18:07,000
Bulls er elendige.
218
00:18:07,040 --> 00:18:11,010
Hvor længe var du i hæren, Gallant?
219
00:18:11,050 --> 00:18:15,070
Jeg er stadig i reserven.
De betaler for mit lægestudium.
220
00:18:15,110 --> 00:18:19,060
Så de kan indkalde dig
til hver en tid?
221
00:18:19,100 --> 00:18:23,160
Ja, men de gør det nok ikke.
Ikke endnu.
222
00:18:23,200 --> 00:18:26,090
– Du er ikke nervøs?
– Jeg vil gerne.
223
00:18:26,130 --> 00:18:30,080
Med alt det, der sker ude i verden?
224
00:18:30,120 --> 00:18:34,000
Jeg vil gerne have et våben.
Et sted, hvor jeg kan bruge det.
225
00:18:34,040 --> 00:18:37,230
Jeg er rede til at gå i kamp,
hvis mit land har brug for mig.
226
00:18:38,020 --> 00:18:43,230
– Luka var i hæren. Ikke?
– Alle kroater skal gøre tjeneste.
227
00:18:45,060 --> 00:18:48,180
Min bror Eric er i flyvevåbenet.
Han er i Saudiarabien.
228
00:18:48,220 --> 00:18:52,030
Han er trafikkontrollant.
Men jeg er nervøs.
229
00:18:52,070 --> 00:18:56,100
– Min bror er også i flyvevåbenet.
– Oversøisk tjeneste?
230
00:18:56,140 --> 00:18:59,110
Texas, men han tror,
de bliver sendt ud.
231
00:18:59,150 --> 00:19:03,130
Min lillebror er i marinekorpset.
Min søster er på Carl Vinson.
232
00:19:03,170 --> 00:19:06,230
– Hvor mange søskende har du?
– Seks.
233
00:19:07,020 --> 00:19:11,160
– Er de alle i militæret?
– Ja. Steve er nu kun 14.
234
00:19:11,200 --> 00:19:15,060
– En patriotisk skare.
– Det ligger til familien.
235
00:19:15,100 --> 00:19:18,140
Min far var underofficer i 26 år.
236
00:19:18,180 --> 00:19:24,210
Det er kun fem. Du har nævnt fem,
men du sagde, I var seks i familien.
237
00:19:25,000 --> 00:19:30,070
Min tvillingesøster Susan.
Hun er støttelærer i DC.
238
00:19:30,110 --> 00:19:33,140
– Hvor skammeligt.
– Vi prøver at skjule det.
239
00:19:33,180 --> 00:19:37,070
Hvordan bar h u n sig ad
med at undgå militæret?
240
00:19:37,110 --> 00:19:41,060
Hun har spastisk lammelse.
241
00:19:49,210 --> 00:19:52,100
Hvad laver Deres far, dr. Lewis?
242
00:19:52,140 --> 00:19:56,190
Min far?
Han er testpilot for sofacykler.
243
00:19:57,200 --> 00:20:02,160
Han sidder på sin flade foran tv'et
og prøver at få kolesteroltallet op.
244
00:20:02,200 --> 00:20:07,120
– Har han held med det?
– Han vil dø for at gennemføre det.
245
00:20:10,030 --> 00:20:13,240
– Og Deres far, dr. Kovac?
– Min far er maler.
246
00:20:14,030 --> 00:20:18,240
Ikke huse, men malerier.
Mest abstrakt. Han er god.
247
00:20:19,030 --> 00:20:22,090
Det er ikke noget,
han har kunnet leve af.
248
00:20:22,130 --> 00:20:26,240
Han er togkonduktør i Zagreb.
Det betaler regningerne.
249
00:20:27,030 --> 00:20:31,060
– Det vidste jeg ikke.
– Du har aldrig spurgt.
250
00:20:32,080 --> 00:20:34,080
Abby?
251
00:20:35,100 --> 00:20:40,000
Jeg har ikke den ringeste anelse om,
hvad min far laver.
252
00:20:40,040 --> 00:20:43,200
Dr. Carter?
Hvad laver Deres far?
253
00:20:45,090 --> 00:20:49,040
Han bruger løs af familiefonden.
254
00:20:50,110 --> 00:20:54,120
Han bestyrer flere
af familiens investeringsfonds.
255
00:20:54,160 --> 00:20:57,120
– Investeringsfonds?
– Carter er velbeslået.
256
00:20:57,160 --> 00:21:00,080
Nej, virkelig?
257
00:21:01,010 --> 00:21:03,240
– Hvor velbeslået?
– Forestil dig Bill Gates.
258
00:21:04,030 --> 00:21:07,240
– Ikke s å rig.
– Så Paul Allen da.
259
00:21:09,020 --> 00:21:13,000
– Hvad er du god for, Carter?
– Personligt? Næsten ingenting.
260
00:21:13,240 --> 00:21:17,200
– Så din familie.
– Aner det ikke.
261
00:21:19,180 --> 00:21:24,170
– Gæt.
– Jeg ved det ikke ... Meget.
262
00:21:24,210 --> 00:21:28,160
– 50 millioner?
– 100 millioner?
263
00:21:32,160 --> 00:21:36,120
200 millioner? 500 millioner?
264
00:21:37,100 --> 00:21:40,020
– Jeg ved det faktisk ikke.
– Åh gud ...
265
00:21:40,060 --> 00:21:43,150
Jeg vidste ikke,
at du var s å rig.
266
00:21:43,190 --> 00:21:46,200
Farmors penge.
Jeg er 31.
267
00:21:46,240 --> 00:21:53,000
Hvordan er du blevet så gammel
uden at blive gift med en pige?
268
00:21:53,040 --> 00:21:57,010
Farmor installerer en
"golddigger–alarm" ved fødslen.
269
00:21:57,050 --> 00:22:01,130
Har jeg ikke udløst den?
Få hellere den alarm tjekket.
270
00:22:01,170 --> 00:22:05,130
Alle vil gerne tro, at det er så fedt
at vokse op med penge som græs.
271
00:22:05,170 --> 00:22:10,230
Et hård opvækst i et palæ. Var farmor
for nærig til at opvarme pølen?
272
00:22:11,020 --> 00:22:14,100
– Penge er ikke alt.
– Det kan du sagtens sige.
273
00:22:14,140 --> 00:22:17,210
Vi sloges altid for føden,
men vi var lykkelige.
274
00:22:18,000 --> 00:22:21,090
Ditto her, men jeg savnede
aldrig noget.
275
00:22:21,130 --> 00:22:23,210
Juelgaver, tøj og mad.
276
00:22:24,000 --> 00:22:26,150
700 millioner?
277
00:22:26,190 --> 00:22:30,170
Jeg bad ikke om
at blive født ind i det her.
278
00:22:34,010 --> 00:22:38,120
– Er det her sexchikane–gruppen?
– Ja.
279
00:22:38,160 --> 00:22:41,200
Dr. Taylor kommer.
Han har problemer med bilen.
280
00:22:41,240 --> 00:22:45,220
Han beder Dem vente.
Han skynder sig herhen.
281
00:22:49,130 --> 00:22:51,200
Skønt.
282
00:23:05,040 --> 00:23:08,200
– Hvad mon der derinde?
– Hvad laver du?
283
00:23:08,240 --> 00:23:14,000
Jeg kunne det her på kollegiet,
når jeg havde låst mig ude.
284
00:23:14,220 --> 00:23:18,060
De havde kun slik og sodavand.
Ingen kaffe.
285
00:23:21,010 --> 00:23:26,090
– Hvem vil have en rootbeer?
– Jeg elsker penaut–crackers!
286
00:23:26,130 --> 00:23:30,040
– Vil du dele?
– Ja tak ... Hvad laver han?
287
00:23:30,080 --> 00:23:33,200
– Indbrud.
– Hvorfor?
288
00:23:37,230 --> 00:23:40,130
Hvad e r det nu for et stykke?
289
00:23:40,170 --> 00:23:43,220
To klovne venter på en fyr,
som aldrig dukker op.
290
00:23:44,010 --> 00:23:48,030
–"Vi venter på Godot"?
– Ja, jeg så den for nogle år siden.
291
00:23:48,070 --> 00:23:51,000
Jeg forstod den ikke.
292
00:23:51,040 --> 00:23:55,230
Den handler om livets tomhed.
Hvad er det, vi alle venter på?
293
00:23:56,020 --> 00:24:00,240
Opfyldelse, kærlighed, godkendelse?
Det er spild af tid.
294
00:24:01,030 --> 00:24:05,140
Livet er som en hul øvelse
fyldt med smerte, tab og sorg.
295
00:24:05,180 --> 00:24:10,000
Det eneste, vi kan forvente af
vores liv, er den uundgåelige død.
296
00:24:11,020 --> 00:24:16,060
Det er det mest deprimerende,
jeg nogensinde har hørt.
297
00:24:16,100 --> 00:24:20,090
– Godt, man ikke er fra Balkan.
– Kroatien er smuk.
298
00:24:20,130 --> 00:24:24,090
– Zagreb, Dubrovnik. Rejs derhen.
– Der er jo lige bomberne.
299
00:24:24,130 --> 00:24:28,230
Det afholder mig altid fra
at sætte et land på rejselisten.
300
00:24:29,020 --> 00:24:33,010
– Der er meget trygt nu.
– Hvorfor er du så her?
301
00:24:36,150 --> 00:24:40,010
Barbecue. De kan ikke
lave gode ribben i Zagreb.
302
00:24:40,050 --> 00:24:43,120
– Og majsbrød og batattærter.
– Carson's.
303
00:24:43,160 --> 00:24:45,180
Nemlig.
304
00:24:45,220 --> 00:24:49,200
Hvordan fik du adgang til
Weavers skab, Luka? Det var låst.
305
00:24:51,150 --> 00:24:55,060
Det var altså ikke mig.
306
00:24:57,220 --> 00:25:04,020
Gid jeg havde fundet på det.
Men ... det gjorde jeg ikke.
307
00:25:04,060 --> 00:25:07,120
– Gallant?
– Det var smart.
308
00:25:07,160 --> 00:25:11,030
Anklage os andre for at bortlede
mistanken fra dig selv.
309
00:25:11,070 --> 00:25:14,170
Du har stadig ikke sagt,
at det ikke var dig.
310
00:25:17,070 --> 00:25:20,140
Whitman skrev om slaveriet.
311
00:25:20,180 --> 00:25:23,110
Han var imod slaveriet.
312
00:25:23,150 --> 00:25:27,060
Det der digt ... "Body Electric".
313
00:25:28,220 --> 00:25:33,230
– Jeg tog bifag i engelsk litteratur.
– Jeg havde det som hovedfag.
314
00:25:34,020 --> 00:25:37,230
– Penn State.
– Gik du på Penn State?
315
00:25:38,020 --> 00:25:40,200
Troede du,
det var folkeuniversitetet?
316
00:25:40,240 --> 00:25:45,050
– Sådan mente jeg det ikke.
– Jo. Det var det samme med digtet.
317
00:25:45,090 --> 00:25:49,230
I er jo læger. I tror alle,
at I er klogere end sygeplejersker.
318
00:25:50,020 --> 00:25:54,000
– Træk ikke mig ind i det.
– Sådan tænker jeg ikke.
319
00:25:54,040 --> 00:25:59,020
Du vil lære at blive nedladende.
Det skal man for at kunne bestå.
320
00:25:59,060 --> 00:26:01,120
– Jeg fik et A.
– Du fik A+.
321
00:26:01,160 --> 00:26:05,180
– Har nogen en lommekniv?
– Det gælder ikke for alle læger.
322
00:26:05,220 --> 00:26:09,120
Det er klassebetinget. Det indgår
i undervisnings–kastesystemet.
323
00:26:09,160 --> 00:26:13,190
Gik Marx ikke af mode med
centralplanlægningens sammenbrud?
324
00:26:13,230 --> 00:26:16,110
I ser ned på
Gallants militær–familie.
325
00:26:16,150 --> 00:26:21,130
Som om det er lidt sølle at forsvare
vores frihed til en ussel løn.
326
00:26:21,170 --> 00:26:25,110
– Sandt nok.
– Sådan tænker jeg ikke.
327
00:26:25,150 --> 00:26:30,120
Jeg droppede lægestudiet på tredje
år. Jeg var næstbedst på holdet.
328
00:26:30,160 --> 00:26:33,130
– Det vidste jeg ikke.
– Hvorfor droppede du ud?
329
00:26:33,170 --> 00:26:38,010
Se, I kan ikke forestille jer,
at nogen ikke vil være som jer.
330
00:26:38,050 --> 00:26:41,070
De smed dig ud,
fordi din eks ikke betalte.
331
00:26:41,110 --> 00:26:44,180
– Men jeg valgte at blive væk.
– På trejde år?
332
00:26:44,220 --> 00:26:47,130
Hvorfor gjorde du det ikke færdigt?
333
00:26:47,170 --> 00:26:52,180
Fordi jeg blev stolt. Jeg gør
en forskel i mine patienters liv.
334
00:26:52,220 --> 00:26:58,000
– Du ville udrette mere som læge.
– Nej, jeg ville udrette mindre.
335
00:26:58,040 --> 00:27:03,170
I har ingen tid til jeres patienter.
Er det 30 eller 40 hver dag?
336
00:27:04,120 --> 00:27:09,120
I holder ikke et lille barn i hånden
eller lærer en ny mor at amme.
337
00:27:09,160 --> 00:27:12,220
– Hvor mange patienter ser d u?
– 10, måske 12.
338
00:27:13,010 --> 00:27:18,190
Jeg prøver ikke at rydde tavlen.
Mit valg er bare ikke jeres valg.
339
00:27:18,230 --> 00:27:23,000
Jeg fatter ikke,
at I ikke vil lade mig ryge den her!
340
00:27:23,040 --> 00:27:26,090
– Sådan.
– Fint. Nu er vi forbrydere.
341
00:27:26,130 --> 00:27:31,140
Sejt! Der er fægtegrej her.
Jeg fægtede i skolen.
342
00:27:31,180 --> 00:27:36,020
– Det siger sig selv.
– Jeg fægter.
343
00:27:36,060 --> 00:27:40,130
Ser du virkelig kun
ti patienter hver dag?
344
00:27:40,170 --> 00:27:44,120
– Jeg lærte det som skuespiller.
– Hvornår var det?
345
00:27:44,160 --> 00:27:47,000
På uni.
346
00:27:51,030 --> 00:27:55,020
Jeg bør advare dig. Jeg er god.
347
00:27:55,060 --> 00:27:57,190
– En garde.
– Siger de virkelig sådan?
348
00:27:59,220 --> 00:28:01,180
Nydelig afparering.
349
00:28:01,220 --> 00:28:05,230
– Prøver de at imponere os?
– Hvis de gør, virker det ikke.
350
00:28:11,010 --> 00:28:14,090
Gør det der ikke ondt?
351
00:28:23,140 --> 00:28:27,220
– Sikke nogle tosser.
– Og du har bollet med dem begge.
352
00:28:28,010 --> 00:28:31,180
Aldrig med Carter.
Har han sagt det til dig?
353
00:28:31,220 --> 00:28:34,130
– Det troede jeg ellers.
– Nej.
354
00:28:34,170 --> 00:28:37,220
Det var et rygte,
Carter satte i omløb.
355
00:28:38,010 --> 00:28:40,120
Hvor er det bare luset.
356
00:28:45,160 --> 00:28:49,020
Jeg har heller ikke
været i seng med Carter.
357
00:28:49,060 --> 00:28:52,100
– Hvor længe er det nu?
– Et par måneder.
358
00:28:52,140 --> 00:28:56,010
En grov overtrædelse
af 2. stævnemøde–reglen.
359
00:28:56,050 --> 00:29:02,150
Man skal bolle anden gang, for er det
dårlig sex, skal man hurtigt ud.
360
00:29:02,190 --> 00:29:07,110
Jeg ved ikke med Carter og mig.
Der har været et par "gnister".
361
00:29:11,230 --> 00:29:16,120
Enten er det der eller ej.
Man kan ikke tvinge det igennem.
362
00:29:22,170 --> 00:29:26,140
Jeg tror, problemet lidt er dig.
Selv om han benægter det.
363
00:29:26,180 --> 00:29:30,110
– Hvorfor blev det ikke jer to?
– Timingen.
364
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Er alt vel med dig?
365
00:29:38,040 --> 00:29:41,110
Hvis du er såret,
bør vi holde inde nu.
366
00:29:41,150 --> 00:29:43,240
Nej.
367
00:29:44,220 --> 00:29:47,190
Kom så an ... Kom så an.
368
00:29:49,210 --> 00:29:54,020
– Det her ender ikke godt.
– Er I ikke ved at være trætte?
369
00:30:09,240 --> 00:30:12,160
Vil I så holde op!
370
00:30:13,240 --> 00:30:16,230
– Din galning!
– Du startede det!
371
00:30:17,020 --> 00:30:20,160
– Du gik efter mit ansigt!
– Efter dit hak i siden!
372
00:30:20,200 --> 00:30:23,240
Jeg troede,
fægtning handlede om finesse.
373
00:30:25,130 --> 00:30:28,240
– Lad mig se.
– Opfør dig ikke som et pattebarn.
374
00:30:29,030 --> 00:30:32,180
Skøre skid ...
Han prøvede at dræbe mig.
375
00:30:32,220 --> 00:30:37,060
I var lige gode om det.
Der skal dårligt nok plaster på.
376
00:30:37,100 --> 00:30:41,000
Jeg vidste ikke,
du havde sådan et temperament.
377
00:30:45,000 --> 00:30:49,140
Jeg kan bede Abby kigge på dig,
hvis du hellere vil det.
378
00:30:49,180 --> 00:30:54,210
Han er jo farlig. Lidt tættere på,
så kunne jeg have mistet øjet.
379
00:30:58,240 --> 00:31:02,080
– Hvad var nu det?
– Jeg tjekkede bare.
380
00:31:02,120 --> 00:31:05,080
– 2. stævnemøde–reglen.
– Hva'?
381
00:31:38,020 --> 00:31:40,020
Hvad?
382
00:31:40,060 --> 00:31:43,090
Hvordan lurede du Weavers kode?
383
00:31:43,130 --> 00:31:49,020
Så du over hendes skulder, mens
hun intet bemærkede? Michael, ikke?
384
00:31:50,090 --> 00:31:55,160
Du kendte koden, du sneg dig derind
og lagde sagerne i skabet.
385
00:31:55,200 --> 00:32:00,000
– Hvorfor skulle jeg gøre det?
– Du blev sur over noget, hun sagde.
386
00:32:00,040 --> 00:32:04,050
– De stille er de farligste.
– Jeg kan blive smidt ud af studiet.
387
00:32:04,090 --> 00:32:08,220
– Det stille vand har den dybe grund.
– Det var ikke mig.
388
00:32:12,170 --> 00:32:15,120
Hvor boede du tidligere?
389
00:32:15,160 --> 00:32:18,080
Scottsdale, Arizona.
Solens land.
390
00:32:18,120 --> 00:32:21,040
Og du valgte at flytte
tilbage til Chicago?
391
00:32:22,130 --> 00:32:27,140
Tja ... Ørkenen, 60 grader i skyggen.
Aldrig en sky på himlen.
392
00:32:27,180 --> 00:32:33,050
Deprimerende. Jeg ville være et sted,
hvor solen gemte sig i ugevis.
393
00:32:33,090 --> 00:32:38,010
Bidende kulde og overskyet himmel
passer bedre til mit temperament.
394
00:32:38,050 --> 00:32:41,210
– Men det var mest en flugt.
– Fra hvad?
395
00:32:42,000 --> 00:32:45,060
– En fyr, hvad ellers?
– Kemi?
396
00:32:45,100 --> 00:32:48,200
– Som en hel tankvogn. For meget.
– Hvad hed han?
397
00:32:48,240 --> 00:32:52,210
Charlie ... Dixon. Dix.
En cowboy, hvad giver du mig?
398
00:32:53,000 --> 00:32:55,100
En vaskeægte cowboy.
399
00:32:55,140 --> 00:32:59,060
Han har sin hest, sin pickup ...
hele balladen.
400
00:32:59,100 --> 00:33:01,220
Jeg er en kliché.
401
00:33:02,010 --> 00:33:05,080
Var han sød?
402
00:33:05,120 --> 00:33:08,060
Hvad skete der?
403
00:33:08,100 --> 00:33:13,240
Det er indviklet. Jeg vil helst ikke
snakke om det, hvis det er i orden.
404
00:33:17,040 --> 00:33:19,180
Cowboy ...
405
00:33:26,190 --> 00:33:32,120
Så du var i hæren?
Var du i kamp?
406
00:33:35,000 --> 00:33:39,010
– Undskyld.
– Det er ikke det, du tror, det er.
407
00:33:39,050 --> 00:33:41,220
Hvad tror jeg da, det er?
408
00:33:42,010 --> 00:33:48,000
Ædelt, romantisk. En digelovn, hvor
man tester sin unge mandighed.
409
00:33:48,040 --> 00:33:51,220
Så naiv er jeg heller ikke.
410
00:33:53,050 --> 00:33:55,060
Jo, det er du.
411
00:33:55,100 --> 00:33:58,210
Luka, hvor gammel var du,
da du blev en mand?
412
00:33:59,000 --> 00:34:01,230
Da du mistede din uskyld?
413
00:34:02,190 --> 00:34:06,100
– Vi har væddet.
– Jeg vil ikke være med.
414
00:34:06,140 --> 00:34:09,170
Vi har væddet om,
hvem der først mistede sin uskyld.
415
00:34:09,210 --> 00:34:13,060
– Hvem satsede du på?
– Jeg tog Kovac.
416
00:34:15,070 --> 00:34:18,060
– Luka?
– Jeg vil ikke lege med.
417
00:34:18,100 --> 00:34:21,020
Så lægger jeg ud.
418
00:34:21,060 --> 00:34:25,100
Jeg var 16 år. Howie Thomas.
419
00:34:26,040 --> 00:34:29,090
Han var på lacrosse–holdet.
Hvad er der dog?
420
00:34:29,130 --> 00:34:33,120
Han lyder som en blikkenslager
eller sådan noget.
421
00:34:33,160 --> 00:34:38,070
Vi var begge rædselsslagne.
De længste 20 sekunder i mit liv.
422
00:34:38,110 --> 00:34:42,010
– 20 sekunder?
– Hvis man tæller forspillet med.
423
00:34:43,100 --> 00:34:46,140
Så er det min tur ... Mark Greene.
424
00:34:46,180 --> 00:34:49,190
Nej! Jeg laver bare sjov, Carter.
425
00:34:50,160 --> 00:34:54,130
– Floyd Walker. Jeg var 15.
– Og du grinede over Howie!
426
00:34:54,170 --> 00:34:58,230
I et skur bag hans fars
køler–reparationsværksted.
427
00:34:59,020 --> 00:35:03,040
Lugten af kølervæske
tænder mig stadig.
428
00:35:04,110 --> 00:35:08,090
Du skal ikke have deres godkendelse.
Kom så med det.
429
00:35:08,130 --> 00:35:12,230
Tanya McBride i pulpituret
i kirken efter korsang.
430
00:35:13,020 --> 00:35:16,240
– I din kirke?
– Hvor gammel var du?
431
00:35:17,030 --> 00:35:20,010
Jeg gik i niende,
så jeg var omkring 14.
432
00:35:20,050 --> 00:35:23,130
Vi har fået en ny på førstepladsen.
433
00:35:23,170 --> 00:35:26,190
Carter?
434
00:35:26,230 --> 00:35:30,060
– Sig det nu.
– Gud, du er stadig jomfru!
435
00:35:32,000 --> 00:35:36,020
– Jeg var 11.
– 11 år gammel?
436
00:35:39,230 --> 00:35:44,000
– Hvor gammel var hun?
– Det ved jeg ikke ... 25.
437
00:35:44,040 --> 00:35:47,080
Du tager pis på mig.
438
00:35:47,120 --> 00:35:51,200
– Det var en af stuepigerne.
– Betalte du hende?
439
00:35:51,240 --> 00:35:55,030
– Mine forældre gjorde.
– For at have sex med dig?
440
00:35:55,070 --> 00:35:57,130
For at være stuepige.
441
00:35:57,170 --> 00:36:01,010
Jeg håber,
hendes julegratiale var fyrsteligt.
442
00:36:01,050 --> 00:36:05,050
Nå, Luka ... 11 år.
Den bliver meget svær at slå.
443
00:36:06,190 --> 00:36:10,150
Bare sig, du var ældre end Carter,
så han kan få prisen.
444
00:36:10,190 --> 00:36:13,070
– Får jeg en pris?
– Gør dig ingen fantasier.
445
00:36:13,110 --> 00:36:16,130
På bryllupsnatten.
446
00:36:20,060 --> 00:36:24,180
Jeg mistede min uskyld
på bryllupsnatten.
447
00:36:24,220 --> 00:36:29,110
Det er et dejligt minde.
Jeg har ikke tænkt på det i årevis.
448
00:36:34,130 --> 00:36:39,210
Vi var meget unge. Og hun
var religiøs, så vi ventede.
449
00:36:42,050 --> 00:36:45,230
Vi elskede hinanden meget højt.
450
00:36:47,160 --> 00:36:51,170
Det er okay.
451
00:37:01,080 --> 00:37:05,090
Hvad var det for stykker,
du spillede med i?
452
00:37:05,130 --> 00:37:10,160
– Vi opførte "Hamlet".
– Der har jeg spillet Horatio.
453
00:37:10,200 --> 00:37:15,000
– Hvad spillede du, Luka?
– Hamlet.
454
00:37:15,040 --> 00:37:18,240
– På engelsk eller kroatisk?
– Hvorfor dog på engelsk?
455
00:37:19,030 --> 00:37:23,060
– Var du god?
– Det syntes min mor.
456
00:37:24,200 --> 00:37:28,200
– Kan du huske noget?
– Nej, det er længe siden.
457
00:37:31,240 --> 00:37:35,000
Jeg tror, jeg kan huske lidt.
458
00:37:36,070 --> 00:37:40,150
"At være eller ikke, det er sagen."
459
00:37:40,190 --> 00:37:47,040
"Om det er sjælen hæderligst at tåle
den kåde skæbnes pileskud –"
460
00:37:48,110 --> 00:37:53,000
"– eller at føre krig mod sorgers hav
og ende dem med trods."
461
00:37:53,040 --> 00:37:59,050
Det var den letteste del.
"At dø, at sove, ej mer."
462
00:37:59,090 --> 00:38:05,170
"Og tro, at ved en søvn vi ende den
hjertekval, de tusind lidelser ..."
463
00:38:07,180 --> 00:38:10,030
Jeg kan ikke huske resten.
464
00:38:10,070 --> 00:38:13,040
"At dø, at sove ... at sove ..."
465
00:38:14,140 --> 00:38:19,160
"... muligt drømme.
Ja, der er det."
466
00:39:10,210 --> 00:39:15,090
"Bed, o skønne,
for alle mine synder."
467
00:39:21,070 --> 00:39:25,100
Undskyld. Jeg brugte en halv time
på at grave min bil fri.
468
00:39:25,140 --> 00:39:28,220
Og så var batteriet dødt.
469
00:39:29,010 --> 00:39:33,130
Det var pænt af jer at vente,
det havde jeg ikke regnet med.
470
00:39:33,170 --> 00:39:38,160
Jeg er John Taylor. Ryk herop,
jeg vil helst ikke skulle råbe.
471
00:39:38,200 --> 00:39:43,240
Kom nu, jeg bider ikke. Ræk hånden
op, når jeg råber jeres navne op.
472
00:39:44,030 --> 00:39:46,170
– John Carter?
– Her.
473
00:39:46,210 --> 00:39:49,030
Michael Gallant?
474
00:39:49,070 --> 00:39:53,110
– Luka ... hjælp mig lige.
– Kovac.
475
00:39:53,150 --> 00:39:57,050
Susan Lewis?
Så mangler vi kun Abigail Lockhart?
476
00:39:57,090 --> 00:39:59,220
Abby.
477
00:40:00,010 --> 00:40:05,230
Først ser vi på lovens bestemmelser
for passende opførsel på ...
478
00:40:09,150 --> 00:40:12,040
– Det sner ikke mere.
– Det var på tide.
479
00:40:12,080 --> 00:40:15,150
– Hvem vil køre med?
– Jeg har vagt om 20 minutter.
480
00:40:15,190 --> 00:40:19,180
– Skal du på arbejde i aften?
– Også jeg.
481
00:40:19,220 --> 00:40:23,110
– Det var sjovt.
– Lad os aldrig gøre det igen.
482
00:40:23,150 --> 00:40:28,060
– Skal jeg køre dig til hospitalet?
– Det er lige i nærheden.
483
00:40:28,100 --> 00:40:32,150
– Har du nøglerne?
– Ja. Jeg prøver at være stille.
484
00:40:34,080 --> 00:40:37,220
– Vi ses.
– Lad os tage en kop kaffe engang.
485
00:40:38,010 --> 00:40:41,000
Det vil jeg gerne ... Er du klar?
486
00:40:41,040 --> 00:40:43,150
Godnat.
487
00:40:46,130 --> 00:40:49,190
– Hun er prægtig.
– Hvem?
488
00:40:49,230 --> 00:40:52,200
Abby.
Jeg kan godt lide hende nu.
489
00:40:52,240 --> 00:40:58,020
– Skal vi spise noget?
– Du var rigtig dum i dag.
490
00:40:58,060 --> 00:41:01,200
Jeg tror ikke, der kører noget
mellem Abby og Luka.
491
00:41:01,240 --> 00:41:08,030
– Hvorfor var jeg dum i dag?
– Du deltog blandt andet i en duel.
492
00:41:11,240 --> 00:41:15,030
Kys mig.
493
00:41:15,070 --> 00:41:18,000
Kys mig nu bare.
494
00:41:24,000 --> 00:41:28,090
– Mærkede du noget?
– Det var dejligt.
495
00:41:28,130 --> 00:41:32,050
Jeg mærkede heller ikke noget.
496
00:41:33,230 --> 00:41:38,050
Gå nu, før jeg skifter mening.
Jeg fortryder allerede.
497
00:41:38,090 --> 00:41:41,230
Den golddigger–alarm
burde bimle som en skoleklokke.
498
00:41:42,020 --> 00:41:46,050
Det er vel ikke, fordi Mark Greene
pludselig er på banen igen?
499
00:41:46,090 --> 00:41:49,190
Nu er du dum igen.
500
00:41:51,130 --> 00:41:56,010
– Sig det til hende.
– Til hvem? Sige hvad?
501
00:41:56,050 --> 00:42:01,190
At du er sindssygt forelsket i hende
og ikke kan undvære hende.
502
00:42:02,240 --> 00:42:06,100
Du er håbløs.
503
00:42:06,140 --> 00:42:09,190
Du finder ud af det.
504
00:42:09,230 --> 00:42:13,160
– Er vi stadig venner?
– Nej, jeg hader dig.
505
00:42:17,070 --> 00:42:23,060
Jeg havde Weavers skab før.
Hun har ikke ændret koden.
506
00:42:24,080 --> 00:42:27,210
Så det var dig!
507
00:42:41,040 --> 00:42:45,040
Tekster: Anders Juel Michelsen
www.sdimedia.com
43825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.