All language subtitles for ER - S08E16 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:09,190 Ja, jeg havde et liv før John Carter. Det er måske en jomfu, du søger. 3 00:00:09,230 --> 00:00:13,190 Nej, jeg går efter én, der ikke forgabt i en anden. 4 00:00:13,230 --> 00:00:19,230 – Jeg tager ikke hjem. – Så sladrer jeg til Weaver. Hvad så? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,160 – Flytter du? – Han er tilbage. 6 00:00:22,200 --> 00:00:24,220 Lad mig hjælpe dig. 7 00:00:33,170 --> 00:00:36,140 Undskyld ... Vækkede jeg dig? 8 00:00:38,200 --> 00:00:42,120 – Nej. – Har du sovet godt? 9 00:00:44,120 --> 00:00:48,070 – Jeg har sovet fint. – Sofaen er altså ikke bekvem. 10 00:00:48,110 --> 00:00:53,080 – Jeg sov udmærket. – Frøs du? 11 00:00:53,120 --> 00:00:56,190 Jeg burde have skruet op for varmen. 12 00:00:58,100 --> 00:01:01,030 Jeg er ved at lave kaffe. 13 00:01:01,070 --> 00:01:04,070 – Det der tyrkiske slam. – Det giver energi. 14 00:01:04,110 --> 00:01:07,110 Det gnaver hul i maveforet. 15 00:01:10,130 --> 00:01:14,140 – Er det i orden, hvis ...? – Gå du bare ud på badeværelset. 16 00:01:14,180 --> 00:01:17,180 Det tager kun et øjeblik. 17 00:01:52,020 --> 00:01:57,040 Susan. Det er Carter. Så står vi ... 18 00:01:57,080 --> 00:02:01,030 – Jeg prøvede at vække dig. – Jeg er vågen. 19 00:02:01,070 --> 00:02:04,210 Jeg har kaffe med og bagels. 20 00:02:05,200 --> 00:02:10,130 – Vi skal vel til yoga 7.30? – Det havde jeg glemt. Undskyld. 21 00:02:12,160 --> 00:02:16,140 – Du er tidligt ude. – Jeg var ovre hos Mark. 22 00:02:16,180 --> 00:02:19,240 – Mark Greene? – Han har lidt problemer. 23 00:02:20,030 --> 00:02:23,210 Jeg sov hos ham. På sofaen. 24 00:02:26,180 --> 00:02:30,140 Kom med ind. Jeg tager et bad, og så går vi. 25 00:02:30,180 --> 00:02:33,150 Kommer du? 26 00:03:21,190 --> 00:03:24,230 – Han er en ven. – En god ven, vel. 27 00:03:25,020 --> 00:03:28,070 – Gider du lige. – Og Elizabeth er væk. 28 00:03:28,110 --> 00:03:32,020 – Der skete intet. – Ville du have fortalt mig det? 29 00:03:32,060 --> 00:03:37,040 – Det havde jeg ikke tænkt over. – Så er der noget, du ikke vil sige. 30 00:03:37,080 --> 00:03:40,130 Den der sarkasme klæder dig ikke. 31 00:03:40,170 --> 00:03:45,020 – Så du ville være cool, hvis jeg ... – Sov hos Abby? 32 00:03:45,060 --> 00:03:50,050 – Jeg ville have sagt Darla. – Hvem pokker er Darla? 33 00:03:50,090 --> 00:03:54,160 – Fra røntgen. – Hende med collagenlæber og ... 34 00:03:54,200 --> 00:03:58,030 – De er da ægte nok, ikke? – Du ville have sagt Abby. 35 00:03:58,070 --> 00:04:00,180 Nej. Er du nu tankelæser? 36 00:04:00,220 --> 00:04:04,050 Hvis du sov hos Abby, ville jeg slå dig ihjel. 37 00:04:04,090 --> 00:04:07,230 – Det er dobbeltmoral. – Jeg er ikke tiltrukket af Mark. 38 00:04:08,020 --> 00:04:11,100 – Du var tiltrukket af Mark. – Han var tiltrukket af mig. 39 00:04:11,140 --> 00:04:15,140 Nu er det altså dig, der har sovet hjemme hos en gammel kæreste. 40 00:04:15,180 --> 00:04:18,170 Han er som en storebror. 41 00:04:18,210 --> 00:04:22,120 – Jeg vil ikke i seng med ham. – Eller jeg med Abby. 42 00:04:22,160 --> 00:04:27,100 – En hovedskade med blødninger. – Sig, det er en let en. 43 00:04:27,140 --> 00:04:32,090 Fyren var bundet op i en slags elskovsgynge, der hang fra loftet. 44 00:04:32,130 --> 00:04:37,100 Fyren svor på, han vejede 125 kg. Gyngen kan holde til 160 kg. 45 00:04:37,140 --> 00:04:42,180 – Han trak øjeskruerne i loftet ud. – Min ryg blev disk'et af ham her. 46 00:04:42,220 --> 00:04:46,090 – Gallant, kom her. – Og man tror, man har set alt ... 47 00:04:47,050 --> 00:04:49,130 – Hvad siger han? – Det gør ondt. 48 00:04:50,040 --> 00:04:52,120 Hvorfor er masken stadig på? 49 00:04:52,160 --> 00:04:58,050 – 48 år. Faldt ned. Kan ikke gå. – BT 160/95. Puls 110. 50 00:04:58,090 --> 00:05:02,120 – Intet navn! – Ved De, hvor De er? 51 00:05:02,160 --> 00:05:05,240 Alt, han har på, er mit. Det koster at klippe i det. 52 00:05:06,030 --> 00:05:09,220 – Malik og Abby, er I ledige? – Blodtælling, urinprøve og røntgen. 53 00:05:10,010 --> 00:05:12,100 – Hvad er det der? – En hale. 54 00:05:12,140 --> 00:05:15,080 Forsigtig, det er hestehår. 55 00:05:15,120 --> 00:05:18,180 Undersøg hans bryst ... De skal have hætten af. 56 00:05:18,220 --> 00:05:23,020 – Jeg skal se på øjne og ører. – Gør det ondt her? 57 00:05:23,060 --> 00:05:25,200 – Sinustakykardi. – Hvad med her? 58 00:05:25,240 --> 00:05:30,240 – Ingen hæmotympanum. – Iltmætning 98% i stueluft. 59 00:05:31,030 --> 00:05:34,130 – Pupillerne reagerer. – Ingen ronchi. 60 00:05:34,170 --> 00:05:37,080 – Op med knæene. – Kom nu, tøsedreng. 61 00:05:37,120 --> 00:05:41,170 – Er jeg lammet? – Nej, De har nok slået enden. 62 00:05:41,210 --> 00:05:44,230 Lynlåsene giver knas på røntgenfotoene. 63 00:05:45,020 --> 00:05:49,220 – Må jeg beholde hætten på? – Hvad sker der her? 64 00:05:50,010 --> 00:05:52,060 – Forsigtig! – Er det en hale? 65 00:05:52,100 --> 00:05:55,080 Ægte hestehår. Den sidder fast. 66 00:05:56,190 --> 00:05:59,170 – Har din hånd det godt? – Fedeberg faldt på mig. 67 00:05:59,210 --> 00:06:03,080 Det er dislokeret. Jeg bør se en røntgen først. 68 00:06:03,120 --> 00:06:06,180 Jeg går ikke. Han har for 2.000 dollar af mit. 69 00:06:06,220 --> 00:06:10,200 Jeg kan gøre det her, men den skal nok have en skinne på. 70 00:06:10,240 --> 00:06:14,140 – Kan den sidde over handsken? – Kald det en erhvervsskade. 71 00:06:14,180 --> 00:06:18,130 Den kan sidde på handsken. Det vil gøre meget ondt. 72 00:06:20,060 --> 00:06:24,010 Så gør vi det ... En, to, tre! 73 00:06:28,080 --> 00:06:32,080 – Hvad med min hætte? – Gå med ham. Vi røntger fingeren. 74 00:06:32,120 --> 00:06:35,040 Malik, en håndserie. 75 00:06:38,120 --> 00:06:41,220 Så er forestillingen slut. Tilbage til arbejdet. 76 00:06:42,010 --> 00:06:46,030 – Hvad sad halen fast i? – Det vil du helst ikke vide. 77 00:06:46,070 --> 00:06:49,180 – Vi skulle have solgt billetter. – Hov, hvad er det her? 78 00:06:49,220 --> 00:06:52,170 – Hendes. – Smerteherskerindens? 79 00:06:52,210 --> 00:06:56,230 Efter alt det brok glemmer hun sin taske. Hvad har hun i den? 80 00:06:57,020 --> 00:07:02,030 – Det vil jeg ikke vide. – Tag lige et lille kig. 81 00:07:02,070 --> 00:07:06,140 – Jeg er helst fri. – Hvor er I kedelige. 82 00:07:09,010 --> 00:07:14,060 – Du godeste. – Ingen kan da bruge sådan en, vel? 83 00:07:14,100 --> 00:07:17,230 – Hvad er dét? Er det en ...? – Det tror jeg. 84 00:07:20,020 --> 00:07:23,220 Det er en patients private effekter ... Du godeste. 85 00:07:24,010 --> 00:07:28,080 – Det her er løgn. – Hvad er den her til? 86 00:07:29,230 --> 00:07:32,230 Det er jo ækelt! 87 00:07:34,070 --> 00:07:36,070 Grib! 88 00:07:39,150 --> 00:07:43,110 Hvad er den store, lilla dims? Nej ...! 89 00:07:43,150 --> 00:07:46,210 Tænder og slukker man med den her? 90 00:07:52,160 --> 00:07:56,140 Den slags finder man ikke i naturen. 91 00:07:56,180 --> 00:08:00,110 Det her er klamt ... Carter? 92 00:08:01,010 --> 00:08:04,150 Prøv den nu. Jeg skal nok lade være med at stramme. 93 00:08:04,190 --> 00:08:08,190 Synes I, jeg skal droppe mit normale arbejde? 94 00:08:12,220 --> 00:08:17,140 Er I klar over, hvilke erstatnings– krav, I kan påføre hospitalet? 95 00:08:17,180 --> 00:08:21,240 – Hvis patienten nu var kommet? – Vi gav bare lidt los. 96 00:08:22,030 --> 00:08:26,040 Gør det i jeres fritid. Der var en lægekandidat til stede ... 97 00:08:26,080 --> 00:08:29,040 Hvad tænkte I dog på? 98 00:08:29,080 --> 00:08:34,060 Hvis ting er det? Har nogen taget ... det her med på arbejde? 99 00:08:34,100 --> 00:08:37,170 Vi ved vist alle, at vi opførte os upassende. 100 00:08:37,210 --> 00:08:43,130 Upassende, uprofessionelt, utiltalende. Hvis er det her? 101 00:08:48,190 --> 00:08:51,170 En patients. 102 00:08:53,210 --> 00:08:57,160 Vi behandlede hendes finger, og hun glemte tasken. 103 00:08:57,200 --> 00:09:01,110 Og I syntes, det var skægt er hugge en patients sager. 104 00:09:01,150 --> 00:09:06,220 Dr. Kovac, du er seniorlæge, har du noget at sige til dit forsvar? 105 00:09:08,060 --> 00:09:11,110 Dr. Lewis? Abby? 106 00:09:13,130 --> 00:09:17,140 – Vi er alle kede af det. – Ja, fandeme. 107 00:09:17,180 --> 00:09:23,100 Jeg prøver at undgå en høring, hvilket vi også dårligt kan tåle nu. 108 00:09:23,140 --> 00:09:29,230 Men jeg vil ikke tolere noget lignende nogensinde igen. Forstået? 109 00:09:32,000 --> 00:09:34,080 – Er det forstået? – Ja! 110 00:09:37,020 --> 00:09:42,100 Lever det tilbage til ejeren. Lad os håbe, hun ikke bemærker noget. 111 00:09:44,060 --> 00:09:48,230 Tusind tak, piger. Jeg bad jer om ikke at røre den taske. 112 00:09:49,020 --> 00:09:53,110 – Du kunne bare være gået. – Carter har ret. Det var jer to. 113 00:09:53,150 --> 00:09:57,140 Hvad mon hun siger til ham derinde? 114 00:09:57,180 --> 00:10:02,010 Vi skulle have sagt til hende, at Gallant ikke deltog. 115 00:10:02,050 --> 00:10:05,010 Var det dig, der altid sladrede i folkeskolen? 116 00:10:05,050 --> 00:10:08,220 – Alt vel? – Ja, alt vel. 117 00:10:09,010 --> 00:10:11,220 – Flyttede hun ud? – Det siger rygtet. 118 00:10:12,010 --> 00:10:17,030 Shirley fortalte mig det. Hun ændrede sit nummer på kirurg–tilkaldelisten. 119 00:10:17,070 --> 00:10:21,050 Er det slut på grund af det med den lille pige? 120 00:10:21,110 --> 00:10:24,150 – De passede ikke sammen. – Hun er for meget kvinde. 121 00:10:24,190 --> 00:10:28,040 Er I færdige med at snadre og sladre, så jeg kan arbejde? 122 00:10:28,080 --> 00:10:31,160 – Det holdt overraskende længe. – Stakkels Mark. 123 00:10:31,200 --> 00:10:34,220 – Har psykiateren tilset 6'eren? – Barker? Nej. 124 00:10:35,010 --> 00:10:38,020 Hun prøvede at bide en rengøringsdame. 125 00:10:38,060 --> 00:10:41,090 Sandra fra personaleafdelingen er der om en time. 126 00:10:41,130 --> 00:10:43,190 Giv Kovac besked. 127 00:10:43,230 --> 00:10:48,240 – Må jeg tale med dig om det der? – Jeg skal på personalekontoret. 128 00:10:49,030 --> 00:10:53,080 Du bør vide, at det var mig, der satte det i gang. 129 00:10:53,120 --> 00:10:57,010 Både Carter, Gallant og Kovac var imod det. 130 00:10:57,050 --> 00:11:00,040 Hvad med Abby? 131 00:11:00,080 --> 00:11:05,240 Det var mig. Hvis det her får følger, bør kun jeg holdes ansvarlig. 132 00:11:06,030 --> 00:11:12,000 Det er fint, du gør det her, men de kunne have nægtet at deltage. 133 00:11:12,040 --> 00:11:16,220 Da jeg trådte ind, var det tydeligt at se, at alle var indblandet. 134 00:11:17,010 --> 00:11:20,200 – Var der andet? – Nej, det var det hele. 135 00:11:35,010 --> 00:11:39,150 – Hvor ligger lokale 224? – For enden af gangen til venstre. 136 00:11:48,060 --> 00:11:50,200 Jeg troede, jeg kom for sent. 137 00:11:51,120 --> 00:11:54,050 Du kommer for sent. 138 00:11:56,090 --> 00:12:00,150 – Hvor længe skal det her vare? – Hele dagen, tror jeg. 139 00:12:02,030 --> 00:12:06,090 – Vil de vise os videoer eller ...? – Sexchikane–videoer. 140 00:12:06,130 --> 00:12:10,110 Rollespil og lange forelæsninger, har jeg hørt. 141 00:12:10,150 --> 00:12:14,090 – Rollespil? – Med "upassende opførsel". 142 00:12:14,130 --> 00:12:17,000 I to vil sikkert brillere. 143 00:12:17,040 --> 00:12:24,040 Lad det nu ligge. Det var dog ikke mig, der lagde det i hendes skab. 144 00:12:24,080 --> 00:12:27,030 Det gjorde jeg ikke. 145 00:12:27,070 --> 00:12:31,050 Du skal ikke kigge på mig. 146 00:12:31,090 --> 00:12:34,070 Luka? 147 00:12:41,000 --> 00:12:47,010 I skulle have set hendes ansigt! Gid jeg havde haft et kamera. 148 00:12:47,050 --> 00:12:50,110 – Det her er ikke morsomt. – Vel er det så. 149 00:12:51,210 --> 00:12:54,180 Nej, det er det ikke. 150 00:12:58,170 --> 00:13:03,070 Det her bliver en meget lang dag. 151 00:13:13,050 --> 00:13:16,020 Jeg tror, det er Whitman. 152 00:13:16,060 --> 00:13:18,240 Nogen har slettet det meste, men ... 153 00:13:19,030 --> 00:13:23,190 fra "I Sing the Body Electric". 154 00:13:23,230 --> 00:13:27,100 – Ja, den kender jeg godt. – Kender du Whitman? 155 00:13:28,140 --> 00:13:32,090 – Lyd ikke så overrasket. – De fleste kender ikke det digt. 156 00:13:32,130 --> 00:13:35,210 Det var med i "Fame" ... i filmen. 157 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 Den har jeg set 30 gange. Jeg ville være Coco. 158 00:13:40,040 --> 00:13:45,000 I celebrate the me yet to come ..." 159 00:13:46,190 --> 00:13:50,000 Hvor længe skal vi vente? Det skulle starte kl. 8. 160 00:13:50,040 --> 00:13:55,090 – Han blev nok opholdt af sneen. – Men v i er her alle. 161 00:13:58,220 --> 00:14:03,010 – Jeg synes, vi skal gå. – Jeg synes, vi skal vente. 162 00:14:03,050 --> 00:14:06,140 – Kan den tale? – Hvad så, om han kommer sent? 163 00:14:06,180 --> 00:14:09,130 Vi skulle møde op 08.00 i lokale 224. 164 00:14:09,170 --> 00:14:14,030 Jeg bliver her, indtil en foresat siger noget andet. 165 00:14:14,070 --> 00:14:18,070 – Det bør I også gøre. – 08.00 ... 166 00:14:18,110 --> 00:14:22,220 – Vi er ikke i marinen. Rør. – Det er hæren, dr. Carter. 167 00:14:23,010 --> 00:14:26,050 Vi bliver næppe stillet for en krigsret. 168 00:14:26,090 --> 00:14:31,060 Gallant har ret. Jeg gider ikke at skulle møde op igen næste lørdag. 169 00:14:34,130 --> 00:14:37,040 Abby! Vi er i en offentlig bygning. 170 00:14:37,080 --> 00:14:40,230 Det ved jeg godt. Her er ingen. 171 00:14:41,020 --> 00:14:43,230 Jeg er her. 172 00:14:45,240 --> 00:14:49,060 Måske er dét straffen ... at sidde her. 173 00:14:49,100 --> 00:14:53,130 De overvåger os måske for at se, hvordan vi reagerer. 174 00:14:53,170 --> 00:14:55,170 Som en slags test? 175 00:14:55,210 --> 00:14:58,140 Skjulte kameraer i forskningsøjemed. 176 00:14:58,180 --> 00:15:02,070 For at se hvordan vi reagerer under pres. Alliancer. 177 00:15:02,110 --> 00:15:06,140 – Sociale strukturers sammenbrud. – Ligesom i "Survivor". 178 00:15:06,180 --> 00:15:10,050 – Ser du "Survivor"? – Det er et fedt program. 179 00:15:11,210 --> 00:15:16,010 Det er menneskenaturen, når den er fordærveligst. 180 00:15:16,050 --> 00:15:19,040 En af de fire ryttere i Apokalypsen. 181 00:15:19,080 --> 00:15:22,100 – Har du nogensinde set det? – Nej. 182 00:15:22,140 --> 00:15:25,020 Så hold din mund. 183 00:15:27,050 --> 00:15:31,060 – Jeg har en tilståelse ... – Du lagde dildoen i Weavers skab? 184 00:15:32,060 --> 00:15:36,080 Jeg ser "Fear Factor". Jeg elsker det program. 185 00:15:36,120 --> 00:15:39,240 Så du den sidste, hvor de goblede efter æbler med ... 186 00:15:40,030 --> 00:15:42,170 Og slangerne kravlede i deres hår! 187 00:15:42,210 --> 00:15:45,150 Jeg troede ellers, at fjernsyn var spild af tid. 188 00:15:45,190 --> 00:15:51,030 Jeg ville have set "La Boheme" i går, men en symfoni kom i vejen. 189 00:15:51,070 --> 00:15:55,210 Jeg ser skam tv. Bare ikke sådan noget menneskeuværdigt skidt. 190 00:15:56,000 --> 00:15:59,110 Hvad bliver det næste? Tv–henrettelser? Tortur–kanalen? 191 00:15:59,150 --> 00:16:03,110 – Hvad er du så pissesur for? – Det ved du godt. 192 00:16:03,150 --> 00:16:06,190 – Det her er løgn ... – Hvad? 193 00:16:06,230 --> 00:16:10,070 Er du stadig sur over det der? Bliv dog voksen. 194 00:16:10,110 --> 00:16:13,050 Sig nu, hvad det er. 195 00:16:15,000 --> 00:16:19,060 Jeg sov hos Mark i forgårs, og han bliver bare ved. 196 00:16:19,100 --> 00:16:23,210 Jeg sov på sofaen. Han tror, jeg bollede med Mark. 197 00:16:24,000 --> 00:16:28,100 Vi er kun venner nu. Det bliver vi to ikke, hvis du bliver ved. 198 00:16:28,140 --> 00:16:32,060 En harmløs nat hos én, der lige er blevet single – 199 00:16:32,100 --> 00:16:35,110 – og som stadig er sindssygt forelsket i dig. 200 00:16:35,150 --> 00:16:38,220 – Mark er ikke forelsket i mig. – Hvem er blevet single? 201 00:16:39,010 --> 00:16:42,050 Greene. Corday er gået fra ham. 202 00:16:42,090 --> 00:16:47,000 Det var akut. Det var kun, fordi han havde sådan brug for mig. 203 00:16:47,040 --> 00:16:51,040 – Jeg gav ham hjælp. – Det tror jeg gerne. 204 00:16:51,080 --> 00:16:55,040 – Jeg vil ikke diskutere det her. – Hvorfor var det så akut? 205 00:16:57,180 --> 00:17:00,160 – Skal de skilles? – Det tror jeg ikke. 206 00:17:00,200 --> 00:17:05,090 Når du hører, hvad det var, vil du føle dig meget lille. 207 00:17:05,130 --> 00:17:08,000 – Meget, meget lille. – Så fortæl mig det! 208 00:17:08,040 --> 00:17:12,120 Abby har sovet på min sofa. Der skete ikke noget. 209 00:17:20,180 --> 00:17:25,180 Jeg mangler et sted at bo, indtil jeg finder noget nyt, og Luka ... 210 00:17:25,220 --> 00:17:29,010 ... sagde, at jeg kunne sove hos ham. 211 00:17:29,050 --> 00:17:33,130 Du er nok mere ophidset over dét, end over at jeg sov hos Mark. 212 00:17:33,170 --> 00:17:39,090 – Carter er stadig forgabt i dig. – Kan vi ikke skifte emne? 213 00:17:45,240 --> 00:17:48,240 – Hvad så med Bears? – Hvad? 214 00:17:50,020 --> 00:17:53,240 – Football. – Jeg ser ikke amerikansk football. 215 00:17:55,170 --> 00:18:00,110 Deres forsvar skal styrkes, men næste år står de stærkt. 216 00:18:00,150 --> 00:18:03,100 Jeg ser basketball. Lad os tale om Bulls. 217 00:18:03,140 --> 00:18:07,000 Bulls er elendige. 218 00:18:07,040 --> 00:18:11,010 Hvor længe var du i hæren, Gallant? 219 00:18:11,050 --> 00:18:15,070 Jeg er stadig i reserven. De betaler for mit lægestudium. 220 00:18:15,110 --> 00:18:19,060 Så de kan indkalde dig til hver en tid? 221 00:18:19,100 --> 00:18:23,160 Ja, men de gør det nok ikke. Ikke endnu. 222 00:18:23,200 --> 00:18:26,090 – Du er ikke nervøs? – Jeg vil gerne. 223 00:18:26,130 --> 00:18:30,080 Med alt det, der sker ude i verden? 224 00:18:30,120 --> 00:18:34,000 Jeg vil gerne have et våben. Et sted, hvor jeg kan bruge det. 225 00:18:34,040 --> 00:18:37,230 Jeg er rede til at gå i kamp, hvis mit land har brug for mig. 226 00:18:38,020 --> 00:18:43,230 – Luka var i hæren. Ikke? – Alle kroater skal gøre tjeneste. 227 00:18:45,060 --> 00:18:48,180 Min bror Eric er i flyvevåbenet. Han er i Saudiarabien. 228 00:18:48,220 --> 00:18:52,030 Han er trafikkontrollant. Men jeg er nervøs. 229 00:18:52,070 --> 00:18:56,100 – Min bror er også i flyvevåbenet. – Oversøisk tjeneste? 230 00:18:56,140 --> 00:18:59,110 Texas, men han tror, de bliver sendt ud. 231 00:18:59,150 --> 00:19:03,130 Min lillebror er i marinekorpset. Min søster er på Carl Vinson. 232 00:19:03,170 --> 00:19:06,230 – Hvor mange søskende har du? – Seks. 233 00:19:07,020 --> 00:19:11,160 – Er de alle i militæret? – Ja. Steve er nu kun 14. 234 00:19:11,200 --> 00:19:15,060 – En patriotisk skare. – Det ligger til familien. 235 00:19:15,100 --> 00:19:18,140 Min far var underofficer i 26 år. 236 00:19:18,180 --> 00:19:24,210 Det er kun fem. Du har nævnt fem, men du sagde, I var seks i familien. 237 00:19:25,000 --> 00:19:30,070 Min tvillingesøster Susan. Hun er støttelærer i DC. 238 00:19:30,110 --> 00:19:33,140 – Hvor skammeligt. – Vi prøver at skjule det. 239 00:19:33,180 --> 00:19:37,070 Hvordan bar h u n sig ad med at undgå militæret? 240 00:19:37,110 --> 00:19:41,060 Hun har spastisk lammelse. 241 00:19:49,210 --> 00:19:52,100 Hvad laver Deres far, dr. Lewis? 242 00:19:52,140 --> 00:19:56,190 Min far? Han er testpilot for sofacykler. 243 00:19:57,200 --> 00:20:02,160 Han sidder på sin flade foran tv'et og prøver at få kolesteroltallet op. 244 00:20:02,200 --> 00:20:07,120 – Har han held med det? – Han vil dø for at gennemføre det. 245 00:20:10,030 --> 00:20:13,240 – Og Deres far, dr. Kovac? – Min far er maler. 246 00:20:14,030 --> 00:20:18,240 Ikke huse, men malerier. Mest abstrakt. Han er god. 247 00:20:19,030 --> 00:20:22,090 Det er ikke noget, han har kunnet leve af. 248 00:20:22,130 --> 00:20:26,240 Han er togkonduktør i Zagreb. Det betaler regningerne. 249 00:20:27,030 --> 00:20:31,060 – Det vidste jeg ikke. – Du har aldrig spurgt. 250 00:20:32,080 --> 00:20:34,080 Abby? 251 00:20:35,100 --> 00:20:40,000 Jeg har ikke den ringeste anelse om, hvad min far laver. 252 00:20:40,040 --> 00:20:43,200 Dr. Carter? Hvad laver Deres far? 253 00:20:45,090 --> 00:20:49,040 Han bruger løs af familiefonden. 254 00:20:50,110 --> 00:20:54,120 Han bestyrer flere af familiens investeringsfonds. 255 00:20:54,160 --> 00:20:57,120 – Investeringsfonds? – Carter er velbeslået. 256 00:20:57,160 --> 00:21:00,080 Nej, virkelig? 257 00:21:01,010 --> 00:21:03,240 – Hvor velbeslået? – Forestil dig Bill Gates. 258 00:21:04,030 --> 00:21:07,240 – Ikke s å rig. – Så Paul Allen da. 259 00:21:09,020 --> 00:21:13,000 – Hvad er du god for, Carter? – Personligt? Næsten ingenting. 260 00:21:13,240 --> 00:21:17,200 – Så din familie. – Aner det ikke. 261 00:21:19,180 --> 00:21:24,170 – Gæt. – Jeg ved det ikke ... Meget. 262 00:21:24,210 --> 00:21:28,160 – 50 millioner? – 100 millioner? 263 00:21:32,160 --> 00:21:36,120 200 millioner? 500 millioner? 264 00:21:37,100 --> 00:21:40,020 – Jeg ved det faktisk ikke. – Åh gud ... 265 00:21:40,060 --> 00:21:43,150 Jeg vidste ikke, at du var s å rig. 266 00:21:43,190 --> 00:21:46,200 Farmors penge. Jeg er 31. 267 00:21:46,240 --> 00:21:53,000 Hvordan er du blevet så gammel uden at blive gift med en pige? 268 00:21:53,040 --> 00:21:57,010 Farmor installerer en "golddigger–alarm" ved fødslen. 269 00:21:57,050 --> 00:22:01,130 Har jeg ikke udløst den? Få hellere den alarm tjekket. 270 00:22:01,170 --> 00:22:05,130 Alle vil gerne tro, at det er så fedt at vokse op med penge som græs. 271 00:22:05,170 --> 00:22:10,230 Et hård opvækst i et palæ. Var farmor for nærig til at opvarme pølen? 272 00:22:11,020 --> 00:22:14,100 – Penge er ikke alt. – Det kan du sagtens sige. 273 00:22:14,140 --> 00:22:17,210 Vi sloges altid for føden, men vi var lykkelige. 274 00:22:18,000 --> 00:22:21,090 Ditto her, men jeg savnede aldrig noget. 275 00:22:21,130 --> 00:22:23,210 Juelgaver, tøj og mad. 276 00:22:24,000 --> 00:22:26,150 700 millioner? 277 00:22:26,190 --> 00:22:30,170 Jeg bad ikke om at blive født ind i det her. 278 00:22:34,010 --> 00:22:38,120 – Er det her sexchikane–gruppen? – Ja. 279 00:22:38,160 --> 00:22:41,200 Dr. Taylor kommer. Han har problemer med bilen. 280 00:22:41,240 --> 00:22:45,220 Han beder Dem vente. Han skynder sig herhen. 281 00:22:49,130 --> 00:22:51,200 Skønt. 282 00:23:05,040 --> 00:23:08,200 – Hvad mon der derinde? – Hvad laver du? 283 00:23:08,240 --> 00:23:14,000 Jeg kunne det her på kollegiet, når jeg havde låst mig ude. 284 00:23:14,220 --> 00:23:18,060 De havde kun slik og sodavand. Ingen kaffe. 285 00:23:21,010 --> 00:23:26,090 – Hvem vil have en rootbeer? – Jeg elsker penaut–crackers! 286 00:23:26,130 --> 00:23:30,040 – Vil du dele? – Ja tak ... Hvad laver han? 287 00:23:30,080 --> 00:23:33,200 – Indbrud. – Hvorfor? 288 00:23:37,230 --> 00:23:40,130 Hvad e r det nu for et stykke? 289 00:23:40,170 --> 00:23:43,220 To klovne venter på en fyr, som aldrig dukker op. 290 00:23:44,010 --> 00:23:48,030 –"Vi venter på Godot"? – Ja, jeg så den for nogle år siden. 291 00:23:48,070 --> 00:23:51,000 Jeg forstod den ikke. 292 00:23:51,040 --> 00:23:55,230 Den handler om livets tomhed. Hvad er det, vi alle venter på? 293 00:23:56,020 --> 00:24:00,240 Opfyldelse, kærlighed, godkendelse? Det er spild af tid. 294 00:24:01,030 --> 00:24:05,140 Livet er som en hul øvelse fyldt med smerte, tab og sorg. 295 00:24:05,180 --> 00:24:10,000 Det eneste, vi kan forvente af vores liv, er den uundgåelige død. 296 00:24:11,020 --> 00:24:16,060 Det er det mest deprimerende, jeg nogensinde har hørt. 297 00:24:16,100 --> 00:24:20,090 – Godt, man ikke er fra Balkan. – Kroatien er smuk. 298 00:24:20,130 --> 00:24:24,090 – Zagreb, Dubrovnik. Rejs derhen. – Der er jo lige bomberne. 299 00:24:24,130 --> 00:24:28,230 Det afholder mig altid fra at sætte et land på rejselisten. 300 00:24:29,020 --> 00:24:33,010 – Der er meget trygt nu. – Hvorfor er du så her? 301 00:24:36,150 --> 00:24:40,010 Barbecue. De kan ikke lave gode ribben i Zagreb. 302 00:24:40,050 --> 00:24:43,120 – Og majsbrød og batattærter. – Carson's. 303 00:24:43,160 --> 00:24:45,180 Nemlig. 304 00:24:45,220 --> 00:24:49,200 Hvordan fik du adgang til Weavers skab, Luka? Det var låst. 305 00:24:51,150 --> 00:24:55,060 Det var altså ikke mig. 306 00:24:57,220 --> 00:25:04,020 Gid jeg havde fundet på det. Men ... det gjorde jeg ikke. 307 00:25:04,060 --> 00:25:07,120 – Gallant? – Det var smart. 308 00:25:07,160 --> 00:25:11,030 Anklage os andre for at bortlede mistanken fra dig selv. 309 00:25:11,070 --> 00:25:14,170 Du har stadig ikke sagt, at det ikke var dig. 310 00:25:17,070 --> 00:25:20,140 Whitman skrev om slaveriet. 311 00:25:20,180 --> 00:25:23,110 Han var imod slaveriet. 312 00:25:23,150 --> 00:25:27,060 Det der digt ... "Body Electric". 313 00:25:28,220 --> 00:25:33,230 – Jeg tog bifag i engelsk litteratur. – Jeg havde det som hovedfag. 314 00:25:34,020 --> 00:25:37,230 – Penn State. – Gik du på Penn State? 315 00:25:38,020 --> 00:25:40,200 Troede du, det var folkeuniversitetet? 316 00:25:40,240 --> 00:25:45,050 – Sådan mente jeg det ikke. – Jo. Det var det samme med digtet. 317 00:25:45,090 --> 00:25:49,230 I er jo læger. I tror alle, at I er klogere end sygeplejersker. 318 00:25:50,020 --> 00:25:54,000 – Træk ikke mig ind i det. – Sådan tænker jeg ikke. 319 00:25:54,040 --> 00:25:59,020 Du vil lære at blive nedladende. Det skal man for at kunne bestå. 320 00:25:59,060 --> 00:26:01,120 – Jeg fik et A. – Du fik A+. 321 00:26:01,160 --> 00:26:05,180 – Har nogen en lommekniv? – Det gælder ikke for alle læger. 322 00:26:05,220 --> 00:26:09,120 Det er klassebetinget. Det indgår i undervisnings–kastesystemet. 323 00:26:09,160 --> 00:26:13,190 Gik Marx ikke af mode med centralplanlægningens sammenbrud? 324 00:26:13,230 --> 00:26:16,110 I ser ned på Gallants militær–familie. 325 00:26:16,150 --> 00:26:21,130 Som om det er lidt sølle at forsvare vores frihed til en ussel løn. 326 00:26:21,170 --> 00:26:25,110 – Sandt nok. – Sådan tænker jeg ikke. 327 00:26:25,150 --> 00:26:30,120 Jeg droppede lægestudiet på tredje år. Jeg var næstbedst på holdet. 328 00:26:30,160 --> 00:26:33,130 – Det vidste jeg ikke. – Hvorfor droppede du ud? 329 00:26:33,170 --> 00:26:38,010 Se, I kan ikke forestille jer, at nogen ikke vil være som jer. 330 00:26:38,050 --> 00:26:41,070 De smed dig ud, fordi din eks ikke betalte. 331 00:26:41,110 --> 00:26:44,180 – Men jeg valgte at blive væk. – På trejde år? 332 00:26:44,220 --> 00:26:47,130 Hvorfor gjorde du det ikke færdigt? 333 00:26:47,170 --> 00:26:52,180 Fordi jeg blev stolt. Jeg gør en forskel i mine patienters liv. 334 00:26:52,220 --> 00:26:58,000 – Du ville udrette mere som læge. – Nej, jeg ville udrette mindre. 335 00:26:58,040 --> 00:27:03,170 I har ingen tid til jeres patienter. Er det 30 eller 40 hver dag? 336 00:27:04,120 --> 00:27:09,120 I holder ikke et lille barn i hånden eller lærer en ny mor at amme. 337 00:27:09,160 --> 00:27:12,220 – Hvor mange patienter ser d u? – 10, måske 12. 338 00:27:13,010 --> 00:27:18,190 Jeg prøver ikke at rydde tavlen. Mit valg er bare ikke jeres valg. 339 00:27:18,230 --> 00:27:23,000 Jeg fatter ikke, at I ikke vil lade mig ryge den her! 340 00:27:23,040 --> 00:27:26,090 – Sådan. – Fint. Nu er vi forbrydere. 341 00:27:26,130 --> 00:27:31,140 Sejt! Der er fægtegrej her. Jeg fægtede i skolen. 342 00:27:31,180 --> 00:27:36,020 – Det siger sig selv. – Jeg fægter. 343 00:27:36,060 --> 00:27:40,130 Ser du virkelig kun ti patienter hver dag? 344 00:27:40,170 --> 00:27:44,120 – Jeg lærte det som skuespiller. – Hvornår var det? 345 00:27:44,160 --> 00:27:47,000 På uni. 346 00:27:51,030 --> 00:27:55,020 Jeg bør advare dig. Jeg er god. 347 00:27:55,060 --> 00:27:57,190 – En garde. – Siger de virkelig sådan? 348 00:27:59,220 --> 00:28:01,180 Nydelig afparering. 349 00:28:01,220 --> 00:28:05,230 – Prøver de at imponere os? – Hvis de gør, virker det ikke. 350 00:28:11,010 --> 00:28:14,090 Gør det der ikke ondt? 351 00:28:23,140 --> 00:28:27,220 – Sikke nogle tosser. – Og du har bollet med dem begge. 352 00:28:28,010 --> 00:28:31,180 Aldrig med Carter. Har han sagt det til dig? 353 00:28:31,220 --> 00:28:34,130 – Det troede jeg ellers. – Nej. 354 00:28:34,170 --> 00:28:37,220 Det var et rygte, Carter satte i omløb. 355 00:28:38,010 --> 00:28:40,120 Hvor er det bare luset. 356 00:28:45,160 --> 00:28:49,020 Jeg har heller ikke været i seng med Carter. 357 00:28:49,060 --> 00:28:52,100 – Hvor længe er det nu? – Et par måneder. 358 00:28:52,140 --> 00:28:56,010 En grov overtrædelse af 2. stævnemøde–reglen. 359 00:28:56,050 --> 00:29:02,150 Man skal bolle anden gang, for er det dårlig sex, skal man hurtigt ud. 360 00:29:02,190 --> 00:29:07,110 Jeg ved ikke med Carter og mig. Der har været et par "gnister". 361 00:29:11,230 --> 00:29:16,120 Enten er det der eller ej. Man kan ikke tvinge det igennem. 362 00:29:22,170 --> 00:29:26,140 Jeg tror, problemet lidt er dig. Selv om han benægter det. 363 00:29:26,180 --> 00:29:30,110 – Hvorfor blev det ikke jer to? – Timingen. 364 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Er alt vel med dig? 365 00:29:38,040 --> 00:29:41,110 Hvis du er såret, bør vi holde inde nu. 366 00:29:41,150 --> 00:29:43,240 Nej. 367 00:29:44,220 --> 00:29:47,190 Kom så an ... Kom så an. 368 00:29:49,210 --> 00:29:54,020 – Det her ender ikke godt. – Er I ikke ved at være trætte? 369 00:30:09,240 --> 00:30:12,160 Vil I så holde op! 370 00:30:13,240 --> 00:30:16,230 – Din galning! – Du startede det! 371 00:30:17,020 --> 00:30:20,160 – Du gik efter mit ansigt! – Efter dit hak i siden! 372 00:30:20,200 --> 00:30:23,240 Jeg troede, fægtning handlede om finesse. 373 00:30:25,130 --> 00:30:28,240 – Lad mig se. – Opfør dig ikke som et pattebarn. 374 00:30:29,030 --> 00:30:32,180 Skøre skid ... Han prøvede at dræbe mig. 375 00:30:32,220 --> 00:30:37,060 I var lige gode om det. Der skal dårligt nok plaster på. 376 00:30:37,100 --> 00:30:41,000 Jeg vidste ikke, du havde sådan et temperament. 377 00:30:45,000 --> 00:30:49,140 Jeg kan bede Abby kigge på dig, hvis du hellere vil det. 378 00:30:49,180 --> 00:30:54,210 Han er jo farlig. Lidt tættere på, så kunne jeg have mistet øjet. 379 00:30:58,240 --> 00:31:02,080 – Hvad var nu det? – Jeg tjekkede bare. 380 00:31:02,120 --> 00:31:05,080 – 2. stævnemøde–reglen. – Hva'? 381 00:31:38,020 --> 00:31:40,020 Hvad? 382 00:31:40,060 --> 00:31:43,090 Hvordan lurede du Weavers kode? 383 00:31:43,130 --> 00:31:49,020 Så du over hendes skulder, mens hun intet bemærkede? Michael, ikke? 384 00:31:50,090 --> 00:31:55,160 Du kendte koden, du sneg dig derind og lagde sagerne i skabet. 385 00:31:55,200 --> 00:32:00,000 – Hvorfor skulle jeg gøre det? – Du blev sur over noget, hun sagde. 386 00:32:00,040 --> 00:32:04,050 – De stille er de farligste. – Jeg kan blive smidt ud af studiet. 387 00:32:04,090 --> 00:32:08,220 – Det stille vand har den dybe grund. – Det var ikke mig. 388 00:32:12,170 --> 00:32:15,120 Hvor boede du tidligere? 389 00:32:15,160 --> 00:32:18,080 Scottsdale, Arizona. Solens land. 390 00:32:18,120 --> 00:32:21,040 Og du valgte at flytte tilbage til Chicago? 391 00:32:22,130 --> 00:32:27,140 Tja ... Ørkenen, 60 grader i skyggen. Aldrig en sky på himlen. 392 00:32:27,180 --> 00:32:33,050 Deprimerende. Jeg ville være et sted, hvor solen gemte sig i ugevis. 393 00:32:33,090 --> 00:32:38,010 Bidende kulde og overskyet himmel passer bedre til mit temperament. 394 00:32:38,050 --> 00:32:41,210 – Men det var mest en flugt. – Fra hvad? 395 00:32:42,000 --> 00:32:45,060 – En fyr, hvad ellers? – Kemi? 396 00:32:45,100 --> 00:32:48,200 – Som en hel tankvogn. For meget. – Hvad hed han? 397 00:32:48,240 --> 00:32:52,210 Charlie ... Dixon. Dix. En cowboy, hvad giver du mig? 398 00:32:53,000 --> 00:32:55,100 En vaskeægte cowboy. 399 00:32:55,140 --> 00:32:59,060 Han har sin hest, sin pickup ... hele balladen. 400 00:32:59,100 --> 00:33:01,220 Jeg er en kliché. 401 00:33:02,010 --> 00:33:05,080 Var han sød? 402 00:33:05,120 --> 00:33:08,060 Hvad skete der? 403 00:33:08,100 --> 00:33:13,240 Det er indviklet. Jeg vil helst ikke snakke om det, hvis det er i orden. 404 00:33:17,040 --> 00:33:19,180 Cowboy ... 405 00:33:26,190 --> 00:33:32,120 Så du var i hæren? Var du i kamp? 406 00:33:35,000 --> 00:33:39,010 – Undskyld. – Det er ikke det, du tror, det er. 407 00:33:39,050 --> 00:33:41,220 Hvad tror jeg da, det er? 408 00:33:42,010 --> 00:33:48,000 Ædelt, romantisk. En digelovn, hvor man tester sin unge mandighed. 409 00:33:48,040 --> 00:33:51,220 Så naiv er jeg heller ikke. 410 00:33:53,050 --> 00:33:55,060 Jo, det er du. 411 00:33:55,100 --> 00:33:58,210 Luka, hvor gammel var du, da du blev en mand? 412 00:33:59,000 --> 00:34:01,230 Da du mistede din uskyld? 413 00:34:02,190 --> 00:34:06,100 – Vi har væddet. – Jeg vil ikke være med. 414 00:34:06,140 --> 00:34:09,170 Vi har væddet om, hvem der først mistede sin uskyld. 415 00:34:09,210 --> 00:34:13,060 – Hvem satsede du på? – Jeg tog Kovac. 416 00:34:15,070 --> 00:34:18,060 – Luka? – Jeg vil ikke lege med. 417 00:34:18,100 --> 00:34:21,020 Så lægger jeg ud. 418 00:34:21,060 --> 00:34:25,100 Jeg var 16 år. Howie Thomas. 419 00:34:26,040 --> 00:34:29,090 Han var på lacrosse–holdet. Hvad er der dog? 420 00:34:29,130 --> 00:34:33,120 Han lyder som en blikkenslager eller sådan noget. 421 00:34:33,160 --> 00:34:38,070 Vi var begge rædselsslagne. De længste 20 sekunder i mit liv. 422 00:34:38,110 --> 00:34:42,010 – 20 sekunder? – Hvis man tæller forspillet med. 423 00:34:43,100 --> 00:34:46,140 Så er det min tur ... Mark Greene. 424 00:34:46,180 --> 00:34:49,190 Nej! Jeg laver bare sjov, Carter. 425 00:34:50,160 --> 00:34:54,130 – Floyd Walker. Jeg var 15. – Og du grinede over Howie! 426 00:34:54,170 --> 00:34:58,230 I et skur bag hans fars køler–reparationsværksted. 427 00:34:59,020 --> 00:35:03,040 Lugten af kølervæske tænder mig stadig. 428 00:35:04,110 --> 00:35:08,090 Du skal ikke have deres godkendelse. Kom så med det. 429 00:35:08,130 --> 00:35:12,230 Tanya McBride i pulpituret i kirken efter korsang. 430 00:35:13,020 --> 00:35:16,240 – I din kirke? – Hvor gammel var du? 431 00:35:17,030 --> 00:35:20,010 Jeg gik i niende, så jeg var omkring 14. 432 00:35:20,050 --> 00:35:23,130 Vi har fået en ny på førstepladsen. 433 00:35:23,170 --> 00:35:26,190 Carter? 434 00:35:26,230 --> 00:35:30,060 – Sig det nu. – Gud, du er stadig jomfru! 435 00:35:32,000 --> 00:35:36,020 – Jeg var 11. – 11 år gammel? 436 00:35:39,230 --> 00:35:44,000 – Hvor gammel var hun? – Det ved jeg ikke ... 25. 437 00:35:44,040 --> 00:35:47,080 Du tager pis på mig. 438 00:35:47,120 --> 00:35:51,200 – Det var en af stuepigerne. – Betalte du hende? 439 00:35:51,240 --> 00:35:55,030 – Mine forældre gjorde. – For at have sex med dig? 440 00:35:55,070 --> 00:35:57,130 For at være stuepige. 441 00:35:57,170 --> 00:36:01,010 Jeg håber, hendes julegratiale var fyrsteligt. 442 00:36:01,050 --> 00:36:05,050 Nå, Luka ... 11 år. Den bliver meget svær at slå. 443 00:36:06,190 --> 00:36:10,150 Bare sig, du var ældre end Carter, så han kan få prisen. 444 00:36:10,190 --> 00:36:13,070 – Får jeg en pris? – Gør dig ingen fantasier. 445 00:36:13,110 --> 00:36:16,130 På bryllupsnatten. 446 00:36:20,060 --> 00:36:24,180 Jeg mistede min uskyld på bryllupsnatten. 447 00:36:24,220 --> 00:36:29,110 Det er et dejligt minde. Jeg har ikke tænkt på det i årevis. 448 00:36:34,130 --> 00:36:39,210 Vi var meget unge. Og hun var religiøs, så vi ventede. 449 00:36:42,050 --> 00:36:45,230 Vi elskede hinanden meget højt. 450 00:36:47,160 --> 00:36:51,170 Det er okay. 451 00:37:01,080 --> 00:37:05,090 Hvad var det for stykker, du spillede med i? 452 00:37:05,130 --> 00:37:10,160 – Vi opførte "Hamlet". – Der har jeg spillet Horatio. 453 00:37:10,200 --> 00:37:15,000 – Hvad spillede du, Luka? – Hamlet. 454 00:37:15,040 --> 00:37:18,240 – På engelsk eller kroatisk? – Hvorfor dog på engelsk? 455 00:37:19,030 --> 00:37:23,060 – Var du god? – Det syntes min mor. 456 00:37:24,200 --> 00:37:28,200 – Kan du huske noget? – Nej, det er længe siden. 457 00:37:31,240 --> 00:37:35,000 Jeg tror, jeg kan huske lidt. 458 00:37:36,070 --> 00:37:40,150 "At være eller ikke, det er sagen." 459 00:37:40,190 --> 00:37:47,040 "Om det er sjælen hæderligst at tåle den kåde skæbnes pileskud –" 460 00:37:48,110 --> 00:37:53,000 "– eller at føre krig mod sorgers hav og ende dem med trods." 461 00:37:53,040 --> 00:37:59,050 Det var den letteste del. "At dø, at sove, ej mer." 462 00:37:59,090 --> 00:38:05,170 "Og tro, at ved en søvn vi ende den hjertekval, de tusind lidelser ..." 463 00:38:07,180 --> 00:38:10,030 Jeg kan ikke huske resten. 464 00:38:10,070 --> 00:38:13,040 "At dø, at sove ... at sove ..." 465 00:38:14,140 --> 00:38:19,160 "... muligt drømme. Ja, der er det." 466 00:39:10,210 --> 00:39:15,090 "Bed, o skønne, for alle mine synder." 467 00:39:21,070 --> 00:39:25,100 Undskyld. Jeg brugte en halv time på at grave min bil fri. 468 00:39:25,140 --> 00:39:28,220 Og så var batteriet dødt. 469 00:39:29,010 --> 00:39:33,130 Det var pænt af jer at vente, det havde jeg ikke regnet med. 470 00:39:33,170 --> 00:39:38,160 Jeg er John Taylor. Ryk herop, jeg vil helst ikke skulle råbe. 471 00:39:38,200 --> 00:39:43,240 Kom nu, jeg bider ikke. Ræk hånden op, når jeg råber jeres navne op. 472 00:39:44,030 --> 00:39:46,170 – John Carter? – Her. 473 00:39:46,210 --> 00:39:49,030 Michael Gallant? 474 00:39:49,070 --> 00:39:53,110 – Luka ... hjælp mig lige. – Kovac. 475 00:39:53,150 --> 00:39:57,050 Susan Lewis? Så mangler vi kun Abigail Lockhart? 476 00:39:57,090 --> 00:39:59,220 Abby. 477 00:40:00,010 --> 00:40:05,230 Først ser vi på lovens bestemmelser for passende opførsel på ... 478 00:40:09,150 --> 00:40:12,040 – Det sner ikke mere. – Det var på tide. 479 00:40:12,080 --> 00:40:15,150 – Hvem vil køre med? – Jeg har vagt om 20 minutter. 480 00:40:15,190 --> 00:40:19,180 – Skal du på arbejde i aften? – Også jeg. 481 00:40:19,220 --> 00:40:23,110 – Det var sjovt. – Lad os aldrig gøre det igen. 482 00:40:23,150 --> 00:40:28,060 – Skal jeg køre dig til hospitalet? – Det er lige i nærheden. 483 00:40:28,100 --> 00:40:32,150 – Har du nøglerne? – Ja. Jeg prøver at være stille. 484 00:40:34,080 --> 00:40:37,220 – Vi ses. – Lad os tage en kop kaffe engang. 485 00:40:38,010 --> 00:40:41,000 Det vil jeg gerne ... Er du klar? 486 00:40:41,040 --> 00:40:43,150 Godnat. 487 00:40:46,130 --> 00:40:49,190 – Hun er prægtig. – Hvem? 488 00:40:49,230 --> 00:40:52,200 Abby. Jeg kan godt lide hende nu. 489 00:40:52,240 --> 00:40:58,020 – Skal vi spise noget? – Du var rigtig dum i dag. 490 00:40:58,060 --> 00:41:01,200 Jeg tror ikke, der kører noget mellem Abby og Luka. 491 00:41:01,240 --> 00:41:08,030 – Hvorfor var jeg dum i dag? – Du deltog blandt andet i en duel. 492 00:41:11,240 --> 00:41:15,030 Kys mig. 493 00:41:15,070 --> 00:41:18,000 Kys mig nu bare. 494 00:41:24,000 --> 00:41:28,090 – Mærkede du noget? – Det var dejligt. 495 00:41:28,130 --> 00:41:32,050 Jeg mærkede heller ikke noget. 496 00:41:33,230 --> 00:41:38,050 Gå nu, før jeg skifter mening. Jeg fortryder allerede. 497 00:41:38,090 --> 00:41:41,230 Den golddigger–alarm burde bimle som en skoleklokke. 498 00:41:42,020 --> 00:41:46,050 Det er vel ikke, fordi Mark Greene pludselig er på banen igen? 499 00:41:46,090 --> 00:41:49,190 Nu er du dum igen. 500 00:41:51,130 --> 00:41:56,010 – Sig det til hende. – Til hvem? Sige hvad? 501 00:41:56,050 --> 00:42:01,190 At du er sindssygt forelsket i hende og ikke kan undvære hende. 502 00:42:02,240 --> 00:42:06,100 Du er håbløs. 503 00:42:06,140 --> 00:42:09,190 Du finder ud af det. 504 00:42:09,230 --> 00:42:13,160 – Er vi stadig venner? – Nej, jeg hader dig. 505 00:42:17,070 --> 00:42:23,060 Jeg havde Weavers skab før. Hun har ikke ændret koden. 506 00:42:24,080 --> 00:42:27,210 Så det var dig! 507 00:42:41,040 --> 00:42:45,040 Tekster: Anders Juel Michelsen www.sdimedia.com 43825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.