All language subtitles for ER - S08E15 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,150
SKADESTUEN
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,020
Tidligere ...
3
00:00:06,060 --> 00:00:10,020
– Det er en isoleret dysfunktion.
– Det er et tilbagefald.
4
00:00:13,020 --> 00:00:16,240
– Jeg kan ikke gøre det godt igen.
– Du kan rejse.
5
00:00:17,030 --> 00:00:19,200
Pak dine ting og forlad mit hus.
6
00:00:19,240 --> 00:00:23,210
Er hun ikke ude,
tager jeg ikke den lille med hjem!
7
00:00:25,030 --> 00:00:27,110
Brian!
8
00:00:28,010 --> 00:00:30,190
Jeg rører ikke Abby igen.
9
00:00:30,230 --> 00:00:33,120
Rører du hende igen,
slĂĄr jeg dig ihjel.
10
00:01:08,230 --> 00:01:12,220
– Undskyld, det tager så lang tid.
– Det er okay.
11
00:01:13,010 --> 00:01:17,010
– Han er her nok hvert øjeblik.
– Jeg kan godt vente.
12
00:01:17,050 --> 00:01:20,200
SĂĄ ses vi igen om to uger.
13
00:01:20,240 --> 00:01:26,000
Judith giver dig alle oplysninger
om operationsforberedelserne.
14
00:01:26,040 --> 00:01:29,150
– Tak.
– Du er kommet det rette sted.
15
00:01:29,190 --> 00:01:33,140
Mark, du ser godt ud.
Hvordan gik flyturen?
16
00:01:33,180 --> 00:01:37,220
– Begivenhedsløst.
– Det er jo bedst. Er Elizabeth med?
17
00:01:38,010 --> 00:01:41,060
– Ikke denne gang.
– Ser du området her?
18
00:01:41,100 --> 00:01:47,110
En kapseldannelse. Den indeslutter
hulrummet efter din tumor.
19
00:01:47,150 --> 00:01:53,180
En betændelse fra vaccinen?
En bivirkning af strĂĄlingen?
20
00:01:53,220 --> 00:02:01,000
MRI viser kreatin– og cholintoppe,
det er ikke vævsdød efter stråling.
21
00:02:01,040 --> 00:02:05,140
Jeg er bange for, at tumoren
definitivt er i vækst igen.
22
00:02:05,180 --> 00:02:10,000
– Skal du ikke have en biopsi?
– Spektroskopien var afgørende.
23
00:02:14,230 --> 00:02:18,070
Hvor hurtigt kan du operere?
24
00:02:20,060 --> 00:02:23,140
Det kan jeg ikke.
25
00:02:23,180 --> 00:02:29,030
Ikke denne gang. Tumoren har ramt
hjernens tale– og bevægelsesområder.
26
00:02:29,070 --> 00:02:35,220
Hvis jeg graver, kan du mĂĄske ikke
længere gå og tale og spise selv.
27
00:02:36,010 --> 00:02:40,040
Hvilket præcis er det, der sker,
mens tumoren vokser.
28
00:02:40,080 --> 00:02:43,170
Nogler af cellerne
må have været stråleresistente.
29
00:02:47,080 --> 00:02:52,060
Hvad kan jeg så vælge frem for
at stikke et haglgevær i munden?
30
00:02:52,100 --> 00:02:55,190
Din bedste chance
er stereotaktisk røntgenkirurgi.
31
00:02:55,230 --> 00:03:00,210
Gamma–kniven er effektiv,
og de kan gøre det i Chicago.
32
00:03:01,000 --> 00:03:05,010
– Og hvis det fungerer?
– Gennemsnitligt får man 4 til 5 ...
33
00:03:05,050 --> 00:03:08,130
– År?
– Måneder.
34
00:03:10,230 --> 00:03:14,050
SĂĄ er jeg tilbage, hvor jeg startede.
35
00:03:14,090 --> 00:03:17,060
Du burde egentlig være død
for et ĂĄr siden.
36
00:03:17,100 --> 00:03:20,230
Du er blevet gift,
du har set din datter blive født.
37
00:03:21,020 --> 00:03:25,080
Jeg ville mene,
at du har brugt den tid godt.
38
00:04:31,240 --> 00:04:34,110
Far?
39
00:04:34,150 --> 00:04:37,230
Far, skal du ikke pĂĄ arbejde i dag?
40
00:04:39,070 --> 00:04:44,010
– Jeg er vågen.
– Jeg har lavet kaffe til dig.
41
00:04:44,050 --> 00:04:48,180
– Vil du have morgenmad?
– Jeg trænger ikke til noget.
42
00:04:48,220 --> 00:04:52,080
Jeg kommer ned lige om lidt.
43
00:05:05,230 --> 00:05:09,030
Elizabeth ringede,
mens du var i bad.
44
00:05:09,070 --> 00:05:13,010
Lagde hun et nummer?
Hvordan skal jeg sĂĄ kunne ringe?
45
00:05:13,050 --> 00:05:18,170
Du skal tage nogle ting
med til Ella. Jeg skrev det ned.
46
00:05:18,210 --> 00:05:23,230
– Jeg kan samle det sammen.
– Nej, jeg gør det.
47
00:05:24,020 --> 00:05:27,110
– Hvordan gik det så?
– Hvad?
48
00:05:27,150 --> 00:05:32,180
– Konferencen i New York.
– Fint ... som det plejer.
49
00:05:32,220 --> 00:05:38,030
Kedsommeligt. Er det sĂĄ i orden,
det med at sove hos Kelly i nat?
50
00:05:38,070 --> 00:05:42,120
Ja.
Bør du nu også gøre det her?
51
00:05:42,160 --> 00:05:44,130
Det her?
52
00:05:44,170 --> 00:05:48,180
Tage en dobbeltvagt. Du virker
stadig lidt træt efter turen.
53
00:05:48,220 --> 00:05:52,010
Iverson skal overvĂĄges en time til.
54
00:05:52,050 --> 00:05:56,040
Dunn skal nok have en gipsbandage.
Vi venter på en fodrøntgen.
55
00:05:56,080 --> 00:05:59,110
– Dr. Lewis sover på 3'eren.
– Susan?
56
00:05:59,150 --> 00:06:02,050
En dobbeltvagt,
så væk hende ikke.
57
00:06:02,090 --> 00:06:06,130
Sidst, men ikke mindst den smukke
og dog lidt klamme miss Armstrong –
58
00:06:06,170 --> 00:06:11,100
– som venter på en psykiater,
inden kloakfolket tager hende.
59
00:06:11,140 --> 00:06:15,120
Hun er tosset, deraf psykiateren.
Et brandskadeoffer er pĂĄ vej.
60
00:06:15,160 --> 00:06:18,090
– Han ringede igen.
– Randall?
61
00:06:18,130 --> 00:06:22,170
– Fem opkald på 18 timer?
– Forfølgelse. Skal jeg tale med ham?
62
00:06:22,210 --> 00:06:25,140
– Nej tak!
– Hvad glor du på?
63
00:06:25,180 --> 00:06:29,230
Theresa Matthews. Komatøs i et år.
Moren plejer hende.
64
00:06:30,020 --> 00:06:34,000
Hun ringede, fordi hun mente,
datteren var besværet.
65
00:06:34,040 --> 00:06:38,200
Dr. Kovac beder dig komme
med mrs Tartaglias røntgenfotos.
66
00:06:38,240 --> 00:06:43,180
– Han sagde, det var akut.
– Piskesmældslæsionen.
67
00:06:43,220 --> 00:06:48,200
– Lidt flere oplysninger ville gavne.
– Hold så op og hjælp mig i stedet.
68
00:06:58,150 --> 00:07:00,230
– Er det dem?
– Ja.
69
00:07:01,020 --> 00:07:04,090
Hvem er din ven?
70
00:07:04,130 --> 00:07:09,160
– Gider du fortælle om det.
– Han ville give mig en p–bøde.
71
00:07:09,200 --> 00:07:12,130
Jeg sagde, det var et akuttilfælde.
72
00:07:12,170 --> 00:07:16,040
– Du udnyttede mig.
– Det var blevet en stor bøde.
73
00:07:16,080 --> 00:07:20,160
Godt, du fik mig væk fra patienterne,
så du undgik at tage køretimer.
74
00:07:22,080 --> 00:07:24,130
Jeg skylder dig en tjeneste nu.
75
00:07:25,170 --> 00:07:30,030
Flot øse. Fik han den
med leopardindtræk?
76
00:07:30,070 --> 00:07:32,160
– Har du fri?
– Ikke før ti.
77
00:07:32,200 --> 00:07:37,030
– Hvordan har du fortjent det?
– Jeg bad om det.
78
00:07:37,070 --> 00:07:42,030
– På den måde undgår jeg min nabo.
– Er han ude mod kaution?
79
00:07:42,070 --> 00:07:45,230
Indtil retssagen.
SĂĄ fĂĄr jeg et normalt liv igen.
80
00:07:46,020 --> 00:07:49,160
– Og hans kone?
– Hun er tryg nu.
81
00:07:50,140 --> 00:07:53,160
Hvad med dig?
Hvordan har øjet det?
82
00:07:53,200 --> 00:07:56,190
Jeg er nok færdig med
at lege den gode samaritaner.
83
00:07:56,230 --> 00:08:00,010
Du reddede formentlig hendes liv.
84
00:08:00,050 --> 00:08:04,120
Midnatsvagter er hĂĄrde ved en.
FĂĄr du sovet nok? Spist ordentligt?
85
00:08:05,170 --> 00:08:11,090
Føler du dig depressiv eller
ængstelig? Ring, hvis du har lyst.
86
00:08:11,130 --> 00:08:15,060
Jeg giver kaffe og tærte,
hvis du ombestemmer dig.
87
00:08:18,040 --> 00:08:23,180
Hej! Hvad skal en pige gøre
for at fĂĄ en kop kaffe her?
88
00:08:23,220 --> 00:08:28,110
Mark ... Jeg har haft dobbeltvagt.
Det er mig, der skal være zombien.
89
00:08:28,150 --> 00:08:32,050
– Jeg er sløv i optrækket i dag.
– Hvordan var New York?
90
00:08:32,090 --> 00:08:36,220
Det blev til for få Broadway–shows.
Min tumor er vendt tilbage.
91
00:08:37,010 --> 00:08:41,100
– Åh, det er jeg vel nok ked af.
– Det bliver gamma–kniven i dag.
92
00:08:41,140 --> 00:08:44,150
– Hvad laver du så her?
– Holder mig i gang.
93
00:08:44,190 --> 00:08:48,120
– Hvordan tager Elizabeth det?
– Hun ved det ikke.
94
00:08:48,160 --> 00:08:53,050
Du mĂĄ ikke stĂĄ alene med det her.
HvornĂĄr skal du opereres?
95
00:08:53,090 --> 00:08:57,000
– Klokken halv to.
– Jeg kommer, når jeg har sovet.
96
00:08:57,040 --> 00:09:00,090
– Det skal du ikke.
– Dr. Weaver skal have hjælp.
97
00:09:00,130 --> 00:09:03,240
– Godt ... Held og lykke med det.
– Hvilken patient?
98
00:09:04,030 --> 00:09:10,150
En ældre dame med hjertesvigt.
En mulig rygradsskade pĂĄ vej ind.
99
00:09:10,190 --> 00:09:14,150
– En brandskadet på 2'eren.
– Jeg fyrer den nye fyr.
100
00:09:14,190 --> 00:09:18,020
Hvilken ny fyr?
Jerry var her før dig, Frank.
101
00:09:18,060 --> 00:09:22,120
– Det var neandertal–manden også.
– Du kan ikke fyre nogen.
102
00:09:22,160 --> 00:09:26,020
– Det er ham eller mig.
– Du hører fra min advokat!
103
00:09:26,060 --> 00:09:28,040
Hvad har jeg gjort?
104
00:09:28,080 --> 00:09:32,030
– Besvimede De, mr Nevinger?
– Nej ...
105
00:09:32,070 --> 00:09:36,050
Alle blodprøver.
Røntgen af bryst og bækken.
106
00:09:36,090 --> 00:09:38,180
Sæt en nyt drop med LR.
107
00:09:38,220 --> 00:09:43,030
Og en ABG med carboxyhæmoglobin
og et CVK.
108
00:09:43,070 --> 00:09:48,090
– Kan jeg give smertestillende?
– Titrer 10 mg morfin.
109
00:09:48,130 --> 00:09:51,210
Hold trykket oppe.
Kulholdige sekreter.
110
00:09:52,000 --> 00:09:55,100
– Han trækker dårligt vejret.
– Fordi det gør for ondt.
111
00:09:55,140 --> 00:09:58,120
– Hvor meget væske?
– En liter per time.
112
00:09:58,160 --> 00:10:04,030
– Der er venteliste til min ejendom.
– En gammel dame er syg hos mig.
113
00:10:04,070 --> 00:10:07,020
Helst ikke en bolig,
hvor nogen er død.
114
00:10:07,060 --> 00:10:10,060
Lidt lysol, så mærker man intet.
115
00:10:10,100 --> 00:10:13,230
– Flytter du?
– Ham, der slog mig, flytter tilbage.
116
00:10:15,010 --> 00:10:18,200
Du kan bo hos mig,
indtil du finder noget andet.
117
00:10:18,240 --> 00:10:23,180
– Jeg ved ikke, om det er en god ide.
– Hvorfor ikke?
118
00:10:23,220 --> 00:10:27,050
Har I ikke noget at lave?
119
00:10:27,090 --> 00:10:30,140
Det er ham,
der bør tvinges til at flytte.
120
00:10:30,180 --> 00:10:35,100
Han ryger snart i fængsel. Men jeg
ved ikke, om jeg vil bo der mere.
121
00:10:35,140 --> 00:10:39,100
– Din bil ... Den er lidt oversmart.
– Man lever kun én gang.
122
00:10:39,140 --> 00:10:44,120
Ikke hvis du kører som en gal.
Du ser lidt træt ud.
123
00:10:44,160 --> 00:10:48,040
– Jeg var sent oppe.
– Nå, hvad hedder hun så?
124
00:10:48,080 --> 00:10:52,110
– Jeg laver sjov, Luka.
– Hvis du mangler et sted at bo ...
125
00:10:52,150 --> 00:10:57,080
Bliv, så længe du vil. Du skal kun
gĂĄ i seng med mig i weekenderne.
126
00:10:57,120 --> 00:11:00,220
– Jeg laver sjov, Abby.
– Hvem bad om en kirurg?
127
00:11:01,010 --> 00:11:05,060
Et brandskadeoffer pĂĄ 2'eren.
Det er Greenes.
128
00:11:05,100 --> 00:11:09,040
– Få smerten væk ...
– Hvad er hans ilttryk?
129
00:11:09,080 --> 00:11:12,210
89 pĂĄ 10 liter.
Jeg vil ikke intubere ham endnu.
130
00:11:13,000 --> 00:11:16,210
Han er hypoksisk.
SĂĄ kan jeg se pĂĄ brandskorperne.
131
00:11:17,000 --> 00:11:20,140
– Hans kone er her.
– Det var det, jeg ventede på.
132
00:11:20,180 --> 00:11:23,180
Hold øje med ham.
133
00:11:25,130 --> 00:11:28,120
– Jeg er dr. Greene.
– Må jeg se ham?
134
00:11:28,160 --> 00:11:34,060
Kirurgen ser på ham nu. Brystvævet
er hævet og er ved at kvæle ham.
135
00:11:34,100 --> 00:11:37,210
Det skal mĂĄske fjernes,
sĂĄ han kan fĂĄ vejret igen.
136
00:11:38,000 --> 00:11:42,060
– En escharotomi?
– Måske ... Er du mediciner?
137
00:11:42,100 --> 00:11:46,240
Jeg er sygeplejerske pĂĄ Mercy.
Er han intuberet?
138
00:11:47,030 --> 00:11:51,040
– Hvor meget brændt hud?
– Over 50 procent.
139
00:11:51,080 --> 00:11:55,150
– Åh gud ...
– Ved du, hvordan det skete?
140
00:11:55,190 --> 00:11:59,150
Han malede nye møbler i garagen
til vores søns soveværelse.
141
00:11:59,190 --> 00:12:05,020
– Var der en varmeovn?
– Han er autolakerer. Han passer på.
142
00:12:05,060 --> 00:12:08,210
Vi gør vores bedste.
143
00:12:09,000 --> 00:12:13,180
En ny blodgas om 20 minutter
og have fiberoptik–skopet klart.
144
00:12:13,220 --> 00:12:19,010
– Elizabeth ... Hvordan har han det?
– Han har brug for en intubering.
145
00:12:19,050 --> 00:12:23,050
Jeg har taget de ting med,
du bad om at fĂĄ.
146
00:12:23,090 --> 00:12:28,150
Hvad er det her? Jeg savner dig
og Ella. I mĂĄ komme hjem igen.
147
00:12:28,190 --> 00:12:32,100
– Det kan jeg ikke.
– Du har lov at være vred på mig.
148
00:12:32,140 --> 00:12:34,190
Men at sove pĂĄ et hotel ...
149
00:12:34,230 --> 00:12:39,040
Det er ikke en straf. Jeg prøver
at gøre det bedste for Ella.
150
00:12:39,080 --> 00:12:43,120
Har hun ikke bedst af
at have begge sine forældre?
151
00:12:43,160 --> 00:12:47,030
– Hvornår kommer du så hjem?
– Det ved jeg ikke.
152
00:12:50,160 --> 00:12:53,100
– Hvor mange lys ser du?
– Et.
153
00:12:53,140 --> 00:12:58,170
Der er intet i vejen med mine øjne.
Det er mine arme og ben.
154
00:12:58,210 --> 00:13:04,020
Ingen tegn pĂĄ udfald
i ansigtsnerverne. Intet blod.
155
00:13:04,060 --> 00:13:08,010
Gør det ondt, når jeg presser her,
eller kun i siderne?
156
00:13:08,050 --> 00:13:11,130
Ingen knækkede tænder.
157
00:13:11,170 --> 00:13:18,030
Kraven bliver siddende. Vi
stabiliserer hovedet med sandsække.
158
00:13:18,070 --> 00:13:22,020
Kan du mærke det her? ...
Det er for tidligt at sige noget.
159
00:13:22,060 --> 00:13:24,240
Kan han fortælle, hvad der skete?
160
00:13:25,030 --> 00:13:29,110
Hans far trak ham og en ven
på slæde efter en motorslæde.
161
00:13:29,150 --> 00:13:33,220
– Lugtede han af alkohol?
– Nej, men han tog måske stoffer.
162
00:13:34,010 --> 00:13:37,060
Lungerne er fine.
Normale hjertelyde.
163
00:13:37,100 --> 00:13:42,130
Skal du nogen steder? Det er
tredje gang, du kigger pĂĄ dit ur.
164
00:13:42,170 --> 00:13:45,200
Aaron, kan du mærke det her?
Og det her?
165
00:13:45,240 --> 00:13:51,010
Nej. Hvorfor kan jeg
ikke mærke mine arme?
166
00:13:51,050 --> 00:13:55,000
– Vi prøver at hjælpe dig.
– Jeg taler med faren.
167
00:13:55,040 --> 00:14:00,070
Træk Solu–Medrol op og hav
skanneren parat. En reflekshammer.
168
00:14:00,110 --> 00:14:04,220
– Jeg tilser Deres søn Aaron.
– Er han kommet til skade?
169
00:14:05,010 --> 00:14:09,040
Han er følelsesløs i arme og ben.
Vi sender ham til MR–undersøgelse.
170
00:14:09,080 --> 00:14:13,170
Vi ved mere, nĂĄr neurokirurgen
har kigget pĂĄ hans skade.
171
00:14:13,210 --> 00:14:17,150
– Det er min skyld.
– De trak ham efter en motorslæde?
172
00:14:17,190 --> 00:14:22,010
– Jeg vidste, det var forkert.
– Havde De drukket?
173
00:14:22,050 --> 00:14:25,120
Mener De sprut? Nej.
174
00:14:25,160 --> 00:14:28,150
– Jeg sagde det til dem.
– Hvem?
175
00:14:28,190 --> 00:14:32,060
Aaron og Chris ... at det var
forkert. Men de plagede mig.
176
00:14:32,100 --> 00:14:37,010
– Den slags skal voksne afgøre.
– Hallo, din idiot!
177
00:14:37,050 --> 00:14:42,040
Min søn har brækket en arm
pĂĄ grund af Dum og Dummere her!
178
00:14:42,080 --> 00:14:45,020
– Fald så ned.
– Ja, når han er blevet anholdt.
179
00:14:45,060 --> 00:14:49,170
Han burde forbydes at køre
motorkøretøjer. Han er en halvhjerne.
180
00:14:49,210 --> 00:14:55,030
Jeg mener det. Hans kone forlod ham,
fordi han blev en lalle.
181
00:14:55,070 --> 00:14:58,110
– Jeg er ked af det her.
– Han har jo lidt ret.
182
00:14:58,150 --> 00:15:02,190
SĂĄdan noget havde jeg aldrig
fundet på før i tiden.
183
00:15:02,230 --> 00:15:06,190
– Hvad skete der?
– 17. juli 1997. Det var meget varmt.
184
00:15:06,230 --> 00:15:10,220
Jeg tog hjelmen af
for at tørre sveden af panden.
185
00:15:11,010 --> 00:15:15,040
Et rør faldt ud af armaturet
over mig, og ... bum.
186
00:15:15,080 --> 00:15:18,210
– En hovedskade?
– Min hjerne er mindre hurtig nu.
187
00:15:19,000 --> 00:15:23,020
– Bor Aaron hos dig?
– Til tider. Vi er venner nu.
188
00:15:23,060 --> 00:15:27,070
Vi slås ikke som før i tiden.
Han fĂĄr det vel bedre?
189
00:15:27,110 --> 00:15:31,070
– Det håber jeg.
– Mrs Nevinger vil høre om sin mand.
190
00:15:31,110 --> 00:15:34,170
Vent her.
Jeg fortæller dig om din søn.
191
00:15:34,210 --> 00:15:37,150
Tager du en blodprøve?
192
00:15:37,190 --> 00:15:42,030
Kirurgen ser stadig pĂĄ ham.
Sid her, så undersøger jeg det.
193
00:15:42,070 --> 00:15:48,030
Anklagerkontoret ringede.
Din vidnestævning er annulleret.
194
00:15:48,070 --> 00:15:52,130
– Retssagen bliver ikke til noget.
– Hvad? Hvorfor?
195
00:15:52,170 --> 00:15:57,220
Tja ... advokater er halvt sĂĄ kloge
som læger, men dobbelt så luskede.
196
00:16:05,020 --> 00:16:09,140
Ian, din kone er her.
Hun vil gerne se dig.
197
00:16:09,180 --> 00:16:13,220
– Er hun alene?
– Nej, dine sønner er der også.
198
00:16:14,220 --> 00:16:20,230
– De må ikke se mig sådan.
– Du får en tube i halsen.
199
00:16:21,020 --> 00:16:24,140
NĂĄr den sidder i,
kan du ikke tale til dem.
200
00:16:24,180 --> 00:16:27,020
Jeg er ligeglad.
201
00:16:27,060 --> 00:16:32,080
Vi fandt spor af amfetamin i
din urin. Vil du fortælle mig om det?
202
00:16:32,120 --> 00:16:35,160
Jeg har haft to job.
203
00:16:35,200 --> 00:16:39,060
Jeg må have lidt hjælp
for at holde den gĂĄende.
204
00:16:39,100 --> 00:16:43,050
Hvordan indtager du det?
205
00:16:44,170 --> 00:16:47,200
Ryger du det?
206
00:16:49,150 --> 00:16:53,180
Tændte du en
med alle de dampe i garagen?
207
00:16:53,220 --> 00:16:57,230
Jeg ville gøre kommoden færdig.
208
00:16:58,200 --> 00:17:01,190
Hun har fødselsdag på lørdag.
209
00:17:04,080 --> 00:17:07,120
Hvor har du været?
210
00:17:07,160 --> 00:17:12,100
– Elizabeth!
– Jeg var nede på skadestuen.
211
00:17:12,140 --> 00:17:16,090
For at udelukke en
blindtarmsbetændelse på et lig?
212
00:17:16,130 --> 00:17:19,210
Er skadestuen
en arbejdsplads for hjerneskadede?
213
00:17:20,000 --> 00:17:24,040
Din mand er jo et lys,
men de er ikke for kloge dernede.
214
00:17:24,080 --> 00:17:29,080
Din barnepige ringede for at sige,
at de gĂĄr fra hotellet nu.
215
00:17:29,120 --> 00:17:33,000
– Det lyder lidt lummert.
– Ville du noget, Robert?
216
00:17:33,040 --> 00:17:37,070
Ja, din ven Benton efterlod os
otte uafsluttede OP–rapporter.
217
00:17:37,110 --> 00:17:42,150
– Han sagde, han ville kigge forbi.
– Næ, du. Du hænger på den nu.
218
00:17:42,190 --> 00:17:47,070
– Jeg opererede ikke.
– Alt skal være ajour i morgen.
219
00:17:47,110 --> 00:17:52,070
– Skadestuen søger mig.
– Ellers bliver han indberettet.
220
00:17:52,110 --> 00:17:56,210
– Nogen er vist meget populær i dag.
– Jerry, gider du lige!
221
00:17:57,000 --> 00:18:01,180
Jeg kan fĂĄ en gammel ven i korpset
til at tjekke ham Randall.
222
00:18:01,220 --> 00:18:04,190
– Skønt at vide.
– Hvad skal det nu sige?
223
00:18:04,230 --> 00:18:11,080
Politiets krænkelse af privatlivet
er både frastødende og umoralsk.
224
00:18:11,120 --> 00:18:16,100
Du har intet at frygte, hvis du ikke
har noget at skjule. Brokkehoved.
225
00:18:16,140 --> 00:18:21,010
– Psykopat–fascist.
– Så er det nok! Vil du prøve noget?
226
00:18:21,050 --> 00:18:24,060
Bare kom an, bessefar.
227
00:18:31,010 --> 00:18:34,120
– Se nu, hvad du gjorde!
– Hold så kæft!
228
00:18:34,160 --> 00:18:37,120
– Er der en læge her?
– Hvad er der sket?
229
00:18:37,160 --> 00:18:41,070
Dennis Cooper, skudt i brystet.
Hans datter er her ogsĂĄ.
230
00:18:41,110 --> 00:18:45,160
– Blev hun skudt?
– Nej ... Farens hjerte er stoppet.
231
00:18:45,200 --> 00:18:48,230
Søg Corday
og åbn et torakotomi–sæt.
232
00:18:49,020 --> 00:18:53,060
– Ribbenspærre.
– Træk i den og sug.
233
00:18:53,100 --> 00:18:58,160
– Jeg kunne godt bruge et CVK.
– En nr. 8–tube.
234
00:18:58,200 --> 00:19:03,090
Redderne tror ikke, datteren blev
skadet, men hun var smurt ind i blod.
235
00:19:03,130 --> 00:19:07,110
Jeg har styr pĂĄ det, Kerry ...
Åbn hjertesækken.
236
00:19:08,130 --> 00:19:12,070
– Hvordan ser det ud?
– Et par overfladiske skrammer.
237
00:19:12,110 --> 00:19:16,000
Ingen tegn pĂĄ egentlige skader.
Det er nok ikke hendes blod.
238
00:19:16,040 --> 00:19:19,120
Hvem er din ven?
239
00:19:19,160 --> 00:19:26,060
Hun gemte sig under et bord. Hun sĂĄ
vist også, hvem der skød hendes far.
240
00:19:29,210 --> 00:19:32,150
Hvad hedder du sĂĄ?
241
00:19:32,190 --> 00:19:36,220
– Hun sagde ikke noget til mig.
– Hun hedder Brianne Cooper.
242
00:19:37,010 --> 00:19:43,200
Brianne, jeg er dr. Weaver. Vi prøver
at få din far på højkant, ikke?
243
00:19:43,240 --> 00:19:48,210
– Er du kommet til skade?
– Det tror jeg ikke.
244
00:19:49,000 --> 00:19:52,050
Så du, hvem der skød din far?
Jeg mĂĄ vide det.
245
00:19:52,090 --> 00:19:56,030
Og jeg mĂĄ sikre mig, at hun ikke
er skadet. Vent udenfor imens.
246
00:19:56,070 --> 00:20:01,000
– Hendes far er en kendt ...
– Med udenfor mener jeg udenfor.
247
00:20:02,150 --> 00:20:06,010
Skal jeg ringe til Børneforsorgen?
248
00:20:06,050 --> 00:20:11,210
Du og din far er trygge her, Brianne.
Ingen vil gøre jer noget.
249
00:20:12,000 --> 00:20:16,130
– Hun blev ikke skadet.
– Tegn på posttraumatisk stress.
250
00:20:16,170 --> 00:20:20,130
De må vente, til børnepsykiateren
har undersøgt hende.
251
00:20:20,170 --> 00:20:24,060
Den lille pige har lige set nogen
sætte fem kugler i hendes far.
252
00:20:24,100 --> 00:20:29,160
Ja, og hvem? Hendes far er en kendt
narkohandler og selv mordmistænkt.
253
00:20:29,200 --> 00:20:33,090
Hvis de opdager, at hun sĂĄ det,
vil de måske gøre det færdigt.
254
00:20:33,130 --> 00:20:38,010
– Hvad med hendes mor?
– Hun er junkie og måske mistænkt.
255
00:20:38,050 --> 00:20:43,170
Sæt en betjent uden for hendes stue,
så prøver jeg at tale med hende.
256
00:20:43,210 --> 00:20:48,060
Vi gjorde vort bedste, men kuglen
gik gennem mr Coopers aorta.
257
00:20:48,100 --> 00:20:51,200
– Hvad med pigen?
– Hun er stadig i chok.
258
00:20:51,240 --> 00:20:55,180
– Skal jeg tale med hende?
– Nej, jeg gør det selv, ellers tak.
259
00:20:56,100 --> 00:21:01,180
Undskyld forsinkelsen,
jeg havde et større læs.
260
00:21:01,220 --> 00:21:06,090
Hele indgrebet tager kun
40 minutter, efter at vi er begyndt.
261
00:21:07,070 --> 00:21:12,240
Den her giver referencepunkter, sĂĄ
vi kan lokalisere tumoren nøjagtigt.
262
00:21:13,030 --> 00:21:17,120
– Jeg håber, du er en god skytte.
– Tolerancen er 0,3 millimeter.
263
00:21:17,160 --> 00:21:20,170
– Hvis jeg nu nyser?
– Prøv at lade være.
264
00:21:20,210 --> 00:21:24,000
Det kan fĂĄ al hjernemassen
i kraniehulen til at forstøve.
265
00:21:24,040 --> 00:21:27,220
Jeg laver sjov. Du vil ikke kunne
rokke med hovedet.
266
00:21:28,010 --> 00:21:33,070
Nogle sidste spørgsmål?
SĂĄ ses vi om nogle minutter.
267
00:21:40,030 --> 00:21:44,010
Prøv bare at slappe af, dr. Greene.
268
00:21:44,050 --> 00:21:47,050
Jeg er parat.
269
00:21:53,010 --> 00:21:57,050
– Har nogen set dr. Greene?
– Han er gået.
270
00:21:57,090 --> 00:22:00,190
– Sagde han, hvor han skulle hen?
– Beklager.
271
00:22:00,230 --> 00:22:04,170
– Vi har en aftale.
– Jeg kan søge ham.
272
00:22:08,140 --> 00:22:11,230
Du bør tage det roligt
resten af dagen.
273
00:22:12,020 --> 00:22:16,000
Nogle fĂĄ klager over hovedpine,
kvalme og opkast bagefter.
274
00:22:16,040 --> 00:22:20,020
– Hvad med kramper?
– Under 10% det første døgn.
275
00:22:20,060 --> 00:22:25,050
Men du er pĂĄ Dilantin og har fĂĄet
Decadrin mod hjerneødem.
276
00:22:25,090 --> 00:22:28,110
– Kører nogen dig hjem?
– Jeg tog toget.
277
00:22:28,150 --> 00:22:32,000
– Har du nogen hos dig i nat?
– Min datter.
278
00:22:32,040 --> 00:22:36,120
– Det var bedre med en voksen.
– Rachel er teenager.
279
00:22:36,160 --> 00:22:39,080
Hun skal ringe,
hvis der sker noget.
280
00:22:40,130 --> 00:22:45,190
Giv dr. Sanders besked om, at jeg
først kan se hans patient på mandag.
281
00:22:45,230 --> 00:22:50,140
Giv Jenna Kline en ny tid
og fax Yeungs MEG–svar.
282
00:22:50,180 --> 00:22:54,100
Dr. Greene.
Min datter har en tid her.
283
00:22:54,140 --> 00:22:58,230
Ella?
Deres kone er lige gĂĄet med hende.
284
00:22:59,020 --> 00:23:03,180
– Hvad betyder det så?
– At vi indgik et kompromis.
285
00:23:03,220 --> 00:23:08,110
– Om fængselsstraffen?
– Et års betinget. Samfundstjeneste.
286
00:23:08,150 --> 00:23:12,190
– Han overfaldt mig!
– Det er en førstegangsforseelse.
287
00:23:12,230 --> 00:23:15,150
Jeg har måttet tilkalde politiet før.
288
00:23:15,190 --> 00:23:20,010
Han har ikke været anholdt før.
Han skal ogsĂĄ gĂĄ i terapi.
289
00:23:20,050 --> 00:23:23,000
Så nu vil han tælle til ti,
før han slår nogen?
290
00:23:23,040 --> 00:23:25,110
Det var det bedste,
vi kunne fĂĄ.
291
00:23:25,150 --> 00:23:32,110
Glem ikke, at nogen tævede ham gul
og blĂĄ kort efter overfaldet pĂĄ dig.
292
00:23:32,150 --> 00:23:37,220
– Men det vidste du vel intet om?
– Nej.
293
00:23:43,060 --> 00:23:45,230
Vrik med tæerne.
294
00:23:47,100 --> 00:23:49,190
Fingrene ...
295
00:23:51,140 --> 00:23:54,240
– Så jeg er ikke lammet?
– Du viser tegn på bedring.
296
00:23:55,030 --> 00:23:59,070
Det bliver bedre, efterhĂĄnden som
hævelsen i rygmarven fortager sig.
297
00:23:59,110 --> 00:24:03,110
Du er heldig.
Prøv at glemme det.
298
00:24:03,150 --> 00:24:07,130
Din far bliver glad for
at høre det her.
299
00:24:07,170 --> 00:24:10,230
Politiet tror, at han havde drukket.
300
00:24:11,020 --> 00:24:15,170
– Min far drikker ikke.
– De er temmelig misfornøjede.
301
00:24:15,210 --> 00:24:19,220
Trække dig efter en motorslæde ...
Din far burde vide bedre.
302
00:24:20,010 --> 00:24:22,220
– Det gør han også.
– Hvad skete der så?
303
00:24:26,020 --> 00:24:31,160
Det var ikke din fars ide
at trække jer efter motorslæden, vel?
304
00:24:35,160 --> 00:24:39,080
Det var Chris' ide.
Vi ville bare lave lidt sjov.
305
00:24:39,120 --> 00:24:41,130
Elizabeth!
306
00:24:43,090 --> 00:24:45,230
– Hvor blev du af?
– Der kom noget imellem.
307
00:24:46,020 --> 00:24:49,240
– Noget vigtigere end vores datter?
– Jeg var derhenne.
308
00:24:50,030 --> 00:24:52,200
Jeg talte med lægen.
Det ser fint ud.
309
00:24:52,240 --> 00:24:57,100
Vi kan jo stadig ikke bedømme
langtidsvirkningerne.
310
00:24:57,140 --> 00:25:01,010
Ian Nevingers iltmætning
er nede pĂĄ 78.
311
00:25:01,050 --> 00:25:04,230
Jeg ser pĂĄ et skudoffer.
HĂĄb pĂĄ, at du stadig kan intubere.
312
00:25:05,020 --> 00:25:08,110
– Er du stadig vågen?
– Sådan da.
313
00:25:12,060 --> 00:25:17,160
Brianne ... jeg har trist nyt
at fortælle om din far.
314
00:25:17,200 --> 00:25:24,160
Kirurgerne gjorde deres bedste, men
en af kuglerne ramte ham i hjertet.
315
00:25:24,200 --> 00:25:27,120
De kunne ikke reparere det.
316
00:25:28,140 --> 00:25:31,180
Han er død.
317
00:25:33,070 --> 00:25:37,130
Jeg ved, det er hĂĄrdt,
og at du er meget ked af det.
318
00:25:37,170 --> 00:25:44,040
Men det er yderst vigtigt,
at du taler med politiet.
319
00:25:44,080 --> 00:25:50,010
De vil gerne finde dem, der gjorde
det, sĂĄ de ikke skyder en anden.
320
00:25:50,050 --> 00:25:55,080
– Så du, hvem der skød din far?
– Ja.
321
00:25:56,140 --> 00:26:01,120
– Og ved du, hvem det var?
– Ja.
322
00:26:01,160 --> 00:26:06,230
– Vil du fortælle politiet det?
– Det kan jeg ikke.
323
00:26:07,020 --> 00:26:10,200
Du skal ikke være bange, pus.
324
00:26:12,220 --> 00:26:16,140
– Var det din mor?
– Nej.
325
00:26:17,230 --> 00:26:22,170
– Hvem var det så?
– Mig.
326
00:26:24,010 --> 00:26:27,080
Dig? Skød du din far?
327
00:26:28,170 --> 00:26:33,060
Han faldt i søvn
og lod pistolen ligge pĂĄ sofabordet.
328
00:26:35,090 --> 00:26:38,170
Hvorfor skød du ham?
329
00:26:40,180 --> 00:26:44,120
Brianne ... gjorde han dig fortræd?
330
00:26:44,160 --> 00:26:48,170
Gjorde han ting ved dig,
som han ikke burde gøre?
331
00:26:48,210 --> 00:26:54,190
– Han ville ikke lade mig se tv.
– Og så skød du ham?
332
00:26:54,230 --> 00:27:00,060
Han sagde, at hvis jeg sĂĄ tv,
mens han sov, ville han skyde mig.
333
00:27:00,100 --> 00:27:03,040
Så jeg skød ham først.
334
00:27:12,110 --> 00:27:16,160
– Hans luftveje er på vippen nu.
– Må vi gå ind, inden I intuberer?
335
00:27:16,200 --> 00:27:21,070
– Han er helst fri.
– Vi kan ikke tale sammen bagefter.
336
00:27:21,110 --> 00:27:24,200
Han vil ikke ses
i sin nuværende tilstand.
337
00:27:24,240 --> 00:27:29,020
– Jeg har set værre.
– Det er din mand.
338
00:27:31,190 --> 00:27:34,230
SĂĄ skal de blive her.
339
00:27:35,020 --> 00:27:39,230
Brendan, pas pĂĄ din bror.
Jeg skal tale med lægen.
340
00:27:41,140 --> 00:27:45,010
Carboxyhæmoglobinen er 30.
341
00:27:45,050 --> 00:27:50,120
– Jeg sagde nej.
– Jeg sagde jo. Du kommer dig, Ian.
342
00:27:51,150 --> 00:27:56,060
– Hvordan ser mit hår ud?
– En paryk vil nok hjælpe i starten.
343
00:27:56,100 --> 00:27:59,190
Jeg kan måske få en afro–frisure.
344
00:27:59,230 --> 00:28:04,010
– Haleh, suger du?
– Lad mig. Jeg er sygeplejerske.
345
00:28:07,240 --> 00:28:10,050
– Undskyld ...
– Snak ikke.
346
00:28:10,090 --> 00:28:14,060
Har brandskadeafdelingen en seng?
Han skal have et Swan–Ganz.
347
00:28:14,100 --> 00:28:18,220
Er det hans prøvesvar?
Fandt man spor af amfetamin?
348
00:28:19,010 --> 00:28:22,140
– Røg du crack?
– Det var en ulykkeshændelse.
349
00:28:22,180 --> 00:28:25,240
Du løj for mig.
Du lovede at holde dig fra det.
350
00:28:26,030 --> 00:28:29,150
– Det gjorde jeg.
– Blev du dejligt skæv?
351
00:28:29,190 --> 00:28:34,180
– Jeg ville gøre kommoden færdig.
– Nej, du ville bare være høj!
352
00:28:34,220 --> 00:28:38,060
– Pam ...
– Vi begynder med helioxygen.
353
00:29:03,020 --> 00:29:08,000
Chuny, har du set mrs Nevinger?
Hvad sker der her?
354
00:29:08,040 --> 00:29:11,050
Det er Aaron.
Vi kan ikke nĂĄ hans mor.
355
00:29:11,090 --> 00:29:15,180
– Han havde ingen promiller i blodet.
– Det var stadig uforsvarligt.
356
00:29:15,220 --> 00:29:20,070
Jeg vil ikke splitte familien,
men faren er ogsĂĄ et rent barn.
357
00:29:20,110 --> 00:29:24,220
Drengene fik ham til det.
Du bør tale med dem.
358
00:29:25,010 --> 00:29:28,120
Det gjorde jeg ogsĂĄ,
men de sagde ikke noget.
359
00:29:31,000 --> 00:29:35,230
Talte du med socialrĂĄdgiveren
og politiet? Hvad sagde du til dem?
360
00:29:36,020 --> 00:29:40,000
– Hvad bryder du dig om det?
– Er du bange for at få ballade?
361
00:29:40,040 --> 00:29:43,140
– Nej.
– Hvad er det så?
362
00:29:43,180 --> 00:29:49,100
– Vil du have din far anholdt?
– Så bliver han måske kvikkere.
363
00:29:49,140 --> 00:29:53,030
Min far kvajer sig hele tiden
og siger pinlige ting.
364
00:29:53,070 --> 00:29:57,140
SĂĄdan siger alle teenagere
om deres forældre.
365
00:29:57,180 --> 00:30:01,240
Min far er en vaskeægte idiot.
366
00:30:02,030 --> 00:30:07,180
Det kan du glemme alt om, når først
du er blevet anbragt i familiepleje.
367
00:30:07,220 --> 00:30:11,010
– Han kunne have sagt nej!
– Kunne han?
368
00:30:13,030 --> 00:30:18,120
Tror du, din far jubler? Han mistede
sin kone, han mistede sit job.
369
00:30:18,160 --> 00:30:22,120
Han mistede sig selv.
Han har kun dig.
370
00:30:22,160 --> 00:30:26,210
Han tror stadig,
I to er kammerater.
371
00:30:27,000 --> 00:30:30,100
Se at blive voksen
og opfør dig som en kammerat.
372
00:30:32,030 --> 00:30:35,030
– Er politiet her stadig?
– Det kan de være.
373
00:30:35,070 --> 00:30:39,080
– Må jeg tale med dem igen?
– Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
374
00:30:39,120 --> 00:30:41,210
Siger du til min far,
at jeg er ked af det?
375
00:30:42,000 --> 00:30:45,160
Nej ... du kan selv gøre det.
376
00:31:32,190 --> 00:31:37,040
– Hvorfor er du her stadig?
– Jeg har vagt til kl. 8.
377
00:31:37,080 --> 00:31:42,150
– Du burde ikke være her. Hovedpine?
– Jeg er bare lidt stresset.
378
00:31:42,190 --> 00:31:48,000
Plus at du har fĂĄet zappet en masse
strĂĄler ind i din hjerne i dag.
379
00:31:48,040 --> 00:31:53,070
– Du bør tage hjem.
– Der resterer kun halvanden time.
380
00:31:53,110 --> 00:31:57,010
– Sagde du det til hende?
– Hvem?
381
00:31:59,220 --> 00:32:04,090
Du sagde, du ville tale med hende.
Ved Rachel det?
382
00:32:04,130 --> 00:32:08,210
– De vil jo regne det ud!
– Så lad dem det.
383
00:32:09,000 --> 00:32:13,190
Så tys–tys med det her,
indtil du besvimer pĂĄ gaden?
384
00:32:13,230 --> 00:32:17,240
SĂĄ snart man siger det, begynder de
at behandle én anderledes.
385
00:32:18,030 --> 00:32:21,230
– De giver dig det der blik.
– Hvad for et blik?
386
00:32:22,020 --> 00:32:26,050
Det der blik, som om man var
halvdød. Som om man var død.
387
00:32:26,090 --> 00:32:30,140
Tro mig, jeg har prøvet det før.
388
00:32:30,180 --> 00:32:34,060
Ja, men du er her stadig.
389
00:32:37,030 --> 00:32:39,110
Godnat.
390
00:32:40,220 --> 00:32:44,050
– Hvad er der?
– Ikke noget.
391
00:32:44,090 --> 00:32:47,070
– Bare lidt kvalme.
– Jeg tager dig med hjem.
392
00:32:47,110 --> 00:32:50,010
– Nej!
– Du får to muligheder.
393
00:32:50,050 --> 00:32:56,100
Jeg tager dig med hjem nu,
eller ogsĂĄ sladrer jeg til Weaver.
394
00:32:56,140 --> 00:32:59,030
Kast ikke op i min bil.
395
00:32:59,070 --> 00:33:03,200
– Nevinger kan blive indlagt nu.
– Har vi Marcaine?
396
00:33:03,240 --> 00:33:07,050
Det stĂĄr lige foran dig.
397
00:33:07,090 --> 00:33:11,130
Tager du ham op? Han mĂĄ ikke
få åndedrætsstop i elevatoren.
398
00:33:11,170 --> 00:33:17,040
– Nevinger, ham med brandskaderne.
– Var han ikke intuberet?
399
00:33:17,080 --> 00:33:21,010
– Han er Greenes patient. Spørg ham.
– Han tog hjem.
400
00:33:21,050 --> 00:33:25,000
For en halv time siden.
Der stĂĄr "Corday" pĂĄ journalen.
401
00:33:25,040 --> 00:33:27,190
Udmærket.
402
00:33:27,230 --> 00:33:31,160
Mr Nevinger, hvordan
går det med vejrtrækningen?
403
00:33:31,200 --> 00:33:35,110
Fandt I hende? Min kone.
404
00:33:35,150 --> 00:33:40,060
– Hun er ikke her.
– Iltmætningen er faldet til 90%.
405
00:33:40,100 --> 00:33:44,140
0,8 mg Pav, 20 mg Etomidate,
120 mg Sux.
406
00:33:44,180 --> 00:33:48,000
Vi kommer til at intubere Dem
inden overførslen.
407
00:33:48,040 --> 00:33:53,010
De kan mĂĄske ikke tale i nogle dage,
men Deres kone kan tale til Dem.
408
00:33:53,050 --> 00:33:58,200
– Jeg svigtede hende.
– Han havde spor af amfetamin.
409
00:33:58,240 --> 00:34:02,230
De skal kun tænke på
at fĂĄ det bedre nu.
410
00:34:03,020 --> 00:34:06,220
Selv om jeg overlever,
sĂĄ vil hun gĂĄ fra mig.
411
00:34:07,010 --> 00:34:11,000
Jeg er sikker pĂĄ, at det ikke passer.
412
00:34:11,040 --> 00:34:14,000
Ville De ikke gøre det?
Prøv at se på mig.
413
00:34:14,040 --> 00:34:18,190
Det kan blive svært
for jer begge et stykke tid.
414
00:34:18,230 --> 00:34:21,160
Giv hende bare noget tid.
415
00:34:21,200 --> 00:34:25,010
Vil De finde hende for mig?
416
00:34:25,050 --> 00:34:28,210
Sig, jeg elsker hende.
At jeg er ked af det.
417
00:34:29,000 --> 00:34:33,180
Ja, naturligvis.
En Yankauer–sugekateter.
418
00:34:33,220 --> 00:34:37,070
Ja, Debbie hentede ungerne.
419
00:34:37,110 --> 00:34:41,240
Tak, Evelyn.
Det skal jeg nok. Hej.
420
00:34:42,030 --> 00:34:46,160
Jeg er dr. Corday.
Jeg har behandlet Deres mand.
421
00:34:46,200 --> 00:34:49,140
Jeg var bange for, at De var gĂĄet.
422
00:34:49,180 --> 00:34:53,020
Jeg gĂĄr nu.
Ians mor kommer herhen.
423
00:34:53,060 --> 00:34:55,230
Jeg burde
fortælle hende om stofferne.
424
00:34:56,020 --> 00:34:59,200
Drengene burde ogsĂĄ se,
hvad stoffer gjorde ved deres far.
425
00:34:59,240 --> 00:35:03,070
– Det når de tidsnok.
– Hvis vi stadig er her.
426
00:35:03,110 --> 00:35:07,230
Han er indlagt nu.
Jeg ved, han gjorde noget forkert –
427
00:35:08,020 --> 00:35:12,080
– og I skal have talt om et par ting,
men han har brug for Dem nu.
428
00:35:12,120 --> 00:35:16,030
Og hvad sĂĄ med mig?
Og mine sønner?
429
00:35:16,070 --> 00:35:19,220
– De har ingen far nu.
– Jo, de har.
430
00:35:20,010 --> 00:35:24,050
De har en narkoman med brandskader
pĂĄ 50% af kroppen.
431
00:35:24,090 --> 00:35:28,090
Han er stadig deres far.
Og han er stadig Deres mand.
432
00:35:29,070 --> 00:35:33,160
De ved vel, at han kan fĂĄ
en infektion og dø inden længe?
433
00:35:33,200 --> 00:35:36,170
Jeg bønfaldt ham om
at holde sig fra narko.
434
00:35:36,210 --> 00:35:40,040
Han er nok ogsĂĄ ked af,
hvad han gjorde.
435
00:35:40,080 --> 00:35:44,020
Han har ufattelige smerter lige nu.
436
00:35:44,060 --> 00:35:49,050
Han er vansiret for tid og evighed.
Han vil aldrig ligne den gamle far.
437
00:35:49,090 --> 00:35:53,070
Synes De ikke,
han er blevet straffet nok?
438
00:35:53,110 --> 00:35:57,160
I to kan gĂĄ hjem. I er begge fritaget
for arbejde indtil mandag.
439
00:35:57,200 --> 00:36:02,030
Fordi I sloges. Jeg fik at vide,
at I to havde en nævekamp.
440
00:36:02,070 --> 00:36:07,230
– Nogen spænder vist ben for Dem ...
– Ja, jeg elsker den gamle svend her.
441
00:36:08,020 --> 00:36:14,020
Chen, var du ikke vidne til
et skænderi mellem disse to?
442
00:36:14,060 --> 00:36:19,140
– Du blev slået i gulvet!
– Næ, jeg snublede over en ledning.
443
00:36:22,180 --> 00:36:25,220
Drop sĂĄ det der!
444
00:36:26,010 --> 00:36:29,110
Der har vi manden!
Jeg har seks patienter til dig.
445
00:36:29,150 --> 00:36:32,200
– Jeg er først på om otte minutter.
– Nu er du her jo.
446
00:36:32,240 --> 00:36:35,190
– Jing–Mei?
– Randall ...
447
00:36:35,230 --> 00:36:39,090
Jeg har ringet hele dagen.
Fik du blomsterne?
448
00:36:39,130 --> 00:36:42,100
Ja ... Tak.
449
00:36:42,140 --> 00:36:46,180
– Har du fri nu?
– Jeg skal faktisk ...
450
00:36:46,220 --> 00:36:49,210
– Skal du ikke afløse for Greene?
– Jo.
451
00:36:50,000 --> 00:36:53,070
Hvad sĂĄ med bagefter?
452
00:36:56,200 --> 00:37:01,120
Randall ...
du er en sød fyr og alt det der ...
453
00:37:01,160 --> 00:37:06,000
– Men det går nok ikke med os to.
– Jeg havde det sjovt.
454
00:37:07,000 --> 00:37:09,130
Jeg må desværre i sving igen.
455
00:37:09,170 --> 00:37:13,220
– Må jeg ringe til dig?
– Nej.
456
00:37:16,190 --> 00:37:19,010
Farvel.
457
00:37:19,050 --> 00:37:24,110
– Sig ikke, du lige slog op med ham.
– Vi har kun været ude én gang.
458
00:37:24,150 --> 00:37:26,160
Én date og så blomster?
459
00:37:26,200 --> 00:37:31,080
Man linder om ham under
"Harry Potter", og sĂĄ vil han giftes!
460
00:37:31,120 --> 00:37:35,040
– Er alt vel?
– Tak.
461
00:37:55,180 --> 00:37:57,100
Hej.
462
00:37:59,140 --> 00:38:03,060
– Kan jeg gøre noget for dig?
– Næ.
463
00:38:05,100 --> 00:38:09,110
Hej, Abby ... Kom indenfor.
464
00:38:09,150 --> 00:38:14,010
Nej, jeg vil ikke forstyrre dig.
Jeg vidste ikke, du havde besøg.
465
00:38:14,050 --> 00:38:19,040
Det er bare nogle venner. Du skal
have et sted at bo, lad mig hjælpe.
466
00:38:20,050 --> 00:38:23,090
– Det gør ikke noget.
– For min skyld.
467
00:38:23,130 --> 00:38:29,190
Jeg har brug for dig. De er ved
at tæve mig i Pictionary.
468
00:38:34,100 --> 00:38:40,040
Tre lap'er, to brok, reponering,
vagotomi og en tarmoperation.
469
00:38:40,080 --> 00:38:43,130
Daniels opererede
ved reponeringen.
470
00:38:43,170 --> 00:38:47,210
Han er flyttet til Las Vegas.
Brystimplantater er efterspurgt.
471
00:38:48,000 --> 00:38:51,020
Jeg skulle nok selv
være flyttet længere væk.
472
00:38:51,060 --> 00:38:56,080
Du springer ikke i flammer, hvis du
viser dig pĂĄ hospitalet, Peter.
473
00:38:56,120 --> 00:39:01,010
– Jeg ville bare have et rent hug.
– Gør det her, så slipper du for os.
474
00:39:01,050 --> 00:39:05,000
– Du skylder 28 for fotokopier.
– Hvordan har den lille det?
475
00:39:05,040 --> 00:39:09,170
– God hjerterytme, lav el–aktivitet.
– Husk at stimulere hende.
476
00:39:09,210 --> 00:39:14,060
– Du klarer dig vist fint.
– Joh.
477
00:39:14,100 --> 00:39:18,140
Hvad er der? Hvad?
478
00:39:19,210 --> 00:39:24,120
Jeg tror,
at jeg er gĂĄet fra min mand.
479
00:39:24,160 --> 00:39:30,070
– Jeg bor på et hotel nu.
– Hvad er der sket?
480
00:39:30,110 --> 00:39:34,220
Jeg har aldrig stillet krav til ham.
Ikke for alvor.
481
00:39:35,010 --> 00:39:39,240
Den ene gang, jeg beder ham
prioritere familien, kan han ikke.
482
00:39:40,030 --> 00:39:43,020
Han vil ligesom bevise,
at han elsker Rachel.
483
00:39:43,060 --> 00:39:47,210
Og du vil have ham til at bevise,
at han elsker dig?
484
00:39:48,210 --> 00:39:51,190
Jeg ved det ikke.
485
00:39:51,230 --> 00:39:56,090
– Jeg ved ikke, om jeg bare er vred.
– Det ville jeg også være ...
486
00:39:56,130 --> 00:40:02,170
PĂĄ Mark! Jeg gav ham
faktisk skylden for det, der skete.
487
00:40:03,170 --> 00:40:08,160
Jeg undgĂĄr ham nok,
fordi jeg bebrejder ham det der.
488
00:40:12,120 --> 00:40:16,170
Han er blevet en anden.
Det er, som om ...
489
00:40:16,210 --> 00:40:20,160
... han har mistet forbindelsen
til os pĂĄ en eller anden mĂĄde.
490
00:40:20,200 --> 00:40:26,160
Eller det er mig. Jeg har bare ikke
kræfterne til at finde ud af det.
491
00:40:26,200 --> 00:40:31,130
Hvad ville der ske,
hvis han sendte Rachel hjem i morgen?
492
00:40:37,120 --> 00:40:43,080
PĂĄ denne tid af ĂĄret, hvor Chicagos
indbyggere er trætte af kulden ...
493
00:40:43,120 --> 00:40:47,060
– Senneppen er sluppet op.
– Jeg er ikke sulten, sagde jeg.
494
00:40:47,100 --> 00:40:50,230
Du er nødt til at spise noget.
495
00:40:51,020 --> 00:40:55,150
–"Sult en forkølelse, nær en tumor."
– Du må bevare kræfterne.
496
00:40:55,190 --> 00:40:59,120
– Jeg trænger til en lur.
– Jeg hjælper dig ovenpå bagefter.
497
00:40:59,160 --> 00:41:03,190
Nej, jeg mener lige her og nu.
498
00:41:03,230 --> 00:41:09,100
– Hvad nu, hvis Rachel kommer hjem?
– Hun sover hos en ven.
499
00:41:09,140 --> 00:41:14,230
Du er nødt til at blive overvåget af
nogen efter gammakniv–indgrebet.
500
00:41:15,020 --> 00:41:19,220
– Hvad er der?
– Jeg kan ikke lukke øjet.
501
00:41:20,010 --> 00:41:23,050
Nogle cowboyer kan sove
med ét øje åbent.
502
00:41:23,090 --> 00:41:27,060
Det er godt,
at du finder det her morsomt.
503
00:41:33,100 --> 00:41:35,170
Lig stille.
504
00:41:40,020 --> 00:41:44,120
Du bliver nødt til at begynde
med tårevæske.
505
00:41:48,140 --> 00:41:52,150
– Hvordan er det så?
– Det er godt, tak.
506
00:41:58,020 --> 00:42:01,240
Lad nu ikke suppen blive kold.
507
00:42:38,050 --> 00:42:42,050
Tekster: Anders Juel Michelsen
www.sdimedia.com
45572