All language subtitles for ER - S08E15 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,150 SKADESTUEN 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,020 Tidligere ... 3 00:00:06,060 --> 00:00:10,020 – Det er en isoleret dysfunktion. – Det er et tilbagefald. 4 00:00:13,020 --> 00:00:16,240 – Jeg kan ikke gøre det godt igen. – Du kan rejse. 5 00:00:17,030 --> 00:00:19,200 Pak dine ting og forlad mit hus. 6 00:00:19,240 --> 00:00:23,210 Er hun ikke ude, tager jeg ikke den lille med hjem! 7 00:00:25,030 --> 00:00:27,110 Brian! 8 00:00:28,010 --> 00:00:30,190 Jeg rører ikke Abby igen. 9 00:00:30,230 --> 00:00:33,120 Rører du hende igen, slår jeg dig ihjel. 10 00:01:08,230 --> 00:01:12,220 – Undskyld, det tager så lang tid. – Det er okay. 11 00:01:13,010 --> 00:01:17,010 – Han er her nok hvert øjeblik. – Jeg kan godt vente. 12 00:01:17,050 --> 00:01:20,200 Så ses vi igen om to uger. 13 00:01:20,240 --> 00:01:26,000 Judith giver dig alle oplysninger om operationsforberedelserne. 14 00:01:26,040 --> 00:01:29,150 – Tak. – Du er kommet det rette sted. 15 00:01:29,190 --> 00:01:33,140 Mark, du ser godt ud. Hvordan gik flyturen? 16 00:01:33,180 --> 00:01:37,220 – Begivenhedsløst. – Det er jo bedst. Er Elizabeth med? 17 00:01:38,010 --> 00:01:41,060 – Ikke denne gang. – Ser du området her? 18 00:01:41,100 --> 00:01:47,110 En kapseldannelse. Den indeslutter hulrummet efter din tumor. 19 00:01:47,150 --> 00:01:53,180 En betændelse fra vaccinen? En bivirkning af strålingen? 20 00:01:53,220 --> 00:02:01,000 MRI viser kreatin– og cholintoppe, det er ikke vævsdød efter stråling. 21 00:02:01,040 --> 00:02:05,140 Jeg er bange for, at tumoren definitivt er i vækst igen. 22 00:02:05,180 --> 00:02:10,000 – Skal du ikke have en biopsi? – Spektroskopien var afgørende. 23 00:02:14,230 --> 00:02:18,070 Hvor hurtigt kan du operere? 24 00:02:20,060 --> 00:02:23,140 Det kan jeg ikke. 25 00:02:23,180 --> 00:02:29,030 Ikke denne gang. Tumoren har ramt hjernens tale– og bevægelsesområder. 26 00:02:29,070 --> 00:02:35,220 Hvis jeg graver, kan du måske ikke længere gå og tale og spise selv. 27 00:02:36,010 --> 00:02:40,040 Hvilket præcis er det, der sker, mens tumoren vokser. 28 00:02:40,080 --> 00:02:43,170 Nogler af cellerne må have været stråleresistente. 29 00:02:47,080 --> 00:02:52,060 Hvad kan jeg så vælge frem for at stikke et haglgevær i munden? 30 00:02:52,100 --> 00:02:55,190 Din bedste chance er stereotaktisk røntgenkirurgi. 31 00:02:55,230 --> 00:03:00,210 Gamma–kniven er effektiv, og de kan gøre det i Chicago. 32 00:03:01,000 --> 00:03:05,010 – Og hvis det fungerer? – Gennemsnitligt får man 4 til 5 ... 33 00:03:05,050 --> 00:03:08,130 – År? – Måneder. 34 00:03:10,230 --> 00:03:14,050 Så er jeg tilbage, hvor jeg startede. 35 00:03:14,090 --> 00:03:17,060 Du burde egentlig være død for et år siden. 36 00:03:17,100 --> 00:03:20,230 Du er blevet gift, du har set din datter blive født. 37 00:03:21,020 --> 00:03:25,080 Jeg ville mene, at du har brugt den tid godt. 38 00:04:31,240 --> 00:04:34,110 Far? 39 00:04:34,150 --> 00:04:37,230 Far, skal du ikke på arbejde i dag? 40 00:04:39,070 --> 00:04:44,010 – Jeg er vågen. – Jeg har lavet kaffe til dig. 41 00:04:44,050 --> 00:04:48,180 – Vil du have morgenmad? – Jeg trænger ikke til noget. 42 00:04:48,220 --> 00:04:52,080 Jeg kommer ned lige om lidt. 43 00:05:05,230 --> 00:05:09,030 Elizabeth ringede, mens du var i bad. 44 00:05:09,070 --> 00:05:13,010 Lagde hun et nummer? Hvordan skal jeg så kunne ringe? 45 00:05:13,050 --> 00:05:18,170 Du skal tage nogle ting med til Ella. Jeg skrev det ned. 46 00:05:18,210 --> 00:05:23,230 – Jeg kan samle det sammen. – Nej, jeg gør det. 47 00:05:24,020 --> 00:05:27,110 – Hvordan gik det så? – Hvad? 48 00:05:27,150 --> 00:05:32,180 – Konferencen i New York. – Fint ... som det plejer. 49 00:05:32,220 --> 00:05:38,030 Kedsommeligt. Er det så i orden, det med at sove hos Kelly i nat? 50 00:05:38,070 --> 00:05:42,120 Ja. Bør du nu også gøre det her? 51 00:05:42,160 --> 00:05:44,130 Det her? 52 00:05:44,170 --> 00:05:48,180 Tage en dobbeltvagt. Du virker stadig lidt træt efter turen. 53 00:05:48,220 --> 00:05:52,010 Iverson skal overvåges en time til. 54 00:05:52,050 --> 00:05:56,040 Dunn skal nok have en gipsbandage. Vi venter på en fodrøntgen. 55 00:05:56,080 --> 00:05:59,110 – Dr. Lewis sover på 3'eren. – Susan? 56 00:05:59,150 --> 00:06:02,050 En dobbeltvagt, så væk hende ikke. 57 00:06:02,090 --> 00:06:06,130 Sidst, men ikke mindst den smukke og dog lidt klamme miss Armstrong – 58 00:06:06,170 --> 00:06:11,100 – som venter på en psykiater, inden kloakfolket tager hende. 59 00:06:11,140 --> 00:06:15,120 Hun er tosset, deraf psykiateren. Et brandskadeoffer er på vej. 60 00:06:15,160 --> 00:06:18,090 – Han ringede igen. – Randall? 61 00:06:18,130 --> 00:06:22,170 – Fem opkald på 18 timer? – Forfølgelse. Skal jeg tale med ham? 62 00:06:22,210 --> 00:06:25,140 – Nej tak! – Hvad glor du på? 63 00:06:25,180 --> 00:06:29,230 Theresa Matthews. Komatøs i et år. Moren plejer hende. 64 00:06:30,020 --> 00:06:34,000 Hun ringede, fordi hun mente, datteren var besværet. 65 00:06:34,040 --> 00:06:38,200 Dr. Kovac beder dig komme med mrs Tartaglias røntgenfotos. 66 00:06:38,240 --> 00:06:43,180 – Han sagde, det var akut. – Piskesmældslæsionen. 67 00:06:43,220 --> 00:06:48,200 – Lidt flere oplysninger ville gavne. – Hold så op og hjælp mig i stedet. 68 00:06:58,150 --> 00:07:00,230 – Er det dem? – Ja. 69 00:07:01,020 --> 00:07:04,090 Hvem er din ven? 70 00:07:04,130 --> 00:07:09,160 – Gider du fortælle om det. – Han ville give mig en p–bøde. 71 00:07:09,200 --> 00:07:12,130 Jeg sagde, det var et akuttilfælde. 72 00:07:12,170 --> 00:07:16,040 – Du udnyttede mig. – Det var blevet en stor bøde. 73 00:07:16,080 --> 00:07:20,160 Godt, du fik mig væk fra patienterne, så du undgik at tage køretimer. 74 00:07:22,080 --> 00:07:24,130 Jeg skylder dig en tjeneste nu. 75 00:07:25,170 --> 00:07:30,030 Flot øse. Fik han den med leopardindtræk? 76 00:07:30,070 --> 00:07:32,160 – Har du fri? – Ikke før ti. 77 00:07:32,200 --> 00:07:37,030 – Hvordan har du fortjent det? – Jeg bad om det. 78 00:07:37,070 --> 00:07:42,030 – På den måde undgår jeg min nabo. – Er han ude mod kaution? 79 00:07:42,070 --> 00:07:45,230 Indtil retssagen. Så får jeg et normalt liv igen. 80 00:07:46,020 --> 00:07:49,160 – Og hans kone? – Hun er tryg nu. 81 00:07:50,140 --> 00:07:53,160 Hvad med dig? Hvordan har øjet det? 82 00:07:53,200 --> 00:07:56,190 Jeg er nok færdig med at lege den gode samaritaner. 83 00:07:56,230 --> 00:08:00,010 Du reddede formentlig hendes liv. 84 00:08:00,050 --> 00:08:04,120 Midnatsvagter er hårde ved en. Får du sovet nok? Spist ordentligt? 85 00:08:05,170 --> 00:08:11,090 Føler du dig depressiv eller ængstelig? Ring, hvis du har lyst. 86 00:08:11,130 --> 00:08:15,060 Jeg giver kaffe og tærte, hvis du ombestemmer dig. 87 00:08:18,040 --> 00:08:23,180 Hej! Hvad skal en pige gøre for at få en kop kaffe her? 88 00:08:23,220 --> 00:08:28,110 Mark ... Jeg har haft dobbeltvagt. Det er mig, der skal være zombien. 89 00:08:28,150 --> 00:08:32,050 – Jeg er sløv i optrækket i dag. – Hvordan var New York? 90 00:08:32,090 --> 00:08:36,220 Det blev til for få Broadway–shows. Min tumor er vendt tilbage. 91 00:08:37,010 --> 00:08:41,100 – Åh, det er jeg vel nok ked af. – Det bliver gamma–kniven i dag. 92 00:08:41,140 --> 00:08:44,150 – Hvad laver du så her? – Holder mig i gang. 93 00:08:44,190 --> 00:08:48,120 – Hvordan tager Elizabeth det? – Hun ved det ikke. 94 00:08:48,160 --> 00:08:53,050 Du må ikke stå alene med det her. Hvornår skal du opereres? 95 00:08:53,090 --> 00:08:57,000 – Klokken halv to. – Jeg kommer, når jeg har sovet. 96 00:08:57,040 --> 00:09:00,090 – Det skal du ikke. – Dr. Weaver skal have hjælp. 97 00:09:00,130 --> 00:09:03,240 – Godt ... Held og lykke med det. – Hvilken patient? 98 00:09:04,030 --> 00:09:10,150 En ældre dame med hjertesvigt. En mulig rygradsskade på vej ind. 99 00:09:10,190 --> 00:09:14,150 – En brandskadet på 2'eren. – Jeg fyrer den nye fyr. 100 00:09:14,190 --> 00:09:18,020 Hvilken ny fyr? Jerry var her før dig, Frank. 101 00:09:18,060 --> 00:09:22,120 – Det var neandertal–manden også. – Du kan ikke fyre nogen. 102 00:09:22,160 --> 00:09:26,020 – Det er ham eller mig. – Du hører fra min advokat! 103 00:09:26,060 --> 00:09:28,040 Hvad har jeg gjort? 104 00:09:28,080 --> 00:09:32,030 – Besvimede De, mr Nevinger? – Nej ... 105 00:09:32,070 --> 00:09:36,050 Alle blodprøver. Røntgen af bryst og bækken. 106 00:09:36,090 --> 00:09:38,180 Sæt en nyt drop med LR. 107 00:09:38,220 --> 00:09:43,030 Og en ABG med carboxyhæmoglobin og et CVK. 108 00:09:43,070 --> 00:09:48,090 – Kan jeg give smertestillende? – Titrer 10 mg morfin. 109 00:09:48,130 --> 00:09:51,210 Hold trykket oppe. Kulholdige sekreter. 110 00:09:52,000 --> 00:09:55,100 – Han trækker dårligt vejret. – Fordi det gør for ondt. 111 00:09:55,140 --> 00:09:58,120 – Hvor meget væske? – En liter per time. 112 00:09:58,160 --> 00:10:04,030 – Der er venteliste til min ejendom. – En gammel dame er syg hos mig. 113 00:10:04,070 --> 00:10:07,020 Helst ikke en bolig, hvor nogen er død. 114 00:10:07,060 --> 00:10:10,060 Lidt lysol, så mærker man intet. 115 00:10:10,100 --> 00:10:13,230 – Flytter du? – Ham, der slog mig, flytter tilbage. 116 00:10:15,010 --> 00:10:18,200 Du kan bo hos mig, indtil du finder noget andet. 117 00:10:18,240 --> 00:10:23,180 – Jeg ved ikke, om det er en god ide. – Hvorfor ikke? 118 00:10:23,220 --> 00:10:27,050 Har I ikke noget at lave? 119 00:10:27,090 --> 00:10:30,140 Det er ham, der bør tvinges til at flytte. 120 00:10:30,180 --> 00:10:35,100 Han ryger snart i fængsel. Men jeg ved ikke, om jeg vil bo der mere. 121 00:10:35,140 --> 00:10:39,100 – Din bil ... Den er lidt oversmart. – Man lever kun én gang. 122 00:10:39,140 --> 00:10:44,120 Ikke hvis du kører som en gal. Du ser lidt træt ud. 123 00:10:44,160 --> 00:10:48,040 – Jeg var sent oppe. – Nå, hvad hedder hun så? 124 00:10:48,080 --> 00:10:52,110 – Jeg laver sjov, Luka. – Hvis du mangler et sted at bo ... 125 00:10:52,150 --> 00:10:57,080 Bliv, så længe du vil. Du skal kun gå i seng med mig i weekenderne. 126 00:10:57,120 --> 00:11:00,220 – Jeg laver sjov, Abby. – Hvem bad om en kirurg? 127 00:11:01,010 --> 00:11:05,060 Et brandskadeoffer på 2'eren. Det er Greenes. 128 00:11:05,100 --> 00:11:09,040 – Få smerten væk ... – Hvad er hans ilttryk? 129 00:11:09,080 --> 00:11:12,210 89 på 10 liter. Jeg vil ikke intubere ham endnu. 130 00:11:13,000 --> 00:11:16,210 Han er hypoksisk. Så kan jeg se på brandskorperne. 131 00:11:17,000 --> 00:11:20,140 – Hans kone er her. – Det var det, jeg ventede på. 132 00:11:20,180 --> 00:11:23,180 Hold øje med ham. 133 00:11:25,130 --> 00:11:28,120 – Jeg er dr. Greene. – Må jeg se ham? 134 00:11:28,160 --> 00:11:34,060 Kirurgen ser på ham nu. Brystvævet er hævet og er ved at kvæle ham. 135 00:11:34,100 --> 00:11:37,210 Det skal måske fjernes, så han kan få vejret igen. 136 00:11:38,000 --> 00:11:42,060 – En escharotomi? – Måske ... Er du mediciner? 137 00:11:42,100 --> 00:11:46,240 Jeg er sygeplejerske på Mercy. Er han intuberet? 138 00:11:47,030 --> 00:11:51,040 – Hvor meget brændt hud? – Over 50 procent. 139 00:11:51,080 --> 00:11:55,150 – Åh gud ... – Ved du, hvordan det skete? 140 00:11:55,190 --> 00:11:59,150 Han malede nye møbler i garagen til vores søns soveværelse. 141 00:11:59,190 --> 00:12:05,020 – Var der en varmeovn? – Han er autolakerer. Han passer på. 142 00:12:05,060 --> 00:12:08,210 Vi gør vores bedste. 143 00:12:09,000 --> 00:12:13,180 En ny blodgas om 20 minutter og have fiberoptik–skopet klart. 144 00:12:13,220 --> 00:12:19,010 – Elizabeth ... Hvordan har han det? – Han har brug for en intubering. 145 00:12:19,050 --> 00:12:23,050 Jeg har taget de ting med, du bad om at få. 146 00:12:23,090 --> 00:12:28,150 Hvad er det her? Jeg savner dig og Ella. I må komme hjem igen. 147 00:12:28,190 --> 00:12:32,100 – Det kan jeg ikke. – Du har lov at være vred på mig. 148 00:12:32,140 --> 00:12:34,190 Men at sove på et hotel ... 149 00:12:34,230 --> 00:12:39,040 Det er ikke en straf. Jeg prøver at gøre det bedste for Ella. 150 00:12:39,080 --> 00:12:43,120 Har hun ikke bedst af at have begge sine forældre? 151 00:12:43,160 --> 00:12:47,030 – Hvornår kommer du så hjem? – Det ved jeg ikke. 152 00:12:50,160 --> 00:12:53,100 – Hvor mange lys ser du? – Et. 153 00:12:53,140 --> 00:12:58,170 Der er intet i vejen med mine øjne. Det er mine arme og ben. 154 00:12:58,210 --> 00:13:04,020 Ingen tegn på udfald i ansigtsnerverne. Intet blod. 155 00:13:04,060 --> 00:13:08,010 Gør det ondt, når jeg presser her, eller kun i siderne? 156 00:13:08,050 --> 00:13:11,130 Ingen knækkede tænder. 157 00:13:11,170 --> 00:13:18,030 Kraven bliver siddende. Vi stabiliserer hovedet med sandsække. 158 00:13:18,070 --> 00:13:22,020 Kan du mærke det her? ... Det er for tidligt at sige noget. 159 00:13:22,060 --> 00:13:24,240 Kan han fortælle, hvad der skete? 160 00:13:25,030 --> 00:13:29,110 Hans far trak ham og en ven på slæde efter en motorslæde. 161 00:13:29,150 --> 00:13:33,220 – Lugtede han af alkohol? – Nej, men han tog måske stoffer. 162 00:13:34,010 --> 00:13:37,060 Lungerne er fine. Normale hjertelyde. 163 00:13:37,100 --> 00:13:42,130 Skal du nogen steder? Det er tredje gang, du kigger på dit ur. 164 00:13:42,170 --> 00:13:45,200 Aaron, kan du mærke det her? Og det her? 165 00:13:45,240 --> 00:13:51,010 Nej. Hvorfor kan jeg ikke mærke mine arme? 166 00:13:51,050 --> 00:13:55,000 – Vi prøver at hjælpe dig. – Jeg taler med faren. 167 00:13:55,040 --> 00:14:00,070 Træk Solu–Medrol op og hav skanneren parat. En reflekshammer. 168 00:14:00,110 --> 00:14:04,220 – Jeg tilser Deres søn Aaron. – Er han kommet til skade? 169 00:14:05,010 --> 00:14:09,040 Han er følelsesløs i arme og ben. Vi sender ham til MR–undersøgelse. 170 00:14:09,080 --> 00:14:13,170 Vi ved mere, når neurokirurgen har kigget på hans skade. 171 00:14:13,210 --> 00:14:17,150 – Det er min skyld. – De trak ham efter en motorslæde? 172 00:14:17,190 --> 00:14:22,010 – Jeg vidste, det var forkert. – Havde De drukket? 173 00:14:22,050 --> 00:14:25,120 Mener De sprut? Nej. 174 00:14:25,160 --> 00:14:28,150 – Jeg sagde det til dem. – Hvem? 175 00:14:28,190 --> 00:14:32,060 Aaron og Chris ... at det var forkert. Men de plagede mig. 176 00:14:32,100 --> 00:14:37,010 – Den slags skal voksne afgøre. – Hallo, din idiot! 177 00:14:37,050 --> 00:14:42,040 Min søn har brækket en arm på grund af Dum og Dummere her! 178 00:14:42,080 --> 00:14:45,020 – Fald så ned. – Ja, når han er blevet anholdt. 179 00:14:45,060 --> 00:14:49,170 Han burde forbydes at køre motorkøretøjer. Han er en halvhjerne. 180 00:14:49,210 --> 00:14:55,030 Jeg mener det. Hans kone forlod ham, fordi han blev en lalle. 181 00:14:55,070 --> 00:14:58,110 – Jeg er ked af det her. – Han har jo lidt ret. 182 00:14:58,150 --> 00:15:02,190 Sådan noget havde jeg aldrig fundet på før i tiden. 183 00:15:02,230 --> 00:15:06,190 – Hvad skete der? – 17. juli 1997. Det var meget varmt. 184 00:15:06,230 --> 00:15:10,220 Jeg tog hjelmen af for at tørre sveden af panden. 185 00:15:11,010 --> 00:15:15,040 Et rør faldt ud af armaturet over mig, og ... bum. 186 00:15:15,080 --> 00:15:18,210 – En hovedskade? – Min hjerne er mindre hurtig nu. 187 00:15:19,000 --> 00:15:23,020 – Bor Aaron hos dig? – Til tider. Vi er venner nu. 188 00:15:23,060 --> 00:15:27,070 Vi slås ikke som før i tiden. Han får det vel bedre? 189 00:15:27,110 --> 00:15:31,070 – Det håber jeg. – Mrs Nevinger vil høre om sin mand. 190 00:15:31,110 --> 00:15:34,170 Vent her. Jeg fortæller dig om din søn. 191 00:15:34,210 --> 00:15:37,150 Tager du en blodprøve? 192 00:15:37,190 --> 00:15:42,030 Kirurgen ser stadig på ham. Sid her, så undersøger jeg det. 193 00:15:42,070 --> 00:15:48,030 Anklagerkontoret ringede. Din vidnestævning er annulleret. 194 00:15:48,070 --> 00:15:52,130 – Retssagen bliver ikke til noget. – Hvad? Hvorfor? 195 00:15:52,170 --> 00:15:57,220 Tja ... advokater er halvt så kloge som læger, men dobbelt så luskede. 196 00:16:05,020 --> 00:16:09,140 Ian, din kone er her. Hun vil gerne se dig. 197 00:16:09,180 --> 00:16:13,220 – Er hun alene? – Nej, dine sønner er der også. 198 00:16:14,220 --> 00:16:20,230 – De må ikke se mig sådan. – Du får en tube i halsen. 199 00:16:21,020 --> 00:16:24,140 Når den sidder i, kan du ikke tale til dem. 200 00:16:24,180 --> 00:16:27,020 Jeg er ligeglad. 201 00:16:27,060 --> 00:16:32,080 Vi fandt spor af amfetamin i din urin. Vil du fortælle mig om det? 202 00:16:32,120 --> 00:16:35,160 Jeg har haft to job. 203 00:16:35,200 --> 00:16:39,060 Jeg må have lidt hjælp for at holde den gående. 204 00:16:39,100 --> 00:16:43,050 Hvordan indtager du det? 205 00:16:44,170 --> 00:16:47,200 Ryger du det? 206 00:16:49,150 --> 00:16:53,180 Tændte du en med alle de dampe i garagen? 207 00:16:53,220 --> 00:16:57,230 Jeg ville gøre kommoden færdig. 208 00:16:58,200 --> 00:17:01,190 Hun har fødselsdag på lørdag. 209 00:17:04,080 --> 00:17:07,120 Hvor har du været? 210 00:17:07,160 --> 00:17:12,100 – Elizabeth! – Jeg var nede på skadestuen. 211 00:17:12,140 --> 00:17:16,090 For at udelukke en blindtarmsbetændelse på et lig? 212 00:17:16,130 --> 00:17:19,210 Er skadestuen en arbejdsplads for hjerneskadede? 213 00:17:20,000 --> 00:17:24,040 Din mand er jo et lys, men de er ikke for kloge dernede. 214 00:17:24,080 --> 00:17:29,080 Din barnepige ringede for at sige, at de går fra hotellet nu. 215 00:17:29,120 --> 00:17:33,000 – Det lyder lidt lummert. – Ville du noget, Robert? 216 00:17:33,040 --> 00:17:37,070 Ja, din ven Benton efterlod os otte uafsluttede OP–rapporter. 217 00:17:37,110 --> 00:17:42,150 – Han sagde, han ville kigge forbi. – Næ, du. Du hænger på den nu. 218 00:17:42,190 --> 00:17:47,070 – Jeg opererede ikke. – Alt skal være ajour i morgen. 219 00:17:47,110 --> 00:17:52,070 – Skadestuen søger mig. – Ellers bliver han indberettet. 220 00:17:52,110 --> 00:17:56,210 – Nogen er vist meget populær i dag. – Jerry, gider du lige! 221 00:17:57,000 --> 00:18:01,180 Jeg kan få en gammel ven i korpset til at tjekke ham Randall. 222 00:18:01,220 --> 00:18:04,190 – Skønt at vide. – Hvad skal det nu sige? 223 00:18:04,230 --> 00:18:11,080 Politiets krænkelse af privatlivet er både frastødende og umoralsk. 224 00:18:11,120 --> 00:18:16,100 Du har intet at frygte, hvis du ikke har noget at skjule. Brokkehoved. 225 00:18:16,140 --> 00:18:21,010 – Psykopat–fascist. – Så er det nok! Vil du prøve noget? 226 00:18:21,050 --> 00:18:24,060 Bare kom an, bessefar. 227 00:18:31,010 --> 00:18:34,120 – Se nu, hvad du gjorde! – Hold så kæft! 228 00:18:34,160 --> 00:18:37,120 – Er der en læge her? – Hvad er der sket? 229 00:18:37,160 --> 00:18:41,070 Dennis Cooper, skudt i brystet. Hans datter er her også. 230 00:18:41,110 --> 00:18:45,160 – Blev hun skudt? – Nej ... Farens hjerte er stoppet. 231 00:18:45,200 --> 00:18:48,230 Søg Corday og åbn et torakotomi–sæt. 232 00:18:49,020 --> 00:18:53,060 – Ribbenspærre. – Træk i den og sug. 233 00:18:53,100 --> 00:18:58,160 – Jeg kunne godt bruge et CVK. – En nr. 8–tube. 234 00:18:58,200 --> 00:19:03,090 Redderne tror ikke, datteren blev skadet, men hun var smurt ind i blod. 235 00:19:03,130 --> 00:19:07,110 Jeg har styr på det, Kerry ... Åbn hjertesækken. 236 00:19:08,130 --> 00:19:12,070 – Hvordan ser det ud? – Et par overfladiske skrammer. 237 00:19:12,110 --> 00:19:16,000 Ingen tegn på egentlige skader. Det er nok ikke hendes blod. 238 00:19:16,040 --> 00:19:19,120 Hvem er din ven? 239 00:19:19,160 --> 00:19:26,060 Hun gemte sig under et bord. Hun så vist også, hvem der skød hendes far. 240 00:19:29,210 --> 00:19:32,150 Hvad hedder du så? 241 00:19:32,190 --> 00:19:36,220 – Hun sagde ikke noget til mig. – Hun hedder Brianne Cooper. 242 00:19:37,010 --> 00:19:43,200 Brianne, jeg er dr. Weaver. Vi prøver at få din far på højkant, ikke? 243 00:19:43,240 --> 00:19:48,210 – Er du kommet til skade? – Det tror jeg ikke. 244 00:19:49,000 --> 00:19:52,050 Så du, hvem der skød din far? Jeg må vide det. 245 00:19:52,090 --> 00:19:56,030 Og jeg må sikre mig, at hun ikke er skadet. Vent udenfor imens. 246 00:19:56,070 --> 00:20:01,000 – Hendes far er en kendt ... – Med udenfor mener jeg udenfor. 247 00:20:02,150 --> 00:20:06,010 Skal jeg ringe til Børneforsorgen? 248 00:20:06,050 --> 00:20:11,210 Du og din far er trygge her, Brianne. Ingen vil gøre jer noget. 249 00:20:12,000 --> 00:20:16,130 – Hun blev ikke skadet. – Tegn på posttraumatisk stress. 250 00:20:16,170 --> 00:20:20,130 De må vente, til børnepsykiateren har undersøgt hende. 251 00:20:20,170 --> 00:20:24,060 Den lille pige har lige set nogen sætte fem kugler i hendes far. 252 00:20:24,100 --> 00:20:29,160 Ja, og hvem? Hendes far er en kendt narkohandler og selv mordmistænkt. 253 00:20:29,200 --> 00:20:33,090 Hvis de opdager, at hun så det, vil de måske gøre det færdigt. 254 00:20:33,130 --> 00:20:38,010 – Hvad med hendes mor? – Hun er junkie og måske mistænkt. 255 00:20:38,050 --> 00:20:43,170 Sæt en betjent uden for hendes stue, så prøver jeg at tale med hende. 256 00:20:43,210 --> 00:20:48,060 Vi gjorde vort bedste, men kuglen gik gennem mr Coopers aorta. 257 00:20:48,100 --> 00:20:51,200 – Hvad med pigen? – Hun er stadig i chok. 258 00:20:51,240 --> 00:20:55,180 – Skal jeg tale med hende? – Nej, jeg gør det selv, ellers tak. 259 00:20:56,100 --> 00:21:01,180 Undskyld forsinkelsen, jeg havde et større læs. 260 00:21:01,220 --> 00:21:06,090 Hele indgrebet tager kun 40 minutter, efter at vi er begyndt. 261 00:21:07,070 --> 00:21:12,240 Den her giver referencepunkter, så vi kan lokalisere tumoren nøjagtigt. 262 00:21:13,030 --> 00:21:17,120 – Jeg håber, du er en god skytte. – Tolerancen er 0,3 millimeter. 263 00:21:17,160 --> 00:21:20,170 – Hvis jeg nu nyser? – Prøv at lade være. 264 00:21:20,210 --> 00:21:24,000 Det kan få al hjernemassen i kraniehulen til at forstøve. 265 00:21:24,040 --> 00:21:27,220 Jeg laver sjov. Du vil ikke kunne rokke med hovedet. 266 00:21:28,010 --> 00:21:33,070 Nogle sidste spørgsmål? Så ses vi om nogle minutter. 267 00:21:40,030 --> 00:21:44,010 Prøv bare at slappe af, dr. Greene. 268 00:21:44,050 --> 00:21:47,050 Jeg er parat. 269 00:21:53,010 --> 00:21:57,050 – Har nogen set dr. Greene? – Han er gået. 270 00:21:57,090 --> 00:22:00,190 – Sagde han, hvor han skulle hen? – Beklager. 271 00:22:00,230 --> 00:22:04,170 – Vi har en aftale. – Jeg kan søge ham. 272 00:22:08,140 --> 00:22:11,230 Du bør tage det roligt resten af dagen. 273 00:22:12,020 --> 00:22:16,000 Nogle få klager over hovedpine, kvalme og opkast bagefter. 274 00:22:16,040 --> 00:22:20,020 – Hvad med kramper? – Under 10% det første døgn. 275 00:22:20,060 --> 00:22:25,050 Men du er på Dilantin og har fået Decadrin mod hjerneødem. 276 00:22:25,090 --> 00:22:28,110 – Kører nogen dig hjem? – Jeg tog toget. 277 00:22:28,150 --> 00:22:32,000 – Har du nogen hos dig i nat? – Min datter. 278 00:22:32,040 --> 00:22:36,120 – Det var bedre med en voksen. – Rachel er teenager. 279 00:22:36,160 --> 00:22:39,080 Hun skal ringe, hvis der sker noget. 280 00:22:40,130 --> 00:22:45,190 Giv dr. Sanders besked om, at jeg først kan se hans patient på mandag. 281 00:22:45,230 --> 00:22:50,140 Giv Jenna Kline en ny tid og fax Yeungs MEG–svar. 282 00:22:50,180 --> 00:22:54,100 Dr. Greene. Min datter har en tid her. 283 00:22:54,140 --> 00:22:58,230 Ella? Deres kone er lige gået med hende. 284 00:22:59,020 --> 00:23:03,180 – Hvad betyder det så? – At vi indgik et kompromis. 285 00:23:03,220 --> 00:23:08,110 – Om fængselsstraffen? – Et års betinget. Samfundstjeneste. 286 00:23:08,150 --> 00:23:12,190 – Han overfaldt mig! – Det er en førstegangsforseelse. 287 00:23:12,230 --> 00:23:15,150 Jeg har måttet tilkalde politiet før. 288 00:23:15,190 --> 00:23:20,010 Han har ikke været anholdt før. Han skal også gå i terapi. 289 00:23:20,050 --> 00:23:23,000 Så nu vil han tælle til ti, før han slår nogen? 290 00:23:23,040 --> 00:23:25,110 Det var det bedste, vi kunne få. 291 00:23:25,150 --> 00:23:32,110 Glem ikke, at nogen tævede ham gul og blå kort efter overfaldet på dig. 292 00:23:32,150 --> 00:23:37,220 – Men det vidste du vel intet om? – Nej. 293 00:23:43,060 --> 00:23:45,230 Vrik med tæerne. 294 00:23:47,100 --> 00:23:49,190 Fingrene ... 295 00:23:51,140 --> 00:23:54,240 – Så jeg er ikke lammet? – Du viser tegn på bedring. 296 00:23:55,030 --> 00:23:59,070 Det bliver bedre, efterhånden som hævelsen i rygmarven fortager sig. 297 00:23:59,110 --> 00:24:03,110 Du er heldig. Prøv at glemme det. 298 00:24:03,150 --> 00:24:07,130 Din far bliver glad for at høre det her. 299 00:24:07,170 --> 00:24:10,230 Politiet tror, at han havde drukket. 300 00:24:11,020 --> 00:24:15,170 – Min far drikker ikke. – De er temmelig misfornøjede. 301 00:24:15,210 --> 00:24:19,220 Trække dig efter en motorslæde ... Din far burde vide bedre. 302 00:24:20,010 --> 00:24:22,220 – Det gør han også. – Hvad skete der så? 303 00:24:26,020 --> 00:24:31,160 Det var ikke din fars ide at trække jer efter motorslæden, vel? 304 00:24:35,160 --> 00:24:39,080 Det var Chris' ide. Vi ville bare lave lidt sjov. 305 00:24:39,120 --> 00:24:41,130 Elizabeth! 306 00:24:43,090 --> 00:24:45,230 – Hvor blev du af? – Der kom noget imellem. 307 00:24:46,020 --> 00:24:49,240 – Noget vigtigere end vores datter? – Jeg var derhenne. 308 00:24:50,030 --> 00:24:52,200 Jeg talte med lægen. Det ser fint ud. 309 00:24:52,240 --> 00:24:57,100 Vi kan jo stadig ikke bedømme langtidsvirkningerne. 310 00:24:57,140 --> 00:25:01,010 Ian Nevingers iltmætning er nede på 78. 311 00:25:01,050 --> 00:25:04,230 Jeg ser på et skudoffer. Håb på, at du stadig kan intubere. 312 00:25:05,020 --> 00:25:08,110 – Er du stadig vågen? – Sådan da. 313 00:25:12,060 --> 00:25:17,160 Brianne ... jeg har trist nyt at fortælle om din far. 314 00:25:17,200 --> 00:25:24,160 Kirurgerne gjorde deres bedste, men en af kuglerne ramte ham i hjertet. 315 00:25:24,200 --> 00:25:27,120 De kunne ikke reparere det. 316 00:25:28,140 --> 00:25:31,180 Han er død. 317 00:25:33,070 --> 00:25:37,130 Jeg ved, det er hårdt, og at du er meget ked af det. 318 00:25:37,170 --> 00:25:44,040 Men det er yderst vigtigt, at du taler med politiet. 319 00:25:44,080 --> 00:25:50,010 De vil gerne finde dem, der gjorde det, så de ikke skyder en anden. 320 00:25:50,050 --> 00:25:55,080 – Så du, hvem der skød din far? – Ja. 321 00:25:56,140 --> 00:26:01,120 – Og ved du, hvem det var? – Ja. 322 00:26:01,160 --> 00:26:06,230 – Vil du fortælle politiet det? – Det kan jeg ikke. 323 00:26:07,020 --> 00:26:10,200 Du skal ikke være bange, pus. 324 00:26:12,220 --> 00:26:16,140 – Var det din mor? – Nej. 325 00:26:17,230 --> 00:26:22,170 – Hvem var det så? – Mig. 326 00:26:24,010 --> 00:26:27,080 Dig? Skød du din far? 327 00:26:28,170 --> 00:26:33,060 Han faldt i søvn og lod pistolen ligge på sofabordet. 328 00:26:35,090 --> 00:26:38,170 Hvorfor skød du ham? 329 00:26:40,180 --> 00:26:44,120 Brianne ... gjorde han dig fortræd? 330 00:26:44,160 --> 00:26:48,170 Gjorde han ting ved dig, som han ikke burde gøre? 331 00:26:48,210 --> 00:26:54,190 – Han ville ikke lade mig se tv. – Og så skød du ham? 332 00:26:54,230 --> 00:27:00,060 Han sagde, at hvis jeg så tv, mens han sov, ville han skyde mig. 333 00:27:00,100 --> 00:27:03,040 Så jeg skød ham først. 334 00:27:12,110 --> 00:27:16,160 – Hans luftveje er på vippen nu. – Må vi gå ind, inden I intuberer? 335 00:27:16,200 --> 00:27:21,070 – Han er helst fri. – Vi kan ikke tale sammen bagefter. 336 00:27:21,110 --> 00:27:24,200 Han vil ikke ses i sin nuværende tilstand. 337 00:27:24,240 --> 00:27:29,020 – Jeg har set værre. – Det er din mand. 338 00:27:31,190 --> 00:27:34,230 Så skal de blive her. 339 00:27:35,020 --> 00:27:39,230 Brendan, pas på din bror. Jeg skal tale med lægen. 340 00:27:41,140 --> 00:27:45,010 Carboxyhæmoglobinen er 30. 341 00:27:45,050 --> 00:27:50,120 – Jeg sagde nej. – Jeg sagde jo. Du kommer dig, Ian. 342 00:27:51,150 --> 00:27:56,060 – Hvordan ser mit hår ud? – En paryk vil nok hjælpe i starten. 343 00:27:56,100 --> 00:27:59,190 Jeg kan måske få en afro–frisure. 344 00:27:59,230 --> 00:28:04,010 – Haleh, suger du? – Lad mig. Jeg er sygeplejerske. 345 00:28:07,240 --> 00:28:10,050 – Undskyld ... – Snak ikke. 346 00:28:10,090 --> 00:28:14,060 Har brandskadeafdelingen en seng? Han skal have et Swan–Ganz. 347 00:28:14,100 --> 00:28:18,220 Er det hans prøvesvar? Fandt man spor af amfetamin? 348 00:28:19,010 --> 00:28:22,140 – Røg du crack? – Det var en ulykkeshændelse. 349 00:28:22,180 --> 00:28:25,240 Du løj for mig. Du lovede at holde dig fra det. 350 00:28:26,030 --> 00:28:29,150 – Det gjorde jeg. – Blev du dejligt skæv? 351 00:28:29,190 --> 00:28:34,180 – Jeg ville gøre kommoden færdig. – Nej, du ville bare være høj! 352 00:28:34,220 --> 00:28:38,060 – Pam ... – Vi begynder med helioxygen. 353 00:29:03,020 --> 00:29:08,000 Chuny, har du set mrs Nevinger? Hvad sker der her? 354 00:29:08,040 --> 00:29:11,050 Det er Aaron. Vi kan ikke nå hans mor. 355 00:29:11,090 --> 00:29:15,180 – Han havde ingen promiller i blodet. – Det var stadig uforsvarligt. 356 00:29:15,220 --> 00:29:20,070 Jeg vil ikke splitte familien, men faren er også et rent barn. 357 00:29:20,110 --> 00:29:24,220 Drengene fik ham til det. Du bør tale med dem. 358 00:29:25,010 --> 00:29:28,120 Det gjorde jeg også, men de sagde ikke noget. 359 00:29:31,000 --> 00:29:35,230 Talte du med socialrådgiveren og politiet? Hvad sagde du til dem? 360 00:29:36,020 --> 00:29:40,000 – Hvad bryder du dig om det? – Er du bange for at få ballade? 361 00:29:40,040 --> 00:29:43,140 – Nej. – Hvad er det så? 362 00:29:43,180 --> 00:29:49,100 – Vil du have din far anholdt? – Så bliver han måske kvikkere. 363 00:29:49,140 --> 00:29:53,030 Min far kvajer sig hele tiden og siger pinlige ting. 364 00:29:53,070 --> 00:29:57,140 Sådan siger alle teenagere om deres forældre. 365 00:29:57,180 --> 00:30:01,240 Min far er en vaskeægte idiot. 366 00:30:02,030 --> 00:30:07,180 Det kan du glemme alt om, når først du er blevet anbragt i familiepleje. 367 00:30:07,220 --> 00:30:11,010 – Han kunne have sagt nej! – Kunne han? 368 00:30:13,030 --> 00:30:18,120 Tror du, din far jubler? Han mistede sin kone, han mistede sit job. 369 00:30:18,160 --> 00:30:22,120 Han mistede sig selv. Han har kun dig. 370 00:30:22,160 --> 00:30:26,210 Han tror stadig, I to er kammerater. 371 00:30:27,000 --> 00:30:30,100 Se at blive voksen og opfør dig som en kammerat. 372 00:30:32,030 --> 00:30:35,030 – Er politiet her stadig? – Det kan de være. 373 00:30:35,070 --> 00:30:39,080 – Må jeg tale med dem igen? – Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 374 00:30:39,120 --> 00:30:41,210 Siger du til min far, at jeg er ked af det? 375 00:30:42,000 --> 00:30:45,160 Nej ... du kan selv gøre det. 376 00:31:32,190 --> 00:31:37,040 – Hvorfor er du her stadig? – Jeg har vagt til kl. 8. 377 00:31:37,080 --> 00:31:42,150 – Du burde ikke være her. Hovedpine? – Jeg er bare lidt stresset. 378 00:31:42,190 --> 00:31:48,000 Plus at du har fået zappet en masse stråler ind i din hjerne i dag. 379 00:31:48,040 --> 00:31:53,070 – Du bør tage hjem. – Der resterer kun halvanden time. 380 00:31:53,110 --> 00:31:57,010 – Sagde du det til hende? – Hvem? 381 00:31:59,220 --> 00:32:04,090 Du sagde, du ville tale med hende. Ved Rachel det? 382 00:32:04,130 --> 00:32:08,210 – De vil jo regne det ud! – Så lad dem det. 383 00:32:09,000 --> 00:32:13,190 Så tys–tys med det her, indtil du besvimer på gaden? 384 00:32:13,230 --> 00:32:17,240 Så snart man siger det, begynder de at behandle én anderledes. 385 00:32:18,030 --> 00:32:21,230 – De giver dig det der blik. – Hvad for et blik? 386 00:32:22,020 --> 00:32:26,050 Det der blik, som om man var halvdød. Som om man var død. 387 00:32:26,090 --> 00:32:30,140 Tro mig, jeg har prøvet det før. 388 00:32:30,180 --> 00:32:34,060 Ja, men du er her stadig. 389 00:32:37,030 --> 00:32:39,110 Godnat. 390 00:32:40,220 --> 00:32:44,050 – Hvad er der? – Ikke noget. 391 00:32:44,090 --> 00:32:47,070 – Bare lidt kvalme. – Jeg tager dig med hjem. 392 00:32:47,110 --> 00:32:50,010 – Nej! – Du får to muligheder. 393 00:32:50,050 --> 00:32:56,100 Jeg tager dig med hjem nu, eller også sladrer jeg til Weaver. 394 00:32:56,140 --> 00:32:59,030 Kast ikke op i min bil. 395 00:32:59,070 --> 00:33:03,200 – Nevinger kan blive indlagt nu. – Har vi Marcaine? 396 00:33:03,240 --> 00:33:07,050 Det står lige foran dig. 397 00:33:07,090 --> 00:33:11,130 Tager du ham op? Han må ikke få åndedrætsstop i elevatoren. 398 00:33:11,170 --> 00:33:17,040 – Nevinger, ham med brandskaderne. – Var han ikke intuberet? 399 00:33:17,080 --> 00:33:21,010 – Han er Greenes patient. Spørg ham. – Han tog hjem. 400 00:33:21,050 --> 00:33:25,000 For en halv time siden. Der står "Corday" på journalen. 401 00:33:25,040 --> 00:33:27,190 Udmærket. 402 00:33:27,230 --> 00:33:31,160 Mr Nevinger, hvordan går det med vejrtrækningen? 403 00:33:31,200 --> 00:33:35,110 Fandt I hende? Min kone. 404 00:33:35,150 --> 00:33:40,060 – Hun er ikke her. – Iltmætningen er faldet til 90%. 405 00:33:40,100 --> 00:33:44,140 0,8 mg Pav, 20 mg Etomidate, 120 mg Sux. 406 00:33:44,180 --> 00:33:48,000 Vi kommer til at intubere Dem inden overførslen. 407 00:33:48,040 --> 00:33:53,010 De kan måske ikke tale i nogle dage, men Deres kone kan tale til Dem. 408 00:33:53,050 --> 00:33:58,200 – Jeg svigtede hende. – Han havde spor af amfetamin. 409 00:33:58,240 --> 00:34:02,230 De skal kun tænke på at få det bedre nu. 410 00:34:03,020 --> 00:34:06,220 Selv om jeg overlever, så vil hun gå fra mig. 411 00:34:07,010 --> 00:34:11,000 Jeg er sikker på, at det ikke passer. 412 00:34:11,040 --> 00:34:14,000 Ville De ikke gøre det? Prøv at se på mig. 413 00:34:14,040 --> 00:34:18,190 Det kan blive svært for jer begge et stykke tid. 414 00:34:18,230 --> 00:34:21,160 Giv hende bare noget tid. 415 00:34:21,200 --> 00:34:25,010 Vil De finde hende for mig? 416 00:34:25,050 --> 00:34:28,210 Sig, jeg elsker hende. At jeg er ked af det. 417 00:34:29,000 --> 00:34:33,180 Ja, naturligvis. En Yankauer–sugekateter. 418 00:34:33,220 --> 00:34:37,070 Ja, Debbie hentede ungerne. 419 00:34:37,110 --> 00:34:41,240 Tak, Evelyn. Det skal jeg nok. Hej. 420 00:34:42,030 --> 00:34:46,160 Jeg er dr. Corday. Jeg har behandlet Deres mand. 421 00:34:46,200 --> 00:34:49,140 Jeg var bange for, at De var gået. 422 00:34:49,180 --> 00:34:53,020 Jeg går nu. Ians mor kommer herhen. 423 00:34:53,060 --> 00:34:55,230 Jeg burde fortælle hende om stofferne. 424 00:34:56,020 --> 00:34:59,200 Drengene burde også se, hvad stoffer gjorde ved deres far. 425 00:34:59,240 --> 00:35:03,070 – Det når de tidsnok. – Hvis vi stadig er her. 426 00:35:03,110 --> 00:35:07,230 Han er indlagt nu. Jeg ved, han gjorde noget forkert – 427 00:35:08,020 --> 00:35:12,080 – og I skal have talt om et par ting, men han har brug for Dem nu. 428 00:35:12,120 --> 00:35:16,030 Og hvad så med mig? Og mine sønner? 429 00:35:16,070 --> 00:35:19,220 – De har ingen far nu. – Jo, de har. 430 00:35:20,010 --> 00:35:24,050 De har en narkoman med brandskader på 50% af kroppen. 431 00:35:24,090 --> 00:35:28,090 Han er stadig deres far. Og han er stadig Deres mand. 432 00:35:29,070 --> 00:35:33,160 De ved vel, at han kan få en infektion og dø inden længe? 433 00:35:33,200 --> 00:35:36,170 Jeg bønfaldt ham om at holde sig fra narko. 434 00:35:36,210 --> 00:35:40,040 Han er nok også ked af, hvad han gjorde. 435 00:35:40,080 --> 00:35:44,020 Han har ufattelige smerter lige nu. 436 00:35:44,060 --> 00:35:49,050 Han er vansiret for tid og evighed. Han vil aldrig ligne den gamle far. 437 00:35:49,090 --> 00:35:53,070 Synes De ikke, han er blevet straffet nok? 438 00:35:53,110 --> 00:35:57,160 I to kan gå hjem. I er begge fritaget for arbejde indtil mandag. 439 00:35:57,200 --> 00:36:02,030 Fordi I sloges. Jeg fik at vide, at I to havde en nævekamp. 440 00:36:02,070 --> 00:36:07,230 – Nogen spænder vist ben for Dem ... – Ja, jeg elsker den gamle svend her. 441 00:36:08,020 --> 00:36:14,020 Chen, var du ikke vidne til et skænderi mellem disse to? 442 00:36:14,060 --> 00:36:19,140 – Du blev slået i gulvet! – Næ, jeg snublede over en ledning. 443 00:36:22,180 --> 00:36:25,220 Drop så det der! 444 00:36:26,010 --> 00:36:29,110 Der har vi manden! Jeg har seks patienter til dig. 445 00:36:29,150 --> 00:36:32,200 – Jeg er først på om otte minutter. – Nu er du her jo. 446 00:36:32,240 --> 00:36:35,190 – Jing–Mei? – Randall ... 447 00:36:35,230 --> 00:36:39,090 Jeg har ringet hele dagen. Fik du blomsterne? 448 00:36:39,130 --> 00:36:42,100 Ja ... Tak. 449 00:36:42,140 --> 00:36:46,180 – Har du fri nu? – Jeg skal faktisk ... 450 00:36:46,220 --> 00:36:49,210 – Skal du ikke afløse for Greene? – Jo. 451 00:36:50,000 --> 00:36:53,070 Hvad så med bagefter? 452 00:36:56,200 --> 00:37:01,120 Randall ... du er en sød fyr og alt det der ... 453 00:37:01,160 --> 00:37:06,000 – Men det går nok ikke med os to. – Jeg havde det sjovt. 454 00:37:07,000 --> 00:37:09,130 Jeg må desværre i sving igen. 455 00:37:09,170 --> 00:37:13,220 – Må jeg ringe til dig? – Nej. 456 00:37:16,190 --> 00:37:19,010 Farvel. 457 00:37:19,050 --> 00:37:24,110 – Sig ikke, du lige slog op med ham. – Vi har kun været ude én gang. 458 00:37:24,150 --> 00:37:26,160 Én date og så blomster? 459 00:37:26,200 --> 00:37:31,080 Man linder om ham under "Harry Potter", og så vil han giftes! 460 00:37:31,120 --> 00:37:35,040 – Er alt vel? – Tak. 461 00:37:55,180 --> 00:37:57,100 Hej. 462 00:37:59,140 --> 00:38:03,060 – Kan jeg gøre noget for dig? – Næ. 463 00:38:05,100 --> 00:38:09,110 Hej, Abby ... Kom indenfor. 464 00:38:09,150 --> 00:38:14,010 Nej, jeg vil ikke forstyrre dig. Jeg vidste ikke, du havde besøg. 465 00:38:14,050 --> 00:38:19,040 Det er bare nogle venner. Du skal have et sted at bo, lad mig hjælpe. 466 00:38:20,050 --> 00:38:23,090 – Det gør ikke noget. – For min skyld. 467 00:38:23,130 --> 00:38:29,190 Jeg har brug for dig. De er ved at tæve mig i Pictionary. 468 00:38:34,100 --> 00:38:40,040 Tre lap'er, to brok, reponering, vagotomi og en tarmoperation. 469 00:38:40,080 --> 00:38:43,130 Daniels opererede ved reponeringen. 470 00:38:43,170 --> 00:38:47,210 Han er flyttet til Las Vegas. Brystimplantater er efterspurgt. 471 00:38:48,000 --> 00:38:51,020 Jeg skulle nok selv være flyttet længere væk. 472 00:38:51,060 --> 00:38:56,080 Du springer ikke i flammer, hvis du viser dig på hospitalet, Peter. 473 00:38:56,120 --> 00:39:01,010 – Jeg ville bare have et rent hug. – Gør det her, så slipper du for os. 474 00:39:01,050 --> 00:39:05,000 – Du skylder 28 for fotokopier. – Hvordan har den lille det? 475 00:39:05,040 --> 00:39:09,170 – God hjerterytme, lav el–aktivitet. – Husk at stimulere hende. 476 00:39:09,210 --> 00:39:14,060 – Du klarer dig vist fint. – Joh. 477 00:39:14,100 --> 00:39:18,140 Hvad er der? Hvad? 478 00:39:19,210 --> 00:39:24,120 Jeg tror, at jeg er gået fra min mand. 479 00:39:24,160 --> 00:39:30,070 – Jeg bor på et hotel nu. – Hvad er der sket? 480 00:39:30,110 --> 00:39:34,220 Jeg har aldrig stillet krav til ham. Ikke for alvor. 481 00:39:35,010 --> 00:39:39,240 Den ene gang, jeg beder ham prioritere familien, kan han ikke. 482 00:39:40,030 --> 00:39:43,020 Han vil ligesom bevise, at han elsker Rachel. 483 00:39:43,060 --> 00:39:47,210 Og du vil have ham til at bevise, at han elsker dig? 484 00:39:48,210 --> 00:39:51,190 Jeg ved det ikke. 485 00:39:51,230 --> 00:39:56,090 – Jeg ved ikke, om jeg bare er vred. – Det ville jeg også være ... 486 00:39:56,130 --> 00:40:02,170 På Mark! Jeg gav ham faktisk skylden for det, der skete. 487 00:40:03,170 --> 00:40:08,160 Jeg undgår ham nok, fordi jeg bebrejder ham det der. 488 00:40:12,120 --> 00:40:16,170 Han er blevet en anden. Det er, som om ... 489 00:40:16,210 --> 00:40:20,160 ... han har mistet forbindelsen til os på en eller anden måde. 490 00:40:20,200 --> 00:40:26,160 Eller det er mig. Jeg har bare ikke kræfterne til at finde ud af det. 491 00:40:26,200 --> 00:40:31,130 Hvad ville der ske, hvis han sendte Rachel hjem i morgen? 492 00:40:37,120 --> 00:40:43,080 På denne tid af året, hvor Chicagos indbyggere er trætte af kulden ... 493 00:40:43,120 --> 00:40:47,060 – Senneppen er sluppet op. – Jeg er ikke sulten, sagde jeg. 494 00:40:47,100 --> 00:40:50,230 Du er nødt til at spise noget. 495 00:40:51,020 --> 00:40:55,150 –"Sult en forkølelse, nær en tumor." – Du må bevare kræfterne. 496 00:40:55,190 --> 00:40:59,120 – Jeg trænger til en lur. – Jeg hjælper dig ovenpå bagefter. 497 00:40:59,160 --> 00:41:03,190 Nej, jeg mener lige her og nu. 498 00:41:03,230 --> 00:41:09,100 – Hvad nu, hvis Rachel kommer hjem? – Hun sover hos en ven. 499 00:41:09,140 --> 00:41:14,230 Du er nødt til at blive overvåget af nogen efter gammakniv–indgrebet. 500 00:41:15,020 --> 00:41:19,220 – Hvad er der? – Jeg kan ikke lukke øjet. 501 00:41:20,010 --> 00:41:23,050 Nogle cowboyer kan sove med ét øje åbent. 502 00:41:23,090 --> 00:41:27,060 Det er godt, at du finder det her morsomt. 503 00:41:33,100 --> 00:41:35,170 Lig stille. 504 00:41:40,020 --> 00:41:44,120 Du bliver nødt til at begynde med tårevæske. 505 00:41:48,140 --> 00:41:52,150 – Hvordan er det så? – Det er godt, tak. 506 00:41:58,020 --> 00:42:01,240 Lad nu ikke suppen blive kold. 507 00:42:38,050 --> 00:42:42,050 Tekster: Anders Juel Michelsen www.sdimedia.com 45572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.