Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:07,110
Hun er ikke til at styre.
3
00:00:07,150 --> 00:00:11,040
– Du rodede på mit værelse!
– Jeg ledte efter narko.
4
00:00:11,080 --> 00:00:15,160
Der er knyttet
visse betingelser til mit job.
5
00:00:15,200 --> 00:00:20,060
Jeg svigtede din bror. Han var træt,
før vi tog til Frankrig.
6
00:00:20,100 --> 00:00:25,220
– Det udskød diagnosen en måned.
– Jeg så bare til, mens det åd ham.
7
00:00:26,010 --> 00:00:28,110
– Hold op!
– Hold din kæft!
8
00:00:28,150 --> 00:00:31,170
– Du har misforstået det.
– Væggene er tynde.
9
00:00:31,210 --> 00:00:33,120
Bliv her.
10
00:00:47,130 --> 00:00:51,080
Kamillete ... Har du det bedre?
11
00:00:51,120 --> 00:00:56,190
Jeg har ikke været på toilettet
i ti minutter, sĂĄ det gĂĄr vel fremad.
12
00:00:56,230 --> 00:01:02,150
– Der er da nogen, der er glad.
– Hun har rullet wc–papir ud overalt.
13
00:01:02,190 --> 00:01:06,060
Herregud ...
Og hun kan ikke engang gĂĄ endnu.
14
00:01:06,100 --> 00:01:10,190
– Har du taget din temperatur?
– Ja, men ...
15
00:01:10,230 --> 00:01:14,160
– Skal jeg ringe, eller vil du selv?
– Jeg har kandidatrunde.
16
00:01:14,200 --> 00:01:19,020
Ikke med en maveinfluenza ...
Hej, jeg ringer for dr. Corday.
17
00:01:19,060 --> 00:01:25,000
Brækket kommer i stråler fra hende.
Vil I stadig have, hun kommer?
18
00:01:25,040 --> 00:01:28,140
Jeg tager loperamid,
sĂĄ er jeg pĂĄ benene igen.
19
00:01:28,180 --> 00:01:31,200
Du skal blive liggende, okay?
20
00:01:32,230 --> 00:01:36,010
– Hvad så med Ella?
– Katherine kommer.
21
00:01:36,050 --> 00:01:41,190
– Hvem skal passe hende indtil da?
– Jeg har intet særligt for i dag.
22
00:01:43,030 --> 00:01:47,050
– Du skal ikke ofre din lørdag.
– Det er hvinende koldt derude.
23
00:01:47,090 --> 00:01:52,020
Solgt! Jeg er allerede sent pĂĄ den.
Du bliver liggende i sengen.
24
00:01:52,060 --> 00:01:57,230
Galdestenen skal have Toredol.
Tjekker du lab–svarene på Jensen?
25
00:01:58,020 --> 00:02:00,220
– Er dr. Chen kommet?
– Nej.
26
00:02:01,010 --> 00:02:04,050
Fik du at vide, at han søgte dig?
27
00:02:06,220 --> 00:02:10,000
– Kun iført badehætte?
– Og badebukser.
28
00:02:10,040 --> 00:02:13,160
– I januar i Lake Michigan?
– Det er en åndeligt oplevelse.
29
00:02:13,200 --> 00:02:17,190
– Du har søgt mig, Robert?
– Vi snakker om vores barske år.
30
00:02:17,230 --> 00:02:22,130
– Nyt personale, sagsanlæg ...
– Romano er med i Isbjørneklubben!
31
00:02:22,170 --> 00:02:27,170
– Lader du os alene et øjeblik?
– Jeg vil få dig gennem flaskehalsen.
32
00:02:27,210 --> 00:02:33,200
– Du er bagefter med dine rapporter.
– Du får dem i dag. Skal hun stå her?
33
00:02:33,240 --> 00:02:38,140
– Jeg har faktisk en patient.
– Det var vel nok elegant.
34
00:02:38,180 --> 00:02:44,170
Administration prioriteres lavt
med alt det andet, jeg skal lave.
35
00:02:44,210 --> 00:02:48,210
Ja, du er overbebyrdet,
og derfor skal dr. Lewis træde til.
36
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Gå til møder,
overvĂĄge undervisningen.
37
00:02:52,040 --> 00:02:56,100
– Det skal 1. reservelægen.
– Carter er ikke overlæge.
38
00:02:56,140 --> 00:03:00,020
Du påskønner vist ikke,
at jeg prøver at lette det for dig.
39
00:03:00,060 --> 00:03:04,020
Du kører rundt med mig.
Det er du nemlig i stand til.
40
00:03:04,060 --> 00:03:08,160
– Lewis er din uofficielle assistent.
– Jeg har ikke brug for hjælp.
41
00:03:08,200 --> 00:03:15,100
Og prøv at begrænse dine
ømhedsbevisninger til et minimum her.
42
00:03:15,140 --> 00:03:18,170
Der er nogle beskeder til dig.
43
00:03:20,230 --> 00:03:24,240
– Så du er altså lesbisk?
– Ja, Frank. Jeg er lesbisk!
44
00:03:25,030 --> 00:03:28,090
Du ved godt,
at du kommer i helvede?
45
00:04:18,050 --> 00:04:22,080
– En hel flaske vin?
– Afrundet med et par Xanax.
46
00:04:22,120 --> 00:04:27,120
– Var hun flov?
– Det er man, når alt afleveres igen.
47
00:04:27,160 --> 00:04:31,160
– Ved du, hvad det værste var?
– At lægge hende i seng?
48
00:04:31,200 --> 00:04:36,100
– Det var en 40 år gammel bordeaux!
– Er det her noget nyt?
49
00:04:36,140 --> 00:04:39,040
Hun har taget dem i flere ĂĄr.
50
00:04:39,080 --> 00:04:44,000
Dødsfald–analyser. Du skal
gøre dem færdige for mig. I dag.
51
00:04:44,040 --> 00:04:48,000
– Skal jeg bestille suppe hjem?
– Er Elizabeth stadig syg?
52
00:04:48,040 --> 00:04:53,110
Ring, hvis du skifter mening.
Hold ud, jeg elsker dig.
53
00:04:53,150 --> 00:04:59,010
– Hun har været på wc hele natten.
– Nu fik jeg lidt for god besked.
54
00:04:59,050 --> 00:05:04,160
– Tørrede Romano det sure af på dig?
– Ja. Var det dumt at sige ja?
55
00:05:04,200 --> 00:05:08,010
Lidt, mĂĄske.
Kerry er heldig med at have dig.
56
00:05:08,050 --> 00:05:12,140
– Hun har aldrig brudt sig om mig.
– Hun bryder sig ikke om nogen.
57
00:05:12,180 --> 00:05:17,030
– Sig mig, arbejder folk ikke her?
– Du søger åbenbart lidelse.
58
00:05:17,070 --> 00:05:19,200
– Velkommen tilbage.
– I lige måde.
59
00:05:19,240 --> 00:05:25,230
Jeg håbede, du var her noget før. Vi
skal gennemgå de nye CPT–blanketter.
60
00:05:26,020 --> 00:05:29,190
– Det er ikke nødvendigt.
– Det bestemmer du selv.
61
00:05:29,230 --> 00:05:32,040
Godt gået, tøs.
62
00:05:32,080 --> 00:05:37,030
– Du skylder mig for Cleos gave.
– Har jeg overhovedet været væk?
63
00:05:37,070 --> 00:05:42,100
– Læg dine ting her indtil videre.
– Der er skidt i den.
64
00:05:42,140 --> 00:05:45,220
Nej, det er krymmel.
65
00:05:49,170 --> 00:05:54,080
Donald Brower, 35 ĂĄr. Skader pĂĄ
overkroppen efter en eksplosion.
66
00:05:54,120 --> 00:05:56,190
Lavt blodtryk. 80 i puls.
67
00:05:56,230 --> 00:05:59,140
Kan De fortælle, hvad der skete?
68
00:05:59,180 --> 00:06:04,100
– Brevet ... eksploderede.
– Han åbnede en art brevbombe.
69
00:06:04,140 --> 00:06:08,020
– Datteren kommer her.
– Jessica, seks år.
70
00:06:08,060 --> 00:06:11,160
Højre hånd næsten amputeret.
BT 100/70.
71
00:06:11,200 --> 00:06:15,240
– Skønnet blodtab?
– 30 ml. Vi har sat drop.
72
00:06:16,030 --> 00:06:21,110
– Dr. Lewis ... Jeg vil hjælpe dig.
– Det gør ondt!
73
00:06:21,150 --> 00:06:25,190
– Hvad med luftvejene?
– Hun taler og er ved bevidsthed.
74
00:06:25,230 --> 00:06:28,150
– BT 80/40.
– Kan De se med det øje?
75
00:06:28,190 --> 00:06:31,010
Jeg gør det.
76
00:06:31,050 --> 00:06:35,240
Skadet iris, mulig øjenæbleruptur ...
Følg lyset.
77
00:06:36,030 --> 00:06:40,030
Svækkede respirationslyde
i venstre side. Pleuradræn!
78
00:06:40,070 --> 00:06:45,030
Det er hendes fødselsdag.
Jeg lod Jessica trække i sløjfen.
79
00:06:45,070 --> 00:06:49,220
– Hvem sender Dem en brevbombe?
– Min kone ...
80
00:06:51,170 --> 00:06:54,190
– Mr Brower?
– Sinustakykardi 120.
81
00:06:54,230 --> 00:06:58,110
– Er pleuradrænet på plads?
– Det der er pleura.
82
00:06:59,240 --> 00:07:04,190
– Åbn øjnene, mr Brower!
– Trykket falder. 70 systolisk.
83
00:07:04,230 --> 00:07:07,180
– Et nyt torakotomisæt.
– Det er besørget.
84
00:07:07,220 --> 00:07:11,040
Gad vide, hvordan det gĂĄr
for Susan og datteren.
85
00:07:11,080 --> 00:07:15,100
– Rens luftvejene bagefter.
– De er rensede.
86
00:07:20,000 --> 00:07:24,130
– Et gram keflin intravenøst.
– Status?
87
00:07:24,170 --> 00:07:29,040
Lungerne er fine, bækkenet stabilt.
Vi koncentrerer os om hĂĄnden.
88
00:07:29,080 --> 00:07:32,220
Ingen synlige skader
pĂĄ skulder eller albue.
89
00:07:33,010 --> 00:07:37,200
– Vi skal bare kigge på din hånd.
– Tommelfingeren er intakt.
90
00:07:37,240 --> 00:07:41,140
– Ring– og lillefinger savnes.
– Hun skal til operation.
91
00:07:41,180 --> 00:07:44,120
– Slip luft ud af manchetten.
– Kirurgen kommer straks.
92
00:07:44,160 --> 00:07:47,160
Slip luft ud af manchetten,
sagde jeg.
93
00:07:53,180 --> 00:07:58,060
– Tag det bare roligt, Jessica.
– Jeg må kende skadens omfang.
94
00:07:58,100 --> 00:08:01,220
– Nu gør du.
– Vil du have karklemmer?
95
00:08:02,010 --> 00:08:06,180
Læg kompres.
Den kan sikkert reddes.
96
00:08:06,220 --> 00:08:10,010
Blodtælling,
hvide blodlegemer og kreatinin.
97
00:08:10,050 --> 00:08:12,240
Vi har bestilt præ–op–prøver.
98
00:08:15,040 --> 00:08:18,090
– Fint.
– 2 mg morfin. Hun skal have røntgen.
99
00:08:18,130 --> 00:08:23,000
– Din mor er her med et barn.
– Gå du bare.
100
00:08:23,040 --> 00:08:29,060
– Kom de med en ambulance?
– Nej. Han er svag og har feber.
101
00:08:29,100 --> 00:08:32,010
Hun er sødere,
end jeg husker hende.
102
00:08:36,200 --> 00:08:42,090
Gudskelov, du er her! Mickey blev
valgt til Ă…rets Barn pĂĄ centeret.
103
00:08:42,130 --> 00:08:49,060
Vi var ved at fotografere ham, da
han pludselig blev svimmel og varm.
104
00:08:49,100 --> 00:08:54,220
– Så d u kom med ham?
– Lægerne holder jo fri lørdag.
105
00:08:55,010 --> 00:08:58,180
– Har han fået noget?
– Aspirin.
106
00:08:58,220 --> 00:09:04,080
– Hvor længe har han haft leukæmi?
– Han har været symptomfri i et år.
107
00:09:04,120 --> 00:09:09,060
– Er han i familiepleje?
– Han og tre andre krævende børn.
108
00:09:09,160 --> 00:09:13,180
– Hej, Mickey. Hvordan har du det?
– Ikke så godt.
109
00:09:13,220 --> 00:09:17,200
Vi prøver at se,
om vi kan gøre det bedre for dig.
110
00:09:17,240 --> 00:09:22,190
– En enkeltstue ville hjælpe.
– Læg benene op.
111
00:09:22,230 --> 00:09:29,100
– Sjette pose går ind. 90/50 i tryk.
– 12 AC på hundred procent ilt.
112
00:09:29,140 --> 00:09:32,140
– Klarer du det her?
– Ja. Væske under leveren.
113
00:09:32,180 --> 00:09:36,130
– Tag dig ikke af Kerry.
– Hvor fanden bliver kirurgen af?
114
00:09:36,170 --> 00:09:41,080
– Det er ligesom at cykle.
– På firkantede hjul. Takykardi!
115
00:09:41,120 --> 00:09:45,110
Lad pladerne!
Åbn et torakotomisæt!
116
00:09:45,150 --> 00:09:49,050
– Ingen puls.
– Lad til 200.
117
00:09:49,090 --> 00:09:50,220
Væk!
118
00:09:52,100 --> 00:09:55,110
– Lad til 300.
– Skalpel.
119
00:09:57,100 --> 00:10:00,100
– Asystoli.
– Åbn brystkassen.
120
00:10:02,190 --> 00:10:07,040
– Hun får blod. Trykket er 100/60.
– Drop med frit løb og fentanyl.
121
00:10:07,080 --> 00:10:12,140
Er du hendes mor? Hun er stabil,
men højre hånd skal opereres.
122
00:10:12,180 --> 00:10:16,070
– Jessica, kan du høre mig?
– Hun har fået smertestillende.
123
00:10:16,110 --> 00:10:20,080
Følg med os. Kirurgen og
narkoselægen skal tale med dig.
124
00:10:20,120 --> 00:10:24,110
– Hvor er min mand?
– Derinde ... Mrs Brower!
125
00:10:25,160 --> 00:10:28,050
– Ingen puls.
– Ventrikelflimren.
126
00:10:28,090 --> 00:10:30,160
Ă…h gud ...
127
00:10:30,200 --> 00:10:33,080
Giv ham stød.
128
00:10:33,120 --> 00:10:35,230
Er du hans kone?
129
00:10:36,240 --> 00:10:41,020
Din mands skader fik hans hjerte
til at holde op med at slĂĄ.
130
00:10:41,060 --> 00:10:44,170
– En torakotomi ...
– Er du læge?
131
00:10:44,210 --> 00:10:47,130
– Forsker.
– Væk!
132
00:10:47,170 --> 00:10:53,040
– Stadig ventrikelflimren.
– Hjertestop. 10 procents chance.
133
00:10:55,000 --> 00:10:58,060
Jeg sagde,
han ikke skulle være nervøs.
134
00:10:58,100 --> 00:11:01,100
– Jeg sagde, der ikke skete noget.
– Væk!
135
00:11:03,170 --> 00:11:05,230
Svigtende hjerteaktivitet.
136
00:11:12,120 --> 00:11:15,070
Hjertet har ikke slĂĄet
i en halv time.
137
00:11:16,100 --> 00:11:20,010
Hold bare inde. Han er død!
138
00:11:27,040 --> 00:11:32,190
– Får du behandling for din diabetes?
– Jeg er blind, men ikke dum.
139
00:11:32,230 --> 00:11:38,140
Det gĂĄr. Det er ikke let at fĂĄ nogen
til at trække insulinen op, men ...
140
00:11:38,180 --> 00:11:44,080
... sĂĄdan er livet. Jeg kom kun her
pĂĄ grund af mine tĂĄnegle.
141
00:11:46,020 --> 00:11:50,010
Det bliver kun værre.
Det må være de nye sko.
142
00:11:50,050 --> 00:11:54,010
– Hvornår blev de klippet sidst?
– Det var måske i april.
143
00:11:54,050 --> 00:11:56,170
De er temmelig lange.
144
00:11:56,210 --> 00:12:00,050
Hvis du tror, det er svært
at få en sukkersprøjte –
145
00:12:00,090 --> 00:12:04,130
– så prøv at få nogen
til at klippe de her flapper.
146
00:12:04,170 --> 00:12:08,210
– Jeg kan gøre det for dig.
– Ja, for du er en dygtig læge.
147
00:12:09,000 --> 00:12:13,010
Du bliver du i det mindste.
Vent lidt ...
148
00:12:13,050 --> 00:12:16,030
Nogen lugter skønt.
149
00:12:16,240 --> 00:12:19,180
Prosit ... Hej, jeg er dr. Chen.
150
00:12:19,220 --> 00:12:23,230
Jeg har hørt en masse om dig.
Kun gode ting.
151
00:12:24,020 --> 00:12:28,000
– Og de dårlige er ikke din skyld.
– Hvaba?
152
00:12:28,040 --> 00:12:31,040
Manny siger,
han har en sjette sans.
153
00:12:31,080 --> 00:12:34,150
Med mine øjne
mĂĄ jeg fĂĄ det bedste ud af det.
154
00:12:34,190 --> 00:12:38,050
– Hvad er det her?
– Mr Kindlevichs førerhund.
155
00:12:38,090 --> 00:12:42,170
– Hvor er hundens sele?
– Han er ikke officiel.
156
00:12:42,210 --> 00:12:45,240
Men han er mine øjne.
Jeg har brug for ham.
157
00:12:46,030 --> 00:12:51,050
Hold ham i snor ... Dr Chen,
mĂĄ jeg tale med dig i enrum?
158
00:12:58,160 --> 00:13:03,120
– Hvad vil du?
– Det her må have en ende.
159
00:13:03,160 --> 00:13:06,240
Din attitude ...
din vrede mod mig.
160
00:13:07,030 --> 00:13:11,010
Vi mĂĄ samarbejde. Patienterne
skal ikke lide under det her.
161
00:13:11,050 --> 00:13:16,010
– Det ville jeg aldrig tillade.
– Personalet må ikke blive splittet.
162
00:13:17,140 --> 00:13:21,070
SĂĄ skulle du mĂĄske holde op her.
163
00:13:27,130 --> 00:13:32,000
Politiet vil tale med dig. Jeg bad
dem vente til efter operationen.
164
00:13:32,040 --> 00:13:36,010
– Er den begyndt?
– Ja.
165
00:13:36,050 --> 00:13:39,020
Jeg burde have fortalt om truslerne.
166
00:13:41,130 --> 00:13:46,170
– Vi prøver at skabe stamceller.
– Bruger I embryoer?
167
00:13:46,210 --> 00:13:50,230
– Dna.
– Kloning.
168
00:13:52,000 --> 00:13:56,030
Bomben var bestemt for mig,
ikke for ham eller Jessica.
169
00:14:04,180 --> 00:14:09,010
– Må jeg følge operationen?
– Det er nok ingen god ide.
170
00:14:09,050 --> 00:14:12,200
– Jeg er læge.
– Du er også en mor.
171
00:14:15,130 --> 00:14:18,060
Jeg ser ad.
172
00:14:25,230 --> 00:14:29,190
– Av! Tag det roligt, knægt.
– Jeg er snart færdig.
173
00:14:32,160 --> 00:14:36,000
– Undskyld ...
– De fordømte lægekandidater!
174
00:14:37,000 --> 00:14:41,240
Han bjæffer bare.
Du minder ham om hans søn.
175
00:14:42,030 --> 00:14:46,100
– Jeg er sort.
– Nåh ... jeg kan ikke se det.
176
00:14:46,140 --> 00:14:49,190
Ville du have to dyrkninger?
177
00:14:51,050 --> 00:14:55,090
– Min bedste ven har influenza.
– Ja, den hærger lige nu.
178
00:14:55,130 --> 00:15:00,130
Vi var udenfor. Jeg sagde, det var
koldt, men fotografen var ligeglad.
179
00:15:00,170 --> 00:15:04,180
Abby skal tage en blodprøve.
180
00:15:04,220 --> 00:15:08,050
Den her vene er god at stikke i.
181
00:15:08,090 --> 00:15:11,050
Tag en dyb indĂĄnding.
182
00:15:11,090 --> 00:15:13,090
Og ĂĄnd ud igen.
183
00:15:15,170 --> 00:15:20,110
– Du behøver ikke at se på.
– Mig skal du ikke tænke på.
184
00:15:20,150 --> 00:15:24,030
Et par glas til,
så er vi færdige.
185
00:15:25,190 --> 00:15:28,130
– Hvad skal du?
– Jeg har andre patienter.
186
00:15:57,150 --> 00:16:00,240
– Har du det bedre?
– Det kan man ikke sige.
187
00:16:03,110 --> 00:16:08,110
– Holder hun dig beskæftiget?
– Ja. Hun ville ikke tage sig en lur.
188
00:16:08,150 --> 00:16:12,200
Stryg hendes øreflipper, det
luller hende i søvn nogle gange.
189
00:16:12,240 --> 00:16:17,190
– Vil du have noget at spise?
– Jeg kan ikke holde noget i mig.
190
00:16:17,230 --> 00:16:22,090
– Hvad med noget te?
– Det lyder fint.
191
00:16:28,230 --> 00:16:31,090
Du skal nok ikke smitte hende.
192
00:16:34,190 --> 00:16:39,140
– Hvorfor tog jeg de her sko på?
– Fordi du har glemt, at her ...
193
00:16:39,180 --> 00:16:44,090
... skal man gĂĄ bekvemt. Jeg er
ikke parat til grimme sko endnu.
194
00:16:44,130 --> 00:16:48,090
Jeg hørte, at du gjorde det
rigtig flot med det traumetilfælde.
195
00:16:48,130 --> 00:16:51,240
– Det tæller ikke ved dødsfald.
– Hvorfor gav du Bactrim?
196
00:16:52,030 --> 00:16:56,040
Patientens læge havde taget en
dyrkning. Det støttede diagnosen.
197
00:16:56,080 --> 00:17:02,100
– Mange er resistente mod Bactrim.
– Man starter med levofloxacin.
198
00:17:02,140 --> 00:17:06,070
Du har vist fĂĄet dig en ven.
199
00:17:06,110 --> 00:17:10,140
Få den hund væk! Det her
er et hospital, ikke en kennel!
200
00:17:10,180 --> 00:17:15,080
– Hvem holder du egentlig med?
– Ikke med nogen.
201
00:17:15,120 --> 00:17:19,160
– Jeg prøver at holde mig neutral.
– Du skal tage parti ... mit parti.
202
00:17:19,200 --> 00:17:23,110
– Hun er min chef!
– Du kan godt lide hende, ikke?
203
00:17:23,150 --> 00:17:27,040
– Det forklarer det jo noget.
– Hvad?
204
00:17:27,080 --> 00:17:30,030
– Din smag.
– A hva'?
205
00:17:30,070 --> 00:17:33,220
Det er jo tydeligt,
at du har noget med ældre kvinder.
206
00:17:34,010 --> 00:17:39,020
Weaver, Lewis ... Og hvad hed
hende den pædiatriske kirurg?
207
00:17:39,060 --> 00:17:45,020
– Er yngre kvinder for meget for dig?
– Jeg kan klare alle aldre.
208
00:17:45,060 --> 00:17:50,040
– Din mor spørger efter dig.
– Sig, jeg er hos en patient.
209
00:17:50,080 --> 00:17:52,230
– Doris, hvordan har benet det?
– Bedre.
210
00:17:53,020 --> 00:17:58,180
Leslie Miller, ingen sikkerhedssele.
Hun og datteren kørte af vejen.
211
00:17:58,220 --> 00:18:01,220
Kun et sĂĄr i hovedbunden.
Datteren er pĂĄ vej.
212
00:18:02,010 --> 00:18:05,200
– Jeg hedder dr. Carter.
– Det tror jeg gerne, sveske.
213
00:18:05,240 --> 00:18:10,160
BT 130/80. Intet bevidsthedstab.
Sæt ikke en tændstik til hendes ånde.
214
00:18:10,200 --> 00:18:15,210
– Hvad hedder du?
– Stacy er 13 år og har ingen skader.
215
00:18:16,000 --> 00:18:19,030
Vi ser efter.
Har du noget besvær?
216
00:18:19,070 --> 00:18:22,110
Ja, et stort et.
217
00:18:22,150 --> 00:18:26,120
– Det er røvirriterende.
– Hvad?
218
00:18:26,160 --> 00:18:29,190
SĂĄret virker overfladisk.
SĂĄret i hovedet.
219
00:18:29,230 --> 00:18:32,100
Har jeg et sĂĄr i hovedet?!
220
00:18:32,140 --> 00:18:36,130
Undskyld ... jeg laver bare sjov.
221
00:18:36,170 --> 00:18:40,190
– Varsomt og blødt, skattepige.
– Jeg er ikke din "skattepige".
222
00:18:40,230 --> 00:18:45,200
– Hvorfor er alle så alvorlige her?
– Det var en alvorlig ulykke.
223
00:18:45,240 --> 00:18:50,160
Nej ...
Se, det her er en bule.
224
00:18:50,200 --> 00:18:54,220
Den alvorlige skade sidder herinde.
225
00:18:55,010 --> 00:18:58,080
Har du ondt i brystet?
226
00:18:58,120 --> 00:19:03,100
Mit hjerte er knust. To vidunderlige
uger, og sĂĄ skrider han uden et ord.
227
00:19:03,140 --> 00:19:10,070
– Hvad fanden er det for en forlovet?
– Blod– og toksprøver. Saltvæske.
228
00:19:10,110 --> 00:19:14,070
– Sutursæt?
– Jeg henter det.
229
00:19:16,030 --> 00:19:20,120
– Er det datteren?
– Er jeg ikke bare heldig?
230
00:19:20,160 --> 00:19:24,210
Du skal have en skjorte pĂĄ,
så vi kan undersøge bryst og mave.
231
00:19:25,000 --> 00:19:29,190
– Jeg er ikke skadet, sagde jeg.
– Du vil hjem, gøre rent, læse.
232
00:19:31,080 --> 00:19:34,090
– Hvordan vidste du det?
– Jeg er meget kløgtig.
233
00:19:34,130 --> 00:19:37,230
Jo hurtigere du fĂĄr den pĂĄ,
des hurtigere kommer du hjem.
234
00:19:42,150 --> 00:19:46,090
Av for den!
Du var i det mindste ansvarlig.
235
00:19:46,130 --> 00:19:51,080
– Mor synes, seler hæmmer en.
– Flot at køre bil fuld og uden sele.
236
00:19:51,120 --> 00:19:55,030
– Jeg kørte.
– Du er kun tretten år!
237
00:19:55,070 --> 00:19:59,190
– Du har intet kørekort.
– Heller ikke mor, og hun kører.
238
00:19:59,230 --> 00:20:02,230
Jeg kører kun,
nĂĄr hun har fĂĄet for meget.
239
00:20:03,020 --> 00:20:07,210
– Har du gjort det længe?
– I tre år. Ikke et eneste uheld.
240
00:20:09,020 --> 00:20:11,140
Før i dag.
241
00:20:11,180 --> 00:20:15,110
Vi kommer igen,
vi skal lige hente nogle ting.
242
00:20:17,220 --> 00:20:20,090
Det her er jo vildt.
243
00:20:20,130 --> 00:20:24,060
Eller genialt.
Som man nu vælger at se på det.
244
00:20:24,100 --> 00:20:29,140
– En 13–årig kører sin fulde mor?
– Skal en fuld mor køre sin 13–årige?
245
00:20:29,180 --> 00:20:32,180
Nogen m å jo være den voksne.
246
00:20:41,240 --> 00:20:45,040
– Er du vågen?
– Hvad er der galt?
247
00:20:45,080 --> 00:20:48,240
Jeg ved det ikke.
Hun er svedig, og nu græder hun.
248
00:20:50,140 --> 00:20:53,190
– Har hun fået mælk?
– Nej, kun bananmos.
249
00:20:53,230 --> 00:20:57,090
Tag hende,
mens jeg henter termometeret.
250
00:20:59,230 --> 00:21:03,000
Hvor længe har hun grædt?
251
00:21:03,040 --> 00:21:05,160
Hun har lige kastet op.
252
00:21:05,200 --> 00:21:11,160
– Kom her med dig, lille pus ...
– Hun er måske blevet smittet.
253
00:21:11,200 --> 00:21:14,200
SĂĄ ... Hvad er det her?
254
00:21:16,070 --> 00:21:20,180
Hent telefonen. Det er et stykke
af en pille. Hun har slugt noget.
255
00:21:20,220 --> 00:21:23,200
Hendes hjerte hamrer.
256
00:21:23,240 --> 00:21:26,160
Rachel!
257
00:21:26,200 --> 00:21:31,030
SĂĄ ... det skal nok gĂĄ, pusser.
258
00:21:32,240 --> 00:21:38,040
SĂĄ, pusser!
SĂĄ svar dog, for pokker!
259
00:21:38,080 --> 00:21:40,100
Det er E.
260
00:21:40,140 --> 00:21:43,120
Jeg havde Ecstasy i rygsækken.
261
00:21:46,040 --> 00:21:48,240
Nej, vent lige.
262
00:21:49,030 --> 00:21:53,230
– Hvor mange piller mangler der?
– En eller to.
263
00:21:55,140 --> 00:21:59,020
Min lille datter
har fået en amfetamin–overdosis.
264
00:21:59,060 --> 00:22:03,170
1211 Dupont Drive.
Vil I ikke godt skynde jer!
265
00:22:07,100 --> 00:22:12,130
– Spritkørsel er en grim forseelse.
– Værre end at lade datteren køre?
266
00:22:12,170 --> 00:22:16,090
Hun satte et barns liv pĂĄ spil,
sĂĄ socialforsorgen skal kontaktes.
267
00:22:16,130 --> 00:22:20,090
– Og Stacy kommer i familiepleje?
– Det er måske det bedste.
268
00:22:20,130 --> 00:22:25,090
– Ringer du eller jeg til politiet?
– Abby, vi må finde dr. Greene.
269
00:22:25,130 --> 00:22:29,060
– Abby?
– Jeg ordner det.
270
00:22:29,100 --> 00:22:35,050
– Undskyld. Er feberen faldet?
– Nej, og han har ikke fået mad.
271
00:22:35,090 --> 00:22:39,190
Jeg sørger for det.
En børne–onkolog vil se til ham.
272
00:22:39,230 --> 00:22:43,050
– Skal du ikke gøre noget?
– Jeg har sendt prøverne.
273
00:22:43,090 --> 00:22:46,100
Men skal du ikke behandle ham?
274
00:22:46,140 --> 00:22:50,210
Han har ingen infektion,
sĂĄ onkologen mĂĄ tage over.
275
00:22:51,000 --> 00:22:54,100
– Det kan tage tid. Hvis du vil hjem?
– Jeg kan ikke.
276
00:22:54,140 --> 00:22:59,150
Kan plejeforældrene ikke komme?
Nogen på centeret kan vel afløse dig.
277
00:22:59,190 --> 00:23:02,240
Jeg er fra centeret.
278
00:23:03,030 --> 00:23:06,180
Vil du virkelig det her?
Engagere dig sĂĄdan?
279
00:23:14,070 --> 00:23:17,230
Tror du, hun vil kunne huske ham?
280
00:23:19,060 --> 00:23:24,050
Min datter var seks ĂĄr, da hun
cyklede og brækkede armen to steder.
281
00:23:24,090 --> 00:23:28,180
Det eneste, hun kan huske
fra det ĂĄr, er "Muppets on Ice".
282
00:23:28,220 --> 00:23:33,210
De husker de gode ting.
Hun glemmer ikke sin far.
283
00:23:35,150 --> 00:23:40,210
Jeg er dr. Romano. Jeg er færdig
med min del af det, og det gik fint.
284
00:23:41,000 --> 00:23:45,140
– Kommer de til at amputere?
– Hun er læge.
285
00:23:45,180 --> 00:23:51,150
Vi har knogler og blodkar
og hud nok til en transplantation.
286
00:23:51,190 --> 00:23:56,010
– Så kan hun bruge sin hånd.
– Delvist. Børn tilpasser sig.
287
00:23:59,070 --> 00:24:02,150
Dr. Corday er pĂĄ vej ind
med din datter.
288
00:24:03,150 --> 00:24:08,150
– En overdosis ecstasy, sagde de.
– Hvor meget havde Rachel taget?
289
00:24:10,180 --> 00:24:15,030
– Er hun ved bevidsthed?
– Det var Haleh, der tog samtalen.
290
00:24:19,210 --> 00:24:23,040
– Hvad er hendes værdier?
– Jeg ved ikke noget.
291
00:24:23,080 --> 00:24:27,050
Jeg vidste, at hun gjorde det.
Jeg vidste det.
292
00:24:27,090 --> 00:24:30,040
Jeg burde
have stolet pĂĄ mit instinkt.
293
00:24:31,200 --> 00:24:34,070
Jeg tager trapperne.
294
00:24:38,000 --> 00:24:40,010
Væk!
295
00:24:40,050 --> 00:24:45,010
Jeg har kullet! Skaf en intensivseng.
De er pĂĄ Traumestue 1.
296
00:24:45,050 --> 00:24:49,180
– Kom så! Luftvejene?
– Hun ånder selv. Hjertet hamrer.
297
00:24:55,130 --> 00:24:59,060
– Gode Gud ...
– Hun sveder!
298
00:24:59,100 --> 00:25:03,110
– Hvad fanden er der sket?
– Hun slugte Rachels ecstasy.
299
00:25:03,150 --> 00:25:09,080
Hun har forgiftningssymptomer. Vi
kunne ikke sætte drop i ambulancen.
300
00:25:09,120 --> 00:25:13,110
– Hvor lå de?
– Hvad? I hendes rygsæk.
301
00:25:13,150 --> 00:25:17,240
Hun havde fire piller, to er væk.
Ella kastede et lille stykke op.
302
00:25:18,030 --> 00:25:24,110
Giv 100 ml saltvæske
og 10 mg kul per ventrikelsonde.
303
00:25:24,150 --> 00:25:28,200
– Forbered 1 mg Ativan.
– Jeg prøver at stikke i underarmen.
304
00:25:28,240 --> 00:25:32,150
Nej! Albuevenen er god at stikke i.
305
00:25:32,190 --> 00:25:36,040
– Åh gud!
– Hjertefrekvensen er 250.
306
00:25:36,080 --> 00:25:40,190
Jeg skal have is.
Giv hende adenosin.
307
00:25:40,230 --> 00:25:46,140
– Hvor meget vejer hun?
– Vægten var 10 kg i sidste uge.
308
00:25:46,180 --> 00:25:50,240
– Kom så ... Så, lille skat.
– Jeg sætter nålen i højre arm.
309
00:25:51,030 --> 00:25:53,180
– Giv adenosin.
– Hun har væske i lungerne.
310
00:25:53,220 --> 00:25:57,170
Vi mĂĄ have hjertefrekvensen ned.
Hjertesvigtet skyldes den.
311
00:25:57,210 --> 00:26:00,210
Kan jeg fĂĄ en skammel?
312
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
– Stadig takykardi ... Er du okay?
– Ja, tag dig bare af min datter.
313
00:26:05,040 --> 00:26:10,110
Hent akutvognen. Hun har iltmangel,
lungeødem og ventrikeltakykardi.
314
00:26:10,150 --> 00:26:16,150
– Vi må defibrillere hende.
– Nej! Hun er hæmodynamisk stabil.
315
00:26:16,190 --> 00:26:22,170
– Vi skulle måske hente dr. Weaver.
– Nej. Giv 2 mg adenosid.
316
00:26:23,150 --> 00:26:26,090
Abby, hent dr. Weaver.
317
00:26:27,160 --> 00:26:33,230
– Er De stadig under behandling?
– Nej, jeg ventede bare på en bil.
318
00:26:34,220 --> 00:26:40,110
– Stinky!
– Sæt Dem ned. Lige bag Dem.
319
00:26:40,150 --> 00:26:43,140
– Han stikker aldrig af.
– Han kommer nok snart.
320
00:26:43,180 --> 00:26:46,030
Stinky!
321
00:26:47,100 --> 00:26:51,000
Stinky? Er det dig?
322
00:26:51,040 --> 00:26:54,100
Stinky? ... Stinky!
323
00:26:55,170 --> 00:27:01,190
– Han skulle forrette sin nødtørft.
– Du er kandidat, ikke hundelufter.
324
00:27:01,230 --> 00:27:05,010
– Prosit.
– Jeg har nok allergi mod hunde.
325
00:27:05,050 --> 00:27:08,120
Ă…benbart.
Brug en plasticpose næste gang.
326
00:27:08,160 --> 00:27:12,200
Dr. Weaver! 1'eren skal bruge dig.
Dr. Greens datter er i krise.
327
00:27:12,240 --> 00:27:16,210
Anden dosis er gĂĄet ind.
Iltmætningen er nede på 90.
328
00:27:17,000 --> 00:27:20,060
– Stadig takykardi?
– Ja.
329
00:27:20,100 --> 00:27:24,110
Vi ved begge, hvor svært det er
at behandle et familiemedlem.
330
00:27:24,150 --> 00:27:28,210
– Især ens eget barn.
– Jeg kan klare det her.
331
00:27:29,000 --> 00:27:32,010
– Nej, gå til side.
– Jeg klarer det, sagde jeg.
332
00:27:32,050 --> 00:27:38,020
Kalciumblokker kan fĂĄ hjertekarrene
til at kollabere hos spædbørn.
333
00:27:43,210 --> 00:27:47,200
– Giv 1 mg Inderal.
– Du er gennemblødt.
334
00:27:47,240 --> 00:27:52,150
– Pulsen er svag, og du har feber.
– Det er bare gastroenteritis.
335
00:27:52,190 --> 00:27:55,110
– Sinusrytme.
– Tak, gode Gud.
336
00:27:59,010 --> 00:28:04,130
– Sonde 8 til kullet.
– Elizabeth skal have hvile og drop.
337
00:28:04,170 --> 00:28:09,150
– Jeg går ikke herfra!
– At du besvimer hjælper ikke nogen.
338
00:28:09,190 --> 00:28:13,200
Hendes tilstand er stabil nu.
Læg dig i en seng.
339
00:28:13,240 --> 00:28:17,210
– Jeg vil se hende.
– Du kan ligge på U2.
340
00:28:18,000 --> 00:28:21,110
– Pokkers!
– Iltmætningen er nede på 88.
341
00:28:21,150 --> 00:28:25,090
– Giv 15 mg Lasix.
– Vi burde intubere.
342
00:28:25,130 --> 00:28:29,090
– Brystet er indtrukket.
– Hun er respirationsbesvær.
343
00:28:29,130 --> 00:28:33,050
– Lad diuretika virke.
– En Broselow og 100% ilt.
344
00:28:33,090 --> 00:28:38,130
– Nej! Maven bliver for udspilet.
– Man undgår helst invasive indgreb.
345
00:28:38,170 --> 00:28:42,230
Men fĂĄr vi ikke lov at intubere nu,
begĂĄr du en stor fejl. GĂĄ sĂĄ!
346
00:28:43,020 --> 00:28:47,090
Hjertesvigtet skyldtes den høje
frekvens. Takykardien hørte op.
347
00:28:47,130 --> 00:28:52,100
– Men nu har hun lungeødem.
– Vi burde forlængst have intuberet.
348
00:28:52,140 --> 00:28:55,090
Jeg prøver at redde hendes liv.
349
00:28:59,180 --> 00:29:03,170
Giv 0,2 ml atropin
og 15 ml Xylokain.
350
00:29:04,220 --> 00:29:08,230
Bedøv med 3,2 ml Etomidate.
Hvilken sondestørrelse?
351
00:29:09,030 --> 00:29:13,020
– 4,0 uden manchet.
– Hent en ventilator.
352
00:29:17,000 --> 00:29:21,110
– Vi burde gøre noget.
– Der er tre læger derinde.
353
00:29:21,150 --> 00:29:26,120
– Vi ville bare være i vejen.
– Hørte du, hvordan det skete?
354
00:29:26,160 --> 00:29:30,190
Man fatter ikke, hvordan ungerne
kan fĂĄ fat i alle de stoffer.
355
00:29:30,230 --> 00:29:34,120
Er det der ikke Rachel?
356
00:29:36,210 --> 00:29:38,210
Jo.
357
00:29:40,030 --> 00:29:44,240
John? Mickey har ventet i en time
på at blive tilset af en læge.
358
00:29:45,030 --> 00:29:49,050
– Det er ikke usædvanligt.
– Det er uacceptabelt.
359
00:29:50,060 --> 00:29:54,000
– Jeg vil have kaffe. Vil du også?
– Det lyder skønt.
360
00:29:59,210 --> 00:30:04,130
– Kan du forklare, hvad det betyder?
– Stjal du lab–svarene?
361
00:30:04,170 --> 00:30:10,040
Jeg hørte, de var kommet,
men ingen har oplyst, hvad der stod.
362
00:30:17,150 --> 00:30:21,200
– Hvad er det?
– En krise skabt af blastceller.
363
00:30:21,240 --> 00:30:27,220
Et tilbagefald. Knoglemarven
er fuld af leukæmi–celler.
364
00:30:28,010 --> 00:30:32,000
– Kan vi gøre noget?
– Han får sikkert antibiotika.
365
00:30:32,040 --> 00:30:35,070
Onkologen ved, hvad der skal gøres.
366
00:30:35,110 --> 00:30:40,210
Men han er kun et nummer for dem.
Kan du ikke motivere dem?
367
00:30:41,000 --> 00:30:44,140
Hvorfor gør du det her?
Du har været her hele dagen.
368
00:30:44,180 --> 00:30:47,240
Du holder ham i hĂĄnden,
hundser med personalet ...
369
00:30:48,030 --> 00:30:54,100
– Jeg hjælper et sygt barn.
– Han har leukæmi. Han dør måske.
370
00:30:54,140 --> 00:30:59,170
Hvis du vil gennemleve det her igen,
værsgo. Jeg gør det ikke.
371
00:30:59,210 --> 00:31:03,110
Jeg kom over det for længe siden.
372
00:31:07,040 --> 00:31:10,210
– Træk sonden 5 mm ud.
– Er du inde i luftrøret?
373
00:31:11,000 --> 00:31:13,230
– I carina.
– Du burde lægge dig.
374
00:31:14,020 --> 00:31:18,190
– Hjertefrekvensen er nede på 100.
– Hvornår kan vi ekstubere?
375
00:31:18,230 --> 00:31:23,070
Hun ligger nok bedøvet
og i respirator på børneintensiv –
376
00:31:23,110 --> 00:31:26,110
– og så ekstuberer de hende
i morgen tidlig.
377
00:31:26,150 --> 00:31:29,100
Skaf en hospitalsseng.
Jeg bliver her i nat.
378
00:31:29,140 --> 00:31:32,220
– Du er syg.
– Men du går vel ikke?
379
00:31:33,010 --> 00:31:36,170
Mark? Jeg fandt hende i forhallen.
380
00:31:36,210 --> 00:31:38,240
Far?
381
00:31:43,110 --> 00:31:48,060
– Hvor har du været?
– Jeg ventede udenfor. Er hun okay?
382
00:31:48,100 --> 00:31:51,110
Ser hun ud til at være okay?
383
00:31:54,030 --> 00:31:57,050
– Jeg er ked af det.
– Er du ked af det?!
384
00:31:57,090 --> 00:32:02,060
Bland dig udenom ... Tager du narko
med hjem og lader det ligge fremme?
385
00:32:02,100 --> 00:32:07,020
Det var ikke mit. Jeg vidste ikke
engang, om jeg ville tage det.
386
00:32:07,060 --> 00:32:11,000
– Men det gjorde din søster.
– Men det var kun en pille.
387
00:32:11,040 --> 00:32:15,190
Er du sĂĄ ufattelig dum?
Ella er ni mĂĄneder!
388
00:32:15,230 --> 00:32:19,020
– Hun kunne være død!
– Far, lad være ...
389
00:32:19,060 --> 00:32:24,010
Må jeg ikke kalde dig en løgner?
Du sagde, du ikke tog stoffer.
390
00:32:24,050 --> 00:32:29,050
Hun kan få hjerneskader, indlærings–
problemer, hukommelsessvækkelse.
391
00:32:29,090 --> 00:32:33,160
– Hun kan stadig gå hen og dø!
– Far, jeg er ked af det!
392
00:32:33,200 --> 00:32:38,000
Tilgiv mig, far! Tilgiv mig!
393
00:32:48,240 --> 00:32:52,060
– Hun føles stadig varm.
– Vi tager en temperatur.
394
00:32:52,100 --> 00:32:55,070
Hun kan fĂĄ ibuprofen
gennem sonden.
395
00:32:55,110 --> 00:32:59,120
Er det overdosisen?
Er der røntgenfotos?
396
00:33:01,060 --> 00:33:05,000
Jeg vil have en anden læge.
397
00:33:05,040 --> 00:33:08,020
Du rører hende ikke.
398
00:33:08,060 --> 00:33:14,130
– Kald på en anden læge.
– Vi må skrue ned for ilten.
399
00:33:14,170 --> 00:33:18,190
– Jeg vil have min egen børnelæge.
– Er hun din datter?
400
00:33:19,160 --> 00:33:25,060
– Jeg skal undersøge hende.
– Nej! Du rører ikke mit barn!
401
00:33:25,100 --> 00:33:29,020
– Hører du?! Hold dig fra hende!
– Men blodgassen ...
402
00:33:29,060 --> 00:33:32,220
Gør, som hun siger. Gå så!
Hent dr. Rosano.
403
00:33:33,010 --> 00:33:36,070
– Kerry ...
– Hvordan har hun det?
404
00:33:36,110 --> 00:33:41,110
– Hendes værdier er stabile.
– Lungerne er ved at blive tørre.
405
00:33:41,150 --> 00:33:44,050
Vi har stadig langt igen.
406
00:33:47,110 --> 00:33:51,090
Jeg beder for jer alle.
407
00:33:51,130 --> 00:33:53,130
Kerry ...
408
00:33:55,170 --> 00:33:57,190
Tak.
409
00:34:06,230 --> 00:34:12,020
– Går du hjem?
– Bliver jeg, begynder jeg at græde.
410
00:34:13,020 --> 00:34:17,050
– Er din mor stadig deroppe?
– Det ved jeg ikke.
411
00:34:17,090 --> 00:34:20,150
Er du ligeglad?
412
00:34:20,190 --> 00:34:23,140
– Hej.
– Jeg troede, du var taget hjem.
413
00:34:23,180 --> 00:34:28,020
Jeg ville bare takke dig.
Hun bliver sigtet for spritkørsel –
414
00:34:28,060 --> 00:34:31,110
– men kan komme ud mod kaution
om nogle timer.
415
00:34:31,150 --> 00:34:38,030
– Sigter de din mor for spritkørsel?
– Hun kommer på behandlingscenteret.
416
00:34:38,070 --> 00:34:40,090
Du kørte jo?
417
00:34:40,130 --> 00:34:44,190
– Du sagde da, at hun kørte.
– Det har jeg ikke sagt.
418
00:34:44,230 --> 00:34:47,210
– Jeg skal nå en bus.
– Held og lykke med det.
419
00:34:50,110 --> 00:34:55,140
– Du ville jo ringe til politiet.
– Det var dig, der sagde, jeg ville.
420
00:34:55,180 --> 00:35:00,030
Hun er morens bedste chance
for at blive ædruelig. Det ved du.
421
00:35:00,070 --> 00:35:03,090
– Godnat, Carter.
– Godnat.
422
00:35:12,040 --> 00:35:14,140
Gallant!
423
00:35:17,180 --> 00:35:20,030
Din patient er død.
424
00:35:42,110 --> 00:35:45,120
Rachel er her.
425
00:35:52,170 --> 00:35:55,230
Ringede du til politiet?
426
00:35:57,050 --> 00:36:00,240
Hun vil tale med dig.
427
00:36:05,040 --> 00:36:08,000
Jeg kan ikke.
428
00:36:08,220 --> 00:36:14,040
– Elizabeth ...
– Jeg er ked af det ... jeg kan ikke.
429
00:36:28,120 --> 00:36:31,160
Du mĂĄ se at fĂĄ spist noget.
430
00:36:35,030 --> 00:36:38,200
Jeg ville kigge ind,
men de vil nok helst være alene.
431
00:36:38,240 --> 00:36:44,170
– Hvad med at bestille mad til dem?
– Ja, det ville være fint.
432
00:36:44,210 --> 00:36:47,120
– Hej, Kerry.
– Hej.
433
00:36:50,230 --> 00:36:53,170
– Godnat, dr. Weaver.
– Godnat.
434
00:37:01,030 --> 00:37:03,070
Stinky!
435
00:37:03,110 --> 00:37:07,110
Hvad laver du her?
436
00:37:07,150 --> 00:37:11,120
Jeg har jagtet ham,
han render bare rundt i cirkler.
437
00:37:11,160 --> 00:37:14,180
Han aner vist,
at hundefangeren kommer.
438
00:37:14,220 --> 00:37:18,240
SĂĄ gĂĄ dog ind
og tag noget antihistamin.
439
00:37:20,240 --> 00:37:24,040
Jeg kan ikke lide hunde.
440
00:37:24,080 --> 00:37:27,070
Og jeg kan ikke lide dit navn.
441
00:37:28,230 --> 00:37:31,120
Vil du sĂĄ holde op.
442
00:37:34,100 --> 00:37:37,090
Godt, sĂĄ kom med.
443
00:37:37,130 --> 00:37:41,140
Jeg hĂĄber, du er stueren,
for ellers bliver det hundegĂĄrden.
444
00:37:44,010 --> 00:37:47,180
– Hvem er det?
– Det er mig. Luk mig ind.
445
00:37:47,220 --> 00:37:49,220
Skynd dig.
446
00:37:51,080 --> 00:37:55,220
– Hvad er der galt? Joyce ...
– Sluk lyset.
447
00:37:56,010 --> 00:37:58,170
– Sluk alle lysene.
– Hvad sker der?
448
00:37:58,210 --> 00:38:04,120
– Jeg måtte væk. Det er vel okay?
– Ja, naturligvis. Men, Joyce ...?
449
00:38:07,110 --> 00:38:10,090
Joyce, er du derinde?!
450
00:38:11,200 --> 00:38:15,030
Luk ikke op!
Han leder nok alle steder.
451
00:38:15,070 --> 00:38:18,110
– Åbn, for helvede!
– Jeg ringer til politiet.
452
00:38:18,150 --> 00:38:22,180
Nej, det gør det kun værre.
Han skal bare falde ned.
453
00:38:22,220 --> 00:38:25,090
Joyce, er du der?
454
00:38:25,130 --> 00:38:29,110
– Vi kan ikke gemme os hele natten.
– Joyce!
455
00:38:31,000 --> 00:38:35,110
– Han går snart.
– Luk så op, for fanden!
456
00:38:36,180 --> 00:38:38,240
Møgso!
457
00:38:43,060 --> 00:38:46,000
Jeg tror, han er gĂĄet.
458
00:38:46,040 --> 00:38:50,120
– Må jeg blive her lidt?
– Javist.
459
00:39:37,070 --> 00:39:41,040
– Hun er meget træt.
– Okay ...
460
00:39:42,230 --> 00:39:47,150
– Hvordan har du det?
– Lidt bedre.
461
00:39:47,190 --> 00:39:53,220
– Er de søde mod dig heroppe?
– De fortæller mig ikke så meget.
462
00:39:55,050 --> 00:39:58,210
De taler mest med hende.
463
00:40:05,120 --> 00:40:09,140
Ved du, hvad der sker med dig,
Mickey?
464
00:40:11,000 --> 00:40:14,170
Jeg ved, at det er vendt tilbage.
465
00:40:14,210 --> 00:40:20,020
Men jeg tror ikke, det bliver
lige sĂĄ slemt denne gang.
466
00:40:25,070 --> 00:40:28,240
Før var jeg var helt alene.
467
00:40:59,010 --> 00:41:02,120
Det ser ud, som om hun sover.
468
00:41:04,170 --> 00:41:07,120
Men det gør hun ikke.
469
00:41:14,190 --> 00:41:19,050
Vil du ... have,
at jeg tager lidt over?
470
00:41:19,090 --> 00:41:21,140
Nej.
471
00:41:35,230 --> 00:41:39,060
Hun kommer igennem det her.
472
00:41:43,050 --> 00:41:45,170
Det er ikke sikkert.
473
00:41:47,190 --> 00:41:51,170
Hun slĂĄr mĂĄske
aldrig sine øjne op igen.
474
00:41:51,210 --> 00:41:54,160
Elizabeth ...
475
00:41:54,200 --> 00:41:59,020
Jeg forstĂĄr ikke,
hvordan det her kunne ske.
476
00:42:07,180 --> 00:42:10,190
Det skal nok gĂĄ.
477
00:42:15,100 --> 00:42:20,060
Mark ...
Det kan du ikke vide, vel?
478
00:42:28,090 --> 00:42:32,050
Nej ... Nej.
479
00:42:39,080 --> 00:42:43,020
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
42257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.