All language subtitles for ER - S08E13 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:07,110 Hun er ikke til at styre. 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,040 – Du rodede på mit værelse! – Jeg ledte efter narko. 4 00:00:11,080 --> 00:00:15,160 Der er knyttet visse betingelser til mit job. 5 00:00:15,200 --> 00:00:20,060 Jeg svigtede din bror. Han var træt, før vi tog til Frankrig. 6 00:00:20,100 --> 00:00:25,220 – Det udskød diagnosen en måned. – Jeg så bare til, mens det åd ham. 7 00:00:26,010 --> 00:00:28,110 – Hold op! – Hold din kæft! 8 00:00:28,150 --> 00:00:31,170 – Du har misforstået det. – Væggene er tynde. 9 00:00:31,210 --> 00:00:33,120 Bliv her. 10 00:00:47,130 --> 00:00:51,080 Kamillete ... Har du det bedre? 11 00:00:51,120 --> 00:00:56,190 Jeg har ikke været på toilettet i ti minutter, så det går vel fremad. 12 00:00:56,230 --> 00:01:02,150 – Der er da nogen, der er glad. – Hun har rullet wc–papir ud overalt. 13 00:01:02,190 --> 00:01:06,060 Herregud ... Og hun kan ikke engang gå endnu. 14 00:01:06,100 --> 00:01:10,190 – Har du taget din temperatur? – Ja, men ... 15 00:01:10,230 --> 00:01:14,160 – Skal jeg ringe, eller vil du selv? – Jeg har kandidatrunde. 16 00:01:14,200 --> 00:01:19,020 Ikke med en maveinfluenza ... Hej, jeg ringer for dr. Corday. 17 00:01:19,060 --> 00:01:25,000 Brækket kommer i stråler fra hende. Vil I stadig have, hun kommer? 18 00:01:25,040 --> 00:01:28,140 Jeg tager loperamid, så er jeg på benene igen. 19 00:01:28,180 --> 00:01:31,200 Du skal blive liggende, okay? 20 00:01:32,230 --> 00:01:36,010 – Hvad så med Ella? – Katherine kommer. 21 00:01:36,050 --> 00:01:41,190 – Hvem skal passe hende indtil da? – Jeg har intet særligt for i dag. 22 00:01:43,030 --> 00:01:47,050 – Du skal ikke ofre din lørdag. – Det er hvinende koldt derude. 23 00:01:47,090 --> 00:01:52,020 Solgt! Jeg er allerede sent på den. Du bliver liggende i sengen. 24 00:01:52,060 --> 00:01:57,230 Galdestenen skal have Toredol. Tjekker du lab–svarene på Jensen? 25 00:01:58,020 --> 00:02:00,220 – Er dr. Chen kommet? – Nej. 26 00:02:01,010 --> 00:02:04,050 Fik du at vide, at han søgte dig? 27 00:02:06,220 --> 00:02:10,000 – Kun iført badehætte? – Og badebukser. 28 00:02:10,040 --> 00:02:13,160 – I januar i Lake Michigan? – Det er en åndeligt oplevelse. 29 00:02:13,200 --> 00:02:17,190 – Du har søgt mig, Robert? – Vi snakker om vores barske år. 30 00:02:17,230 --> 00:02:22,130 – Nyt personale, sagsanlæg ... – Romano er med i Isbjørneklubben! 31 00:02:22,170 --> 00:02:27,170 – Lader du os alene et øjeblik? – Jeg vil få dig gennem flaskehalsen. 32 00:02:27,210 --> 00:02:33,200 – Du er bagefter med dine rapporter. – Du får dem i dag. Skal hun stå her? 33 00:02:33,240 --> 00:02:38,140 – Jeg har faktisk en patient. – Det var vel nok elegant. 34 00:02:38,180 --> 00:02:44,170 Administration prioriteres lavt med alt det andet, jeg skal lave. 35 00:02:44,210 --> 00:02:48,210 Ja, du er overbebyrdet, og derfor skal dr. Lewis træde til. 36 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Gå til møder, overvåge undervisningen. 37 00:02:52,040 --> 00:02:56,100 – Det skal 1. reservelægen. – Carter er ikke overlæge. 38 00:02:56,140 --> 00:03:00,020 Du påskønner vist ikke, at jeg prøver at lette det for dig. 39 00:03:00,060 --> 00:03:04,020 Du kører rundt med mig. Det er du nemlig i stand til. 40 00:03:04,060 --> 00:03:08,160 – Lewis er din uofficielle assistent. – Jeg har ikke brug for hjælp. 41 00:03:08,200 --> 00:03:15,100 Og prøv at begrænse dine ømhedsbevisninger til et minimum her. 42 00:03:15,140 --> 00:03:18,170 Der er nogle beskeder til dig. 43 00:03:20,230 --> 00:03:24,240 – Så du er altså lesbisk? – Ja, Frank. Jeg er lesbisk! 44 00:03:25,030 --> 00:03:28,090 Du ved godt, at du kommer i helvede? 45 00:04:18,050 --> 00:04:22,080 – En hel flaske vin? – Afrundet med et par Xanax. 46 00:04:22,120 --> 00:04:27,120 – Var hun flov? – Det er man, når alt afleveres igen. 47 00:04:27,160 --> 00:04:31,160 – Ved du, hvad det værste var? – At lægge hende i seng? 48 00:04:31,200 --> 00:04:36,100 – Det var en 40 år gammel bordeaux! – Er det her noget nyt? 49 00:04:36,140 --> 00:04:39,040 Hun har taget dem i flere år. 50 00:04:39,080 --> 00:04:44,000 Dødsfald–analyser. Du skal gøre dem færdige for mig. I dag. 51 00:04:44,040 --> 00:04:48,000 – Skal jeg bestille suppe hjem? – Er Elizabeth stadig syg? 52 00:04:48,040 --> 00:04:53,110 Ring, hvis du skifter mening. Hold ud, jeg elsker dig. 53 00:04:53,150 --> 00:04:59,010 – Hun har været på wc hele natten. – Nu fik jeg lidt for god besked. 54 00:04:59,050 --> 00:05:04,160 – Tørrede Romano det sure af på dig? – Ja. Var det dumt at sige ja? 55 00:05:04,200 --> 00:05:08,010 Lidt, måske. Kerry er heldig med at have dig. 56 00:05:08,050 --> 00:05:12,140 – Hun har aldrig brudt sig om mig. – Hun bryder sig ikke om nogen. 57 00:05:12,180 --> 00:05:17,030 – Sig mig, arbejder folk ikke her? – Du søger åbenbart lidelse. 58 00:05:17,070 --> 00:05:19,200 – Velkommen tilbage. – I lige måde. 59 00:05:19,240 --> 00:05:25,230 Jeg håbede, du var her noget før. Vi skal gennemgå de nye CPT–blanketter. 60 00:05:26,020 --> 00:05:29,190 – Det er ikke nødvendigt. – Det bestemmer du selv. 61 00:05:29,230 --> 00:05:32,040 Godt gået, tøs. 62 00:05:32,080 --> 00:05:37,030 – Du skylder mig for Cleos gave. – Har jeg overhovedet været væk? 63 00:05:37,070 --> 00:05:42,100 – Læg dine ting her indtil videre. – Der er skidt i den. 64 00:05:42,140 --> 00:05:45,220 Nej, det er krymmel. 65 00:05:49,170 --> 00:05:54,080 Donald Brower, 35 år. Skader på overkroppen efter en eksplosion. 66 00:05:54,120 --> 00:05:56,190 Lavt blodtryk. 80 i puls. 67 00:05:56,230 --> 00:05:59,140 Kan De fortælle, hvad der skete? 68 00:05:59,180 --> 00:06:04,100 – Brevet ... eksploderede. – Han åbnede en art brevbombe. 69 00:06:04,140 --> 00:06:08,020 – Datteren kommer her. – Jessica, seks år. 70 00:06:08,060 --> 00:06:11,160 Højre hånd næsten amputeret. BT 100/70. 71 00:06:11,200 --> 00:06:15,240 – Skønnet blodtab? – 30 ml. Vi har sat drop. 72 00:06:16,030 --> 00:06:21,110 – Dr. Lewis ... Jeg vil hjælpe dig. – Det gør ondt! 73 00:06:21,150 --> 00:06:25,190 – Hvad med luftvejene? – Hun taler og er ved bevidsthed. 74 00:06:25,230 --> 00:06:28,150 – BT 80/40. – Kan De se med det øje? 75 00:06:28,190 --> 00:06:31,010 Jeg gør det. 76 00:06:31,050 --> 00:06:35,240 Skadet iris, mulig øjenæbleruptur ... Følg lyset. 77 00:06:36,030 --> 00:06:40,030 Svækkede respirationslyde i venstre side. Pleuradræn! 78 00:06:40,070 --> 00:06:45,030 Det er hendes fødselsdag. Jeg lod Jessica trække i sløjfen. 79 00:06:45,070 --> 00:06:49,220 – Hvem sender Dem en brevbombe? – Min kone ... 80 00:06:51,170 --> 00:06:54,190 – Mr Brower? – Sinustakykardi 120. 81 00:06:54,230 --> 00:06:58,110 – Er pleuradrænet på plads? – Det der er pleura. 82 00:06:59,240 --> 00:07:04,190 – Åbn øjnene, mr Brower! – Trykket falder. 70 systolisk. 83 00:07:04,230 --> 00:07:07,180 – Et nyt torakotomisæt. – Det er besørget. 84 00:07:07,220 --> 00:07:11,040 Gad vide, hvordan det går for Susan og datteren. 85 00:07:11,080 --> 00:07:15,100 – Rens luftvejene bagefter. – De er rensede. 86 00:07:20,000 --> 00:07:24,130 – Et gram keflin intravenøst. – Status? 87 00:07:24,170 --> 00:07:29,040 Lungerne er fine, bækkenet stabilt. Vi koncentrerer os om hånden. 88 00:07:29,080 --> 00:07:32,220 Ingen synlige skader på skulder eller albue. 89 00:07:33,010 --> 00:07:37,200 – Vi skal bare kigge på din hånd. – Tommelfingeren er intakt. 90 00:07:37,240 --> 00:07:41,140 – Ring– og lillefinger savnes. – Hun skal til operation. 91 00:07:41,180 --> 00:07:44,120 – Slip luft ud af manchetten. – Kirurgen kommer straks. 92 00:07:44,160 --> 00:07:47,160 Slip luft ud af manchetten, sagde jeg. 93 00:07:53,180 --> 00:07:58,060 – Tag det bare roligt, Jessica. – Jeg må kende skadens omfang. 94 00:07:58,100 --> 00:08:01,220 – Nu gør du. – Vil du have karklemmer? 95 00:08:02,010 --> 00:08:06,180 Læg kompres. Den kan sikkert reddes. 96 00:08:06,220 --> 00:08:10,010 Blodtælling, hvide blodlegemer og kreatinin. 97 00:08:10,050 --> 00:08:12,240 Vi har bestilt præ–op–prøver. 98 00:08:15,040 --> 00:08:18,090 – Fint. – 2 mg morfin. Hun skal have røntgen. 99 00:08:18,130 --> 00:08:23,000 – Din mor er her med et barn. – Gå du bare. 100 00:08:23,040 --> 00:08:29,060 – Kom de med en ambulance? – Nej. Han er svag og har feber. 101 00:08:29,100 --> 00:08:32,010 Hun er sødere, end jeg husker hende. 102 00:08:36,200 --> 00:08:42,090 Gudskelov, du er her! Mickey blev valgt til Årets Barn på centeret. 103 00:08:42,130 --> 00:08:49,060 Vi var ved at fotografere ham, da han pludselig blev svimmel og varm. 104 00:08:49,100 --> 00:08:54,220 – Så d u kom med ham? – Lægerne holder jo fri lørdag. 105 00:08:55,010 --> 00:08:58,180 – Har han fået noget? – Aspirin. 106 00:08:58,220 --> 00:09:04,080 – Hvor længe har han haft leukæmi? – Han har været symptomfri i et år. 107 00:09:04,120 --> 00:09:09,060 – Er han i familiepleje? – Han og tre andre krævende børn. 108 00:09:09,160 --> 00:09:13,180 – Hej, Mickey. Hvordan har du det? – Ikke så godt. 109 00:09:13,220 --> 00:09:17,200 Vi prøver at se, om vi kan gøre det bedre for dig. 110 00:09:17,240 --> 00:09:22,190 – En enkeltstue ville hjælpe. – Læg benene op. 111 00:09:22,230 --> 00:09:29,100 – Sjette pose går ind. 90/50 i tryk. – 12 AC på hundred procent ilt. 112 00:09:29,140 --> 00:09:32,140 – Klarer du det her? – Ja. Væske under leveren. 113 00:09:32,180 --> 00:09:36,130 – Tag dig ikke af Kerry. – Hvor fanden bliver kirurgen af? 114 00:09:36,170 --> 00:09:41,080 – Det er ligesom at cykle. – På firkantede hjul. Takykardi! 115 00:09:41,120 --> 00:09:45,110 Lad pladerne! Åbn et torakotomisæt! 116 00:09:45,150 --> 00:09:49,050 – Ingen puls. – Lad til 200. 117 00:09:49,090 --> 00:09:50,220 Væk! 118 00:09:52,100 --> 00:09:55,110 – Lad til 300. – Skalpel. 119 00:09:57,100 --> 00:10:00,100 – Asystoli. – Åbn brystkassen. 120 00:10:02,190 --> 00:10:07,040 – Hun får blod. Trykket er 100/60. – Drop med frit løb og fentanyl. 121 00:10:07,080 --> 00:10:12,140 Er du hendes mor? Hun er stabil, men højre hånd skal opereres. 122 00:10:12,180 --> 00:10:16,070 – Jessica, kan du høre mig? – Hun har fået smertestillende. 123 00:10:16,110 --> 00:10:20,080 Følg med os. Kirurgen og narkoselægen skal tale med dig. 124 00:10:20,120 --> 00:10:24,110 – Hvor er min mand? – Derinde ... Mrs Brower! 125 00:10:25,160 --> 00:10:28,050 – Ingen puls. – Ventrikelflimren. 126 00:10:28,090 --> 00:10:30,160 Åh gud ... 127 00:10:30,200 --> 00:10:33,080 Giv ham stød. 128 00:10:33,120 --> 00:10:35,230 Er du hans kone? 129 00:10:36,240 --> 00:10:41,020 Din mands skader fik hans hjerte til at holde op med at slå. 130 00:10:41,060 --> 00:10:44,170 – En torakotomi ... – Er du læge? 131 00:10:44,210 --> 00:10:47,130 – Forsker. – Væk! 132 00:10:47,170 --> 00:10:53,040 – Stadig ventrikelflimren. – Hjertestop. 10 procents chance. 133 00:10:55,000 --> 00:10:58,060 Jeg sagde, han ikke skulle være nervøs. 134 00:10:58,100 --> 00:11:01,100 – Jeg sagde, der ikke skete noget. – Væk! 135 00:11:03,170 --> 00:11:05,230 Svigtende hjerteaktivitet. 136 00:11:12,120 --> 00:11:15,070 Hjertet har ikke slået i en halv time. 137 00:11:16,100 --> 00:11:20,010 Hold bare inde. Han er død! 138 00:11:27,040 --> 00:11:32,190 – Får du behandling for din diabetes? – Jeg er blind, men ikke dum. 139 00:11:32,230 --> 00:11:38,140 Det går. Det er ikke let at få nogen til at trække insulinen op, men ... 140 00:11:38,180 --> 00:11:44,080 ... sådan er livet. Jeg kom kun her på grund af mine tånegle. 141 00:11:46,020 --> 00:11:50,010 Det bliver kun værre. Det må være de nye sko. 142 00:11:50,050 --> 00:11:54,010 – Hvornår blev de klippet sidst? – Det var måske i april. 143 00:11:54,050 --> 00:11:56,170 De er temmelig lange. 144 00:11:56,210 --> 00:12:00,050 Hvis du tror, det er svært at få en sukkersprøjte – 145 00:12:00,090 --> 00:12:04,130 – så prøv at få nogen til at klippe de her flapper. 146 00:12:04,170 --> 00:12:08,210 – Jeg kan gøre det for dig. – Ja, for du er en dygtig læge. 147 00:12:09,000 --> 00:12:13,010 Du bliver du i det mindste. Vent lidt ... 148 00:12:13,050 --> 00:12:16,030 Nogen lugter skønt. 149 00:12:16,240 --> 00:12:19,180 Prosit ... Hej, jeg er dr. Chen. 150 00:12:19,220 --> 00:12:23,230 Jeg har hørt en masse om dig. Kun gode ting. 151 00:12:24,020 --> 00:12:28,000 – Og de dårlige er ikke din skyld. – Hvaba? 152 00:12:28,040 --> 00:12:31,040 Manny siger, han har en sjette sans. 153 00:12:31,080 --> 00:12:34,150 Med mine øjne må jeg få det bedste ud af det. 154 00:12:34,190 --> 00:12:38,050 – Hvad er det her? – Mr Kindlevichs førerhund. 155 00:12:38,090 --> 00:12:42,170 – Hvor er hundens sele? – Han er ikke officiel. 156 00:12:42,210 --> 00:12:45,240 Men han er mine øjne. Jeg har brug for ham. 157 00:12:46,030 --> 00:12:51,050 Hold ham i snor ... Dr Chen, må jeg tale med dig i enrum? 158 00:12:58,160 --> 00:13:03,120 – Hvad vil du? – Det her må have en ende. 159 00:13:03,160 --> 00:13:06,240 Din attitude ... din vrede mod mig. 160 00:13:07,030 --> 00:13:11,010 Vi må samarbejde. Patienterne skal ikke lide under det her. 161 00:13:11,050 --> 00:13:16,010 – Det ville jeg aldrig tillade. – Personalet må ikke blive splittet. 162 00:13:17,140 --> 00:13:21,070 Så skulle du måske holde op her. 163 00:13:27,130 --> 00:13:32,000 Politiet vil tale med dig. Jeg bad dem vente til efter operationen. 164 00:13:32,040 --> 00:13:36,010 – Er den begyndt? – Ja. 165 00:13:36,050 --> 00:13:39,020 Jeg burde have fortalt om truslerne. 166 00:13:41,130 --> 00:13:46,170 – Vi prøver at skabe stamceller. – Bruger I embryoer? 167 00:13:46,210 --> 00:13:50,230 – Dna. – Kloning. 168 00:13:52,000 --> 00:13:56,030 Bomben var bestemt for mig, ikke for ham eller Jessica. 169 00:14:04,180 --> 00:14:09,010 – Må jeg følge operationen? – Det er nok ingen god ide. 170 00:14:09,050 --> 00:14:12,200 – Jeg er læge. – Du er også en mor. 171 00:14:15,130 --> 00:14:18,060 Jeg ser ad. 172 00:14:25,230 --> 00:14:29,190 – Av! Tag det roligt, knægt. – Jeg er snart færdig. 173 00:14:32,160 --> 00:14:36,000 – Undskyld ... – De fordømte lægekandidater! 174 00:14:37,000 --> 00:14:41,240 Han bjæffer bare. Du minder ham om hans søn. 175 00:14:42,030 --> 00:14:46,100 – Jeg er sort. – Nåh ... jeg kan ikke se det. 176 00:14:46,140 --> 00:14:49,190 Ville du have to dyrkninger? 177 00:14:51,050 --> 00:14:55,090 – Min bedste ven har influenza. – Ja, den hærger lige nu. 178 00:14:55,130 --> 00:15:00,130 Vi var udenfor. Jeg sagde, det var koldt, men fotografen var ligeglad. 179 00:15:00,170 --> 00:15:04,180 Abby skal tage en blodprøve. 180 00:15:04,220 --> 00:15:08,050 Den her vene er god at stikke i. 181 00:15:08,090 --> 00:15:11,050 Tag en dyb indånding. 182 00:15:11,090 --> 00:15:13,090 Og ånd ud igen. 183 00:15:15,170 --> 00:15:20,110 – Du behøver ikke at se på. – Mig skal du ikke tænke på. 184 00:15:20,150 --> 00:15:24,030 Et par glas til, så er vi færdige. 185 00:15:25,190 --> 00:15:28,130 – Hvad skal du? – Jeg har andre patienter. 186 00:15:57,150 --> 00:16:00,240 – Har du det bedre? – Det kan man ikke sige. 187 00:16:03,110 --> 00:16:08,110 – Holder hun dig beskæftiget? – Ja. Hun ville ikke tage sig en lur. 188 00:16:08,150 --> 00:16:12,200 Stryg hendes øreflipper, det luller hende i søvn nogle gange. 189 00:16:12,240 --> 00:16:17,190 – Vil du have noget at spise? – Jeg kan ikke holde noget i mig. 190 00:16:17,230 --> 00:16:22,090 – Hvad med noget te? – Det lyder fint. 191 00:16:28,230 --> 00:16:31,090 Du skal nok ikke smitte hende. 192 00:16:34,190 --> 00:16:39,140 – Hvorfor tog jeg de her sko på? – Fordi du har glemt, at her ... 193 00:16:39,180 --> 00:16:44,090 ... skal man gå bekvemt. Jeg er ikke parat til grimme sko endnu. 194 00:16:44,130 --> 00:16:48,090 Jeg hørte, at du gjorde det rigtig flot med det traumetilfælde. 195 00:16:48,130 --> 00:16:51,240 – Det tæller ikke ved dødsfald. – Hvorfor gav du Bactrim? 196 00:16:52,030 --> 00:16:56,040 Patientens læge havde taget en dyrkning. Det støttede diagnosen. 197 00:16:56,080 --> 00:17:02,100 – Mange er resistente mod Bactrim. – Man starter med levofloxacin. 198 00:17:02,140 --> 00:17:06,070 Du har vist fået dig en ven. 199 00:17:06,110 --> 00:17:10,140 Få den hund væk! Det her er et hospital, ikke en kennel! 200 00:17:10,180 --> 00:17:15,080 – Hvem holder du egentlig med? – Ikke med nogen. 201 00:17:15,120 --> 00:17:19,160 – Jeg prøver at holde mig neutral. – Du skal tage parti ... mit parti. 202 00:17:19,200 --> 00:17:23,110 – Hun er min chef! – Du kan godt lide hende, ikke? 203 00:17:23,150 --> 00:17:27,040 – Det forklarer det jo noget. – Hvad? 204 00:17:27,080 --> 00:17:30,030 – Din smag. – A hva'? 205 00:17:30,070 --> 00:17:33,220 Det er jo tydeligt, at du har noget med ældre kvinder. 206 00:17:34,010 --> 00:17:39,020 Weaver, Lewis ... Og hvad hed hende den pædiatriske kirurg? 207 00:17:39,060 --> 00:17:45,020 – Er yngre kvinder for meget for dig? – Jeg kan klare alle aldre. 208 00:17:45,060 --> 00:17:50,040 – Din mor spørger efter dig. – Sig, jeg er hos en patient. 209 00:17:50,080 --> 00:17:52,230 – Doris, hvordan har benet det? – Bedre. 210 00:17:53,020 --> 00:17:58,180 Leslie Miller, ingen sikkerhedssele. Hun og datteren kørte af vejen. 211 00:17:58,220 --> 00:18:01,220 Kun et sår i hovedbunden. Datteren er på vej. 212 00:18:02,010 --> 00:18:05,200 – Jeg hedder dr. Carter. – Det tror jeg gerne, sveske. 213 00:18:05,240 --> 00:18:10,160 BT 130/80. Intet bevidsthedstab. Sæt ikke en tændstik til hendes ånde. 214 00:18:10,200 --> 00:18:15,210 – Hvad hedder du? – Stacy er 13 år og har ingen skader. 215 00:18:16,000 --> 00:18:19,030 Vi ser efter. Har du noget besvær? 216 00:18:19,070 --> 00:18:22,110 Ja, et stort et. 217 00:18:22,150 --> 00:18:26,120 – Det er røvirriterende. – Hvad? 218 00:18:26,160 --> 00:18:29,190 Såret virker overfladisk. Såret i hovedet. 219 00:18:29,230 --> 00:18:32,100 Har jeg et sår i hovedet?! 220 00:18:32,140 --> 00:18:36,130 Undskyld ... jeg laver bare sjov. 221 00:18:36,170 --> 00:18:40,190 – Varsomt og blødt, skattepige. – Jeg er ikke din "skattepige". 222 00:18:40,230 --> 00:18:45,200 – Hvorfor er alle så alvorlige her? – Det var en alvorlig ulykke. 223 00:18:45,240 --> 00:18:50,160 Nej ... Se, det her er en bule. 224 00:18:50,200 --> 00:18:54,220 Den alvorlige skade sidder herinde. 225 00:18:55,010 --> 00:18:58,080 Har du ondt i brystet? 226 00:18:58,120 --> 00:19:03,100 Mit hjerte er knust. To vidunderlige uger, og så skrider han uden et ord. 227 00:19:03,140 --> 00:19:10,070 – Hvad fanden er det for en forlovet? – Blod– og toksprøver. Saltvæske. 228 00:19:10,110 --> 00:19:14,070 – Sutursæt? – Jeg henter det. 229 00:19:16,030 --> 00:19:20,120 – Er det datteren? – Er jeg ikke bare heldig? 230 00:19:20,160 --> 00:19:24,210 Du skal have en skjorte på, så vi kan undersøge bryst og mave. 231 00:19:25,000 --> 00:19:29,190 – Jeg er ikke skadet, sagde jeg. – Du vil hjem, gøre rent, læse. 232 00:19:31,080 --> 00:19:34,090 – Hvordan vidste du det? – Jeg er meget kløgtig. 233 00:19:34,130 --> 00:19:37,230 Jo hurtigere du får den på, des hurtigere kommer du hjem. 234 00:19:42,150 --> 00:19:46,090 Av for den! Du var i det mindste ansvarlig. 235 00:19:46,130 --> 00:19:51,080 – Mor synes, seler hæmmer en. – Flot at køre bil fuld og uden sele. 236 00:19:51,120 --> 00:19:55,030 – Jeg kørte. – Du er kun tretten år! 237 00:19:55,070 --> 00:19:59,190 – Du har intet kørekort. – Heller ikke mor, og hun kører. 238 00:19:59,230 --> 00:20:02,230 Jeg kører kun, når hun har fået for meget. 239 00:20:03,020 --> 00:20:07,210 – Har du gjort det længe? – I tre år. Ikke et eneste uheld. 240 00:20:09,020 --> 00:20:11,140 Før i dag. 241 00:20:11,180 --> 00:20:15,110 Vi kommer igen, vi skal lige hente nogle ting. 242 00:20:17,220 --> 00:20:20,090 Det her er jo vildt. 243 00:20:20,130 --> 00:20:24,060 Eller genialt. Som man nu vælger at se på det. 244 00:20:24,100 --> 00:20:29,140 – En 13–årig kører sin fulde mor? – Skal en fuld mor køre sin 13–årige? 245 00:20:29,180 --> 00:20:32,180 Nogen m å jo være den voksne. 246 00:20:41,240 --> 00:20:45,040 – Er du vågen? – Hvad er der galt? 247 00:20:45,080 --> 00:20:48,240 Jeg ved det ikke. Hun er svedig, og nu græder hun. 248 00:20:50,140 --> 00:20:53,190 – Har hun fået mælk? – Nej, kun bananmos. 249 00:20:53,230 --> 00:20:57,090 Tag hende, mens jeg henter termometeret. 250 00:20:59,230 --> 00:21:03,000 Hvor længe har hun grædt? 251 00:21:03,040 --> 00:21:05,160 Hun har lige kastet op. 252 00:21:05,200 --> 00:21:11,160 – Kom her med dig, lille pus ... – Hun er måske blevet smittet. 253 00:21:11,200 --> 00:21:14,200 Så ... Hvad er det her? 254 00:21:16,070 --> 00:21:20,180 Hent telefonen. Det er et stykke af en pille. Hun har slugt noget. 255 00:21:20,220 --> 00:21:23,200 Hendes hjerte hamrer. 256 00:21:23,240 --> 00:21:26,160 Rachel! 257 00:21:26,200 --> 00:21:31,030 Så ... det skal nok gå, pusser. 258 00:21:32,240 --> 00:21:38,040 Så, pusser! Så svar dog, for pokker! 259 00:21:38,080 --> 00:21:40,100 Det er E. 260 00:21:40,140 --> 00:21:43,120 Jeg havde Ecstasy i rygsækken. 261 00:21:46,040 --> 00:21:48,240 Nej, vent lige. 262 00:21:49,030 --> 00:21:53,230 – Hvor mange piller mangler der? – En eller to. 263 00:21:55,140 --> 00:21:59,020 Min lille datter har fået en amfetamin–overdosis. 264 00:21:59,060 --> 00:22:03,170 1211 Dupont Drive. Vil I ikke godt skynde jer! 265 00:22:07,100 --> 00:22:12,130 – Spritkørsel er en grim forseelse. – Værre end at lade datteren køre? 266 00:22:12,170 --> 00:22:16,090 Hun satte et barns liv på spil, så socialforsorgen skal kontaktes. 267 00:22:16,130 --> 00:22:20,090 – Og Stacy kommer i familiepleje? – Det er måske det bedste. 268 00:22:20,130 --> 00:22:25,090 – Ringer du eller jeg til politiet? – Abby, vi må finde dr. Greene. 269 00:22:25,130 --> 00:22:29,060 – Abby? – Jeg ordner det. 270 00:22:29,100 --> 00:22:35,050 – Undskyld. Er feberen faldet? – Nej, og han har ikke fået mad. 271 00:22:35,090 --> 00:22:39,190 Jeg sørger for det. En børne–onkolog vil se til ham. 272 00:22:39,230 --> 00:22:43,050 – Skal du ikke gøre noget? – Jeg har sendt prøverne. 273 00:22:43,090 --> 00:22:46,100 Men skal du ikke behandle ham? 274 00:22:46,140 --> 00:22:50,210 Han har ingen infektion, så onkologen må tage over. 275 00:22:51,000 --> 00:22:54,100 – Det kan tage tid. Hvis du vil hjem? – Jeg kan ikke. 276 00:22:54,140 --> 00:22:59,150 Kan plejeforældrene ikke komme? Nogen på centeret kan vel afløse dig. 277 00:22:59,190 --> 00:23:02,240 Jeg er fra centeret. 278 00:23:03,030 --> 00:23:06,180 Vil du virkelig det her? Engagere dig sådan? 279 00:23:14,070 --> 00:23:17,230 Tror du, hun vil kunne huske ham? 280 00:23:19,060 --> 00:23:24,050 Min datter var seks år, da hun cyklede og brækkede armen to steder. 281 00:23:24,090 --> 00:23:28,180 Det eneste, hun kan huske fra det år, er "Muppets on Ice". 282 00:23:28,220 --> 00:23:33,210 De husker de gode ting. Hun glemmer ikke sin far. 283 00:23:35,150 --> 00:23:40,210 Jeg er dr. Romano. Jeg er færdig med min del af det, og det gik fint. 284 00:23:41,000 --> 00:23:45,140 – Kommer de til at amputere? – Hun er læge. 285 00:23:45,180 --> 00:23:51,150 Vi har knogler og blodkar og hud nok til en transplantation. 286 00:23:51,190 --> 00:23:56,010 – Så kan hun bruge sin hånd. – Delvist. Børn tilpasser sig. 287 00:23:59,070 --> 00:24:02,150 Dr. Corday er på vej ind med din datter. 288 00:24:03,150 --> 00:24:08,150 – En overdosis ecstasy, sagde de. – Hvor meget havde Rachel taget? 289 00:24:10,180 --> 00:24:15,030 – Er hun ved bevidsthed? – Det var Haleh, der tog samtalen. 290 00:24:19,210 --> 00:24:23,040 – Hvad er hendes værdier? – Jeg ved ikke noget. 291 00:24:23,080 --> 00:24:27,050 Jeg vidste, at hun gjorde det. Jeg vidste det. 292 00:24:27,090 --> 00:24:30,040 Jeg burde have stolet på mit instinkt. 293 00:24:31,200 --> 00:24:34,070 Jeg tager trapperne. 294 00:24:38,000 --> 00:24:40,010 Væk! 295 00:24:40,050 --> 00:24:45,010 Jeg har kullet! Skaf en intensivseng. De er på Traumestue 1. 296 00:24:45,050 --> 00:24:49,180 – Kom så! Luftvejene? – Hun ånder selv. Hjertet hamrer. 297 00:24:55,130 --> 00:24:59,060 – Gode Gud ... – Hun sveder! 298 00:24:59,100 --> 00:25:03,110 – Hvad fanden er der sket? – Hun slugte Rachels ecstasy. 299 00:25:03,150 --> 00:25:09,080 Hun har forgiftningssymptomer. Vi kunne ikke sætte drop i ambulancen. 300 00:25:09,120 --> 00:25:13,110 – Hvor lå de? – Hvad? I hendes rygsæk. 301 00:25:13,150 --> 00:25:17,240 Hun havde fire piller, to er væk. Ella kastede et lille stykke op. 302 00:25:18,030 --> 00:25:24,110 Giv 100 ml saltvæske og 10 mg kul per ventrikelsonde. 303 00:25:24,150 --> 00:25:28,200 – Forbered 1 mg Ativan. – Jeg prøver at stikke i underarmen. 304 00:25:28,240 --> 00:25:32,150 Nej! Albuevenen er god at stikke i. 305 00:25:32,190 --> 00:25:36,040 – Åh gud! – Hjertefrekvensen er 250. 306 00:25:36,080 --> 00:25:40,190 Jeg skal have is. Giv hende adenosin. 307 00:25:40,230 --> 00:25:46,140 – Hvor meget vejer hun? – Vægten var 10 kg i sidste uge. 308 00:25:46,180 --> 00:25:50,240 – Kom så ... Så, lille skat. – Jeg sætter nålen i højre arm. 309 00:25:51,030 --> 00:25:53,180 – Giv adenosin. – Hun har væske i lungerne. 310 00:25:53,220 --> 00:25:57,170 Vi må have hjertefrekvensen ned. Hjertesvigtet skyldes den. 311 00:25:57,210 --> 00:26:00,210 Kan jeg få en skammel? 312 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 – Stadig takykardi ... Er du okay? – Ja, tag dig bare af min datter. 313 00:26:05,040 --> 00:26:10,110 Hent akutvognen. Hun har iltmangel, lungeødem og ventrikeltakykardi. 314 00:26:10,150 --> 00:26:16,150 – Vi må defibrillere hende. – Nej! Hun er hæmodynamisk stabil. 315 00:26:16,190 --> 00:26:22,170 – Vi skulle måske hente dr. Weaver. – Nej. Giv 2 mg adenosid. 316 00:26:23,150 --> 00:26:26,090 Abby, hent dr. Weaver. 317 00:26:27,160 --> 00:26:33,230 – Er De stadig under behandling? – Nej, jeg ventede bare på en bil. 318 00:26:34,220 --> 00:26:40,110 – Stinky! – Sæt Dem ned. Lige bag Dem. 319 00:26:40,150 --> 00:26:43,140 – Han stikker aldrig af. – Han kommer nok snart. 320 00:26:43,180 --> 00:26:46,030 Stinky! 321 00:26:47,100 --> 00:26:51,000 Stinky? Er det dig? 322 00:26:51,040 --> 00:26:54,100 Stinky? ... Stinky! 323 00:26:55,170 --> 00:27:01,190 – Han skulle forrette sin nødtørft. – Du er kandidat, ikke hundelufter. 324 00:27:01,230 --> 00:27:05,010 – Prosit. – Jeg har nok allergi mod hunde. 325 00:27:05,050 --> 00:27:08,120 Åbenbart. Brug en plasticpose næste gang. 326 00:27:08,160 --> 00:27:12,200 Dr. Weaver! 1'eren skal bruge dig. Dr. Greens datter er i krise. 327 00:27:12,240 --> 00:27:16,210 Anden dosis er gået ind. Iltmætningen er nede på 90. 328 00:27:17,000 --> 00:27:20,060 – Stadig takykardi? – Ja. 329 00:27:20,100 --> 00:27:24,110 Vi ved begge, hvor svært det er at behandle et familiemedlem. 330 00:27:24,150 --> 00:27:28,210 – Især ens eget barn. – Jeg kan klare det her. 331 00:27:29,000 --> 00:27:32,010 – Nej, gå til side. – Jeg klarer det, sagde jeg. 332 00:27:32,050 --> 00:27:38,020 Kalciumblokker kan få hjertekarrene til at kollabere hos spædbørn. 333 00:27:43,210 --> 00:27:47,200 – Giv 1 mg Inderal. – Du er gennemblødt. 334 00:27:47,240 --> 00:27:52,150 – Pulsen er svag, og du har feber. – Det er bare gastroenteritis. 335 00:27:52,190 --> 00:27:55,110 – Sinusrytme. – Tak, gode Gud. 336 00:27:59,010 --> 00:28:04,130 – Sonde 8 til kullet. – Elizabeth skal have hvile og drop. 337 00:28:04,170 --> 00:28:09,150 – Jeg går ikke herfra! – At du besvimer hjælper ikke nogen. 338 00:28:09,190 --> 00:28:13,200 Hendes tilstand er stabil nu. Læg dig i en seng. 339 00:28:13,240 --> 00:28:17,210 – Jeg vil se hende. – Du kan ligge på U2. 340 00:28:18,000 --> 00:28:21,110 – Pokkers! – Iltmætningen er nede på 88. 341 00:28:21,150 --> 00:28:25,090 – Giv 15 mg Lasix. – Vi burde intubere. 342 00:28:25,130 --> 00:28:29,090 – Brystet er indtrukket. – Hun er respirationsbesvær. 343 00:28:29,130 --> 00:28:33,050 – Lad diuretika virke. – En Broselow og 100% ilt. 344 00:28:33,090 --> 00:28:38,130 – Nej! Maven bliver for udspilet. – Man undgår helst invasive indgreb. 345 00:28:38,170 --> 00:28:42,230 Men får vi ikke lov at intubere nu, begår du en stor fejl. Gå så! 346 00:28:43,020 --> 00:28:47,090 Hjertesvigtet skyldtes den høje frekvens. Takykardien hørte op. 347 00:28:47,130 --> 00:28:52,100 – Men nu har hun lungeødem. – Vi burde forlængst have intuberet. 348 00:28:52,140 --> 00:28:55,090 Jeg prøver at redde hendes liv. 349 00:28:59,180 --> 00:29:03,170 Giv 0,2 ml atropin og 15 ml Xylokain. 350 00:29:04,220 --> 00:29:08,230 Bedøv med 3,2 ml Etomidate. Hvilken sondestørrelse? 351 00:29:09,030 --> 00:29:13,020 – 4,0 uden manchet. – Hent en ventilator. 352 00:29:17,000 --> 00:29:21,110 – Vi burde gøre noget. – Der er tre læger derinde. 353 00:29:21,150 --> 00:29:26,120 – Vi ville bare være i vejen. – Hørte du, hvordan det skete? 354 00:29:26,160 --> 00:29:30,190 Man fatter ikke, hvordan ungerne kan få fat i alle de stoffer. 355 00:29:30,230 --> 00:29:34,120 Er det der ikke Rachel? 356 00:29:36,210 --> 00:29:38,210 Jo. 357 00:29:40,030 --> 00:29:44,240 John? Mickey har ventet i en time på at blive tilset af en læge. 358 00:29:45,030 --> 00:29:49,050 – Det er ikke usædvanligt. – Det er uacceptabelt. 359 00:29:50,060 --> 00:29:54,000 – Jeg vil have kaffe. Vil du også? – Det lyder skønt. 360 00:29:59,210 --> 00:30:04,130 – Kan du forklare, hvad det betyder? – Stjal du lab–svarene? 361 00:30:04,170 --> 00:30:10,040 Jeg hørte, de var kommet, men ingen har oplyst, hvad der stod. 362 00:30:17,150 --> 00:30:21,200 – Hvad er det? – En krise skabt af blastceller. 363 00:30:21,240 --> 00:30:27,220 Et tilbagefald. Knoglemarven er fuld af leukæmi–celler. 364 00:30:28,010 --> 00:30:32,000 – Kan vi gøre noget? – Han får sikkert antibiotika. 365 00:30:32,040 --> 00:30:35,070 Onkologen ved, hvad der skal gøres. 366 00:30:35,110 --> 00:30:40,210 Men han er kun et nummer for dem. Kan du ikke motivere dem? 367 00:30:41,000 --> 00:30:44,140 Hvorfor gør du det her? Du har været her hele dagen. 368 00:30:44,180 --> 00:30:47,240 Du holder ham i hånden, hundser med personalet ... 369 00:30:48,030 --> 00:30:54,100 – Jeg hjælper et sygt barn. – Han har leukæmi. Han dør måske. 370 00:30:54,140 --> 00:30:59,170 Hvis du vil gennemleve det her igen, værsgo. Jeg gør det ikke. 371 00:30:59,210 --> 00:31:03,110 Jeg kom over det for længe siden. 372 00:31:07,040 --> 00:31:10,210 – Træk sonden 5 mm ud. – Er du inde i luftrøret? 373 00:31:11,000 --> 00:31:13,230 – I carina. – Du burde lægge dig. 374 00:31:14,020 --> 00:31:18,190 – Hjertefrekvensen er nede på 100. – Hvornår kan vi ekstubere? 375 00:31:18,230 --> 00:31:23,070 Hun ligger nok bedøvet og i respirator på børneintensiv – 376 00:31:23,110 --> 00:31:26,110 – og så ekstuberer de hende i morgen tidlig. 377 00:31:26,150 --> 00:31:29,100 Skaf en hospitalsseng. Jeg bliver her i nat. 378 00:31:29,140 --> 00:31:32,220 – Du er syg. – Men du går vel ikke? 379 00:31:33,010 --> 00:31:36,170 Mark? Jeg fandt hende i forhallen. 380 00:31:36,210 --> 00:31:38,240 Far? 381 00:31:43,110 --> 00:31:48,060 – Hvor har du været? – Jeg ventede udenfor. Er hun okay? 382 00:31:48,100 --> 00:31:51,110 Ser hun ud til at være okay? 383 00:31:54,030 --> 00:31:57,050 – Jeg er ked af det. – Er du ked af det?! 384 00:31:57,090 --> 00:32:02,060 Bland dig udenom ... Tager du narko med hjem og lader det ligge fremme? 385 00:32:02,100 --> 00:32:07,020 Det var ikke mit. Jeg vidste ikke engang, om jeg ville tage det. 386 00:32:07,060 --> 00:32:11,000 – Men det gjorde din søster. – Men det var kun en pille. 387 00:32:11,040 --> 00:32:15,190 Er du så ufattelig dum? Ella er ni måneder! 388 00:32:15,230 --> 00:32:19,020 – Hun kunne være død! – Far, lad være ... 389 00:32:19,060 --> 00:32:24,010 Må jeg ikke kalde dig en løgner? Du sagde, du ikke tog stoffer. 390 00:32:24,050 --> 00:32:29,050 Hun kan få hjerneskader, indlærings– problemer, hukommelsessvækkelse. 391 00:32:29,090 --> 00:32:33,160 – Hun kan stadig gå hen og dø! – Far, jeg er ked af det! 392 00:32:33,200 --> 00:32:38,000 Tilgiv mig, far! Tilgiv mig! 393 00:32:48,240 --> 00:32:52,060 – Hun føles stadig varm. – Vi tager en temperatur. 394 00:32:52,100 --> 00:32:55,070 Hun kan få ibuprofen gennem sonden. 395 00:32:55,110 --> 00:32:59,120 Er det overdosisen? Er der røntgenfotos? 396 00:33:01,060 --> 00:33:05,000 Jeg vil have en anden læge. 397 00:33:05,040 --> 00:33:08,020 Du rører hende ikke. 398 00:33:08,060 --> 00:33:14,130 – Kald på en anden læge. – Vi må skrue ned for ilten. 399 00:33:14,170 --> 00:33:18,190 – Jeg vil have min egen børnelæge. – Er hun din datter? 400 00:33:19,160 --> 00:33:25,060 – Jeg skal undersøge hende. – Nej! Du rører ikke mit barn! 401 00:33:25,100 --> 00:33:29,020 – Hører du?! Hold dig fra hende! – Men blodgassen ... 402 00:33:29,060 --> 00:33:32,220 Gør, som hun siger. Gå så! Hent dr. Rosano. 403 00:33:33,010 --> 00:33:36,070 – Kerry ... – Hvordan har hun det? 404 00:33:36,110 --> 00:33:41,110 – Hendes værdier er stabile. – Lungerne er ved at blive tørre. 405 00:33:41,150 --> 00:33:44,050 Vi har stadig langt igen. 406 00:33:47,110 --> 00:33:51,090 Jeg beder for jer alle. 407 00:33:51,130 --> 00:33:53,130 Kerry ... 408 00:33:55,170 --> 00:33:57,190 Tak. 409 00:34:06,230 --> 00:34:12,020 – Går du hjem? – Bliver jeg, begynder jeg at græde. 410 00:34:13,020 --> 00:34:17,050 – Er din mor stadig deroppe? – Det ved jeg ikke. 411 00:34:17,090 --> 00:34:20,150 Er du ligeglad? 412 00:34:20,190 --> 00:34:23,140 – Hej. – Jeg troede, du var taget hjem. 413 00:34:23,180 --> 00:34:28,020 Jeg ville bare takke dig. Hun bliver sigtet for spritkørsel – 414 00:34:28,060 --> 00:34:31,110 – men kan komme ud mod kaution om nogle timer. 415 00:34:31,150 --> 00:34:38,030 – Sigter de din mor for spritkørsel? – Hun kommer på behandlingscenteret. 416 00:34:38,070 --> 00:34:40,090 Du kørte jo? 417 00:34:40,130 --> 00:34:44,190 – Du sagde da, at hun kørte. – Det har jeg ikke sagt. 418 00:34:44,230 --> 00:34:47,210 – Jeg skal nå en bus. – Held og lykke med det. 419 00:34:50,110 --> 00:34:55,140 – Du ville jo ringe til politiet. – Det var dig, der sagde, jeg ville. 420 00:34:55,180 --> 00:35:00,030 Hun er morens bedste chance for at blive ædruelig. Det ved du. 421 00:35:00,070 --> 00:35:03,090 – Godnat, Carter. – Godnat. 422 00:35:12,040 --> 00:35:14,140 Gallant! 423 00:35:17,180 --> 00:35:20,030 Din patient er død. 424 00:35:42,110 --> 00:35:45,120 Rachel er her. 425 00:35:52,170 --> 00:35:55,230 Ringede du til politiet? 426 00:35:57,050 --> 00:36:00,240 Hun vil tale med dig. 427 00:36:05,040 --> 00:36:08,000 Jeg kan ikke. 428 00:36:08,220 --> 00:36:14,040 – Elizabeth ... – Jeg er ked af det ... jeg kan ikke. 429 00:36:28,120 --> 00:36:31,160 Du må se at få spist noget. 430 00:36:35,030 --> 00:36:38,200 Jeg ville kigge ind, men de vil nok helst være alene. 431 00:36:38,240 --> 00:36:44,170 – Hvad med at bestille mad til dem? – Ja, det ville være fint. 432 00:36:44,210 --> 00:36:47,120 – Hej, Kerry. – Hej. 433 00:36:50,230 --> 00:36:53,170 – Godnat, dr. Weaver. – Godnat. 434 00:37:01,030 --> 00:37:03,070 Stinky! 435 00:37:03,110 --> 00:37:07,110 Hvad laver du her? 436 00:37:07,150 --> 00:37:11,120 Jeg har jagtet ham, han render bare rundt i cirkler. 437 00:37:11,160 --> 00:37:14,180 Han aner vist, at hundefangeren kommer. 438 00:37:14,220 --> 00:37:18,240 Så gå dog ind og tag noget antihistamin. 439 00:37:20,240 --> 00:37:24,040 Jeg kan ikke lide hunde. 440 00:37:24,080 --> 00:37:27,070 Og jeg kan ikke lide dit navn. 441 00:37:28,230 --> 00:37:31,120 Vil du så holde op. 442 00:37:34,100 --> 00:37:37,090 Godt, så kom med. 443 00:37:37,130 --> 00:37:41,140 Jeg håber, du er stueren, for ellers bliver det hundegården. 444 00:37:44,010 --> 00:37:47,180 – Hvem er det? – Det er mig. Luk mig ind. 445 00:37:47,220 --> 00:37:49,220 Skynd dig. 446 00:37:51,080 --> 00:37:55,220 – Hvad er der galt? Joyce ... – Sluk lyset. 447 00:37:56,010 --> 00:37:58,170 – Sluk alle lysene. – Hvad sker der? 448 00:37:58,210 --> 00:38:04,120 – Jeg måtte væk. Det er vel okay? – Ja, naturligvis. Men, Joyce ...? 449 00:38:07,110 --> 00:38:10,090 Joyce, er du derinde?! 450 00:38:11,200 --> 00:38:15,030 Luk ikke op! Han leder nok alle steder. 451 00:38:15,070 --> 00:38:18,110 – Åbn, for helvede! – Jeg ringer til politiet. 452 00:38:18,150 --> 00:38:22,180 Nej, det gør det kun værre. Han skal bare falde ned. 453 00:38:22,220 --> 00:38:25,090 Joyce, er du der? 454 00:38:25,130 --> 00:38:29,110 – Vi kan ikke gemme os hele natten. – Joyce! 455 00:38:31,000 --> 00:38:35,110 – Han går snart. – Luk så op, for fanden! 456 00:38:36,180 --> 00:38:38,240 Møgso! 457 00:38:43,060 --> 00:38:46,000 Jeg tror, han er gået. 458 00:38:46,040 --> 00:38:50,120 – Må jeg blive her lidt? – Javist. 459 00:39:37,070 --> 00:39:41,040 – Hun er meget træt. – Okay ... 460 00:39:42,230 --> 00:39:47,150 – Hvordan har du det? – Lidt bedre. 461 00:39:47,190 --> 00:39:53,220 – Er de søde mod dig heroppe? – De fortæller mig ikke så meget. 462 00:39:55,050 --> 00:39:58,210 De taler mest med hende. 463 00:40:05,120 --> 00:40:09,140 Ved du, hvad der sker med dig, Mickey? 464 00:40:11,000 --> 00:40:14,170 Jeg ved, at det er vendt tilbage. 465 00:40:14,210 --> 00:40:20,020 Men jeg tror ikke, det bliver lige så slemt denne gang. 466 00:40:25,070 --> 00:40:28,240 Før var jeg var helt alene. 467 00:40:59,010 --> 00:41:02,120 Det ser ud, som om hun sover. 468 00:41:04,170 --> 00:41:07,120 Men det gør hun ikke. 469 00:41:14,190 --> 00:41:19,050 Vil du ... have, at jeg tager lidt over? 470 00:41:19,090 --> 00:41:21,140 Nej. 471 00:41:35,230 --> 00:41:39,060 Hun kommer igennem det her. 472 00:41:43,050 --> 00:41:45,170 Det er ikke sikkert. 473 00:41:47,190 --> 00:41:51,170 Hun slår måske aldrig sine øjne op igen. 474 00:41:51,210 --> 00:41:54,160 Elizabeth ... 475 00:41:54,200 --> 00:41:59,020 Jeg forstår ikke, hvordan det her kunne ske. 476 00:42:07,180 --> 00:42:10,190 Det skal nok gå. 477 00:42:15,100 --> 00:42:20,060 Mark ... Det kan du ikke vide, vel? 478 00:42:28,090 --> 00:42:32,050 Nej ... Nej. 479 00:42:39,080 --> 00:42:43,020 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 42257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.