All language subtitles for ER - S08E12 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:10,200
Jeg bliver her i huset. Jeg vil ikke
lade din far splitte denne familie.
3
00:00:10,240 --> 00:00:13,100
Du sagde, du ryddede op!
4
00:00:13,140 --> 00:00:16,170
Jeg ved ikke,
om jeg kan stole pĂĄ dig!
5
00:00:16,210 --> 00:00:22,070
Du er ikke kommet ud.
Det her har jeg ikke tid til.
6
00:00:22,110 --> 00:00:24,240
Jeg blev stukket ned!
Hvor var du?
7
00:00:25,030 --> 00:00:29,170
– Bebrejder du mig dit narkomisbrug?
– Nej, at du ikke er min mor!
8
00:00:32,240 --> 00:00:37,060
– Hvem fanden talte du med?
– Det var shopping–tv.
9
00:00:37,100 --> 00:00:40,210
– Kl. tre om morgenen?
– Jeg kunne ikke sove.
10
00:00:41,000 --> 00:00:44,020
– Lyv ikke for mig.
– Hold op, Brian!
11
00:00:44,060 --> 00:00:47,190
– Hvem talte du med?
– Ikke med nogen.
12
00:00:47,230 --> 00:00:51,140
Ikke med nogen! Jeg sværger!
Vil nogen ikke hjælpe mig!
13
00:00:51,180 --> 00:00:54,120
Hold kæft!
Hold så kæft, for fanden!
14
00:00:54,160 --> 00:00:58,080
– Hold op, Brian!
– Hold op med at lyve, din møgso!
15
00:01:09,100 --> 00:01:13,140
– Rachel? Kan du ikke sove?
– Jeg var sulten.
16
00:01:13,180 --> 00:01:17,190
– Hvad spiser du?
– PB og franske kartofler. Lækkert.
17
00:01:17,230 --> 00:01:19,240
Lad mig fĂĄ.
18
00:01:22,070 --> 00:01:26,020
Viste de lige kæmpetomaten,
der jagter Mason Dixon?
19
00:01:26,060 --> 00:01:29,110
Kender du den film?
Jeg fatter den ikke helt.
20
00:01:29,150 --> 00:01:33,200
– Fatter? Tomaterne er dræbere.
– Så meget har jeg fanget.
21
00:01:33,240 --> 00:01:37,050
– Det her er lækkert.
– Det sagde jeg jo.
22
00:01:37,090 --> 00:01:41,180
Som dengang jeg stod op kl. 5.30
for at se "Smølferne" sammen med dig.
23
00:01:41,220 --> 00:01:45,170
– Kunne du lide "Smølferne"?
– Du kunne, jeg ville se nyhederne.
24
00:01:45,210 --> 00:01:50,230
– Så vi gjorde, som jeg ville?
– En toårig er svær at diskutere med.
25
00:01:52,210 --> 00:01:56,090
Det føles,
som om det var i sidste uge.
26
00:01:57,230 --> 00:02:01,080
Vi skal have noget mælk.
27
00:02:01,120 --> 00:02:04,200
– Se lige det der.
– Hvad?
28
00:02:07,050 --> 00:02:11,060
Nej, hvor plat!
Det her er sĂĄ ĂĄndet.
29
00:02:13,050 --> 00:02:16,140
– Du var vel ikke ude?
– Jeg gik mig en tur.
30
00:02:16,180 --> 00:02:19,110
– Hvorhen?
– Ingen steder.
31
00:02:19,150 --> 00:02:23,130
Kl. tre om morgenen?
Det mĂĄ du bare ikke.
32
00:02:23,170 --> 00:02:27,130
– Har jeg husarrest?
– Nej, men jeg overvejer det.
33
00:02:27,170 --> 00:02:32,200
Du taler med mine lærere, ser, hvem
jeg taler med, roder på mit værelse.
34
00:02:32,240 --> 00:02:36,220
Jeg skal ringe til hospitalet efter
skole. Som at være i fængsel.
35
00:02:37,010 --> 00:02:40,200
– Gå i seng.
– Nu kommer fængselsinspektøren.
36
00:02:40,240 --> 00:02:44,160
Hvad med at behandle mig
som et tænkende individ?
37
00:02:44,200 --> 00:02:48,200
– Hvis du viste bedre omdømme ...
– Så var jeg ikke flyttet hertil.
38
00:02:48,240 --> 00:02:52,200
– Jeg sagde, du skulle slukke!
– Jeg vil bare se den film.
39
00:02:52,240 --> 00:02:56,110
– Jeg flytter hjem til mor.
– Så let går det ikke.
40
00:02:56,150 --> 00:03:01,040
– Du vil jo ikke have mig her.
– Stille, I to. I vækker ...
41
00:03:01,080 --> 00:03:04,080
... den lille.
42
00:03:09,010 --> 00:03:14,100
– Deres anmeldelse bliver noteret.
– Hvad med hendes?
43
00:03:14,140 --> 00:03:18,110
– De skændtes bare, sagde hun.
– Han gennembankede hende.
44
00:03:18,150 --> 00:03:21,110
– Det afviser hun.
– Hun skreg på hjælp.
45
00:03:21,150 --> 00:03:25,000
– Ikke længere.
– Ender det så her?
46
00:03:25,040 --> 00:03:29,060
Vi kan ikke gøre mere.
Men De skal have tak for opkaldet.
47
00:03:29,100 --> 00:03:32,060
Lad os fĂĄ sovet lidt, skat.
48
00:03:32,100 --> 00:03:35,180
De sover sandelig let.
49
00:04:27,230 --> 00:04:31,180
– Vækkede jeg dig?
– Jeg havde sen vagt.
50
00:04:31,220 --> 00:04:35,030
Jeg skulle op
om to timer alligevel.
51
00:04:35,070 --> 00:04:39,010
– Du drikker da ikke kaffe.
– Det gør jeg faktisk.
52
00:04:39,050 --> 00:04:42,240
– Du hadede da kaffe.
– Ja, da jeg var 15.
53
00:04:44,070 --> 00:04:47,160
Så længe siden er det heller ikke.
54
00:04:48,240 --> 00:04:52,170
– Hvad vil du have til morgenmad?
– Vil du lave den?
55
00:04:52,210 --> 00:04:57,030
– Et øjebliks svaghed ... udnyt det.
– Så æg, tak.
56
00:04:58,080 --> 00:05:02,210
Har du ...
talt med din far for nylig?
57
00:05:03,000 --> 00:05:06,010
Ja, han ringede
for et par dage siden.
58
00:05:07,080 --> 00:05:12,200
– Hvor bor han?
– Han har lejet noget på Michigan.
59
00:05:12,240 --> 00:05:15,040
– Røræg?
– Hvad du vil.
60
00:05:15,080 --> 00:05:20,050
– Har du hans nummer?
– Ja ... Hvorfor det?
61
00:05:20,090 --> 00:05:24,150
– Han har ikke givet mig det.
– Det vil han sikkert gøre.
62
00:05:24,190 --> 00:05:28,200
– Har han sagt noget?
– Lad det ligge et stykke tid.
63
00:05:31,080 --> 00:05:34,220
Faktisk hĂĄbede jeg pĂĄ,
at du ville ringe til ham for mig.
64
00:05:36,200 --> 00:05:42,000
Sagtens, eller ogsĂĄ kunne vi tre
dyppe os i et syrekar.
65
00:05:47,120 --> 00:05:50,230
Vi begik fejl, John.
66
00:05:51,020 --> 00:05:54,130
Jeg begik fejl, det ved jeg godt.
67
00:05:54,170 --> 00:05:59,170
Men jeg tror ikke, at det er
for sent at rette op pĂĄ det.
68
00:06:07,210 --> 00:06:10,100
Du mĂĄ undskylde.
69
00:06:10,140 --> 00:06:13,120
Vi skændes meget.
Vi ville ikke genere dig.
70
00:06:13,160 --> 00:06:17,120
– Du skreg på hjælp.
– Jeg ved det godt.
71
00:06:17,160 --> 00:06:20,040
Jeg tilkaldte hjælp.
72
00:06:20,080 --> 00:06:23,130
Brian og jeg har været sammen
siden gymnasiet.
73
00:06:23,170 --> 00:06:29,080
Vi har oplevet meget sammen,
der er en stor lidenskab ...
74
00:06:29,120 --> 00:06:33,210
Hvorom alting er ... jeg er ked af,
at vi ulejligede dig.
75
00:06:39,130 --> 00:06:42,040
– Er det anklen?
– Jeg har det fint.
76
00:06:42,080 --> 00:06:45,070
– Lad mig kigge på den.
– Det er ikke nødvendigt.
77
00:06:45,110 --> 00:06:48,220
– Jeg skal på arbejde.
– Det bliver hårdt for hende.
78
00:06:49,010 --> 00:06:53,240
Hun burde selv klare det. Min mor
er meget mere tough, end han er.
79
00:06:54,030 --> 00:06:58,120
Man er ikke tough,
nĂĄr hele ens liv smuldrer.
80
00:06:58,160 --> 00:07:02,090
– Slut på vaniljen.
– Jennifer Lampkin ... Hendes eks.
81
00:07:02,130 --> 00:07:06,200
– Mrs McCabes galdeblære?
– Kirurgisk tog hende.
82
00:07:06,240 --> 00:07:09,110
Jeg sagde,
hun har været her ti gange.
83
00:07:09,150 --> 00:07:14,080
Vi kan ikke gøre mere for hende.
De har skrevet til Medicaid.
84
00:07:14,120 --> 00:07:18,010
Strålende. Nogle af lægerne her
kan ikke fĂĄ dem ekspederet videre.
85
00:07:18,050 --> 00:07:23,000
Bed hende ringe til mig pĂĄ
hospitalet. Det er vedrørende Rachel.
86
00:07:23,040 --> 00:07:27,090
– Lærerens kæledægge ...
– Han skal være gangvagt, siges det.
87
00:07:27,130 --> 00:07:30,150
Har du sladret om nogen, Gallant?
88
00:07:30,190 --> 00:07:33,200
– Weaver bager på ham.
– Jeg syntes det nok.
89
00:07:33,240 --> 00:07:36,240
Eller ogsĂĄ
klarer jeg bare min turnus godt.
90
00:07:37,030 --> 00:07:40,170
Michael, har du set
en erythema multiforme?
91
00:07:40,210 --> 00:07:44,180
– Nu får du chancen.
–"Michael", siger hun ...
92
00:07:44,220 --> 00:07:49,050
42–årig fange med stiksår i ansigt
og mave. Gode værdier.
93
00:07:49,090 --> 00:07:51,080
Susan er god til fanger.
94
00:07:51,120 --> 00:07:55,030
David Zachery.
Fik tæv i en hip–hop klub.
95
00:07:55,070 --> 00:07:58,130
– Kan du trække vejret, David?
– Han kaldes Dimon Z.
96
00:07:58,170 --> 00:08:03,200
– Har du ondt i brystet?
– I ryggen. Og tvillingerne jamrer.
97
00:08:03,240 --> 00:08:08,040
Kronjuvelerne blev udsat for hærværk.
Vennerne har ondt.
98
00:08:08,080 --> 00:08:10,130
– Et spark?
– Ikke der.
99
00:08:10,170 --> 00:08:13,100
– Vrik med tæerne.
– Jeg dør!
100
00:08:13,140 --> 00:08:17,000
– Hvad er der med din læbe?
– En bitch med en ring.
101
00:08:17,040 --> 00:08:22,040
Bøllerne ville nakke et stort navn.
Dimon har lige skrevet pladekontrakt.
102
00:08:22,080 --> 00:08:27,020
– Chuny, skaffer du ... en stue?
– Tag jer pænt af min mand.
103
00:08:27,060 --> 00:08:32,000
– Hvilke andre sygdomsårsager?
– Virusinfektion.
104
00:08:32,040 --> 00:08:35,030
– Sandy Lopez har ringet.
– Herpes?
105
00:08:35,070 --> 00:08:38,230
– Pigebrandmanden.
– Sandy Lopez fra 38.?
106
00:08:39,020 --> 00:08:42,020
– Den sexede?
– Lebben?
107
00:08:42,060 --> 00:08:45,140
Min fætter Rico
spildte al sin energi pĂĄ hende.
108
00:08:45,180 --> 00:08:48,060
Ham har jeg set,
sĂĄ jeg forstĂĄr hende.
109
00:08:48,100 --> 00:08:54,110
50 mg Benadryl og 1% cortisone
til at smøre på læsionerne.
110
00:08:54,150 --> 00:08:57,010
Hun ville kigge forbi inden sin vagt.
111
00:08:57,050 --> 00:08:59,210
– Lopez.
– Er I to venner?
112
00:09:00,000 --> 00:09:04,130
Jeg behandlede én i hendes enhed.
LĂĄrbrud og hovedskader.
113
00:09:04,170 --> 00:09:08,150
Gallant, vi laver en neurologisk
undersøgelse på mrs Barisch.
114
00:09:08,190 --> 00:09:13,090
Abby, er du okay?
Du ser lidt slidt ud.
115
00:09:13,130 --> 00:09:18,080
Abby, et gram Cefotetan.
Stabilt BT, luftveje beskyttet.
116
00:09:18,120 --> 00:09:20,120
Er det din fange?
117
00:09:20,160 --> 00:09:23,040
Han skal vidne
mod en livstidsfange.
118
00:09:23,080 --> 00:09:26,020
Jeg blev indstævnet.
119
00:09:26,060 --> 00:09:29,200
Intet blod i næseborene.
Halsen er ikke øm.
120
00:09:29,240 --> 00:09:34,170
– Du er smuk.
– Fire–fem overfladiske sår.
121
00:09:34,210 --> 00:09:39,130
Ingen slipømhed.
Træk 100 mkg fentanyl op.
122
00:09:39,170 --> 00:09:42,000
– Intet narkotisk.
– Du har ondt.
123
00:09:42,040 --> 00:09:45,130
Det minder mig om,
at jeg er i live.
124
00:09:45,170 --> 00:09:49,220
Nøglen til giftskabet ...
Jeg har ikke nĂĄet at skifte.
125
00:09:50,010 --> 00:09:52,220
– Hvor er kateteret?
– Maven er ikke øm.
126
00:09:53,230 --> 00:09:57,190
Dimon, du fĂĄr en tube i din penis.
127
00:09:57,230 --> 00:10:02,040
– Det kan føles ubehageligt.
– Vi skal se efter blod i urinen.
128
00:10:02,080 --> 00:10:06,140
– Giv mig et bæger at pisse i.
– Carter, din far er på linje 2.
129
00:10:06,180 --> 00:10:11,070
– Kan du tage imod en besked?
– Senereflekserne er 2+.
130
00:10:11,110 --> 00:10:15,010
– Her er kun morfin.
– Prøv sikkerhedsboksen.
131
00:10:15,050 --> 00:10:19,140
– Urinstrimlen er positiv for blod.
– Er der meget blod?
132
00:10:19,180 --> 00:10:22,010
Nej. Men den er uklar.
133
00:10:22,050 --> 00:10:25,190
Urinanalyse.
Over 50, sĂĄ scanner vi nyrerne.
134
00:10:25,230 --> 00:10:30,110
– Jeg skal bruge mere lidocain.
– Han ringer fra New Orleans.
135
00:10:30,150 --> 00:10:33,100
Din far flyver
til New Orleans kl. 15.
136
00:10:35,040 --> 00:10:38,040
– En hoved–CT?
– Det er ikke nødvendigt.
137
00:10:38,080 --> 00:10:44,100
– En subarachnoideal blødning?
– Hun har en mild, kronisk hovedpine.
138
00:10:44,140 --> 00:10:49,100
– Det kan være hydrocephalus.
– Ambulant behandling rækker.
139
00:10:53,000 --> 00:10:57,160
Jeg hørte, du ville kigge forbi,
før du skal på vagt, men ...
140
00:10:57,200 --> 00:11:02,090
... jeg har lidt travlt her,
sĂĄ jeg ringer til dig senere. Hej.
141
00:11:07,130 --> 00:11:11,210
– Hvor er Aisha?
– Får syet læben. Vil jeg leve?
142
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
– Ingen indre skader.
– De kunne have pløkket dig.
143
00:11:15,040 --> 00:11:19,110
– Når jeg dør, dør alle.
– Kan vi tale sammen et øjeblik?
144
00:11:19,150 --> 00:11:22,110
Jeg vil gennemgĂĄ
prøvesvarene med dig.
145
00:11:22,150 --> 00:11:27,240
– Skal jeg opvartes en uge i sengen?
– Røntgen så fint ud.
146
00:11:28,030 --> 00:11:32,180
– Men din urin er uklar.
– Er det derfor, mit pis svider?
147
00:11:32,220 --> 00:11:37,090
Ja, du har klamydia.
Men det kan heldigvis behandles.
148
00:11:37,130 --> 00:11:42,090
– Får man det af beskidt sex?
– Ja, det er seksuelt overført.
149
00:11:42,130 --> 00:11:45,170
– Aisha er clean.
– Andre partnere ...
150
00:11:45,210 --> 00:11:49,240
– Nej, jeg elsker min dame.
– Dyrker I sikker sex?
151
00:11:50,030 --> 00:11:54,000
Ingen er kommet til skade.
Har Aisha lavet udenoms?
152
00:11:54,040 --> 00:11:58,170
Vi tager nogle flere prøver.
Du skal samtykke til en hiv–test.
153
00:11:58,210 --> 00:12:03,120
– Nej, hun er tro.
– Det er standard ved kønssygdomme.
154
00:12:03,160 --> 00:12:06,160
– Er det nødvendigt?
– Der kommer en sygeplejerske.
155
00:12:06,200 --> 00:12:10,210
– Kan jeg få noget mere dessert?
– Jeg skal se ad.
156
00:12:12,080 --> 00:12:15,120
Abby, tager du en blodprøve
pĂĄ 2'eren?
157
00:12:15,160 --> 00:12:18,080
Du ser lidt ... slidt ud.
158
00:12:18,120 --> 00:12:21,190
– Det synes alle vist.
– For meget nattesjov?
159
00:12:21,230 --> 00:12:26,010
Jeg var oppe det meste af natten.
Der var ingen morskab i det.
160
00:12:26,050 --> 00:12:30,140
Tja ... jeg syntes nu ogsĂĄ,
Frank hang med lemmerne.
161
00:12:30,180 --> 00:12:34,110
Afsløret. Jeg spankede
Franks røv i laser.
162
00:12:34,150 --> 00:12:37,060
Har du set Frank sidde ned i dag?
163
00:12:37,100 --> 00:12:39,240
Frank, har du siddet ned i dag?
164
00:12:40,030 --> 00:12:42,240
– Er vi lidt ømme i dag?
– Næ, hvorfor det?
165
00:12:43,030 --> 00:12:47,240
Din flækkede læbe besvimede,
da hun så lidocain–sprøjten.
166
00:12:48,030 --> 00:12:50,080
Tag en dna–prøve,
han har klamydia.
167
00:12:50,120 --> 00:12:54,190
Hej, far ... Jeg tænkte på,
om du kan fĂĄ tid til en frokost?
168
00:12:54,230 --> 00:12:59,040
Romano ringede igen.
Jeg sagde, du havde nok at se til.
169
00:12:59,080 --> 00:13:02,110
Han beder dig om at møde op
pĂĄ sit kontor nu.
170
00:13:02,150 --> 00:13:08,000
Jeg kan jo bare møde dig
ude i lufthavnen. Okay, sĂĄ ses vi.
171
00:13:08,040 --> 00:13:12,190
Vidste du, at dr. Chen er her?
Har hun sagt noget til dig?
172
00:13:12,230 --> 00:13:17,000
– Jeg har ikke talt med hende.
– Doktor ...
173
00:13:17,040 --> 00:13:21,200
Kan jeg ogsĂĄ fĂĄ sĂĄdan en test?
For klamydia.
174
00:13:21,240 --> 00:13:27,140
Du ved vel, at det kun smitter
ved seksuel kontakt?
175
00:13:29,110 --> 00:13:33,030
Okay ... Abby,
opretter du en ny journal?
176
00:13:33,070 --> 00:13:37,030
Jeg venter stadig pĂĄ den
hypotensive traumepatient.
177
00:13:37,070 --> 00:13:41,190
Blev omdirigeret til Mercy.
Jeg venter på én med brystsmerter.
178
00:13:41,230 --> 00:13:46,080
Fik du fat i hende? I Jenn?
Hvad sagde hun?
179
00:13:46,120 --> 00:13:50,010
– Hun vil tænke over det.
– Hun er hendes mor!
180
00:13:50,050 --> 00:13:53,020
Rachel skal ikke beslutte alt.
181
00:13:53,060 --> 00:13:58,060
SĂĄ snart hun bliver sur pĂĄ den ene,
vil hun flytte tilbage til den anden.
182
00:13:58,100 --> 00:14:02,090
Hvad med en kostskole?
Hun har brug for faste rammer.
183
00:14:02,130 --> 00:14:06,170
– Eller pirater kan få hende.
– Man får en følelse af selvværd ...
184
00:14:06,210 --> 00:14:11,030
... fællesskab, ansvarsbevidsthed.
Det hjalp mig.
185
00:14:11,070 --> 00:14:15,060
Jo, men ... du er britisk.
186
00:14:16,040 --> 00:14:19,150
– Hun kan ikke styre sit liv.
– Tak, det er jeg klar over.
187
00:14:19,190 --> 00:14:23,060
– Og hun gør vort liv surt.
– Jeg arbejder på det.
188
00:14:23,100 --> 00:14:26,120
Du venter vel ikke bare pĂĄ,
at det driver over?
189
00:14:26,160 --> 00:14:30,060
Julio Echeverria,
besvimede ved Bismark Hotel.
190
00:14:30,100 --> 00:14:33,090
Klager over
åndenød og brystsmerter.
191
00:14:33,130 --> 00:14:36,110
– Lider De af hjertebesvær?
– Det tror jeg ikke.
192
00:14:39,080 --> 00:14:43,080
– Hvor mange får jeg?
– Måske tre til.
193
00:14:43,120 --> 00:14:47,150
Den, der gjorde det her,
var ikke ude efter at dræbe Dem.
194
00:14:47,190 --> 00:14:51,190
– Ja, jeg er afholdt.
– Eller også gjorde De det selv.
195
00:14:51,230 --> 00:14:55,200
Tabte De kortet
med "Gå ud af fængslet"?
196
00:14:55,240 --> 00:15:02,060
Noget i den stil ... De er den første
kvinde, jeg taler med i 14 mĂĄneder.
197
00:15:02,100 --> 00:15:09,030
I gymnasiet var jeg den, der "mest
sandsynligt blev gift med en fange".
198
00:15:09,070 --> 00:15:15,060
– De behøver ikke gøre det der.
– Der kan gå betændelse i det.
199
00:15:15,100 --> 00:15:20,090
Ja, jeg skulle nødig dø, før de
fĂĄr chancen for at tage mit liv.
200
00:15:20,130 --> 00:15:27,130
– Sidder De på dødsgangen?
– FD 414. Berammet 6. juni 2002.
201
00:15:27,170 --> 00:15:34,040
– Ifølge almanakken vil det regne.
– Hvem tror også på vejrudsigten?
202
00:15:34,080 --> 00:15:40,080
Næ ... Jeg ved da i det mindste
hvordan, hvornĂĄr og hvor.
203
00:15:40,120 --> 00:15:44,040
Det er ikke som alle de
stakkels fjolser, man ser hver dag.
204
00:15:44,080 --> 00:15:48,220
De gĂĄr pĂĄ arbejde hver morgen
efter at have skændtes med konen.
205
00:15:49,010 --> 00:15:52,220
De fĂĄr aldrig chancen for at sige ...
206
00:15:54,030 --> 00:16:00,000
... jeg er ked af det
eller ... farvel.
207
00:16:01,200 --> 00:16:04,020
Gazen er sluppet op.
208
00:16:04,060 --> 00:16:09,040
Kan De ikke ... kan De ikke
beholde mig her et stykke tid?
209
00:16:09,080 --> 00:16:15,230
Bare sĂĄ jeg slipper for
at være der et lille stykke tid til?
210
00:16:19,040 --> 00:16:21,230
De bør måske overvåges
et par timer.
211
00:16:27,030 --> 00:16:29,180
Tak.
212
00:16:31,070 --> 00:16:35,040
Kinney, slip hende sĂĄ.
213
00:16:36,210 --> 00:16:41,180
– Jeg skal nok få ham på plads.
– Det gør ikke noget.
214
00:16:44,190 --> 00:16:49,130
– Mit slips er lejet.
– Hvor skulle De hen?
215
00:16:49,170 --> 00:16:52,140
– Til Lady of Grace.
– Iltmætning 95%.
216
00:16:52,180 --> 00:16:57,100
Rallelyde i nederste 2/3.
Høje pansystoliske hjertemislyde.
217
00:16:57,140 --> 00:17:01,110
De fik mĂĄske et hjerteanfald
i gĂĄr aftes?
218
00:17:01,150 --> 00:17:06,240
– Jeg skal til min datters bryllup.
– Det kommer De til at undvære ...
219
00:17:07,030 --> 00:17:12,050
– Aspirin og Metoprolol.
– Vi må have et ultralydskardiogram.
220
00:17:12,090 --> 00:17:18,030
De er for syg til at gĂĄ nogen steder.
Skal vi ringe til Deres datter?
221
00:17:18,070 --> 00:17:20,130
Nej, ødelæg det ikke.
222
00:17:20,170 --> 00:17:26,100
Hun vil undre sig over, at der sĂĄ
ingen er til at give hende bort.
223
00:17:27,240 --> 00:17:31,210
– Det gik stærkt.
– En nukleinsyre–test. Den er ny.
224
00:17:32,000 --> 00:17:35,130
– Hvad viste den?
– Positiv for klamydia.
225
00:17:35,170 --> 00:17:40,030
Men det kan klares
med en dosis Azithromycin.
226
00:17:40,070 --> 00:17:44,010
– Hvad med protease–inhibitorer?
– Har du hiv?
227
00:17:45,070 --> 00:17:49,170
– I et år. Jeg går på klinikbesøg.
– Ved Aisha det her?
228
00:17:49,210 --> 00:17:54,030
– Aisha? Nej.
– Zachery.
229
00:17:54,070 --> 00:17:58,230
– Er du på en triple–cocktail?
– Min CD4 fungerer ret godt.
230
00:17:59,020 --> 00:18:03,100
Jeg hĂĄber bare, de udvikler
en daglig dosis inden alt for længe.
231
00:18:03,140 --> 00:18:07,180
"Jeg var sammen med hende Lydia,
hun var gak, gav mig klamydia."
232
00:18:07,220 --> 00:18:10,220
Det er ikke engang sjovt.
233
00:18:11,010 --> 00:18:14,060
– Aisha, går du lige?
– En sodavand, Boo.
234
00:18:14,100 --> 00:18:17,150
– En rootbeer?
– Nemmerlig.
235
00:18:19,140 --> 00:18:22,050
Hvad sĂĄ?
236
00:18:22,090 --> 00:18:26,210
– Vi har fået svar på din hiv–test.
– Ja?
237
00:18:27,230 --> 00:18:30,220
Gider du lige!
238
00:18:32,050 --> 00:18:37,150
Jeg kom ind her med en smadret ryg,
og sĂĄ siger du ...
239
00:18:37,190 --> 00:18:40,120
Jeg stikker mig ikke,
og jeg er ikke bøsse.
240
00:18:40,160 --> 00:18:43,240
– Du er positiv.
– Hvordan kan det ske?
241
00:18:44,030 --> 00:18:47,090
– Aisha bør også testes.
– Hun er clean.
242
00:18:47,130 --> 00:18:52,160
– Hun skal testes alligevel.
– Det her er vel fortroligt?
243
00:18:52,200 --> 00:18:57,160
– Du kan selv fortælle hende det.
– Hvad nu, hvis jeg ikke vil?
244
00:18:57,200 --> 00:19:01,220
Hun er i risikozonen.
Du må fortælle hende det.
245
00:19:02,010 --> 00:19:05,100
Hiv'en er slemme sager.
Det skal ikke ud.
246
00:19:05,140 --> 00:19:09,130
Vi m ĂĄ have opklaret,
hvordan du pĂĄdrog dig virusen.
247
00:19:09,170 --> 00:19:13,000
– Ingen rootbeer. Grape?
– Vi skrider.
248
00:19:13,040 --> 00:19:16,070
– Sæt dig igen.
– Det her er noget rod.
249
00:19:16,110 --> 00:19:22,060
Aisha, du skal undersøges igen.
Du kan have en kønssygdom.
250
00:19:22,100 --> 00:19:24,230
Hvad sker der?
Du havde det, ikke?
251
00:19:25,020 --> 00:19:27,230
– Du må sige det.
– Hvad taler han om?
252
00:19:29,020 --> 00:19:33,100
– Du er pissetræls.
– Er du på et trip?
253
00:19:36,230 --> 00:19:38,180
Kom ind!
254
00:19:39,040 --> 00:19:43,150
Kerry! Du er altid
imponerende kvik til at komme.
255
00:19:43,190 --> 00:19:46,180
– Skal vi holde møde?
– Du husker dr. Chen?
256
00:19:46,220 --> 00:19:50,150
– Jeg har vagt nu.
– Dr. Chen vil genansættes.
257
00:19:52,080 --> 00:19:57,050
Vi er fuldt bemandede, men
jeg skal nok have dig i erindring.
258
00:19:57,090 --> 00:20:01,240
– Der er ikke noget at erindre.
– Du valgte selv at sige op.
259
00:20:03,200 --> 00:20:08,010
– Så må jeg have ombestemt mig.
– Du besluttede ...
260
00:20:08,050 --> 00:20:11,140
Du besluttede, at jeg kunne ofres.
261
00:20:12,050 --> 00:20:17,220
– Jeg sprængte ikke den aorta ...
– Nej, du var der bare ikke.
262
00:20:18,010 --> 00:20:20,120
Du fik en anmærkning
for at lave en fejl ...
263
00:20:20,160 --> 00:20:24,060
Min eneste fejl
var at lade dig ofre mig.
264
00:20:24,100 --> 00:20:27,060
Som du gjorde med Malucci
for at hytte dit eget skind!
265
00:20:27,100 --> 00:20:33,040
Jeg kan se kvinder slås i morgen–tv.
Lad os nu være lidt civiliserede.
266
00:20:33,080 --> 00:20:38,150
Du er en dygtig læge, men
stillingen er allerede blevet besat.
267
00:20:40,100 --> 00:20:44,080
Vi lægger sag an, hvis ikke
yderlige to betingelser opfyldes.
268
00:20:44,120 --> 00:20:50,070
Dr. Chens anmærkning skal slettes.
Vedhæftet en officiel erklæring.
269
00:20:50,110 --> 00:20:54,180
– Vi vil helst ikke plette flere.
– Trusler virker dårligt på mig.
270
00:20:54,220 --> 00:21:00,240
Hvad ligner det at pive over
dit eget nosseri? Bliv dog voksen!
271
00:21:04,030 --> 00:21:08,170
Intet er vist brækket, men jeg
vil have en røntgen alligevel.
272
00:21:08,210 --> 00:21:11,170
– Han har det, ikke?
– Hvad mener du?
273
00:21:11,210 --> 00:21:15,220
Dimon ... han har hiv'en.
274
00:21:16,010 --> 00:21:19,010
– Hvad?
– Hiv.
275
00:21:19,050 --> 00:21:23,150
Vi må kun drøfte Dimons
medicinske tilstand med ham.
276
00:21:23,190 --> 00:21:28,140
– Han har aldrig slået mig før.
– Ved han, at du er hiv–positiv?
277
00:21:30,110 --> 00:21:35,050
Mit viruscelletal har været nul.
Han giver kun.
278
00:21:35,090 --> 00:21:38,090
Jeg bad ham bruge gummi alligevel.
279
00:21:38,130 --> 00:21:44,030
"Hvorfor dog det?" Det var
ikke sex for ham. Han er DL.
280
00:21:46,190 --> 00:21:50,210
– DL?
– Down Low.
281
00:21:51,220 --> 00:21:55,080
Forstår I ... han er ikke bøsse.
282
00:21:56,020 --> 00:21:59,130
Man kan ikke være bøsse
og samtidig være o.k.
283
00:21:59,170 --> 00:22:04,070
Han boller kun fyre,
fordi kvinder er sĂĄ stressende.
284
00:22:04,110 --> 00:22:08,050
Kender Aisha til det her?
285
00:22:08,090 --> 00:22:14,150
Jeg holdt det bare kørende ... og
ventede pĂĄ, at han kom ud med det.
286
00:22:14,190 --> 00:22:17,220
– Jeg tænkte ikke på hende.
– Vi m å finde hende.
287
00:22:19,190 --> 00:22:23,230
– Jeg har ikke nummeret til søgeren.
– Kan du skaffe det?
288
00:22:24,020 --> 00:22:27,120
– Jeg kan prøve.
– Tak.
289
00:22:31,120 --> 00:22:36,020
Vi må have en røntgen
for at udelukke et øjenhulebrud.
290
00:22:36,060 --> 00:22:40,170
– Så "down low" betyder biseksuel?
– Nej, "i det skjulte".
291
00:22:40,210 --> 00:22:44,150
– Gemmer sig i skabet?
– Så skal man være bøsse.
292
00:22:44,190 --> 00:22:48,040
CC er bøsse, Dimon er down low.
293
00:22:48,080 --> 00:22:51,130
– De har analsex.
– Nej, han har en kæreste.
294
00:22:51,170 --> 00:22:56,030
– Hans ven giver ham udløsning.
– Så "down low" betyder benægtelse?
295
00:22:56,070 --> 00:22:59,220
– Ikke hvad jeg mindes.
– Mærker du et knæk?
296
00:23:00,010 --> 00:23:04,090
– Det tør jeg ikke sige,
– Over knoglen eller på siden?
297
00:23:04,130 --> 00:23:08,160
Det var en slem forstuvning.
Hvordan bar du dig ad?
298
00:23:08,200 --> 00:23:14,030
Min mand gav mig rollerblades til
jul, og jeg øvede mig i lejligheden.
299
00:23:14,070 --> 00:23:17,130
– Er hævningen blevet værre?
– Har du vurderet hende?
300
00:23:17,170 --> 00:23:20,170
Nej, vi er naboer.
Vi sĂĄs i morges.
301
00:23:20,210 --> 00:23:25,010
Det kan være en løsrivning.
FĂĄ en ankelserie.
302
00:23:26,000 --> 00:23:28,150
Er den brækket?
303
00:23:28,190 --> 00:23:31,230
Jeg kan ikke se noget brud,
men Weaver mĂĄ se pĂĄ det.
304
00:23:32,020 --> 00:23:36,000
– Skal jeg gå med krykker?
– Indtil du kan bære din egen vægt.
305
00:23:36,040 --> 00:23:39,240
– Hvordan kommer du hjem?
– Jeg ringede til Brian.
306
00:23:41,190 --> 00:23:47,130
Det er ikke kun ham.
Jeg gør gengæld.
307
00:23:47,170 --> 00:23:53,210
Nu er det ikke lige ham, jeg ser her
med behov for røntgenbilleder.
308
00:23:54,000 --> 00:23:58,180
– Det er ikke, som det kan synes.
– Vores vægge er ret tynde, Joyce.
309
00:24:00,180 --> 00:24:04,180
Han er den eneste fyr,
jeg nogensinde har elsket.
310
00:24:05,240 --> 00:24:08,130
Vil du tale med en socialrĂĄdgiver?
311
00:24:08,170 --> 00:24:15,100
En med erfaring, der kan anvise
nogle mĂĄder at tackle det her pĂĄ.
312
00:24:15,140 --> 00:24:20,090
Jeg tror, du er kommet her
af en grund. Jeg kan hjælpe dig.
313
00:24:20,130 --> 00:24:25,020
Jeg kom her for at slippe for at
skulle svare på en masse spørgsmål.
314
00:24:25,060 --> 00:24:31,150
Hvis en lignende patient dukker op i
morgen, så følg proceduren fra i dag.
315
00:24:31,190 --> 00:24:34,140
Hvor var det godt, jeg fangede dig.
316
00:24:34,180 --> 00:24:37,060
GĂĄ du bare.
317
00:24:37,100 --> 00:24:41,220
Jeg ville have søgt dig, men vidste
ikke, om du havde søgeren på dig.
318
00:24:42,010 --> 00:24:47,240
– Det er grundløse beskyldninger ...
– De har skam et vidne.
319
00:24:48,030 --> 00:24:53,110
En servitrice siger, at du ledte
efter din søger den aften.
320
00:24:53,150 --> 00:24:56,050
Det er vel en vigtig detalje?
321
00:24:56,090 --> 00:25:01,170
Nej tak. Ingen forklaring, ingen
spinden. Bare bring det i orden.
322
00:25:01,210 --> 00:25:06,220
Hun beder kun om lægestilling
og en personlig undskyldning.
323
00:25:07,010 --> 00:25:11,220
Nej, det kan jeg ikke ... jeg fĂĄr
jo ingen myndighed over hende.
324
00:25:12,010 --> 00:25:14,140
Vi indgik forlig
med det døde barns familie.
325
00:25:14,180 --> 00:25:19,140
Sagen skal ikke genoptages pga.
din forsømmelighed og dit bedrageri.
326
00:25:19,180 --> 00:25:24,240
Hun vil ikke knalde os, kun have
sit job tilbage. Giv hende det i dag.
327
00:25:25,030 --> 00:25:30,040
Lim den personsøger fast til panden
med Superlim om nødvendigt.
328
00:25:30,080 --> 00:25:35,240
– Jeg søger Julio Echeverria ...
– Anmeld Dem ved skranken.
329
00:25:36,030 --> 00:25:40,220
Jeg må have hjælp på 2'eren.
Iltmætningen falder.
330
00:25:42,050 --> 00:25:45,050
– Hvad er der galt med ham?
– Det ved jeg ikke.
331
00:25:45,090 --> 00:25:49,240
15 liter ilt gennem maske ...
Tag en dyb indĂĄnding, hr.
332
00:25:50,030 --> 00:25:53,000
– Tog du et EKG?
– Ingen iskæmisk forandring.
333
00:25:53,040 --> 00:25:57,230
– Svækket respiration i højre lunge.
– Der var intet for et kvarter siden.
334
00:25:58,020 --> 00:26:03,080
– Er det der nyt?
– De ville "sætte mig på plads".
335
00:26:03,120 --> 00:26:08,170
– Hvad gør I?
– Tuben skal skaffe dig mere ilt.
336
00:26:08,210 --> 00:26:12,170
Vi er nødt til det. Du dør,
hvis lungen ikke udvider sig igen.
337
00:26:12,210 --> 00:26:15,230
– Jeg er parat til at dø.
– Vi må have hans samtykke.
338
00:26:16,020 --> 00:26:20,110
– Jeg er en død mand alligevel.
– Kerry ...
339
00:26:20,150 --> 00:26:24,000
En krum Kelly ...
Susan, jeg skal bruge den nu!
340
00:26:24,040 --> 00:26:29,210
– De vil blive ved med at tæve mig.
– Susan, vaselinegaze.
341
00:26:31,160 --> 00:26:33,210
Susan ... det skal være nu.
342
00:26:36,170 --> 00:26:41,050
– Jeg måtte finde en p–plads.
– En drink? Jeg skal om bord nu.
343
00:26:41,090 --> 00:26:44,180
– Nej tak.
– Hvad er det, der haster sådan?
344
00:26:44,220 --> 00:26:49,060
Ingenting ... jeg ville bare høre.
Hvordan er din nye lejlighed?
345
00:26:49,100 --> 00:26:52,090
Spartansk møbleret,
men det er ikke sĂĄ dumt.
346
00:26:52,130 --> 00:26:55,150
– Spartanskhed?
– Klarhed.
347
00:26:55,190 --> 00:27:00,110
Men nu din mor er flyttet, gad jeg
godt have New York–møblerne.
348
00:27:00,150 --> 00:27:04,010
Hun nævnte,
at hun ikke havde dit nye nummer.
349
00:27:04,050 --> 00:27:08,210
Ring til hende og hør ad.
I var jo gift.
350
00:27:09,000 --> 00:27:16,000
Hun vil forhandle. Hun ser livet
som en vareliste, men det er slut nu.
351
00:27:16,040 --> 00:27:19,230
– Den vurdering deler hun nok ikke.
– Er du hendes ambassadør?
352
00:27:20,020 --> 00:27:25,140
Nej. Men brug lidt tid til at finde
ud af, om det e r det her, du vil.
353
00:27:25,180 --> 00:27:30,000
– Det gør jeg ... takket være dig.
– Mig?
354
00:27:30,040 --> 00:27:33,220
Jeg var en del af denne løgn.
Denne illusion ...
355
00:27:34,010 --> 00:27:36,140
... om at vi levede
for holde sammen pĂĄ det.
356
00:27:36,180 --> 00:27:43,180
Fars død og dine ord fik mig
til at indse ... at jeg var fortabt.
357
00:27:43,220 --> 00:27:48,060
Jeg kan ikke finde meningen
med noget sammen med hende.
358
00:27:49,030 --> 00:27:53,150
Jeg har aldrig set hende
gribe så desperat ud før.
359
00:27:53,190 --> 00:27:59,120
Det er mit fly ... Pas pĂĄ, John,
hun er en følelses–vampyr.
360
00:28:04,020 --> 00:28:08,070
– Er han ved at dø?
– Han fik et alvorligt hjerteanfald.
361
00:28:08,110 --> 00:28:12,230
Han skal mĂĄske opereres
og have indsat en ny hjerteklap.
362
00:28:16,190 --> 00:28:20,160
Hvorfor sagde du ikke,
du ville komme?
363
00:28:20,200 --> 00:28:23,070
Af frygt for at blive afvist.
364
00:28:23,110 --> 00:28:28,220
Efter al den tid dukker du op nu?
Der sidder tohundred og venter.
365
00:28:29,010 --> 00:28:32,230
GĂĄ du bare ... find din lykke.
366
00:28:39,020 --> 00:28:44,140
Seks år uden at lade høre fra dig?
Hvorfor, papi?
367
00:28:44,180 --> 00:28:50,200
Jeg skulle have ladet dig
komme hjem igen. Det var en fejl.
368
00:28:52,040 --> 00:28:58,120
– Hvorfor lige nu?
– Min lille pige skal giftes.
369
00:28:58,160 --> 00:29:04,030
Det skulle være
den bedste dag i mit liv.
370
00:29:04,070 --> 00:29:09,070
– Jeg ville ikke ødelægge den.
– Det kommer du heller ikke til.
371
00:29:09,110 --> 00:29:14,210
Jeg er lykkelig nu.
Rene er en vidunderlig mand.
372
00:29:15,000 --> 00:29:18,080
Jeg har ikke brug for dig længere.
373
00:29:20,020 --> 00:29:23,210
– Maria ...
– Miss Echeverria.
374
00:29:24,000 --> 00:29:27,020
Chicagos bedste catering
venter pĂĄ Hilton.
375
00:29:27,060 --> 00:29:33,070
Jeg mĂĄ lige tale med Dem.
Deres far er meget syg.
376
00:29:33,110 --> 00:29:37,060
Jeg ringede til ham fra Wichita
og tiggede om at komme hjem.
377
00:29:37,100 --> 00:29:41,130
– Han ville se Dem blive gift.
– Han vendte mig ryggen.
378
00:29:41,170 --> 00:29:45,170
– Denne stædige, hjerteløse mand!
– Han vil have kontakt igen.
379
00:29:45,210 --> 00:29:51,060
De får mig ikke til at græde.
Denne makeup tog tre timer at lægge.
380
00:29:54,210 --> 00:29:59,150
Han var okay, da jeg gik. Brækkede
ribben og en kollaberet lunge.
381
00:29:59,190 --> 00:30:04,060
– Vi måtte lægge bånd på ham.
– Med en knippel?
382
00:30:04,100 --> 00:30:10,080
Han er en morder. Han dræbte to
teenagere, der var pĂĄ vej i biffen.
383
00:30:10,120 --> 00:30:13,100
– Åh nej!
– Hold dig fra ham!
384
00:30:13,140 --> 00:30:19,170
Jeg kiggede på røntgenfotoet,
og han fik båren til at vælte.
385
00:30:19,210 --> 00:30:24,010
Han har hevet elektroderne af.
386
00:30:25,160 --> 00:30:29,030
– Mr Kinney?
– Iltmætningen faldet til 85%.
387
00:30:29,070 --> 00:30:32,070
– Åbn øjnene.
– Blod fra ørekanalen.
388
00:30:32,110 --> 00:30:37,060
– Mr Kinney ...
– Venstre pupil reagerer trægt.
389
00:30:37,100 --> 00:30:40,110
– Bevidsthedsniveau 1–2–1.
– En epidural blødning vel
390
00:30:40,150 --> 00:30:44,190
Etomidate og Sux.
En 8–0–tube. Ventiler ham, Susan.
391
00:30:44,230 --> 00:30:48,210
– En hoved–CT.
– Han får snart en dødelig sprøjte.
392
00:30:49,000 --> 00:30:54,140
Ventiler ham nu! Han har en dødsdom,
han kan ikke frasige sig noget.
393
00:30:56,100 --> 00:30:59,100
Intuber ham. Nu.
394
00:31:00,200 --> 00:31:02,220
Ih ja, Kerry.
395
00:31:04,230 --> 00:31:09,140
– Jeg fik din besked.
– Vi har haft travlt hele dagen.
396
00:31:09,180 --> 00:31:12,120
Du bad mig komme forbi.
397
00:31:12,160 --> 00:31:16,240
Jeg lagde en besked pĂĄ din svarer om,
at jeg ville ringe senere.
398
00:31:17,030 --> 00:31:21,230
Jeg kom for at se til Marty fra 38.,
sĂĄ hvad ville du sige?
399
00:31:22,020 --> 00:31:25,230
– Dr. Chen søger dig.
– Bed hende vente.
400
00:31:26,020 --> 00:31:32,050
Jeg ville bare sikre mig, at du var
okay. Det var vist en stor brand.
401
00:31:32,090 --> 00:31:37,110
Socialforsorgen vil have en
underskrift, hvis de skal sende en.
402
00:31:37,150 --> 00:31:41,170
Joyce Westlake, hende med anklen.
Husspektakler og ...
403
00:31:41,210 --> 00:31:45,190
Jeg kommer ned
og snakker med hende.
404
00:31:46,150 --> 00:31:50,170
– Så sådan er det?
– Hvad?
405
00:31:50,210 --> 00:31:56,040
– Du bliver ved at lege lege.
– Jeg leger ikke.
406
00:31:56,080 --> 00:31:59,180
Hvad sĂĄ?
Ville du bare høre til mig?
407
00:31:59,220 --> 00:32:05,060
– Skriv under, så ordner jeg det.
– Nej, jeg er behandlende læge.
408
00:32:05,100 --> 00:32:09,210
– Du må undskylde.
– Det er i orden.
409
00:32:10,240 --> 00:32:15,200
– Hvorfor kryber du udenom?
– Jeg er bare lidt overvældet.
410
00:32:15,240 --> 00:32:20,180
Vil du tale med mig, sĂĄ tal.
Jeg gider ikke bare hænge her.
411
00:32:20,220 --> 00:32:26,050
– Glem det bare. Glem det.
– Kom nu. Lad mig lige ... Sandy ...
412
00:32:34,040 --> 00:32:37,010
Farvel, dr. Weaver.
413
00:32:50,010 --> 00:32:52,010
En frokostpakke?
414
00:32:52,050 --> 00:32:59,000
Et flugtsæt. Penge, medicin ...
alt, du kan fĂĄ brug for, ligger her.
415
00:32:59,040 --> 00:33:04,230
For det tilfælde, at du bliver utryg
og må hurtigt væk fra dit hjem.
416
00:33:05,020 --> 00:33:08,160
Han er min mand.
Det der skal ikke gøre mig tryg.
417
00:33:08,200 --> 00:33:14,170
Okay, men det kan ingen skade gøre,
så jeg lægger det i dine ting.
418
00:33:14,210 --> 00:33:17,210
Adele er socialarbejder
her pĂĄ hospitalet.
419
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Nej tak, har jeg sagt.
420
00:33:20,040 --> 00:33:24,020
I den slags situationer er det
vores policy at udspørge patienten.
421
00:33:24,060 --> 00:33:26,220
– Hvilke situationer?
– Abby ...
422
00:33:27,010 --> 00:33:30,140
Brian bliver tosset,
hvis han ser hende herinde.
423
00:33:30,180 --> 00:33:33,120
Er det sket før?
424
00:33:33,160 --> 00:33:39,170
Hvis en Ricky ringer, sĂĄ fĂĄ ham
pĂĄ traumestue 1. En kordreng.
425
00:33:39,210 --> 00:33:42,080
– Så d u det?
– Hvad?
426
00:33:42,120 --> 00:33:46,210
Heller ikke jeg, men jeg hørte,
at det var ret sĂĄ lummert.
427
00:33:47,000 --> 00:33:50,190
Din genansættelse
betyder færre timer til andre –
428
00:33:50,230 --> 00:33:54,070
– så forvent ikke,
at de jubler over dig.
429
00:33:54,110 --> 00:33:57,100
De vil sikkert klage
over skemaet til dig.
430
00:33:57,140 --> 00:34:01,080
Du begynder i morgen kl. syv.
Om aftenen.
431
00:34:01,120 --> 00:34:07,010
– Så du giver mig nattevagter.
– Du kan dårligt klage over noget.
432
00:34:07,050 --> 00:34:11,100
Det ved du godt ikke passer,
så lad os droppe løgnene.
433
00:34:11,140 --> 00:34:15,140
Der er følgende betingelser
knyttet til min genansættelse ...
434
00:34:15,180 --> 00:34:19,150
– Det har jeg ikke accepteret.
– Jeg skal være bagvagt.
435
00:34:19,190 --> 00:34:25,200
Jeg forventer rimelige vagter og løn.
Jeg rapporterer ikke til dig.
436
00:34:25,240 --> 00:34:29,180
Vi ved begge, hvad du gjorde.
437
00:34:29,220 --> 00:34:33,230
Ja ... og vi ved ogsĂĄ,
hvad du gjorde.
438
00:34:34,020 --> 00:34:39,080
Nu vi er så ærlige, så er jeg ikke
den eneste med blod på hænderne.
439
00:34:39,120 --> 00:34:45,010
Hvis du havde været mere grundig,
ville du ikke have haft brug for mig.
440
00:34:47,050 --> 00:34:51,010
– Et kys kan være så meget.
– Ikke sådan et kys.
441
00:34:52,010 --> 00:34:55,160
Kinney bliver vel
henrettet alligevel. Fangen.
442
00:34:55,200 --> 00:34:59,210
Han ligger i post–op koma,
og respiratoren gør alt arbejdet.
443
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
4.000 dollar om dagen for at holde
ham i live er lidt spild af resurser.
444
00:35:05,040 --> 00:35:11,120
Nøjes d u med at redde patienter,
jeg tager mig af resursestyringen.
445
00:35:11,160 --> 00:35:14,160
– Er dr. Carter her?
– Carter!
446
00:35:15,160 --> 00:35:18,000
Hej, Aisha!
447
00:35:18,040 --> 00:35:21,060
Jeg troede nu,
at Dimon var ærlig over for mig.
448
00:35:21,100 --> 00:35:23,170
Det var godt, du kom tilbage.
449
00:35:27,050 --> 00:35:32,130
Hvad mangler du, Malik?
Hvad sĂĄ med at finde noget at lave?
450
00:35:34,020 --> 00:35:38,000
Det er varmt for en januar.
MĂĄske fĂĄr vi en mild vinter.
451
00:35:38,040 --> 00:35:41,180
– Hvorfor går vi denne vej?
– For at gå ved floden.
452
00:35:41,220 --> 00:35:45,130
– Jeg har mange lektier for.
– Jeg ringede til din mor i dag.
453
00:35:45,170 --> 00:35:48,060
Sagde du, jeg tager tilbage?
454
00:35:48,100 --> 00:35:52,020
Jeg besluttede,
at det ikke var godt for os.
455
00:35:52,060 --> 00:35:56,090
– For dig og mig eller dig og mor?
– For dig og mig.
456
00:35:56,130 --> 00:36:01,060
– Har jeg intet at skulle have sagt?
– Om nogle år, men ikke nu.
457
00:36:02,230 --> 00:36:06,220
Rachel, jeg vil gerne have,
du bliver her.
458
00:36:07,010 --> 00:36:12,180
Jeg er gĂĄet glip af for meget i dit
liv til at lade dig rejse i vrede.
459
00:36:12,220 --> 00:36:17,060
Jeg er din far, jeg slipper dig
ikke bare, når det bliver lidt drøjt.
460
00:36:17,100 --> 00:36:20,120
Hvorfor skulle det
blive bedre mellem os?
461
00:36:20,160 --> 00:36:24,150
Vi mĂĄ strenge os an.
Ingen af os er gode til at lytte.
462
00:36:24,190 --> 00:36:28,070
Jeg vil ikke behandles som et barn.
463
00:36:28,110 --> 00:36:32,140
Jeg vil ikke behandles
som en senil olding.
464
00:36:32,180 --> 00:36:35,140
– Brian?
– Hvad er der sket?
465
00:36:35,180 --> 00:36:39,180
Joyce var generet af sin ankel.
Hun forstuvede den ret slemt.
466
00:36:39,220 --> 00:36:43,120
Hun er ikke sĂĄ ferm
til at køre på rollerblades.
467
00:36:43,160 --> 00:36:46,000
Ja, de kan være falige.
468
00:36:46,040 --> 00:36:51,010
Det var synd, du blev trukket ind
det her. Du misforstod det vist.
469
00:36:51,050 --> 00:36:56,000
– Det gjorde jeg åbenbart.
– Vi kan blive ret hidsige begge to.
470
00:36:56,040 --> 00:36:59,120
– Det kommer jo ikke mig ved.
– Jo ...
471
00:36:59,160 --> 00:37:03,030
Vores nabo i San Francisco troede,
det var et jordskælv.
472
00:37:03,070 --> 00:37:06,090
Det var Joyce, der smadrede
min softball–trofæer –
473
00:37:06,130 --> 00:37:12,230
– fordi jeg så et play–off i stedet
for at gå ud med hendes forældre.
474
00:37:13,020 --> 00:37:17,030
– Nå, men de sagde Rum 3.
– Joyce er næsten færdig.
475
00:37:17,070 --> 00:37:21,180
Du kunne køre bilen frem,
sĂĄ ruller jeg hende ud til dig.
476
00:37:21,220 --> 00:37:27,200
Der er langt til p–pladsen, og hun må
ikke støtte på anklen et par dage ...
477
00:37:27,240 --> 00:37:33,080
– Er der et problem?
– Abby? Vi tales ved senere.
478
00:37:33,120 --> 00:37:38,010
– Hvordan går det, skatter?
– Det dunker ikke mere.
479
00:37:40,060 --> 00:37:43,210
Har de givet dig en masse medicin?
Er du sulten?
480
00:37:44,000 --> 00:37:46,160
Ja, lidt.
481
00:37:47,240 --> 00:37:52,240
Lad os spise noget pasta
pĂĄ Angelino's og drikke en merlot.
482
00:37:53,030 --> 00:37:56,090
Jeg har mere lyst til
en cheeseburger ... Tak, Abby.
483
00:37:56,130 --> 00:38:01,190
– Er det her din, Joyce?
– Nej, jeg har, hvad jeg kom med.
484
00:38:01,230 --> 00:38:04,100
Farvel.
485
00:38:11,050 --> 00:38:15,010
Hvad er du for én?
Hvad i helvede er du for én?
486
00:38:15,050 --> 00:38:18,000
Jeg undskylder ikke for mit liv.
487
00:38:18,040 --> 00:38:23,010
– Du skal ikke bestemme over mit liv.
– Jeg valgte ikke at blive løjet for.
488
00:38:23,050 --> 00:38:27,210
– Jeg har givet et rigtigt billede.
– Du foregav at være noget.
489
00:38:28,000 --> 00:38:31,070
Det er mine ansatte,
mine kolleger, mit job.
490
00:38:31,110 --> 00:38:34,050
Jeg vil holde mit privatliv
for mig selv.
491
00:38:34,090 --> 00:38:37,220
– Du kan ikke skille tingene ad.
– Det bestemmer du ikke!
492
00:38:38,010 --> 00:38:43,060
Jeg ser det i øjnene hver dag.
Du kan ikke bare slippe for det sure.
493
00:38:43,100 --> 00:38:45,140
Ikke sammen med mig.
494
00:38:45,180 --> 00:38:48,240
Gjorde du det her
for at give mig en lærestreg?
495
00:38:49,030 --> 00:38:53,090
Jeg gjorde dig en kæmpetjeneste.
Du ved det bare ikke endnu.
496
00:39:10,010 --> 00:39:14,080
– Hvad laver du?
– Lyset gik ud.
497
00:39:14,120 --> 00:39:17,220
– Hvorfor ikke bede Henry?
– Jeg er ikke helt umulig.
498
00:39:18,010 --> 00:39:21,020
Jeg kan godt skifte en pære ud.
499
00:39:21,060 --> 00:39:23,120
Kom ned derfra, jeg gør det.
500
00:39:23,160 --> 00:39:27,030
Op i røven, jeg gør det senere.
501
00:39:28,080 --> 00:39:31,040
Har du drukket?
502
00:39:31,080 --> 00:39:34,200
Norman Tucker sendte Millicent –
503
00:39:34,240 --> 00:39:40,040
– en gammel bordeaux
som en Bliv Rask–gave.
504
00:39:40,080 --> 00:39:46,210
Jeg var hele eftermiddagen pĂĄ et
børnekræftcenter på Millicents vegne.
505
00:39:47,000 --> 00:39:51,150
Der var en dreng der ...
506
00:39:53,190 --> 00:39:58,050
Jeg kom hjem og var dum nok
til at blande mig i et skænderi –
507
00:39:58,090 --> 00:40:02,100
– mellem Millicent
og hends fysioterapeut.
508
00:40:02,140 --> 00:40:07,240
Ja, farmor har det ikke sĂĄ godt med
at være afhængig af andre.
509
00:40:11,170 --> 00:40:15,010
Sæt dig ned.
510
00:40:15,050 --> 00:40:20,220
Hun sagde, at min tilstedeværelse
hindrede hende i at blive rask.
511
00:40:21,010 --> 00:40:25,230
Hvis hun skulle plejes, var jeg
den sidste, hun ville kalde pĂĄ.
512
00:40:26,020 --> 00:40:30,100
Det er en forsvarsmekanisme.
Jeg tager din puls.
513
00:40:31,140 --> 00:40:34,040
Talte du med din far?
514
00:40:34,080 --> 00:40:38,000
– 60 og svag. Tager du noget?
– Xanax.
515
00:40:40,190 --> 00:40:44,080
– Han lader mig gå.
– Hvornår begyndte du med Xanax?
516
00:40:44,120 --> 00:40:49,180
– Jeg har en recept.
– Og du tog det sammen med alkohol?
517
00:40:55,140 --> 00:40:57,210
Hvor mange piller tog du, mor?
518
00:40:58,000 --> 00:41:02,150
Jeg er sĂĄ ked af det!
Det her burde du ikke udsættes for.
519
00:41:02,190 --> 00:41:06,050
– Hvor mange?
– To.
520
00:41:08,050 --> 00:41:11,050
Jeg tog kun to.
521
00:41:16,190 --> 00:41:20,110
Hun bad mig rejse.
522
00:41:20,150 --> 00:41:24,130
Vil du gerne have,
at jeg rejser, John?
523
00:41:27,080 --> 00:41:30,120
Nej.
524
00:41:31,230 --> 00:41:35,010
Du havde ret.
525
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Jeg svigtede dig.
526
00:41:40,010 --> 00:41:43,180
Jeg svigtede din bror ...
527
00:41:43,220 --> 00:41:47,070
... og sĂĄ svigtede jeg dig.
528
00:41:47,110 --> 00:41:52,060
– Han var træt endda før Frankrig.
– Det er 20 år siden.
529
00:41:52,100 --> 00:41:58,150
Millicent insisterede pĂĄ frisk luft.
Han havde været inde hele vinteren.
530
00:41:59,200 --> 00:42:05,060
Diagnosen blev udskudt en mĂĄned.
Det havde ikke ændret noget.
531
00:42:07,200 --> 00:42:11,090
Jeg var hans mor.
532
00:42:13,130 --> 00:42:19,140
Jeg stod bare og sĂĄ pĂĄ,
mens han blev ædt op i levende live.
533
00:42:22,050 --> 00:42:24,120
Jeg stod bare der!
534
00:42:43,090 --> 00:42:47,090
Tekster: Anders Juel Michelsen
www.sdimedia.com
48277