All language subtitles for ER - S08E12 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:10,200 Jeg bliver her i huset. Jeg vil ikke lade din far splitte denne familie. 3 00:00:10,240 --> 00:00:13,100 Du sagde, du ryddede op! 4 00:00:13,140 --> 00:00:16,170 Jeg ved ikke, om jeg kan stole på dig! 5 00:00:16,210 --> 00:00:22,070 Du er ikke kommet ud. Det her har jeg ikke tid til. 6 00:00:22,110 --> 00:00:24,240 Jeg blev stukket ned! Hvor var du? 7 00:00:25,030 --> 00:00:29,170 – Bebrejder du mig dit narkomisbrug? – Nej, at du ikke er min mor! 8 00:00:32,240 --> 00:00:37,060 – Hvem fanden talte du med? – Det var shopping–tv. 9 00:00:37,100 --> 00:00:40,210 – Kl. tre om morgenen? – Jeg kunne ikke sove. 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,020 – Lyv ikke for mig. – Hold op, Brian! 11 00:00:44,060 --> 00:00:47,190 – Hvem talte du med? – Ikke med nogen. 12 00:00:47,230 --> 00:00:51,140 Ikke med nogen! Jeg sværger! Vil nogen ikke hjælpe mig! 13 00:00:51,180 --> 00:00:54,120 Hold kæft! Hold så kæft, for fanden! 14 00:00:54,160 --> 00:00:58,080 – Hold op, Brian! – Hold op med at lyve, din møgso! 15 00:01:09,100 --> 00:01:13,140 – Rachel? Kan du ikke sove? – Jeg var sulten. 16 00:01:13,180 --> 00:01:17,190 – Hvad spiser du? – PB og franske kartofler. Lækkert. 17 00:01:17,230 --> 00:01:19,240 Lad mig få. 18 00:01:22,070 --> 00:01:26,020 Viste de lige kæmpetomaten, der jagter Mason Dixon? 19 00:01:26,060 --> 00:01:29,110 Kender du den film? Jeg fatter den ikke helt. 20 00:01:29,150 --> 00:01:33,200 – Fatter? Tomaterne er dræbere. – Så meget har jeg fanget. 21 00:01:33,240 --> 00:01:37,050 – Det her er lækkert. – Det sagde jeg jo. 22 00:01:37,090 --> 00:01:41,180 Som dengang jeg stod op kl. 5.30 for at se "Smølferne" sammen med dig. 23 00:01:41,220 --> 00:01:45,170 – Kunne du lide "Smølferne"? – Du kunne, jeg ville se nyhederne. 24 00:01:45,210 --> 00:01:50,230 – Så vi gjorde, som jeg ville? – En toårig er svær at diskutere med. 25 00:01:52,210 --> 00:01:56,090 Det føles, som om det var i sidste uge. 26 00:01:57,230 --> 00:02:01,080 Vi skal have noget mælk. 27 00:02:01,120 --> 00:02:04,200 – Se lige det der. – Hvad? 28 00:02:07,050 --> 00:02:11,060 Nej, hvor plat! Det her er så åndet. 29 00:02:13,050 --> 00:02:16,140 – Du var vel ikke ude? – Jeg gik mig en tur. 30 00:02:16,180 --> 00:02:19,110 – Hvorhen? – Ingen steder. 31 00:02:19,150 --> 00:02:23,130 Kl. tre om morgenen? Det må du bare ikke. 32 00:02:23,170 --> 00:02:27,130 – Har jeg husarrest? – Nej, men jeg overvejer det. 33 00:02:27,170 --> 00:02:32,200 Du taler med mine lærere, ser, hvem jeg taler med, roder på mit værelse. 34 00:02:32,240 --> 00:02:36,220 Jeg skal ringe til hospitalet efter skole. Som at være i fængsel. 35 00:02:37,010 --> 00:02:40,200 – Gå i seng. – Nu kommer fængselsinspektøren. 36 00:02:40,240 --> 00:02:44,160 Hvad med at behandle mig som et tænkende individ? 37 00:02:44,200 --> 00:02:48,200 – Hvis du viste bedre omdømme ... – Så var jeg ikke flyttet hertil. 38 00:02:48,240 --> 00:02:52,200 – Jeg sagde, du skulle slukke! – Jeg vil bare se den film. 39 00:02:52,240 --> 00:02:56,110 – Jeg flytter hjem til mor. – Så let går det ikke. 40 00:02:56,150 --> 00:03:01,040 – Du vil jo ikke have mig her. – Stille, I to. I vækker ... 41 00:03:01,080 --> 00:03:04,080 ... den lille. 42 00:03:09,010 --> 00:03:14,100 – Deres anmeldelse bliver noteret. – Hvad med hendes? 43 00:03:14,140 --> 00:03:18,110 – De skændtes bare, sagde hun. – Han gennembankede hende. 44 00:03:18,150 --> 00:03:21,110 – Det afviser hun. – Hun skreg på hjælp. 45 00:03:21,150 --> 00:03:25,000 – Ikke længere. – Ender det så her? 46 00:03:25,040 --> 00:03:29,060 Vi kan ikke gøre mere. Men De skal have tak for opkaldet. 47 00:03:29,100 --> 00:03:32,060 Lad os få sovet lidt, skat. 48 00:03:32,100 --> 00:03:35,180 De sover sandelig let. 49 00:04:27,230 --> 00:04:31,180 – Vækkede jeg dig? – Jeg havde sen vagt. 50 00:04:31,220 --> 00:04:35,030 Jeg skulle op om to timer alligevel. 51 00:04:35,070 --> 00:04:39,010 – Du drikker da ikke kaffe. – Det gør jeg faktisk. 52 00:04:39,050 --> 00:04:42,240 – Du hadede da kaffe. – Ja, da jeg var 15. 53 00:04:44,070 --> 00:04:47,160 Så længe siden er det heller ikke. 54 00:04:48,240 --> 00:04:52,170 – Hvad vil du have til morgenmad? – Vil du lave den? 55 00:04:52,210 --> 00:04:57,030 – Et øjebliks svaghed ... udnyt det. – Så æg, tak. 56 00:04:58,080 --> 00:05:02,210 Har du ... talt med din far for nylig? 57 00:05:03,000 --> 00:05:06,010 Ja, han ringede for et par dage siden. 58 00:05:07,080 --> 00:05:12,200 – Hvor bor han? – Han har lejet noget på Michigan. 59 00:05:12,240 --> 00:05:15,040 – Røræg? – Hvad du vil. 60 00:05:15,080 --> 00:05:20,050 – Har du hans nummer? – Ja ... Hvorfor det? 61 00:05:20,090 --> 00:05:24,150 – Han har ikke givet mig det. – Det vil han sikkert gøre. 62 00:05:24,190 --> 00:05:28,200 – Har han sagt noget? – Lad det ligge et stykke tid. 63 00:05:31,080 --> 00:05:34,220 Faktisk håbede jeg på, at du ville ringe til ham for mig. 64 00:05:36,200 --> 00:05:42,000 Sagtens, eller også kunne vi tre dyppe os i et syrekar. 65 00:05:47,120 --> 00:05:50,230 Vi begik fejl, John. 66 00:05:51,020 --> 00:05:54,130 Jeg begik fejl, det ved jeg godt. 67 00:05:54,170 --> 00:05:59,170 Men jeg tror ikke, at det er for sent at rette op på det. 68 00:06:07,210 --> 00:06:10,100 Du må undskylde. 69 00:06:10,140 --> 00:06:13,120 Vi skændes meget. Vi ville ikke genere dig. 70 00:06:13,160 --> 00:06:17,120 – Du skreg på hjælp. – Jeg ved det godt. 71 00:06:17,160 --> 00:06:20,040 Jeg tilkaldte hjælp. 72 00:06:20,080 --> 00:06:23,130 Brian og jeg har været sammen siden gymnasiet. 73 00:06:23,170 --> 00:06:29,080 Vi har oplevet meget sammen, der er en stor lidenskab ... 74 00:06:29,120 --> 00:06:33,210 Hvorom alting er ... jeg er ked af, at vi ulejligede dig. 75 00:06:39,130 --> 00:06:42,040 – Er det anklen? – Jeg har det fint. 76 00:06:42,080 --> 00:06:45,070 – Lad mig kigge på den. – Det er ikke nødvendigt. 77 00:06:45,110 --> 00:06:48,220 – Jeg skal på arbejde. – Det bliver hårdt for hende. 78 00:06:49,010 --> 00:06:53,240 Hun burde selv klare det. Min mor er meget mere tough, end han er. 79 00:06:54,030 --> 00:06:58,120 Man er ikke tough, når hele ens liv smuldrer. 80 00:06:58,160 --> 00:07:02,090 – Slut på vaniljen. – Jennifer Lampkin ... Hendes eks. 81 00:07:02,130 --> 00:07:06,200 – Mrs McCabes galdeblære? – Kirurgisk tog hende. 82 00:07:06,240 --> 00:07:09,110 Jeg sagde, hun har været her ti gange. 83 00:07:09,150 --> 00:07:14,080 Vi kan ikke gøre mere for hende. De har skrevet til Medicaid. 84 00:07:14,120 --> 00:07:18,010 Strålende. Nogle af lægerne her kan ikke få dem ekspederet videre. 85 00:07:18,050 --> 00:07:23,000 Bed hende ringe til mig på hospitalet. Det er vedrørende Rachel. 86 00:07:23,040 --> 00:07:27,090 – Lærerens kæledægge ... – Han skal være gangvagt, siges det. 87 00:07:27,130 --> 00:07:30,150 Har du sladret om nogen, Gallant? 88 00:07:30,190 --> 00:07:33,200 – Weaver bager på ham. – Jeg syntes det nok. 89 00:07:33,240 --> 00:07:36,240 Eller også klarer jeg bare min turnus godt. 90 00:07:37,030 --> 00:07:40,170 Michael, har du set en erythema multiforme? 91 00:07:40,210 --> 00:07:44,180 – Nu får du chancen. –"Michael", siger hun ... 92 00:07:44,220 --> 00:07:49,050 42–årig fange med stiksår i ansigt og mave. Gode værdier. 93 00:07:49,090 --> 00:07:51,080 Susan er god til fanger. 94 00:07:51,120 --> 00:07:55,030 David Zachery. Fik tæv i en hip–hop klub. 95 00:07:55,070 --> 00:07:58,130 – Kan du trække vejret, David? – Han kaldes Dimon Z. 96 00:07:58,170 --> 00:08:03,200 – Har du ondt i brystet? – I ryggen. Og tvillingerne jamrer. 97 00:08:03,240 --> 00:08:08,040 Kronjuvelerne blev udsat for hærværk. Vennerne har ondt. 98 00:08:08,080 --> 00:08:10,130 – Et spark? – Ikke der. 99 00:08:10,170 --> 00:08:13,100 – Vrik med tæerne. – Jeg dør! 100 00:08:13,140 --> 00:08:17,000 – Hvad er der med din læbe? – En bitch med en ring. 101 00:08:17,040 --> 00:08:22,040 Bøllerne ville nakke et stort navn. Dimon har lige skrevet pladekontrakt. 102 00:08:22,080 --> 00:08:27,020 – Chuny, skaffer du ... en stue? – Tag jer pænt af min mand. 103 00:08:27,060 --> 00:08:32,000 – Hvilke andre sygdomsårsager? – Virusinfektion. 104 00:08:32,040 --> 00:08:35,030 – Sandy Lopez har ringet. – Herpes? 105 00:08:35,070 --> 00:08:38,230 – Pigebrandmanden. – Sandy Lopez fra 38.? 106 00:08:39,020 --> 00:08:42,020 – Den sexede? – Lebben? 107 00:08:42,060 --> 00:08:45,140 Min fætter Rico spildte al sin energi på hende. 108 00:08:45,180 --> 00:08:48,060 Ham har jeg set, så jeg forstår hende. 109 00:08:48,100 --> 00:08:54,110 50 mg Benadryl og 1% cortisone til at smøre på læsionerne. 110 00:08:54,150 --> 00:08:57,010 Hun ville kigge forbi inden sin vagt. 111 00:08:57,050 --> 00:08:59,210 – Lopez. – Er I to venner? 112 00:09:00,000 --> 00:09:04,130 Jeg behandlede én i hendes enhed. Lårbrud og hovedskader. 113 00:09:04,170 --> 00:09:08,150 Gallant, vi laver en neurologisk undersøgelse på mrs Barisch. 114 00:09:08,190 --> 00:09:13,090 Abby, er du okay? Du ser lidt slidt ud. 115 00:09:13,130 --> 00:09:18,080 Abby, et gram Cefotetan. Stabilt BT, luftveje beskyttet. 116 00:09:18,120 --> 00:09:20,120 Er det din fange? 117 00:09:20,160 --> 00:09:23,040 Han skal vidne mod en livstidsfange. 118 00:09:23,080 --> 00:09:26,020 Jeg blev indstævnet. 119 00:09:26,060 --> 00:09:29,200 Intet blod i næseborene. Halsen er ikke øm. 120 00:09:29,240 --> 00:09:34,170 – Du er smuk. – Fire–fem overfladiske sår. 121 00:09:34,210 --> 00:09:39,130 Ingen slipømhed. Træk 100 mkg fentanyl op. 122 00:09:39,170 --> 00:09:42,000 – Intet narkotisk. – Du har ondt. 123 00:09:42,040 --> 00:09:45,130 Det minder mig om, at jeg er i live. 124 00:09:45,170 --> 00:09:49,220 Nøglen til giftskabet ... Jeg har ikke nået at skifte. 125 00:09:50,010 --> 00:09:52,220 – Hvor er kateteret? – Maven er ikke øm. 126 00:09:53,230 --> 00:09:57,190 Dimon, du får en tube i din penis. 127 00:09:57,230 --> 00:10:02,040 – Det kan føles ubehageligt. – Vi skal se efter blod i urinen. 128 00:10:02,080 --> 00:10:06,140 – Giv mig et bæger at pisse i. – Carter, din far er på linje 2. 129 00:10:06,180 --> 00:10:11,070 – Kan du tage imod en besked? – Senereflekserne er 2+. 130 00:10:11,110 --> 00:10:15,010 – Her er kun morfin. – Prøv sikkerhedsboksen. 131 00:10:15,050 --> 00:10:19,140 – Urinstrimlen er positiv for blod. – Er der meget blod? 132 00:10:19,180 --> 00:10:22,010 Nej. Men den er uklar. 133 00:10:22,050 --> 00:10:25,190 Urinanalyse. Over 50, så scanner vi nyrerne. 134 00:10:25,230 --> 00:10:30,110 – Jeg skal bruge mere lidocain. – Han ringer fra New Orleans. 135 00:10:30,150 --> 00:10:33,100 Din far flyver til New Orleans kl. 15. 136 00:10:35,040 --> 00:10:38,040 – En hoved–CT? – Det er ikke nødvendigt. 137 00:10:38,080 --> 00:10:44,100 – En subarachnoideal blødning? – Hun har en mild, kronisk hovedpine. 138 00:10:44,140 --> 00:10:49,100 – Det kan være hydrocephalus. – Ambulant behandling rækker. 139 00:10:53,000 --> 00:10:57,160 Jeg hørte, du ville kigge forbi, før du skal på vagt, men ... 140 00:10:57,200 --> 00:11:02,090 ... jeg har lidt travlt her, så jeg ringer til dig senere. Hej. 141 00:11:07,130 --> 00:11:11,210 – Hvor er Aisha? – Får syet læben. Vil jeg leve? 142 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 – Ingen indre skader. – De kunne have pløkket dig. 143 00:11:15,040 --> 00:11:19,110 – Når jeg dør, dør alle. – Kan vi tale sammen et øjeblik? 144 00:11:19,150 --> 00:11:22,110 Jeg vil gennemgå prøvesvarene med dig. 145 00:11:22,150 --> 00:11:27,240 – Skal jeg opvartes en uge i sengen? – Røntgen så fint ud. 146 00:11:28,030 --> 00:11:32,180 – Men din urin er uklar. – Er det derfor, mit pis svider? 147 00:11:32,220 --> 00:11:37,090 Ja, du har klamydia. Men det kan heldigvis behandles. 148 00:11:37,130 --> 00:11:42,090 – Får man det af beskidt sex? – Ja, det er seksuelt overført. 149 00:11:42,130 --> 00:11:45,170 – Aisha er clean. – Andre partnere ... 150 00:11:45,210 --> 00:11:49,240 – Nej, jeg elsker min dame. – Dyrker I sikker sex? 151 00:11:50,030 --> 00:11:54,000 Ingen er kommet til skade. Har Aisha lavet udenoms? 152 00:11:54,040 --> 00:11:58,170 Vi tager nogle flere prøver. Du skal samtykke til en hiv–test. 153 00:11:58,210 --> 00:12:03,120 – Nej, hun er tro. – Det er standard ved kønssygdomme. 154 00:12:03,160 --> 00:12:06,160 – Er det nødvendigt? – Der kommer en sygeplejerske. 155 00:12:06,200 --> 00:12:10,210 – Kan jeg få noget mere dessert? – Jeg skal se ad. 156 00:12:12,080 --> 00:12:15,120 Abby, tager du en blodprøve på 2'eren? 157 00:12:15,160 --> 00:12:18,080 Du ser lidt ... slidt ud. 158 00:12:18,120 --> 00:12:21,190 – Det synes alle vist. – For meget nattesjov? 159 00:12:21,230 --> 00:12:26,010 Jeg var oppe det meste af natten. Der var ingen morskab i det. 160 00:12:26,050 --> 00:12:30,140 Tja ... jeg syntes nu også, Frank hang med lemmerne. 161 00:12:30,180 --> 00:12:34,110 Afsløret. Jeg spankede Franks røv i laser. 162 00:12:34,150 --> 00:12:37,060 Har du set Frank sidde ned i dag? 163 00:12:37,100 --> 00:12:39,240 Frank, har du siddet ned i dag? 164 00:12:40,030 --> 00:12:42,240 – Er vi lidt ømme i dag? – Næ, hvorfor det? 165 00:12:43,030 --> 00:12:47,240 Din flækkede læbe besvimede, da hun så lidocain–sprøjten. 166 00:12:48,030 --> 00:12:50,080 Tag en dna–prøve, han har klamydia. 167 00:12:50,120 --> 00:12:54,190 Hej, far ... Jeg tænkte på, om du kan få tid til en frokost? 168 00:12:54,230 --> 00:12:59,040 Romano ringede igen. Jeg sagde, du havde nok at se til. 169 00:12:59,080 --> 00:13:02,110 Han beder dig om at møde op på sit kontor nu. 170 00:13:02,150 --> 00:13:08,000 Jeg kan jo bare møde dig ude i lufthavnen. Okay, så ses vi. 171 00:13:08,040 --> 00:13:12,190 Vidste du, at dr. Chen er her? Har hun sagt noget til dig? 172 00:13:12,230 --> 00:13:17,000 – Jeg har ikke talt med hende. – Doktor ... 173 00:13:17,040 --> 00:13:21,200 Kan jeg også få sådan en test? For klamydia. 174 00:13:21,240 --> 00:13:27,140 Du ved vel, at det kun smitter ved seksuel kontakt? 175 00:13:29,110 --> 00:13:33,030 Okay ... Abby, opretter du en ny journal? 176 00:13:33,070 --> 00:13:37,030 Jeg venter stadig på den hypotensive traumepatient. 177 00:13:37,070 --> 00:13:41,190 Blev omdirigeret til Mercy. Jeg venter på én med brystsmerter. 178 00:13:41,230 --> 00:13:46,080 Fik du fat i hende? I Jenn? Hvad sagde hun? 179 00:13:46,120 --> 00:13:50,010 – Hun vil tænke over det. – Hun er hendes mor! 180 00:13:50,050 --> 00:13:53,020 Rachel skal ikke beslutte alt. 181 00:13:53,060 --> 00:13:58,060 Så snart hun bliver sur på den ene, vil hun flytte tilbage til den anden. 182 00:13:58,100 --> 00:14:02,090 Hvad med en kostskole? Hun har brug for faste rammer. 183 00:14:02,130 --> 00:14:06,170 – Eller pirater kan få hende. – Man får en følelse af selvværd ... 184 00:14:06,210 --> 00:14:11,030 ... fællesskab, ansvarsbevidsthed. Det hjalp mig. 185 00:14:11,070 --> 00:14:15,060 Jo, men ... du er britisk. 186 00:14:16,040 --> 00:14:19,150 – Hun kan ikke styre sit liv. – Tak, det er jeg klar over. 187 00:14:19,190 --> 00:14:23,060 – Og hun gør vort liv surt. – Jeg arbejder på det. 188 00:14:23,100 --> 00:14:26,120 Du venter vel ikke bare på, at det driver over? 189 00:14:26,160 --> 00:14:30,060 Julio Echeverria, besvimede ved Bismark Hotel. 190 00:14:30,100 --> 00:14:33,090 Klager over åndenød og brystsmerter. 191 00:14:33,130 --> 00:14:36,110 – Lider De af hjertebesvær? – Det tror jeg ikke. 192 00:14:39,080 --> 00:14:43,080 – Hvor mange får jeg? – Måske tre til. 193 00:14:43,120 --> 00:14:47,150 Den, der gjorde det her, var ikke ude efter at dræbe Dem. 194 00:14:47,190 --> 00:14:51,190 – Ja, jeg er afholdt. – Eller også gjorde De det selv. 195 00:14:51,230 --> 00:14:55,200 Tabte De kortet med "Gå ud af fængslet"? 196 00:14:55,240 --> 00:15:02,060 Noget i den stil ... De er den første kvinde, jeg taler med i 14 måneder. 197 00:15:02,100 --> 00:15:09,030 I gymnasiet var jeg den, der "mest sandsynligt blev gift med en fange". 198 00:15:09,070 --> 00:15:15,060 – De behøver ikke gøre det der. – Der kan gå betændelse i det. 199 00:15:15,100 --> 00:15:20,090 Ja, jeg skulle nødig dø, før de får chancen for at tage mit liv. 200 00:15:20,130 --> 00:15:27,130 – Sidder De på dødsgangen? – FD 414. Berammet 6. juni 2002. 201 00:15:27,170 --> 00:15:34,040 – Ifølge almanakken vil det regne. – Hvem tror også på vejrudsigten? 202 00:15:34,080 --> 00:15:40,080 Næ ... Jeg ved da i det mindste hvordan, hvornår og hvor. 203 00:15:40,120 --> 00:15:44,040 Det er ikke som alle de stakkels fjolser, man ser hver dag. 204 00:15:44,080 --> 00:15:48,220 De går på arbejde hver morgen efter at have skændtes med konen. 205 00:15:49,010 --> 00:15:52,220 De får aldrig chancen for at sige ... 206 00:15:54,030 --> 00:16:00,000 ... jeg er ked af det eller ... farvel. 207 00:16:01,200 --> 00:16:04,020 Gazen er sluppet op. 208 00:16:04,060 --> 00:16:09,040 Kan De ikke ... kan De ikke beholde mig her et stykke tid? 209 00:16:09,080 --> 00:16:15,230 Bare så jeg slipper for at være der et lille stykke tid til? 210 00:16:19,040 --> 00:16:21,230 De bør måske overvåges et par timer. 211 00:16:27,030 --> 00:16:29,180 Tak. 212 00:16:31,070 --> 00:16:35,040 Kinney, slip hende så. 213 00:16:36,210 --> 00:16:41,180 – Jeg skal nok få ham på plads. – Det gør ikke noget. 214 00:16:44,190 --> 00:16:49,130 – Mit slips er lejet. – Hvor skulle De hen? 215 00:16:49,170 --> 00:16:52,140 – Til Lady of Grace. – Iltmætning 95%. 216 00:16:52,180 --> 00:16:57,100 Rallelyde i nederste 2/3. Høje pansystoliske hjertemislyde. 217 00:16:57,140 --> 00:17:01,110 De fik måske et hjerteanfald i går aftes? 218 00:17:01,150 --> 00:17:06,240 – Jeg skal til min datters bryllup. – Det kommer De til at undvære ... 219 00:17:07,030 --> 00:17:12,050 – Aspirin og Metoprolol. – Vi må have et ultralydskardiogram. 220 00:17:12,090 --> 00:17:18,030 De er for syg til at gå nogen steder. Skal vi ringe til Deres datter? 221 00:17:18,070 --> 00:17:20,130 Nej, ødelæg det ikke. 222 00:17:20,170 --> 00:17:26,100 Hun vil undre sig over, at der så ingen er til at give hende bort. 223 00:17:27,240 --> 00:17:31,210 – Det gik stærkt. – En nukleinsyre–test. Den er ny. 224 00:17:32,000 --> 00:17:35,130 – Hvad viste den? – Positiv for klamydia. 225 00:17:35,170 --> 00:17:40,030 Men det kan klares med en dosis Azithromycin. 226 00:17:40,070 --> 00:17:44,010 – Hvad med protease–inhibitorer? – Har du hiv? 227 00:17:45,070 --> 00:17:49,170 – I et år. Jeg går på klinikbesøg. – Ved Aisha det her? 228 00:17:49,210 --> 00:17:54,030 – Aisha? Nej. – Zachery. 229 00:17:54,070 --> 00:17:58,230 – Er du på en triple–cocktail? – Min CD4 fungerer ret godt. 230 00:17:59,020 --> 00:18:03,100 Jeg håber bare, de udvikler en daglig dosis inden alt for længe. 231 00:18:03,140 --> 00:18:07,180 "Jeg var sammen med hende Lydia, hun var gak, gav mig klamydia." 232 00:18:07,220 --> 00:18:10,220 Det er ikke engang sjovt. 233 00:18:11,010 --> 00:18:14,060 – Aisha, går du lige? – En sodavand, Boo. 234 00:18:14,100 --> 00:18:17,150 – En rootbeer? – Nemmerlig. 235 00:18:19,140 --> 00:18:22,050 Hvad så? 236 00:18:22,090 --> 00:18:26,210 – Vi har fået svar på din hiv–test. – Ja? 237 00:18:27,230 --> 00:18:30,220 Gider du lige! 238 00:18:32,050 --> 00:18:37,150 Jeg kom ind her med en smadret ryg, og så siger du ... 239 00:18:37,190 --> 00:18:40,120 Jeg stikker mig ikke, og jeg er ikke bøsse. 240 00:18:40,160 --> 00:18:43,240 – Du er positiv. – Hvordan kan det ske? 241 00:18:44,030 --> 00:18:47,090 – Aisha bør også testes. – Hun er clean. 242 00:18:47,130 --> 00:18:52,160 – Hun skal testes alligevel. – Det her er vel fortroligt? 243 00:18:52,200 --> 00:18:57,160 – Du kan selv fortælle hende det. – Hvad nu, hvis jeg ikke vil? 244 00:18:57,200 --> 00:19:01,220 Hun er i risikozonen. Du må fortælle hende det. 245 00:19:02,010 --> 00:19:05,100 Hiv'en er slemme sager. Det skal ikke ud. 246 00:19:05,140 --> 00:19:09,130 Vi m å have opklaret, hvordan du pådrog dig virusen. 247 00:19:09,170 --> 00:19:13,000 – Ingen rootbeer. Grape? – Vi skrider. 248 00:19:13,040 --> 00:19:16,070 – Sæt dig igen. – Det her er noget rod. 249 00:19:16,110 --> 00:19:22,060 Aisha, du skal undersøges igen. Du kan have en kønssygdom. 250 00:19:22,100 --> 00:19:24,230 Hvad sker der? Du havde det, ikke? 251 00:19:25,020 --> 00:19:27,230 – Du må sige det. – Hvad taler han om? 252 00:19:29,020 --> 00:19:33,100 – Du er pissetræls. – Er du på et trip? 253 00:19:36,230 --> 00:19:38,180 Kom ind! 254 00:19:39,040 --> 00:19:43,150 Kerry! Du er altid imponerende kvik til at komme. 255 00:19:43,190 --> 00:19:46,180 – Skal vi holde møde? – Du husker dr. Chen? 256 00:19:46,220 --> 00:19:50,150 – Jeg har vagt nu. – Dr. Chen vil genansættes. 257 00:19:52,080 --> 00:19:57,050 Vi er fuldt bemandede, men jeg skal nok have dig i erindring. 258 00:19:57,090 --> 00:20:01,240 – Der er ikke noget at erindre. – Du valgte selv at sige op. 259 00:20:03,200 --> 00:20:08,010 – Så må jeg have ombestemt mig. – Du besluttede ... 260 00:20:08,050 --> 00:20:11,140 Du besluttede, at jeg kunne ofres. 261 00:20:12,050 --> 00:20:17,220 – Jeg sprængte ikke den aorta ... – Nej, du var der bare ikke. 262 00:20:18,010 --> 00:20:20,120 Du fik en anmærkning for at lave en fejl ... 263 00:20:20,160 --> 00:20:24,060 Min eneste fejl var at lade dig ofre mig. 264 00:20:24,100 --> 00:20:27,060 Som du gjorde med Malucci for at hytte dit eget skind! 265 00:20:27,100 --> 00:20:33,040 Jeg kan se kvinder slås i morgen–tv. Lad os nu være lidt civiliserede. 266 00:20:33,080 --> 00:20:38,150 Du er en dygtig læge, men stillingen er allerede blevet besat. 267 00:20:40,100 --> 00:20:44,080 Vi lægger sag an, hvis ikke yderlige to betingelser opfyldes. 268 00:20:44,120 --> 00:20:50,070 Dr. Chens anmærkning skal slettes. Vedhæftet en officiel erklæring. 269 00:20:50,110 --> 00:20:54,180 – Vi vil helst ikke plette flere. – Trusler virker dårligt på mig. 270 00:20:54,220 --> 00:21:00,240 Hvad ligner det at pive over dit eget nosseri? Bliv dog voksen! 271 00:21:04,030 --> 00:21:08,170 Intet er vist brækket, men jeg vil have en røntgen alligevel. 272 00:21:08,210 --> 00:21:11,170 – Han har det, ikke? – Hvad mener du? 273 00:21:11,210 --> 00:21:15,220 Dimon ... han har hiv'en. 274 00:21:16,010 --> 00:21:19,010 – Hvad? – Hiv. 275 00:21:19,050 --> 00:21:23,150 Vi må kun drøfte Dimons medicinske tilstand med ham. 276 00:21:23,190 --> 00:21:28,140 – Han har aldrig slået mig før. – Ved han, at du er hiv–positiv? 277 00:21:30,110 --> 00:21:35,050 Mit viruscelletal har været nul. Han giver kun. 278 00:21:35,090 --> 00:21:38,090 Jeg bad ham bruge gummi alligevel. 279 00:21:38,130 --> 00:21:44,030 "Hvorfor dog det?" Det var ikke sex for ham. Han er DL. 280 00:21:46,190 --> 00:21:50,210 – DL? – Down Low. 281 00:21:51,220 --> 00:21:55,080 Forstår I ... han er ikke bøsse. 282 00:21:56,020 --> 00:21:59,130 Man kan ikke være bøsse og samtidig være o.k. 283 00:21:59,170 --> 00:22:04,070 Han boller kun fyre, fordi kvinder er så stressende. 284 00:22:04,110 --> 00:22:08,050 Kender Aisha til det her? 285 00:22:08,090 --> 00:22:14,150 Jeg holdt det bare kørende ... og ventede på, at han kom ud med det. 286 00:22:14,190 --> 00:22:17,220 – Jeg tænkte ikke på hende. – Vi m å finde hende. 287 00:22:19,190 --> 00:22:23,230 – Jeg har ikke nummeret til søgeren. – Kan du skaffe det? 288 00:22:24,020 --> 00:22:27,120 – Jeg kan prøve. – Tak. 289 00:22:31,120 --> 00:22:36,020 Vi må have en røntgen for at udelukke et øjenhulebrud. 290 00:22:36,060 --> 00:22:40,170 – Så "down low" betyder biseksuel? – Nej, "i det skjulte". 291 00:22:40,210 --> 00:22:44,150 – Gemmer sig i skabet? – Så skal man være bøsse. 292 00:22:44,190 --> 00:22:48,040 CC er bøsse, Dimon er down low. 293 00:22:48,080 --> 00:22:51,130 – De har analsex. – Nej, han har en kæreste. 294 00:22:51,170 --> 00:22:56,030 – Hans ven giver ham udløsning. – Så "down low" betyder benægtelse? 295 00:22:56,070 --> 00:22:59,220 – Ikke hvad jeg mindes. – Mærker du et knæk? 296 00:23:00,010 --> 00:23:04,090 – Det tør jeg ikke sige, – Over knoglen eller på siden? 297 00:23:04,130 --> 00:23:08,160 Det var en slem forstuvning. Hvordan bar du dig ad? 298 00:23:08,200 --> 00:23:14,030 Min mand gav mig rollerblades til jul, og jeg øvede mig i lejligheden. 299 00:23:14,070 --> 00:23:17,130 – Er hævningen blevet værre? – Har du vurderet hende? 300 00:23:17,170 --> 00:23:20,170 Nej, vi er naboer. Vi sås i morges. 301 00:23:20,210 --> 00:23:25,010 Det kan være en løsrivning. Få en ankelserie. 302 00:23:26,000 --> 00:23:28,150 Er den brækket? 303 00:23:28,190 --> 00:23:31,230 Jeg kan ikke se noget brud, men Weaver må se på det. 304 00:23:32,020 --> 00:23:36,000 – Skal jeg gå med krykker? – Indtil du kan bære din egen vægt. 305 00:23:36,040 --> 00:23:39,240 – Hvordan kommer du hjem? – Jeg ringede til Brian. 306 00:23:41,190 --> 00:23:47,130 Det er ikke kun ham. Jeg gør gengæld. 307 00:23:47,170 --> 00:23:53,210 Nu er det ikke lige ham, jeg ser her med behov for røntgenbilleder. 308 00:23:54,000 --> 00:23:58,180 – Det er ikke, som det kan synes. – Vores vægge er ret tynde, Joyce. 309 00:24:00,180 --> 00:24:04,180 Han er den eneste fyr, jeg nogensinde har elsket. 310 00:24:05,240 --> 00:24:08,130 Vil du tale med en socialrådgiver? 311 00:24:08,170 --> 00:24:15,100 En med erfaring, der kan anvise nogle måder at tackle det her på. 312 00:24:15,140 --> 00:24:20,090 Jeg tror, du er kommet her af en grund. Jeg kan hjælpe dig. 313 00:24:20,130 --> 00:24:25,020 Jeg kom her for at slippe for at skulle svare på en masse spørgsmål. 314 00:24:25,060 --> 00:24:31,150 Hvis en lignende patient dukker op i morgen, så følg proceduren fra i dag. 315 00:24:31,190 --> 00:24:34,140 Hvor var det godt, jeg fangede dig. 316 00:24:34,180 --> 00:24:37,060 Gå du bare. 317 00:24:37,100 --> 00:24:41,220 Jeg ville have søgt dig, men vidste ikke, om du havde søgeren på dig. 318 00:24:42,010 --> 00:24:47,240 – Det er grundløse beskyldninger ... – De har skam et vidne. 319 00:24:48,030 --> 00:24:53,110 En servitrice siger, at du ledte efter din søger den aften. 320 00:24:53,150 --> 00:24:56,050 Det er vel en vigtig detalje? 321 00:24:56,090 --> 00:25:01,170 Nej tak. Ingen forklaring, ingen spinden. Bare bring det i orden. 322 00:25:01,210 --> 00:25:06,220 Hun beder kun om lægestilling og en personlig undskyldning. 323 00:25:07,010 --> 00:25:11,220 Nej, det kan jeg ikke ... jeg får jo ingen myndighed over hende. 324 00:25:12,010 --> 00:25:14,140 Vi indgik forlig med det døde barns familie. 325 00:25:14,180 --> 00:25:19,140 Sagen skal ikke genoptages pga. din forsømmelighed og dit bedrageri. 326 00:25:19,180 --> 00:25:24,240 Hun vil ikke knalde os, kun have sit job tilbage. Giv hende det i dag. 327 00:25:25,030 --> 00:25:30,040 Lim den personsøger fast til panden med Superlim om nødvendigt. 328 00:25:30,080 --> 00:25:35,240 – Jeg søger Julio Echeverria ... – Anmeld Dem ved skranken. 329 00:25:36,030 --> 00:25:40,220 Jeg må have hjælp på 2'eren. Iltmætningen falder. 330 00:25:42,050 --> 00:25:45,050 – Hvad er der galt med ham? – Det ved jeg ikke. 331 00:25:45,090 --> 00:25:49,240 15 liter ilt gennem maske ... Tag en dyb indånding, hr. 332 00:25:50,030 --> 00:25:53,000 – Tog du et EKG? – Ingen iskæmisk forandring. 333 00:25:53,040 --> 00:25:57,230 – Svækket respiration i højre lunge. – Der var intet for et kvarter siden. 334 00:25:58,020 --> 00:26:03,080 – Er det der nyt? – De ville "sætte mig på plads". 335 00:26:03,120 --> 00:26:08,170 – Hvad gør I? – Tuben skal skaffe dig mere ilt. 336 00:26:08,210 --> 00:26:12,170 Vi er nødt til det. Du dør, hvis lungen ikke udvider sig igen. 337 00:26:12,210 --> 00:26:15,230 – Jeg er parat til at dø. – Vi må have hans samtykke. 338 00:26:16,020 --> 00:26:20,110 – Jeg er en død mand alligevel. – Kerry ... 339 00:26:20,150 --> 00:26:24,000 En krum Kelly ... Susan, jeg skal bruge den nu! 340 00:26:24,040 --> 00:26:29,210 – De vil blive ved med at tæve mig. – Susan, vaselinegaze. 341 00:26:31,160 --> 00:26:33,210 Susan ... det skal være nu. 342 00:26:36,170 --> 00:26:41,050 – Jeg måtte finde en p–plads. – En drink? Jeg skal om bord nu. 343 00:26:41,090 --> 00:26:44,180 – Nej tak. – Hvad er det, der haster sådan? 344 00:26:44,220 --> 00:26:49,060 Ingenting ... jeg ville bare høre. Hvordan er din nye lejlighed? 345 00:26:49,100 --> 00:26:52,090 Spartansk møbleret, men det er ikke så dumt. 346 00:26:52,130 --> 00:26:55,150 – Spartanskhed? – Klarhed. 347 00:26:55,190 --> 00:27:00,110 Men nu din mor er flyttet, gad jeg godt have New York–møblerne. 348 00:27:00,150 --> 00:27:04,010 Hun nævnte, at hun ikke havde dit nye nummer. 349 00:27:04,050 --> 00:27:08,210 Ring til hende og hør ad. I var jo gift. 350 00:27:09,000 --> 00:27:16,000 Hun vil forhandle. Hun ser livet som en vareliste, men det er slut nu. 351 00:27:16,040 --> 00:27:19,230 – Den vurdering deler hun nok ikke. – Er du hendes ambassadør? 352 00:27:20,020 --> 00:27:25,140 Nej. Men brug lidt tid til at finde ud af, om det e r det her, du vil. 353 00:27:25,180 --> 00:27:30,000 – Det gør jeg ... takket være dig. – Mig? 354 00:27:30,040 --> 00:27:33,220 Jeg var en del af denne løgn. Denne illusion ... 355 00:27:34,010 --> 00:27:36,140 ... om at vi levede for holde sammen på det. 356 00:27:36,180 --> 00:27:43,180 Fars død og dine ord fik mig til at indse ... at jeg var fortabt. 357 00:27:43,220 --> 00:27:48,060 Jeg kan ikke finde meningen med noget sammen med hende. 358 00:27:49,030 --> 00:27:53,150 Jeg har aldrig set hende gribe så desperat ud før. 359 00:27:53,190 --> 00:27:59,120 Det er mit fly ... Pas på, John, hun er en følelses–vampyr. 360 00:28:04,020 --> 00:28:08,070 – Er han ved at dø? – Han fik et alvorligt hjerteanfald. 361 00:28:08,110 --> 00:28:12,230 Han skal måske opereres og have indsat en ny hjerteklap. 362 00:28:16,190 --> 00:28:20,160 Hvorfor sagde du ikke, du ville komme? 363 00:28:20,200 --> 00:28:23,070 Af frygt for at blive afvist. 364 00:28:23,110 --> 00:28:28,220 Efter al den tid dukker du op nu? Der sidder tohundred og venter. 365 00:28:29,010 --> 00:28:32,230 Gå du bare ... find din lykke. 366 00:28:39,020 --> 00:28:44,140 Seks år uden at lade høre fra dig? Hvorfor, papi? 367 00:28:44,180 --> 00:28:50,200 Jeg skulle have ladet dig komme hjem igen. Det var en fejl. 368 00:28:52,040 --> 00:28:58,120 – Hvorfor lige nu? – Min lille pige skal giftes. 369 00:28:58,160 --> 00:29:04,030 Det skulle være den bedste dag i mit liv. 370 00:29:04,070 --> 00:29:09,070 – Jeg ville ikke ødelægge den. – Det kommer du heller ikke til. 371 00:29:09,110 --> 00:29:14,210 Jeg er lykkelig nu. Rene er en vidunderlig mand. 372 00:29:15,000 --> 00:29:18,080 Jeg har ikke brug for dig længere. 373 00:29:20,020 --> 00:29:23,210 – Maria ... – Miss Echeverria. 374 00:29:24,000 --> 00:29:27,020 Chicagos bedste catering venter på Hilton. 375 00:29:27,060 --> 00:29:33,070 Jeg må lige tale med Dem. Deres far er meget syg. 376 00:29:33,110 --> 00:29:37,060 Jeg ringede til ham fra Wichita og tiggede om at komme hjem. 377 00:29:37,100 --> 00:29:41,130 – Han ville se Dem blive gift. – Han vendte mig ryggen. 378 00:29:41,170 --> 00:29:45,170 – Denne stædige, hjerteløse mand! – Han vil have kontakt igen. 379 00:29:45,210 --> 00:29:51,060 De får mig ikke til at græde. Denne makeup tog tre timer at lægge. 380 00:29:54,210 --> 00:29:59,150 Han var okay, da jeg gik. Brækkede ribben og en kollaberet lunge. 381 00:29:59,190 --> 00:30:04,060 – Vi måtte lægge bånd på ham. – Med en knippel? 382 00:30:04,100 --> 00:30:10,080 Han er en morder. Han dræbte to teenagere, der var på vej i biffen. 383 00:30:10,120 --> 00:30:13,100 – Åh nej! – Hold dig fra ham! 384 00:30:13,140 --> 00:30:19,170 Jeg kiggede på røntgenfotoet, og han fik båren til at vælte. 385 00:30:19,210 --> 00:30:24,010 Han har hevet elektroderne af. 386 00:30:25,160 --> 00:30:29,030 – Mr Kinney? – Iltmætningen faldet til 85%. 387 00:30:29,070 --> 00:30:32,070 – Åbn øjnene. – Blod fra ørekanalen. 388 00:30:32,110 --> 00:30:37,060 – Mr Kinney ... – Venstre pupil reagerer trægt. 389 00:30:37,100 --> 00:30:40,110 – Bevidsthedsniveau 1–2–1. – En epidural blødning vel 390 00:30:40,150 --> 00:30:44,190 Etomidate og Sux. En 8–0–tube. Ventiler ham, Susan. 391 00:30:44,230 --> 00:30:48,210 – En hoved–CT. – Han får snart en dødelig sprøjte. 392 00:30:49,000 --> 00:30:54,140 Ventiler ham nu! Han har en dødsdom, han kan ikke frasige sig noget. 393 00:30:56,100 --> 00:30:59,100 Intuber ham. Nu. 394 00:31:00,200 --> 00:31:02,220 Ih ja, Kerry. 395 00:31:04,230 --> 00:31:09,140 – Jeg fik din besked. – Vi har haft travlt hele dagen. 396 00:31:09,180 --> 00:31:12,120 Du bad mig komme forbi. 397 00:31:12,160 --> 00:31:16,240 Jeg lagde en besked på din svarer om, at jeg ville ringe senere. 398 00:31:17,030 --> 00:31:21,230 Jeg kom for at se til Marty fra 38., så hvad ville du sige? 399 00:31:22,020 --> 00:31:25,230 – Dr. Chen søger dig. – Bed hende vente. 400 00:31:26,020 --> 00:31:32,050 Jeg ville bare sikre mig, at du var okay. Det var vist en stor brand. 401 00:31:32,090 --> 00:31:37,110 Socialforsorgen vil have en underskrift, hvis de skal sende en. 402 00:31:37,150 --> 00:31:41,170 Joyce Westlake, hende med anklen. Husspektakler og ... 403 00:31:41,210 --> 00:31:45,190 Jeg kommer ned og snakker med hende. 404 00:31:46,150 --> 00:31:50,170 – Så sådan er det? – Hvad? 405 00:31:50,210 --> 00:31:56,040 – Du bliver ved at lege lege. – Jeg leger ikke. 406 00:31:56,080 --> 00:31:59,180 Hvad så? Ville du bare høre til mig? 407 00:31:59,220 --> 00:32:05,060 – Skriv under, så ordner jeg det. – Nej, jeg er behandlende læge. 408 00:32:05,100 --> 00:32:09,210 – Du må undskylde. – Det er i orden. 409 00:32:10,240 --> 00:32:15,200 – Hvorfor kryber du udenom? – Jeg er bare lidt overvældet. 410 00:32:15,240 --> 00:32:20,180 Vil du tale med mig, så tal. Jeg gider ikke bare hænge her. 411 00:32:20,220 --> 00:32:26,050 – Glem det bare. Glem det. – Kom nu. Lad mig lige ... Sandy ... 412 00:32:34,040 --> 00:32:37,010 Farvel, dr. Weaver. 413 00:32:50,010 --> 00:32:52,010 En frokostpakke? 414 00:32:52,050 --> 00:32:59,000 Et flugtsæt. Penge, medicin ... alt, du kan få brug for, ligger her. 415 00:32:59,040 --> 00:33:04,230 For det tilfælde, at du bliver utryg og må hurtigt væk fra dit hjem. 416 00:33:05,020 --> 00:33:08,160 Han er min mand. Det der skal ikke gøre mig tryg. 417 00:33:08,200 --> 00:33:14,170 Okay, men det kan ingen skade gøre, så jeg lægger det i dine ting. 418 00:33:14,210 --> 00:33:17,210 Adele er socialarbejder her på hospitalet. 419 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Nej tak, har jeg sagt. 420 00:33:20,040 --> 00:33:24,020 I den slags situationer er det vores policy at udspørge patienten. 421 00:33:24,060 --> 00:33:26,220 – Hvilke situationer? – Abby ... 422 00:33:27,010 --> 00:33:30,140 Brian bliver tosset, hvis han ser hende herinde. 423 00:33:30,180 --> 00:33:33,120 Er det sket før? 424 00:33:33,160 --> 00:33:39,170 Hvis en Ricky ringer, så få ham på traumestue 1. En kordreng. 425 00:33:39,210 --> 00:33:42,080 – Så d u det? – Hvad? 426 00:33:42,120 --> 00:33:46,210 Heller ikke jeg, men jeg hørte, at det var ret så lummert. 427 00:33:47,000 --> 00:33:50,190 Din genansættelse betyder færre timer til andre – 428 00:33:50,230 --> 00:33:54,070 – så forvent ikke, at de jubler over dig. 429 00:33:54,110 --> 00:33:57,100 De vil sikkert klage over skemaet til dig. 430 00:33:57,140 --> 00:34:01,080 Du begynder i morgen kl. syv. Om aftenen. 431 00:34:01,120 --> 00:34:07,010 – Så du giver mig nattevagter. – Du kan dårligt klage over noget. 432 00:34:07,050 --> 00:34:11,100 Det ved du godt ikke passer, så lad os droppe løgnene. 433 00:34:11,140 --> 00:34:15,140 Der er følgende betingelser knyttet til min genansættelse ... 434 00:34:15,180 --> 00:34:19,150 – Det har jeg ikke accepteret. – Jeg skal være bagvagt. 435 00:34:19,190 --> 00:34:25,200 Jeg forventer rimelige vagter og løn. Jeg rapporterer ikke til dig. 436 00:34:25,240 --> 00:34:29,180 Vi ved begge, hvad du gjorde. 437 00:34:29,220 --> 00:34:33,230 Ja ... og vi ved også, hvad du gjorde. 438 00:34:34,020 --> 00:34:39,080 Nu vi er så ærlige, så er jeg ikke den eneste med blod på hænderne. 439 00:34:39,120 --> 00:34:45,010 Hvis du havde været mere grundig, ville du ikke have haft brug for mig. 440 00:34:47,050 --> 00:34:51,010 – Et kys kan være så meget. – Ikke sådan et kys. 441 00:34:52,010 --> 00:34:55,160 Kinney bliver vel henrettet alligevel. Fangen. 442 00:34:55,200 --> 00:34:59,210 Han ligger i post–op koma, og respiratoren gør alt arbejdet. 443 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 4.000 dollar om dagen for at holde ham i live er lidt spild af resurser. 444 00:35:05,040 --> 00:35:11,120 Nøjes d u med at redde patienter, jeg tager mig af resursestyringen. 445 00:35:11,160 --> 00:35:14,160 – Er dr. Carter her? – Carter! 446 00:35:15,160 --> 00:35:18,000 Hej, Aisha! 447 00:35:18,040 --> 00:35:21,060 Jeg troede nu, at Dimon var ærlig over for mig. 448 00:35:21,100 --> 00:35:23,170 Det var godt, du kom tilbage. 449 00:35:27,050 --> 00:35:32,130 Hvad mangler du, Malik? Hvad så med at finde noget at lave? 450 00:35:34,020 --> 00:35:38,000 Det er varmt for en januar. Måske får vi en mild vinter. 451 00:35:38,040 --> 00:35:41,180 – Hvorfor går vi denne vej? – For at gå ved floden. 452 00:35:41,220 --> 00:35:45,130 – Jeg har mange lektier for. – Jeg ringede til din mor i dag. 453 00:35:45,170 --> 00:35:48,060 Sagde du, jeg tager tilbage? 454 00:35:48,100 --> 00:35:52,020 Jeg besluttede, at det ikke var godt for os. 455 00:35:52,060 --> 00:35:56,090 – For dig og mig eller dig og mor? – For dig og mig. 456 00:35:56,130 --> 00:36:01,060 – Har jeg intet at skulle have sagt? – Om nogle år, men ikke nu. 457 00:36:02,230 --> 00:36:06,220 Rachel, jeg vil gerne have, du bliver her. 458 00:36:07,010 --> 00:36:12,180 Jeg er gået glip af for meget i dit liv til at lade dig rejse i vrede. 459 00:36:12,220 --> 00:36:17,060 Jeg er din far, jeg slipper dig ikke bare, når det bliver lidt drøjt. 460 00:36:17,100 --> 00:36:20,120 Hvorfor skulle det blive bedre mellem os? 461 00:36:20,160 --> 00:36:24,150 Vi må strenge os an. Ingen af os er gode til at lytte. 462 00:36:24,190 --> 00:36:28,070 Jeg vil ikke behandles som et barn. 463 00:36:28,110 --> 00:36:32,140 Jeg vil ikke behandles som en senil olding. 464 00:36:32,180 --> 00:36:35,140 – Brian? – Hvad er der sket? 465 00:36:35,180 --> 00:36:39,180 Joyce var generet af sin ankel. Hun forstuvede den ret slemt. 466 00:36:39,220 --> 00:36:43,120 Hun er ikke så ferm til at køre på rollerblades. 467 00:36:43,160 --> 00:36:46,000 Ja, de kan være falige. 468 00:36:46,040 --> 00:36:51,010 Det var synd, du blev trukket ind det her. Du misforstod det vist. 469 00:36:51,050 --> 00:36:56,000 – Det gjorde jeg åbenbart. – Vi kan blive ret hidsige begge to. 470 00:36:56,040 --> 00:36:59,120 – Det kommer jo ikke mig ved. – Jo ... 471 00:36:59,160 --> 00:37:03,030 Vores nabo i San Francisco troede, det var et jordskælv. 472 00:37:03,070 --> 00:37:06,090 Det var Joyce, der smadrede min softball–trofæer – 473 00:37:06,130 --> 00:37:12,230 – fordi jeg så et play–off i stedet for at gå ud med hendes forældre. 474 00:37:13,020 --> 00:37:17,030 – Nå, men de sagde Rum 3. – Joyce er næsten færdig. 475 00:37:17,070 --> 00:37:21,180 Du kunne køre bilen frem, så ruller jeg hende ud til dig. 476 00:37:21,220 --> 00:37:27,200 Der er langt til p–pladsen, og hun må ikke støtte på anklen et par dage ... 477 00:37:27,240 --> 00:37:33,080 – Er der et problem? – Abby? Vi tales ved senere. 478 00:37:33,120 --> 00:37:38,010 – Hvordan går det, skatter? – Det dunker ikke mere. 479 00:37:40,060 --> 00:37:43,210 Har de givet dig en masse medicin? Er du sulten? 480 00:37:44,000 --> 00:37:46,160 Ja, lidt. 481 00:37:47,240 --> 00:37:52,240 Lad os spise noget pasta på Angelino's og drikke en merlot. 482 00:37:53,030 --> 00:37:56,090 Jeg har mere lyst til en cheeseburger ... Tak, Abby. 483 00:37:56,130 --> 00:38:01,190 – Er det her din, Joyce? – Nej, jeg har, hvad jeg kom med. 484 00:38:01,230 --> 00:38:04,100 Farvel. 485 00:38:11,050 --> 00:38:15,010 Hvad er du for én? Hvad i helvede er du for én? 486 00:38:15,050 --> 00:38:18,000 Jeg undskylder ikke for mit liv. 487 00:38:18,040 --> 00:38:23,010 – Du skal ikke bestemme over mit liv. – Jeg valgte ikke at blive løjet for. 488 00:38:23,050 --> 00:38:27,210 – Jeg har givet et rigtigt billede. – Du foregav at være noget. 489 00:38:28,000 --> 00:38:31,070 Det er mine ansatte, mine kolleger, mit job. 490 00:38:31,110 --> 00:38:34,050 Jeg vil holde mit privatliv for mig selv. 491 00:38:34,090 --> 00:38:37,220 – Du kan ikke skille tingene ad. – Det bestemmer du ikke! 492 00:38:38,010 --> 00:38:43,060 Jeg ser det i øjnene hver dag. Du kan ikke bare slippe for det sure. 493 00:38:43,100 --> 00:38:45,140 Ikke sammen med mig. 494 00:38:45,180 --> 00:38:48,240 Gjorde du det her for at give mig en lærestreg? 495 00:38:49,030 --> 00:38:53,090 Jeg gjorde dig en kæmpetjeneste. Du ved det bare ikke endnu. 496 00:39:10,010 --> 00:39:14,080 – Hvad laver du? – Lyset gik ud. 497 00:39:14,120 --> 00:39:17,220 – Hvorfor ikke bede Henry? – Jeg er ikke helt umulig. 498 00:39:18,010 --> 00:39:21,020 Jeg kan godt skifte en pære ud. 499 00:39:21,060 --> 00:39:23,120 Kom ned derfra, jeg gør det. 500 00:39:23,160 --> 00:39:27,030 Op i røven, jeg gør det senere. 501 00:39:28,080 --> 00:39:31,040 Har du drukket? 502 00:39:31,080 --> 00:39:34,200 Norman Tucker sendte Millicent – 503 00:39:34,240 --> 00:39:40,040 – en gammel bordeaux som en Bliv Rask–gave. 504 00:39:40,080 --> 00:39:46,210 Jeg var hele eftermiddagen på et børnekræftcenter på Millicents vegne. 505 00:39:47,000 --> 00:39:51,150 Der var en dreng der ... 506 00:39:53,190 --> 00:39:58,050 Jeg kom hjem og var dum nok til at blande mig i et skænderi – 507 00:39:58,090 --> 00:40:02,100 – mellem Millicent og hends fysioterapeut. 508 00:40:02,140 --> 00:40:07,240 Ja, farmor har det ikke så godt med at være afhængig af andre. 509 00:40:11,170 --> 00:40:15,010 Sæt dig ned. 510 00:40:15,050 --> 00:40:20,220 Hun sagde, at min tilstedeværelse hindrede hende i at blive rask. 511 00:40:21,010 --> 00:40:25,230 Hvis hun skulle plejes, var jeg den sidste, hun ville kalde på. 512 00:40:26,020 --> 00:40:30,100 Det er en forsvarsmekanisme. Jeg tager din puls. 513 00:40:31,140 --> 00:40:34,040 Talte du med din far? 514 00:40:34,080 --> 00:40:38,000 – 60 og svag. Tager du noget? – Xanax. 515 00:40:40,190 --> 00:40:44,080 – Han lader mig gå. – Hvornår begyndte du med Xanax? 516 00:40:44,120 --> 00:40:49,180 – Jeg har en recept. – Og du tog det sammen med alkohol? 517 00:40:55,140 --> 00:40:57,210 Hvor mange piller tog du, mor? 518 00:40:58,000 --> 00:41:02,150 Jeg er så ked af det! Det her burde du ikke udsættes for. 519 00:41:02,190 --> 00:41:06,050 – Hvor mange? – To. 520 00:41:08,050 --> 00:41:11,050 Jeg tog kun to. 521 00:41:16,190 --> 00:41:20,110 Hun bad mig rejse. 522 00:41:20,150 --> 00:41:24,130 Vil du gerne have, at jeg rejser, John? 523 00:41:27,080 --> 00:41:30,120 Nej. 524 00:41:31,230 --> 00:41:35,010 Du havde ret. 525 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Jeg svigtede dig. 526 00:41:40,010 --> 00:41:43,180 Jeg svigtede din bror ... 527 00:41:43,220 --> 00:41:47,070 ... og så svigtede jeg dig. 528 00:41:47,110 --> 00:41:52,060 – Han var træt endda før Frankrig. – Det er 20 år siden. 529 00:41:52,100 --> 00:41:58,150 Millicent insisterede på frisk luft. Han havde været inde hele vinteren. 530 00:41:59,200 --> 00:42:05,060 Diagnosen blev udskudt en måned. Det havde ikke ændret noget. 531 00:42:07,200 --> 00:42:11,090 Jeg var hans mor. 532 00:42:13,130 --> 00:42:19,140 Jeg stod bare og så på, mens han blev ædt op i levende live. 533 00:42:22,050 --> 00:42:24,120 Jeg stod bare der! 534 00:42:43,090 --> 00:42:47,090 Tekster: Anders Juel Michelsen www.sdimedia.com 48277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.