Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,240
– Hvor længe har du holdt dig ædru?
– I fem år.
3
00:00:08,030 --> 00:00:11,050
Din mor og jeg skal skilles.
4
00:00:11,090 --> 00:00:14,150
Det der gør ondt! Hold op!
5
00:00:14,190 --> 00:00:20,060
– Vi tror, han er skizofren.
– Paul kunne aldrig skade nogen.
6
00:00:24,200 --> 00:00:29,230
Jeg er ikke vanskabt!
Stik mig ikke! Lad mig være!
7
00:00:30,020 --> 00:00:33,160
– Bliv gravid!
– Jeg var gravid. Jeg fik en abort.
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,220
Du fortalte aldrig Richard det, vel?
9
00:00:41,010 --> 00:00:45,170
Du skulle jo vække mig!
Hvorfor er her så pissekoldt?
10
00:00:45,210 --> 00:00:51,020
– Har du selv gjort noget ved det?
– Jeg læser for at få et job.
11
00:00:51,060 --> 00:00:56,240
– Hør, hvordan du taler til mig!
– Du kværner jo bare løs!
12
00:00:57,030 --> 00:01:00,200
Mit liv går ikke ud på
at varte dig op i hoved og røv!
13
00:01:00,240 --> 00:01:07,020
Vi burde hjælpes ad. Du behandler mig
som lort og ikke som din lige.
14
00:01:07,060 --> 00:01:10,200
Du gør mig altid ringere,
end jeg er.
15
00:01:10,240 --> 00:01:15,060
– Du brokker dig, straks jeg vågner.
– Hold så kæft!
16
00:01:15,100 --> 00:01:20,170
– Hold kæft, begge to.
– Brian ... du har ikke brug for mig.
17
00:01:20,210 --> 00:01:25,200
Jeg skal bare lave din mad, gøre rent
og samle dit snavsetøj op.
18
00:01:25,240 --> 00:01:32,040
– Det er hos Abby. Læg en besked.
– Abby, er du der? Hallo?
19
00:01:32,080 --> 00:01:37,160
Jeg ville fange dig, inden du gik på
arbejde. Tillykke med fødselsdagen.
20
00:01:37,200 --> 00:01:41,090
Hej, mor.
Nej, jeg er lige ved at stå op.
21
00:01:41,130 --> 00:01:43,240
Tak.
22
00:01:54,240 --> 00:01:59,070
– Dine fødder er iskolde!
– Undskyld ...
23
00:01:59,110 --> 00:02:04,100
Jeg har sat over til kaffe.
Den er omkring halv otte.
24
00:02:04,140 --> 00:02:08,040
– Har du sovet godt?
– Ja, og du?
25
00:02:08,080 --> 00:02:12,130
– Når lige undtages din snorken.
– Jeg snorker ikke.
26
00:02:12,170 --> 00:02:17,150
– Jo, som en lastbilchauffør.
– Jeg snorker aldeles ikke!
27
00:02:19,050 --> 00:02:21,110
Hold nu op ...
28
00:02:31,010 --> 00:02:35,140
En sygeplejerske ser efter dig,
mens jeg er på arbejde.
29
00:02:35,180 --> 00:02:41,010
– Jeg har masser af folk i forvejen.
– Så vil én til ikke gøre noget.
30
00:02:41,050 --> 00:02:45,090
Bliver det koldere, holder jeg
vinter på Bahamas ... alene.
31
00:02:45,130 --> 00:02:50,080
– Jeg syntes nok, jeg hørte nogen.
– Er det kun mig, der fryser?
32
00:02:50,120 --> 00:02:54,170
– Mor, hvad laver du her?
– Jeg tænkte, du ville have hjælp.
33
00:02:54,210 --> 00:02:58,220
– Hvordan har du det, Millicent?
– Jeg har haft det bedre.
34
00:02:59,010 --> 00:03:02,030
– Hvor er Jack?
– I Kansas City ... tror jeg.
35
00:03:02,070 --> 00:03:05,220
– Ved du det ikke?
– Han er på forretningsrejse.
36
00:03:06,010 --> 00:03:10,240
– Vi måtte undvære dig i julen.
– Alle de helligdage, du ved.
37
00:03:11,030 --> 00:03:15,150
Jeg håbede, jeg kunne bo her.
Hvis det er okay.
38
00:03:15,190 --> 00:03:21,120
Jo, det er koldt herinde. Vil nogen
være rar at skrue op for varmen.
39
00:03:22,040 --> 00:03:24,190
Den vil ikke starte.
40
00:03:24,230 --> 00:03:28,230
– Lod du lygterne være tændt igen?
– Nej.
41
00:03:29,020 --> 00:03:32,050
– Har du startkabler?
– Nej, jeg tager med højbanen.
42
00:03:32,090 --> 00:03:35,160
Det bliver du ikke alene om i dag.
43
00:03:36,180 --> 00:03:42,130
Han er morgensur ... Joyce. Vi er
lige flyttet hertil fra Virginia.
44
00:03:42,170 --> 00:03:47,180
– Vi bor i 205.
– Ja, I bor vist ved siden af mig.
45
00:03:47,220 --> 00:03:50,200
Så er vi naboer.
46
00:03:50,240 --> 00:03:55,180
Du kunne jo kigge ind
til en kop kaffe en dag.
47
00:03:55,220 --> 00:04:01,100
Kan vi køre dig et sted hen?
Er du sikker? Det er hvinende koldt.
48
00:04:02,220 --> 00:04:06,060
Du har druknet motoren.
49
00:04:08,180 --> 00:04:11,110
Velkommen til Chicago!
50
00:04:17,220 --> 00:04:20,200
Aj ... føj for den lede!
51
00:05:10,000 --> 00:05:15,070
– Er du på vej ud?
– Jeg aflyste hendes frokostmøde.
52
00:05:15,110 --> 00:05:22,050
– De fik kapret mig i stedet.
– Hun ville ikke være taget af sted.
53
00:05:22,090 --> 00:05:26,240
Jeg ved, hvordan hun er,
men de ventede faktisk, at hun kom.
54
00:05:27,030 --> 00:05:31,070
– Kommer du hjem i aften?
– Bliver du her virkelig?
55
00:05:31,110 --> 00:05:35,040
Medmindre jeg ikke er velkommen.
56
00:05:35,080 --> 00:05:38,140
Far er faktisk i Denver.
57
00:05:41,090 --> 00:05:46,140
– Så din far har fortalt dig det?
– Han kom jo her uden dig.
58
00:05:47,170 --> 00:05:50,040
Du troede, han stadig var her.
59
00:05:50,080 --> 00:05:53,220
– Vi lod det stå lidt åbent.
– Jaså?
60
00:05:54,200 --> 00:06:00,000
Undskyld, jeg burde have ringet
og fortalt dig, at jeg kom.
61
00:06:00,040 --> 00:06:02,140
Det er dejligt at se dig.
62
00:06:09,070 --> 00:06:13,230
Han blev fundet i en container.
Han reagerer dårligt nok på smerte.
63
00:06:14,020 --> 00:06:17,140
– Nu er han vel ikke død?
– Han trækker vejret.
64
00:06:17,180 --> 00:06:21,000
– Abby, tag ham her.
– Jeg har ikke stemplet ind endnu.
65
00:06:21,040 --> 00:06:25,050
– Men du har frakke på.
– Jeg kender den fyr.
66
00:06:25,090 --> 00:06:28,000
– Manner ...!
– Herligt, ikke?
67
00:06:28,040 --> 00:06:33,020
Venteværelset er tomt. Kulden får
originalerne til at blive hjemme.
68
00:06:33,060 --> 00:06:38,210
– Ja, men det er iskoldt herinde.
– Fordi vi laver huller i ozonlaget.
69
00:06:39,000 --> 00:06:44,110
– Drivhuseffekten øger jo varmen.
– Ha, det er jo dybfrossent derude.
70
00:06:44,150 --> 00:06:49,180
– Det her er Andy Istap.
– Frøs han ikke ihjel forrige år?
71
00:06:49,220 --> 00:06:55,160
Læg ham på 1'eren og tag temperatur.
Varme væsker og tæpper.
72
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
Behold frakken på.
73
00:06:59,010 --> 00:07:02,140
– Bradykardi.
– Nu er det atrieflimren.
74
00:07:02,180 --> 00:07:06,080
– Rallelyde i højre side.
– Lungebetændelse.
75
00:07:06,120 --> 00:07:10,000
– Vil du lægge et pleuradræn?
– Ikke hvis jeg kan undgå det.
76
00:07:10,040 --> 00:07:14,020
– Vi får aldrig en nål ind.
– Forbered bugskylning.
77
00:07:14,060 --> 00:07:18,110
– Se lige mandens hænder ...!
– Kan du få en iltmætning?
78
00:07:18,150 --> 00:07:21,130
Jeg kan dårligt få elektroderne ...
79
00:07:21,170 --> 00:07:23,130
Hvad er der?
80
00:07:24,200 --> 00:07:28,180
– Den gik af.
– Gav han dig fingeren?
81
00:07:28,220 --> 00:07:32,130
– Kan den sys fast?
– Ikke uden Superlim.
82
00:07:32,170 --> 00:07:37,120
– CVK–sæt og varme tæpper.
– Du må ikke være herinde.
83
00:07:37,160 --> 00:07:42,050
– Hvor er min mor?
– Ikke herinde.
84
00:07:44,140 --> 00:07:50,120
– Er din mor blevet væk for dig?
– Hun lå derinde før.
85
00:07:50,160 --> 00:07:54,080
Skal jeg prøve at finde hende?
Jeg hedder Abby.
86
00:07:54,120 --> 00:07:59,080
– Douglas Leeman.
– Kom ... Hvad hedder din mor?
87
00:07:59,120 --> 00:08:03,000
– Bee.
– Et det en forkortelse for Beatrice?
88
00:08:03,040 --> 00:08:06,170
– Barbara? Betty?
– Bare Bee.
89
00:08:06,210 --> 00:08:10,220
– Abby, kan du hjælpe mig?
– Douglas kan ikke finde sin mor.
90
00:08:11,010 --> 00:08:16,030
– Frank er skrap til at finde mødre.
– Douglas, kan du lide munkeringe?
91
00:08:16,070 --> 00:08:22,010
– Hvornår begyndte brystsmerterne?
– I morges. Jeg har haft det skidt.
92
00:08:22,050 --> 00:08:26,090
– Jeg tænkte, det var influenza.
– Bibasilare rallelyde.
93
00:08:26,130 --> 00:08:29,110
– Har du haft åndenød?
– Ja.
94
00:08:29,150 --> 00:08:34,100
Jeg gik ud for at få lidt frisk luft,
og så besvimede jeg.
95
00:08:34,140 --> 00:08:39,100
– Ødem på begge fødder.
– Har du haft noget lignende før?
96
00:08:39,140 --> 00:08:43,010
Har du hjertebesvær?
Spiser du p–piller?
97
00:08:43,050 --> 00:08:49,210
Nej, jeg prøver at blive gravid. Jeg
har taget hormonpiller. Follitropin.
98
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
– Hvor længe?
– Hvad dato er det i dag?
99
00:08:54,040 --> 00:08:58,100
– Den 10.
– Så er det den tiende dag.
100
00:08:58,140 --> 00:09:02,160
Tag blodtælling, DIC–prøver
og en D–dimer.
101
00:09:02,200 --> 00:09:09,100
– Er det en reaktion på medicinen?
– Måske. Vi må tage flere prøver.
102
00:09:09,140 --> 00:09:14,030
Væsken i lungerne
kan være tegn på en blodprop.
103
00:09:14,070 --> 00:09:17,080
Det er nok ikke det,
men jeg vil være sikker.
104
00:09:17,120 --> 00:09:22,050
Det kan være en bivirkning
at medicinen.
105
00:09:22,090 --> 00:09:25,030
Jeg kommer igen.
106
00:09:25,070 --> 00:09:29,240
– Skal jeg ringe til din mand?
– Jeg er ikke gift.
107
00:09:30,030 --> 00:09:33,220
Jeg bestemte mig for
at få et barn alene.
108
00:09:34,010 --> 00:09:37,090
Jeg blev træt af
at vente på den rette.
109
00:09:37,130 --> 00:09:39,220
Det der lyder bekendt.
110
00:09:42,100 --> 00:09:46,110
– Lungerøntgen og EKG?
– Ja, og ventilationsscint.
111
00:09:46,150 --> 00:09:51,240
– Jeg har ikke set dig et stykke tid.
– Jeg har arbejdet om natten.
112
00:09:52,030 --> 00:09:56,100
– Hvad lavede du nytårsaften?
– Jeg var på arbejde.
113
00:09:56,140 --> 00:10:01,160
– Havde du nogen nytårsforsætter?
– Jeg vil hjælpe folk mere.
114
00:10:01,200 --> 00:10:08,120
I Europa. Jeg tager til Bosnien i
to måneder med Læger uden Grænser.
115
00:10:08,160 --> 00:10:13,170
Jeg kan jo sproget.
Jeg trænger vel til nye omgivelser.
116
00:10:16,040 --> 00:10:19,010
Lækkert, ikke?
117
00:10:19,050 --> 00:10:23,140
– Flot hue, Snoop.
– Ville du ikke få varmen skruet op?
118
00:10:23,180 --> 00:10:26,170
Der er kun 13 grader på kaffestuen.
119
00:10:26,210 --> 00:10:30,180
Vi er på vej ind i en ny istid som
den, der udryddede dinosaurerne.
120
00:10:30,220 --> 00:10:36,210
– De blev udslettet af kolesterol.
– Send Ellison hjem. Indlæg Renfew.
121
00:10:37,000 --> 00:10:41,180
– Har du tid et øjeblik?
– Nej. Bare din dag arter sig bedre.
122
00:10:41,220 --> 00:10:46,070
Jeg tvivler.
Den her faldt ud af Rachels jeans.
123
00:10:46,110 --> 00:10:51,130
– Ryger hun?
– Hun tænder ikke lejrbål med den.
124
00:10:51,170 --> 00:10:55,050
– Fandt du noget andet?
– Nej.
125
00:10:55,090 --> 00:11:00,020
– Hendes kæreste røg marihuana.
– Ekskæreste.
126
00:11:00,060 --> 00:11:05,030
Jeg burde gennemsøge hendes
værelse. Hvis hun tager stoffer ...
127
00:11:05,070 --> 00:11:10,080
– Det er ikke nok at spørge hende.
– Men at gennemsøge værelset ...
128
00:11:10,120 --> 00:11:14,160
Du sagde jo selv,
at jeg skulle rode i hendes lommer.
129
00:11:14,200 --> 00:11:19,190
– 29–årig mand, intet bevidsthedstab.
– Vi må tale om det senere.
130
00:11:21,100 --> 00:11:24,150
Hvor er den kær.
Synes du ikke?
131
00:11:24,190 --> 00:11:30,160
– Jo da. Vil du købe den?
– Jeg må ikke sende ham gaver.
132
00:11:30,200 --> 00:11:37,050
– Han må være blevet ret stor nu.
– Jeg så hans første skridt på video.
133
00:11:38,050 --> 00:11:42,200
Det varer ikke længe,
før han vil låne bilnøglerne.
134
00:11:44,060 --> 00:11:48,160
Jeg begynder at tvivle på,
at jeg gør noget rigtigt.
135
00:11:48,200 --> 00:11:54,100
– Der dukker nok en stilling op.
– Ja, måske endda på County.
136
00:11:55,100 --> 00:11:58,120
Det her er da nydeligt, ikke?
137
00:11:59,120 --> 00:12:04,200
Hvis jeg nu fortalte dig, at jeg
spurgte servitricen på Doc Magoo's –
138
00:12:04,240 --> 00:12:09,100
– om hun kunne huske, om
Weavers søger bippede den aften?
139
00:12:09,140 --> 00:12:13,040
Det sted vrimler med folk,
der har søgere.
140
00:12:13,080 --> 00:12:16,090
Jeg ved det. Jeg var desperat.
141
00:12:16,130 --> 00:12:21,060
– Kunne hun ikke huske det?
– Ikke, at søgeren bippede.
142
00:12:21,100 --> 00:12:27,110
Men Weaver kom ind og ledte efter
søgeren og fandt den på toilettet.
143
00:12:27,150 --> 00:12:32,100
Hun svarede ikke,
fordi hun havde ikke søgeren på sig.
144
00:12:32,140 --> 00:12:36,080
Det er, hvad jeg tror.
Gør du ikke?
145
00:12:37,220 --> 00:12:40,180
Det forklarer sagen.
146
00:12:40,220 --> 00:12:43,120
Hvad vil du gøre?
147
00:12:46,150 --> 00:12:49,200
– Døde han?
– Ja. Kendte du ham?
148
00:12:49,240 --> 00:12:53,170
Kun som Andy Istap.
Han var vist krigsveteran.
149
00:12:53,210 --> 00:12:58,000
Jeg har hørt, at bumser
genfødes som grise, når de dør.
150
00:12:58,040 --> 00:13:01,120
Det er vist tværtom.
151
00:13:01,160 --> 00:13:07,040
Se ... Billetter til Black Hawks'
kamp i aften. Og det er gode pladser.
152
00:13:07,080 --> 00:13:10,160
Hvor fik han dem fra?
Er der noget id?
153
00:13:10,200 --> 00:13:14,050
Kun lidt mønter og tændstikker.
154
00:13:14,090 --> 00:13:17,100
– Tager du billetterne? Må jeg?
– Nej.
155
00:13:17,140 --> 00:13:21,070
– Hvorfor ikke?
– Det kaldes ligplyndring.
156
00:13:21,110 --> 00:13:25,110
Nogen kan komme
og forlange liget udleveret.
157
00:13:25,150 --> 00:13:31,010
Jeg må bare have dem.
Billetterne gælder kun i aften.
158
00:13:31,050 --> 00:13:34,170
Kom nu, Abby!
Han er jo stendød.
159
00:13:35,190 --> 00:13:39,090
Abby, vil du undersøge en?
Mr Paninski.
160
00:13:39,130 --> 00:13:42,160
Hjertekrampe.
Jeg har tilkaldt en kardiolog.
161
00:13:42,200 --> 00:13:46,220
Lav en rektoskopi.
Hvis der er blod i afføringen ...
162
00:13:47,010 --> 00:13:49,210
Heparin, ja. Tak.
163
00:13:51,040 --> 00:13:57,160
– Du skulle finde moren.
– Ingen Bee Leeman har været her.
164
00:13:57,200 --> 00:14:00,240
Jeg tror, at nogen har dumpet ham.
165
00:14:01,030 --> 00:14:05,190
Hun lå på 1'eren med hovedpine.
Kig på indlæggelseslisten igen.
166
00:14:05,230 --> 00:14:11,050
– Abby!
– Richard ... Hvad laver du her?
167
00:14:12,170 --> 00:14:16,120
Det er koldere herinde end ude.
168
00:14:16,160 --> 00:14:22,000
– Du ser godt ud.
– Skifteholdsarbejde klæder mig.
169
00:14:22,040 --> 00:14:26,060
– Hvordan går det så?
– Det går fint.
170
00:14:26,100 --> 00:14:30,030
– Ser du nogen eller ...?
– Ih ja.
171
00:14:30,070 --> 00:14:34,090
Jeg knuser hjerter,
hvor jeg end går.
172
00:14:34,130 --> 00:14:37,150
Hvad vil du, "X"?
173
00:14:37,190 --> 00:14:41,110
–"X"?
– Må jeg kalde dig det?
174
00:14:41,150 --> 00:14:45,070
Det lyder sexet.
Så tror folk, det er ecstasy.
175
00:14:45,110 --> 00:14:48,140
Eller XXX, som står for porno nu.
176
00:14:48,180 --> 00:14:54,080
Undtagen i tegnefilm, hvor det står
for gift, hvilket jo er skægt ...
177
00:14:54,120 --> 00:14:57,050
Hvad vil du?
178
00:14:57,090 --> 00:14:59,230
Jo, ser du ...
179
00:15:00,020 --> 00:15:05,140
Jeg ville tale med dig personligt, så
du ikke skulle høre rygterne først.
180
00:15:05,180 --> 00:15:10,070
Du godeste ...
Skal du i fængsel?
181
00:15:10,110 --> 00:15:12,210
Nej ...
182
00:15:14,210 --> 00:15:17,190
Jeg skal giftes.
183
00:15:18,220 --> 00:15:24,200
– Skal du giftes?
– Ja. Jeg burde have lært lektien.
184
00:15:26,060 --> 00:15:30,240
– Hvad så, er hun rig?
– Næppe, hun er lærer.
185
00:15:31,030 --> 00:15:34,210
– Ikke hende på museet?
– Nej ...
186
00:15:35,000 --> 00:15:39,190
Corrine er alle tiders. Jeg tror
endda, d u ville kunne lide hende.
187
00:15:39,230 --> 00:15:42,180
– Hvor gammel er hun?
– 34.
188
00:15:42,220 --> 00:15:47,110
Hun har en søn på seks år.
Adam. En herlig knægt.
189
00:15:48,230 --> 00:15:52,060
– Skal du være far?
– Ja, stedfar.
190
00:15:52,100 --> 00:15:57,100
– Det er ikke til at tro, vel?
– Tja, en minut–familie.
191
00:15:57,140 --> 00:16:02,180
– Jeg har altid villet have børn.
– Siden hvornår?
192
00:16:02,220 --> 00:16:07,030
Bare i et stykke tid.
Vi fik aldrig talt om det.
193
00:16:11,080 --> 00:16:16,130
Og du følte, at du absolut måtte
fortælle mig det her i dag?
194
00:16:16,170 --> 00:16:19,220
Er det en skidt dag?
195
00:16:23,010 --> 00:16:25,060
Nej ...
196
00:16:26,210 --> 00:16:31,080
Er det så meningen, at jeg skal
give dig min velsignelse nu?
197
00:16:31,120 --> 00:16:35,050
– Det er op til dig selv.
– Jeg skal på arbejde igen.
198
00:16:43,020 --> 00:16:45,080
Richard ...
199
00:16:47,150 --> 00:16:50,200
Jeg håber, det lykkes denne gang.
200
00:16:51,190 --> 00:16:53,240
Tak.
201
00:16:58,000 --> 00:17:03,110
Aspen er fed. Tre forskellige
bjerge, så man skal ikke være prof.
202
00:17:05,120 --> 00:17:09,020
– Hvad var det der?
– Hvad?
203
00:17:09,060 --> 00:17:12,220
De har noget for alle niveauer.
204
00:17:14,240 --> 00:17:18,220
Er det din kæbe?
Der laver den klikkende lyd?
205
00:17:19,010 --> 00:17:23,160
Kan man høre det?
Min underkæbe er vist syg.
206
00:17:23,200 --> 00:17:26,000
– Tyg lige ...
– Nej!
207
00:17:26,040 --> 00:17:29,070
– Tyg, så jeg kan høre det.
– Nej!
208
00:17:29,110 --> 00:17:32,080
Gider du lige!
209
00:17:35,020 --> 00:17:38,060
– Jeg må gå.
– Du må gå til en tandlæge.
210
00:17:38,100 --> 00:17:41,220
Ja, eller finde en anden
at spise frokost med.
211
00:17:45,010 --> 00:17:48,190
– Jeg er ked af det der.
– Af hvad?
212
00:17:48,230 --> 00:17:53,000
Jeg burde have fortalt dig det.
Det kom ligesom bag på mig.
213
00:17:53,040 --> 00:17:56,040
Jeg hader selv, når det sker.
214
00:17:56,080 --> 00:18:01,080
Det handler faktisk mere
om venskab end noget andet.
215
00:18:01,120 --> 00:18:04,190
Jeg har da aldrig set dig
kysse Frank sådan.
216
00:18:04,230 --> 00:18:07,130
Glem det bare, Carter.
217
00:18:16,090 --> 00:18:19,040
– Hvor er Frank?
– Det ved jeg ikke.
218
00:18:21,210 --> 00:18:26,070
Hej, Douglas!
Har du fundet din mor?
219
00:18:26,110 --> 00:18:30,210
Er du sulten?
Hvad vil du have? Pizza?
220
00:18:31,000 --> 00:18:35,200
– Hamburger?
– Mor siger, fastfood er dårligt.
221
00:18:35,240 --> 00:18:41,190
Det har hun ret i, men hospitalets
fastfood er meget næringsrig.
222
00:18:41,230 --> 00:18:45,140
Vil du have pomfritter?
Vent her.
223
00:18:45,180 --> 00:18:48,060
Frank!
224
00:18:48,100 --> 00:18:51,070
– Jeg arbejder på det.
– Hådere.
225
00:18:51,110 --> 00:18:54,210
– Får jeg så ishockeybilletterne?
– Nej.
226
00:18:55,000 --> 00:18:59,070
Har nogen set dr. Kovac?
Mrs Stipes' blodtryk er faldet.
227
00:18:59,110 --> 00:19:03,090
– Hvad skete der?
– Hun blev svimmel. Jeg gav væske.
228
00:19:03,130 --> 00:19:06,200
Hvordan har du det, Merril?
229
00:19:06,240 --> 00:19:10,090
Øg iltilførslen
og træk dopamin op.
230
00:19:10,130 --> 00:19:15,050
Hjertelydene er dumpe ...
Pericardiocentesissæt og ultralyd.
231
00:19:15,090 --> 00:19:20,030
– Kan det være hjertetamponade?
– Har du et bedre forslag?
232
00:19:20,070 --> 00:19:26,220
– Lavt blodtryk. Pleuraeffusion.
– Havde du mistanke om en blodprop?
233
00:19:28,040 --> 00:19:33,000
– Der er den ... Tag handsker på.
– Her har du Xylocard.
234
00:19:33,040 --> 00:19:40,020
Jeg har vist fundet drengens mor,
hvis hun har et andet efternavn.
235
00:19:40,060 --> 00:19:45,000
Belinda Mathison. Hun kom ind
i går aftes med en hjerneblødning.
236
00:19:45,040 --> 00:19:50,180
I går aftes? Sad han der hele natten,
uden at nogen bemærkede det?
237
00:19:50,220 --> 00:19:56,020
– Tager du ham op til moren?
– Det kniber lidt ... Hun er død.
238
00:19:56,060 --> 00:19:59,030
– Hvad?
– 90 i tryk.
239
00:19:59,070 --> 00:20:04,040
Hun døde for et par timer siden.
Hvad skal jeg gøre?
240
00:20:04,080 --> 00:20:09,030
Prøv at finde faren.
Og giv ham nogle pomfritter.
241
00:20:09,070 --> 00:20:12,040
Det var godt fanget.
242
00:20:14,080 --> 00:20:19,210
– Fik du fat i faren?
– Bosat i L.A. Kender ikke nummeret.
243
00:20:20,000 --> 00:20:23,040
Har du ringet til skolen?
De må have besked.
244
00:20:23,080 --> 00:20:28,100
Var du ikke strømer før? Så opfør dig
som én og opspor den fyr.
245
00:20:28,140 --> 00:20:32,000
– Har neurokirurgisk talt med ham?
– Nej.
246
00:20:32,040 --> 00:20:37,010
– Hvilken læge tog imod hende?
– Weaver. Hun er ikke kommet endnu.
247
00:20:37,050 --> 00:20:42,130
Nogen burde komme ned og fortælle
den lille dreng, at hans mor er død.
248
00:20:44,010 --> 00:20:46,230
Det er hun ikke!
249
00:20:50,230 --> 00:20:56,000
Douglas, jeg må tale med dig
om din mors hovedpine.
250
00:21:01,100 --> 00:21:04,240
Den var meget alvorlig.
251
00:21:05,030 --> 00:21:11,140
Den skyldtes et kar i hjernen,
som brast. Det gik i stykker.
252
00:21:11,180 --> 00:21:16,060
Lægerne gjorde, hvad de kunne,
men de kunne ikke lave det.
253
00:21:16,100 --> 00:21:21,200
– Må hun så komme hjem nu?
– Nej. Hun er desværre død.
254
00:21:21,240 --> 00:21:25,240
Mor har bare hovedpine.
Hvor er hun?
255
00:21:26,030 --> 00:21:28,030
Mor!
256
00:21:28,070 --> 00:21:31,200
– Douglas ...
– Mor! Hvor er du?
257
00:21:37,140 --> 00:21:40,200
– Hun er død.
– Det må du ikke sige!
258
00:21:40,240 --> 00:21:44,130
Min mor skal komme! Hun skal komme!
259
00:21:47,140 --> 00:21:49,210
Så ...
260
00:21:50,140 --> 00:21:54,200
– Faldt han i søvn til sidst?
– Han er helt færdig.
261
00:21:54,240 --> 00:22:00,090
Jeg fik fat i faren, Han er
i Australien på en forretningsrejse.
262
00:22:00,130 --> 00:22:06,190
– Han kan først nå et fly i morgen.
– Så må socialforsorgen tage ham.
263
00:22:06,230 --> 00:22:11,230
– Jeg ringer til dem.
– Jeg gør. Sig til, når han vågner.
264
00:22:12,020 --> 00:22:15,100
Sender vi psyk–tilfælde
til andre hospitaler?
265
00:22:15,140 --> 00:22:19,040
Patienten på 3'eren gled
og fik et sår i hovedbunden.
266
00:22:19,080 --> 00:22:24,120
Han vil flyttes fra aflukke 3, og jeg
skal ringe til hans sagsbehandler.
267
00:22:24,160 --> 00:22:28,110
– Er han desorienteret?
– Nej, men sindsoprevet.
268
00:22:28,150 --> 00:22:32,170
– Har du ringet til psykiatrisk?
– Ikke endnu.
269
00:22:36,010 --> 00:22:39,180
Det var ambulancen,
som kørte mig herhen.
270
00:22:39,220 --> 00:22:45,070
Ring til min sagsbehandler
og flyt mig til en anden stue ...
271
00:22:49,180 --> 00:22:54,140
Det der er ikke nødvendigt!
I behøver ikke gøre det.
272
00:22:54,180 --> 00:22:58,160
– Det er bare en forholdsregel.
– Jeg gled kun.
273
00:22:58,200 --> 00:23:04,070
– Er det her din patient?
– Ja, han gled. Kort bevidsthedstab.
274
00:23:04,110 --> 00:23:09,040
– Hvorfor spænder I ham fast?
– Ring til min sagsbehandler.
275
00:23:09,080 --> 00:23:14,050
– Dr. Lewis ...
– Få mig nu bare ud herfra.
276
00:23:14,090 --> 00:23:20,010
– Hvilken slags sagsbehandler?
– Jeg er prøveudskrevet.
277
00:23:20,050 --> 00:23:23,200
– Hvor er du udskrevet fra?
– Nu, dr. Lewis.
278
00:23:23,240 --> 00:23:29,120
– 2 mg Temesta og 5 mg Stemetil.
– Vil nogen ringe til min kone?
279
00:23:29,160 --> 00:23:36,090
Han er skizofren. Han stak Carter ned
og dræbte en kandidat.
280
00:23:36,130 --> 00:23:42,070
– Stak Carter? Hvad laver han ude?
– Flyt ham, inden Carter kommer.
281
00:23:42,110 --> 00:23:45,170
Jeg må se en røntgen
af hans hoved først.
282
00:23:45,210 --> 00:23:49,240
Han stak to mennesker ned i det rum.
Og dræbte en!
283
00:23:50,030 --> 00:23:53,160
Jeg flytter ikke nogen, som er
i risiko for en hjerneblødning.
284
00:23:53,200 --> 00:23:57,060
– Skal jeg ringe til den psykiater?
– Jeg gør det.
285
00:23:57,100 --> 00:24:01,170
Vi beslutter, hvad vi skal gøre,
når vi har den CT.
286
00:24:01,210 --> 00:24:07,110
– Abby, de er parat i lighuset.
– Flyt ham til suturrummet.
287
00:24:07,150 --> 00:24:10,170
Og slet hans navn fra tavlen.
288
00:24:26,200 --> 00:24:30,010
Hun ligner Snehvide.
289
00:24:38,200 --> 00:24:41,000
Mor ...
290
00:24:41,040 --> 00:24:43,140
Mor?
291
00:24:54,040 --> 00:24:57,090
Jeg har lavet en tegning til dig.
292
00:25:21,010 --> 00:25:25,020
Tog du ham hen til lighuset?
Du bør tilkalde en psykiater.
293
00:25:25,060 --> 00:25:28,100
Det kunne du selv have gjort i går.
294
00:25:28,140 --> 00:25:32,150
Ingen fortalte mig,
at hun havde et barn med sig.
295
00:25:32,190 --> 00:25:35,200
– Har du ringet til socialforsorgen?
– Ikke endnu.
296
00:25:35,240 --> 00:25:41,010
– Hvorfor ikke?
– Jeg prøver at finde en pårørende.
297
00:25:41,050 --> 00:25:47,200
Det er ikke dit job. Deres lokaler er
bedre end skadestuen eller lighuset.
298
00:25:47,240 --> 00:25:51,150
De har resurserne. Ring til dem nu.
299
00:25:51,190 --> 00:25:58,010
"Du er ærlig, ligefrem og ævler ofte.
Selv ikke din hund kan lide dig."
300
00:25:58,050 --> 00:26:02,060
Min hund døde for et år siden.
Synes du, dét er sjovt?
301
00:26:02,100 --> 00:26:05,190
– Hvilket tegn har du?
– Tvillingerne.
302
00:26:05,230 --> 00:26:12,070
"Du er udadvendt, medfølende
og bliver for længe til en fest."
303
00:26:12,110 --> 00:26:15,090
Har du ikke arbejde,
der skal laves?
304
00:26:15,130 --> 00:26:19,090
– Hvilket tegn?
– Hvem har flyttet Libertique?
305
00:26:19,130 --> 00:26:24,110
Håndkirurgen er bundet op af en
operation. Vi måtte sy en seneskade.
306
00:26:24,150 --> 00:26:27,150
– Jeg kan gøre det.
– Nej, nej ...
307
00:26:27,190 --> 00:26:31,180
Vil du kigge på denne her ...
vandfyldte diarré?
308
00:26:31,220 --> 00:26:36,170
– Skal der sættes drop?
– Måske. Han er temmelig sølle.
309
00:26:36,210 --> 00:26:38,220
Hun.
310
00:26:39,010 --> 00:26:42,020
– Er du okay?
– Ja ...
311
00:26:45,000 --> 00:26:48,150
Abby, henter du en ny lyskilde
til fiberoptikskopet?
312
00:26:48,190 --> 00:26:52,140
Må jeg se en læge i dette århundred?
Jeg dør inden længe.
313
00:26:52,180 --> 00:26:56,150
Hvis du taler, er du ikke døende.
314
00:26:56,190 --> 00:26:59,210
Burde han ikke være
på en lukket afdeling?
315
00:27:00,000 --> 00:27:05,170
Han blev flyttet for ti måneder
siden, og nu er han prøveudskrevet.
316
00:27:05,210 --> 00:27:09,200
– 60 i puls.
–Jeg skal bruge det skop nu.
317
00:27:09,240 --> 00:27:14,080
– 78% iltmætning.
– Jeg må have en mindre tube.
318
00:27:14,120 --> 00:27:19,150
Han er lige blevet udskrevet, og så
kører de ham herhen af alle steder!
319
00:27:19,190 --> 00:27:24,180
Fik han kun to år? Jeg var her,
da han overfaldt mine venner.
320
00:27:24,220 --> 00:27:29,080
Han har læst jura. Nogle lærere
ydede ham gratis retshjælp.
321
00:27:29,120 --> 00:27:33,030
De begærede en
fremstillingskendelse og vandt.
322
00:27:33,070 --> 00:27:36,060
De fleste skizofrene
er ikke voldelige.
323
00:27:36,100 --> 00:27:40,080
– Han var jo.
– Og de er det sjældent to gange.
324
00:27:40,120 --> 00:27:46,210
Han er ufarlig. Med medicin. Hans
medicinindtagelse bliver overvåget.
325
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
– Fik han sin hoved–CT?
– Lige om lidt.
326
00:27:50,040 --> 00:27:55,080
– Kateteret flyder over, Abby.
– Afklem det ... Få ham væk herfra.
327
00:27:55,120 --> 00:28:00,130
I skal fjerne de spænder.
Han er samlet og klar i hovedet.
328
00:28:00,170 --> 00:28:03,200
Nej! Hvis du fjerner de spænder ...
329
00:28:04,000 --> 00:28:09,010
– Han har brug for respekt lige nu.
– Respekt ...?
330
00:28:09,050 --> 00:28:13,010
– Har han brug for vores respekt?!
– Abby, gå så!
331
00:28:18,010 --> 00:28:22,070
Lidt over en liter den sidste
halve time. Trykket er 110/70.
332
00:28:22,110 --> 00:28:26,010
– Tag en ny kaliumprøve.
– Okay.
333
00:28:26,050 --> 00:28:31,210
– Han sagde noget om intensiv.
– Du skal indlægges der et par dage.
334
00:28:32,000 --> 00:28:38,060
– Det skyldes vel hormonpillerne?
– Lægen må se dine prøvesvar først.
335
00:28:41,090 --> 00:28:45,220
– Skal jeg hente ham?
– Undskyld ...
336
00:28:46,010 --> 00:28:52,090
Det må være de skide hormoner.
Jeg plejer ikke at græde så let.
337
00:28:52,130 --> 00:28:54,230
Tak.
338
00:28:55,020 --> 00:29:00,130
– At være kvinde kan gøre ondt.
– Det kan også føles godt.
339
00:29:00,170 --> 00:29:04,150
Som ung gør man alt
for ikke at blive gravid –
340
00:29:04,190 --> 00:29:09,060
– og når man så endelig
vil have et barn, kan man ikke.
341
00:29:09,100 --> 00:29:12,070
Har du prøvet i lang tid?
342
00:29:12,110 --> 00:29:17,240
– Tænk, hvis jeg forspildte chancen.
– Det kan du ikke vide.
343
00:29:18,030 --> 00:29:22,040
Jeg blev gravid for nogle år siden.
344
00:29:22,080 --> 00:29:27,020
Jeg havde lige fået et nyt job
og indledt et nyt forhold.
345
00:29:27,060 --> 00:29:31,030
– Det føltes ikke belejligt.
– Den slags sker.
346
00:29:31,070 --> 00:29:36,210
Jeg ventede, til jeg var parat,
så jeg kunne blive en rigtig god mor.
347
00:29:37,000 --> 00:29:42,040
– Det bliver du sikkert.
– Hvis jeg ikke har ventet for længe.
348
00:29:54,160 --> 00:30:00,080
Weaver efterlyser dig. Hvorfor har
du ikke ringet til socialforsorgen?
349
00:30:00,120 --> 00:30:02,220
Jeg ringer.
350
00:30:08,150 --> 00:30:13,190
Jeg hører ad med kontoret og finder
papirerne frem. Jeg kommer igen.
351
00:30:20,070 --> 00:30:26,140
– Skadestuens sagsbehandler ...
– Har nogen lagt hånd på billetterne?
352
00:30:26,180 --> 00:30:30,230
Nej. Lewis ville også have en billet.
353
00:30:31,020 --> 00:30:34,240
– Tak!
– Nej, søg ham bare.
354
00:30:35,030 --> 00:30:39,130
Abby, kan du tage celleprøver
og en dyrkning på 3'eren?
355
00:30:39,170 --> 00:30:43,130
Diarrépatienten
havde intet blod i afføringen.
356
00:30:43,170 --> 00:30:48,080
Jeg har en femårig
og har mistanke om intussusception.
357
00:30:48,120 --> 00:30:52,040
– Blod i afføringen?
– Nej, men jeg mærkede en knude.
358
00:30:52,080 --> 00:30:55,080
– Hej, pusser!
– Der er far.
359
00:30:57,150 --> 00:31:00,010
Jeg har det godt.
360
00:31:00,050 --> 00:31:04,160
Far gled og slog hovedet,
men nu har jeg det godt.
361
00:31:04,200 --> 00:31:09,080
– De har spændt dig fast.
– Ja, de er lidt paranoide.
362
00:31:13,100 --> 00:31:16,050
Dig ...
363
00:31:17,030 --> 00:31:20,080
– Jeg er ked af det.
– Hvad laver han her?
364
00:31:20,120 --> 00:31:24,130
Han gled og faldt
uden for sit kontor.
365
00:31:24,170 --> 00:31:29,020
– Sit kontor?
– Han er prøveudskrevet.
366
00:31:29,060 --> 00:31:33,090
– Er du ude?
– Jeg har det bedre nu. Undskyld.
367
00:31:33,130 --> 00:31:38,070
Det var ikke mig, der gjorde det der
mod dig og din ven.
368
00:31:38,110 --> 00:31:42,030
Du ved, det er en sygdom.
369
00:31:42,070 --> 00:31:45,230
Jeg er i behandling
og har det godt nu.
370
00:31:50,120 --> 00:31:54,030
Fint ... Godt, du har det godt.
371
00:32:27,060 --> 00:32:34,020
Det er svært at se den lille puck.
De burde give den farver.
372
00:32:34,060 --> 00:32:39,140
– Pucken?
– Lyserød. Med blinkende lys.
373
00:32:39,180 --> 00:32:42,230
Okay, en lysblinkende,
lyserød puck.
374
00:32:43,020 --> 00:32:48,080
– Det bliver en fin kamp.
– Har du billetterne med?
375
00:32:48,120 --> 00:32:51,210
– Hvad er der?
– Ikke noget.
376
00:32:52,000 --> 00:32:56,140
... så jeg krammede ham.
Jeg er kærlighedens Bruce Lee.
377
00:32:59,190 --> 00:33:04,210
– Jeg skulle måske trække lidt luft.
– Vent ... Du er ikke kommet ud.
378
00:33:05,000 --> 00:33:09,180
Hvem gemmer du dig for?
Må dine venner ikke se os?
379
00:33:09,220 --> 00:33:14,240
– De er ikke mine venner.
– Hvordan tror du, det her føles?
380
00:33:15,030 --> 00:33:20,150
– Det var dig, der lagde an på mig.
– Jeg har intet sagt på arbejdet.
381
00:33:20,190 --> 00:33:24,140
– Sandy ...
– Det her har jeg ikke tid til.
382
00:33:28,050 --> 00:33:30,190
Okay ...
383
00:33:32,100 --> 00:33:36,140
Hej, far ...
Han kommer i morgen.
384
00:33:36,180 --> 00:33:40,160
– Har du været i Los Angeles?
– Ja, i Disneyland.
385
00:33:40,200 --> 00:33:46,220
Du vli trives. Solen skinner der,
og der er ikke så koldt som her.
386
00:33:49,170 --> 00:33:52,200
Undskyld ...
387
00:33:52,240 --> 00:33:56,130
– Vil De give dr. Carter det her?
– Gør det hellere selv.
388
00:33:56,170 --> 00:34:00,150
De udskriver Paul.
Jeg skal køre ham hjem.
389
00:34:02,230 --> 00:34:05,210
Han blev udskrevet,
fordi han fik det bedre.
390
00:34:06,000 --> 00:34:09,100
Han tager medicin og går i terapi.
391
00:34:09,140 --> 00:34:13,040
De behandler sygdommen ...
ligesom I gør her.
392
00:34:13,080 --> 00:34:17,220
I behandler sygdomme, så folk
kan komme videre med deres liv.
393
00:34:18,010 --> 00:34:21,180
Han er min mand. Vi er hans familie.
394
00:34:21,220 --> 00:34:24,150
Jeg kan ikke lade ham fare.
395
00:34:24,190 --> 00:34:27,030
Held og lykke med det.
396
00:34:45,120 --> 00:34:50,170
Lewis har udskrevet Sobriki, og
hans kone bad mig give dig det her.
397
00:34:50,210 --> 00:34:54,110
Så du kunne heller ikke
beskytte mig mod hende?
398
00:34:56,170 --> 00:35:00,010
Jeg er ked af det ...
399
00:35:01,150 --> 00:35:05,210
– Slutter du allerede?
– Jeg har kun halv vagt.
400
00:35:06,000 --> 00:35:10,070
Jeg slutter om en halv time,
hvis du vil med ud at spise.
401
00:35:10,110 --> 00:35:14,200
Vi kan også nøjes
med kaffe og tærte.
402
00:35:14,240 --> 00:35:20,240
– Jeg har også haft en skidt dag.
– Farmor er lige blevet udskrevet.
403
00:35:21,030 --> 00:35:24,130
– Klarer du dig?
– Ja.
404
00:35:24,170 --> 00:35:26,210
Tak, fordi du spurgte.
405
00:35:27,000 --> 00:35:29,130
Skulle det være en anden gang.
406
00:35:33,030 --> 00:35:36,160
Du skal være et dejligt sted,
indtil han kommer.
407
00:35:36,200 --> 00:35:41,140
– Abby! Jeg vil blive her.
– Det her er et hospital.
408
00:35:41,180 --> 00:35:46,150
Du må være et sted, hvor du kan
sove. Få noget at spise og et bad.
409
00:35:46,190 --> 00:35:50,010
Jeg vil blive hos dig.
410
00:35:50,050 --> 00:35:55,240
Jeg er her ikke hele tiden. Men du må
besøge mig, når som helst du vil.
411
00:35:56,030 --> 00:36:00,030
– Abby!
– Du får en is, når vi er der.
412
00:36:00,070 --> 00:36:06,120
– Det skal nok gå, Douglas.
– Jeg vil blive hos dig! Lad mig!
413
00:36:14,150 --> 00:36:20,020
Patienten er allergisk. Kan man
give erytromycin? Vankomycin?
414
00:36:20,060 --> 00:36:23,110
Jeg er ikke læge,
jeg er sygeplejerske.
415
00:36:23,150 --> 00:36:30,120
Jeg kan bedømme patienter, trække
medicin op og tale med pårørende.
416
00:36:30,160 --> 00:36:36,100
Men jeg vil ikke bære dig gennem
lægestudiet. Det må du selv klare.
417
00:36:37,040 --> 00:36:40,010
Rachel, må jeg tale med dig?
418
00:37:21,010 --> 00:37:24,000
– Hvad laver du?
– Lægger dine ting på plads.
419
00:37:24,040 --> 00:37:29,070
Du gennemsøger mit værelse.
Du har ikke lov at rode i mine ting.
420
00:37:30,080 --> 00:37:34,020
– Ting som det her?
– Det her er løgn.
421
00:37:34,060 --> 00:37:37,240
Ryger du nu? Er det dine cigaretter?
422
00:37:38,030 --> 00:37:41,050
Vi væddede om,
om jeg fik lov at købe dem.
423
00:37:41,090 --> 00:37:46,010
– Og kondomerne?
– De blev uddelt i sundhedslære.
424
00:37:46,050 --> 00:37:49,210
– Hold op med at lyve!
– Du roder i mine private ting.
425
00:37:50,000 --> 00:37:53,010
Jeg ledte efter stoffer.
426
00:37:53,050 --> 00:37:56,030
Du sagde, at du ryddede op.
427
00:37:56,070 --> 00:37:59,100
Jeg ved bare ikke,
om jeg kan stole på dig.
428
00:37:59,140 --> 00:38:03,090
Tro, hvad du vil.
Jeg både ryger og tager stoffer.
429
00:38:03,130 --> 00:38:10,110
Jeg boller en masse fyre, fordi jeg
er skolens madras! Er du så glad?!
430
00:38:22,200 --> 00:38:29,150
John Carter ... Min farmor skulle
have haft en sygeplejerske i dag.
431
00:38:30,180 --> 00:38:36,030
Jeg sendte hende tidligt hjem.
Hun irriterede Millicent.
432
00:38:36,070 --> 00:38:40,140
– Hun kommer i morgen.
– Der er tale om en døgnvagt.
433
00:38:40,180 --> 00:38:44,080
Jeg kan gå op, hvis der er noget.
434
00:38:44,120 --> 00:38:50,070
Hvad har du gang i? Du møder op
uanmeldt og uindbudt ...
435
00:38:50,110 --> 00:38:55,200
– Og så overtager du hendes pleje.
– Jeg ville bare hjælpe til.
436
00:38:55,240 --> 00:38:59,160
Lad være med det,
det er ikke din stærkeste side.
437
00:38:59,200 --> 00:39:05,110
Min svigermor har overfuset mig nok,
min søn skal ikke køre videre.
438
00:39:05,150 --> 00:39:07,130
Hvabehar?
439
00:39:07,170 --> 00:39:12,170
Jeg har set til farmors medicinske
behov og skaffet hende pleje.
440
00:39:12,210 --> 00:39:16,150
Du skal tale med mig,
inden du foretager dig noget.
441
00:39:16,190 --> 00:39:20,170
Så ring til dem.
Men jeg forlader ikke dette hus.
442
00:39:20,210 --> 00:39:25,220
Hul i, om jeg er indbudt. Din far
skal ikke splitte denne familie.
443
00:39:26,010 --> 00:39:28,220
– Hvilken familie?
– Spar mig for din sarkasme.
444
00:39:29,010 --> 00:39:33,000
Du forlod denne familie
for 20 år siden.
445
00:39:33,040 --> 00:39:39,090
– Undskyld, men nu går jeg i seng.
– Du skal ikke spille forurettet.
446
00:39:39,130 --> 00:39:44,240
Jeg blev knivstukket i ryggen!
Hvor i helvede var du dengang?!
447
00:39:45,030 --> 00:39:48,090
Et andet sted,
som du altid har været!
448
00:39:48,130 --> 00:39:52,160
Vi kom tilbage.
Du sagde, du var okay.
449
00:39:52,200 --> 00:39:55,180
Ja, men det var jeg ikke.
450
00:39:55,220 --> 00:40:02,010
– Bebrejder du mig dit narkomisbrug?
– Nej, at du ikke er min mor!
451
00:40:06,050 --> 00:40:10,050
Bobby døde ...
og jeg mistede en mor.
452
00:40:16,030 --> 00:40:19,040
Må jeg godt gå i seng nu?
453
00:40:31,220 --> 00:40:34,190
Ja, løb du bare din vej ...
454
00:41:04,220 --> 00:41:11,060
Jeg må ringe til værten. Den sidder
fast i kulden. Kulden holder sig nok.
455
00:41:11,100 --> 00:41:14,040
Forhåbentlig
bliver det mindre koldt.
456
00:41:14,080 --> 00:41:19,090
Jeg ville ikke flytte nu, men Brians
jurastudium startede i januar.
457
00:41:19,130 --> 00:41:24,060
– Er du blevet låst ude?
– Vi skændtes, så jeg gik ud.
458
00:41:24,100 --> 00:41:27,100
Om en halv time sover han.
459
00:41:28,240 --> 00:41:34,150
– Er du fra Chicago?
– Jeg har boet her en tid nu.
460
00:41:34,190 --> 00:41:37,240
– Jeg er fra Minnesota. Og du?
– Idaho.
461
00:41:38,030 --> 00:41:44,000
Kartoffeldelen, ikke racistdelen.
Vil du have en øl? Vær lidt frisk.
462
00:41:44,040 --> 00:41:47,130
Du ligner en,
der har haft en lang dag.
463
00:41:51,220 --> 00:41:54,060
Tak.
464
00:42:00,200 --> 00:42:03,210
Du har fået et kort.
465
00:42:05,200 --> 00:42:10,120
Det er skønt, når der ligger et kort
mellem regningerne og reklamerne.
466
00:42:10,160 --> 00:42:14,010
Er det din fødselsdag?
467
00:42:14,050 --> 00:42:17,020
– Er det din fødselsdag?
– Ja.
468
00:42:17,060 --> 00:42:21,080
– I dag?
– Ja. Tre minutter over otte.
469
00:42:21,120 --> 00:42:26,070
Tillykke, du klarede det.
Tillykke med fødselsdagen.
470
00:42:26,110 --> 00:42:28,150
Tak.
471
00:42:35,040 --> 00:42:39,000
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
41764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.