All language subtitles for ER - S08E10 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,140 – Vil du lave noget? – Som at gå ud? 3 00:00:08,180 --> 00:00:13,230 Lad mor leve i sin boble, men hun må ikke spærre d i g inde i den. 4 00:00:14,020 --> 00:00:18,180 Han bliver ikke lykkelig af et opdigtet liv. Han opdager det. 5 00:00:18,220 --> 00:00:23,150 – Jeg er ikke gravid. – Jeg er ikke Reeses biologiske far. 6 00:00:23,190 --> 00:00:28,210 Reese har boet hos mig næsten altid. Jeg ønsker kun en ordning. 7 00:00:29,000 --> 00:00:33,120 Vil du beholde din søn? Så må du begynde at prioritere. 8 00:00:38,240 --> 00:00:44,210 – Phoenix Suns? Hepper du på dem? – Først, da jeg flyttede hertil. 9 00:00:45,000 --> 00:00:50,150 – Du er vokset op i Chicago. – Min fyr havde sæsonkort. 10 00:00:50,190 --> 00:00:54,210 – Jeg er skrupsulten. – Er du også Diamondbacks–fan? 11 00:00:55,000 --> 00:00:59,170 – Jeg må have morgenmad. – Undskyld ... Det her? 12 00:00:59,210 --> 00:01:05,100 – Du bor i et palæ og giver donuts? – Jeg giver også kaffen. 13 00:01:08,240 --> 00:01:11,200 Hej, hvordan var flyveturen? 14 00:01:11,240 --> 00:01:17,070 Hun tog nogle skridt i går. Jeg ser hende til frokost. Vil du med? 15 00:01:17,110 --> 00:01:22,010 – Du giver også en yoghurt. – Snup en bagel til mig. 16 00:01:23,010 --> 00:01:27,060 Er det sandt? Nej, det er alle tiders. 17 00:01:27,100 --> 00:01:30,080 Så ses vi der. 18 00:01:32,180 --> 00:01:37,000 Mine forældre bliver i julen. Det er første gang i ni år. 19 00:01:37,040 --> 00:01:42,210 Karkirurgi er som sex: snasket, skægt, og man er tilfreds bagefter. 20 00:01:43,000 --> 00:01:45,240 5% glukose. 125 ml/timme. 21 00:01:46,030 --> 00:01:51,120 Flot arbejde. Og derfor skal du assistere ved Millburns operation. 22 00:01:51,160 --> 00:01:55,140 En byrådsmedlem, som have sin bypass her. 23 00:01:55,180 --> 00:02:01,240 Du burde takke mig ... Ryd Bentons skema mandag eftermiddag. 24 00:02:02,030 --> 00:02:06,010 – Han har skadestuevagt. – Den må Corday tage. 25 00:02:06,050 --> 00:02:10,040 Det er min søn ... jeg må have mere fleksible arbejdstider. 26 00:02:10,080 --> 00:02:15,000 – Vi er færdige kl. 16. – Jeg taler ikke kun om operationen. 27 00:02:15,040 --> 00:02:19,130 Du kan bare sige nej. Folk står i kø for at få den her tjans. 28 00:02:19,170 --> 00:02:23,060 Vil du, eller vil du ikke? 29 00:02:23,100 --> 00:02:26,120 – Jeg vil godt. – Du er min helt. 30 00:03:15,240 --> 00:03:19,120 Glædelig jul! 31 00:03:19,160 --> 00:03:22,210 Vil De hjælpe de fattige? 32 00:03:23,000 --> 00:03:28,210 Et bidrag? Det er surt at være kvindelig julemand i en mandeverden! 33 00:03:29,000 --> 00:03:33,040 – Jeg må bede Dem gå. – Jeg arbejder for Frelsens Hær. 34 00:03:33,080 --> 00:03:38,140 – Lad mig se Deres legitimation. – Okay, jeg spiser hos Frelsens hær. 35 00:03:38,180 --> 00:03:41,200 Jeg ringer til politiet. Lad den klokke være! 36 00:03:41,240 --> 00:03:47,170 Luka, du kommer for sent. Det her er et hospital, ikke et stormagasin. 37 00:03:47,210 --> 00:03:52,070 – Hvornår tager hun på ferie? – Scrooge? Aldrig. 38 00:03:54,150 --> 00:03:58,120 – Hun tror nok, at du shoppede. – Shoppede efter hvad? 39 00:03:58,160 --> 00:04:01,050 Det var en joke. 40 00:04:01,090 --> 00:04:05,160 – Hvad sker der? – Ingen i baren har hørt noget. 41 00:04:05,200 --> 00:04:10,150 – Om Nicole? – Hun stjal også penge der, sagde de. 42 00:04:12,190 --> 00:04:16,000 Du havde ret. Hun løj om alt. 43 00:04:17,180 --> 00:04:21,130 Tager du Cynthia Cohens sputum–prøver? 44 00:04:21,170 --> 00:04:26,020 To unger er kommet til skade i sneen ... Stille! 45 00:04:27,140 --> 00:04:34,080 Hold mund! Vær glade for, I ikke sover på gaden eller æder skrald! 46 00:04:34,120 --> 00:04:40,000 – Haleh, fjern de to her. – Du står her ... og du her. 47 00:04:40,040 --> 00:04:44,040 Kommer redderne nu med uanmeldte pædiatriske tilfælde? 48 00:04:44,080 --> 00:04:46,140 De faldt uden for brandstationen. 49 00:04:46,180 --> 00:04:50,160 – Har du talt med forældrene? – Ja. 50 00:04:50,200 --> 00:04:56,030 Du har ikke ringet. Vi skulle jo ses. Har du skiftet mening. 51 00:04:56,070 --> 00:05:01,230 Patienten på 1'eren har brystsmerter. EKG'et viser dynamiske forandringer. 52 00:05:02,020 --> 00:05:05,070 Du får lov at gå tilbage til arbejdet. 53 00:05:05,110 --> 00:05:09,120 Nitroglycerinspray og 6 mg morfin. 54 00:05:09,160 --> 00:05:16,010 Han tullede rundt i lufthavnen uden en billet. Han faldt på rulletrappen. 55 00:05:16,050 --> 00:05:20,000 – Nu når jeg ikke mit fly. – En laceration ind til galea. 56 00:05:20,040 --> 00:05:25,010 – Jeg rejser hjem hver jul, tror jeg. – Jeg kan ingen fraktur se. 57 00:05:25,050 --> 00:05:28,090 Han ved ikke, hvem han er. 58 00:05:28,130 --> 00:05:33,020 Der er en masse børn der. Og kvinderne laver en skøn middag. 59 00:05:33,060 --> 00:05:39,010 God blodcirkulation. En plastikkirurg burde kunne lappe ham. 60 00:05:39,050 --> 00:05:41,090 Vi må tage en hoved–CT. 61 00:05:41,130 --> 00:05:46,150 Drengene og mændene sætter sig omkring tv'et og kigger på sport. 62 00:05:46,190 --> 00:05:52,130 Mon det er et forbigående hukommelsestab? Peter ...? 63 00:05:52,170 --> 00:05:58,130 – Han er kun fire år gammel. – Og døv. Jeg har pointeret det. 64 00:05:58,170 --> 00:06:02,090 – Så appeller. – Det kan jeg ikke. 65 00:06:02,130 --> 00:06:05,110 Han afslog begæringen, Peter. 66 00:06:05,150 --> 00:06:09,140 Beder han Reese afgøre, hvem han elsker højest? 67 00:06:09,180 --> 00:06:13,090 – Ikke helt så specifikt, –"Hvem laver bedst makaroni?" 68 00:06:13,130 --> 00:06:19,000 Ved at udspørge Reese tror Alter, han vil forstå situationen bedre. 69 00:06:19,040 --> 00:06:24,220 Reese ved, hvad der foregår. Hvor meget mere skal han lide? 70 00:06:25,010 --> 00:06:28,160 Det var dig, der ville gå i retten. 71 00:06:28,200 --> 00:06:34,080 Rogers advokat kontaktede mig. De vil revidere samværskravet. 72 00:06:34,120 --> 00:06:37,070 Nej, sagde jeg! 73 00:06:38,190 --> 00:06:42,120 Og for at være helt ærlig ... vi står dårligst. 74 00:06:42,160 --> 00:06:48,200 Roger fremstår som den bedste far. Han burde ikke forhandle med dig. 75 00:06:48,240 --> 00:06:54,120 – Skal jeg æde den her? – Du bør i det mindste lytte. 76 00:06:56,060 --> 00:06:59,210 – Er du her stadig? – Jeg var på vej ud. 77 00:07:00,000 --> 00:07:06,040 – Kan du holde ungerne fra hinanden? – Et skadet øje og en forstuvet hånd. 78 00:07:06,080 --> 00:07:10,070 Jeg er ikke så god til det her ... 79 00:07:10,110 --> 00:07:14,240 – Til at gøre noget ved det? – Skal vi spise frokost i morgen? 80 00:07:16,100 --> 00:07:19,120 Ikke sushi. Jeg kan ikke lide sushi. 81 00:07:19,160 --> 00:07:24,100 – Du får, hvad du vil have. – Det vil jeg huske, at du sagde. 82 00:07:24,140 --> 00:07:28,180 Hvad laver han her? Har nogen mulet ham? 83 00:07:28,220 --> 00:07:31,240 Stan, hvad med lidt "Jingle Bell Rock"? 84 00:07:32,030 --> 00:07:36,190 – Kender du ham? – Stan bor på 57. og Dorchester. 85 00:07:36,230 --> 00:07:41,080 – Er han hjemløs? – Medmindre en container er et hjem. 86 00:07:44,050 --> 00:07:47,130 – Hvor skal du hen? – Hende damen lyver. 87 00:07:47,170 --> 00:07:51,070 Hedder du ikke Stan og bor på 57. og Dorchester? 88 00:07:51,110 --> 00:07:54,240 Det kan jeg ikke huske. Det er derfor, jeg er her. 89 00:07:55,030 --> 00:07:59,030 Ham Stan lyder også barsk. Han er garanteret straffet. 90 00:07:59,070 --> 00:08:04,030 – Det ville ikke forbavse mig. – Og han har nok ingen familie. 91 00:08:04,070 --> 00:08:09,050 Hvis han var smart, ville han nette sig, skaffe sig et jakketsæt ... 92 00:08:09,090 --> 00:08:11,130 Og tage ud til lufthavnen? 93 00:08:11,170 --> 00:08:15,150 Lad mig blive. Her er ligesom så julet. 94 00:08:15,190 --> 00:08:19,090 Du kan selv operere rådsmedlemmet. 95 00:08:19,130 --> 00:08:22,090 – Hvor bliver de af? – Det ved jeg ikke. 96 00:08:22,130 --> 00:08:25,200 – Hvad sker der? – Vi venter på Roger. 97 00:08:25,240 --> 00:08:30,120 – Vi skulle jo møde dommeren. – Det håber vi at undgå. 98 00:08:30,160 --> 00:08:35,070 – De vil forhandle med os. – Undskyld, trafikken var tæt. 99 00:08:35,110 --> 00:08:37,220 Vi har kun lidt tid. Hvad så? 100 00:08:38,010 --> 00:08:41,010 Hver anden weekend og to sommeruger. 101 00:08:41,050 --> 00:08:45,110 – Én uge. – Vi beder kun om 38 dage på et år. 102 00:08:45,150 --> 00:08:49,060 – 31 dage. – Nej. 103 00:08:49,100 --> 00:08:53,150 Det her vil jeg ikke være med til. Nu skal I høre på mig! 104 00:08:53,190 --> 00:08:59,020 – Jeg forhandler ikke om min søn. – Tør du satse på dommeren? 105 00:08:59,060 --> 00:09:03,180 Første klasse er lige så godt, og det tager meget mindre tid. 106 00:09:03,220 --> 00:09:09,190 Ja, men jeg kan lide at køre bil. Så når man at klare tankerne. 107 00:09:09,230 --> 00:09:11,240 Hej, far! 108 00:09:12,030 --> 00:09:17,000 – Vidste du, at han kom i går? – Han tog direkte ind på hotellet. 109 00:09:17,040 --> 00:09:20,240 – Er jeg døende? – Rigor mortis er ikke indtruffet. 110 00:09:21,030 --> 00:09:26,130 – Du plejer ikke at holde jul med os. – Mor kommer også. 111 00:09:26,170 --> 00:09:31,120 – Jeg vidste, der var en hage. – Eleanor kommer senere på ugen. 112 00:09:31,160 --> 00:09:35,100 – Overnatter du i huset så længe? – Jovist. 113 00:09:35,140 --> 00:09:39,220 Nu skal Helga vende mig som en pandekage. 114 00:09:40,010 --> 00:09:43,010 Lidt værdighed er ikke af vejen. 115 00:09:45,050 --> 00:09:51,030 Det betyder meget for hende, at du er her. Især her i år. 116 00:09:51,070 --> 00:09:56,120 – Det betyder også meget for mig. – Ja, vi skal nok få det sjovt. 117 00:09:58,070 --> 00:10:01,190 Reese, jeg skal træffe en beslutning – 118 00:10:01,230 --> 00:10:07,030 – og du må hjælpe mig ved at svare på nogle spørgsmål. Kan du det? 119 00:10:11,050 --> 00:10:13,060 Hvem er det der? 120 00:10:17,220 --> 00:10:20,110 Far. 121 00:10:20,150 --> 00:10:23,070 Og hvem er det der? 122 00:10:24,110 --> 00:10:26,170 Min anden far. 123 00:10:26,210 --> 00:10:30,190 Du elsker vel begge din fædre meget højt? 124 00:10:37,020 --> 00:10:39,090 Han ved det ikke. 125 00:10:39,130 --> 00:10:43,100 Når du er syg, hvem gør dig så rask? 126 00:10:45,040 --> 00:10:46,160 Mor. 127 00:10:46,200 --> 00:10:51,030 Hvilken far tager sig bedst af dig, når du er kommet til skade? 128 00:11:00,120 --> 00:11:04,070 Han har plaster med tegneseriefigurer på. 129 00:11:10,090 --> 00:11:13,220 Lige nu har han brug for ordnede forhold. 130 00:11:14,010 --> 00:11:19,020 Reese, Carla og jeg ... vi tre var en familie. 131 00:11:19,060 --> 00:11:25,060 Sådan planlagde vi vort liv, sådan levede vi hver dag og hver uge. 132 00:11:27,000 --> 00:11:32,050 Jeg har været der, når Reese fik ørepine, influenza ... 133 00:11:32,090 --> 00:11:36,080 ... næsten hver gang, han har slået sig. 134 00:11:36,120 --> 00:11:41,230 Hvis De tæller de timer, jeg har tilbragt med min stedsøn ... 135 00:11:42,020 --> 00:11:46,230 ... så overgår det langt den tid, dr. Benton har tilbragt med ham. 136 00:11:47,020 --> 00:11:53,110 Reese og Carla betød alt for mig. Nu er det Reese, som betyder alt. 137 00:11:53,150 --> 00:11:56,040 Han kommer i første række. 138 00:11:56,080 --> 00:12:01,000 Han går forud for mine personlige behov og mit job. 139 00:12:01,040 --> 00:12:03,190 Det er det bedste for ham. 140 00:12:11,170 --> 00:12:16,050 – John ... Sikke et udvalg. – Burgerne er gode. 141 00:12:16,090 --> 00:12:19,160 Jeg ved ikke engang, hvad jeg vil have at drikke. 142 00:12:21,200 --> 00:12:24,010 Det her er længe siden. 143 00:12:24,050 --> 00:12:28,080 Siden vi spiste frokost eller fejrede jul sammen? 144 00:12:29,140 --> 00:12:34,070 Hvordan kan det være, at mor er i Costa Rica i december? 145 00:12:34,110 --> 00:12:37,030 Hvordan er salaten? 146 00:12:39,200 --> 00:12:46,200 Hun brækkede faktisk hoften. Vil mor undgå hende hele måneden? 147 00:12:46,240 --> 00:12:51,040 Din mor kommer ikke. Vi skal skilles. 148 00:12:52,240 --> 00:12:55,110 – Hvad? – I al fordragelighed. 149 00:12:55,150 --> 00:12:58,100 Efter 30 år? 150 00:13:01,240 --> 00:13:05,200 Hvad skete der? Er der en anden? 151 00:13:05,240 --> 00:13:09,210 Ingen af os løber bort med nogen. 152 00:13:11,100 --> 00:13:16,050 Er hun ulykkelig? Keder hun sig? Vil hun bo i Europa? 153 00:13:16,090 --> 00:13:21,160 Det er mig, der går, John. Du så det, før jeg gjorde. 154 00:13:22,160 --> 00:13:25,220 – Vil De bestille? –Jeg blev kvalt ... 155 00:13:26,010 --> 00:13:28,210 En salat, tak. 156 00:13:29,210 --> 00:13:32,160 En burger. Mediumstegt. 157 00:13:34,220 --> 00:13:41,050 Jeg er enig i, at Reese har brug for ordnede forhold nu. 158 00:13:41,090 --> 00:13:48,020 Jeg lod Carla tage en stor del af ansvaret, mens jeg gjorde karriere. 159 00:13:48,060 --> 00:13:54,070 Men kun fordi det føltes rigtigt at lade Reese være hos sin mor. 160 00:13:55,200 --> 00:13:58,240 Men alt det har ændret sig nu. 161 00:13:59,030 --> 00:14:02,030 Ligeledes mit ansvar. 162 00:14:02,070 --> 00:14:06,080 Derfor har jeg sørget for at få min arbejdstid reduceret – 163 00:14:06,120 --> 00:14:09,130 – så jeg kan tage mig af Reese. 164 00:14:09,170 --> 00:14:12,180 – På County General? – Ja. 165 00:14:12,220 --> 00:14:18,030 – Hvilke arbejdstider har De så nu? – 7–17 på hverdage. Weekender fri. 166 00:14:18,070 --> 00:14:24,010 – Kan De skaffe et papir på det her? – Ja, det kan jeg. 167 00:14:24,190 --> 00:14:27,120 Afleverer det til mit kontor, inden dagen er omme. 168 00:14:27,160 --> 00:14:31,160 Hvis der ikke er andet, er retten dermed hævet. 169 00:14:31,200 --> 00:14:37,010 Jeg må tale med ham nu. Sig til ham, at jeg er på vej. 170 00:14:40,170 --> 00:14:45,050 – Skal du på arbejde igen? – Flyt dig! 171 00:14:45,090 --> 00:14:50,110 Hvor er Reese? Lad mig gætte. Hos Jackie? Cleo? En barnepige? 172 00:14:52,030 --> 00:14:57,170 – Skal jeg køre ind i din bil? – Du løj og begik mened. 173 00:14:57,210 --> 00:15:01,070 Nu flytter du den bil. 174 00:15:01,110 --> 00:15:05,070 Vil du bruge alle midler? Han er ikke noget trofæ! 175 00:15:05,110 --> 00:15:10,170 Du kan ikke bare give din søster en søn. Du må selv opfostre ham! 176 00:15:10,210 --> 00:15:15,170 – Ja, slå mig bare. – Hold nu din kæft, ikke? 177 00:15:15,210 --> 00:15:18,180 Tænk dig om, Peter ... 178 00:15:18,220 --> 00:15:22,070 Du kan ikke lave om på dig selv. 179 00:15:23,020 --> 00:15:28,070 Det lå her et sted. Det hedder Nazim og har en blå markise. 180 00:15:28,110 --> 00:15:31,220 – Jeg kan ikke se det. – Vi må være gået forbi det. 181 00:15:32,010 --> 00:15:36,160 – Indisk mad er heller ikke mig. – Hvorfor sagde du ikke det? 182 00:15:36,200 --> 00:15:40,200 Så tager vi det italienske sted tværs over gaden. 183 00:15:40,240 --> 00:15:46,180 – Fedt nok, men de har lukket. – Du er altså en lille smule træls. 184 00:15:46,220 --> 00:15:50,170 – Jeg er ved at fortryde det her. – Ærgerligt, for jeg er sulten. 185 00:15:50,210 --> 00:15:55,180 Lad os opgive det her og tage hjem og bestille noget mad. 186 00:15:55,220 --> 00:16:00,120 – Jeg kan lide en handlekraftig pige. – Min lejlighed? 187 00:16:02,220 --> 00:16:05,060 – Dr. Romano! – Hører du noget? 188 00:16:05,100 --> 00:16:11,030 Det er ham, der bryder sine løfter og derefter knalder røret på. 189 00:16:11,070 --> 00:16:16,050 Jeg må tale med dig. Jeg vil have færre timer. Bekræftes skriftligt. 190 00:16:16,090 --> 00:16:19,030 "Til rette vedkommende?" Niksen, du. 191 00:16:19,070 --> 00:16:22,180 – Er det på grund af din unge? – Ja. 192 00:16:22,220 --> 00:16:26,030 Hvad vil du have? Hver anden lørdag? 193 00:16:26,070 --> 00:16:29,120 Slut med aftenvagter og weekender. 194 00:16:29,160 --> 00:16:32,050 Den var god! 195 00:16:32,090 --> 00:16:36,150 Jeg må være mere hjemme. Hans mor er død. 196 00:16:36,190 --> 00:16:42,040 Hans stedfar lever. Del myndigheden og gør, hvad du er bedst til. 197 00:16:42,080 --> 00:16:44,160 Det her er en cityskadestue. 198 00:16:44,200 --> 00:16:48,180 Folk bliver ikke kørt ned eller skudt efter dine arbejdstider. 199 00:16:48,220 --> 00:16:52,020 Sådan er jobbet bare. Du er vel kirurg? 200 00:16:52,060 --> 00:16:57,000 – Vil du hjælpe mig? – Arbejd, når du skal, eller drop ud. 201 00:16:57,040 --> 00:17:00,020 Så tag det her som en opsigelse. 202 00:17:00,060 --> 00:17:04,140 Ja, ja ... Vær nu ikke så dramatisk. 203 00:17:10,070 --> 00:17:15,180 Weekender fri. Mere kan jeg ikke tilbyde. Tag imod det eller lad være. 204 00:17:18,120 --> 00:17:21,190 Jeg arbejder ugen ud. 205 00:17:21,230 --> 00:17:28,130 Vil du forspilde din karriere for at blive hr. mor? Det er rent spild! 206 00:17:30,080 --> 00:17:35,030 En nyfødt til jer. Født på Marshall Field's. 207 00:17:35,070 --> 00:17:37,200 Moren lavede sidste minut–indkøb. 208 00:17:37,240 --> 00:17:42,170 – Forløste redderne hende? – Nej, en skosælger. 209 00:17:51,200 --> 00:17:57,040 Stue 424. Har du en journal? Jeg skal lige tjekke op på noget. 210 00:18:03,170 --> 00:18:07,120 – Hvor langt henne var hun? – Otte uger. 211 00:18:07,160 --> 00:18:10,200 Hun er på opvågningen et par timer til. 212 00:18:13,160 --> 00:18:18,130 – Jeg søger dr. Finch. – Jeg undersøger, om hun er her. 213 00:18:23,090 --> 00:18:27,210 – Peter, hvad laver du her? – Du gav chefen mit c.v.? 214 00:18:28,000 --> 00:18:31,170 – Ja, men ... – Jeg har sagt op. 215 00:18:31,210 --> 00:18:36,100 – Du sagde, der var en stilling her. – Jeg præsenterer dig i morgen. 216 00:18:36,140 --> 00:18:41,080 – Jeg må have papir på det nu. – Han er nok allerede gået hjem. 217 00:18:41,120 --> 00:18:45,160 – Ser du ikke efter? – Manden kender mig knap nok. 218 00:18:45,200 --> 00:18:48,180 Jeg må tale med ham. 219 00:18:52,220 --> 00:18:56,170 – Hej. Jeg troede, du var gået. – I aften. 220 00:18:56,210 --> 00:19:00,210 Luka har ledt efter dig. Vær sød at vente lidt ... 221 00:19:01,000 --> 00:19:05,060 – Ville du noget? – Du sagde, du ikke var gravid. 222 00:19:05,100 --> 00:19:09,050 – Jeg forstår ikke det her. – Det er heller ikke nødvendigt. 223 00:19:09,090 --> 00:19:13,050 – Undskyld, jeg tog fejl. – Nej, du havde ret. 224 00:19:13,090 --> 00:19:15,230 Han gjorde alt, han kunne. 225 00:19:16,020 --> 00:19:20,160 Jeg troede, hans venlighed var kærlighed, men det er det ikke. 226 00:19:22,240 --> 00:19:27,010 Han fortjener at slippe for at høre det her. 227 00:19:27,050 --> 00:19:29,050 Tak. 228 00:19:31,170 --> 00:19:35,160 Tirsdag går ikke. Da har han tarmoperationer. 229 00:19:35,200 --> 00:19:40,070 Fissurer kl. 7.00, hæmorroider kl. 8,00. En til kl. 9.00. 230 00:19:40,110 --> 00:19:44,170 Han har vist også fået klemt en brok ind i skemaet. 231 00:19:44,210 --> 00:19:51,180 Nej, han har et frokostmøde. Siden har han patienter frem til kl. 17. 232 00:19:51,220 --> 00:19:54,240 Torsdag kan godt komme på tale. 233 00:20:00,110 --> 00:20:02,230 Hr. dommer! 234 00:20:03,020 --> 00:20:07,110 Jeg har ansættelsesbrevet med. 235 00:20:07,150 --> 00:20:12,230 – Jeg skulle have haft det i går. – Ja, men jeg modtog det sent. 236 00:20:13,020 --> 00:20:16,200 Shaumbergs Kirurgisk Center? 237 00:20:16,240 --> 00:20:21,180 Jeg fik bedre arbejdstider der, end jeg kunne få på County. 238 00:20:21,220 --> 00:20:26,200 – Alt det her på tolv timer? – Papirerne skulle bare underskrives 239 00:20:26,240 --> 00:20:32,030 – Det nævnte De intet om i går. – Jeg fik jo reduceret arbejdstiden. 240 00:20:32,070 --> 00:20:36,020 8–17. Ingen weekender. Brevet bekræfter det. 241 00:20:36,060 --> 00:20:41,090 De sagde noget andet i går, og jeg kan ikke lide, at man lyver for mig. 242 00:20:41,130 --> 00:20:44,240 Jeg gør, hvad der er nødvendigt for min søns skyld. 243 00:20:49,050 --> 00:20:53,170 – Lister du dig til en kop kaffe? – Te. 244 00:20:53,210 --> 00:20:58,120 – Nydeligt ... Har du en date? – Jeg skal i retten. 245 00:20:58,160 --> 00:21:03,220 – Nå ja ... Hvad er det sidste nye? – Jeg kan ikke udrette mere nu. 246 00:21:04,010 --> 00:21:07,230 Du må holde dig beskæftiget så længe. 247 00:21:08,020 --> 00:21:12,050 Jeg skal have arbejdet en masse af, inden jeg slutter. 248 00:21:12,090 --> 00:21:15,230 Jeg arbejder kun ugen ud. 249 00:21:16,020 --> 00:21:21,020 – Jeg var nødt til at sige op. – Det er vel ikke dit alvor? 250 00:21:21,060 --> 00:21:25,190 Mit liv må lægges om, og Romano giver ikke ved dørene. 251 00:21:25,230 --> 00:21:32,000 – Han vil sikkert komme dig i møde. – Nej, jeg spurgte. Det vil han ikke. 252 00:21:32,040 --> 00:21:35,160 Vil du virkelig holde op på County? 253 00:21:35,200 --> 00:21:38,110 Jeg må gå nu. 254 00:21:40,000 --> 00:21:43,220 – Hvordan faldt han? – Han hængte lamper op. 255 00:21:44,010 --> 00:21:48,070 – Hvad har vi her? – 12–årig, faldt ned fra en stige. 256 00:21:48,110 --> 00:21:52,200 – Var han bevidstløs hele tiden? – Han var kun vågen et sekund. 257 00:21:52,240 --> 00:21:57,120 – Ramte han noget ved faldet? – En cykel. 258 00:21:57,160 --> 00:22:00,200 Han vågner op. Det er vel godt? 259 00:22:00,240 --> 00:22:05,220 – Hvad har vi her? – En mulig lever– eller miltruptur. 260 00:22:06,010 --> 00:22:08,190 – HemoCue? – Otte. 261 00:22:08,230 --> 00:22:14,070 Har du ondt i maven? ... Tag en CT og indlæg ham til observation. 262 00:22:14,110 --> 00:22:18,000 – Ultralyd viser væske. – Jeg vil ikke bare fjerne milten. 263 00:22:18,040 --> 00:22:22,150 – Fjernet? Han kan få min. – Det er ikke nødvendigt. 264 00:22:22,190 --> 00:22:27,020 – Hele familien bor i Chicago. – Vi transplanterer ikke milte. 265 00:22:27,060 --> 00:22:30,110 – Vi kan give blod ... – Hun besvimer. 266 00:22:30,150 --> 00:22:32,220 Har De det godt nok? 267 00:22:33,010 --> 00:22:36,010 – Er De besvimet før? – Nej, aldrig. 268 00:22:40,060 --> 00:22:45,120 – Julemad til alle de mennesker? – Jeg begynder bare i god tid. 269 00:22:45,160 --> 00:22:51,030 OP kan godt klemme ham ind om nødvendigt. Hvordan har hun det? 270 00:22:51,070 --> 00:22:57,050 – Fortæl mig hellere om Ben. – Fin blodtælling. En lille skade. 271 00:22:57,090 --> 00:23:02,130 Skoleorkestret spiller nytårsaften. Det må han ikke gå glip af. 272 00:23:02,170 --> 00:23:07,130 – Hvor længe har De haft den knude? – Det ved jeg ikke. 273 00:23:07,170 --> 00:23:13,040 De skal ikke undersøge mig eller tage prøver. Jeg ved, jeg er syg. 274 00:23:13,080 --> 00:23:16,100 Er der blevet stillet en diagnose? 275 00:23:16,140 --> 00:23:19,110 Lymfom. 276 00:23:21,200 --> 00:23:24,040 Det gør mig ondt. 277 00:23:25,050 --> 00:23:29,070 – Men sig ikke noget til dem. – Ved de det ikke? 278 00:23:29,110 --> 00:23:32,220 Der bliver tid nok til at tale om det efter jul. 279 00:23:33,010 --> 00:23:38,010 Dr. Benton? Janice Prager beder dig møde hende i retten med det samme. 280 00:23:38,050 --> 00:23:41,200 Din søn kommer sig. 281 00:23:42,200 --> 00:23:49,010 – De tog mig inde i forretningen. – Skøjter er ikke så nemme at skjule. 282 00:23:49,050 --> 00:23:52,100 – Må vi beholde skøjterne? – Nej. 283 00:23:52,140 --> 00:23:55,180 De er lede og kede af at få brugte ting ... 284 00:23:55,220 --> 00:24:01,100 – De vil tage Dem på politistationen. – Jeg ved det. 285 00:24:04,010 --> 00:24:08,020 Har De nogen, som kan være hos dem? 286 00:24:10,020 --> 00:24:13,040 Deres mor? 287 00:24:16,110 --> 00:24:19,200 Jeg er tilbage om lidt ... Abby. 288 00:24:19,240 --> 00:24:25,070 – Skal du sidde i fængsel i julen? – Det ved jeg ikke. 289 00:24:28,110 --> 00:24:32,200 Jeg skulle måske betale kaution for ham. 290 00:24:32,240 --> 00:24:38,200 – De har ingen penge og bor på motel. – Han kan nok ikke betale depositum. 291 00:24:38,240 --> 00:24:44,020 Han tjener 5,15 i timen og må stjæle for at give sine børn pæne julegaver. 292 00:24:44,060 --> 00:24:49,080 – Han kan ringe til Food Bank. – Ja, men hvad med om tre måneder? 293 00:24:51,160 --> 00:24:55,020 Det er begrænset, hvad du kan gøre. 294 00:24:55,060 --> 00:24:57,210 Det er det vel. 295 00:25:01,070 --> 00:25:03,200 Det er bare det ... 296 00:25:05,190 --> 00:25:09,190 – Savner du din børn? – Ja. 297 00:25:13,090 --> 00:25:16,150 Jeg er ked af det. 298 00:25:16,190 --> 00:25:19,190 Det er altid værst i julen. 299 00:25:32,110 --> 00:25:35,150 – Hvor er dommeren? – Inde på dommerkontoret. 300 00:25:36,200 --> 00:25:39,230 – Er Deres advokater her? – De er på vej. 301 00:25:40,020 --> 00:25:46,050 Mens vi venter, vil jeg gerne tale med Reese en gang til. 302 00:25:46,090 --> 00:25:50,180 – Hvis De begge er indforstået. – Javist. 303 00:25:50,220 --> 00:25:52,200 Hvorfor ikke? 304 00:25:52,240 --> 00:25:56,180 Bed ham komme med mig, Nancy. 305 00:26:01,230 --> 00:26:04,110 Det er okay. 306 00:26:11,160 --> 00:26:14,150 Kun Reese denne gang. 307 00:26:29,120 --> 00:26:34,090 De skal åbne bugen og reparere eventuelle skader. 308 00:26:34,130 --> 00:26:37,030 Når han hjem til jul? 309 00:26:37,070 --> 00:26:42,170 Vi holder bare jul en dag eller to senere ... Tak, doktor! 310 00:26:44,200 --> 00:26:49,220 – Sendte du ham ovenpå? – Med forældre, tanter, kusiner ... 311 00:26:50,010 --> 00:26:53,110 Jeg håber, de kan være i venteværelset. 312 00:26:55,030 --> 00:26:57,230 Er du klar til at få den her? 313 00:26:58,020 --> 00:27:02,150 Gud, nej! Jeg glemte det. Nej, din gave ligger derhjemme. 314 00:27:02,190 --> 00:27:06,070 Hvad går jeg egentlig og tænker på? 315 00:27:06,110 --> 00:27:09,110 Vil du ikke åbne den alligevel? 316 00:27:10,170 --> 00:27:14,080 – Kan vi vente? – Selvfølgelig. 317 00:27:15,100 --> 00:27:17,240 Undskyld ... 318 00:27:18,030 --> 00:27:23,040 – Er der noget galt? – Jeg har familieproblemer. 319 00:27:23,080 --> 00:27:27,190 – Din farmor? – Nej ... det er min mor. 320 00:27:27,230 --> 00:27:34,120 Hun kommer alligevel ikke hjem. Hun og min far skal ... skilles. 321 00:27:35,140 --> 00:27:40,070 – Åh nej ... – Den er ikke rigtig sevet ind. 322 00:27:40,110 --> 00:27:44,120 – Det er måske held i uheld. – Hvad mener du? 323 00:27:44,160 --> 00:27:48,150 – Har du mødt mine forældre? – Jeg har mødt Cookie. 324 00:27:48,190 --> 00:27:53,190 Hun og Henry er ikke skilt, men de burde være det. 325 00:27:55,170 --> 00:27:58,160 Jeg er ked af det. 326 00:27:58,200 --> 00:28:03,040 Jeg troede, det havde noget med mig at gøre. 327 00:28:03,080 --> 00:28:07,230 Nej, du er det eneste i mit liv, der kører, som det skal. 328 00:28:08,020 --> 00:28:10,200 Det var dumt gjort. 329 00:28:10,240 --> 00:28:14,230 – Hvad sagde han til dit nye job? – Han var ikke imponeret. 330 00:28:16,100 --> 00:28:21,050 – Der er du! – Tak, fordi De mødte op i al hast. 331 00:28:22,040 --> 00:28:24,140 Sid ned. 332 00:28:27,190 --> 00:28:30,230 Det her er en unik situation. 333 00:28:31,020 --> 00:28:34,160 I en vanlig forældremyndighedssag – 334 00:28:34,200 --> 00:28:41,100 – mister ingen forældre deres biologiske titler. 335 00:28:41,140 --> 00:28:45,210 Her er jeg tvunget til at erklære en mand for ikke at være far. 336 00:28:46,000 --> 00:28:51,060 Begge elsker Reese og har bragt ofre for at kunne være sammen med ham. 337 00:28:51,100 --> 00:28:58,030 Dr. Benton var dog lidt sent ude, og jeg er ikke tryg ved hans handlemåde. 338 00:28:58,070 --> 00:29:02,120 Jeg er ikke overbevist om, at han har været oprigtig. 339 00:29:02,160 --> 00:29:07,110 Men faktum er, at jeg tror, Reese ville trives hos begge fædre. 340 00:29:07,150 --> 00:29:10,010 Det gør det kun sværere. 341 00:29:10,050 --> 00:29:16,160 Men da dr. Benton har godtgjort, at han vil være mere til rådighed – 342 00:29:16,200 --> 00:29:21,080 – og da Reese altid har betragtet ham som sin far – 343 00:29:21,120 --> 00:29:25,060 – tildeles Peter Benton hermed forældremyndigheden. 344 00:29:25,100 --> 00:29:29,110 Mr McGrath får samværsret hver anden lørdag. 345 00:29:31,100 --> 00:29:34,190 Retten holder 20 minutters pause. 346 00:29:53,190 --> 00:29:59,010 – Vi må ud og købe en. – Nej, brug englen i stedet. 347 00:29:59,050 --> 00:30:02,130 Så begynder det. En, to, tre ... 348 00:30:06,150 --> 00:30:10,200 Ja, den er flot. Er du færdig med dit? 349 00:30:13,090 --> 00:30:17,050 Kom, skat. Kom og læg dig under træet. 350 00:30:24,010 --> 00:30:29,050 Vi burde gå nu. Ellers kommer du for sent til din sidste vagt. 351 00:30:29,090 --> 00:30:32,190 Hvad vil de gøre? Fyre mig? 352 00:30:34,090 --> 00:30:38,070 – Hvad laver vi? – Træet ser bedst ud herfra. 353 00:30:38,110 --> 00:30:42,100 Da jeg var på Reeses alder, lå jeg sådan her i timer. 354 00:30:42,140 --> 00:30:46,030 Det er smukt. 355 00:30:46,070 --> 00:30:51,170 – Tager det lang tid til Shaumberg? – Kommer an på, hvornår man går. 356 00:30:51,210 --> 00:30:55,200 Da vi nu arbejder der, begge to ... 357 00:30:58,120 --> 00:31:02,020 ... skulle vi måske flytte. 358 00:31:02,060 --> 00:31:04,200 Vi? 359 00:31:04,240 --> 00:31:06,240 Ja. 360 00:31:08,020 --> 00:31:13,080 Alt det her har ... det har givet mig et fokuspunkt. 361 00:31:13,120 --> 00:31:18,030 Det er, som om jeg hele mit liv har jagtet noget. 362 00:31:18,070 --> 00:31:21,190 Det tidspunkt, hvor jeg ... 363 00:31:21,230 --> 00:31:26,140 ... når frem til målstregen og nagler bolden i jorden. 364 00:31:27,210 --> 00:31:31,030 Jeg skulle næsten miste min søn for at indse – 365 00:31:31,070 --> 00:31:34,070 – at målstregen ikke ligger derude. 366 00:31:35,070 --> 00:31:38,110 Den er lige her. 367 00:31:38,150 --> 00:31:42,090 Jeg kan godt få noget fornuftigt ud af dig. 368 00:31:42,130 --> 00:31:46,040 – Kan du? – Jeg skal bare have dig i form. 369 00:31:46,080 --> 00:31:49,080 Hvilken slags form? 370 00:31:54,220 --> 00:31:59,190 – Du fandt den! – Jeg vidste, den lå i en æske. 371 00:31:59,230 --> 00:32:01,230 Kom ... 372 00:32:06,010 --> 00:32:08,170 Det var flot! 373 00:32:08,210 --> 00:32:11,190 Jeg vil ikke arbejde nytårsaften. 374 00:32:11,230 --> 00:32:14,160 Skudskadet seksårig! 375 00:32:14,200 --> 00:32:19,200 Han er skudt gennem brystkassen. Blodtryk: 70/30. Puls: 130. 376 00:32:19,240 --> 00:32:22,100 Han er så bleg ... 377 00:32:22,140 --> 00:32:26,040 – Hvad hedder han? – Teddy. 378 00:32:26,080 --> 00:32:30,080 Nedsat respiration. Han skal have et pleuradræn. 379 00:32:30,120 --> 00:32:33,160 – Hvordan skete det? – Jeg skød ham. 380 00:32:49,210 --> 00:32:53,150 Peter ... Jeg bør vel lykønske dig. 381 00:32:55,200 --> 00:33:00,220 – Fik du dig virkelig et nyt job? – Vil du nu kalde mig løgner igen? 382 00:33:01,010 --> 00:33:07,080 – Her står du, og det er juleaften. – Min sidste vagt. Din undskyldning? 383 00:33:07,120 --> 00:33:11,030 Jeg ville give dig Reeses julegaver. 384 00:33:14,190 --> 00:33:19,050 – Du kan stille dem der. – Vi ses næste lørdag. 385 00:33:19,090 --> 00:33:22,160 God jul. 386 00:33:22,200 --> 00:33:25,160 Du, Roger ... 387 00:33:26,130 --> 00:33:30,210 Du kan komme over til os i morgen og give ham dem selv. 388 00:33:31,210 --> 00:33:34,090 Tak. 389 00:33:34,130 --> 00:33:37,090 Jeg gør det ikke for din skyld. 390 00:33:40,130 --> 00:33:45,000 Kirurgisk ... Dr. Benton, det er skadestuen. 391 00:33:45,190 --> 00:33:49,170 Vores træ står lige uden for vinduet. Vi har haft mange indbrud. 392 00:33:49,210 --> 00:33:52,020 70 i tryk. 393 00:33:52,060 --> 00:33:57,190 Jeg lå og sov. Jeg havde influenza. Så hørte jeg glas blive knust. 394 00:33:57,230 --> 00:34:02,020 Han havde tabt noget pynt. Jeg troede, det var et indbrud. 395 00:34:02,060 --> 00:34:06,230 – Skudofret? – Skudt af sin mor ved et uheld. 396 00:34:07,020 --> 00:34:10,000 Pulsen er nede på 30. 397 00:34:11,110 --> 00:34:15,010 Ingen puls. Jeg giver hjertemassage. 398 00:34:15,050 --> 00:34:19,140 – Vi må åbne brystkassen. – Fire poser blod til. 399 00:34:19,180 --> 00:34:22,040 Skalpel. 400 00:34:22,080 --> 00:34:27,240 – 400 ml blod i højre side. – Vær parat med ribbenspærren. 401 00:34:28,030 --> 00:34:30,030 Vent ... 402 00:34:30,070 --> 00:34:32,050 Drej så. 403 00:34:35,020 --> 00:34:40,000 – Det ser ud som to liter derinde. – Hjertesækken er fyldt med blod. 404 00:34:40,040 --> 00:34:43,080 Varsko operationsgangen og søg Romano. 405 00:34:43,120 --> 00:34:48,220 – Hvem fanden skyder en seksårig? – Hun troede, det var en indbrudstyv. 406 00:34:49,010 --> 00:34:55,030 – Jeg spreder ribbenene. – Skal vi igennem det teater? 407 00:34:55,070 --> 00:34:57,220 Pincet! 408 00:34:58,010 --> 00:35:01,140 Satans! Her er en kuglesplint. 409 00:35:01,180 --> 00:35:06,070 – Det ser underligt ud. – Black talon. Kuglen fragmenterer. 410 00:35:06,110 --> 00:35:11,220 – Mantelfragmenter ved hilum. – Det ligner et læs barberblade. 411 00:35:12,010 --> 00:35:17,020 – Har vi bestilt friskfrossen plasma? – Drop det. Der er splinter overalt. 412 00:35:17,060 --> 00:35:20,090 – Dr. Corday er her. – Den her vil hun elske. 413 00:35:20,130 --> 00:35:24,100 – Hvad har vi her? – En organdonor. 414 00:35:24,140 --> 00:35:30,100 – Mere blod ... Vi kan redde ham. – Vi skal nå andre operationer. 415 00:35:30,140 --> 00:35:36,110 – Tarmene ser skadede ud. – Venstre kammer er repareret. 416 00:35:36,150 --> 00:35:39,230 – Tog du tryllestaven med? – Hjælp til eller skrid! 417 00:35:40,020 --> 00:35:43,180 Mor dig godt. Du er færdig under alle omstændigheder. 418 00:35:44,200 --> 00:35:51,000 – Der skal bygges en ny hulvene op. – Mere 2–0–silke på et teflonkompres. 419 00:35:51,040 --> 00:35:54,170 – Peter? – Vi kan klare det her. 420 00:35:54,210 --> 00:35:57,120 Forbered en loop. 421 00:36:09,150 --> 00:36:14,200 – Har jeg dræbt ham? – Vi ved ikke, hvordan det vil gå. 422 00:36:14,240 --> 00:36:18,220 Men de bedste kirurger er i gang med ham nu. 423 00:36:20,130 --> 00:36:23,130 Hvordan kunne jeg gøre det her? 424 00:36:25,050 --> 00:36:28,110 Du var bange. 425 00:36:28,150 --> 00:36:34,190 – Jeg beder Gud om forladelse. – Andet kan du ikke gøre. 426 00:36:34,230 --> 00:36:37,210 Jeg tror ikke engang på Gud. 427 00:36:38,000 --> 00:36:44,180 Teddy står aldrig op fra sengen. Jegville bare beskytte vort hjem. 428 00:36:44,220 --> 00:36:48,200 Skal jeg tage dig med til operationsgangen? 429 00:36:51,100 --> 00:36:54,140 Sluk for den varme! ... Suturapparat. 430 00:36:54,180 --> 00:36:59,040 Der er ikke så meget afføring i bugen. Det er et godt tegn. 431 00:36:59,080 --> 00:37:02,240 – Hvad er blodtrykket? – 80/40. 432 00:37:03,030 --> 00:37:07,120 – Kan vi få en sårklemme til? – Det er ikke meget. 433 00:37:07,160 --> 00:37:10,180 Tarmkrøsvenen er klar. Klip. 434 00:37:11,190 --> 00:37:14,210 Tøm ballonen for luft, Shirley. 435 00:37:16,190 --> 00:37:20,030 Jeg trækker i kateteret. 436 00:37:20,070 --> 00:37:23,080 Nu må vi se, om han holder op med at bløde. 437 00:37:23,120 --> 00:37:26,170 Kom så, Teddy ... 438 00:37:32,080 --> 00:37:34,150 Se ... 439 00:37:37,050 --> 00:37:40,010 Det er utroligt! 440 00:37:40,050 --> 00:37:44,000 Okay, jeg fjerner karklemmen. 441 00:37:45,130 --> 00:37:50,140 – Hvordan fanden bar du dig ad? – Aner det ikke. 442 00:37:50,180 --> 00:37:53,190 Nu tjekker vi blodværdierne. 443 00:37:55,030 --> 00:37:59,140 Er det der moren? Du fortæller hende det, mens jeg lukker. 444 00:37:59,180 --> 00:38:01,230 Tak, Elizabeth. 445 00:38:02,020 --> 00:38:07,210 – Det der var fabelagtigt, Peter. – En lille afskedsgave. 446 00:38:08,000 --> 00:38:13,210 – Vi kommer altså til at savne dig. – Bare jeg kunne sige det samme. 447 00:38:14,000 --> 00:38:18,060 – Så slemt var det heller ikke. – Vi havde vore gode øjeblikke. 448 00:38:25,160 --> 00:38:30,000 Din søn mistede meget blod, men vi fik repareret skaden. 449 00:38:30,040 --> 00:38:34,230 Nu venter en lang rekonvalescens, men han klarer den. 450 00:38:35,020 --> 00:38:38,080 Hvordan skal jeg kunne takke Dem? 451 00:38:39,150 --> 00:38:43,080 Se bare at få den skyder ud af huset. 452 00:40:00,050 --> 00:40:02,150 JULEDAG 453 00:40:02,190 --> 00:40:09,190 Så du fik ingen cykel i julegave? Cleo sagde, du var ude at jogge. 454 00:40:09,230 --> 00:40:15,040 – Vil du løbe med? – Kaffen får min puls op. 455 00:40:16,170 --> 00:40:22,010 Jeg fik din besked. Så du kan vel ikke tales fra det? 456 00:40:22,050 --> 00:40:25,080 Jeg har besluttet mig. 457 00:40:25,120 --> 00:40:29,090 Jeg har noget til dig ... Åbn den. 458 00:40:31,080 --> 00:40:34,210 Du er svær at finde på noget til. 459 00:40:39,210 --> 00:40:42,210 En togpolet ...? 460 00:40:43,000 --> 00:40:47,180 I min anden reservelæge–uge havde vi elleve traumetilfælde på en nat. 461 00:40:47,220 --> 00:40:53,090 Om morgenen var det en lille pige, som en bil havde slæbt med. 462 00:40:53,130 --> 00:40:57,160 Jeg var sindssygt træt og spurgte, om jeg måtte tage en pause. 463 00:40:57,200 --> 00:41:00,150 Så sparkede du mig ud. 464 00:41:00,190 --> 00:41:04,050 Jeg satte mig bare ned og græd. 465 00:41:04,090 --> 00:41:09,130 Du gav mig poletten og sagde, jeg kunne køre hjem på den. 466 00:41:09,170 --> 00:41:12,230 Eller også kunne jeg vie mig til arbejdet – 467 00:41:13,020 --> 00:41:18,020 – og bruge den til at komme tilbage næste dag. 468 00:41:26,000 --> 00:41:29,040 Ikke noget Rolex, hva'? 469 00:41:29,080 --> 00:41:34,040 – Brug den, hvis du vil tilbage, – De bruger ikke poletter mere. 470 00:41:34,080 --> 00:41:38,130 Så ring. Jeg kommer og henter dig. 471 00:41:44,080 --> 00:41:47,220 Du skal vide ... 472 00:41:48,010 --> 00:41:51,040 ... at jeg står i gæld til dig. 473 00:41:55,080 --> 00:41:57,120 Carter ... 474 00:42:03,070 --> 00:42:06,130 Det er koldt, jeg må videre. 475 00:42:06,170 --> 00:42:09,070 – Glædelig jul. – I lige måde. 476 00:42:10,130 --> 00:42:13,000 Peter! 477 00:42:14,030 --> 00:42:17,240 Jeg er en god læge takket være dig. 478 00:42:18,030 --> 00:42:23,010 Nej, det er du ikke ... men bliv ved med at arbejde på det. 479 00:42:34,010 --> 00:42:37,220 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 41366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.