Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,140
– Vil du lave noget?
– Som at gå ud?
3
00:00:08,180 --> 00:00:13,230
Lad mor leve i sin boble, men hun
må ikke spærre d i g inde i den.
4
00:00:14,020 --> 00:00:18,180
Han bliver ikke lykkelig af
et opdigtet liv. Han opdager det.
5
00:00:18,220 --> 00:00:23,150
– Jeg er ikke gravid.
– Jeg er ikke Reeses biologiske far.
6
00:00:23,190 --> 00:00:28,210
Reese har boet hos mig næsten altid.
Jeg ønsker kun en ordning.
7
00:00:29,000 --> 00:00:33,120
Vil du beholde din søn?
SĂĄ mĂĄ du begynde at prioritere.
8
00:00:38,240 --> 00:00:44,210
– Phoenix Suns? Hepper du på dem?
– Først, da jeg flyttede hertil.
9
00:00:45,000 --> 00:00:50,150
– Du er vokset op i Chicago.
– Min fyr havde sæsonkort.
10
00:00:50,190 --> 00:00:54,210
– Jeg er skrupsulten.
– Er du også Diamondbacks–fan?
11
00:00:55,000 --> 00:00:59,170
– Jeg må have morgenmad.
– Undskyld ... Det her?
12
00:00:59,210 --> 00:01:05,100
– Du bor i et palæ og giver donuts?
– Jeg giver også kaffen.
13
00:01:08,240 --> 00:01:11,200
Hej, hvordan var flyveturen?
14
00:01:11,240 --> 00:01:17,070
Hun tog nogle skridt i gĂĄr. Jeg ser
hende til frokost. Vil du med?
15
00:01:17,110 --> 00:01:22,010
– Du giver også en yoghurt.
– Snup en bagel til mig.
16
00:01:23,010 --> 00:01:27,060
Er det sandt?
Nej, det er alle tiders.
17
00:01:27,100 --> 00:01:30,080
SĂĄ ses vi der.
18
00:01:32,180 --> 00:01:37,000
Mine forældre bliver i julen.
Det er første gang i ni år.
19
00:01:37,040 --> 00:01:42,210
Karkirurgi er som sex: snasket,
skægt, og man er tilfreds bagefter.
20
00:01:43,000 --> 00:01:45,240
5% glukose. 125 ml/timme.
21
00:01:46,030 --> 00:01:51,120
Flot arbejde. Og derfor skal du
assistere ved Millburns operation.
22
00:01:51,160 --> 00:01:55,140
En byrĂĄdsmedlem,
som have sin bypass her.
23
00:01:55,180 --> 00:02:01,240
Du burde takke mig ... Ryd Bentons
skema mandag eftermiddag.
24
00:02:02,030 --> 00:02:06,010
– Han har skadestuevagt.
– Den må Corday tage.
25
00:02:06,050 --> 00:02:10,040
Det er min søn ... jeg må
have mere fleksible arbejdstider.
26
00:02:10,080 --> 00:02:15,000
– Vi er færdige kl. 16.
– Jeg taler ikke kun om operationen.
27
00:02:15,040 --> 00:02:19,130
Du kan bare sige nej. Folk
står i kø for at få den her tjans.
28
00:02:19,170 --> 00:02:23,060
Vil du, eller vil du ikke?
29
00:02:23,100 --> 00:02:26,120
– Jeg vil godt.
– Du er min helt.
30
00:03:15,240 --> 00:03:19,120
Glædelig jul!
31
00:03:19,160 --> 00:03:22,210
Vil De hjælpe de fattige?
32
00:03:23,000 --> 00:03:28,210
Et bidrag? Det er surt at være
kvindelig julemand i en mandeverden!
33
00:03:29,000 --> 00:03:33,040
– Jeg må bede Dem gå.
– Jeg arbejder for Frelsens Hær.
34
00:03:33,080 --> 00:03:38,140
– Lad mig se Deres legitimation.
– Okay, jeg spiser hos Frelsens hær.
35
00:03:38,180 --> 00:03:41,200
Jeg ringer til politiet.
Lad den klokke være!
36
00:03:41,240 --> 00:03:47,170
Luka, du kommer for sent. Det her
er et hospital, ikke et stormagasin.
37
00:03:47,210 --> 00:03:52,070
– Hvornår tager hun på ferie?
– Scrooge? Aldrig.
38
00:03:54,150 --> 00:03:58,120
– Hun tror nok, at du shoppede.
– Shoppede efter hvad?
39
00:03:58,160 --> 00:04:01,050
Det var en joke.
40
00:04:01,090 --> 00:04:05,160
– Hvad sker der?
– Ingen i baren har hørt noget.
41
00:04:05,200 --> 00:04:10,150
– Om Nicole?
– Hun stjal også penge der, sagde de.
42
00:04:12,190 --> 00:04:16,000
Du havde ret. Hun løj om alt.
43
00:04:17,180 --> 00:04:21,130
Tager du
Cynthia Cohens sputum–prøver?
44
00:04:21,170 --> 00:04:26,020
To unger er kommet til skade
i sneen ... Stille!
45
00:04:27,140 --> 00:04:34,080
Hold mund! Vær glade for, I ikke
sover på gaden eller æder skrald!
46
00:04:34,120 --> 00:04:40,000
– Haleh, fjern de to her.
– Du står her ... og du her.
47
00:04:40,040 --> 00:04:44,040
Kommer redderne nu med
uanmeldte pædiatriske tilfælde?
48
00:04:44,080 --> 00:04:46,140
De faldt uden for brandstationen.
49
00:04:46,180 --> 00:04:50,160
– Har du talt med forældrene?
– Ja.
50
00:04:50,200 --> 00:04:56,030
Du har ikke ringet. Vi skulle jo ses.
Har du skiftet mening.
51
00:04:56,070 --> 00:05:01,230
Patienten pĂĄ 1'eren har brystsmerter.
EKG'et viser dynamiske forandringer.
52
00:05:02,020 --> 00:05:05,070
Du fĂĄr lov at gĂĄ tilbage
til arbejdet.
53
00:05:05,110 --> 00:05:09,120
Nitroglycerinspray og 6 mg morfin.
54
00:05:09,160 --> 00:05:16,010
Han tullede rundt i lufthavnen uden
en billet. Han faldt pĂĄ rulletrappen.
55
00:05:16,050 --> 00:05:20,000
– Nu når jeg ikke mit fly.
– En laceration ind til galea.
56
00:05:20,040 --> 00:05:25,010
– Jeg rejser hjem hver jul, tror jeg.
– Jeg kan ingen fraktur se.
57
00:05:25,050 --> 00:05:28,090
Han ved ikke, hvem han er.
58
00:05:28,130 --> 00:05:33,020
Der er en masse børn der.
Og kvinderne laver en skøn middag.
59
00:05:33,060 --> 00:05:39,010
God blodcirkulation. En plastikkirurg
burde kunne lappe ham.
60
00:05:39,050 --> 00:05:41,090
Vi må tage en hoved–CT.
61
00:05:41,130 --> 00:05:46,150
Drengene og mændene sætter sig
omkring tv'et og kigger pĂĄ sport.
62
00:05:46,190 --> 00:05:52,130
Mon det er et forbigĂĄende
hukommelsestab? Peter ...?
63
00:05:52,170 --> 00:05:58,130
– Han er kun fire år gammel.
– Og døv. Jeg har pointeret det.
64
00:05:58,170 --> 00:06:02,090
– Så appeller.
– Det kan jeg ikke.
65
00:06:02,130 --> 00:06:05,110
Han afslog begæringen, Peter.
66
00:06:05,150 --> 00:06:09,140
Beder han Reese afgøre,
hvem han elsker højest?
67
00:06:09,180 --> 00:06:13,090
– Ikke helt så specifikt,
–"Hvem laver bedst makaroni?"
68
00:06:13,130 --> 00:06:19,000
Ved at udspørge Reese tror Alter,
han vil forstĂĄ situationen bedre.
69
00:06:19,040 --> 00:06:24,220
Reese ved, hvad der foregĂĄr.
Hvor meget mere skal han lide?
70
00:06:25,010 --> 00:06:28,160
Det var dig, der ville gĂĄ i retten.
71
00:06:28,200 --> 00:06:34,080
Rogers advokat kontaktede mig.
De vil revidere samværskravet.
72
00:06:34,120 --> 00:06:37,070
Nej, sagde jeg!
73
00:06:38,190 --> 00:06:42,120
Og for at være helt ærlig ...
vi stĂĄr dĂĄrligst.
74
00:06:42,160 --> 00:06:48,200
Roger fremstĂĄr som den bedste far.
Han burde ikke forhandle med dig.
75
00:06:48,240 --> 00:06:54,120
– Skal jeg æde den her?
– Du bør i det mindste lytte.
76
00:06:56,060 --> 00:06:59,210
– Er du her stadig?
– Jeg var på vej ud.
77
00:07:00,000 --> 00:07:06,040
– Kan du holde ungerne fra hinanden?
– Et skadet øje og en forstuvet hånd.
78
00:07:06,080 --> 00:07:10,070
Jeg er ikke sĂĄ god til det her ...
79
00:07:10,110 --> 00:07:14,240
– Til at gøre noget ved det?
– Skal vi spise frokost i morgen?
80
00:07:16,100 --> 00:07:19,120
Ikke sushi. Jeg kan ikke lide sushi.
81
00:07:19,160 --> 00:07:24,100
– Du får, hvad du vil have.
– Det vil jeg huske, at du sagde.
82
00:07:24,140 --> 00:07:28,180
Hvad laver han her?
Har nogen mulet ham?
83
00:07:28,220 --> 00:07:31,240
Stan, hvad med
lidt "Jingle Bell Rock"?
84
00:07:32,030 --> 00:07:36,190
– Kender du ham?
– Stan bor på 57. og Dorchester.
85
00:07:36,230 --> 00:07:41,080
– Er han hjemløs?
– Medmindre en container er et hjem.
86
00:07:44,050 --> 00:07:47,130
– Hvor skal du hen?
– Hende damen lyver.
87
00:07:47,170 --> 00:07:51,070
Hedder du ikke Stan
og bor pĂĄ 57. og Dorchester?
88
00:07:51,110 --> 00:07:54,240
Det kan jeg ikke huske.
Det er derfor, jeg er her.
89
00:07:55,030 --> 00:07:59,030
Ham Stan lyder ogsĂĄ barsk.
Han er garanteret straffet.
90
00:07:59,070 --> 00:08:04,030
– Det ville ikke forbavse mig.
– Og han har nok ingen familie.
91
00:08:04,070 --> 00:08:09,050
Hvis han var smart, ville han nette
sig, skaffe sig et jakketsæt ...
92
00:08:09,090 --> 00:08:11,130
Og tage ud til lufthavnen?
93
00:08:11,170 --> 00:08:15,150
Lad mig blive.
Her er ligesom sĂĄ julet.
94
00:08:15,190 --> 00:08:19,090
Du kan selv operere rĂĄdsmedlemmet.
95
00:08:19,130 --> 00:08:22,090
– Hvor bliver de af?
– Det ved jeg ikke.
96
00:08:22,130 --> 00:08:25,200
– Hvad sker der?
– Vi venter på Roger.
97
00:08:25,240 --> 00:08:30,120
– Vi skulle jo møde dommeren.
– Det håber vi at undgå.
98
00:08:30,160 --> 00:08:35,070
– De vil forhandle med os.
– Undskyld, trafikken var tæt.
99
00:08:35,110 --> 00:08:37,220
Vi har kun lidt tid. Hvad sĂĄ?
100
00:08:38,010 --> 00:08:41,010
Hver anden weekend
og to sommeruger.
101
00:08:41,050 --> 00:08:45,110
– Én uge.
– Vi beder kun om 38 dage på et år.
102
00:08:45,150 --> 00:08:49,060
– 31 dage.
– Nej.
103
00:08:49,100 --> 00:08:53,150
Det her vil jeg ikke være med til.
Nu skal I høre på mig!
104
00:08:53,190 --> 00:08:59,020
– Jeg forhandler ikke om min søn.
– Tør du satse på dommeren?
105
00:08:59,060 --> 00:09:03,180
Første klasse er lige så godt,
og det tager meget mindre tid.
106
00:09:03,220 --> 00:09:09,190
Ja, men jeg kan lide at køre bil.
SĂĄ nĂĄr man at klare tankerne.
107
00:09:09,230 --> 00:09:11,240
Hej, far!
108
00:09:12,030 --> 00:09:17,000
– Vidste du, at han kom i går?
– Han tog direkte ind på hotellet.
109
00:09:17,040 --> 00:09:20,240
– Er jeg døende?
– Rigor mortis er ikke indtruffet.
110
00:09:21,030 --> 00:09:26,130
– Du plejer ikke at holde jul med os.
– Mor kommer også.
111
00:09:26,170 --> 00:09:31,120
– Jeg vidste, der var en hage.
– Eleanor kommer senere på ugen.
112
00:09:31,160 --> 00:09:35,100
– Overnatter du i huset så længe?
– Jovist.
113
00:09:35,140 --> 00:09:39,220
Nu skal Helga vende mig
som en pandekage.
114
00:09:40,010 --> 00:09:43,010
Lidt værdighed er ikke af vejen.
115
00:09:45,050 --> 00:09:51,030
Det betyder meget for hende,
at du er her. Især her i år.
116
00:09:51,070 --> 00:09:56,120
– Det betyder også meget for mig.
– Ja, vi skal nok få det sjovt.
117
00:09:58,070 --> 00:10:01,190
Reese,
jeg skal træffe en beslutning –
118
00:10:01,230 --> 00:10:07,030
– og du må hjælpe mig ved at svare
på nogle spørgsmål. Kan du det?
119
00:10:11,050 --> 00:10:13,060
Hvem er det der?
120
00:10:17,220 --> 00:10:20,110
Far.
121
00:10:20,150 --> 00:10:23,070
Og hvem er det der?
122
00:10:24,110 --> 00:10:26,170
Min anden far.
123
00:10:26,210 --> 00:10:30,190
Du elsker vel begge din fædre
meget højt?
124
00:10:37,020 --> 00:10:39,090
Han ved det ikke.
125
00:10:39,130 --> 00:10:43,100
NĂĄr du er syg,
hvem gør dig så rask?
126
00:10:45,040 --> 00:10:46,160
Mor.
127
00:10:46,200 --> 00:10:51,030
Hvilken far tager sig bedst af dig,
nĂĄr du er kommet til skade?
128
00:11:00,120 --> 00:11:04,070
Han har plaster
med tegneseriefigurer pĂĄ.
129
00:11:10,090 --> 00:11:13,220
Lige nu har han brug
for ordnede forhold.
130
00:11:14,010 --> 00:11:19,020
Reese, Carla og jeg ...
vi tre var en familie.
131
00:11:19,060 --> 00:11:25,060
SĂĄdan planlagde vi vort liv, sĂĄdan
levede vi hver dag og hver uge.
132
00:11:27,000 --> 00:11:32,050
Jeg har været der,
når Reese fik ørepine, influenza ...
133
00:11:32,090 --> 00:11:36,080
... næsten hver gang,
han har slĂĄet sig.
134
00:11:36,120 --> 00:11:41,230
Hvis De tæller de timer,
jeg har tilbragt med min stedsøn ...
135
00:11:42,020 --> 00:11:46,230
... sĂĄ overgĂĄr det langt den tid,
dr. Benton har tilbragt med ham.
136
00:11:47,020 --> 00:11:53,110
Reese og Carla betød alt for mig.
Nu er det Reese, som betyder alt.
137
00:11:53,150 --> 00:11:56,040
Han kommer i første række.
138
00:11:56,080 --> 00:12:01,000
Han gĂĄr forud for mine
personlige behov og mit job.
139
00:12:01,040 --> 00:12:03,190
Det er det bedste for ham.
140
00:12:11,170 --> 00:12:16,050
– John ... Sikke et udvalg.
– Burgerne er gode.
141
00:12:16,090 --> 00:12:19,160
Jeg ved ikke engang,
hvad jeg vil have at drikke.
142
00:12:21,200 --> 00:12:24,010
Det her er længe siden.
143
00:12:24,050 --> 00:12:28,080
Siden vi spiste frokost
eller fejrede jul sammen?
144
00:12:29,140 --> 00:12:34,070
Hvordan kan det være,
at mor er i Costa Rica i december?
145
00:12:34,110 --> 00:12:37,030
Hvordan er salaten?
146
00:12:39,200 --> 00:12:46,200
Hun brækkede faktisk hoften.
Vil mor undgĂĄ hende hele mĂĄneden?
147
00:12:46,240 --> 00:12:51,040
Din mor kommer ikke.
Vi skal skilles.
148
00:12:52,240 --> 00:12:55,110
– Hvad?
– I al fordragelighed.
149
00:12:55,150 --> 00:12:58,100
Efter 30 ĂĄr?
150
00:13:01,240 --> 00:13:05,200
Hvad skete der?
Er der en anden?
151
00:13:05,240 --> 00:13:09,210
Ingen af os løber bort med nogen.
152
00:13:11,100 --> 00:13:16,050
Er hun ulykkelig? Keder hun sig?
Vil hun bo i Europa?
153
00:13:16,090 --> 00:13:21,160
Det er mig, der gĂĄr, John.
Du så det, før jeg gjorde.
154
00:13:22,160 --> 00:13:25,220
– Vil De bestille?
–Jeg blev kvalt ...
155
00:13:26,010 --> 00:13:28,210
En salat, tak.
156
00:13:29,210 --> 00:13:32,160
En burger. Mediumstegt.
157
00:13:34,220 --> 00:13:41,050
Jeg er enig i, at Reese
har brug for ordnede forhold nu.
158
00:13:41,090 --> 00:13:48,020
Jeg lod Carla tage en stor del af
ansvaret, mens jeg gjorde karriere.
159
00:13:48,060 --> 00:13:54,070
Men kun fordi det føltes rigtigt
at lade Reese være hos sin mor.
160
00:13:55,200 --> 00:13:58,240
Men alt det har ændret sig nu.
161
00:13:59,030 --> 00:14:02,030
Ligeledes mit ansvar.
162
00:14:02,070 --> 00:14:06,080
Derfor har jeg sørget for
at få min arbejdstid reduceret –
163
00:14:06,120 --> 00:14:09,130
– så jeg kan tage mig af Reese.
164
00:14:09,170 --> 00:14:12,180
– På County General?
– Ja.
165
00:14:12,220 --> 00:14:18,030
– Hvilke arbejdstider har De så nu?
– 7–17 på hverdage. Weekender fri.
166
00:14:18,070 --> 00:14:24,010
– Kan De skaffe et papir på det her?
– Ja, det kan jeg.
167
00:14:24,190 --> 00:14:27,120
Afleverer det til mit kontor,
inden dagen er omme.
168
00:14:27,160 --> 00:14:31,160
Hvis der ikke er andet,
er retten dermed hævet.
169
00:14:31,200 --> 00:14:37,010
Jeg mĂĄ tale med ham nu.
Sig til ham, at jeg er pĂĄ vej.
170
00:14:40,170 --> 00:14:45,050
– Skal du på arbejde igen?
– Flyt dig!
171
00:14:45,090 --> 00:14:50,110
Hvor er Reese? Lad mig gætte.
Hos Jackie? Cleo? En barnepige?
172
00:14:52,030 --> 00:14:57,170
– Skal jeg køre ind i din bil?
– Du løj og begik mened.
173
00:14:57,210 --> 00:15:01,070
Nu flytter du den bil.
174
00:15:01,110 --> 00:15:05,070
Vil du bruge alle midler?
Han er ikke noget trofæ!
175
00:15:05,110 --> 00:15:10,170
Du kan ikke bare give din søster
en søn. Du må selv opfostre ham!
176
00:15:10,210 --> 00:15:15,170
– Ja, slå mig bare.
– Hold nu din kæft, ikke?
177
00:15:15,210 --> 00:15:18,180
Tænk dig om, Peter ...
178
00:15:18,220 --> 00:15:22,070
Du kan ikke lave om pĂĄ dig selv.
179
00:15:23,020 --> 00:15:28,070
Det lĂĄ her et sted. Det hedder
Nazim og har en blĂĄ markise.
180
00:15:28,110 --> 00:15:31,220
– Jeg kan ikke se det.
– Vi må være gået forbi det.
181
00:15:32,010 --> 00:15:36,160
– Indisk mad er heller ikke mig.
– Hvorfor sagde du ikke det?
182
00:15:36,200 --> 00:15:40,200
SĂĄ tager vi det italienske sted
tværs over gaden.
183
00:15:40,240 --> 00:15:46,180
– Fedt nok, men de har lukket.
– Du er altså en lille smule træls.
184
00:15:46,220 --> 00:15:50,170
– Jeg er ved at fortryde det her.
– Ærgerligt, for jeg er sulten.
185
00:15:50,210 --> 00:15:55,180
Lad os opgive det her og tage hjem
og bestille noget mad.
186
00:15:55,220 --> 00:16:00,120
– Jeg kan lide en handlekraftig pige.
– Min lejlighed?
187
00:16:02,220 --> 00:16:05,060
– Dr. Romano!
– Hører du noget?
188
00:16:05,100 --> 00:16:11,030
Det er ham, der bryder sine løfter
og derefter knalder røret på.
189
00:16:11,070 --> 00:16:16,050
Jeg mĂĄ tale med dig. Jeg vil have
færre timer. Bekræftes skriftligt.
190
00:16:16,090 --> 00:16:19,030
"Til rette vedkommende?"
Niksen, du.
191
00:16:19,070 --> 00:16:22,180
– Er det på grund af din unge?
– Ja.
192
00:16:22,220 --> 00:16:26,030
Hvad vil du have?
Hver anden lørdag?
193
00:16:26,070 --> 00:16:29,120
Slut med aftenvagter
og weekender.
194
00:16:29,160 --> 00:16:32,050
Den var god!
195
00:16:32,090 --> 00:16:36,150
Jeg må være mere hjemme.
Hans mor er død.
196
00:16:36,190 --> 00:16:42,040
Hans stedfar lever. Del myndigheden
og gør, hvad du er bedst til.
197
00:16:42,080 --> 00:16:44,160
Det her er en cityskadestue.
198
00:16:44,200 --> 00:16:48,180
Folk bliver ikke kørt ned eller skudt
efter dine arbejdstider.
199
00:16:48,220 --> 00:16:52,020
SĂĄdan er jobbet bare.
Du er vel kirurg?
200
00:16:52,060 --> 00:16:57,000
– Vil du hjælpe mig?
– Arbejd, når du skal, eller drop ud.
201
00:16:57,040 --> 00:17:00,020
SĂĄ tag det her som en opsigelse.
202
00:17:00,060 --> 00:17:04,140
Ja, ja ...
Vær nu ikke så dramatisk.
203
00:17:10,070 --> 00:17:15,180
Weekender fri. Mere kan jeg ikke
tilbyde. Tag imod det eller lad være.
204
00:17:18,120 --> 00:17:21,190
Jeg arbejder ugen ud.
205
00:17:21,230 --> 00:17:28,130
Vil du forspilde din karriere for
at blive hr. mor? Det er rent spild!
206
00:17:30,080 --> 00:17:35,030
En nyfødt til jer.
Født på Marshall Field's.
207
00:17:35,070 --> 00:17:37,200
Moren lavede sidste minut–indkøb.
208
00:17:37,240 --> 00:17:42,170
– Forløste redderne hende?
– Nej, en skosælger.
209
00:17:51,200 --> 00:17:57,040
Stue 424. Har du en journal?
Jeg skal lige tjekke op pĂĄ noget.
210
00:18:03,170 --> 00:18:07,120
– Hvor langt henne var hun?
– Otte uger.
211
00:18:07,160 --> 00:18:10,200
Hun er pĂĄ opvĂĄgningen
et par timer til.
212
00:18:13,160 --> 00:18:18,130
– Jeg søger dr. Finch.
– Jeg undersøger, om hun er her.
213
00:18:23,090 --> 00:18:27,210
– Peter, hvad laver du her?
– Du gav chefen mit c.v.?
214
00:18:28,000 --> 00:18:31,170
– Ja, men ...
– Jeg har sagt op.
215
00:18:31,210 --> 00:18:36,100
– Du sagde, der var en stilling her.
– Jeg præsenterer dig i morgen.
216
00:18:36,140 --> 00:18:41,080
– Jeg må have papir på det nu.
– Han er nok allerede gået hjem.
217
00:18:41,120 --> 00:18:45,160
– Ser du ikke efter?
– Manden kender mig knap nok.
218
00:18:45,200 --> 00:18:48,180
Jeg mĂĄ tale med ham.
219
00:18:52,220 --> 00:18:56,170
– Hej. Jeg troede, du var gået.
– I aften.
220
00:18:56,210 --> 00:19:00,210
Luka har ledt efter dig.
Vær sød at vente lidt ...
221
00:19:01,000 --> 00:19:05,060
– Ville du noget?
– Du sagde, du ikke var gravid.
222
00:19:05,100 --> 00:19:09,050
– Jeg forstår ikke det her.
– Det er heller ikke nødvendigt.
223
00:19:09,090 --> 00:19:13,050
– Undskyld, jeg tog fejl.
– Nej, du havde ret.
224
00:19:13,090 --> 00:19:15,230
Han gjorde alt, han kunne.
225
00:19:16,020 --> 00:19:20,160
Jeg troede, hans venlighed var
kærlighed, men det er det ikke.
226
00:19:22,240 --> 00:19:27,010
Han fortjener
at slippe for at høre det her.
227
00:19:27,050 --> 00:19:29,050
Tak.
228
00:19:31,170 --> 00:19:35,160
Tirsdag gĂĄr ikke.
Da har han tarmoperationer.
229
00:19:35,200 --> 00:19:40,070
Fissurer kl. 7.00, hæmorroider
kl. 8,00. En til kl. 9.00.
230
00:19:40,110 --> 00:19:44,170
Han har vist ogsĂĄ
fĂĄet klemt en brok ind i skemaet.
231
00:19:44,210 --> 00:19:51,180
Nej, han har et frokostmøde. Siden
har han patienter frem til kl. 17.
232
00:19:51,220 --> 00:19:54,240
Torsdag kan godt komme pĂĄ tale.
233
00:20:00,110 --> 00:20:02,230
Hr. dommer!
234
00:20:03,020 --> 00:20:07,110
Jeg har ansættelsesbrevet med.
235
00:20:07,150 --> 00:20:12,230
– Jeg skulle have haft det i går.
– Ja, men jeg modtog det sent.
236
00:20:13,020 --> 00:20:16,200
Shaumbergs Kirurgisk Center?
237
00:20:16,240 --> 00:20:21,180
Jeg fik bedre arbejdstider der,
end jeg kunne fĂĄ pĂĄ County.
238
00:20:21,220 --> 00:20:26,200
– Alt det her på tolv timer?
– Papirerne skulle bare underskrives
239
00:20:26,240 --> 00:20:32,030
– Det nævnte De intet om i går.
– Jeg fik jo reduceret arbejdstiden.
240
00:20:32,070 --> 00:20:36,020
8–17. Ingen weekender.
Brevet bekræfter det.
241
00:20:36,060 --> 00:20:41,090
De sagde noget andet i gĂĄr, og jeg
kan ikke lide, at man lyver for mig.
242
00:20:41,130 --> 00:20:44,240
Jeg gør, hvad der er nødvendigt
for min søns skyld.
243
00:20:49,050 --> 00:20:53,170
– Lister du dig til en kop kaffe?
– Te.
244
00:20:53,210 --> 00:20:58,120
– Nydeligt ... Har du en date?
– Jeg skal i retten.
245
00:20:58,160 --> 00:21:03,220
– Nå ja ... Hvad er det sidste nye?
– Jeg kan ikke udrette mere nu.
246
00:21:04,010 --> 00:21:07,230
Du må holde dig beskæftiget
så længe.
247
00:21:08,020 --> 00:21:12,050
Jeg skal have arbejdet
en masse af, inden jeg slutter.
248
00:21:12,090 --> 00:21:15,230
Jeg arbejder kun ugen ud.
249
00:21:16,020 --> 00:21:21,020
– Jeg var nødt til at sige op.
– Det er vel ikke dit alvor?
250
00:21:21,060 --> 00:21:25,190
Mit liv må lægges om,
og Romano giver ikke ved dørene.
251
00:21:25,230 --> 00:21:32,000
– Han vil sikkert komme dig i møde.
– Nej, jeg spurgte. Det vil han ikke.
252
00:21:32,040 --> 00:21:35,160
Vil du virkelig holde op pĂĄ County?
253
00:21:35,200 --> 00:21:38,110
Jeg mĂĄ gĂĄ nu.
254
00:21:40,000 --> 00:21:43,220
– Hvordan faldt han?
– Han hængte lamper op.
255
00:21:44,010 --> 00:21:48,070
– Hvad har vi her?
– 12–årig, faldt ned fra en stige.
256
00:21:48,110 --> 00:21:52,200
– Var han bevidstløs hele tiden?
– Han var kun vågen et sekund.
257
00:21:52,240 --> 00:21:57,120
– Ramte han noget ved faldet?
– En cykel.
258
00:21:57,160 --> 00:22:00,200
Han vĂĄgner op.
Det er vel godt?
259
00:22:00,240 --> 00:22:05,220
– Hvad har vi her?
– En mulig lever– eller miltruptur.
260
00:22:06,010 --> 00:22:08,190
– HemoCue?
– Otte.
261
00:22:08,230 --> 00:22:14,070
Har du ondt i maven? ... Tag en CT
og indlæg ham til observation.
262
00:22:14,110 --> 00:22:18,000
– Ultralyd viser væske.
– Jeg vil ikke bare fjerne milten.
263
00:22:18,040 --> 00:22:22,150
– Fjernet? Han kan få min.
– Det er ikke nødvendigt.
264
00:22:22,190 --> 00:22:27,020
– Hele familien bor i Chicago.
– Vi transplanterer ikke milte.
265
00:22:27,060 --> 00:22:30,110
– Vi kan give blod ...
– Hun besvimer.
266
00:22:30,150 --> 00:22:32,220
Har De det godt nok?
267
00:22:33,010 --> 00:22:36,010
– Er De besvimet før?
– Nej, aldrig.
268
00:22:40,060 --> 00:22:45,120
– Julemad til alle de mennesker?
– Jeg begynder bare i god tid.
269
00:22:45,160 --> 00:22:51,030
OP kan godt klemme ham ind om
nødvendigt. Hvordan har hun det?
270
00:22:51,070 --> 00:22:57,050
– Fortæl mig hellere om Ben.
– Fin blodtælling. En lille skade.
271
00:22:57,090 --> 00:23:02,130
Skoleorkestret spiller nytĂĄrsaften.
Det mĂĄ han ikke gĂĄ glip af.
272
00:23:02,170 --> 00:23:07,130
– Hvor længe har De haft den knude?
– Det ved jeg ikke.
273
00:23:07,170 --> 00:23:13,040
De skal ikke undersøge mig eller
tage prøver. Jeg ved, jeg er syg.
274
00:23:13,080 --> 00:23:16,100
Er der blevet stillet en diagnose?
275
00:23:16,140 --> 00:23:19,110
Lymfom.
276
00:23:21,200 --> 00:23:24,040
Det gør mig ondt.
277
00:23:25,050 --> 00:23:29,070
– Men sig ikke noget til dem.
– Ved de det ikke?
278
00:23:29,110 --> 00:23:32,220
Der bliver tid nok
til at tale om det efter jul.
279
00:23:33,010 --> 00:23:38,010
Dr. Benton? Janice Prager beder dig
møde hende i retten med det samme.
280
00:23:38,050 --> 00:23:41,200
Din søn kommer sig.
281
00:23:42,200 --> 00:23:49,010
– De tog mig inde i forretningen.
– Skøjter er ikke så nemme at skjule.
282
00:23:49,050 --> 00:23:52,100
– Må vi beholde skøjterne?
– Nej.
283
00:23:52,140 --> 00:23:55,180
De er lede og kede
af at fĂĄ brugte ting ...
284
00:23:55,220 --> 00:24:01,100
– De vil tage Dem på politistationen.
– Jeg ved det.
285
00:24:04,010 --> 00:24:08,020
Har De nogen,
som kan være hos dem?
286
00:24:10,020 --> 00:24:13,040
Deres mor?
287
00:24:16,110 --> 00:24:19,200
Jeg er tilbage om lidt ... Abby.
288
00:24:19,240 --> 00:24:25,070
– Skal du sidde i fængsel i julen?
– Det ved jeg ikke.
289
00:24:28,110 --> 00:24:32,200
Jeg skulle mĂĄske
betale kaution for ham.
290
00:24:32,240 --> 00:24:38,200
– De har ingen penge og bor på motel.
– Han kan nok ikke betale depositum.
291
00:24:38,240 --> 00:24:44,020
Han tjener 5,15 i timen og må stjæle
for at give sine børn pæne julegaver.
292
00:24:44,060 --> 00:24:49,080
– Han kan ringe til Food Bank.
– Ja, men hvad med om tre måneder?
293
00:24:51,160 --> 00:24:55,020
Det er begrænset, hvad du kan gøre.
294
00:24:55,060 --> 00:24:57,210
Det er det vel.
295
00:25:01,070 --> 00:25:03,200
Det er bare det ...
296
00:25:05,190 --> 00:25:09,190
– Savner du din børn?
– Ja.
297
00:25:13,090 --> 00:25:16,150
Jeg er ked af det.
298
00:25:16,190 --> 00:25:19,190
Det er altid værst i julen.
299
00:25:32,110 --> 00:25:35,150
– Hvor er dommeren?
– Inde på dommerkontoret.
300
00:25:36,200 --> 00:25:39,230
– Er Deres advokater her?
– De er på vej.
301
00:25:40,020 --> 00:25:46,050
Mens vi venter, vil jeg gerne
tale med Reese en gang til.
302
00:25:46,090 --> 00:25:50,180
– Hvis De begge er indforstået.
– Javist.
303
00:25:50,220 --> 00:25:52,200
Hvorfor ikke?
304
00:25:52,240 --> 00:25:56,180
Bed ham komme med mig, Nancy.
305
00:26:01,230 --> 00:26:04,110
Det er okay.
306
00:26:11,160 --> 00:26:14,150
Kun Reese denne gang.
307
00:26:29,120 --> 00:26:34,090
De skal ĂĄbne bugen
og reparere eventuelle skader.
308
00:26:34,130 --> 00:26:37,030
NĂĄr han hjem til jul?
309
00:26:37,070 --> 00:26:42,170
Vi holder bare jul en dag
eller to senere ... Tak, doktor!
310
00:26:44,200 --> 00:26:49,220
– Sendte du ham ovenpå?
– Med forældre, tanter, kusiner ...
311
00:26:50,010 --> 00:26:53,110
Jeg hĂĄber,
de kan være i venteværelset.
312
00:26:55,030 --> 00:26:57,230
Er du klar til at fĂĄ den her?
313
00:26:58,020 --> 00:27:02,150
Gud, nej! Jeg glemte det.
Nej, din gave ligger derhjemme.
314
00:27:02,190 --> 00:27:06,070
Hvad går jeg egentlig og tænker på?
315
00:27:06,110 --> 00:27:09,110
Vil du ikke ĂĄbne den alligevel?
316
00:27:10,170 --> 00:27:14,080
– Kan vi vente?
– Selvfølgelig.
317
00:27:15,100 --> 00:27:17,240
Undskyld ...
318
00:27:18,030 --> 00:27:23,040
– Er der noget galt?
– Jeg har familieproblemer.
319
00:27:23,080 --> 00:27:27,190
– Din farmor?
– Nej ... det er min mor.
320
00:27:27,230 --> 00:27:34,120
Hun kommer alligevel ikke hjem.
Hun og min far skal ... skilles.
321
00:27:35,140 --> 00:27:40,070
– Åh nej ...
– Den er ikke rigtig sevet ind.
322
00:27:40,110 --> 00:27:44,120
– Det er måske held i uheld.
– Hvad mener du?
323
00:27:44,160 --> 00:27:48,150
– Har du mødt mine forældre?
– Jeg har mødt Cookie.
324
00:27:48,190 --> 00:27:53,190
Hun og Henry er ikke skilt,
men de burde være det.
325
00:27:55,170 --> 00:27:58,160
Jeg er ked af det.
326
00:27:58,200 --> 00:28:03,040
Jeg troede,
det havde noget med mig at gøre.
327
00:28:03,080 --> 00:28:07,230
Nej, du er det eneste i mit liv,
der kører, som det skal.
328
00:28:08,020 --> 00:28:10,200
Det var dumt gjort.
329
00:28:10,240 --> 00:28:14,230
– Hvad sagde han til dit nye job?
– Han var ikke imponeret.
330
00:28:16,100 --> 00:28:21,050
– Der er du!
– Tak, fordi De mødte op i al hast.
331
00:28:22,040 --> 00:28:24,140
Sid ned.
332
00:28:27,190 --> 00:28:30,230
Det her er en unik situation.
333
00:28:31,020 --> 00:28:34,160
I en vanlig
forældremyndighedssag –
334
00:28:34,200 --> 00:28:41,100
– mister ingen forældre
deres biologiske titler.
335
00:28:41,140 --> 00:28:45,210
Her er jeg tvunget til at erklære
en mand for ikke at være far.
336
00:28:46,000 --> 00:28:51,060
Begge elsker Reese og har bragt ofre
for at kunne være sammen med ham.
337
00:28:51,100 --> 00:28:58,030
Dr. Benton var dog lidt sent ude, og
jeg er ikke tryg ved hans handlemĂĄde.
338
00:28:58,070 --> 00:29:02,120
Jeg er ikke overbevist om,
at han har været oprigtig.
339
00:29:02,160 --> 00:29:07,110
Men faktum er, at jeg tror,
Reese ville trives hos begge fædre.
340
00:29:07,150 --> 00:29:10,010
Det gør det kun sværere.
341
00:29:10,050 --> 00:29:16,160
Men da dr. Benton har godtgjort,
at han vil være mere til rådighed –
342
00:29:16,200 --> 00:29:21,080
– og da Reese altid
har betragtet ham som sin far –
343
00:29:21,120 --> 00:29:25,060
– tildeles Peter Benton
hermed forældremyndigheden.
344
00:29:25,100 --> 00:29:29,110
Mr McGrath får samværsret
hver anden lørdag.
345
00:29:31,100 --> 00:29:34,190
Retten holder 20 minutters pause.
346
00:29:53,190 --> 00:29:59,010
– Vi må ud og købe en.
– Nej, brug englen i stedet.
347
00:29:59,050 --> 00:30:02,130
SĂĄ begynder det. En, to, tre ...
348
00:30:06,150 --> 00:30:10,200
Ja, den er flot.
Er du færdig med dit?
349
00:30:13,090 --> 00:30:17,050
Kom, skat.
Kom og læg dig under træet.
350
00:30:24,010 --> 00:30:29,050
Vi burde gĂĄ nu. Ellers kommer
du for sent til din sidste vagt.
351
00:30:29,090 --> 00:30:32,190
Hvad vil de gøre? Fyre mig?
352
00:30:34,090 --> 00:30:38,070
– Hvad laver vi?
– Træet ser bedst ud herfra.
353
00:30:38,110 --> 00:30:42,100
Da jeg var pĂĄ Reeses alder,
lĂĄ jeg sĂĄdan her i timer.
354
00:30:42,140 --> 00:30:46,030
Det er smukt.
355
00:30:46,070 --> 00:30:51,170
– Tager det lang tid til Shaumberg?
– Kommer an på, hvornår man går.
356
00:30:51,210 --> 00:30:55,200
Da vi nu arbejder der, begge to ...
357
00:30:58,120 --> 00:31:02,020
... skulle vi mĂĄske flytte.
358
00:31:02,060 --> 00:31:04,200
Vi?
359
00:31:04,240 --> 00:31:06,240
Ja.
360
00:31:08,020 --> 00:31:13,080
Alt det her har ...
det har givet mig et fokuspunkt.
361
00:31:13,120 --> 00:31:18,030
Det er, som om
jeg hele mit liv har jagtet noget.
362
00:31:18,070 --> 00:31:21,190
Det tidspunkt, hvor jeg ...
363
00:31:21,230 --> 00:31:26,140
... nĂĄr frem til mĂĄlstregen
og nagler bolden i jorden.
364
00:31:27,210 --> 00:31:31,030
Jeg skulle næsten miste min søn
for at indse –
365
00:31:31,070 --> 00:31:34,070
– at målstregen ikke ligger derude.
366
00:31:35,070 --> 00:31:38,110
Den er lige her.
367
00:31:38,150 --> 00:31:42,090
Jeg kan godt
fĂĄ noget fornuftigt ud af dig.
368
00:31:42,130 --> 00:31:46,040
– Kan du?
– Jeg skal bare have dig i form.
369
00:31:46,080 --> 00:31:49,080
Hvilken slags form?
370
00:31:54,220 --> 00:31:59,190
– Du fandt den!
– Jeg vidste, den lå i en æske.
371
00:31:59,230 --> 00:32:01,230
Kom ...
372
00:32:06,010 --> 00:32:08,170
Det var flot!
373
00:32:08,210 --> 00:32:11,190
Jeg vil ikke arbejde nytĂĄrsaften.
374
00:32:11,230 --> 00:32:14,160
Skudskadet seksĂĄrig!
375
00:32:14,200 --> 00:32:19,200
Han er skudt gennem brystkassen.
Blodtryk: 70/30. Puls: 130.
376
00:32:19,240 --> 00:32:22,100
Han er sĂĄ bleg ...
377
00:32:22,140 --> 00:32:26,040
– Hvad hedder han?
– Teddy.
378
00:32:26,080 --> 00:32:30,080
Nedsat respiration.
Han skal have et pleuradræn.
379
00:32:30,120 --> 00:32:33,160
– Hvordan skete det?
– Jeg skød ham.
380
00:32:49,210 --> 00:32:53,150
Peter ... Jeg bør vel lykønske dig.
381
00:32:55,200 --> 00:33:00,220
– Fik du dig virkelig et nyt job?
– Vil du nu kalde mig løgner igen?
382
00:33:01,010 --> 00:33:07,080
– Her står du, og det er juleaften.
– Min sidste vagt. Din undskyldning?
383
00:33:07,120 --> 00:33:11,030
Jeg ville give dig Reeses julegaver.
384
00:33:14,190 --> 00:33:19,050
– Du kan stille dem der.
– Vi ses næste lørdag.
385
00:33:19,090 --> 00:33:22,160
God jul.
386
00:33:22,200 --> 00:33:25,160
Du, Roger ...
387
00:33:26,130 --> 00:33:30,210
Du kan komme over til os
i morgen og give ham dem selv.
388
00:33:31,210 --> 00:33:34,090
Tak.
389
00:33:34,130 --> 00:33:37,090
Jeg gør det ikke for din skyld.
390
00:33:40,130 --> 00:33:45,000
Kirurgisk ...
Dr. Benton, det er skadestuen.
391
00:33:45,190 --> 00:33:49,170
Vores træ står lige uden for vinduet.
Vi har haft mange indbrud.
392
00:33:49,210 --> 00:33:52,020
70 i tryk.
393
00:33:52,060 --> 00:33:57,190
Jeg lĂĄ og sov. Jeg havde influenza.
Så hørte jeg glas blive knust.
394
00:33:57,230 --> 00:34:02,020
Han havde tabt noget pynt.
Jeg troede, det var et indbrud.
395
00:34:02,060 --> 00:34:06,230
– Skudofret?
– Skudt af sin mor ved et uheld.
396
00:34:07,020 --> 00:34:10,000
Pulsen er nede pĂĄ 30.
397
00:34:11,110 --> 00:34:15,010
Ingen puls.
Jeg giver hjertemassage.
398
00:34:15,050 --> 00:34:19,140
– Vi må åbne brystkassen.
– Fire poser blod til.
399
00:34:19,180 --> 00:34:22,040
Skalpel.
400
00:34:22,080 --> 00:34:27,240
– 400 ml blod i højre side.
– Vær parat med ribbenspærren.
401
00:34:28,030 --> 00:34:30,030
Vent ...
402
00:34:30,070 --> 00:34:32,050
Drej sĂĄ.
403
00:34:35,020 --> 00:34:40,000
– Det ser ud som to liter derinde.
– Hjertesækken er fyldt med blod.
404
00:34:40,040 --> 00:34:43,080
Varsko operationsgangen
og søg Romano.
405
00:34:43,120 --> 00:34:48,220
– Hvem fanden skyder en seksårig?
– Hun troede, det var en indbrudstyv.
406
00:34:49,010 --> 00:34:55,030
– Jeg spreder ribbenene.
– Skal vi igennem det teater?
407
00:34:55,070 --> 00:34:57,220
Pincet!
408
00:34:58,010 --> 00:35:01,140
Satans! Her er en kuglesplint.
409
00:35:01,180 --> 00:35:06,070
– Det ser underligt ud.
– Black talon. Kuglen fragmenterer.
410
00:35:06,110 --> 00:35:11,220
– Mantelfragmenter ved hilum.
– Det ligner et læs barberblade.
411
00:35:12,010 --> 00:35:17,020
– Har vi bestilt friskfrossen plasma?
– Drop det. Der er splinter overalt.
412
00:35:17,060 --> 00:35:20,090
– Dr. Corday er her.
– Den her vil hun elske.
413
00:35:20,130 --> 00:35:24,100
– Hvad har vi her?
– En organdonor.
414
00:35:24,140 --> 00:35:30,100
– Mere blod ... Vi kan redde ham.
– Vi skal nå andre operationer.
415
00:35:30,140 --> 00:35:36,110
– Tarmene ser skadede ud.
– Venstre kammer er repareret.
416
00:35:36,150 --> 00:35:39,230
– Tog du tryllestaven med?
– Hjælp til eller skrid!
417
00:35:40,020 --> 00:35:43,180
Mor dig godt. Du er færdig
under alle omstændigheder.
418
00:35:44,200 --> 00:35:51,000
– Der skal bygges en ny hulvene op.
– Mere 2–0–silke på et teflonkompres.
419
00:35:51,040 --> 00:35:54,170
– Peter?
– Vi kan klare det her.
420
00:35:54,210 --> 00:35:57,120
Forbered en loop.
421
00:36:09,150 --> 00:36:14,200
– Har jeg dræbt ham?
– Vi ved ikke, hvordan det vil gå.
422
00:36:14,240 --> 00:36:18,220
Men de bedste kirurger
er i gang med ham nu.
423
00:36:20,130 --> 00:36:23,130
Hvordan kunne jeg gøre det her?
424
00:36:25,050 --> 00:36:28,110
Du var bange.
425
00:36:28,150 --> 00:36:34,190
– Jeg beder Gud om forladelse.
– Andet kan du ikke gøre.
426
00:36:34,230 --> 00:36:37,210
Jeg tror ikke engang pĂĄ Gud.
427
00:36:38,000 --> 00:36:44,180
Teddy stĂĄr aldrig op fra sengen.
Jegville bare beskytte vort hjem.
428
00:36:44,220 --> 00:36:48,200
Skal jeg tage dig med
til operationsgangen?
429
00:36:51,100 --> 00:36:54,140
Sluk for den varme! ... Suturapparat.
430
00:36:54,180 --> 00:36:59,040
Der er ikke så meget afføring
i bugen. Det er et godt tegn.
431
00:36:59,080 --> 00:37:02,240
– Hvad er blodtrykket?
– 80/40.
432
00:37:03,030 --> 00:37:07,120
– Kan vi få en sårklemme til?
– Det er ikke meget.
433
00:37:07,160 --> 00:37:10,180
Tarmkrøsvenen er klar. Klip.
434
00:37:11,190 --> 00:37:14,210
Tøm ballonen for luft, Shirley.
435
00:37:16,190 --> 00:37:20,030
Jeg trækker i kateteret.
436
00:37:20,070 --> 00:37:23,080
Nu mĂĄ vi se,
om han holder op med at bløde.
437
00:37:23,120 --> 00:37:26,170
Kom sĂĄ, Teddy ...
438
00:37:32,080 --> 00:37:34,150
Se ...
439
00:37:37,050 --> 00:37:40,010
Det er utroligt!
440
00:37:40,050 --> 00:37:44,000
Okay, jeg fjerner karklemmen.
441
00:37:45,130 --> 00:37:50,140
– Hvordan fanden bar du dig ad?
– Aner det ikke.
442
00:37:50,180 --> 00:37:53,190
Nu tjekker vi blodværdierne.
443
00:37:55,030 --> 00:37:59,140
Er det der moren? Du fortæller
hende det, mens jeg lukker.
444
00:37:59,180 --> 00:38:01,230
Tak, Elizabeth.
445
00:38:02,020 --> 00:38:07,210
– Det der var fabelagtigt, Peter.
– En lille afskedsgave.
446
00:38:08,000 --> 00:38:13,210
– Vi kommer altså til at savne dig.
– Bare jeg kunne sige det samme.
447
00:38:14,000 --> 00:38:18,060
– Så slemt var det heller ikke.
– Vi havde vore gode øjeblikke.
448
00:38:25,160 --> 00:38:30,000
Din søn mistede meget blod,
men vi fik repareret skaden.
449
00:38:30,040 --> 00:38:34,230
Nu venter en lang rekonvalescens,
men han klarer den.
450
00:38:35,020 --> 00:38:38,080
Hvordan skal jeg kunne takke Dem?
451
00:38:39,150 --> 00:38:43,080
Se bare at fĂĄ den skyder
ud af huset.
452
00:40:00,050 --> 00:40:02,150
JULEDAG
453
00:40:02,190 --> 00:40:09,190
SĂĄ du fik ingen cykel i julegave?
Cleo sagde, du var ude at jogge.
454
00:40:09,230 --> 00:40:15,040
– Vil du løbe med?
– Kaffen får min puls op.
455
00:40:16,170 --> 00:40:22,010
Jeg fik din besked.
SĂĄ du kan vel ikke tales fra det?
456
00:40:22,050 --> 00:40:25,080
Jeg har besluttet mig.
457
00:40:25,120 --> 00:40:29,090
Jeg har noget til dig ... Ă…bn den.
458
00:40:31,080 --> 00:40:34,210
Du er svær at finde på noget til.
459
00:40:39,210 --> 00:40:42,210
En togpolet ...?
460
00:40:43,000 --> 00:40:47,180
I min anden reservelæge–uge havde
vi elleve traumetilfælde på en nat.
461
00:40:47,220 --> 00:40:53,090
Om morgenen var det en lille pige,
som en bil havde slæbt med.
462
00:40:53,130 --> 00:40:57,160
Jeg var sindssygt træt og spurgte,
om jeg mĂĄtte tage en pause.
463
00:40:57,200 --> 00:41:00,150
SĂĄ sparkede du mig ud.
464
00:41:00,190 --> 00:41:04,050
Jeg satte mig bare ned og græd.
465
00:41:04,090 --> 00:41:09,130
Du gav mig poletten og sagde,
jeg kunne køre hjem på den.
466
00:41:09,170 --> 00:41:12,230
Eller ogsĂĄ kunne jeg
vie mig til arbejdet –
467
00:41:13,020 --> 00:41:18,020
– og bruge den
til at komme tilbage næste dag.
468
00:41:26,000 --> 00:41:29,040
Ikke noget Rolex, hva'?
469
00:41:29,080 --> 00:41:34,040
– Brug den, hvis du vil tilbage,
– De bruger ikke poletter mere.
470
00:41:34,080 --> 00:41:38,130
SĂĄ ring.
Jeg kommer og henter dig.
471
00:41:44,080 --> 00:41:47,220
Du skal vide ...
472
00:41:48,010 --> 00:41:51,040
... at jeg står i gæld til dig.
473
00:41:55,080 --> 00:41:57,120
Carter ...
474
00:42:03,070 --> 00:42:06,130
Det er koldt, jeg mĂĄ videre.
475
00:42:06,170 --> 00:42:09,070
– Glædelig jul.
– I lige måde.
476
00:42:10,130 --> 00:42:13,000
Peter!
477
00:42:14,030 --> 00:42:17,240
Jeg er en god læge
takket være dig.
478
00:42:18,030 --> 00:42:23,010
Nej, det er du ikke ...
men bliv ved med at arbejde pĂĄ det.
479
00:42:34,010 --> 00:42:37,220
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
41366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.