All language subtitles for ER - S08E09 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,090 – Hun er gravid. – Hvem? 3 00:00:08,130 --> 00:00:10,110 Nicole. 4 00:00:10,150 --> 00:00:13,240 Mine ting hoppede vel ned i hendes taske! 5 00:00:14,030 --> 00:00:19,070 Jeg var varm på dig. Jeg er glad for, at du er kommet tilbage. 6 00:00:22,180 --> 00:00:27,010 – Hop ind! – Nej, jeg klarer mig. Kør så. 7 00:00:27,050 --> 00:00:31,070 – Hvad var det der? – Jeg har fået en stævning. 8 00:00:31,110 --> 00:00:33,130 Roger vil have myndigheden. 9 00:00:38,110 --> 00:00:41,240 – Har han tegnet den her? – I går eftermiddags. 10 00:00:42,030 --> 00:00:45,130 Han er talentfuld, synes du ikke? 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,200 Hej, Jackie! 12 00:00:48,240 --> 00:00:52,110 Tak, fordi du afleverede ham. 13 00:00:53,170 --> 00:00:57,000 Jeg savnede dig i går aftes. 14 00:00:57,040 --> 00:00:59,190 Ja, jeg måtte arbejde til sent. 15 00:01:01,040 --> 00:01:06,130 Nej, jeg når ikke at lege. Jeg kommer tilbage og natter dig. 16 00:01:10,090 --> 00:01:14,010 Dr. Benton. Romano vil have dig til at assistere. 17 00:01:14,050 --> 00:01:18,000 – Jeg slutter klokken otte. – Den er fem minutter i. 18 00:01:20,210 --> 00:01:23,220 – Hvad er det? – Skadestuen. 19 00:01:24,010 --> 00:01:28,130 Carla ville altid have, at Reese skulle være hos dig på fars dag. 20 00:01:28,170 --> 00:01:31,030 Dommeren bør høre det. 21 00:01:31,070 --> 00:01:35,240 – Det går altsammen, ikke? – Det her er kun den første dag. 22 00:01:36,030 --> 00:01:39,010 Rachel Greenes protokoloplysninger. 23 00:01:39,050 --> 00:01:44,070 Du kunne da have sagt det. Hvem er allergisk over for liljer? 24 00:01:44,110 --> 00:01:47,200 Hun brød sig måske ikke om symbolikken. 25 00:01:47,240 --> 00:01:51,030 Liljer bruger man ved begravelser. 26 00:01:51,070 --> 00:01:54,160 Undskyld, jeg ville bare sende hende blomster. 27 00:01:54,200 --> 00:01:58,060 – Til hans farmor? – Hun kan ikke lide mig. 28 00:01:58,100 --> 00:02:02,150 – Hvordan har benet det? – Hun er mere bekymret for pigen. 29 00:02:02,190 --> 00:02:07,210 – Havde pigen det ikke bedre? – Jo, og snart også hendes bankkonto. 30 00:02:08,000 --> 00:02:11,130 – Indgik hun forlig? – Hun gav et vældig godt tilbud. 31 00:02:11,170 --> 00:02:17,100 – Hvem har søgt mig? Hvor er Corday? – Ovenpå måske? Vi er lige kommet. 32 00:02:17,140 --> 00:02:20,110 – Havde hun ikke orlov? – Hun må operere igen. 33 00:02:20,150 --> 00:02:26,110 – Hvad med alle de døde knarke? – Der er intet bevis for forseelser. 34 00:02:26,150 --> 00:02:29,100 Jeg vælger Romano som m i n kirurg. 35 00:02:29,140 --> 00:02:33,170 – Intet udgangshul. – Skudt med en .32 på nært hold. 36 00:02:33,210 --> 00:02:37,070 – Egale pupiller. – Hvem skød hende? 37 00:02:37,110 --> 00:02:41,170 – En benzintank blev plyndret. – Ingen blinkerefleks. 38 00:02:41,210 --> 00:02:45,220 – Har du givet Mannitol? – Jeg undersøger hende stadig. 39 00:02:46,010 --> 00:02:48,080 Giv Mannitol og hyperventiler. 40 00:02:48,120 --> 00:02:52,010 – Jeg viste Gallant ... – Behandl patienten først, ikke? 41 00:02:52,050 --> 00:02:55,140 Blodgas, 1 g keflin og en hoved–CT. 42 00:02:55,180 --> 00:03:00,120 Klokken er 08.20, Elizabeth ... Tilkald neurokirurgisk. 43 00:03:00,160 --> 00:03:04,060 – Hvorfor har du så travlt? – Jeg skal et sted hen. 44 00:03:04,100 --> 00:03:08,170 – Er der noget galt, Peter? – Ja, du kommer for sent! 45 00:03:56,140 --> 00:03:59,210 – Kalorierefleksen? – Svagt afvigende. 46 00:04:00,000 --> 00:04:02,090 Og så? 47 00:04:02,130 --> 00:04:07,060 – Rykvis tilbage til ligestilling. – Født den 12/9–1973. 48 00:04:07,100 --> 00:04:11,080 – Er Benton nogensinde i godt humør? – Det hænder. 49 00:04:11,120 --> 00:04:14,140 Injicer ... Ingen reaktion. 50 00:04:14,180 --> 00:04:18,080 – Hun er donor. – Jeg er straks tilbage. 51 00:04:18,120 --> 00:04:24,050 – Anden familie, vi skal kontakte? – Hendes forældre bor i Minnesota. 52 00:04:24,090 --> 00:04:28,000 – Det her er dr. Corday. – Det gør mig meget ondt, mr Pruitt. 53 00:04:28,040 --> 00:04:29,240 Skal hun opereres? 54 00:04:30,030 --> 00:04:35,070 Kuglen gik gennem hjernestammen. Et kirurgisk indgreb hjælper ikke. 55 00:04:38,000 --> 00:04:40,210 Er der nogen chance for, at hun overlever? 56 00:04:41,000 --> 00:04:44,220 Hun trækker ikke længere vejret selv. 57 00:04:45,010 --> 00:04:50,080 – Vi må vente og se, om hun vågner. – Det er højst usandsynligt. 58 00:04:50,120 --> 00:04:54,070 Alt tyder på, at hun er hjernedød. 59 00:04:56,210 --> 00:04:59,200 Jeg lå og sov, da hun gik. 60 00:05:01,160 --> 00:05:06,140 Jeg ved, det er svært lige nu, men vi fandt et donorkort. 61 00:05:06,180 --> 00:05:12,010 – Deres hustru ville være organdonor. – Ja, det skal nok passe ... 62 00:05:12,050 --> 00:05:15,040 – Må jeg gå ind til hende? – Naturligvis. 63 00:05:15,080 --> 00:05:18,080 Elizabeth, vi skal have hjælp. 64 00:05:19,110 --> 00:05:23,100 – Vi satte drop. – Rudy Escalona, 15 år. 65 00:05:23,140 --> 00:05:27,000 Mistede bevidstheden efter et stumpt traume. 66 00:05:28,010 --> 00:05:33,100 – Boksning. Han tog imod nogle stød. – Har du nogle sygdomme, Rudy? 67 00:05:33,140 --> 00:05:38,170 – Nej, min søn er i fin form. – Jeg ramte ham. Et godt slag ... 68 00:05:38,210 --> 00:05:41,220 – 98% iltmætning. – Pupillerne reagerer. 69 00:05:42,010 --> 00:05:46,140 – Ved du, hvilket år det er? – Ingen troede, jeg kunne klare det. 70 00:05:46,180 --> 00:05:50,120 – Men det gjorde jeg. – Klem min hånd. 71 00:05:50,160 --> 00:05:56,000 – Han reagerer ikke. – Vi må stille Dem nogle spørgsmål. 72 00:05:56,040 --> 00:06:01,110 – Nej, jeg bliver ... – Kom igen efter røntgen. 73 00:06:03,010 --> 00:06:06,210 – Hvor længe er du her? – Peter bør være her ved sekstiden. 74 00:06:07,000 --> 00:06:10,130 – Hjælper du Rachel med lektierne? – Ja. 75 00:06:10,170 --> 00:06:13,190 Hun skal have hjælp med trinomium. 76 00:06:13,230 --> 00:06:19,080 – Jeg dumpede i aritmetik. – Det eller Uafhængighedskrigen. 77 00:06:19,120 --> 00:06:23,240 Hør ad med personaleafdelingen. Nicole fortjener en chance til. 78 00:06:24,030 --> 00:06:28,110 – Er det en objektiv tilkendegivelse? – Det kommer ikke til at ske igen. 79 00:06:28,150 --> 00:06:35,080 – Hospitalet accepterer ikke tyveri. – Du kan forklare omstændighederne. 80 00:06:35,120 --> 00:06:39,080 – Gør mig nu en tjeneste. – Det kan jeg desværre ikke. 81 00:06:39,120 --> 00:06:43,110 – Jeg skaffede hende jobbet. – Du burde have tjekket hende først. 82 00:06:43,150 --> 00:06:47,200 – Hvorfor er abscessen her stadig? – Den er peri–rektal. 83 00:06:47,240 --> 00:06:50,190 Har du den også, Susan? 84 00:06:50,230 --> 00:06:56,040 Tilkald en kirurg. Vi har travlt. Én læge pr. patient. 85 00:06:56,080 --> 00:06:59,140 – Mor dig med syningen. – Mor dig med din endetarm. 86 00:06:59,180 --> 00:07:05,020 – Din sidste stivkrampesprøjte? – Spørg hellere min far. 87 00:07:05,060 --> 00:07:08,120 Jorge, det her er dr. Lewis. 88 00:07:08,160 --> 00:07:14,010 Et 2 cm dybt sår i læben. Jeg foreslår enkeltsting. 89 00:07:14,050 --> 00:07:16,210 – Hvordan skete det? – Han boksede. 90 00:07:17,000 --> 00:07:22,040 – Og den anden? – Ham på 1'eren er Jorges lillebror. 91 00:07:22,080 --> 00:07:27,000 Han fik et godt stød ind, og jeg blev hidsig. Jeg ville ikke skade ham. 92 00:07:27,040 --> 00:07:32,150 Dér er du! De siger, at Rudy vågner op og bliver frisk igen. 93 00:07:32,190 --> 00:07:37,120 – Er du okay? – Han skal sys. 94 00:07:37,160 --> 00:07:41,150 Det er en, der ikke piber. 95 00:07:41,190 --> 00:07:47,120 – Ingen støn eller grimasser. – Og hvis jeg vil spørge om noget? 96 00:07:47,160 --> 00:07:51,110 De har givet os en ny dommer. Det bliver Alter. 97 00:07:51,150 --> 00:07:56,160 Han tager altid morens parti, så ... Prøv at vise din moderlige side 98 00:07:56,200 --> 00:08:02,060 Tager du det slips på? Er det ikke lidt prangende, synes du? 99 00:08:02,100 --> 00:08:06,240 Bliv ikke for følelsesfuld. Men virk heller ikke kold og ufølsom. 100 00:08:07,030 --> 00:08:11,020 – Det lyder som et teater. – Det er lige, hvad det er. 101 00:08:11,060 --> 00:08:15,080 – Sikke et 'hvidt' slips. – Det er jo blåt? 102 00:08:15,120 --> 00:08:21,000 Hun får udslet hele tiden. Vi har været på tre hospitaler i denne uge. 103 00:08:21,040 --> 00:08:26,120 – Hun har fået 50 mg benadryl. – Det hjælper med billedsuggestion. 104 00:08:26,160 --> 00:08:31,100 – Jeres egen læge? – I Syracuse. Vi er på bryllupsrejse. 105 00:08:34,180 --> 00:08:41,070 Gem hellere sølvtøjet. Jeg hører, at hun skal fyres. 106 00:08:41,110 --> 00:08:44,050 Lad vore sjæle blandes. 107 00:08:44,090 --> 00:08:47,190 – Ny sæbe? Pesticider? – Nej. 108 00:08:47,230 --> 00:08:53,050 – Latex? – Gummihandsker, kondomer ... 109 00:08:53,090 --> 00:08:58,090 – Vi er holdt op med at bruge dem. – Vi prøver at få et barn. 110 00:08:58,130 --> 00:09:01,240 Mærk solens varme ... Tag glæden ind. 111 00:09:02,030 --> 00:09:04,170 Rudys værdier er gode. 112 00:09:04,210 --> 00:09:09,140 – Er han vågnet? – Nej, men han hører dig måske. 113 00:09:09,180 --> 00:09:11,180 Tak. 114 00:09:14,180 --> 00:09:17,120 Vi diskuterede det, før vi blev gift. 115 00:09:17,160 --> 00:09:22,000 Det var en udfordring, men Reese skulle altid komme i første række. 116 00:09:22,040 --> 00:09:25,080 De gjorde meget for at blive en god forælder? 117 00:09:25,120 --> 00:09:31,050 Jeg lærte mig tegnsprog og har altid haft kontakt til hans lærer. 118 00:09:31,090 --> 00:09:35,140 – Er De selvstændig? – Jeg driver et webside–firma hjemme. 119 00:09:35,180 --> 00:09:39,220 – Hvilke arbejdstider har De? – Dem tilrettelægger jeg selv. 120 00:09:40,010 --> 00:09:45,150 Har De brugt babysitter? Bedt nogen hente ham i skolen? 121 00:09:45,190 --> 00:09:49,200 – Ingen andre har passet ham? – Nej, det ønskede jeg ikke. 122 00:09:49,240 --> 00:09:54,210 – Dr. Benton må ofte bede om hjælp. – Protest. Det kan han ikke svare på. 123 00:09:55,000 --> 00:09:59,050 Mr McGrath kan vidne om, hvad han har observeret. 124 00:10:00,140 --> 00:10:04,150 Peter har mange, som henter Reese fra skolen. 125 00:10:04,190 --> 00:10:08,080 Hans kæreste, hans søster og niece. 126 00:10:08,120 --> 00:10:14,140 – Han har også bedt Dem hjæpe ham? – Ja, med at hente Reese. 127 00:10:14,180 --> 00:10:17,020 Men det gør jeg gerne. 128 00:10:17,060 --> 00:10:22,140 Har Reese sagt, hvor han helst vil bo? Hos Dem eller hos dr. Benton? 129 00:10:22,180 --> 00:10:25,170 Han trives hjemme hos mig. 130 00:10:25,210 --> 00:10:29,010 Han siger, det er hans hjem. 131 00:10:29,050 --> 00:10:35,000 – Vi kører hende snart til operation. – Skal hun lægges i respirator? 132 00:10:35,040 --> 00:10:37,180 Så hjertet stadig slår? 133 00:10:37,220 --> 00:10:41,110 Så hun er i live, når I tager hendes organer ud? 134 00:10:41,150 --> 00:10:45,080 Deres hustrus hjerne fungerer ikke på det mest grundlæggende plan. 135 00:10:45,120 --> 00:10:48,220 Vi skelner ikke medicinsk mellem hjernedød og hjertedød. 136 00:10:49,010 --> 00:10:53,040 De sagde, at maskinerne holder hende i live. 137 00:10:53,080 --> 00:10:57,030 De holder kun organerne levedygtige. 138 00:11:00,100 --> 00:11:02,240 Lad hende dø naturligt. 139 00:11:03,030 --> 00:11:08,040 For at få friske organer må vi tage dem ud, mens blodet er iltet. 140 00:11:08,080 --> 00:11:12,030 Jeg ved ikke ... Vi snakkede aldrig om det her. 141 00:11:12,070 --> 00:11:17,010 – Jeg ved, hun skrev på kortet og ... – Jeg forstår. 142 00:11:17,050 --> 00:11:20,200 Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det her. 143 00:11:22,170 --> 00:11:27,050 Sid lidt hos hende. Jeg kommer tilbage senere. 144 00:11:28,170 --> 00:11:33,100 – De er klar i forberedelsesrummet. – Vi må vente lidt. 145 00:11:35,000 --> 00:11:37,210 Jeg skal bruge morfin til en dislokering. 146 00:11:38,000 --> 00:11:41,240 – Hvor meget? – 20 mg. 147 00:11:42,030 --> 00:11:45,140 – Hvad hedder patienten? – Bovard. 148 00:11:45,180 --> 00:11:48,210 Jeg så Nicole. Blev hun fyret? 149 00:11:50,140 --> 00:11:53,100 Hun finder sikkert et nyt job. 150 00:11:53,140 --> 00:11:57,130 Hun vil måske tage det roligt, nu hun skal have et barn. 151 00:11:57,170 --> 00:12:02,120 – Vil hun beholde det? – Troede du ikke det? 152 00:12:02,160 --> 00:12:05,190 Det er hårdt at være enlig mor. 153 00:12:05,230 --> 00:12:09,210 Det bliver hun måske ikke. Også noget Dormicum. 154 00:12:10,000 --> 00:12:16,060 – Det er løgn? I har lige mødtes. – Det er det eneste anstændige. 155 00:12:16,100 --> 00:12:19,130 Har hun taget en graviditetstest? 156 00:12:19,170 --> 00:12:23,170 – Så du det? Stod du der? – Jeg stoler på hende. 157 00:12:23,210 --> 00:12:30,100 Synes du, hun fortjener det? Du kan hjælpe hende på andre måder. 158 00:12:32,230 --> 00:12:37,070 – Hvor meget Dormicum vil du have? – Jeg gør det selv. 159 00:12:43,200 --> 00:12:47,060 Rudy havde blødninger i hjernen. 160 00:12:47,100 --> 00:12:51,180 Karvæggen kan være svag, men han burde kunne hjælpes. 161 00:12:51,220 --> 00:12:57,100 – Han skulle ikke være gået i ringen. – Det her var forudeksisterende. 162 00:12:57,140 --> 00:13:02,120 – Hvad vil De gøre? – Et kateter kan reparere arterien. 163 00:13:02,160 --> 00:13:05,080 – Bliver han så frisk igen? – Det burde han ... 164 00:13:05,120 --> 00:13:12,010 – Det kunne være sket når som helst. – Det skete, da jeg slog ham. 165 00:13:12,050 --> 00:13:16,000 – Har du kvinden med udslet? – Nej. 166 00:13:16,040 --> 00:13:19,060 Det er min patient. Jeg arbejder stadig på det. 167 00:13:19,100 --> 00:13:24,100 – Har I hørt om sperma–allergi? – Nej, kun at det kan vække afsmag. 168 00:13:24,140 --> 00:13:31,010 Der findes hundredvis af proteiner, som kan være potentielle allergener. 169 00:13:31,050 --> 00:13:35,050 – Det her er Sean Gatley. – Min fod sidder fast. 170 00:13:35,090 --> 00:13:40,030 – Hans far forbød os at knuse den. – Det er et hygiejnisk system. 171 00:13:40,070 --> 00:13:43,110 Du er ikke rigtig klog. 172 00:13:43,150 --> 00:13:48,200 Dr. Weaver? Sandy Lopez. Moren og barnet har det vist godt. 173 00:13:48,240 --> 00:13:51,100 Jeg tager det her. 174 00:13:52,160 --> 00:13:57,100 Leder du efter noget? Luka er inde hos en patient. 175 00:13:57,140 --> 00:13:59,150 Kaffe? 176 00:13:59,190 --> 00:14:05,130 Hvordan vil De karakterisere dr. Bentons og Reeses forhold? 177 00:14:05,170 --> 00:14:11,180 Peter er Reese meget hengiven og søger altid hans bedste. 178 00:14:11,220 --> 00:14:15,220 Jeg kan ikke forestille mig nogen bedre far. 179 00:14:18,030 --> 00:14:21,080 – Er De og dr. Benton gift? – Nej. 180 00:14:21,120 --> 00:14:23,190 – Bor I sammen? – Vi har talt om det. 181 00:14:23,230 --> 00:14:27,120 – Hvor længe har I været et par? – I snart tre år. 182 00:14:27,160 --> 00:14:33,010 Slog I ikke op i juni? Og fandt sammen igen for to uger siden? 183 00:14:33,050 --> 00:14:36,210 – Eftersporer De mit privatliv? – Protest! 184 00:14:37,000 --> 00:14:42,020 Betragter De Dem selv som en stabil person i Reeses liv? 185 00:14:42,060 --> 00:14:45,240 Hvordan kan vi vide, at I to ikke slår op igen i næste uge? 186 00:14:46,030 --> 00:14:49,110 – Protest! – Det vedrører hjemmets stabilitet. 187 00:14:49,150 --> 00:14:52,060 Svar på spørgsmålet. 188 00:14:52,100 --> 00:14:55,160 Det er min hensigt at blive hos dem længe. 189 00:14:55,200 --> 00:15:00,040 – De passer Reese af og til? – Ofte. Vi kan fint sammen. 190 00:15:00,080 --> 00:15:05,230 – Der var noget med et klaver? – Reese slog sig selv. 191 00:15:06,020 --> 00:15:08,230 – Mens De passede ham. – Det var ikke ... 192 00:15:09,020 --> 00:15:13,000 Det er den slags overopsyn, dr. Benton betror sin søn til. 193 00:15:13,040 --> 00:15:16,090 – Jeg så væk ... – Han burde have passet ham. 194 00:15:16,130 --> 00:15:22,110 – Stiller du et spørgsmål eller hvad? – Vi tager et kvarters pause. 195 00:15:26,030 --> 00:15:30,010 – Tak. Er det koffeinfrit? – Nej. 196 00:15:31,040 --> 00:15:35,210 – Jeg burde ikke drikke koffein. – Nå nej, det glemte jeg. 197 00:15:36,000 --> 00:15:38,180 Har Luka fortalt det? 198 00:15:40,220 --> 00:15:46,100 Er du blevet prænatalt undersøgt? Jeg kan tage en ultralyd, 199 00:15:46,140 --> 00:15:51,160 – Tak, men jeg sørger selv for det. – Hvordan ved du, at du er gravid? 200 00:15:53,070 --> 00:15:58,030 – Tak for kaffe. – Du vinder ikke Luka sådan her. 201 00:15:58,070 --> 00:16:02,200 – Hvad taler du om? – Sandheden. 202 00:16:02,240 --> 00:16:06,070 – Hvad skete der med din far? – Han begik selvmord. 203 00:16:06,110 --> 00:16:11,030 Og siden genopstod han, så han kunne smide dig ud, da du var 16. 204 00:16:11,070 --> 00:16:14,220 – Synes du, det her er sjovt? – Nej. 205 00:16:15,010 --> 00:16:18,030 Du har fortalt alle noget forskelligt. 206 00:16:18,070 --> 00:16:22,160 Mor giftede sig igen, og min stedfar ville ikke have mig. 207 00:16:22,200 --> 00:16:26,100 Ja, du har vel svar på alt. 208 00:16:26,140 --> 00:16:31,010 – Han må ikke blive såret. – Må han blive lykkelig? 209 00:16:34,180 --> 00:16:38,210 Det her bliver han ikke lykkelig af ... et opdigtet liv. 210 00:16:39,000 --> 00:16:42,230 Hvis det her er ægte nok, så klø på. 211 00:16:43,020 --> 00:16:47,030 Men hvis det ikke er, så vil han opdage det. Han er ikke dum. 212 00:16:51,160 --> 00:16:57,170 – Jeg nåede aldrig at takke dig ... – For at jeg reddede dit liv? 213 00:16:57,210 --> 00:17:02,190 – Det var en tosset aften. – Du har et tosset job. 214 00:17:02,230 --> 00:17:07,150 Jeg har ikke mødt alt for mange kvindelige brandmænd. 215 00:17:07,190 --> 00:17:13,120 – Det må være en stor udfordring. – Nej, jeg er bare en af gutterne. 216 00:17:13,160 --> 00:17:17,110 – Nå, men vi ses. – Har du fået kigget på såret? 217 00:17:17,150 --> 00:17:22,200 – På hånden. – Nåh ... jeg kan ikke lide læger. 218 00:17:22,240 --> 00:17:27,100 – Lad mig kigge på den. – En anden gang måske. 219 00:17:30,100 --> 00:17:33,120 – Hvad skete der? – Iltmætningen faldt. 220 00:17:33,160 --> 00:17:37,170 – Den er 78%. – Han holdt op med at trække vejret. 221 00:17:37,210 --> 00:17:42,120 – Hvad sker der? – Trykket i din søns hjerne er øget. 222 00:17:42,160 --> 00:17:46,070 – Hvad vil I gøre? – Hjælpe ham med at ånde. 223 00:17:46,110 --> 00:17:49,180 – Dr. Greene ... – 100 mg Xylocard. 224 00:17:49,220 --> 00:17:53,120 – Det er Rachel. – Jeg kan ikke lige nu. 225 00:17:53,160 --> 00:17:58,070 – Hun skulle lade høre fra sig. – Elizabeth er hjemme kl. 18. 226 00:17:58,110 --> 00:18:02,130 Træk 60 mg nimodipin op. 227 00:18:02,170 --> 00:18:05,150 – Ventrikeltakykardi. – Ingen puls. 228 00:18:05,190 --> 00:18:09,170 Lad til 200 og påbegynd hjertemassage. 229 00:18:09,210 --> 00:18:13,030 Har du prøvet en non–heart–beating? 230 00:18:13,070 --> 00:18:17,060 Man slukker for respiratoren og venter, til hjertet ikke slår mere. 231 00:18:17,100 --> 00:18:24,030 – Iltmanglen kan ødelægge organerne. – Man tager dem ud efter to minutter. 232 00:18:24,070 --> 00:18:28,030 Denne fremgangsmåde vil kun skade transplantationen. 233 00:18:28,070 --> 00:18:33,090 – Manden vil ikke gå med til andet. – Og det er du sikker på? 234 00:18:33,130 --> 00:18:37,110 – Foreslog du mr Pruitt det? – Luka ... 235 00:18:37,150 --> 00:18:42,220 Jeg foreslog det som et alternativ. Hun er også min patient. 236 00:18:43,010 --> 00:18:48,060 Det er ikke dig, der skal indhente samtykke eller udføre operationen! 237 00:18:50,060 --> 00:18:53,130 – Kan du tage en pause? – Ja ... 238 00:18:53,170 --> 00:18:59,010 – Er der nogen på U4? – Sengen i midten er ledig. 239 00:18:59,050 --> 00:19:03,070 – Skal den her sidde i min arm? – Ja, og mere følger nok. 240 00:19:03,110 --> 00:19:07,200 – Sæt nogen kommer ind? – I kan låse indefra. 241 00:19:07,240 --> 00:19:12,000 – Er det, hvad jeg tror, det er? – Giv mig lige et øjeblik. 242 00:19:12,040 --> 00:19:16,220 – Skulle han ikke køres til lighuset? – Jeg var på vej. 243 00:19:17,010 --> 00:19:20,040 Vi skal bruge adrenalin herinde! 244 00:19:20,080 --> 00:19:25,070 – Det her er måske ingen god ide ... – Jo, det er helt fint. 245 00:19:25,110 --> 00:19:28,070 – Lader til 360. – Væk! 246 00:19:29,140 --> 00:19:33,220 – Asystoli. – Hjertestop for 45 minutter siden. 247 00:19:34,010 --> 00:19:38,050 4 mg adrenalin. Jeg får dem herind. 248 00:19:38,090 --> 00:19:41,180 – Vil du erklære ham død? – Ikke endnu. 249 00:19:45,140 --> 00:19:49,080 Hjertet har ikke slået i snart en time. 250 00:19:49,120 --> 00:19:53,200 – Han fik en massiv blødning. – Nej ... 251 00:19:53,240 --> 00:19:56,240 Hjerte–åndedræts–centeret blev skadet. 252 00:19:57,030 --> 00:20:02,050 – De sagde, De kunne redde ham! – Der var ikke tid nok. 253 00:20:02,090 --> 00:20:08,090 Vi har givet gentagne stød og forsøgt med al medicin, men intet hjalp. 254 00:20:08,130 --> 00:20:11,180 Vil De tage afsked med ham, inden vi stopper? 255 00:20:26,090 --> 00:20:31,020 Du kæmpede tappert, Rudy. Du gav aldrig op. 256 00:20:33,150 --> 00:20:37,130 Jeg er stolt af dig. Vi vil aldrig glemme dig. 257 00:20:37,170 --> 00:20:40,100 Hold kæft. 258 00:20:40,140 --> 00:20:44,050 Vi elsker dig, mijo. 259 00:20:44,090 --> 00:20:48,180 – Du vil altid være i vore hjerter. – Hold kæft! 260 00:20:48,220 --> 00:20:52,010 Hører du, hvad jeg siger? Hold kæft! 261 00:20:53,190 --> 00:20:56,090 Hold kæft! 262 00:21:09,120 --> 00:21:13,050 Sig til, når De vil have os til at holde inde. 263 00:21:19,020 --> 00:21:22,110 Jeg håber på sne. Byen er så smuk i hvidt. 264 00:21:22,150 --> 00:21:26,200 Ja, det er dejligt ... indtil bilen ikke vil starte. 265 00:21:26,240 --> 00:21:30,050 Jeg kan måske rydde fortove. 266 00:21:30,090 --> 00:21:35,190 Lad hellere være med at arbejde. Pas på dig selv og barnet. 267 00:21:37,060 --> 00:21:42,070 – Jeg er nødt til at arbejde. – Du skal ikke tænke på huslejen. 268 00:21:42,110 --> 00:21:48,070 – Min ven har fundet et job til mig. – Kors, det gik hurtigt. 269 00:21:48,110 --> 00:21:54,070 Han åbner en café i Montreal og vil have mig til at hjælpe ham. 270 00:21:55,230 --> 00:22:00,120 – Jeg kan ikke flytte til Montreal. – Du har været meget generøs. 271 00:22:00,160 --> 00:22:03,180 Jeg er dig taknemlig for alt. 272 00:22:04,210 --> 00:22:09,070 Siger du, at det er slut nu? At du bare vil rejse? 273 00:22:09,110 --> 00:22:15,170 – Lad os tale om det i aften. – Jeg ringer til dig om et par dage. 274 00:22:15,210 --> 00:22:21,050 Er du vred på mig? Eller tror du, at jeg er vred på dig? 275 00:22:21,090 --> 00:22:24,040 Det håber jeg ikke. 276 00:22:24,080 --> 00:22:28,110 Hvorfor så? Jeg troede, vi følte det samme. 277 00:22:28,150 --> 00:22:34,030 Du er en god mand, men du bildte dig selv ind, at du elskede mig. 278 00:22:35,180 --> 00:22:39,100 Jeg lader nøglen sidde. 279 00:22:39,140 --> 00:22:43,050 Jeg fik en tid til dig på fødselsafdelingen på fredag. 280 00:22:43,090 --> 00:22:47,010 – Det er ikke nødvendigt. – Jo, det er det. 281 00:22:47,050 --> 00:22:50,090 Nej. Jeg er ikke gravid. 282 00:22:52,170 --> 00:22:57,050 Jeg følte mig tryg for første gang i lang tid og ville ikke miste dig ... 283 00:22:57,090 --> 00:23:00,060 ... så jeg opdigtede det. 284 00:23:01,210 --> 00:23:04,180 Jeg er ked af det. Jeg opdigtede det hele. 285 00:23:10,080 --> 00:23:15,190 – Der skal nok to lag til. – Gå dybt og kom op subkutant. 286 00:23:15,230 --> 00:23:19,120 Kan I høre noget? Det dunker. 287 00:23:19,160 --> 00:23:24,190 – Hvad er det for en larm? – De arbejder vist på rørene. 288 00:23:24,230 --> 00:23:27,130 Klarer du det her? 289 00:23:27,170 --> 00:23:31,030 – Hvem er derinde? – Min allergi–patient. 290 00:23:31,070 --> 00:23:36,030 – Lader du dem have sex derinde? – Jeg ... udfører en klinisk prøve. 291 00:23:36,070 --> 00:23:42,100 – Send dem til en allergilæge. – De er unge og vil have svar nu. 292 00:23:42,140 --> 00:23:46,070 – Ved Weaver, at du driver et bordel? – De er da gift. 293 00:23:46,110 --> 00:23:49,100 Prøvesvarene på Escalona er kommet. 294 00:23:49,140 --> 00:23:53,030 – Rudy? Hjertestoppet? – Han er min. 295 00:23:53,070 --> 00:23:56,140 Nogle gange sker der bare noget uforklarligt. 296 00:23:56,180 --> 00:24:03,020 Tog Rudy stimulerende midler? Der er spor af efedra i blodet. 297 00:24:03,060 --> 00:24:09,170 – Det findes i proteintilskud. – Han drikker Beta–Morph af og til. 298 00:24:09,210 --> 00:24:13,010 Han ville drikke et karton inden sparringen. 299 00:24:13,050 --> 00:24:17,190 Efedraen øgede nok hansblodtryk og fik karrene til at briste. 300 00:24:17,230 --> 00:24:21,230 – Hvorfor gjorde han det? – Han ville gøre dig stolt, far. 301 00:24:22,020 --> 00:24:26,050 Kendte du til det her? Hvorfor hindrede du ham ikke? 302 00:24:26,090 --> 00:24:30,020 Det var dig, der pressede ham! 303 00:24:30,060 --> 00:24:34,230 – Han ville være mester. – Nej, du ville! Jeg vil ikke mere. 304 00:24:35,020 --> 00:24:38,170 – Sådan ærer du ikke din bror. – Det er m i t valg! 305 00:24:38,210 --> 00:24:42,140 Det hænder.– Du blev født med en gave! – Her har du din gave! 306 00:24:44,110 --> 00:24:47,040 Her har du din gave! 307 00:24:50,070 --> 00:24:55,190 – Han forvrænger alting. – Vi retter det til, når du vidner. 308 00:24:55,230 --> 00:25:00,190 – Er alt, som det skal være? – Jeg holdt ikke ud at sidde hjemme. 309 00:25:00,230 --> 00:25:04,200 – Vi er lige startet. – Roger vidnede først. 310 00:25:04,240 --> 00:25:09,060 – Hvad sagde han? – At jeg var verdens bedste far. 311 00:25:11,020 --> 00:25:16,020 Han fik det til at lyde, som han hjalp mig med Reese hele tiden. 312 00:25:17,210 --> 00:25:23,080 Han løj. Er det ikke mened? Er der intet, du kan gøre? 313 00:25:23,120 --> 00:25:28,060 – Jackie ... – Hvorfor lyver du? Lad os være. 314 00:25:28,100 --> 00:25:32,170 – Hold nu op og fortæl sandheden. – Det her er ingen hjælp. 315 00:25:32,210 --> 00:25:36,220 – Skaf din egen familie! – Vi er her på grund af ham. 316 00:25:37,010 --> 00:25:40,010 Reese er vores dreng! 317 00:25:52,000 --> 00:25:55,010 – Hvad laver du? – Læser journaler. 318 00:25:55,050 --> 00:25:59,130 – Du lytter til dem, mens de har sex. – I hvert fald ikke! 319 00:25:59,170 --> 00:26:02,170 Ellers ville du ikke sidde her. 320 00:26:02,210 --> 00:26:08,180 Jeg behøver ikke at lytte til dine pornopatienter for at få et kick. 321 00:26:09,060 --> 00:26:12,080 – De er holdt op. – Se, du lyttede. 322 00:26:12,120 --> 00:26:15,180 Skal vi se, om hun har det godt? 323 00:26:17,240 --> 00:26:21,050 – Hvad sker der derinde? – Spørg Carter. 324 00:26:26,140 --> 00:26:30,090 Din femte mellemhåndsknogle er brækket. 325 00:26:30,130 --> 00:26:35,130 – Det kaldes en bokserfraktur. – Hånden skal i gips i seks uger. 326 00:26:35,170 --> 00:26:41,180 – En teenager faldt tre meter ned. – Hent Carter og ryd 1'eren. 327 00:26:41,220 --> 00:26:44,150 Læg en nerveblokade. 328 00:26:46,130 --> 00:26:49,100 – Ved min far det? – Ikke endnu. 329 00:26:49,140 --> 00:26:54,020 – Vil du fortælle det? – Det er bedst, du selv siger det. 330 00:26:56,160 --> 00:27:01,170 Du, Jorge ... Alle har svært ved at tale med deres fædre. 331 00:27:01,210 --> 00:27:05,220 Det er noget andet med ham. Han voksede op på Cuba. 332 00:27:06,010 --> 00:27:10,160 – Hvornår kom han hertil? – Inden jeg blev født. 333 00:27:10,200 --> 00:27:16,090 Han var bokser. Da han ville rejse, brækkede de hans hænder. 334 00:27:16,130 --> 00:27:20,230 Det er vel derfor, han presser dig så hårdt. 335 00:27:22,010 --> 00:27:26,070 Han ønsker vel, at vi får det, de tog fra ham. 336 00:27:26,110 --> 00:27:30,090 Har du talt med ham om det? 337 00:27:30,130 --> 00:27:33,050 Det skulle du måske gøre. 338 00:27:35,230 --> 00:27:39,070 – Undskyld, skat. – Hold bare en lille pause. 339 00:27:39,110 --> 00:27:45,150 – Du har altid fået udløsning før. – I skal bruge kondom indtil videre. 340 00:27:45,190 --> 00:27:50,050 Jeg har aldrig haft sperma–allergi. Hvad kan forårsage det? 341 00:27:50,090 --> 00:27:55,160 – Det kan skyldes mange sexpartnere. – Har du har flere end ti? 342 00:27:55,200 --> 00:28:02,060 Ti? Var det ikke kun mig og Kenny Markowitz? Hvem har du ellers haft? 343 00:28:02,100 --> 00:28:06,080 Det var vel nok diplomatisk. Jeg fører folk sammen. 344 00:28:06,120 --> 00:28:08,170 Dig og Amor. 345 00:28:08,210 --> 00:28:12,180 16–årig, som faldt ned fra en lygtepæl. 346 00:28:12,220 --> 00:28:16,050 Han har pådraget sig en ankelfraktur. 347 00:28:16,090 --> 00:28:20,030 Vi løfter på tre ... 348 00:28:20,070 --> 00:28:25,030 – 99% iltmætning. – Gør det ondt her? Drej hovedet. 349 00:28:25,070 --> 00:28:30,070 – Tjek foden med en doppler. – Må jeg sætte håndjern på? 350 00:28:30,110 --> 00:28:34,100 – Trykket er 124/78. – Nakken er uskadt. 351 00:28:34,140 --> 00:28:36,200 Dorsalispuls. 352 00:28:36,240 --> 00:28:40,050 – Hvad har han gjort? – Han stjal gadeskilte. 353 00:28:40,090 --> 00:28:43,100 Hans pige sidder i bilen. 354 00:28:43,140 --> 00:28:46,120 – Hvad hedder du? – Andrew. 355 00:28:47,100 --> 00:28:50,040 Kender jeg ikke dig? 356 00:28:51,030 --> 00:28:53,100 Er det Deres datter? 357 00:28:53,140 --> 00:28:58,060 Vi plejer at skræmme dem lidt først og så ringe til forældrene. 358 00:28:58,100 --> 00:29:03,010 – Vil de lade mig få hende? – Jeg hører ad, men det går sikkert. 359 00:29:03,050 --> 00:29:07,140 Sygeplejersken kan ringe, hvis hun har nogle spørgsmål ... Sandy! 360 00:29:07,180 --> 00:29:13,120 Har du stadig tid? Jeg klemte hånden, da jeg rullede en slange op. 361 00:29:13,160 --> 00:29:16,230 – Bløder den stadig? – Det tror jeg ikke. 362 00:29:17,020 --> 00:29:20,110 – Deres vagter? – Vi har 12–timers vagter. 363 00:29:20,150 --> 00:29:25,050 7–19? Og ellers arbejder De natten over? 364 00:29:25,090 --> 00:29:30,100 – Der er altid en kirurg til stede. – Så De har også weekendvagter? 365 00:29:30,140 --> 00:29:34,220 De synes mest at arbejde weekender eller nætter. 366 00:29:35,010 --> 00:29:39,000 Hvad sker der, når I får et skudoffer ind? 367 00:29:39,040 --> 00:29:42,190 Jeg undersøger patienten og tager dem eventuelt til operation. 368 00:29:42,230 --> 00:29:47,180 Hvor lang tid tager sådan en operation? Hvad afhænger det af? 369 00:29:47,220 --> 00:29:53,100 Kuglens bane, skadens omfang, eventuel hjerte–lunge–maskine ... 370 00:29:53,140 --> 00:29:57,110 – Over en time? – Snarere tre timer. 371 00:29:57,150 --> 00:30:01,080 – Måske fem timer nogle gange? – Nogle gange. 372 00:30:01,120 --> 00:30:07,220 – Hvem tager over, når De går hjem? – Jeg prøver at finde en afløser. 373 00:30:08,010 --> 00:30:11,170 – Og hvis De ikke kan? – Så bliver jeg. 374 00:30:11,210 --> 00:30:14,220 Fem timers operation, så er De der til midnat? 375 00:30:15,010 --> 00:30:19,130 – Det forekommer sjældent. – Men det forekommer? 376 00:30:19,170 --> 00:30:22,080 Det kan ske. 377 00:30:22,120 --> 00:30:28,150 – Hvem tager sig så af Reese? – Familie og venner støtter mig. 378 00:30:28,190 --> 00:30:33,090 – For eksempel dr. Finch? – Ja, Cleo er god med Reese. 379 00:30:33,130 --> 00:30:38,170 – Det har vi vist hørt. Andre? – Min søster henter ham nogle gange. 380 00:30:38,210 --> 00:30:43,220 Og laver middagsmad? Og lægger ham, når De har natvagt? 381 00:30:44,010 --> 00:30:49,050 – Er hun altid til rådighed? – Hun er som en mor for Reese nu. 382 00:30:49,090 --> 00:30:53,190 Men i starten var Jackie vist ikke så glad for at have Reese? 383 00:30:53,230 --> 00:30:56,120 – Hun havde det hårdt. – Hun har selv børn? 384 00:30:56,160 --> 00:31:01,090 – En datter. – Var der ikke også en søn? 385 00:31:01,130 --> 00:31:05,070 Jo, Jesse. Men han døde i fjor. 386 00:31:05,110 --> 00:31:10,180 – Som følge af bandevold? – Han kan svare på spørgsmålet. 387 00:31:12,020 --> 00:31:15,130 – Ja. – Hvordan tacklede hun sit tab? 388 00:31:15,170 --> 00:31:20,030 Undskyld, men hvad vedrører det min egnethed som far? 389 00:31:20,070 --> 00:31:22,200 Det her er for langt ude. 390 00:31:22,240 --> 00:31:26,150 Det vedrører hendes stabilitet som primær omsorgsgiver. 391 00:31:27,140 --> 00:31:30,170 Går Jackie hos en psykiater? 392 00:31:30,210 --> 00:31:34,140 – For en depression? – Hun mistede sin søn. 393 00:31:34,180 --> 00:31:38,200 – Tager hun medicin? – Det er sagen uvedkommende. 394 00:31:38,240 --> 00:31:43,040 Hvis bivirkninger inkluderer søvnløshed og angst? 395 00:31:43,080 --> 00:31:48,120 Spørg om mig som far. Jeg var der, da han blev født for tidligt. 396 00:31:48,160 --> 00:31:54,140 Jeg blev på hospitalet, jeg vågede over ham, bad for ham. Spørg om dét! 397 00:31:54,180 --> 00:31:58,200 – Må jeg tale med min klient? – Dr. Benton! 398 00:31:58,240 --> 00:32:04,080 Spørg om Reese, så jeg kan fortælle, at han er det vigtigste i verden. 399 00:32:04,120 --> 00:32:07,150 Hvorfor spørger De ikke om dét? 400 00:32:17,190 --> 00:32:21,040 – Det der må ikke ske igen. – De provokerede ham. 401 00:32:21,080 --> 00:32:25,180 – Jeg måtte sige det der. – Hvad sagde dommeren? 402 00:32:25,220 --> 00:32:29,090 At han var imponeret over, at Roger var så disponibel. 403 00:32:29,130 --> 00:32:34,150 – Jeg er disponibel for Reese. – Vi må komme med bedre ting. 404 00:32:34,190 --> 00:32:39,020 – Dine arbejdstider skader os. – Han er jo kirurg. 405 00:32:39,060 --> 00:32:41,090 Vil du beholde din søn? 406 00:32:41,130 --> 00:32:47,060 Så må du se at prioritere og træffe nogle svære valg. 407 00:32:52,050 --> 00:32:56,190 – Hvor godt kender du Andrew? – Hvad skal det sige? 408 00:32:56,230 --> 00:32:59,220 – Tager han stoffer? – Det tror jeg ikke. 409 00:33:00,010 --> 00:33:02,180 Er du sikker? 410 00:33:05,190 --> 00:33:10,070 – Hvad er det her? – Han var positiv for marihuana. 411 00:33:10,110 --> 00:33:16,030 – Er det ikke fortroligt? – Røg du sammen med ham? 412 00:33:16,070 --> 00:33:19,060 – Har du nogensinde gjort det? – Nej. 413 00:33:19,100 --> 00:33:23,050 Godt. Så bliver din test negativ. 414 00:33:26,080 --> 00:33:31,060 – Det er løgn? Stoler du ikke på mig? – Du skulle tage hjem efter skole. 415 00:33:31,100 --> 00:33:36,110 – Han ville sætte mig af. – Du måtte ikke køre med nogen. 416 00:33:36,150 --> 00:33:41,030 Bussen kørte fra mig. Jeg ville ikke ulejlige dig. 417 00:33:42,210 --> 00:33:46,010 Men det kom du søreme til. 418 00:33:46,050 --> 00:33:50,070 – Skal jeg tisse i et bæger? – Ja. 419 00:33:51,070 --> 00:33:57,070 1 g ceftazidim ... Har Rudys familie fundet en bedemandsforretning? 420 00:33:57,110 --> 00:33:59,220 Nej, på skadestuen. 421 00:34:00,010 --> 00:34:04,140 – Skal jeg gøre noget? – Bed Frank om hans ejendele. 422 00:34:04,180 --> 00:34:10,180 Luka! Du var her ikke, så jeg gav Collins antibiotika. 423 00:34:10,220 --> 00:34:13,040 Jeg var nødt til at gå. 424 00:34:13,080 --> 00:34:16,220 – Er alt okay? – Hun rejser fra byen. 425 00:34:17,010 --> 00:34:20,200 – Hvorfor det? – Det ved jeg ikke. 426 00:34:20,240 --> 00:34:24,140 – Hvad med barnet? – Hun er ikke gravid. 427 00:34:28,130 --> 00:34:32,210 – Havde du en udskrivning på Zahler? – Det stod på den der. 428 00:34:33,000 --> 00:34:36,160 Hvorfor ville Abby udskrive min tarm–patient? 429 00:34:36,200 --> 00:34:39,110 Du kan ikke læse mellem linjerne. 430 00:34:39,150 --> 00:34:42,170 Carter, er det en af dine? 431 00:34:42,210 --> 00:34:46,080 Mrs Urman? Hvad er der sket? 432 00:34:46,120 --> 00:34:49,120 – Vi gav efter for glæden. – I pickuppen. 433 00:34:49,160 --> 00:34:55,200 – Vi var uden for hospitalet, så ... – Jeg giver hende cimetidin. 434 00:34:55,240 --> 00:35:00,170 – Nydeligt kostume. – Jeg har været i retten hele dagen. 435 00:35:00,210 --> 00:35:04,110 – Er der noget galt? – Dr. Benton, OP søger Dem. 436 00:35:08,190 --> 00:35:11,150 Mr Escalona ... 437 00:35:11,190 --> 00:35:16,130 Vi kan hjælpe Dem med at finde et bedemandsfirma. 438 00:35:16,170 --> 00:35:20,080 Vi brugte Rose Hills, da hans mor døde. 439 00:35:20,120 --> 00:35:23,130 Men jeg havde aldrig troet ... 440 00:35:28,170 --> 00:35:33,100 Han var en god dreng. Han fik alle til at le. 441 00:35:33,140 --> 00:35:37,200 Jorge ... han var den alvorlige. 442 00:35:37,240 --> 00:35:40,230 Det var ikke min mening at blive hidsig. 443 00:35:41,020 --> 00:35:43,240 Det har været en hård dag. 444 00:35:44,030 --> 00:35:48,180 Han vil ikke tale med mig. Han forstår det ikke. 445 00:35:50,100 --> 00:35:53,130 Giv ham en chance. 446 00:35:53,170 --> 00:35:56,120 Han kunne overraske Dem. 447 00:36:34,190 --> 00:36:38,080 Jeg må skynde mig hjem, inden barnepigen slutter. 448 00:36:38,120 --> 00:36:44,090 Diane Pruitt. Skudskade i hovedet. Transplantations–holdet er på vej. 449 00:36:44,130 --> 00:36:49,200 Romano har indvilget i en non–heart–beating–donation. 450 00:36:49,240 --> 00:36:53,110 Gider du forklare hendes mand indgrebet en gang til? 451 00:36:53,150 --> 00:36:58,210 – Han har vel givet sit samtykke? – Ja. Han trænger til beroligelse. 452 00:36:59,000 --> 00:37:05,000 – Du har jo haft med ham at gøre. – Han vil tale med den, der opererer. 453 00:37:05,040 --> 00:37:09,180 – Peter, hvad er der? – Ingenting. Tag bare hjem. 454 00:37:10,220 --> 00:37:15,130 Mr Pruitt? Jeg er dr. Benton. Jeg skal koordinere indgrebet. 455 00:37:15,170 --> 00:37:19,180 Lige så snart teamet er her, bliver hun kørt til operation. 456 00:37:19,220 --> 00:37:25,020 Jeg prøvede at forklare hende det, men hun er alt for ung. 457 00:37:25,060 --> 00:37:28,240 Jeg ved ikke, hvordan jeg klarer det her alene. 458 00:37:29,030 --> 00:37:31,210 Gør det så godt, De kan. 459 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 – Du skulle tage det roligt. – Jeg flyttede bare noget grej. 460 00:37:36,040 --> 00:37:41,170 – Nej, du var på en udrykning. – Jeg bliver rastløs af at sidde. 461 00:37:41,210 --> 00:37:45,130 Der er ingen tegn på en infektion. 462 00:37:45,170 --> 00:37:50,080 – Var det alt? – Nej, du skal have en ny bandage. 463 00:37:53,180 --> 00:38:00,140 – Er kaptajn Devlin stadig på 75.? – Jeg kender navnet. 464 00:38:00,180 --> 00:38:05,160 De plejede at hænge ud et sted, som hed Moose & Squirrel. 465 00:38:05,200 --> 00:38:10,060 – Ja, hver fredag aften. – Det var et skægt sted. 466 00:38:11,100 --> 00:38:15,000 Få nogen til at fjerne stingene om fire dage. 467 00:38:15,040 --> 00:38:18,040 Jeg ved, hvor jeg kan finde dig. 468 00:38:21,070 --> 00:38:25,160 Du, Sandy ... Undskyld, jeg kludrede i det. 469 00:38:25,200 --> 00:38:28,180 Skidt med det. Hvad ville du sige? 470 00:38:28,220 --> 00:38:32,140 – Har du lyst til at lave noget? – Undskyld ...? 471 00:38:32,180 --> 00:38:37,140 – Engang. Et eller andet. – Et eller andet? 472 00:38:37,180 --> 00:38:41,240 Frokost eller en bif–tur eller ... kolpning. 473 00:38:44,170 --> 00:38:49,200 – Du mener, gå ud sammen? – Ja, medmindre jeg tager helt fejl. 474 00:38:49,240 --> 00:38:53,120 Nej, du tager ikke fejl. 475 00:38:58,160 --> 00:39:02,070 – Hvordan går det? – Fint. 476 00:39:02,110 --> 00:39:07,080 Prøvesvarene er kommet. Alle test var negative. 477 00:39:07,120 --> 00:39:10,100 Se ikke så skuffet ud. 478 00:39:14,200 --> 00:39:17,180 Jeg ved, du er ophidset. 479 00:39:17,220 --> 00:39:22,120 Men jeg gjorde det her, fordi du skal være beskyttet. 480 00:39:22,160 --> 00:39:27,090 Det tæller mere for mig, end at du er vred på mig. 481 00:39:29,180 --> 00:39:33,140 Jeg vil gerne kunne stole på dig. 482 00:39:33,180 --> 00:39:37,120 Det er noget, vi må arbejde på begge to. 483 00:39:37,160 --> 00:39:40,130 Må jeg gå nu? 484 00:39:42,120 --> 00:39:47,190 – Er modtageren klar? Hjertet først. – Så skal de se at komme i hug. 485 00:39:49,080 --> 00:39:54,120 – Sternumsaven er klar. – 0–Dexon, atraumatisk nål. 486 00:39:54,160 --> 00:40:00,030 Alt klart? Vi går i gang to minutter efter hjertestoppet. 487 00:40:00,070 --> 00:40:02,120 – Iltmætningen? – 100%. 488 00:40:02,160 --> 00:40:07,130 Sluk for den. Respirator blev afbrudt kl. 20.37. 489 00:40:11,180 --> 00:40:15,000 De var kære. Jeg håber, hun bliver gravid. 490 00:40:15,040 --> 00:40:20,140 Endokrinologen kan vaske sæden og siden inseminere den. 491 00:40:20,180 --> 00:40:26,030 – Tvivl aldrig på mine diagnoser. – Uanset hvor sindssyge de er. 492 00:40:26,070 --> 00:40:32,200 – Tænk, at de gjorde på ladet ... – De havde et campingtag over. 493 00:40:32,240 --> 00:40:36,210 Det er deres bryllupssuite. Det er godt nok vildt. 494 00:40:37,000 --> 00:40:41,050 – Nej. Et pariserhjul, det er vildt. – Det siger du ikke? 495 00:40:41,090 --> 00:40:45,130 Han var min første rigtige kæreste. 496 00:40:45,170 --> 00:40:48,200 – Andre steder? – Det er din tur. 497 00:40:48,240 --> 00:40:54,150 – Et campingtelt. Andre steder? – I et telt? Er det din bedste? 498 00:40:58,040 --> 00:41:02,180 – På et tog til Seattle. – Nej da? Med hvem? 499 00:41:02,220 --> 00:41:07,020 Jeg var alene, men det var uforglemmeligt. 500 00:41:11,240 --> 00:41:16,050 – Det er koldt. – Ja, vi må hellere gå ind. 501 00:41:25,130 --> 00:41:27,140 Carter ... 502 00:41:27,180 --> 00:41:31,020 Du har vel ingen allergier, som jeg bør kende til? 503 00:41:37,180 --> 00:41:39,150 Hvor kom vi til? 504 00:41:40,080 --> 00:41:44,110 – Hvor lang tid er der gået? – 49 minutter. 505 00:41:44,150 --> 00:41:47,080 Tjek blodgas, elektrolytter og laktose. 506 00:41:47,120 --> 00:41:51,200 Jeg bestilte en lever for en time siden, men der bliver ikke serveret. 507 00:41:51,240 --> 00:41:55,190 – Patienten trækker selv vejret. – Hvor ubetænksomt. 508 00:41:55,230 --> 00:41:59,130 Det her kan tage timer. Søg mig, når hun dør. 509 00:41:59,170 --> 00:42:03,050 Hvad vil De gøre, dr. Benton? 510 00:42:08,040 --> 00:42:10,010 Vi må bare vente. 511 00:42:19,130 --> 00:42:23,070 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 45836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.