All language subtitles for ER - S08E09 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,090
– Hun er gravid.
– Hvem?
3
00:00:08,130 --> 00:00:10,110
Nicole.
4
00:00:10,150 --> 00:00:13,240
Mine ting hoppede vel ned
i hendes taske!
5
00:00:14,030 --> 00:00:19,070
Jeg var varm pĂĄ dig. Jeg er glad for,
at du er kommet tilbage.
6
00:00:22,180 --> 00:00:27,010
– Hop ind!
– Nej, jeg klarer mig. Kør så.
7
00:00:27,050 --> 00:00:31,070
– Hvad var det der?
– Jeg har fået en stævning.
8
00:00:31,110 --> 00:00:33,130
Roger vil have myndigheden.
9
00:00:38,110 --> 00:00:41,240
– Har han tegnet den her?
– I går eftermiddags.
10
00:00:42,030 --> 00:00:45,130
Han er talentfuld, synes du ikke?
11
00:00:45,170 --> 00:00:48,200
Hej, Jackie!
12
00:00:48,240 --> 00:00:52,110
Tak, fordi du afleverede ham.
13
00:00:53,170 --> 00:00:57,000
Jeg savnede dig i gĂĄr aftes.
14
00:00:57,040 --> 00:00:59,190
Ja, jeg mĂĄtte arbejde til sent.
15
00:01:01,040 --> 00:01:06,130
Nej, jeg nĂĄr ikke at lege.
Jeg kommer tilbage og natter dig.
16
00:01:10,090 --> 00:01:14,010
Dr. Benton.
Romano vil have dig til at assistere.
17
00:01:14,050 --> 00:01:18,000
– Jeg slutter klokken otte.
– Den er fem minutter i.
18
00:01:20,210 --> 00:01:23,220
– Hvad er det?
– Skadestuen.
19
00:01:24,010 --> 00:01:28,130
Carla ville altid have, at Reese
skulle være hos dig på fars dag.
20
00:01:28,170 --> 00:01:31,030
Dommeren bør høre det.
21
00:01:31,070 --> 00:01:35,240
– Det går altsammen, ikke?
– Det her er kun den første dag.
22
00:01:36,030 --> 00:01:39,010
Rachel Greenes protokoloplysninger.
23
00:01:39,050 --> 00:01:44,070
Du kunne da have sagt det.
Hvem er allergisk over for liljer?
24
00:01:44,110 --> 00:01:47,200
Hun brød sig måske ikke
om symbolikken.
25
00:01:47,240 --> 00:01:51,030
Liljer bruger man ved begravelser.
26
00:01:51,070 --> 00:01:54,160
Undskyld,
jeg ville bare sende hende blomster.
27
00:01:54,200 --> 00:01:58,060
– Til hans farmor?
– Hun kan ikke lide mig.
28
00:01:58,100 --> 00:02:02,150
– Hvordan har benet det?
– Hun er mere bekymret for pigen.
29
00:02:02,190 --> 00:02:07,210
– Havde pigen det ikke bedre?
– Jo, og snart også hendes bankkonto.
30
00:02:08,000 --> 00:02:11,130
– Indgik hun forlig?
– Hun gav et vældig godt tilbud.
31
00:02:11,170 --> 00:02:17,100
– Hvem har søgt mig? Hvor er Corday?
– Ovenpå måske? Vi er lige kommet.
32
00:02:17,140 --> 00:02:20,110
– Havde hun ikke orlov?
– Hun må operere igen.
33
00:02:20,150 --> 00:02:26,110
– Hvad med alle de døde knarke?
– Der er intet bevis for forseelser.
34
00:02:26,150 --> 00:02:29,100
Jeg vælger Romano
som m i n kirurg.
35
00:02:29,140 --> 00:02:33,170
– Intet udgangshul.
– Skudt med en .32 på nært hold.
36
00:02:33,210 --> 00:02:37,070
– Egale pupiller.
– Hvem skød hende?
37
00:02:37,110 --> 00:02:41,170
– En benzintank blev plyndret.
– Ingen blinkerefleks.
38
00:02:41,210 --> 00:02:45,220
– Har du givet Mannitol?
– Jeg undersøger hende stadig.
39
00:02:46,010 --> 00:02:48,080
Giv Mannitol og hyperventiler.
40
00:02:48,120 --> 00:02:52,010
– Jeg viste Gallant ...
– Behandl patienten først, ikke?
41
00:02:52,050 --> 00:02:55,140
Blodgas, 1 g keflin og en hoved–CT.
42
00:02:55,180 --> 00:03:00,120
Klokken er 08.20, Elizabeth ...
Tilkald neurokirurgisk.
43
00:03:00,160 --> 00:03:04,060
– Hvorfor har du så travlt?
– Jeg skal et sted hen.
44
00:03:04,100 --> 00:03:08,170
– Er der noget galt, Peter?
– Ja, du kommer for sent!
45
00:03:56,140 --> 00:03:59,210
– Kalorierefleksen?
– Svagt afvigende.
46
00:04:00,000 --> 00:04:02,090
Og sĂĄ?
47
00:04:02,130 --> 00:04:07,060
– Rykvis tilbage til ligestilling.
– Født den 12/9–1973.
48
00:04:07,100 --> 00:04:11,080
– Er Benton nogensinde i godt humør?
– Det hænder.
49
00:04:11,120 --> 00:04:14,140
Injicer ... Ingen reaktion.
50
00:04:14,180 --> 00:04:18,080
– Hun er donor.
– Jeg er straks tilbage.
51
00:04:18,120 --> 00:04:24,050
– Anden familie, vi skal kontakte?
– Hendes forældre bor i Minnesota.
52
00:04:24,090 --> 00:04:28,000
– Det her er dr. Corday.
– Det gør mig meget ondt, mr Pruitt.
53
00:04:28,040 --> 00:04:29,240
Skal hun opereres?
54
00:04:30,030 --> 00:04:35,070
Kuglen gik gennem hjernestammen.
Et kirurgisk indgreb hjælper ikke.
55
00:04:38,000 --> 00:04:40,210
Er der nogen chance for,
at hun overlever?
56
00:04:41,000 --> 00:04:44,220
Hun trækker ikke længere
vejret selv.
57
00:04:45,010 --> 00:04:50,080
– Vi må vente og se, om hun vågner.
– Det er højst usandsynligt.
58
00:04:50,120 --> 00:04:54,070
Alt tyder på, at hun er hjernedød.
59
00:04:56,210 --> 00:04:59,200
Jeg lĂĄ og sov, da hun gik.
60
00:05:01,160 --> 00:05:06,140
Jeg ved, det er svært lige nu,
men vi fandt et donorkort.
61
00:05:06,180 --> 00:05:12,010
– Deres hustru ville være organdonor.
– Ja, det skal nok passe ...
62
00:05:12,050 --> 00:05:15,040
– Må jeg gå ind til hende?
– Naturligvis.
63
00:05:15,080 --> 00:05:18,080
Elizabeth, vi skal have hjælp.
64
00:05:19,110 --> 00:05:23,100
– Vi satte drop.
– Rudy Escalona, 15 år.
65
00:05:23,140 --> 00:05:27,000
Mistede bevidstheden
efter et stumpt traume.
66
00:05:28,010 --> 00:05:33,100
– Boksning. Han tog imod nogle stød.
– Har du nogle sygdomme, Rudy?
67
00:05:33,140 --> 00:05:38,170
– Nej, min søn er i fin form.
– Jeg ramte ham. Et godt slag ...
68
00:05:38,210 --> 00:05:41,220
– 98% iltmætning.
– Pupillerne reagerer.
69
00:05:42,010 --> 00:05:46,140
– Ved du, hvilket år det er?
– Ingen troede, jeg kunne klare det.
70
00:05:46,180 --> 00:05:50,120
– Men det gjorde jeg.
– Klem min hånd.
71
00:05:50,160 --> 00:05:56,000
– Han reagerer ikke.
– Vi må stille Dem nogle spørgsmål.
72
00:05:56,040 --> 00:06:01,110
– Nej, jeg bliver ...
– Kom igen efter røntgen.
73
00:06:03,010 --> 00:06:06,210
– Hvor længe er du her?
– Peter bør være her ved sekstiden.
74
00:06:07,000 --> 00:06:10,130
– Hjælper du Rachel med lektierne?
– Ja.
75
00:06:10,170 --> 00:06:13,190
Hun skal have hjælp
med trinomium.
76
00:06:13,230 --> 00:06:19,080
– Jeg dumpede i aritmetik.
– Det eller Uafhængighedskrigen.
77
00:06:19,120 --> 00:06:23,240
Hør ad med personaleafdelingen.
Nicole fortjener en chance til.
78
00:06:24,030 --> 00:06:28,110
– Er det en objektiv tilkendegivelse?
– Det kommer ikke til at ske igen.
79
00:06:28,150 --> 00:06:35,080
– Hospitalet accepterer ikke tyveri.
– Du kan forklare omstændighederne.
80
00:06:35,120 --> 00:06:39,080
– Gør mig nu en tjeneste.
– Det kan jeg desværre ikke.
81
00:06:39,120 --> 00:06:43,110
– Jeg skaffede hende jobbet.
– Du burde have tjekket hende først.
82
00:06:43,150 --> 00:06:47,200
– Hvorfor er abscessen her stadig?
– Den er peri–rektal.
83
00:06:47,240 --> 00:06:50,190
Har du den ogsĂĄ, Susan?
84
00:06:50,230 --> 00:06:56,040
Tilkald en kirurg. Vi har travlt.
Én læge pr. patient.
85
00:06:56,080 --> 00:06:59,140
– Mor dig med syningen.
– Mor dig med din endetarm.
86
00:06:59,180 --> 00:07:05,020
– Din sidste stivkrampesprøjte?
– Spørg hellere min far.
87
00:07:05,060 --> 00:07:08,120
Jorge, det her er dr. Lewis.
88
00:07:08,160 --> 00:07:14,010
Et 2 cm dybt sår i læben.
Jeg foreslĂĄr enkeltsting.
89
00:07:14,050 --> 00:07:16,210
– Hvordan skete det?
– Han boksede.
90
00:07:17,000 --> 00:07:22,040
– Og den anden?
– Ham på 1'eren er Jorges lillebror.
91
00:07:22,080 --> 00:07:27,000
Han fik et godt stød ind, og jeg blev
hidsig. Jeg ville ikke skade ham.
92
00:07:27,040 --> 00:07:32,150
Dér er du! De siger, at Rudy
vĂĄgner op og bliver frisk igen.
93
00:07:32,190 --> 00:07:37,120
– Er du okay?
– Han skal sys.
94
00:07:37,160 --> 00:07:41,150
Det er en, der ikke piber.
95
00:07:41,190 --> 00:07:47,120
– Ingen støn eller grimasser.
– Og hvis jeg vil spørge om noget?
96
00:07:47,160 --> 00:07:51,110
De har givet os en ny dommer.
Det bliver Alter.
97
00:07:51,150 --> 00:07:56,160
Han tager altid morens parti, sĂĄ ...
Prøv at vise din moderlige side
98
00:07:56,200 --> 00:08:02,060
Tager du det slips pĂĄ?
Er det ikke lidt prangende, synes du?
99
00:08:02,100 --> 00:08:06,240
Bliv ikke for følelsesfuld. Men virk
heller ikke kold og ufølsom.
100
00:08:07,030 --> 00:08:11,020
– Det lyder som et teater.
– Det er lige, hvad det er.
101
00:08:11,060 --> 00:08:15,080
– Sikke et 'hvidt' slips.
– Det er jo blåt?
102
00:08:15,120 --> 00:08:21,000
Hun fĂĄr udslet hele tiden. Vi har
været på tre hospitaler i denne uge.
103
00:08:21,040 --> 00:08:26,120
– Hun har fået 50 mg benadryl.
– Det hjælper med billedsuggestion.
104
00:08:26,160 --> 00:08:31,100
– Jeres egen læge?
– I Syracuse. Vi er på bryllupsrejse.
105
00:08:34,180 --> 00:08:41,070
Gem hellere sølvtøjet.
Jeg hører, at hun skal fyres.
106
00:08:41,110 --> 00:08:44,050
Lad vore sjæle blandes.
107
00:08:44,090 --> 00:08:47,190
– Ny sæbe? Pesticider?
– Nej.
108
00:08:47,230 --> 00:08:53,050
– Latex?
– Gummihandsker, kondomer ...
109
00:08:53,090 --> 00:08:58,090
– Vi er holdt op med at bruge dem.
– Vi prøver at få et barn.
110
00:08:58,130 --> 00:09:01,240
Mærk solens varme ...
Tag glæden ind.
111
00:09:02,030 --> 00:09:04,170
Rudys værdier er gode.
112
00:09:04,210 --> 00:09:09,140
– Er han vågnet?
– Nej, men han hører dig måske.
113
00:09:09,180 --> 00:09:11,180
Tak.
114
00:09:14,180 --> 00:09:17,120
Vi diskuterede det,
før vi blev gift.
115
00:09:17,160 --> 00:09:22,000
Det var en udfordring, men Reese
skulle altid komme i første række.
116
00:09:22,040 --> 00:09:25,080
De gjorde meget
for at blive en god forælder?
117
00:09:25,120 --> 00:09:31,050
Jeg lærte mig tegnsprog og har altid
haft kontakt til hans lærer.
118
00:09:31,090 --> 00:09:35,140
– Er De selvstændig?
– Jeg driver et webside–firma hjemme.
119
00:09:35,180 --> 00:09:39,220
– Hvilke arbejdstider har De?
– Dem tilrettelægger jeg selv.
120
00:09:40,010 --> 00:09:45,150
Har De brugt babysitter?
Bedt nogen hente ham i skolen?
121
00:09:45,190 --> 00:09:49,200
– Ingen andre har passet ham?
– Nej, det ønskede jeg ikke.
122
00:09:49,240 --> 00:09:54,210
– Dr. Benton må ofte bede om hjælp.
– Protest. Det kan han ikke svare på.
123
00:09:55,000 --> 00:09:59,050
Mr McGrath kan vidne om,
hvad han har observeret.
124
00:10:00,140 --> 00:10:04,150
Peter har mange,
som henter Reese fra skolen.
125
00:10:04,190 --> 00:10:08,080
Hans kæreste,
hans søster og niece.
126
00:10:08,120 --> 00:10:14,140
– Han har også bedt Dem hjæpe ham?
– Ja, med at hente Reese.
127
00:10:14,180 --> 00:10:17,020
Men det gør jeg gerne.
128
00:10:17,060 --> 00:10:22,140
Har Reese sagt, hvor han helst vil
bo? Hos Dem eller hos dr. Benton?
129
00:10:22,180 --> 00:10:25,170
Han trives hjemme hos mig.
130
00:10:25,210 --> 00:10:29,010
Han siger, det er hans hjem.
131
00:10:29,050 --> 00:10:35,000
– Vi kører hende snart til operation.
– Skal hun lægges i respirator?
132
00:10:35,040 --> 00:10:37,180
SĂĄ hjertet stadig slĂĄr?
133
00:10:37,220 --> 00:10:41,110
SĂĄ hun er i live,
nĂĄr I tager hendes organer ud?
134
00:10:41,150 --> 00:10:45,080
Deres hustrus hjerne fungerer ikke
på det mest grundlæggende plan.
135
00:10:45,120 --> 00:10:48,220
Vi skelner ikke medicinsk
mellem hjernedød og hjertedød.
136
00:10:49,010 --> 00:10:53,040
De sagde, at maskinerne
holder hende i live.
137
00:10:53,080 --> 00:10:57,030
De holder kun organerne levedygtige.
138
00:11:00,100 --> 00:11:02,240
Lad hende dø naturligt.
139
00:11:03,030 --> 00:11:08,040
For at fĂĄ friske organer mĂĄ vi tage
dem ud, mens blodet er iltet.
140
00:11:08,080 --> 00:11:12,030
Jeg ved ikke ...
Vi snakkede aldrig om det her.
141
00:11:12,070 --> 00:11:17,010
– Jeg ved, hun skrev på kortet og ...
– Jeg forstår.
142
00:11:17,050 --> 00:11:20,200
Jeg ved ikke,
om jeg kan gøre det her.
143
00:11:22,170 --> 00:11:27,050
Sid lidt hos hende.
Jeg kommer tilbage senere.
144
00:11:28,170 --> 00:11:33,100
– De er klar i forberedelsesrummet.
– Vi må vente lidt.
145
00:11:35,000 --> 00:11:37,210
Jeg skal bruge morfin
til en dislokering.
146
00:11:38,000 --> 00:11:41,240
– Hvor meget?
– 20 mg.
147
00:11:42,030 --> 00:11:45,140
– Hvad hedder patienten?
– Bovard.
148
00:11:45,180 --> 00:11:48,210
Jeg sĂĄ Nicole. Blev hun fyret?
149
00:11:50,140 --> 00:11:53,100
Hun finder sikkert et nyt job.
150
00:11:53,140 --> 00:11:57,130
Hun vil mĂĄske tage det roligt,
nu hun skal have et barn.
151
00:11:57,170 --> 00:12:02,120
– Vil hun beholde det?
– Troede du ikke det?
152
00:12:02,160 --> 00:12:05,190
Det er hårdt at være enlig mor.
153
00:12:05,230 --> 00:12:09,210
Det bliver hun mĂĄske ikke.
OgsĂĄ noget Dormicum.
154
00:12:10,000 --> 00:12:16,060
– Det er løgn? I har lige mødtes.
– Det er det eneste anstændige.
155
00:12:16,100 --> 00:12:19,130
Har hun taget en graviditetstest?
156
00:12:19,170 --> 00:12:23,170
– Så du det? Stod du der?
– Jeg stoler på hende.
157
00:12:23,210 --> 00:12:30,100
Synes du, hun fortjener det?
Du kan hjælpe hende på andre måder.
158
00:12:32,230 --> 00:12:37,070
– Hvor meget Dormicum vil du have?
– Jeg gør det selv.
159
00:12:43,200 --> 00:12:47,060
Rudy havde blødninger i hjernen.
160
00:12:47,100 --> 00:12:51,180
Karvæggen kan være svag,
men han burde kunne hjælpes.
161
00:12:51,220 --> 00:12:57,100
– Han skulle ikke være gået i ringen.
– Det her var forudeksisterende.
162
00:12:57,140 --> 00:13:02,120
– Hvad vil De gøre?
– Et kateter kan reparere arterien.
163
00:13:02,160 --> 00:13:05,080
– Bliver han så frisk igen?
– Det burde han ...
164
00:13:05,120 --> 00:13:12,010
– Det kunne være sket når som helst.
– Det skete, da jeg slog ham.
165
00:13:12,050 --> 00:13:16,000
– Har du kvinden med udslet?
– Nej.
166
00:13:16,040 --> 00:13:19,060
Det er min patient.
Jeg arbejder stadig pĂĄ det.
167
00:13:19,100 --> 00:13:24,100
– Har I hørt om sperma–allergi?
– Nej, kun at det kan vække afsmag.
168
00:13:24,140 --> 00:13:31,010
Der findes hundredvis af proteiner,
som kan være potentielle allergener.
169
00:13:31,050 --> 00:13:35,050
– Det her er Sean Gatley.
– Min fod sidder fast.
170
00:13:35,090 --> 00:13:40,030
– Hans far forbød os at knuse den.
– Det er et hygiejnisk system.
171
00:13:40,070 --> 00:13:43,110
Du er ikke rigtig klog.
172
00:13:43,150 --> 00:13:48,200
Dr. Weaver? Sandy Lopez.
Moren og barnet har det vist godt.
173
00:13:48,240 --> 00:13:51,100
Jeg tager det her.
174
00:13:52,160 --> 00:13:57,100
Leder du efter noget?
Luka er inde hos en patient.
175
00:13:57,140 --> 00:13:59,150
Kaffe?
176
00:13:59,190 --> 00:14:05,130
Hvordan vil De karakterisere
dr. Bentons og Reeses forhold?
177
00:14:05,170 --> 00:14:11,180
Peter er Reese meget hengiven
og søger altid hans bedste.
178
00:14:11,220 --> 00:14:15,220
Jeg kan ikke forestille mig
nogen bedre far.
179
00:14:18,030 --> 00:14:21,080
– Er De og dr. Benton gift?
– Nej.
180
00:14:21,120 --> 00:14:23,190
– Bor I sammen?
– Vi har talt om det.
181
00:14:23,230 --> 00:14:27,120
– Hvor længe har I været et par?
– I snart tre år.
182
00:14:27,160 --> 00:14:33,010
Slog I ikke op i juni? Og fandt
sammen igen for to uger siden?
183
00:14:33,050 --> 00:14:36,210
– Eftersporer De mit privatliv?
– Protest!
184
00:14:37,000 --> 00:14:42,020
Betragter De Dem selv
som en stabil person i Reeses liv?
185
00:14:42,060 --> 00:14:45,240
Hvordan kan vi vide, at I to
ikke slår op igen i næste uge?
186
00:14:46,030 --> 00:14:49,110
– Protest!
– Det vedrører hjemmets stabilitet.
187
00:14:49,150 --> 00:14:52,060
Svar på spørgsmålet.
188
00:14:52,100 --> 00:14:55,160
Det er min hensigt
at blive hos dem længe.
189
00:14:55,200 --> 00:15:00,040
– De passer Reese af og til?
– Ofte. Vi kan fint sammen.
190
00:15:00,080 --> 00:15:05,230
– Der var noget med et klaver?
– Reese slog sig selv.
191
00:15:06,020 --> 00:15:08,230
– Mens De passede ham.
– Det var ikke ...
192
00:15:09,020 --> 00:15:13,000
Det er den slags overopsyn,
dr. Benton betror sin søn til.
193
00:15:13,040 --> 00:15:16,090
– Jeg så væk ...
– Han burde have passet ham.
194
00:15:16,130 --> 00:15:22,110
– Stiller du et spørgsmål eller hvad?
– Vi tager et kvarters pause.
195
00:15:26,030 --> 00:15:30,010
– Tak. Er det koffeinfrit?
– Nej.
196
00:15:31,040 --> 00:15:35,210
– Jeg burde ikke drikke koffein.
– Nå nej, det glemte jeg.
197
00:15:36,000 --> 00:15:38,180
Har Luka fortalt det?
198
00:15:40,220 --> 00:15:46,100
Er du blevet prænatalt undersøgt?
Jeg kan tage en ultralyd,
199
00:15:46,140 --> 00:15:51,160
– Tak, men jeg sørger selv for det.
– Hvordan ved du, at du er gravid?
200
00:15:53,070 --> 00:15:58,030
– Tak for kaffe.
– Du vinder ikke Luka sådan her.
201
00:15:58,070 --> 00:16:02,200
– Hvad taler du om?
– Sandheden.
202
00:16:02,240 --> 00:16:06,070
– Hvad skete der med din far?
– Han begik selvmord.
203
00:16:06,110 --> 00:16:11,030
Og siden genopstod han, sĂĄ han
kunne smide dig ud, da du var 16.
204
00:16:11,070 --> 00:16:14,220
– Synes du, det her er sjovt?
– Nej.
205
00:16:15,010 --> 00:16:18,030
Du har fortalt alle
noget forskelligt.
206
00:16:18,070 --> 00:16:22,160
Mor giftede sig igen,
og min stedfar ville ikke have mig.
207
00:16:22,200 --> 00:16:26,100
Ja, du har vel svar pĂĄ alt.
208
00:16:26,140 --> 00:16:31,010
– Han må ikke blive såret.
– Må han blive lykkelig?
209
00:16:34,180 --> 00:16:38,210
Det her bliver han ikke
lykkelig af ... et opdigtet liv.
210
00:16:39,000 --> 00:16:42,230
Hvis det her er ægte nok,
så klø på.
211
00:16:43,020 --> 00:16:47,030
Men hvis det ikke er, sĂĄ vil han
opdage det. Han er ikke dum.
212
00:16:51,160 --> 00:16:57,170
– Jeg nåede aldrig at takke dig ...
– For at jeg reddede dit liv?
213
00:16:57,210 --> 00:17:02,190
– Det var en tosset aften.
– Du har et tosset job.
214
00:17:02,230 --> 00:17:07,150
Jeg har ikke mødt alt for mange
kvindelige brandmænd.
215
00:17:07,190 --> 00:17:13,120
– Det må være en stor udfordring.
– Nej, jeg er bare en af gutterne.
216
00:17:13,160 --> 00:17:17,110
– Nå, men vi ses.
– Har du fået kigget på såret?
217
00:17:17,150 --> 00:17:22,200
– På hånden.
– Nåh ... jeg kan ikke lide læger.
218
00:17:22,240 --> 00:17:27,100
– Lad mig kigge på den.
– En anden gang måske.
219
00:17:30,100 --> 00:17:33,120
– Hvad skete der?
– Iltmætningen faldt.
220
00:17:33,160 --> 00:17:37,170
– Den er 78%.
– Han holdt op med at trække vejret.
221
00:17:37,210 --> 00:17:42,120
– Hvad sker der?
– Trykket i din søns hjerne er øget.
222
00:17:42,160 --> 00:17:46,070
– Hvad vil I gøre?
– Hjælpe ham med at ånde.
223
00:17:46,110 --> 00:17:49,180
– Dr. Greene ...
– 100 mg Xylocard.
224
00:17:49,220 --> 00:17:53,120
– Det er Rachel.
– Jeg kan ikke lige nu.
225
00:17:53,160 --> 00:17:58,070
– Hun skulle lade høre fra sig.
– Elizabeth er hjemme kl. 18.
226
00:17:58,110 --> 00:18:02,130
Træk 60 mg nimodipin op.
227
00:18:02,170 --> 00:18:05,150
– Ventrikeltakykardi.
– Ingen puls.
228
00:18:05,190 --> 00:18:09,170
Lad til 200
og pĂĄbegynd hjertemassage.
229
00:18:09,210 --> 00:18:13,030
Har du prøvet
en non–heart–beating?
230
00:18:13,070 --> 00:18:17,060
Man slukker for respiratoren og
venter, til hjertet ikke slĂĄr mere.
231
00:18:17,100 --> 00:18:24,030
– Iltmanglen kan ødelægge organerne.
– Man tager dem ud efter to minutter.
232
00:18:24,070 --> 00:18:28,030
Denne fremgangsmĂĄde
vil kun skade transplantationen.
233
00:18:28,070 --> 00:18:33,090
– Manden vil ikke gå med til andet.
– Og det er du sikker på?
234
00:18:33,130 --> 00:18:37,110
– Foreslog du mr Pruitt det?
– Luka ...
235
00:18:37,150 --> 00:18:42,220
Jeg foreslog det som et alternativ.
Hun er ogsĂĄ min patient.
236
00:18:43,010 --> 00:18:48,060
Det er ikke dig, der skal indhente
samtykke eller udføre operationen!
237
00:18:50,060 --> 00:18:53,130
– Kan du tage en pause?
– Ja ...
238
00:18:53,170 --> 00:18:59,010
– Er der nogen på U4?
– Sengen i midten er ledig.
239
00:18:59,050 --> 00:19:03,070
– Skal den her sidde i min arm?
– Ja, og mere følger nok.
240
00:19:03,110 --> 00:19:07,200
– Sæt nogen kommer ind?
– I kan låse indefra.
241
00:19:07,240 --> 00:19:12,000
– Er det, hvad jeg tror, det er?
– Giv mig lige et øjeblik.
242
00:19:12,040 --> 00:19:16,220
– Skulle han ikke køres til lighuset?
– Jeg var på vej.
243
00:19:17,010 --> 00:19:20,040
Vi skal bruge adrenalin herinde!
244
00:19:20,080 --> 00:19:25,070
– Det her er måske ingen god ide ...
– Jo, det er helt fint.
245
00:19:25,110 --> 00:19:28,070
– Lader til 360.
– Væk!
246
00:19:29,140 --> 00:19:33,220
– Asystoli.
– Hjertestop for 45 minutter siden.
247
00:19:34,010 --> 00:19:38,050
4 mg adrenalin.
Jeg fĂĄr dem herind.
248
00:19:38,090 --> 00:19:41,180
– Vil du erklære ham død?
– Ikke endnu.
249
00:19:45,140 --> 00:19:49,080
Hjertet har ikke slĂĄet
i snart en time.
250
00:19:49,120 --> 00:19:53,200
– Han fik en massiv blødning.
– Nej ...
251
00:19:53,240 --> 00:19:56,240
Hjerte–åndedræts–centeret
blev skadet.
252
00:19:57,030 --> 00:20:02,050
– De sagde, De kunne redde ham!
– Der var ikke tid nok.
253
00:20:02,090 --> 00:20:08,090
Vi har givet gentagne stød og forsøgt
med al medicin, men intet hjalp.
254
00:20:08,130 --> 00:20:11,180
Vil De tage afsked med ham,
inden vi stopper?
255
00:20:26,090 --> 00:20:31,020
Du kæmpede tappert, Rudy.
Du gav aldrig op.
256
00:20:33,150 --> 00:20:37,130
Jeg er stolt af dig.
Vi vil aldrig glemme dig.
257
00:20:37,170 --> 00:20:40,100
Hold kæft.
258
00:20:40,140 --> 00:20:44,050
Vi elsker dig, mijo.
259
00:20:44,090 --> 00:20:48,180
– Du vil altid være i vore hjerter.
– Hold kæft!
260
00:20:48,220 --> 00:20:52,010
Hører du, hvad jeg siger?
Hold kæft!
261
00:20:53,190 --> 00:20:56,090
Hold kæft!
262
00:21:09,120 --> 00:21:13,050
Sig til, nĂĄr De vil
have os til at holde inde.
263
00:21:19,020 --> 00:21:22,110
Jeg hĂĄber pĂĄ sne.
Byen er sĂĄ smuk i hvidt.
264
00:21:22,150 --> 00:21:26,200
Ja, det er dejligt ...
indtil bilen ikke vil starte.
265
00:21:26,240 --> 00:21:30,050
Jeg kan mĂĄske rydde fortove.
266
00:21:30,090 --> 00:21:35,190
Lad hellere være med at arbejde.
Pas pĂĄ dig selv og barnet.
267
00:21:37,060 --> 00:21:42,070
– Jeg er nødt til at arbejde.
– Du skal ikke tænke på huslejen.
268
00:21:42,110 --> 00:21:48,070
– Min ven har fundet et job til mig.
– Kors, det gik hurtigt.
269
00:21:48,110 --> 00:21:54,070
Han åbner en café i Montreal
og vil have mig til at hjælpe ham.
270
00:21:55,230 --> 00:22:00,120
– Jeg kan ikke flytte til Montreal.
– Du har været meget generøs.
271
00:22:00,160 --> 00:22:03,180
Jeg er dig taknemlig for alt.
272
00:22:04,210 --> 00:22:09,070
Siger du, at det er slut nu?
At du bare vil rejse?
273
00:22:09,110 --> 00:22:15,170
– Lad os tale om det i aften.
– Jeg ringer til dig om et par dage.
274
00:22:15,210 --> 00:22:21,050
Er du vred pĂĄ mig?
Eller tror du, at jeg er vred pĂĄ dig?
275
00:22:21,090 --> 00:22:24,040
Det hĂĄber jeg ikke.
276
00:22:24,080 --> 00:22:28,110
Hvorfor sĂĄ?
Jeg troede, vi følte det samme.
277
00:22:28,150 --> 00:22:34,030
Du er en god mand, men du bildte dig
selv ind, at du elskede mig.
278
00:22:35,180 --> 00:22:39,100
Jeg lader nøglen sidde.
279
00:22:39,140 --> 00:22:43,050
Jeg fik en tid til dig
på fødselsafdelingen på fredag.
280
00:22:43,090 --> 00:22:47,010
– Det er ikke nødvendigt.
– Jo, det er det.
281
00:22:47,050 --> 00:22:50,090
Nej. Jeg er ikke gravid.
282
00:22:52,170 --> 00:22:57,050
Jeg følte mig tryg for første gang i
lang tid og ville ikke miste dig ...
283
00:22:57,090 --> 00:23:00,060
... sĂĄ jeg opdigtede det.
284
00:23:01,210 --> 00:23:04,180
Jeg er ked af det.
Jeg opdigtede det hele.
285
00:23:10,080 --> 00:23:15,190
– Der skal nok to lag til.
– Gå dybt og kom op subkutant.
286
00:23:15,230 --> 00:23:19,120
Kan I høre noget? Det dunker.
287
00:23:19,160 --> 00:23:24,190
– Hvad er det for en larm?
– De arbejder vist på rørene.
288
00:23:24,230 --> 00:23:27,130
Klarer du det her?
289
00:23:27,170 --> 00:23:31,030
– Hvem er derinde?
– Min allergi–patient.
290
00:23:31,070 --> 00:23:36,030
– Lader du dem have sex derinde?
– Jeg ... udfører en klinisk prøve.
291
00:23:36,070 --> 00:23:42,100
– Send dem til en allergilæge.
– De er unge og vil have svar nu.
292
00:23:42,140 --> 00:23:46,070
– Ved Weaver, at du driver et bordel?
– De er da gift.
293
00:23:46,110 --> 00:23:49,100
Prøvesvarene på Escalona er kommet.
294
00:23:49,140 --> 00:23:53,030
– Rudy? Hjertestoppet?
– Han er min.
295
00:23:53,070 --> 00:23:56,140
Nogle gange sker der
bare noget uforklarligt.
296
00:23:56,180 --> 00:24:03,020
Tog Rudy stimulerende midler?
Der er spor af efedra i blodet.
297
00:24:03,060 --> 00:24:09,170
– Det findes i proteintilskud.
– Han drikker Beta–Morph af og til.
298
00:24:09,210 --> 00:24:13,010
Han ville drikke et karton
inden sparringen.
299
00:24:13,050 --> 00:24:17,190
Efedraen øgede nok hansblodtryk
og fik karrene til at briste.
300
00:24:17,230 --> 00:24:21,230
– Hvorfor gjorde han det?
– Han ville gøre dig stolt, far.
301
00:24:22,020 --> 00:24:26,050
Kendte du til det her?
Hvorfor hindrede du ham ikke?
302
00:24:26,090 --> 00:24:30,020
Det var dig, der pressede ham!
303
00:24:30,060 --> 00:24:34,230
– Han ville være mester.
– Nej, du ville! Jeg vil ikke mere.
304
00:24:35,020 --> 00:24:38,170
– Sådan ærer du ikke din bror.
– Det er m i t valg!
305
00:24:38,210 --> 00:24:42,140
Det hænder.– Du blev født med en
gave! – Her har du din gave!
306
00:24:44,110 --> 00:24:47,040
Her har du din gave!
307
00:24:50,070 --> 00:24:55,190
– Han forvrænger alting.
– Vi retter det til, når du vidner.
308
00:24:55,230 --> 00:25:00,190
– Er alt, som det skal være?
– Jeg holdt ikke ud at sidde hjemme.
309
00:25:00,230 --> 00:25:04,200
– Vi er lige startet.
– Roger vidnede først.
310
00:25:04,240 --> 00:25:09,060
– Hvad sagde han?
– At jeg var verdens bedste far.
311
00:25:11,020 --> 00:25:16,020
Han fik det til at lyde, som han
hjalp mig med Reese hele tiden.
312
00:25:17,210 --> 00:25:23,080
Han løj. Er det ikke mened?
Er der intet, du kan gøre?
313
00:25:23,120 --> 00:25:28,060
– Jackie ...
– Hvorfor lyver du? Lad os være.
314
00:25:28,100 --> 00:25:32,170
– Hold nu op og fortæl sandheden.
– Det her er ingen hjælp.
315
00:25:32,210 --> 00:25:36,220
– Skaf din egen familie!
– Vi er her på grund af ham.
316
00:25:37,010 --> 00:25:40,010
Reese er vores dreng!
317
00:25:52,000 --> 00:25:55,010
– Hvad laver du?
– Læser journaler.
318
00:25:55,050 --> 00:25:59,130
– Du lytter til dem, mens de har sex.
– I hvert fald ikke!
319
00:25:59,170 --> 00:26:02,170
Ellers ville du ikke sidde her.
320
00:26:02,210 --> 00:26:08,180
Jeg behøver ikke at lytte til dine
pornopatienter for at fĂĄ et kick.
321
00:26:09,060 --> 00:26:12,080
– De er holdt op.
– Se, du lyttede.
322
00:26:12,120 --> 00:26:15,180
Skal vi se, om hun har det godt?
323
00:26:17,240 --> 00:26:21,050
– Hvad sker der derinde?
– Spørg Carter.
324
00:26:26,140 --> 00:26:30,090
Din femte mellemhĂĄndsknogle
er brækket.
325
00:26:30,130 --> 00:26:35,130
– Det kaldes en bokserfraktur.
– Hånden skal i gips i seks uger.
326
00:26:35,170 --> 00:26:41,180
– En teenager faldt tre meter ned.
– Hent Carter og ryd 1'eren.
327
00:26:41,220 --> 00:26:44,150
Læg en nerveblokade.
328
00:26:46,130 --> 00:26:49,100
– Ved min far det?
– Ikke endnu.
329
00:26:49,140 --> 00:26:54,020
– Vil du fortælle det?
– Det er bedst, du selv siger det.
330
00:26:56,160 --> 00:27:01,170
Du, Jorge ... Alle har svært
ved at tale med deres fædre.
331
00:27:01,210 --> 00:27:05,220
Det er noget andet med ham.
Han voksede op pĂĄ Cuba.
332
00:27:06,010 --> 00:27:10,160
– Hvornår kom han hertil?
– Inden jeg blev født.
333
00:27:10,200 --> 00:27:16,090
Han var bokser. Da han ville rejse,
brækkede de hans hænder.
334
00:27:16,130 --> 00:27:20,230
Det er vel derfor,
han presser dig sĂĄ hĂĄrdt.
335
00:27:22,010 --> 00:27:26,070
Han ønsker vel, at vi får det,
de tog fra ham.
336
00:27:26,110 --> 00:27:30,090
Har du talt med ham om det?
337
00:27:30,130 --> 00:27:33,050
Det skulle du måske gøre.
338
00:27:35,230 --> 00:27:39,070
– Undskyld, skat.
– Hold bare en lille pause.
339
00:27:39,110 --> 00:27:45,150
– Du har altid fået udløsning før.
– I skal bruge kondom indtil videre.
340
00:27:45,190 --> 00:27:50,050
Jeg har aldrig haft sperma–allergi.
Hvad kan forĂĄrsage det?
341
00:27:50,090 --> 00:27:55,160
– Det kan skyldes mange sexpartnere.
– Har du har flere end ti?
342
00:27:55,200 --> 00:28:02,060
Ti? Var det ikke kun mig og Kenny
Markowitz? Hvem har du ellers haft?
343
00:28:02,100 --> 00:28:06,080
Det var vel nok diplomatisk.
Jeg fører folk sammen.
344
00:28:06,120 --> 00:28:08,170
Dig og Amor.
345
00:28:08,210 --> 00:28:12,180
16–årig, som faldt ned
fra en lygtepæl.
346
00:28:12,220 --> 00:28:16,050
Han har pĂĄdraget sig en ankelfraktur.
347
00:28:16,090 --> 00:28:20,030
Vi løfter på tre ...
348
00:28:20,070 --> 00:28:25,030
– 99% iltmætning.
– Gør det ondt her? Drej hovedet.
349
00:28:25,070 --> 00:28:30,070
– Tjek foden med en doppler.
– Må jeg sætte håndjern på?
350
00:28:30,110 --> 00:28:34,100
– Trykket er 124/78.
– Nakken er uskadt.
351
00:28:34,140 --> 00:28:36,200
Dorsalispuls.
352
00:28:36,240 --> 00:28:40,050
– Hvad har han gjort?
– Han stjal gadeskilte.
353
00:28:40,090 --> 00:28:43,100
Hans pige sidder i bilen.
354
00:28:43,140 --> 00:28:46,120
– Hvad hedder du?
– Andrew.
355
00:28:47,100 --> 00:28:50,040
Kender jeg ikke dig?
356
00:28:51,030 --> 00:28:53,100
Er det Deres datter?
357
00:28:53,140 --> 00:28:58,060
Vi plejer at skræmme dem lidt først
og så ringe til forældrene.
358
00:28:58,100 --> 00:29:03,010
– Vil de lade mig få hende?
– Jeg hører ad, men det går sikkert.
359
00:29:03,050 --> 00:29:07,140
Sygeplejersken kan ringe, hvis
hun har nogle spørgsmål ... Sandy!
360
00:29:07,180 --> 00:29:13,120
Har du stadig tid? Jeg klemte hĂĄnden,
da jeg rullede en slange op.
361
00:29:13,160 --> 00:29:16,230
– Bløder den stadig?
– Det tror jeg ikke.
362
00:29:17,020 --> 00:29:20,110
– Deres vagter?
– Vi har 12–timers vagter.
363
00:29:20,150 --> 00:29:25,050
7–19? Og ellers
arbejder De natten over?
364
00:29:25,090 --> 00:29:30,100
– Der er altid en kirurg til stede.
– Så De har også weekendvagter?
365
00:29:30,140 --> 00:29:34,220
De synes mest at arbejde
weekender eller nætter.
366
00:29:35,010 --> 00:29:39,000
Hvad sker der,
nĂĄr I fĂĄr et skudoffer ind?
367
00:29:39,040 --> 00:29:42,190
Jeg undersøger patienten
og tager dem eventuelt til operation.
368
00:29:42,230 --> 00:29:47,180
Hvor lang tid tager sĂĄdan en
operation? Hvad afhænger det af?
369
00:29:47,220 --> 00:29:53,100
Kuglens bane, skadens omfang,
eventuel hjerte–lunge–maskine ...
370
00:29:53,140 --> 00:29:57,110
– Over en time?
– Snarere tre timer.
371
00:29:57,150 --> 00:30:01,080
– Måske fem timer nogle gange?
– Nogle gange.
372
00:30:01,120 --> 00:30:07,220
– Hvem tager over, når De går hjem?
– Jeg prøver at finde en afløser.
373
00:30:08,010 --> 00:30:11,170
– Og hvis De ikke kan?
– Så bliver jeg.
374
00:30:11,210 --> 00:30:14,220
Fem timers operation,
sĂĄ er De der til midnat?
375
00:30:15,010 --> 00:30:19,130
– Det forekommer sjældent.
– Men det forekommer?
376
00:30:19,170 --> 00:30:22,080
Det kan ske.
377
00:30:22,120 --> 00:30:28,150
– Hvem tager sig så af Reese?
– Familie og venner støtter mig.
378
00:30:28,190 --> 00:30:33,090
– For eksempel dr. Finch?
– Ja, Cleo er god med Reese.
379
00:30:33,130 --> 00:30:38,170
– Det har vi vist hørt. Andre?
– Min søster henter ham nogle gange.
380
00:30:38,210 --> 00:30:43,220
Og laver middagsmad?
Og lægger ham, når De har natvagt?
381
00:30:44,010 --> 00:30:49,050
– Er hun altid til rådighed?
– Hun er som en mor for Reese nu.
382
00:30:49,090 --> 00:30:53,190
Men i starten var Jackie vist
ikke sĂĄ glad for at have Reese?
383
00:30:53,230 --> 00:30:56,120
– Hun havde det hårdt.
– Hun har selv børn?
384
00:30:56,160 --> 00:31:01,090
– En datter.
– Var der ikke også en søn?
385
00:31:01,130 --> 00:31:05,070
Jo, Jesse. Men han døde i fjor.
386
00:31:05,110 --> 00:31:10,180
– Som følge af bandevold?
– Han kan svare på spørgsmålet.
387
00:31:12,020 --> 00:31:15,130
– Ja.
– Hvordan tacklede hun sit tab?
388
00:31:15,170 --> 00:31:20,030
Undskyld, men hvad vedrører det
min egnethed som far?
389
00:31:20,070 --> 00:31:22,200
Det her er for langt ude.
390
00:31:22,240 --> 00:31:26,150
Det vedrører hendes stabilitet
som primær omsorgsgiver.
391
00:31:27,140 --> 00:31:30,170
GĂĄr Jackie hos en psykiater?
392
00:31:30,210 --> 00:31:34,140
– For en depression?
– Hun mistede sin søn.
393
00:31:34,180 --> 00:31:38,200
– Tager hun medicin?
– Det er sagen uvedkommende.
394
00:31:38,240 --> 00:31:43,040
Hvis bivirkninger inkluderer
søvnløshed og angst?
395
00:31:43,080 --> 00:31:48,120
Spørg om mig som far. Jeg var der,
da han blev født for tidligt.
396
00:31:48,160 --> 00:31:54,140
Jeg blev pĂĄ hospitalet, jeg vĂĄgede
over ham, bad for ham. Spørg om dét!
397
00:31:54,180 --> 00:31:58,200
– Må jeg tale med min klient?
– Dr. Benton!
398
00:31:58,240 --> 00:32:04,080
Spørg om Reese, så jeg kan fortælle,
at han er det vigtigste i verden.
399
00:32:04,120 --> 00:32:07,150
Hvorfor spørger De ikke om dét?
400
00:32:17,190 --> 00:32:21,040
– Det der må ikke ske igen.
– De provokerede ham.
401
00:32:21,080 --> 00:32:25,180
– Jeg måtte sige det der.
– Hvad sagde dommeren?
402
00:32:25,220 --> 00:32:29,090
At han var imponeret over,
at Roger var sĂĄ disponibel.
403
00:32:29,130 --> 00:32:34,150
– Jeg er disponibel for Reese.
– Vi må komme med bedre ting.
404
00:32:34,190 --> 00:32:39,020
– Dine arbejdstider skader os.
– Han er jo kirurg.
405
00:32:39,060 --> 00:32:41,090
Vil du beholde din søn?
406
00:32:41,130 --> 00:32:47,060
SĂĄ mĂĄ du se at prioritere
og træffe nogle svære valg.
407
00:32:52,050 --> 00:32:56,190
– Hvor godt kender du Andrew?
– Hvad skal det sige?
408
00:32:56,230 --> 00:32:59,220
– Tager han stoffer?
– Det tror jeg ikke.
409
00:33:00,010 --> 00:33:02,180
Er du sikker?
410
00:33:05,190 --> 00:33:10,070
– Hvad er det her?
– Han var positiv for marihuana.
411
00:33:10,110 --> 00:33:16,030
– Er det ikke fortroligt?
– Røg du sammen med ham?
412
00:33:16,070 --> 00:33:19,060
– Har du nogensinde gjort det?
– Nej.
413
00:33:19,100 --> 00:33:23,050
Godt. SĂĄ bliver din test negativ.
414
00:33:26,080 --> 00:33:31,060
– Det er løgn? Stoler du ikke på mig?
– Du skulle tage hjem efter skole.
415
00:33:31,100 --> 00:33:36,110
– Han ville sætte mig af.
– Du måtte ikke køre med nogen.
416
00:33:36,150 --> 00:33:41,030
Bussen kørte fra mig.
Jeg ville ikke ulejlige dig.
417
00:33:42,210 --> 00:33:46,010
Men det kom du søreme til.
418
00:33:46,050 --> 00:33:50,070
– Skal jeg tisse i et bæger?
– Ja.
419
00:33:51,070 --> 00:33:57,070
1 g ceftazidim ... Har Rudys familie
fundet en bedemandsforretning?
420
00:33:57,110 --> 00:33:59,220
Nej, pĂĄ skadestuen.
421
00:34:00,010 --> 00:34:04,140
– Skal jeg gøre noget?
– Bed Frank om hans ejendele.
422
00:34:04,180 --> 00:34:10,180
Luka! Du var her ikke,
sĂĄ jeg gav Collins antibiotika.
423
00:34:10,220 --> 00:34:13,040
Jeg var nødt til at gå.
424
00:34:13,080 --> 00:34:16,220
– Er alt okay?
– Hun rejser fra byen.
425
00:34:17,010 --> 00:34:20,200
– Hvorfor det?
– Det ved jeg ikke.
426
00:34:20,240 --> 00:34:24,140
– Hvad med barnet?
– Hun er ikke gravid.
427
00:34:28,130 --> 00:34:32,210
– Havde du en udskrivning på Zahler?
– Det stod på den der.
428
00:34:33,000 --> 00:34:36,160
Hvorfor ville Abby udskrive
min tarm–patient?
429
00:34:36,200 --> 00:34:39,110
Du kan ikke læse mellem linjerne.
430
00:34:39,150 --> 00:34:42,170
Carter, er det en af dine?
431
00:34:42,210 --> 00:34:46,080
Mrs Urman? Hvad er der sket?
432
00:34:46,120 --> 00:34:49,120
– Vi gav efter for glæden.
– I pickuppen.
433
00:34:49,160 --> 00:34:55,200
– Vi var uden for hospitalet, så ...
– Jeg giver hende cimetidin.
434
00:34:55,240 --> 00:35:00,170
– Nydeligt kostume.
– Jeg har været i retten hele dagen.
435
00:35:00,210 --> 00:35:04,110
– Er der noget galt?
– Dr. Benton, OP søger Dem.
436
00:35:08,190 --> 00:35:11,150
Mr Escalona ...
437
00:35:11,190 --> 00:35:16,130
Vi kan hjælpe Dem
med at finde et bedemandsfirma.
438
00:35:16,170 --> 00:35:20,080
Vi brugte Rose Hills,
da hans mor døde.
439
00:35:20,120 --> 00:35:23,130
Men jeg havde aldrig troet ...
440
00:35:28,170 --> 00:35:33,100
Han var en god dreng.
Han fik alle til at le.
441
00:35:33,140 --> 00:35:37,200
Jorge ... han var den alvorlige.
442
00:35:37,240 --> 00:35:40,230
Det var ikke min mening
at blive hidsig.
443
00:35:41,020 --> 00:35:43,240
Det har været en hård dag.
444
00:35:44,030 --> 00:35:48,180
Han vil ikke tale med mig.
Han forstĂĄr det ikke.
445
00:35:50,100 --> 00:35:53,130
Giv ham en chance.
446
00:35:53,170 --> 00:35:56,120
Han kunne overraske Dem.
447
00:36:34,190 --> 00:36:38,080
Jeg mĂĄ skynde mig hjem,
inden barnepigen slutter.
448
00:36:38,120 --> 00:36:44,090
Diane Pruitt. Skudskade i hovedet.
Transplantations–holdet er på vej.
449
00:36:44,130 --> 00:36:49,200
Romano har indvilget i
en non–heart–beating–donation.
450
00:36:49,240 --> 00:36:53,110
Gider du forklare hendes mand
indgrebet en gang til?
451
00:36:53,150 --> 00:36:58,210
– Han har vel givet sit samtykke?
– Ja. Han trænger til beroligelse.
452
00:36:59,000 --> 00:37:05,000
– Du har jo haft med ham at gøre.
– Han vil tale med den, der opererer.
453
00:37:05,040 --> 00:37:09,180
– Peter, hvad er der?
– Ingenting. Tag bare hjem.
454
00:37:10,220 --> 00:37:15,130
Mr Pruitt? Jeg er dr. Benton.
Jeg skal koordinere indgrebet.
455
00:37:15,170 --> 00:37:19,180
Lige sĂĄ snart teamet er her,
bliver hun kørt til operation.
456
00:37:19,220 --> 00:37:25,020
Jeg prøvede at forklare hende det,
men hun er alt for ung.
457
00:37:25,060 --> 00:37:28,240
Jeg ved ikke, hvordan
jeg klarer det her alene.
458
00:37:29,030 --> 00:37:31,210
Gør det så godt, De kan.
459
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
– Du skulle tage det roligt.
– Jeg flyttede bare noget grej.
460
00:37:36,040 --> 00:37:41,170
– Nej, du var på en udrykning.
– Jeg bliver rastløs af at sidde.
461
00:37:41,210 --> 00:37:45,130
Der er ingen tegn pĂĄ en infektion.
462
00:37:45,170 --> 00:37:50,080
– Var det alt?
– Nej, du skal have en ny bandage.
463
00:37:53,180 --> 00:38:00,140
– Er kaptajn Devlin stadig på 75.?
– Jeg kender navnet.
464
00:38:00,180 --> 00:38:05,160
De plejede at hænge ud et sted,
som hed Moose & Squirrel.
465
00:38:05,200 --> 00:38:10,060
– Ja, hver fredag aften.
– Det var et skægt sted.
466
00:38:11,100 --> 00:38:15,000
FĂĄ nogen til at fjerne stingene
om fire dage.
467
00:38:15,040 --> 00:38:18,040
Jeg ved, hvor jeg kan finde dig.
468
00:38:21,070 --> 00:38:25,160
Du, Sandy ...
Undskyld, jeg kludrede i det.
469
00:38:25,200 --> 00:38:28,180
Skidt med det.
Hvad ville du sige?
470
00:38:28,220 --> 00:38:32,140
– Har du lyst til at lave noget?
– Undskyld ...?
471
00:38:32,180 --> 00:38:37,140
– Engang. Et eller andet.
– Et eller andet?
472
00:38:37,180 --> 00:38:41,240
Frokost eller en bif–tur
eller ... kolpning.
473
00:38:44,170 --> 00:38:49,200
– Du mener, gå ud sammen?
– Ja, medmindre jeg tager helt fejl.
474
00:38:49,240 --> 00:38:53,120
Nej, du tager ikke fejl.
475
00:38:58,160 --> 00:39:02,070
– Hvordan går det?
– Fint.
476
00:39:02,110 --> 00:39:07,080
Prøvesvarene er kommet.
Alle test var negative.
477
00:39:07,120 --> 00:39:10,100
Se ikke sĂĄ skuffet ud.
478
00:39:14,200 --> 00:39:17,180
Jeg ved, du er ophidset.
479
00:39:17,220 --> 00:39:22,120
Men jeg gjorde det her,
fordi du skal være beskyttet.
480
00:39:22,160 --> 00:39:27,090
Det tæller mere for mig,
end at du er vred pĂĄ mig.
481
00:39:29,180 --> 00:39:33,140
Jeg vil gerne kunne stole pĂĄ dig.
482
00:39:33,180 --> 00:39:37,120
Det er noget,
vi mĂĄ arbejde pĂĄ begge to.
483
00:39:37,160 --> 00:39:40,130
MĂĄ jeg gĂĄ nu?
484
00:39:42,120 --> 00:39:47,190
– Er modtageren klar? Hjertet først.
– Så skal de se at komme i hug.
485
00:39:49,080 --> 00:39:54,120
– Sternumsaven er klar.
– 0–Dexon, atraumatisk nål.
486
00:39:54,160 --> 00:40:00,030
Alt klart? Vi gĂĄr i gang
to minutter efter hjertestoppet.
487
00:40:00,070 --> 00:40:02,120
– Iltmætningen?
– 100%.
488
00:40:02,160 --> 00:40:07,130
Sluk for den.
Respirator blev afbrudt kl. 20.37.
489
00:40:11,180 --> 00:40:15,000
De var kære.
Jeg hĂĄber, hun bliver gravid.
490
00:40:15,040 --> 00:40:20,140
Endokrinologen kan vaske sæden
og siden inseminere den.
491
00:40:20,180 --> 00:40:26,030
– Tvivl aldrig på mine diagnoser.
– Uanset hvor sindssyge de er.
492
00:40:26,070 --> 00:40:32,200
– Tænk, at de gjorde på ladet ...
– De havde et campingtag over.
493
00:40:32,240 --> 00:40:36,210
Det er deres bryllupssuite.
Det er godt nok vildt.
494
00:40:37,000 --> 00:40:41,050
– Nej. Et pariserhjul, det er vildt.
– Det siger du ikke?
495
00:40:41,090 --> 00:40:45,130
Han var min første rigtige kæreste.
496
00:40:45,170 --> 00:40:48,200
– Andre steder?
– Det er din tur.
497
00:40:48,240 --> 00:40:54,150
– Et campingtelt. Andre steder?
– I et telt? Er det din bedste?
498
00:40:58,040 --> 00:41:02,180
– På et tog til Seattle.
– Nej da? Med hvem?
499
00:41:02,220 --> 00:41:07,020
Jeg var alene,
men det var uforglemmeligt.
500
00:41:11,240 --> 00:41:16,050
– Det er koldt.
– Ja, vi må hellere gå ind.
501
00:41:25,130 --> 00:41:27,140
Carter ...
502
00:41:27,180 --> 00:41:31,020
Du har vel ingen allergier,
som jeg bør kende til?
503
00:41:37,180 --> 00:41:39,150
Hvor kom vi til?
504
00:41:40,080 --> 00:41:44,110
– Hvor lang tid er der gået?
– 49 minutter.
505
00:41:44,150 --> 00:41:47,080
Tjek blodgas, elektrolytter
og laktose.
506
00:41:47,120 --> 00:41:51,200
Jeg bestilte en lever for en time
siden, men der bliver ikke serveret.
507
00:41:51,240 --> 00:41:55,190
– Patienten trækker selv vejret.
– Hvor ubetænksomt.
508
00:41:55,230 --> 00:41:59,130
Det her kan tage timer.
Søg mig, når hun dør.
509
00:41:59,170 --> 00:42:03,050
Hvad vil De gøre, dr. Benton?
510
00:42:08,040 --> 00:42:10,010
Vi mĂĄ bare vente.
511
00:42:19,130 --> 00:42:23,070
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
45836