All language subtitles for ER - S08E08 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:05,170 --> 00:00:10,240 Vi havde et ophold i et par timer, men nu er et nyt lavtryk ... 3 00:00:11,030 --> 00:00:15,220 – Er Eisenhower–vejen åben nu? – Jeg havde da 40 dollar i går. 4 00:00:16,010 --> 00:00:20,060 – Bliver det her til noget? – Hun har sin sidste patient. 5 00:00:20,100 --> 00:00:25,000 Nolemads APPT er 96. Reducer heparinen til 1100. 6 00:00:25,040 --> 00:00:28,080 – Efter festen. – Den er om fem minutter. 7 00:00:28,120 --> 00:00:34,010 – Læg den her i køleren. Den smelter. – Malik, jeg venter på den røntgen. 8 00:00:34,050 --> 00:00:37,030 – Ved hun, at vi venter på hende? – Nej. 9 00:00:37,070 --> 00:00:41,230 – Det er dr. Finchs sidste dag. – Du skylder 10 dollar til gaven. 10 00:00:42,020 --> 00:00:45,210 – Må jeg betale i morgen? – Jeg giver løbende kredit. 11 00:00:46,000 --> 00:00:50,220 – Er du ved at være overlæsset? – Nej, jeg jorder det her. 12 00:00:51,010 --> 00:00:56,160 – Tre trafikofre behandlet og puttet. – Se ... En kran er faldet i floden. 13 00:00:56,200 --> 00:01:00,130 Abby, tag blodtælling og graviditetstest på 4'eren. 14 00:01:00,170 --> 00:01:04,100 – Hvor skal du hen? – Hent mig, når hun kommer. 15 00:01:04,140 --> 00:01:09,080 – Snart er her ingen, når hun kommer. – Jeg skal tisse. 16 00:01:09,120 --> 00:01:13,080 En udtømning af fæces på 3'eren. Hjælp Cleo med at sy bagefter. 17 00:01:13,120 --> 00:01:19,150 – Du skulle supervisere. – Nej, så bliver hun aldrig færdig. 18 00:01:19,190 --> 00:01:24,240 Arkivet skal have hjælp. Kælderen er oversvømmet. De mister journaler ... 19 00:01:25,030 --> 00:01:28,180 – Ring til rengøringen. – ... og lønsedler. 20 00:01:28,220 --> 00:01:31,170 Dr. Weaver? Michael Gallant. 21 00:01:31,210 --> 00:01:35,220 – Har de lagt sandsække ud? – Det tvivler jeg på. 22 00:01:36,010 --> 00:01:39,090 Jeg vil ikke have vand herind igen. 23 00:01:39,130 --> 00:01:45,100 Advarselsbrevet ... Jeg var lovligt forhindret i at komme til det møde. 24 00:01:45,140 --> 00:01:50,200 – Møderne hører med til din turnus. – Er hun kommet? 25 00:01:50,240 --> 00:01:55,220 Abby, ring til telecom. De interne linjer må ikke gå ned. 26 00:01:56,010 --> 00:01:58,050 – Hvilket nummer? – Slå det op. 27 00:01:58,090 --> 00:02:02,190 Jeg skulle på en obligatorisk øvelse i forbindelse med mit stipendium. 28 00:02:02,230 --> 00:02:07,010 – Jeg er i reserven. – Okay ... 29 00:02:07,050 --> 00:02:10,020 – Fjerner De så advarslen? – Ja. 30 00:02:10,060 --> 00:02:16,120 – De er på vej ind med et knivoffer. – Gør 2'eren klar og søg kirurgisk. 31 00:02:16,160 --> 00:02:19,200 – Gik jeg glip af kagen? – Nej. 32 00:02:19,240 --> 00:02:24,170 Det her kom fra Genetadine Labs. Har du ladet dig klone? 33 00:02:24,210 --> 00:02:30,160 – Det er da klon–stedet, ikke? – De laver mest dna–analyser. 34 00:02:34,160 --> 00:02:36,190 Hej! 35 00:02:38,170 --> 00:02:41,200 – Mangler du noget? – Nej. 36 00:03:57,060 --> 00:04:01,130 – Jeg spurgte om hjertesygdomme. – Nej, det gjorde De ikke. 37 00:04:01,170 --> 00:04:06,010 – Tager du spiral–CT på lungeødemer? – Hvor mange hjerteanfald? 38 00:04:06,050 --> 00:04:11,070 Kun én. Karplastikken fik mig fikset. Altså indtil i morges. 39 00:04:11,110 --> 00:04:14,160 I stedet for at søge læge dirigerede du trafikken. 40 00:04:14,200 --> 00:04:17,100 – Er du ikke læge? – Nu er det for sent. 41 00:04:17,140 --> 00:04:21,210 – Skal jeg dø? – Nej, men skaden er sket. 42 00:04:22,000 --> 00:04:27,190 – Jeg bliver vel frisk igen. – Vi beholder dig natten over. 43 00:04:27,230 --> 00:04:32,110 Vi laver stadig ventilations– scintigrafi, vi får en bedre scanner. 44 00:04:32,150 --> 00:04:39,050 – Hvad var det for en opførsel? – Idioten stod i regnen i 8 timer. 45 00:04:39,090 --> 00:04:44,090 Det hjælper ikke at råbe. Du skulle måske overveje at holde op her. 46 00:04:44,130 --> 00:04:48,170 Det råd kommer kun ni år for sent, men tak for det. 47 00:04:48,210 --> 00:04:53,010 – Sådan talte du aldrig tidligere. – Jeg fik en åbenbaring. 48 00:04:53,050 --> 00:04:57,010 Vi får en patient ind, som var tæt på at drukne. 49 00:04:57,050 --> 00:05:01,020 – Fik han hjertestop? – Det ved jeg ikke. 50 00:05:03,050 --> 00:05:07,040 – Det skulle være en overraskelse. – Jeg hader mintchokolade. 51 00:05:07,080 --> 00:05:11,220 – Skal jeg blive? – Ja, de samles snart alle sammen. 52 00:05:12,010 --> 00:05:17,030 – Du skulle ikke se den der. – Søg mig, hvis I skal have hjælp. 53 00:05:17,070 --> 00:05:21,040 – Er det ikke John Carter? – Og du er ...? 54 00:05:21,080 --> 00:05:25,090 – Pigen ved poolen. – Ja, hende uden telefonsvarer. 55 00:05:25,130 --> 00:05:28,210 – Den gik i stykker under flytningen. – Hvor belejligt ... 56 00:05:29,000 --> 00:05:32,240 Jeg ringede faktisk. Jeg talte med Harry. 57 00:05:33,030 --> 00:05:39,040 Butleren Henry? Han har intet sagt. Man kan få voicemail nu. 58 00:05:39,080 --> 00:05:42,160 – Få en ny butler. – Melder du dig? 59 00:05:42,200 --> 00:05:46,110 – Man får et dress. – Drøm videre. 60 00:05:46,150 --> 00:05:50,170 – Hvordan gik det? – Et kilo lort. Han sank kun en gang. 61 00:05:50,210 --> 00:05:56,120 De gamle damer kan overraske dig. Man får fornemmelsen for det, 62 00:05:56,160 --> 00:06:01,210 Hvor er knivofferet? Ring og hør ad. Gallant, du går med mig. 63 00:06:02,000 --> 00:06:05,070 Det gør kun ondt et par dage. 64 00:06:05,110 --> 00:06:11,060 – Er jeg ond mod patienterne? – Kun mod dem, der fortjener det. 65 00:06:11,100 --> 00:06:15,190 – Du er sødere, end jeg er. – Det er en ringe trøst. 66 00:06:19,070 --> 00:06:24,060 Kors! Jeg hørte ham tydeligt i morges. Meteorologen. 67 00:06:24,100 --> 00:06:29,000 – Delvist overskyet, risiko for regn. – Han advarede dig. 68 00:06:29,040 --> 00:06:34,020 Tolvårig dreng, var nær druknet. Åndenød og gurglende lyde. 69 00:06:34,060 --> 00:06:37,030 – Hvad hedder han? – Daniel. 70 00:06:37,070 --> 00:06:42,110 – Jeg slap ham ... Joey. – Hans bror. De legede ved floden. 71 00:06:42,150 --> 00:06:46,240 – Hvor er Joey? – De leder stadig efter ham. 72 00:06:47,030 --> 00:06:50,050 Nu kommer den. 73 00:06:50,090 --> 00:06:52,220 Det må være en politibil. 74 00:06:53,010 --> 00:06:57,120 Plejer det at tage så lang tid i regn? 75 00:06:57,160 --> 00:07:00,080 – Vil De have en jakke? – Det varer ikke så længe. 76 00:07:00,120 --> 00:07:05,090 – Jeg kan godt hente en, hvis De ... – Jeg klarer mig. 77 00:07:05,130 --> 00:07:10,000 – Så du er i militæret? – Ja, i reserven. 78 00:07:10,040 --> 00:07:14,200 – ROTC? – Et års aktiv tjeneste. 79 00:07:14,240 --> 00:07:18,150 Så skadestuen virker ikke så vildt på dig? 80 00:07:18,190 --> 00:07:21,210 Det er vildt på en helt anden måde. 81 00:07:22,000 --> 00:07:25,150 – Der er du jo! – Vi må mødes. 82 00:07:25,190 --> 00:07:30,150 Jeg kommer forbi. Er du der ikke, skaffer jeg mig en ny advokat. 83 00:07:30,190 --> 00:07:36,210 Ja, gu er jeg vred! Nu vil Roger bruge det her imod mig. 84 00:07:37,000 --> 00:07:40,060 Godt, så ses vi om en halv time. 85 00:07:40,100 --> 00:07:46,110 – Hvad er der sket? – Jeg er ikke Reeses biologiske far. 86 00:07:46,150 --> 00:07:51,140 Jeg har ikke ladet det betyde noget. Og det skal den skid ikke ændre på. 87 00:07:51,180 --> 00:07:55,090 – Jeg tager med. – Nej, de vil holde en fest for dig. 88 00:07:55,130 --> 00:07:58,020 Jeg vil da skide på den fest. 89 00:07:58,060 --> 00:08:02,150 – Hvor er den, Frank? ... Er du klar? – Jeg ringer og siger farvel. 90 00:08:02,190 --> 00:08:07,160 – Hvor er knivofferet? – Jeg plaskede jo rundt dernede. 91 00:08:07,200 --> 00:08:10,090 – Find ud af det. – De er her! 92 00:08:10,130 --> 00:08:13,180 24–årig kvinde, kørt over i fodgængerfelt. 93 00:08:13,220 --> 00:08:16,200 – Hvad hedder du? – Jill. 94 00:08:16,240 --> 00:08:21,020 Hun besvimede måske. Tryk 100/70. Puls 95. 95 00:08:21,060 --> 00:08:26,090 – Hvor blev du stukket? – Nej, hun blev kørt over. 96 00:08:26,130 --> 00:08:32,180 Vi vidste ikke, at I kom, og den vi venter på, er en halv time forsinket. 97 00:08:32,220 --> 00:08:37,050 Dr. Weaver, vogn 37 havde et sammenstød i et kryds. 98 00:08:37,090 --> 00:08:41,000 – Hvem er vogn 37? – Knivofferet. 99 00:08:41,040 --> 00:08:44,230 – Er hun okay? – Den gravide er hårdt medtaget. 100 00:08:45,020 --> 00:08:49,080 Er knivofferet gravid? ... Vent, jeg tager med! 101 00:08:49,120 --> 00:08:54,110 – Går De? – Bed Carter tage denne her patient. 102 00:08:54,150 --> 00:08:57,110 – Hvad gør jeg? – Hop ind! 103 00:08:58,200 --> 00:09:03,220 – Jeg kunne ikke finde ham ... – Jeg må lytte, Daniel. 104 00:09:05,000 --> 00:09:09,080 – Svækket respiration højre side. – 80 i tryk. 105 00:09:09,120 --> 00:09:13,050 Fik I fat i forældrene? Kald op på radioen og hør ad. 106 00:09:13,090 --> 00:09:15,230 Hul i brystet. 107 00:09:16,020 --> 00:09:20,150 Vaselinegaze og pleuradræn og søg kirurgisk. 108 00:09:20,190 --> 00:09:26,120 Du har et hul i brystet, som suger luft ind. Vi må sætte prop i. 109 00:09:26,160 --> 00:09:33,020 – 110/70 i tryk. Ingen iltmætning. – Er du klar? ... Det burde hjælpe. 110 00:09:33,060 --> 00:09:37,240 – Har de fundet Joey? – Vi må spørge redderne. 111 00:09:38,030 --> 00:09:42,040 – De må finde min bror. – Det skal nok ordne sig. 112 00:09:57,070 --> 00:10:01,020 Hold dig tæt på mig og hold øje med, hvor du går. 113 00:10:01,060 --> 00:10:04,000 Airbaggene foldede sig ud. 114 00:10:04,040 --> 00:10:07,040 – Ved De, hvor De er? – Midt på gaden. 115 00:10:07,080 --> 00:10:12,010 Vi kørte Lake til Mercy. Pickman sidder fast med et brækket ben. 116 00:10:12,050 --> 00:10:17,180 – Patienten kan have blødninger. – Lyt til hans lunger på vej ind. 117 00:10:19,110 --> 00:10:23,150 – Jeg er igennem! – Er du okay, Doris? 118 00:10:23,190 --> 00:10:29,040 – Åben fraktur. Jeg har puls i foden. – De må træde tilbage! 119 00:10:29,080 --> 00:10:34,010 – Jeg er skadestuelæge. – Flyt Dem, vi må have dåsen åbnet. 120 00:10:34,050 --> 00:10:37,120 – Hjælp til! – Hvad ved du om patienten? 121 00:10:37,160 --> 00:10:42,170 – Gravid 28–årigt voldsoffer. – For helvede da! 122 00:10:42,210 --> 00:10:46,100 – Er du okay? – Jeg skar min hånd. 123 00:10:46,140 --> 00:10:50,180 – Har du hendes værdier? – Trykket er 90/60. 124 00:10:52,230 --> 00:10:57,240 – Har du taget noget? – Løft hende ud og giv 10 mg morfin. 125 00:10:58,030 --> 00:11:02,010 – En halskrave ... Hvad hedder hun? – Vicki. 126 00:11:02,050 --> 00:11:06,190 – Dr. Weaver. Hvor gør det ondt? – Over det hele. 127 00:11:08,120 --> 00:11:11,090 Er der åbent ind til benet? 128 00:11:11,130 --> 00:11:14,230 Føles det, som om du har veer? 129 00:11:34,190 --> 00:11:37,000 Brody! 130 00:11:37,040 --> 00:11:41,180 Nej, rør ham ikke! Gallant! 131 00:11:41,220 --> 00:11:46,190 – Brody! – Ingen reaktion. Hent en monitor. 132 00:11:46,230 --> 00:11:53,020 Frie luftveje. Jeg tjekker pulsen ... Han ånder ikke, ingen puls. 133 00:11:53,060 --> 00:11:55,240 Kan du give hjertemassage? Så begynd. 134 00:11:56,030 --> 00:12:01,070 – Jeg gør det! – Nej, du skal se til kvinden. 135 00:12:01,110 --> 00:12:06,150 Hent defibrillatoren og en ventilationspose ... 136 00:12:06,190 --> 00:12:11,160 Det der var for dumt. I kunne begge være blevet dræbt af strømmen. 137 00:12:11,200 --> 00:12:17,020 Jeg reagerede instinktivt. Ens fødder må bare ikke røre ved jorden. 138 00:12:17,060 --> 00:12:22,150 Det regner, og vand leder elektricitet. Du var heldig. 139 00:12:22,190 --> 00:12:27,030 Ingen puls. Ventiler ham. Lad til 200. 140 00:12:27,070 --> 00:12:33,090 Dækkene isolerer vognen, men ledningerne spærrer for mig. 141 00:12:33,130 --> 00:12:35,230 – Er hun ved bevidsthed? – Ja. 142 00:12:36,020 --> 00:12:39,200 Sig til hende, at det nok skal gå. Kom så! 143 00:12:39,240 --> 00:12:42,160 300. Væk! 144 00:12:42,200 --> 00:12:45,200 – Han ånder. – Er der en rytme? 145 00:12:45,240 --> 00:12:50,200 Intuber. Giv Xylocard i tuben, indtil du har fået en nål ind. 146 00:12:50,240 --> 00:12:54,040 2 mg per minut. 147 00:12:54,080 --> 00:12:58,230 – Hjælp mig, jeg bløder! – Hold ud, vi får dig ud. 148 00:12:59,020 --> 00:13:03,130 – Fik du et stød, Vicki? – Det tror jeg ikke. 149 00:13:03,170 --> 00:13:05,210 – Trækker han vejret? – Ja. 150 00:13:06,000 --> 00:13:11,040 – Bløder du fra skeden, Vicki? – Barnet bevæger sig ikke. 151 00:13:11,080 --> 00:13:15,050 Du må mærke efter, om du bløder. 152 00:13:19,150 --> 00:13:24,030 Jeg går ind. Barnet er formentlig stresset. 153 00:13:24,070 --> 00:13:28,050 Vi vil ikke have flere skadede her. 154 00:13:28,090 --> 00:13:33,160 Vi må få fat i en elektriker. De kan ingen fejl se på lednings–nettet. 155 00:13:33,200 --> 00:13:36,200 Hvad kalder du så det der? 156 00:13:36,240 --> 00:13:41,190 – Jeg sagde jo, De ikke måtte! – Slå nu bare den satans strøm fra! 157 00:13:41,230 --> 00:13:48,120 – Slog du hovedet? Besvimede du? – Jeg så bare Gordon ligge der. 158 00:13:48,160 --> 00:13:52,000 – Gordon? – Hendes hund. 159 00:13:52,040 --> 00:13:56,030 – Han kradsede på døren og ville ud. – Respirationslyd i begge sider. 160 00:13:56,070 --> 00:13:59,030 – Ingen blødning i ørerne ... – Er det flugtbilisten? 161 00:13:59,070 --> 00:14:03,040 – Standsede han ikke? – 94% på fire liter. 162 00:14:03,080 --> 00:14:08,190 – Kan De beskrive bilen? – Den var sølvfarvet, tror jeg. 163 00:14:08,230 --> 00:14:12,000 – Gør det ondt? – Ja. 164 00:14:12,040 --> 00:14:15,230 – Tog De min hund til dyrlægen? – Din hund døde desværre. 165 00:14:16,020 --> 00:14:22,100 Blodprøver. Røntgen af halshvirvler, bryst og bækken. Giv morfin. 166 00:14:22,140 --> 00:14:27,070 – Vi tager en ultralyd først. – Dr. Greene bruger apparatet. 167 00:14:27,110 --> 00:14:31,100 – Hvad var det for en hund? – En blandet terrier. 168 00:14:31,140 --> 00:14:35,010 De er de bedste. Han døde nok hurtigt. 169 00:14:35,050 --> 00:14:40,010 Ingen puls. Giv mig en doppler. Tag en graviditetstest før røntgen. 170 00:14:40,050 --> 00:14:44,140 – Lidt væske under leveren. – Må vi låne apparatet nu? 171 00:14:44,180 --> 00:14:48,090 Søg børnekirurgisk. En ny hæmatokrit om 20 minutter. 172 00:14:48,130 --> 00:14:51,190 CPK og brystrøntgen. 173 00:14:51,230 --> 00:14:54,030 Du har det meget bedre. 174 00:14:54,070 --> 00:14:59,020 Vi må bare overvåge dig for det tilfælde, at du skal opereres. 175 00:14:59,060 --> 00:15:03,230 Han er død, ikke? Joey er druknet. 176 00:15:04,020 --> 00:15:09,070 – De leder stadig efter ham. – Han ville ikke med ned til floden. 177 00:15:09,110 --> 00:15:13,200 Jeg kaldte ham for en tøsedreng. Han er kun seks år. 178 00:15:13,240 --> 00:15:16,170 – Forældrene er på vej. – De vil hade mig nu. 179 00:15:16,210 --> 00:15:22,060 – De bliver glade for, at du lever. – Det burde have været mig. 180 00:15:24,000 --> 00:15:28,090 – Tjek monitoren. – Det ligner en jævn sinusrytme. 181 00:15:28,130 --> 00:15:30,230 Luk dørene. 182 00:15:35,050 --> 00:15:38,080 – Hold dig fra vognen! – Vent ... 183 00:15:38,120 --> 00:15:44,180 – Hvordan går det med hende? – Hun har veer. Trykket er 68/40. 184 00:15:44,220 --> 00:15:48,060 – Det er alt for lavt, ikke? – Hvad? 185 00:15:48,100 --> 00:15:53,050 Ikke noget, Vicki. Lig stille, så jeg kan lytte. 186 00:15:57,100 --> 00:16:00,150 – Hvad var det? – El–ledningen! 187 00:16:01,220 --> 00:16:05,160 – Fosterets hjertelyd er 70. – Er det dårligt? 188 00:16:05,200 --> 00:16:09,180 Transformeren eksploderer måske snart. 189 00:16:12,100 --> 00:16:16,220 – Dr. Weaver! – Kan du komme herind? 190 00:16:17,010 --> 00:16:20,170 – Så må jeg springe. – Så spring. 191 00:16:25,060 --> 00:16:31,200 Find en ampul Xylocain i et af skabene. Gør bare, som jeg siger. 192 00:16:31,240 --> 00:16:38,030 Moderkagen er ved at løsne sig, og du bløder i livmoderen. 193 00:16:38,070 --> 00:16:41,160 Jeg sagde, du skulle holde dig væk! 194 00:16:41,200 --> 00:16:45,170 – Hvorfor er strømmen stadig på? – Der er folk på vej. 195 00:16:45,210 --> 00:16:50,060 – Vi må foretage et kejsersnit. – Det er for tidligt. 196 00:16:50,100 --> 00:16:55,050 – Nej, 36 uger er tilfredsstillende. – Kør mig til hospitalet ... 197 00:16:55,090 --> 00:17:01,010 Jeg ville gerne, men det går ikke ... Slå strømmen fra på kraftværket! 198 00:17:01,050 --> 00:17:06,020 Den burde gøre det af sig selv. Driftsstop skal godkendes. 199 00:17:06,060 --> 00:17:10,090 Vicky, du må høre efter nu. Jeg er skadestuelæge. 200 00:17:10,130 --> 00:17:14,000 Jeg er uddannet til at foretage et kejsersnit, efter at moren er død. 201 00:17:14,040 --> 00:17:18,240 Og det sker om 15 minutter. Imens er dit barn i fare. 202 00:17:19,030 --> 00:17:24,020 Jeg kan måske redde jer begge og få standset de indre blødninger. 203 00:17:24,060 --> 00:17:29,090 – Er du parat til at løbe den risiko? – Det tror jeg ... 204 00:17:29,130 --> 00:17:32,030 Er du sikker? 205 00:17:33,080 --> 00:17:39,080 – Har du set et kejsersnit før? – Jeg har ikke haft obstetrik. 206 00:17:39,120 --> 00:17:43,040 – Kan du tage et blodtryk? – Ja. 207 00:17:43,080 --> 00:17:46,140 Tag et hvertandet minut. 208 00:17:46,180 --> 00:17:52,190 Tryk på dropposen og find alle de kompresser, vi har. 209 00:17:52,230 --> 00:17:55,180 Vicki, hold ud. 210 00:17:55,220 --> 00:18:00,180 Du får en sprøjte i ryggen, som bedøver din mave og benene. 211 00:18:02,010 --> 00:18:06,160 Find et blad 10. Det er en skalpel. 212 00:18:06,200 --> 00:18:10,120 Hvornår har du sidst lavet det her? 213 00:18:12,140 --> 00:18:16,020 – Dna–testen var uundgåelig. – Der må findes fortilfælde. 214 00:18:16,060 --> 00:18:22,040 Ikke mellem to mænd uden genetiske bånd til barnet. I er stedfædre. 215 00:18:22,080 --> 00:18:26,070 – Nej, jeg er hans far. – Undskyld. Far. 216 00:18:26,110 --> 00:18:30,150 Roger har aldrig før betvivlet, at Peter var Reeses far. 217 00:18:30,190 --> 00:18:36,220 – Carla skrev mig på fødselsattesten. – Hun kunne ikke have bestridt det. 218 00:18:37,010 --> 00:18:42,010 Peter, du må give Roger samværsret igen. 219 00:18:42,050 --> 00:18:48,030 Rogers advokat vil kræve samværsret, indtil det her er blevet løst. 220 00:18:48,070 --> 00:18:52,210 Går du ikke med til det nu, kan du blive stemplet som skurken. 221 00:18:53,000 --> 00:18:56,020 Det er jo ham, der vil tage min søn fra mig. 222 00:18:56,060 --> 00:19:01,230 Dommeren skal tro, at du kun tænker på Reeses tarv. 223 00:19:02,020 --> 00:19:05,220 Du må høre på mig. Koncentrer dig om slutspillet. 224 00:19:06,010 --> 00:19:10,090 Lad ikke vrede eller frygt hindre dig i at nå dit mål. 225 00:19:12,050 --> 00:19:16,010 – Vicki, hold dig vågen. – Trykket falder. 226 00:19:16,050 --> 00:19:19,040 Hæng en ny pose op. Den spidse ende opad! 227 00:19:19,080 --> 00:19:24,130 Du, redder ...! Lopez, jeg må have mere lys. 228 00:19:25,130 --> 00:19:29,140 – Scotty, tænd for søgelysene! – Stil dig her. 229 00:19:29,180 --> 00:19:33,090 – Lægger De et midtlinjesnit? – Ja. 230 00:19:33,130 --> 00:19:39,160 Vi afklemmer de store kar og blokerer resten med alt, hvad vi har. 231 00:19:49,180 --> 00:19:53,220 – Læg hænderne der og træk væk. – Hvor? 232 00:19:54,010 --> 00:19:57,150 Gør ligesom mig fra den anden side. 233 00:19:59,150 --> 00:20:04,200 – Vicki, kan du mærke det? – Kun at I trækker. 234 00:20:06,110 --> 00:20:09,000 Jeg kan se fascien. 235 00:20:09,040 --> 00:20:14,070 Del bugmusklen ... ned til fascien. Træk mere tilbage. 236 00:20:15,160 --> 00:20:19,050 – Træk bagud. – Mit barn ... 237 00:20:19,090 --> 00:20:22,090 Hold ud, Vicki. 238 00:20:22,130 --> 00:20:26,000 Jeg er inde i bughulen. 239 00:20:26,040 --> 00:20:29,150 Her er livmoderen. Giv mig skalpellen. 240 00:20:29,190 --> 00:20:32,090 Skal jeg slippe? 241 00:20:32,130 --> 00:20:35,170 Scanneren er klar om ti minutter. 242 00:20:35,210 --> 00:20:39,140 De vil scanne dig for at se, om du har flere skader. 243 00:20:39,180 --> 00:20:43,220 Sig til, hvis du vil have noget mere smertestillende. 244 00:20:44,010 --> 00:20:47,160 Jeg er ked af det med hunden. 245 00:20:47,200 --> 00:20:52,010 – Hvad? –"Han døde nok hurtigt". 246 00:20:52,050 --> 00:20:58,020 – Hunden er hendes mindste problem. – At miste et kæledyr er traumatisk. 247 00:20:58,060 --> 00:21:01,020 Hvad var det, han hed? Din hund. 248 00:21:01,060 --> 00:21:05,060 Happy. Han blev kørt over, da jeg var elleve. 249 00:21:05,100 --> 00:21:10,020 – Døde han hurtigt? – Nej, hans bækken blev knust. 250 00:21:10,060 --> 00:21:16,040 – Er der nogen, der er druknet? – Broren til drengen på 2'eren. 251 00:21:16,080 --> 00:21:21,200 Man kan ikke lade noget ligge fremme. Nogen har hugget min Palm Pilot. 252 00:21:21,240 --> 00:21:26,090 – Den lå her for to minutter siden. – Dr. Carter ... 253 00:21:26,130 --> 00:21:31,190 Det er din farmor. Jeg fandt hende i indkørslen. Hoften er vist brækket. 254 00:21:31,230 --> 00:21:36,230 Hun har et sår i hovedet. Hun kørte ud i stormen. 255 00:21:38,140 --> 00:21:43,190 – Det gør så frygtelig ondt! – Jeg ved det. Lig helt stille. 256 00:21:43,230 --> 00:21:49,190 Højre ben er kortere og roteret udad ... Hvad skete der med dit hoved? 257 00:21:49,230 --> 00:21:54,230 Jeg tænkte, det var bedst at køre hjem. Og så gled jeg i indkørslen. 258 00:21:55,020 --> 00:21:59,100 – Var du indblandet i en ulykke? – Det regnede, jeg kunne ikke se ... 259 00:21:59,140 --> 00:22:02,110 Jeg tror, jeg påkørte en hund. 260 00:22:02,150 --> 00:22:08,040 – Hvor var du henne? – Der skulle jo komme sol i dag. 261 00:22:08,080 --> 00:22:12,220 Træk blæren frem. Mere endnu. Pas på dine fingre. 262 00:22:13,010 --> 00:22:18,070 Jeg åbner nederst i livmoderen. Ja, nu er jeg inde. 263 00:22:21,200 --> 00:22:25,220 Reservestrømmen er på. Han prøver at gå uden om den. 264 00:22:26,010 --> 00:22:29,120 – Sluk nu bare for den! – Det er ikke så enkelt. 265 00:22:29,160 --> 00:22:33,020 Fandens! Jeg skar i livmodervenen. 266 00:22:33,060 --> 00:22:37,070 – Blodtrykket er nede på 60. – Tryk væsken ind! 267 00:22:37,110 --> 00:22:41,060 – Skal hun ikke have blod? – Jeg har ikke noget! 268 00:22:41,100 --> 00:22:46,080 – Tryk barnet ned mod mig. – Sådan her? 269 00:22:46,120 --> 00:22:49,090 Er ambulancen kommet? 270 00:22:49,130 --> 00:22:54,190 Vi skal bruge en operationsstue, en gynækolog og en børnelæge. 271 00:22:59,000 --> 00:23:02,150 Tag knopsprøjten. Sug næsen og munden fri. 272 00:23:07,200 --> 00:23:12,120 – Er der et udgangssår? – Ja. Støvlerne fløj af ham. 273 00:23:12,160 --> 00:23:17,110 – Han lyste op som et juletræ. – Mark, jeg skal bruge stuen. 274 00:23:17,150 --> 00:23:21,200 – Kom nu, han er brandmand. – Vi kører dig ind på en anden stue. 275 00:23:21,240 --> 00:23:26,060 Toks–prøverne er positiv for marihuana. 276 00:23:26,100 --> 00:23:29,100 – Har du røget græs? – Undskyld ... 277 00:23:29,140 --> 00:23:34,130 Du blev høj og trak Joey ud i det her vejr? Jeg vidste det! 278 00:23:34,170 --> 00:23:38,090 – Vi ville bare se floden. – Joey er seks år! 279 00:23:38,130 --> 00:23:42,210 – Han sagde, han ville se den. – Tørrer du det af på ham nu? 280 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Vent ... 281 00:23:45,040 --> 00:23:50,000 Vi kører Daniel ind på en stue. Bagefter kommer jeg og taler med jer. 282 00:23:50,040 --> 00:23:54,120 – Har I hørt noget om Joey? – Nej, de leder stadig. 283 00:23:54,160 --> 00:24:00,010 – Klipper jeg mellem peanerne? – Ja ... Vicki, kan du høre mig? 284 00:24:00,050 --> 00:24:04,040 – Er det der mit barn? – Ja, du har fået en dreng. 285 00:24:04,080 --> 00:24:09,110 – Han græder. Kan du høre det? – Vi må tjekke hjertefrekvensen. 286 00:24:09,150 --> 00:24:12,200 De afbryder hele nettet om ti minutter. 287 00:24:12,240 --> 00:24:18,210 – Hvorfor ikke nu? – Alarmcentralerne skal varskos. 288 00:24:20,020 --> 00:24:23,080 88, tror jeg. 289 00:24:23,120 --> 00:24:27,000 – Apgar er syv. – Den bliver vel bedre? 290 00:24:27,040 --> 00:24:31,220 Han skal have væske og ilt og måske også blod. 291 00:24:32,010 --> 00:24:37,080 – Vi har jo intet blod. – Du må få ham på hospitalet. 292 00:24:37,120 --> 00:24:39,070 Ni minutter! 293 00:24:39,110 --> 00:24:42,130 Vicki? Vågn op! 294 00:24:42,170 --> 00:24:47,060 Helvetes, hun forbløder! Jeg må sætte en pean på arterien. 295 00:24:50,020 --> 00:24:54,230 Jeg springer, så flyt dig! Eller kaster jeg ham ud til dig. 296 00:24:55,020 --> 00:24:58,020 – Sig, han skal lade være! – Spring. 297 00:25:09,230 --> 00:25:14,050 Gik det? Så se at få ham væk herfra. 298 00:25:15,190 --> 00:25:19,010 Transformeren sprang. Er strømmen så afbrudt nu? 299 00:25:19,140 --> 00:25:24,030 Jeg syr det her. Du vil ikke kunne mærke noget. 300 00:25:26,170 --> 00:25:29,230 Er du okay? 301 00:25:30,020 --> 00:25:35,180 Jeg ser mange fædre, som er oprørte, når der er sket deres barn noget. 302 00:25:35,220 --> 00:25:39,170 Somme tider siger de ting, som de ikke mener. 303 00:25:39,210 --> 00:25:43,000 Han er min stedfar. Joey er hans barn. 304 00:25:43,040 --> 00:25:46,230 – Så du er ... – En byld i røven. 305 00:25:47,020 --> 00:25:51,090 Kom den tilbage? De ventede på en lungerøntgen. 306 00:25:51,130 --> 00:25:55,030 Lungerne har udfoldet sig igen. Tuben ligger fint. 307 00:25:55,070 --> 00:25:58,190 Jeg syr såret sammen nu. 308 00:25:58,230 --> 00:26:03,040 – Så han klarer sig nu? – Ja, men han skal på intensiv. 309 00:26:03,080 --> 00:26:08,000 – Jeg er ked af det, mor. – Du burde ikke være gået ud. 310 00:26:08,040 --> 00:26:09,240 Jeg ved det. 311 00:26:10,030 --> 00:26:13,050 Du tænkte dig ikke om. Det gør du aldrig. 312 00:26:13,090 --> 00:26:16,030 Jeg burde være druknet i stedet. 313 00:26:16,070 --> 00:26:20,120 Ja, men sådan gik det jo ikke. Det blev Joey. 314 00:26:20,160 --> 00:26:24,140 Mrs Pendry, vi må tale sammen udenfor. 315 00:26:28,020 --> 00:26:30,170 Herinde ... 316 00:26:33,080 --> 00:26:36,190 – Hvad prøver De på? – Min søn er savnet. 317 00:26:36,230 --> 00:26:42,080 – Deres anden søn har brug for trøst. – Det her kommer ikke Dem ved. 318 00:26:42,120 --> 00:26:47,120 Han føler sig allerede ansvarlig. Han klandrer sig selv og lider. 319 00:26:47,160 --> 00:26:51,000 Skal han hade sig selv? Så bliv endelig ved. 320 00:26:51,040 --> 00:26:56,210 De har fundet ham! Han sidder fast. De prøver at nå frem til ham. 321 00:26:57,000 --> 00:27:01,150 – Det skal nok gå, Peter. – Det ved vi ikke. 322 00:27:01,190 --> 00:27:05,070 Jeg ved det, når jeg ser jer to sammen. 323 00:27:08,040 --> 00:27:12,210 Hvorfor gjorde du det der? Fordi du gerne ville? 324 00:27:14,090 --> 00:27:17,030 Venter du nogen? 325 00:27:17,070 --> 00:27:19,110 – Ja? – Peter ... 326 00:27:19,150 --> 00:27:22,100 Nej! Det her behøver ikke at udvikle sig. 327 00:27:22,140 --> 00:27:25,160 Vær sød at høre på mig. 328 00:27:26,160 --> 00:27:29,160 Kom nu ... 329 00:27:29,200 --> 00:27:36,010 Reese har været hos mig næsten altid. Jeg vil bare have en rimelig ordning. 330 00:27:36,050 --> 00:27:38,190 Det er for sent nu. 331 00:27:38,230 --> 00:27:43,000 – Vil du udsætte ham for en retssag? – Jeg beholder min søn. 332 00:27:43,040 --> 00:27:45,170 – Så ses vi vel i retten. – Ja. 333 00:27:45,210 --> 00:27:50,210 Man har ledt efter drengen, lige siden broren blev trukket op ... 334 00:27:51,000 --> 00:27:55,190 – County General venter. Kanal 2. – Lever han? 335 00:27:55,230 --> 00:28:00,030 Ring til brandskadeafdelingen. Brodoff skal opereres. 336 00:28:00,070 --> 00:28:05,020 – Ham, der fik et stød? – Kompartmenttrykket er næsten 60. 337 00:28:05,060 --> 00:28:11,040 Skal nogen have noget med? Malik og Yosh kan ikke lide kaffen her. 338 00:28:11,080 --> 00:28:14,000 En stor vanilje–cappuccino. 339 00:28:14,040 --> 00:28:18,240 Han har hjertestop. De kommer med ham om et kvarter. 340 00:28:19,030 --> 00:28:24,180 Vi får en baby ind. Weaver åbnede en kvinde i en ambulance. 341 00:28:24,220 --> 00:28:28,090 Et kejsersnit. Hun får noget at forklare. 342 00:28:28,130 --> 00:28:33,000 – Vil du have noget? Cigaretter? – Nej tak. 343 00:28:33,040 --> 00:28:36,240 – Hvad er det der? Hvad er klokken? – Syv. 344 00:28:37,030 --> 00:28:40,040 Hit med tasken. Jeg vil se i den. 345 00:28:40,080 --> 00:28:44,170 – Hvad laver du? – Min Palm Pilot–alarm ringer kl. 7. 346 00:28:44,210 --> 00:28:48,130 – Slip hendes taske. – Når jeg har kigget i den! 347 00:28:54,170 --> 00:28:59,220 Først hugger du den, så slår du den i stykker. Jeg ringer til politiet. 348 00:29:00,010 --> 00:29:05,150 – Vent, det er en mistforståelse. – Den hoppede vel selv ned i tasken. 349 00:29:05,190 --> 00:29:07,180 Nicole? 350 00:29:07,220 --> 00:29:11,170 Hun har stjålet fra alle. Spørg bare Abby. 351 00:29:11,210 --> 00:29:16,040 – Nicole! – Jeg skal have hjælp med en nyfødt. 352 00:29:16,080 --> 00:29:21,000 – Luka ... den lille! – Han skal måske have en transfusion. 353 00:29:21,040 --> 00:29:25,010 – Er han for tidligt født? – Nej. Han skal have et kateter. 354 00:29:25,050 --> 00:29:29,110 Læg benene højt op og vip monitoren hen mod mig! 355 00:29:29,150 --> 00:29:32,080 Jeg klarer mig. 356 00:29:32,120 --> 00:29:36,220 – Hun trækker ikke vejret. – Luftvejene er blokerede! 357 00:29:37,010 --> 00:29:42,090 – Skulle I ikke flytte hende? – Vi må intubere. Krikoidtryk. 358 00:29:43,150 --> 00:29:46,000 Hold hånden over. 359 00:29:47,070 --> 00:29:52,000 – Din hånd skal opereres. – Jeg må styre det her. 360 00:29:52,040 --> 00:29:56,140 Få en anden herhen. Okay, jeg er inde. 361 00:29:56,180 --> 00:29:59,010 Ventiler hende. 362 00:29:59,050 --> 00:30:03,160 Træk 1 mg adrenalin op og have atropin klar. 363 00:30:03,200 --> 00:30:07,000 – Hop ind! – Nej, jeg klarer mig. 364 00:30:07,040 --> 00:30:09,130 Kom så væk herfra! 365 00:30:22,200 --> 00:30:28,100 Hvis ens forældre siger man er et nul, så er man et nul. 366 00:30:28,140 --> 00:30:31,160 – Hvor koldt kan vandet være? – Fem grader. 367 00:30:31,200 --> 00:30:34,170 Jeg håber, det er koldere end det. 368 00:30:41,020 --> 00:30:45,000 – Har han en puls? – Nej, og han ånder ikke selv. 369 00:30:45,040 --> 00:30:52,070 – Hvor længe var han i? – Han havde flydt halvanden km. 370 00:30:53,020 --> 00:30:57,000 Hej, farmor. Gør det stadig ondt? 371 00:30:57,040 --> 00:31:02,000 – På en skala fra et til ti? – Det gør ondt, John. 372 00:31:02,040 --> 00:31:07,020 – Giv hende 4 mg morfin til. – Ja, men hun skal på en monitor. 373 00:31:07,060 --> 00:31:12,160 Du har brækket din hofte. Et kompressionsbrud på femoralishalsen. 374 00:31:12,200 --> 00:31:18,160 – Tal, så man kan forstå det. – Vi må se, om du skal opereres. 375 00:31:18,200 --> 00:31:24,090 Jeg burde have fulgt dit råd med hensyn til bilen. Jeg er ked af det. 376 00:31:24,130 --> 00:31:28,160 Jeg tror, du ikke kun ramte en hund. 377 00:31:28,200 --> 00:31:35,010 Du påkørte en ung kvinde. Hun lever, og vi plejer hende her. 378 00:31:35,050 --> 00:31:38,100 Jeg ringede til din advokat, mr Stern. 379 00:31:38,140 --> 00:31:42,190 – Påkørte jeg en pige? – Ja. 380 00:31:42,230 --> 00:31:48,000 Jeg kørte bare min vej. Jeg burde havde kigget efter ... Åh, gud! 381 00:31:48,040 --> 00:31:52,150 Du var forvirret. Det øser ned, og man ser ikke en hånd for sig. 382 00:31:52,190 --> 00:31:58,180 Jeg må gå. Vi scanner dig senere, Det er bare en anden patient. 383 00:31:58,220 --> 00:32:02,230 – Søg kirurgisk. – Iltmætningen er nede på 88%. 384 00:32:03,020 --> 00:32:06,210 – Brystsmerter? – Nej, hun mistede bare bevidstheden. 385 00:32:07,000 --> 00:32:12,090 – Jeg må have et fiberlaryngoskop. – Ultralyd og bland heparin. 386 00:32:12,130 --> 00:32:15,070 Det kan været et lungeødem. 387 00:32:15,110 --> 00:32:20,030 Trombolytiske midler, DIC–prøver, troponin, CK, EKG ... 388 00:32:20,070 --> 00:32:23,200 Opvarm saltvæsken i mikroen. 389 00:32:23,240 --> 00:32:28,100 Tag kraven af ham og skaf et varmetæppe. 390 00:32:28,140 --> 00:32:34,140 – Trakealtube 5,5. Sug! – Stadig ingen puls. Asystoli. 391 00:32:34,180 --> 00:32:38,230 – Joey, vågn op! – De må flytte Dem. 392 00:32:41,070 --> 00:32:44,090 – Hvad er det der? – Flodvand. 393 00:32:44,130 --> 00:32:47,150 Jeg må have et fiberlaryngoskop. 394 00:32:47,190 --> 00:32:51,050 Vask halsen, jeg skal måske foretage en trakeotomi. 395 00:32:51,090 --> 00:32:57,220 – Daniel, læg dig, jeg kommer. – Jeg kan ikke få en nål ind. 396 00:32:58,010 --> 00:33:00,180 Nu, Daniel. 397 00:33:00,220 --> 00:33:05,040 – Du hørte ham. Gå så! – Også Dem. Ud! 398 00:33:05,080 --> 00:33:09,210 Forlig på seks, to poser plasma. Tag en blodprøve. 399 00:33:10,000 --> 00:33:13,190 Er operationsgangen klar? Et akut kejsersnit. 400 00:33:13,230 --> 00:33:18,160 Ja, Coburn ringede og skreg. Jeg sagde, hun måtte have hørt forkert. 401 00:33:18,200 --> 00:33:22,090 Moderkagen løsnede sig, og hun forblødte. 402 00:33:22,130 --> 00:33:27,220 Skadestuelæger må kun foretage kejsersnit, når moren er død. 403 00:33:28,010 --> 00:33:33,040 – Træk dopamin op. – Gå nedenunder og hold dig tør. 404 00:33:33,080 --> 00:33:38,080 – Du skal ikke dø inden revselsen. – Jeg kunne have ladet alle dø. 405 00:33:38,120 --> 00:33:42,190 Overlever hun, bliver du en helt. I modsat fald kender jeg dig ikke. 406 00:33:44,150 --> 00:33:48,010 Barnet ... Hvor er barnet, Chuny? 407 00:33:48,050 --> 00:33:52,080 Han er ved at få farve. De venter på neonatal. 408 00:33:52,120 --> 00:33:55,060 Godt gået, dr. Weaver. 409 00:33:56,120 --> 00:34:02,030 1 mg vitamin K, intramuskulært. Erytromycin–salve, 0,5 %. 410 00:34:02,070 --> 00:34:06,090 – Ser det godt ud? – Han bevæger alle lemmer. 411 00:34:06,130 --> 00:34:10,060 – Hælestik? – Fint blodsukker, puls 120. 412 00:34:14,120 --> 00:34:16,240 De klarede det. 413 00:34:20,160 --> 00:34:22,160 Okay ... 414 00:34:22,200 --> 00:34:27,070 Blodtælling, elektrolytter, S–Urea, kreatinin, bilirubin. 415 00:34:29,170 --> 00:34:33,050 Luka ... Må jeg tale med dig? 416 00:34:33,090 --> 00:34:38,000 – Trykket falder. – Fart på, hun får hjertestop. 417 00:34:38,040 --> 00:34:42,190 – Iltmætningen falder. – Jeg må have det fiberlaryngoskop. 418 00:34:42,230 --> 00:34:48,180 Der er luft i mavesækken. Jeg prøver at suge. Pump ballonen op. 419 00:34:48,220 --> 00:34:52,060 Træk den langsomt tilbage. 420 00:34:52,100 --> 00:34:54,180 Langsomt ... 421 00:34:54,220 --> 00:34:56,220 Lidt mere. 422 00:34:57,010 --> 00:35:00,010 Der er stemmebåndene. Giv mig tuben. 423 00:35:08,000 --> 00:35:12,240 Find en akutvogn og træk atropin og adrenalin op. 424 00:35:13,030 --> 00:35:17,070 – Kom nu. – 89, 90 ... 425 00:35:17,110 --> 00:35:21,130 – Iltmætningen øges. – Gode vejrtrækningslyde. 426 00:35:23,010 --> 00:35:27,070 – Der er lagt drop. – 2 mg atropin. 1 mg adrenalin. 427 00:35:27,110 --> 00:35:30,230 – Hvor høj bliver temperaturen? – 40 grader. 428 00:35:31,020 --> 00:35:36,130 – Sæt respirationsvolumen på 200. – Ingen puls og intet blodtryk. 429 00:35:36,170 --> 00:35:42,100 Bliv ved med at varme ham op. Sæt kateteret og skyl blæren. 430 00:35:42,140 --> 00:35:45,110 Ham her skal vi redde. 431 00:35:46,110 --> 00:35:50,050 – Skal jeg ...? – Nej, han kan blive liggende. 432 00:35:50,090 --> 00:35:56,130 – Tag ny temperatur og giv fuld ilt. – Hjerteaktivitet på monitoren. 433 00:35:56,170 --> 00:35:59,200 Godt. Giv bikarbonat. Lad til 60. 434 00:35:59,240 --> 00:36:04,130 – Der er intet at konvertere. – Det kommer. 435 00:36:04,170 --> 00:36:08,230 – Kom så, Joey ... – Ventrikeltakykardi. 436 00:36:09,020 --> 00:36:10,230 Væk! 437 00:36:12,160 --> 00:36:17,040 – Polymorf. – Lad til 120 og tjek pulsen. 438 00:36:18,210 --> 00:36:21,180 Bingo! Sinusrytme. 439 00:36:21,220 --> 00:36:23,240 Tak, gode Gud. 440 00:36:24,030 --> 00:36:30,230 Tag en prøve fra lysken. Arterie– blodgasser og en arterienål. 441 00:36:31,020 --> 00:36:34,000 Og et karkateter. 442 00:36:34,040 --> 00:36:37,140 – Og ellers? – Vi må vente og se. 443 00:36:37,180 --> 00:36:40,230 Det er holdt op med at regne. 444 00:36:41,020 --> 00:36:44,110 Kompressionsbrud, formodentlig type I – 445 00:36:44,150 --> 00:36:48,020 – mellan trochanter major og minor. 446 00:36:48,060 --> 00:36:53,040 – En ortopædisk operation? – Jeg ville fraråde det. 447 00:36:53,080 --> 00:37:00,020 1/3 af de gamle dør i løbet af et år af postoperative komplikationer. 448 00:37:00,060 --> 00:37:04,210 Hun panikker. Pulsen stiger, og trykket falder. 449 00:37:05,000 --> 00:37:08,140 – Farmor ... – John? Jeg vil hjem. 450 00:37:08,180 --> 00:37:13,120 – Vi er ikke færdige med dig. – Bed din farfar hente mig. 451 00:37:13,160 --> 00:37:16,210 – Farfar er her ikke. – Ring til ham. 452 00:37:17,000 --> 00:37:19,150 Farfar er død. 453 00:37:21,110 --> 00:37:25,200 – Hvor er jeg? – På hospitalet. Efter en bilulykke. 454 00:37:25,240 --> 00:37:28,220 Husker du, at du brækkede din hofte? 455 00:37:29,010 --> 00:37:32,000 Ja ... det er klart. 456 00:37:32,040 --> 00:37:38,010 Jeg påkørte en hund. Den stod midt på gaden. 457 00:38:08,220 --> 00:38:12,180 – Er hun okay? – Nej. 458 00:38:12,220 --> 00:38:15,130 Det kan jeg ikke påstå. 459 00:38:16,220 --> 00:38:20,190 – Har barnet det godt? – Ja. 460 00:38:24,100 --> 00:38:28,070 Dr. Greene fik liv i en dreng, som nær var druknet. 461 00:38:28,110 --> 00:38:33,080 Han var iskold og trak ikke vejret, men han fik liv i ham. 462 00:38:34,100 --> 00:38:37,090 Det var et mirakel. 463 00:38:38,220 --> 00:38:42,130 Har du det godt? 464 00:38:42,170 --> 00:38:45,120 Hvad er der i vejen? 465 00:38:46,200 --> 00:38:50,100 – Hun er gravid. – Hvem? 466 00:38:50,140 --> 00:38:52,230 Nicole. 467 00:39:01,010 --> 00:39:04,030 Nå, sådan ... Var det derfor, hun stjal? 468 00:39:04,070 --> 00:39:07,200 Nej, det er ... en vane, hun har. 469 00:39:07,240 --> 00:39:13,010 – Hun stoler ikke på mennesker. – Det er ikke dét, der er problemet. 470 00:39:13,050 --> 00:39:17,130 Hendes far smed hende ud, da hun var 16 år. 471 00:39:17,170 --> 00:39:21,070 – Hendes far? – Hun blev vel grebet af panik ... 472 00:39:21,110 --> 00:39:25,060 Hvad ved jeg ... Jeg prøvede bare at hjælpe. 473 00:39:25,100 --> 00:39:29,180 Det var ikke min mening, at ... vi skulle være sammen. 474 00:39:34,020 --> 00:39:36,200 Det skete bare. 475 00:39:38,170 --> 00:39:43,080 Er du sikker på, at det er dit? På at hun er gravid? 476 00:39:43,120 --> 00:39:47,240 – Du kender hende ikke. – Gør du? 477 00:39:53,010 --> 00:39:58,110 Vi har lavet et EEG, en hjernescanning. Alt ser normalt ud. 478 00:39:58,150 --> 00:40:02,050 – Så alt er fint nu? – Ja. 479 00:40:02,090 --> 00:40:08,190 – Du får din bror tilbage, Daniel. – Tak, fordi De reddede ham. 480 00:40:08,230 --> 00:40:13,090 – Er min mor hos ham? – Ja, de flytter ham ovenpå. 481 00:40:13,130 --> 00:40:17,080 Du bliver snart flyttet til samme stue. 482 00:40:18,060 --> 00:40:23,210 Jeg vil fortælle dig noget, men du må ikke sige det til andre børn. 483 00:40:24,220 --> 00:40:31,170 Forældre ved ikke altid, hvad de gør. De ved ikke altid, hvad der er ret. 484 00:40:31,210 --> 00:40:36,150 Faktisk er der nogle voksne, som tager fejl hele tiden. 485 00:40:37,170 --> 00:40:41,040 – Det ved jeg. – Godt. 486 00:40:42,180 --> 00:40:47,200 – Du skal love mig noget ... – Hvad? 487 00:40:49,140 --> 00:40:52,220 Lyt ikke til dem. 488 00:40:53,010 --> 00:40:57,240 Du må ikke tro, at du ikke er lige så god som din bror. 489 00:40:58,030 --> 00:41:02,070 Lige så klog ... og lige så speciel. 490 00:41:07,010 --> 00:41:10,110 En dag vil de måske indse det. 491 00:41:11,110 --> 00:41:17,070 Så kan du sige, at det betyder ikke noget, for det vidste du i forvejen. 492 00:41:17,110 --> 00:41:20,110 Du vidste det før dem. 493 00:41:28,060 --> 00:41:32,110 Dr. Romano søger Dem. Moren er blevet opereret. 494 00:41:32,150 --> 00:41:38,010 En hysterektomi, men hun har det ellers godt. Stabil hæmatokrit. 495 00:41:38,050 --> 00:41:42,190 Han sagde, jeg skulle undgå Dem. hvis jeg ville overleve studiet. 496 00:41:42,230 --> 00:41:48,160 – Ingen af os lytter til dr. Romano. –Det havde jeg regnet ud. 497 00:41:48,200 --> 00:41:54,080 – Utroligt, hvad De udrettede. – Jeg følte mig på fremmed grund. 498 00:41:54,120 --> 00:41:57,100 – Det kunne man ikke se. – Tak. 499 00:41:58,130 --> 00:42:04,110 Gå op med barnet til hende. Hun vil tro, at du er en engel. 500 00:42:04,150 --> 00:42:08,070 Tja, hun var også tæt på at se mig gløde. 501 00:42:08,110 --> 00:42:14,190 Du tog en risiko, fokuserede og lyttede. Sådan er en skadestuelæge. 502 00:42:14,230 --> 00:42:20,100 – Jeg var lidt bange noget af tiden. – Jeg var bange hele tiden. 503 00:42:21,180 --> 00:42:26,070 Brandmanden får lov at beholde sine hænder. Normal hjerteaktivitet. 504 00:42:26,110 --> 00:42:28,170 Han fik noget af et stød. 505 00:42:28,210 --> 00:42:33,070 Vi reddede alle, hva'? De lever, fordi vi var der. 506 00:42:33,110 --> 00:42:38,030 – Nogle dage er gode dage. – Jeg kan lide de gode dage. 507 00:42:38,070 --> 00:42:42,040 Nyd det, så længe det varer. Vi ses i morgen. 508 00:43:01,230 --> 00:43:05,160 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 45204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.