All language subtitles for ER - S08E08 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:05,170 --> 00:00:10,240
Vi havde et ophold i et par timer,
men nu er et nyt lavtryk ...
3
00:00:11,030 --> 00:00:15,220
– Er Eisenhower–vejen åben nu?
– Jeg havde da 40 dollar i går.
4
00:00:16,010 --> 00:00:20,060
– Bliver det her til noget?
– Hun har sin sidste patient.
5
00:00:20,100 --> 00:00:25,000
Nolemads APPT er 96.
Reducer heparinen til 1100.
6
00:00:25,040 --> 00:00:28,080
– Efter festen.
– Den er om fem minutter.
7
00:00:28,120 --> 00:00:34,010
– Læg den her i køleren. Den smelter.
– Malik, jeg venter på den røntgen.
8
00:00:34,050 --> 00:00:37,030
– Ved hun, at vi venter på hende?
– Nej.
9
00:00:37,070 --> 00:00:41,230
– Det er dr. Finchs sidste dag.
– Du skylder 10 dollar til gaven.
10
00:00:42,020 --> 00:00:45,210
– Må jeg betale i morgen?
– Jeg giver løbende kredit.
11
00:00:46,000 --> 00:00:50,220
– Er du ved at være overlæsset?
– Nej, jeg jorder det her.
12
00:00:51,010 --> 00:00:56,160
– Tre trafikofre behandlet og puttet.
– Se ... En kran er faldet i floden.
13
00:00:56,200 --> 00:01:00,130
Abby, tag blodtælling
og graviditetstest pĂĄ 4'eren.
14
00:01:00,170 --> 00:01:04,100
– Hvor skal du hen?
– Hent mig, når hun kommer.
15
00:01:04,140 --> 00:01:09,080
– Snart er her ingen, når hun kommer.
– Jeg skal tisse.
16
00:01:09,120 --> 00:01:13,080
En udtømning af fæces på 3'eren.
Hjælp Cleo med at sy bagefter.
17
00:01:13,120 --> 00:01:19,150
– Du skulle supervisere.
– Nej, så bliver hun aldrig færdig.
18
00:01:19,190 --> 00:01:24,240
Arkivet skal have hjælp. Kælderen er
oversvømmet. De mister journaler ...
19
00:01:25,030 --> 00:01:28,180
– Ring til rengøringen.
– ... og lønsedler.
20
00:01:28,220 --> 00:01:31,170
Dr. Weaver? Michael Gallant.
21
00:01:31,210 --> 00:01:35,220
– Har de lagt sandsække ud?
– Det tvivler jeg på.
22
00:01:36,010 --> 00:01:39,090
Jeg vil ikke have vand herind igen.
23
00:01:39,130 --> 00:01:45,100
Advarselsbrevet ... Jeg var lovligt
forhindret i at komme til det møde.
24
00:01:45,140 --> 00:01:50,200
– Møderne hører med til din turnus.
– Er hun kommet?
25
00:01:50,240 --> 00:01:55,220
Abby, ring til telecom.
De interne linjer mĂĄ ikke gĂĄ ned.
26
00:01:56,010 --> 00:01:58,050
– Hvilket nummer?
– Slå det op.
27
00:01:58,090 --> 00:02:02,190
Jeg skulle på en obligatorisk øvelse
i forbindelse med mit stipendium.
28
00:02:02,230 --> 00:02:07,010
– Jeg er i reserven.
– Okay ...
29
00:02:07,050 --> 00:02:10,020
– Fjerner De så advarslen?
– Ja.
30
00:02:10,060 --> 00:02:16,120
– De er på vej ind med et knivoffer.
– Gør 2'eren klar og søg kirurgisk.
31
00:02:16,160 --> 00:02:19,200
– Gik jeg glip af kagen?
– Nej.
32
00:02:19,240 --> 00:02:24,170
Det her kom fra Genetadine Labs.
Har du ladet dig klone?
33
00:02:24,210 --> 00:02:30,160
– Det er da klon–stedet, ikke?
– De laver mest dna–analyser.
34
00:02:34,160 --> 00:02:36,190
Hej!
35
00:02:38,170 --> 00:02:41,200
– Mangler du noget?
– Nej.
36
00:03:57,060 --> 00:04:01,130
– Jeg spurgte om hjertesygdomme.
– Nej, det gjorde De ikke.
37
00:04:01,170 --> 00:04:06,010
– Tager du spiral–CT på lungeødemer?
– Hvor mange hjerteanfald?
38
00:04:06,050 --> 00:04:11,070
Kun én. Karplastikken fik mig
fikset. AltsĂĄ indtil i morges.
39
00:04:11,110 --> 00:04:14,160
I stedet for at søge læge
dirigerede du trafikken.
40
00:04:14,200 --> 00:04:17,100
– Er du ikke læge?
– Nu er det for sent.
41
00:04:17,140 --> 00:04:21,210
– Skal jeg dø?
– Nej, men skaden er sket.
42
00:04:22,000 --> 00:04:27,190
– Jeg bliver vel frisk igen.
– Vi beholder dig natten over.
43
00:04:27,230 --> 00:04:32,110
Vi laver stadig ventilations–
scintigrafi, vi fĂĄr en bedre scanner.
44
00:04:32,150 --> 00:04:39,050
– Hvad var det for en opførsel?
– Idioten stod i regnen i 8 timer.
45
00:04:39,090 --> 00:04:44,090
Det hjælper ikke at råbe. Du skulle
mĂĄske overveje at holde op her.
46
00:04:44,130 --> 00:04:48,170
Det rĂĄd kommer kun ni ĂĄr for sent,
men tak for det.
47
00:04:48,210 --> 00:04:53,010
– Sådan talte du aldrig tidligere.
– Jeg fik en åbenbaring.
48
00:04:53,050 --> 00:04:57,010
Vi fĂĄr en patient ind,
som var tæt på at drukne.
49
00:04:57,050 --> 00:05:01,020
– Fik han hjertestop?
– Det ved jeg ikke.
50
00:05:03,050 --> 00:05:07,040
– Det skulle være en overraskelse.
– Jeg hader mintchokolade.
51
00:05:07,080 --> 00:05:11,220
– Skal jeg blive?
– Ja, de samles snart alle sammen.
52
00:05:12,010 --> 00:05:17,030
– Du skulle ikke se den der.
– Søg mig, hvis I skal have hjælp.
53
00:05:17,070 --> 00:05:21,040
– Er det ikke John Carter?
– Og du er ...?
54
00:05:21,080 --> 00:05:25,090
– Pigen ved poolen.
– Ja, hende uden telefonsvarer.
55
00:05:25,130 --> 00:05:28,210
– Den gik i stykker under flytningen.
– Hvor belejligt ...
56
00:05:29,000 --> 00:05:32,240
Jeg ringede faktisk.
Jeg talte med Harry.
57
00:05:33,030 --> 00:05:39,040
Butleren Henry? Han har intet sagt.
Man kan fĂĄ voicemail nu.
58
00:05:39,080 --> 00:05:42,160
– Få en ny butler.
– Melder du dig?
59
00:05:42,200 --> 00:05:46,110
– Man får et dress.
– Drøm videre.
60
00:05:46,150 --> 00:05:50,170
– Hvordan gik det?
– Et kilo lort. Han sank kun en gang.
61
00:05:50,210 --> 00:05:56,120
De gamle damer kan overraske dig.
Man fĂĄr fornemmelsen for det,
62
00:05:56,160 --> 00:06:01,210
Hvor er knivofferet? Ring og hør ad.
Gallant, du gĂĄr med mig.
63
00:06:02,000 --> 00:06:05,070
Det gør kun ondt et par dage.
64
00:06:05,110 --> 00:06:11,060
– Er jeg ond mod patienterne?
– Kun mod dem, der fortjener det.
65
00:06:11,100 --> 00:06:15,190
– Du er sødere, end jeg er.
– Det er en ringe trøst.
66
00:06:19,070 --> 00:06:24,060
Kors! Jeg hørte ham tydeligt
i morges. Meteorologen.
67
00:06:24,100 --> 00:06:29,000
– Delvist overskyet, risiko for regn.
– Han advarede dig.
68
00:06:29,040 --> 00:06:34,020
Tolvårig dreng, var nær druknet.
Åndenød og gurglende lyde.
69
00:06:34,060 --> 00:06:37,030
– Hvad hedder han?
– Daniel.
70
00:06:37,070 --> 00:06:42,110
– Jeg slap ham ... Joey.
– Hans bror. De legede ved floden.
71
00:06:42,150 --> 00:06:46,240
– Hvor er Joey?
– De leder stadig efter ham.
72
00:06:47,030 --> 00:06:50,050
Nu kommer den.
73
00:06:50,090 --> 00:06:52,220
Det må være en politibil.
74
00:06:53,010 --> 00:06:57,120
Plejer det
at tage sĂĄ lang tid i regn?
75
00:06:57,160 --> 00:07:00,080
– Vil De have en jakke?
– Det varer ikke så længe.
76
00:07:00,120 --> 00:07:05,090
– Jeg kan godt hente en, hvis De ...
– Jeg klarer mig.
77
00:07:05,130 --> 00:07:10,000
– Så du er i militæret?
– Ja, i reserven.
78
00:07:10,040 --> 00:07:14,200
– ROTC?
– Et års aktiv tjeneste.
79
00:07:14,240 --> 00:07:18,150
SĂĄ skadestuen virker ikke
sĂĄ vildt pĂĄ dig?
80
00:07:18,190 --> 00:07:21,210
Det er vildt pĂĄ en helt anden mĂĄde.
81
00:07:22,000 --> 00:07:25,150
– Der er du jo!
– Vi må mødes.
82
00:07:25,190 --> 00:07:30,150
Jeg kommer forbi. Er du der ikke,
skaffer jeg mig en ny advokat.
83
00:07:30,190 --> 00:07:36,210
Ja, gu er jeg vred! Nu vil Roger
bruge det her imod mig.
84
00:07:37,000 --> 00:07:40,060
Godt, sĂĄ ses vi om en halv time.
85
00:07:40,100 --> 00:07:46,110
– Hvad er der sket?
– Jeg er ikke Reeses biologiske far.
86
00:07:46,150 --> 00:07:51,140
Jeg har ikke ladet det betyde noget.
Og det skal den skid ikke ændre på.
87
00:07:51,180 --> 00:07:55,090
– Jeg tager med.
– Nej, de vil holde en fest for dig.
88
00:07:55,130 --> 00:07:58,020
Jeg vil da skide pĂĄ den fest.
89
00:07:58,060 --> 00:08:02,150
– Hvor er den, Frank? ... Er du klar?
– Jeg ringer og siger farvel.
90
00:08:02,190 --> 00:08:07,160
– Hvor er knivofferet?
– Jeg plaskede jo rundt dernede.
91
00:08:07,200 --> 00:08:10,090
– Find ud af det.
– De er her!
92
00:08:10,130 --> 00:08:13,180
24–årig kvinde,
kørt over i fodgængerfelt.
93
00:08:13,220 --> 00:08:16,200
– Hvad hedder du?
– Jill.
94
00:08:16,240 --> 00:08:21,020
Hun besvimede mĂĄske.
Tryk 100/70. Puls 95.
95
00:08:21,060 --> 00:08:26,090
– Hvor blev du stukket?
– Nej, hun blev kørt over.
96
00:08:26,130 --> 00:08:32,180
Vi vidste ikke, at I kom, og den vi
venter pĂĄ, er en halv time forsinket.
97
00:08:32,220 --> 00:08:37,050
Dr. Weaver, vogn 37
havde et sammenstød i et kryds.
98
00:08:37,090 --> 00:08:41,000
– Hvem er vogn 37?
– Knivofferet.
99
00:08:41,040 --> 00:08:44,230
– Er hun okay?
– Den gravide er hårdt medtaget.
100
00:08:45,020 --> 00:08:49,080
Er knivofferet gravid? ...
Vent, jeg tager med!
101
00:08:49,120 --> 00:08:54,110
– Går De?
– Bed Carter tage denne her patient.
102
00:08:54,150 --> 00:08:57,110
– Hvad gør jeg?
– Hop ind!
103
00:08:58,200 --> 00:09:03,220
– Jeg kunne ikke finde ham ...
– Jeg må lytte, Daniel.
104
00:09:05,000 --> 00:09:09,080
– Svækket respiration højre side.
– 80 i tryk.
105
00:09:09,120 --> 00:09:13,050
Fik I fat i forældrene?
Kald op på radioen og hør ad.
106
00:09:13,090 --> 00:09:15,230
Hul i brystet.
107
00:09:16,020 --> 00:09:20,150
Vaselinegaze og pleuradræn
og søg kirurgisk.
108
00:09:20,190 --> 00:09:26,120
Du har et hul i brystet, som
suger luft ind. Vi må sætte prop i.
109
00:09:26,160 --> 00:09:33,020
– 110/70 i tryk. Ingen iltmætning.
– Er du klar? ... Det burde hjælpe.
110
00:09:33,060 --> 00:09:37,240
– Har de fundet Joey?
– Vi må spørge redderne.
111
00:09:38,030 --> 00:09:42,040
– De må finde min bror.
– Det skal nok ordne sig.
112
00:09:57,070 --> 00:10:01,020
Hold dig tæt på mig
og hold øje med, hvor du går.
113
00:10:01,060 --> 00:10:04,000
Airbaggene foldede sig ud.
114
00:10:04,040 --> 00:10:07,040
– Ved De, hvor De er?
– Midt på gaden.
115
00:10:07,080 --> 00:10:12,010
Vi kørte Lake til Mercy. Pickman
sidder fast med et brækket ben.
116
00:10:12,050 --> 00:10:17,180
– Patienten kan have blødninger.
– Lyt til hans lunger på vej ind.
117
00:10:19,110 --> 00:10:23,150
– Jeg er igennem!
– Er du okay, Doris?
118
00:10:23,190 --> 00:10:29,040
– Åben fraktur. Jeg har puls i foden.
– De må træde tilbage!
119
00:10:29,080 --> 00:10:34,010
– Jeg er skadestuelæge.
– Flyt Dem, vi må have dåsen åbnet.
120
00:10:34,050 --> 00:10:37,120
– Hjælp til!
– Hvad ved du om patienten?
121
00:10:37,160 --> 00:10:42,170
– Gravid 28–årigt voldsoffer.
– For helvede da!
122
00:10:42,210 --> 00:10:46,100
– Er du okay?
– Jeg skar min hånd.
123
00:10:46,140 --> 00:10:50,180
– Har du hendes værdier?
– Trykket er 90/60.
124
00:10:52,230 --> 00:10:57,240
– Har du taget noget?
– Løft hende ud og giv 10 mg morfin.
125
00:10:58,030 --> 00:11:02,010
– En halskrave ... Hvad hedder hun?
– Vicki.
126
00:11:02,050 --> 00:11:06,190
– Dr. Weaver. Hvor gør det ondt?
– Over det hele.
127
00:11:08,120 --> 00:11:11,090
Er der ĂĄbent ind til benet?
128
00:11:11,130 --> 00:11:14,230
Føles det, som om du har veer?
129
00:11:34,190 --> 00:11:37,000
Brody!
130
00:11:37,040 --> 00:11:41,180
Nej, rør ham ikke! Gallant!
131
00:11:41,220 --> 00:11:46,190
– Brody!
– Ingen reaktion. Hent en monitor.
132
00:11:46,230 --> 00:11:53,020
Frie luftveje. Jeg tjekker pulsen ...
Han ĂĄnder ikke, ingen puls.
133
00:11:53,060 --> 00:11:55,240
Kan du give hjertemassage?
SĂĄ begynd.
134
00:11:56,030 --> 00:12:01,070
– Jeg gør det!
– Nej, du skal se til kvinden.
135
00:12:01,110 --> 00:12:06,150
Hent defibrillatoren
og en ventilationspose ...
136
00:12:06,190 --> 00:12:11,160
Det der var for dumt. I kunne begge
være blevet dræbt af strømmen.
137
00:12:11,200 --> 00:12:17,020
Jeg reagerede instinktivt. Ens fødder
må bare ikke røre ved jorden.
138
00:12:17,060 --> 00:12:22,150
Det regner, og vand leder
elektricitet. Du var heldig.
139
00:12:22,190 --> 00:12:27,030
Ingen puls. Ventiler ham.
Lad til 200.
140
00:12:27,070 --> 00:12:33,090
Dækkene isolerer vognen,
men ledningerne spærrer for mig.
141
00:12:33,130 --> 00:12:35,230
– Er hun ved bevidsthed?
– Ja.
142
00:12:36,020 --> 00:12:39,200
Sig til hende, at det nok skal gĂĄ.
Kom sĂĄ!
143
00:12:39,240 --> 00:12:42,160
300. Væk!
144
00:12:42,200 --> 00:12:45,200
– Han ånder.
– Er der en rytme?
145
00:12:45,240 --> 00:12:50,200
Intuber. Giv Xylocard i tuben,
indtil du har fĂĄet en nĂĄl ind.
146
00:12:50,240 --> 00:12:54,040
2 mg per minut.
147
00:12:54,080 --> 00:12:58,230
– Hjælp mig, jeg bløder!
– Hold ud, vi får dig ud.
148
00:12:59,020 --> 00:13:03,130
– Fik du et stød, Vicki?
– Det tror jeg ikke.
149
00:13:03,170 --> 00:13:05,210
– Trækker han vejret?
– Ja.
150
00:13:06,000 --> 00:13:11,040
– Bløder du fra skeden, Vicki?
– Barnet bevæger sig ikke.
151
00:13:11,080 --> 00:13:15,050
Du må mærke efter, om du bløder.
152
00:13:19,150 --> 00:13:24,030
Jeg gĂĄr ind.
Barnet er formentlig stresset.
153
00:13:24,070 --> 00:13:28,050
Vi vil ikke have flere skadede her.
154
00:13:28,090 --> 00:13:33,160
Vi mĂĄ fĂĄ fat i en elektriker. De kan
ingen fejl se på lednings–nettet.
155
00:13:33,200 --> 00:13:36,200
Hvad kalder du sĂĄ det der?
156
00:13:36,240 --> 00:13:41,190
– Jeg sagde jo, De ikke måtte!
– Slå nu bare den satans strøm fra!
157
00:13:41,230 --> 00:13:48,120
– Slog du hovedet? Besvimede du?
– Jeg så bare Gordon ligge der.
158
00:13:48,160 --> 00:13:52,000
– Gordon?
– Hendes hund.
159
00:13:52,040 --> 00:13:56,030
– Han kradsede på døren og ville ud.
– Respirationslyd i begge sider.
160
00:13:56,070 --> 00:13:59,030
– Ingen blødning i ørerne ...
– Er det flugtbilisten?
161
00:13:59,070 --> 00:14:03,040
– Standsede han ikke?
– 94% på fire liter.
162
00:14:03,080 --> 00:14:08,190
– Kan De beskrive bilen?
– Den var sølvfarvet, tror jeg.
163
00:14:08,230 --> 00:14:12,000
– Gør det ondt?
– Ja.
164
00:14:12,040 --> 00:14:15,230
– Tog De min hund til dyrlægen?
– Din hund døde desværre.
165
00:14:16,020 --> 00:14:22,100
Blodprøver. Røntgen af halshvirvler,
bryst og bækken. Giv morfin.
166
00:14:22,140 --> 00:14:27,070
– Vi tager en ultralyd først.
– Dr. Greene bruger apparatet.
167
00:14:27,110 --> 00:14:31,100
– Hvad var det for en hund?
– En blandet terrier.
168
00:14:31,140 --> 00:14:35,010
De er de bedste.
Han døde nok hurtigt.
169
00:14:35,050 --> 00:14:40,010
Ingen puls. Giv mig en doppler.
Tag en graviditetstest før røntgen.
170
00:14:40,050 --> 00:14:44,140
– Lidt væske under leveren.
– Må vi låne apparatet nu?
171
00:14:44,180 --> 00:14:48,090
Søg børnekirurgisk.
En ny hæmatokrit om 20 minutter.
172
00:14:48,130 --> 00:14:51,190
CPK og brystrøntgen.
173
00:14:51,230 --> 00:14:54,030
Du har det meget bedre.
174
00:14:54,070 --> 00:14:59,020
Vi mĂĄ bare overvĂĄge dig for
det tilfælde, at du skal opereres.
175
00:14:59,060 --> 00:15:03,230
Han er død, ikke?
Joey er druknet.
176
00:15:04,020 --> 00:15:09,070
– De leder stadig efter ham.
– Han ville ikke med ned til floden.
177
00:15:09,110 --> 00:15:13,200
Jeg kaldte ham for en tøsedreng.
Han er kun seks ĂĄr.
178
00:15:13,240 --> 00:15:16,170
– Forældrene er på vej.
– De vil hade mig nu.
179
00:15:16,210 --> 00:15:22,060
– De bliver glade for, at du lever.
– Det burde have været mig.
180
00:15:24,000 --> 00:15:28,090
– Tjek monitoren.
– Det ligner en jævn sinusrytme.
181
00:15:28,130 --> 00:15:30,230
Luk dørene.
182
00:15:35,050 --> 00:15:38,080
– Hold dig fra vognen!
– Vent ...
183
00:15:38,120 --> 00:15:44,180
– Hvordan går det med hende?
– Hun har veer. Trykket er 68/40.
184
00:15:44,220 --> 00:15:48,060
– Det er alt for lavt, ikke?
– Hvad?
185
00:15:48,100 --> 00:15:53,050
Ikke noget, Vicki.
Lig stille, sĂĄ jeg kan lytte.
186
00:15:57,100 --> 00:16:00,150
– Hvad var det?
– El–ledningen!
187
00:16:01,220 --> 00:16:05,160
– Fosterets hjertelyd er 70.
– Er det dårligt?
188
00:16:05,200 --> 00:16:09,180
Transformeren
eksploderer mĂĄske snart.
189
00:16:12,100 --> 00:16:16,220
– Dr. Weaver!
– Kan du komme herind?
190
00:16:17,010 --> 00:16:20,170
– Så må jeg springe.
– Så spring.
191
00:16:25,060 --> 00:16:31,200
Find en ampul Xylocain i et af
skabene. Gør bare, som jeg siger.
192
00:16:31,240 --> 00:16:38,030
Moderkagen er ved at løsne sig,
og du bløder i livmoderen.
193
00:16:38,070 --> 00:16:41,160
Jeg sagde, du skulle holde dig væk!
194
00:16:41,200 --> 00:16:45,170
– Hvorfor er strømmen stadig på?
– Der er folk på vej.
195
00:16:45,210 --> 00:16:50,060
– Vi må foretage et kejsersnit.
– Det er for tidligt.
196
00:16:50,100 --> 00:16:55,050
– Nej, 36 uger er tilfredsstillende.
– Kør mig til hospitalet ...
197
00:16:55,090 --> 00:17:01,010
Jeg ville gerne, men det gĂĄr ikke ...
Slå strømmen fra på kraftværket!
198
00:17:01,050 --> 00:17:06,020
Den burde gøre det af sig selv.
Driftsstop skal godkendes.
199
00:17:06,060 --> 00:17:10,090
Vicky, du må høre efter nu.
Jeg er skadestuelæge.
200
00:17:10,130 --> 00:17:14,000
Jeg er uddannet til at foretage
et kejsersnit, efter at moren er død.
201
00:17:14,040 --> 00:17:18,240
Og det sker om 15 minutter.
Imens er dit barn i fare.
202
00:17:19,030 --> 00:17:24,020
Jeg kan mĂĄske redde jer begge
og få standset de indre blødninger.
203
00:17:24,060 --> 00:17:29,090
– Er du parat til at løbe den risiko?
– Det tror jeg ...
204
00:17:29,130 --> 00:17:32,030
Er du sikker?
205
00:17:33,080 --> 00:17:39,080
– Har du set et kejsersnit før?
– Jeg har ikke haft obstetrik.
206
00:17:39,120 --> 00:17:43,040
– Kan du tage et blodtryk?
– Ja.
207
00:17:43,080 --> 00:17:46,140
Tag et hvertandet minut.
208
00:17:46,180 --> 00:17:52,190
Tryk pĂĄ dropposen
og find alle de kompresser, vi har.
209
00:17:52,230 --> 00:17:55,180
Vicki, hold ud.
210
00:17:55,220 --> 00:18:00,180
Du får en sprøjte i ryggen,
som bedøver din mave og benene.
211
00:18:02,010 --> 00:18:06,160
Find et blad 10.
Det er en skalpel.
212
00:18:06,200 --> 00:18:10,120
HvornĂĄr har du sidst lavet det her?
213
00:18:12,140 --> 00:18:16,020
– Dna–testen var uundgåelig.
– Der må findes fortilfælde.
214
00:18:16,060 --> 00:18:22,040
Ikke mellem to mænd uden genetiske
bånd til barnet. I er stedfædre.
215
00:18:22,080 --> 00:18:26,070
– Nej, jeg er hans far.
– Undskyld. Far.
216
00:18:26,110 --> 00:18:30,150
Roger har aldrig før betvivlet,
at Peter var Reeses far.
217
00:18:30,190 --> 00:18:36,220
– Carla skrev mig på fødselsattesten.
– Hun kunne ikke have bestridt det.
218
00:18:37,010 --> 00:18:42,010
Peter, du mĂĄ give Roger
samværsret igen.
219
00:18:42,050 --> 00:18:48,030
Rogers advokat vil kræve samværsret,
indtil det her er blevet løst.
220
00:18:48,070 --> 00:18:52,210
GĂĄr du ikke med til det nu,
kan du blive stemplet som skurken.
221
00:18:53,000 --> 00:18:56,020
Det er jo ham,
der vil tage min søn fra mig.
222
00:18:56,060 --> 00:19:01,230
Dommeren skal tro,
at du kun tænker på Reeses tarv.
223
00:19:02,020 --> 00:19:05,220
Du må høre på mig.
Koncentrer dig om slutspillet.
224
00:19:06,010 --> 00:19:10,090
Lad ikke vrede eller frygt
hindre dig i at nĂĄ dit mĂĄl.
225
00:19:12,050 --> 00:19:16,010
– Vicki, hold dig vågen.
– Trykket falder.
226
00:19:16,050 --> 00:19:19,040
Hæng en ny pose op.
Den spidse ende opad!
227
00:19:19,080 --> 00:19:24,130
Du, redder ...!
Lopez, jeg mĂĄ have mere lys.
228
00:19:25,130 --> 00:19:29,140
– Scotty, tænd for søgelysene!
– Stil dig her.
229
00:19:29,180 --> 00:19:33,090
– Lægger De et midtlinjesnit?
– Ja.
230
00:19:33,130 --> 00:19:39,160
Vi afklemmer de store kar og
blokerer resten med alt, hvad vi har.
231
00:19:49,180 --> 00:19:53,220
– Læg hænderne der og træk væk.
– Hvor?
232
00:19:54,010 --> 00:19:57,150
Gør ligesom mig
fra den anden side.
233
00:19:59,150 --> 00:20:04,200
– Vicki, kan du mærke det?
– Kun at I trækker.
234
00:20:06,110 --> 00:20:09,000
Jeg kan se fascien.
235
00:20:09,040 --> 00:20:14,070
Del bugmusklen ... ned til fascien.
Træk mere tilbage.
236
00:20:15,160 --> 00:20:19,050
– Træk bagud.
– Mit barn ...
237
00:20:19,090 --> 00:20:22,090
Hold ud, Vicki.
238
00:20:22,130 --> 00:20:26,000
Jeg er inde i bughulen.
239
00:20:26,040 --> 00:20:29,150
Her er livmoderen.
Giv mig skalpellen.
240
00:20:29,190 --> 00:20:32,090
Skal jeg slippe?
241
00:20:32,130 --> 00:20:35,170
Scanneren er klar om ti minutter.
242
00:20:35,210 --> 00:20:39,140
De vil scanne dig for at se,
om du har flere skader.
243
00:20:39,180 --> 00:20:43,220
Sig til, hvis du vil have
noget mere smertestillende.
244
00:20:44,010 --> 00:20:47,160
Jeg er ked af det med hunden.
245
00:20:47,200 --> 00:20:52,010
– Hvad?
–"Han døde nok hurtigt".
246
00:20:52,050 --> 00:20:58,020
– Hunden er hendes mindste problem.
– At miste et kæledyr er traumatisk.
247
00:20:58,060 --> 00:21:01,020
Hvad var det, han hed?
Din hund.
248
00:21:01,060 --> 00:21:05,060
Happy. Han blev kørt over,
da jeg var elleve.
249
00:21:05,100 --> 00:21:10,020
– Døde han hurtigt?
– Nej, hans bækken blev knust.
250
00:21:10,060 --> 00:21:16,040
– Er der nogen, der er druknet?
– Broren til drengen på 2'eren.
251
00:21:16,080 --> 00:21:21,200
Man kan ikke lade noget ligge fremme.
Nogen har hugget min Palm Pilot.
252
00:21:21,240 --> 00:21:26,090
– Den lå her for to minutter siden.
– Dr. Carter ...
253
00:21:26,130 --> 00:21:31,190
Det er din farmor. Jeg fandt hende
i indkørslen. Hoften er vist brækket.
254
00:21:31,230 --> 00:21:36,230
Hun har et sĂĄr i hovedet.
Hun kørte ud i stormen.
255
00:21:38,140 --> 00:21:43,190
– Det gør så frygtelig ondt!
– Jeg ved det. Lig helt stille.
256
00:21:43,230 --> 00:21:49,190
Højre ben er kortere og roteret udad
... Hvad skete der med dit hoved?
257
00:21:49,230 --> 00:21:54,230
Jeg tænkte, det var bedst at køre
hjem. Og så gled jeg i indkørslen.
258
00:21:55,020 --> 00:21:59,100
– Var du indblandet i en ulykke?
– Det regnede, jeg kunne ikke se ...
259
00:21:59,140 --> 00:22:02,110
Jeg tror, jeg påkørte en hund.
260
00:22:02,150 --> 00:22:08,040
– Hvor var du henne?
– Der skulle jo komme sol i dag.
261
00:22:08,080 --> 00:22:12,220
Træk blæren frem. Mere endnu.
Pas pĂĄ dine fingre.
262
00:22:13,010 --> 00:22:18,070
Jeg ĂĄbner nederst i livmoderen.
Ja, nu er jeg inde.
263
00:22:21,200 --> 00:22:25,220
Reservestrømmen er på.
Han prøver at gå uden om den.
264
00:22:26,010 --> 00:22:29,120
– Sluk nu bare for den!
– Det er ikke så enkelt.
265
00:22:29,160 --> 00:22:33,020
Fandens!
Jeg skar i livmodervenen.
266
00:22:33,060 --> 00:22:37,070
– Blodtrykket er nede på 60.
– Tryk væsken ind!
267
00:22:37,110 --> 00:22:41,060
– Skal hun ikke have blod?
– Jeg har ikke noget!
268
00:22:41,100 --> 00:22:46,080
– Tryk barnet ned mod mig.
– Sådan her?
269
00:22:46,120 --> 00:22:49,090
Er ambulancen kommet?
270
00:22:49,130 --> 00:22:54,190
Vi skal bruge en operationsstue,
en gynækolog og en børnelæge.
271
00:22:59,000 --> 00:23:02,150
Tag knopsprøjten.
Sug næsen og munden fri.
272
00:23:07,200 --> 00:23:12,120
– Er der et udgangssår?
– Ja. Støvlerne fløj af ham.
273
00:23:12,160 --> 00:23:17,110
– Han lyste op som et juletræ.
– Mark, jeg skal bruge stuen.
274
00:23:17,150 --> 00:23:21,200
– Kom nu, han er brandmand.
– Vi kører dig ind på en anden stue.
275
00:23:21,240 --> 00:23:26,060
Toks–prøverne er positiv
for marihuana.
276
00:23:26,100 --> 00:23:29,100
– Har du røget græs?
– Undskyld ...
277
00:23:29,140 --> 00:23:34,130
Du blev høj og trak Joey
ud i det her vejr? Jeg vidste det!
278
00:23:34,170 --> 00:23:38,090
– Vi ville bare se floden.
– Joey er seks år!
279
00:23:38,130 --> 00:23:42,210
– Han sagde, han ville se den.
– Tørrer du det af på ham nu?
280
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Vent ...
281
00:23:45,040 --> 00:23:50,000
Vi kører Daniel ind på en stue.
Bagefter kommer jeg og taler med jer.
282
00:23:50,040 --> 00:23:54,120
– Har I hørt noget om Joey?
– Nej, de leder stadig.
283
00:23:54,160 --> 00:24:00,010
– Klipper jeg mellem peanerne?
– Ja ... Vicki, kan du høre mig?
284
00:24:00,050 --> 00:24:04,040
– Er det der mit barn?
– Ja, du har fået en dreng.
285
00:24:04,080 --> 00:24:09,110
– Han græder. Kan du høre det?
– Vi må tjekke hjertefrekvensen.
286
00:24:09,150 --> 00:24:12,200
De afbryder hele nettet
om ti minutter.
287
00:24:12,240 --> 00:24:18,210
– Hvorfor ikke nu?
– Alarmcentralerne skal varskos.
288
00:24:20,020 --> 00:24:23,080
88, tror jeg.
289
00:24:23,120 --> 00:24:27,000
– Apgar er syv.
– Den bliver vel bedre?
290
00:24:27,040 --> 00:24:31,220
Han skal have væske og ilt
og mĂĄske ogsĂĄ blod.
291
00:24:32,010 --> 00:24:37,080
– Vi har jo intet blod.
– Du må få ham på hospitalet.
292
00:24:37,120 --> 00:24:39,070
Ni minutter!
293
00:24:39,110 --> 00:24:42,130
Vicki? VĂĄgn op!
294
00:24:42,170 --> 00:24:47,060
Helvetes, hun forbløder!
Jeg må sætte en pean på arterien.
295
00:24:50,020 --> 00:24:54,230
Jeg springer, sĂĄ flyt dig!
Eller kaster jeg ham ud til dig.
296
00:24:55,020 --> 00:24:58,020
– Sig, han skal lade være!
– Spring.
297
00:25:09,230 --> 00:25:14,050
Gik det?
Så se at få ham væk herfra.
298
00:25:15,190 --> 00:25:19,010
Transformeren sprang.
Er strømmen så afbrudt nu?
299
00:25:19,140 --> 00:25:24,030
Jeg syr det her.
Du vil ikke kunne mærke noget.
300
00:25:26,170 --> 00:25:29,230
Er du okay?
301
00:25:30,020 --> 00:25:35,180
Jeg ser mange fædre, som er oprørte,
nĂĄr der er sket deres barn noget.
302
00:25:35,220 --> 00:25:39,170
Somme tider siger de ting,
som de ikke mener.
303
00:25:39,210 --> 00:25:43,000
Han er min stedfar.
Joey er hans barn.
304
00:25:43,040 --> 00:25:46,230
– Så du er ...
– En byld i røven.
305
00:25:47,020 --> 00:25:51,090
Kom den tilbage?
De ventede på en lungerøntgen.
306
00:25:51,130 --> 00:25:55,030
Lungerne har udfoldet sig igen.
Tuben ligger fint.
307
00:25:55,070 --> 00:25:58,190
Jeg syr sĂĄret sammen nu.
308
00:25:58,230 --> 00:26:03,040
– Så han klarer sig nu?
– Ja, men han skal på intensiv.
309
00:26:03,080 --> 00:26:08,000
– Jeg er ked af det, mor.
– Du burde ikke være gået ud.
310
00:26:08,040 --> 00:26:09,240
Jeg ved det.
311
00:26:10,030 --> 00:26:13,050
Du tænkte dig ikke om.
Det gør du aldrig.
312
00:26:13,090 --> 00:26:16,030
Jeg burde være druknet i stedet.
313
00:26:16,070 --> 00:26:20,120
Ja, men sĂĄdan gik det jo ikke.
Det blev Joey.
314
00:26:20,160 --> 00:26:24,140
Mrs Pendry,
vi mĂĄ tale sammen udenfor.
315
00:26:28,020 --> 00:26:30,170
Herinde ...
316
00:26:33,080 --> 00:26:36,190
– Hvad prøver De på?
– Min søn er savnet.
317
00:26:36,230 --> 00:26:42,080
– Deres anden søn har brug for trøst.
– Det her kommer ikke Dem ved.
318
00:26:42,120 --> 00:26:47,120
Han føler sig allerede ansvarlig.
Han klandrer sig selv og lider.
319
00:26:47,160 --> 00:26:51,000
Skal han hade sig selv?
SĂĄ bliv endelig ved.
320
00:26:51,040 --> 00:26:56,210
De har fundet ham! Han sidder fast.
De prøver at nå frem til ham.
321
00:26:57,000 --> 00:27:01,150
– Det skal nok gå, Peter.
– Det ved vi ikke.
322
00:27:01,190 --> 00:27:05,070
Jeg ved det,
nĂĄr jeg ser jer to sammen.
323
00:27:08,040 --> 00:27:12,210
Hvorfor gjorde du det der?
Fordi du gerne ville?
324
00:27:14,090 --> 00:27:17,030
Venter du nogen?
325
00:27:17,070 --> 00:27:19,110
– Ja?
– Peter ...
326
00:27:19,150 --> 00:27:22,100
Nej! Det her behøver ikke
at udvikle sig.
327
00:27:22,140 --> 00:27:25,160
Vær sød at høre på mig.
328
00:27:26,160 --> 00:27:29,160
Kom nu ...
329
00:27:29,200 --> 00:27:36,010
Reese har været hos mig næsten altid.
Jeg vil bare have en rimelig ordning.
330
00:27:36,050 --> 00:27:38,190
Det er for sent nu.
331
00:27:38,230 --> 00:27:43,000
– Vil du udsætte ham for en retssag?
– Jeg beholder min søn.
332
00:27:43,040 --> 00:27:45,170
– Så ses vi vel i retten.
– Ja.
333
00:27:45,210 --> 00:27:50,210
Man har ledt efter drengen,
lige siden broren blev trukket op ...
334
00:27:51,000 --> 00:27:55,190
– County General venter. Kanal 2.
– Lever han?
335
00:27:55,230 --> 00:28:00,030
Ring til brandskadeafdelingen.
Brodoff skal opereres.
336
00:28:00,070 --> 00:28:05,020
– Ham, der fik et stød?
– Kompartmenttrykket er næsten 60.
337
00:28:05,060 --> 00:28:11,040
Skal nogen have noget med? Malik
og Yosh kan ikke lide kaffen her.
338
00:28:11,080 --> 00:28:14,000
En stor vanilje–cappuccino.
339
00:28:14,040 --> 00:28:18,240
Han har hjertestop.
De kommer med ham om et kvarter.
340
00:28:19,030 --> 00:28:24,180
Vi fĂĄr en baby ind. Weaver
ĂĄbnede en kvinde i en ambulance.
341
00:28:24,220 --> 00:28:28,090
Et kejsersnit.
Hun fĂĄr noget at forklare.
342
00:28:28,130 --> 00:28:33,000
– Vil du have noget? Cigaretter?
– Nej tak.
343
00:28:33,040 --> 00:28:36,240
– Hvad er det der? Hvad er klokken?
– Syv.
344
00:28:37,030 --> 00:28:40,040
Hit med tasken.
Jeg vil se i den.
345
00:28:40,080 --> 00:28:44,170
– Hvad laver du?
– Min Palm Pilot–alarm ringer kl. 7.
346
00:28:44,210 --> 00:28:48,130
– Slip hendes taske.
– Når jeg har kigget i den!
347
00:28:54,170 --> 00:28:59,220
Først hugger du den, så slår du den
i stykker. Jeg ringer til politiet.
348
00:29:00,010 --> 00:29:05,150
– Vent, det er en mistforståelse.
– Den hoppede vel selv ned i tasken.
349
00:29:05,190 --> 00:29:07,180
Nicole?
350
00:29:07,220 --> 00:29:11,170
Hun har stjĂĄlet fra alle.
Spørg bare Abby.
351
00:29:11,210 --> 00:29:16,040
– Nicole!
– Jeg skal have hjælp med en nyfødt.
352
00:29:16,080 --> 00:29:21,000
– Luka ... den lille!
– Han skal måske have en transfusion.
353
00:29:21,040 --> 00:29:25,010
– Er han for tidligt født?
– Nej. Han skal have et kateter.
354
00:29:25,050 --> 00:29:29,110
Læg benene højt op
og vip monitoren hen mod mig!
355
00:29:29,150 --> 00:29:32,080
Jeg klarer mig.
356
00:29:32,120 --> 00:29:36,220
– Hun trækker ikke vejret.
– Luftvejene er blokerede!
357
00:29:37,010 --> 00:29:42,090
– Skulle I ikke flytte hende?
– Vi må intubere. Krikoidtryk.
358
00:29:43,150 --> 00:29:46,000
Hold hĂĄnden over.
359
00:29:47,070 --> 00:29:52,000
– Din hånd skal opereres.
– Jeg må styre det her.
360
00:29:52,040 --> 00:29:56,140
FĂĄ en anden herhen.
Okay, jeg er inde.
361
00:29:56,180 --> 00:29:59,010
Ventiler hende.
362
00:29:59,050 --> 00:30:03,160
Træk 1 mg adrenalin op
og have atropin klar.
363
00:30:03,200 --> 00:30:07,000
– Hop ind!
– Nej, jeg klarer mig.
364
00:30:07,040 --> 00:30:09,130
Kom så væk herfra!
365
00:30:22,200 --> 00:30:28,100
Hvis ens forældre siger
man er et nul, sĂĄ er man et nul.
366
00:30:28,140 --> 00:30:31,160
– Hvor koldt kan vandet være?
– Fem grader.
367
00:30:31,200 --> 00:30:34,170
Jeg hĂĄber, det er koldere end det.
368
00:30:41,020 --> 00:30:45,000
– Har han en puls?
– Nej, og han ånder ikke selv.
369
00:30:45,040 --> 00:30:52,070
– Hvor længe var han i?
– Han havde flydt halvanden km.
370
00:30:53,020 --> 00:30:57,000
Hej, farmor. Gør det stadig ondt?
371
00:30:57,040 --> 00:31:02,000
– På en skala fra et til ti?
– Det gør ondt, John.
372
00:31:02,040 --> 00:31:07,020
– Giv hende 4 mg morfin til.
– Ja, men hun skal på en monitor.
373
00:31:07,060 --> 00:31:12,160
Du har brækket din hofte. Et
kompressionsbrud pĂĄ femoralishalsen.
374
00:31:12,200 --> 00:31:18,160
– Tal, så man kan forstå det.
– Vi må se, om du skal opereres.
375
00:31:18,200 --> 00:31:24,090
Jeg burde have fulgt dit rĂĄd med
hensyn til bilen. Jeg er ked af det.
376
00:31:24,130 --> 00:31:28,160
Jeg tror, du ikke kun ramte en hund.
377
00:31:28,200 --> 00:31:35,010
Du påkørte en ung kvinde.
Hun lever, og vi plejer hende her.
378
00:31:35,050 --> 00:31:38,100
Jeg ringede til din advokat,
mr Stern.
379
00:31:38,140 --> 00:31:42,190
– Påkørte jeg en pige?
– Ja.
380
00:31:42,230 --> 00:31:48,000
Jeg kørte bare min vej. Jeg burde
havde kigget efter ... Ă…h, gud!
381
00:31:48,040 --> 00:31:52,150
Du var forvirret. Det øser ned,
og man ser ikke en hĂĄnd for sig.
382
00:31:52,190 --> 00:31:58,180
Jeg mĂĄ gĂĄ. Vi scanner dig senere,
Det er bare en anden patient.
383
00:31:58,220 --> 00:32:02,230
– Søg kirurgisk.
– Iltmætningen er nede på 88%.
384
00:32:03,020 --> 00:32:06,210
– Brystsmerter?
– Nej, hun mistede bare bevidstheden.
385
00:32:07,000 --> 00:32:12,090
– Jeg må have et fiberlaryngoskop.
– Ultralyd og bland heparin.
386
00:32:12,130 --> 00:32:15,070
Det kan været et lungeødem.
387
00:32:15,110 --> 00:32:20,030
Trombolytiske midler, DIC–prøver,
troponin, CK, EKG ...
388
00:32:20,070 --> 00:32:23,200
Opvarm saltvæsken i mikroen.
389
00:32:23,240 --> 00:32:28,100
Tag kraven af ham
og skaf et varmetæppe.
390
00:32:28,140 --> 00:32:34,140
– Trakealtube 5,5. Sug!
– Stadig ingen puls. Asystoli.
391
00:32:34,180 --> 00:32:38,230
– Joey, vågn op!
– De må flytte Dem.
392
00:32:41,070 --> 00:32:44,090
– Hvad er det der?
– Flodvand.
393
00:32:44,130 --> 00:32:47,150
Jeg mĂĄ have et fiberlaryngoskop.
394
00:32:47,190 --> 00:32:51,050
Vask halsen, jeg skal
mĂĄske foretage en trakeotomi.
395
00:32:51,090 --> 00:32:57,220
– Daniel, læg dig, jeg kommer.
– Jeg kan ikke få en nål ind.
396
00:32:58,010 --> 00:33:00,180
Nu, Daniel.
397
00:33:00,220 --> 00:33:05,040
– Du hørte ham. Gå så!
– Også Dem. Ud!
398
00:33:05,080 --> 00:33:09,210
Forlig pĂĄ seks, to poser plasma.
Tag en blodprøve.
399
00:33:10,000 --> 00:33:13,190
Er operationsgangen klar?
Et akut kejsersnit.
400
00:33:13,230 --> 00:33:18,160
Ja, Coburn ringede og skreg. Jeg
sagde, hun måtte have hørt forkert.
401
00:33:18,200 --> 00:33:22,090
Moderkagen løsnede sig,
og hun forblødte.
402
00:33:22,130 --> 00:33:27,220
Skadestuelæger må kun foretage
kejsersnit, når moren er død.
403
00:33:28,010 --> 00:33:33,040
– Træk dopamin op.
– Gå nedenunder og hold dig tør.
404
00:33:33,080 --> 00:33:38,080
– Du skal ikke dø inden revselsen.
– Jeg kunne have ladet alle dø.
405
00:33:38,120 --> 00:33:42,190
Overlever hun, bliver du en helt.
I modsat fald kender jeg dig ikke.
406
00:33:44,150 --> 00:33:48,010
Barnet ... Hvor er barnet, Chuny?
407
00:33:48,050 --> 00:33:52,080
Han er ved at fĂĄ farve.
De venter pĂĄ neonatal.
408
00:33:52,120 --> 00:33:55,060
Godt gĂĄet, dr. Weaver.
409
00:33:56,120 --> 00:34:02,030
1 mg vitamin K, intramuskulært.
Erytromycin–salve, 0,5 %.
410
00:34:02,070 --> 00:34:06,090
– Ser det godt ud?
– Han bevæger alle lemmer.
411
00:34:06,130 --> 00:34:10,060
– Hælestik?
– Fint blodsukker, puls 120.
412
00:34:14,120 --> 00:34:16,240
De klarede det.
413
00:34:20,160 --> 00:34:22,160
Okay ...
414
00:34:22,200 --> 00:34:27,070
Blodtælling, elektrolytter,
S–Urea, kreatinin, bilirubin.
415
00:34:29,170 --> 00:34:33,050
Luka ... MĂĄ jeg tale med dig?
416
00:34:33,090 --> 00:34:38,000
– Trykket falder.
– Fart på, hun får hjertestop.
417
00:34:38,040 --> 00:34:42,190
– Iltmætningen falder.
– Jeg må have det fiberlaryngoskop.
418
00:34:42,230 --> 00:34:48,180
Der er luft i mavesækken. Jeg prøver
at suge. Pump ballonen op.
419
00:34:48,220 --> 00:34:52,060
Træk den langsomt tilbage.
420
00:34:52,100 --> 00:34:54,180
Langsomt ...
421
00:34:54,220 --> 00:34:56,220
Lidt mere.
422
00:34:57,010 --> 00:35:00,010
Der er stemmebĂĄndene.
Giv mig tuben.
423
00:35:08,000 --> 00:35:12,240
Find en akutvogn
og træk atropin og adrenalin op.
424
00:35:13,030 --> 00:35:17,070
– Kom nu.
– 89, 90 ...
425
00:35:17,110 --> 00:35:21,130
– Iltmætningen øges.
– Gode vejrtrækningslyde.
426
00:35:23,010 --> 00:35:27,070
– Der er lagt drop.
– 2 mg atropin. 1 mg adrenalin.
427
00:35:27,110 --> 00:35:30,230
– Hvor høj bliver temperaturen?
– 40 grader.
428
00:35:31,020 --> 00:35:36,130
– Sæt respirationsvolumen på 200.
– Ingen puls og intet blodtryk.
429
00:35:36,170 --> 00:35:42,100
Bliv ved med at varme ham op.
Sæt kateteret og skyl blæren.
430
00:35:42,140 --> 00:35:45,110
Ham her skal vi redde.
431
00:35:46,110 --> 00:35:50,050
– Skal jeg ...?
– Nej, han kan blive liggende.
432
00:35:50,090 --> 00:35:56,130
– Tag ny temperatur og giv fuld ilt.
– Hjerteaktivitet på monitoren.
433
00:35:56,170 --> 00:35:59,200
Godt. Giv bikarbonat.
Lad til 60.
434
00:35:59,240 --> 00:36:04,130
– Der er intet at konvertere.
– Det kommer.
435
00:36:04,170 --> 00:36:08,230
– Kom så, Joey ...
– Ventrikeltakykardi.
436
00:36:09,020 --> 00:36:10,230
Væk!
437
00:36:12,160 --> 00:36:17,040
– Polymorf.
– Lad til 120 og tjek pulsen.
438
00:36:18,210 --> 00:36:21,180
Bingo! Sinusrytme.
439
00:36:21,220 --> 00:36:23,240
Tak, gode Gud.
440
00:36:24,030 --> 00:36:30,230
Tag en prøve fra lysken. Arterie–
blodgasser og en arterienĂĄl.
441
00:36:31,020 --> 00:36:34,000
Og et karkateter.
442
00:36:34,040 --> 00:36:37,140
– Og ellers?
– Vi må vente og se.
443
00:36:37,180 --> 00:36:40,230
Det er holdt op med at regne.
444
00:36:41,020 --> 00:36:44,110
Kompressionsbrud,
formodentlig type I –
445
00:36:44,150 --> 00:36:48,020
– mellan trochanter major og minor.
446
00:36:48,060 --> 00:36:53,040
– En ortopædisk operation?
– Jeg ville fraråde det.
447
00:36:53,080 --> 00:37:00,020
1/3 af de gamle dør i løbet af et år
af postoperative komplikationer.
448
00:37:00,060 --> 00:37:04,210
Hun panikker.
Pulsen stiger, og trykket falder.
449
00:37:05,000 --> 00:37:08,140
– Farmor ...
– John? Jeg vil hjem.
450
00:37:08,180 --> 00:37:13,120
– Vi er ikke færdige med dig.
– Bed din farfar hente mig.
451
00:37:13,160 --> 00:37:16,210
– Farfar er her ikke.
– Ring til ham.
452
00:37:17,000 --> 00:37:19,150
Farfar er død.
453
00:37:21,110 --> 00:37:25,200
– Hvor er jeg?
– På hospitalet. Efter en bilulykke.
454
00:37:25,240 --> 00:37:28,220
Husker du,
at du brækkede din hofte?
455
00:37:29,010 --> 00:37:32,000
Ja ... det er klart.
456
00:37:32,040 --> 00:37:38,010
Jeg påkørte en hund.
Den stod midt pĂĄ gaden.
457
00:38:08,220 --> 00:38:12,180
– Er hun okay?
– Nej.
458
00:38:12,220 --> 00:38:15,130
Det kan jeg ikke pĂĄstĂĄ.
459
00:38:16,220 --> 00:38:20,190
– Har barnet det godt?
– Ja.
460
00:38:24,100 --> 00:38:28,070
Dr. Greene fik liv i en dreng,
som nær var druknet.
461
00:38:28,110 --> 00:38:33,080
Han var iskold og trak ikke vejret,
men han fik liv i ham.
462
00:38:34,100 --> 00:38:37,090
Det var et mirakel.
463
00:38:38,220 --> 00:38:42,130
Har du det godt?
464
00:38:42,170 --> 00:38:45,120
Hvad er der i vejen?
465
00:38:46,200 --> 00:38:50,100
– Hun er gravid.
– Hvem?
466
00:38:50,140 --> 00:38:52,230
Nicole.
467
00:39:01,010 --> 00:39:04,030
NĂĄ, sĂĄdan ...
Var det derfor, hun stjal?
468
00:39:04,070 --> 00:39:07,200
Nej, det er ... en vane, hun har.
469
00:39:07,240 --> 00:39:13,010
– Hun stoler ikke på mennesker.
– Det er ikke dét, der er problemet.
470
00:39:13,050 --> 00:39:17,130
Hendes far smed hende ud,
da hun var 16 ĂĄr.
471
00:39:17,170 --> 00:39:21,070
– Hendes far?
– Hun blev vel grebet af panik ...
472
00:39:21,110 --> 00:39:25,060
Hvad ved jeg ...
Jeg prøvede bare at hjælpe.
473
00:39:25,100 --> 00:39:29,180
Det var ikke min mening,
at ... vi skulle være sammen.
474
00:39:34,020 --> 00:39:36,200
Det skete bare.
475
00:39:38,170 --> 00:39:43,080
Er du sikker pĂĄ, at det er dit?
PĂĄ at hun er gravid?
476
00:39:43,120 --> 00:39:47,240
– Du kender hende ikke.
– Gør du?
477
00:39:53,010 --> 00:39:58,110
Vi har lavet et EEG, en
hjernescanning. Alt ser normalt ud.
478
00:39:58,150 --> 00:40:02,050
– Så alt er fint nu?
– Ja.
479
00:40:02,090 --> 00:40:08,190
– Du får din bror tilbage, Daniel.
– Tak, fordi De reddede ham.
480
00:40:08,230 --> 00:40:13,090
– Er min mor hos ham?
– Ja, de flytter ham ovenpå.
481
00:40:13,130 --> 00:40:17,080
Du bliver snart flyttet
til samme stue.
482
00:40:18,060 --> 00:40:23,210
Jeg vil fortælle dig noget, men du
må ikke sige det til andre børn.
483
00:40:24,220 --> 00:40:31,170
Forældre ved ikke altid, hvad de gør.
De ved ikke altid, hvad der er ret.
484
00:40:31,210 --> 00:40:36,150
Faktisk er der nogle voksne,
som tager fejl hele tiden.
485
00:40:37,170 --> 00:40:41,040
– Det ved jeg.
– Godt.
486
00:40:42,180 --> 00:40:47,200
– Du skal love mig noget ...
– Hvad?
487
00:40:49,140 --> 00:40:52,220
Lyt ikke til dem.
488
00:40:53,010 --> 00:40:57,240
Du mĂĄ ikke tro, at du ikke
er lige sĂĄ god som din bror.
489
00:40:58,030 --> 00:41:02,070
Lige sĂĄ klog ... og lige sĂĄ speciel.
490
00:41:07,010 --> 00:41:10,110
En dag vil de mĂĄske indse det.
491
00:41:11,110 --> 00:41:17,070
SĂĄ kan du sige, at det betyder ikke
noget, for det vidste du i forvejen.
492
00:41:17,110 --> 00:41:20,110
Du vidste det før dem.
493
00:41:28,060 --> 00:41:32,110
Dr. Romano søger Dem.
Moren er blevet opereret.
494
00:41:32,150 --> 00:41:38,010
En hysterektomi, men hun har det
ellers godt. Stabil hæmatokrit.
495
00:41:38,050 --> 00:41:42,190
Han sagde, jeg skulle undgĂĄ Dem.
hvis jeg ville overleve studiet.
496
00:41:42,230 --> 00:41:48,160
– Ingen af os lytter til dr. Romano.
–Det havde jeg regnet ud.
497
00:41:48,200 --> 00:41:54,080
– Utroligt, hvad De udrettede.
– Jeg følte mig på fremmed grund.
498
00:41:54,120 --> 00:41:57,100
– Det kunne man ikke se.
– Tak.
499
00:41:58,130 --> 00:42:04,110
GĂĄ op med barnet til hende.
Hun vil tro, at du er en engel.
500
00:42:04,150 --> 00:42:08,070
Tja, hun var også tæt på
at se mig gløde.
501
00:42:08,110 --> 00:42:14,190
Du tog en risiko, fokuserede og
lyttede. Sådan er en skadestuelæge.
502
00:42:14,230 --> 00:42:20,100
– Jeg var lidt bange noget af tiden.
– Jeg var bange hele tiden.
503
00:42:21,180 --> 00:42:26,070
Brandmanden fĂĄr lov at beholde
sine hænder. Normal hjerteaktivitet.
504
00:42:26,110 --> 00:42:28,170
Han fik noget af et stød.
505
00:42:28,210 --> 00:42:33,070
Vi reddede alle, hva'?
De lever, fordi vi var der.
506
00:42:33,110 --> 00:42:38,030
– Nogle dage er gode dage.
– Jeg kan lide de gode dage.
507
00:42:38,070 --> 00:42:42,040
Nyd det, så længe det varer.
Vi ses i morgen.
508
00:43:01,230 --> 00:43:05,160
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
45204