All language subtitles for ER - S08E07 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:09,080
Besvimelse kan være
en advarsel om et hjerteanfald.
3
00:00:09,120 --> 00:00:14,210
– Luka skaffede mig et job.
– Er hun blevet din kæreste nu?
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,190
Hvorfor kom jeg tilbage?
5
00:00:17,230 --> 00:00:21,200
– Reese har en far, og det er mig.
– Vi ved begge, det ikke er sandt.
6
00:00:21,240 --> 00:00:28,060
– Fire døde, og jeg ved ikke hvorfor.
– Du har ikke givet dem dødshjælp.
7
00:00:28,100 --> 00:00:32,130
– Står jeg anklaget for noget?
– De ville ikke være den første.
8
00:00:51,210 --> 00:00:56,050
– Tilmeld dig.
– Jeg er den nye kandidat.
9
00:00:56,090 --> 00:01:00,190
Det sagde du i gĂĄr ...
Meld dig hos lægerne.
10
00:01:00,230 --> 00:01:04,230
– Har I en hittegodskasse?
– Nogen har stjålet den.
11
00:01:06,160 --> 00:01:11,140
– De er vel ikke dr. Carter?
– Lewis. Han er nok ikke kommet.
12
00:01:11,180 --> 00:01:15,110
– Jeg skulle møde ham ved ottetiden.
– Så kommer du tidligt.
13
00:01:15,150 --> 00:01:20,120
– Min første dag. Jeg er lidt spændt.
– Det kommer du over.
14
00:01:20,160 --> 00:01:24,010
Hvad fejler De sĂĄ, mr Hopper?
15
00:01:24,050 --> 00:01:27,180
Jeg kan ikke spise eller drikke.
Jeg er ikke mig selv.
16
00:01:27,220 --> 00:01:31,090
– Hvor længe har det stået på?
– I nogle uger.
17
00:01:31,130 --> 00:01:35,020
Er De stresset?
Familie, arbejde?
18
00:01:35,060 --> 00:01:39,230
Det hele startede, da jeg mødte
denne pige. Hun bed mig.
19
00:01:40,020 --> 00:01:42,220
– Hvor?
– I gyden bag klubben ...
20
00:01:43,010 --> 00:01:46,140
– Nej, hvor på kroppen?
– På halsen.
21
00:01:46,180 --> 00:01:50,200
– Hun var garanteret vampyr.
– Det der er et sugemærke.
22
00:01:50,240 --> 00:01:55,140
– En kindfraktur? Er De dr. Carter?
– Nej, Greene.
23
00:01:55,180 --> 00:01:59,030
Michael Gallant.
Jeg skulle møde dr. Carter.
24
00:01:59,070 --> 00:02:02,150
– Du er det rigtige sted.
– Du bad om en kirurg.
25
00:02:02,190 --> 00:02:06,190
Jeg skiftede mening.
Det er formentlig en prostatitis.
26
00:02:06,230 --> 00:02:11,040
Hvis det er blindtarmen,
skal han nok opereres.
27
00:02:11,080 --> 00:02:16,110
– Vil I spørge mig til råds?
– 22–årig, øm i bugens højre side.
28
00:02:16,150 --> 00:02:21,000
Og det svier, nĂĄr han tisser.
Vi venter på prøvesvarene.
29
00:02:21,040 --> 00:02:25,240
– Du plejer også at afvente svarene.
– Så operer selv, når den sprænges.
30
00:02:26,030 --> 00:02:29,030
– Dr. Carter?
– Kovac.
31
00:02:30,030 --> 00:02:32,100
Hvad sker der her?
32
00:02:32,140 --> 00:02:38,150
Kovac bad om en kirurg, men
skiftede mening, straks han sĂĄ mig.
33
00:02:38,190 --> 00:02:43,190
Folk tør ikke lade mig
behandle deres patienter.
34
00:02:43,230 --> 00:02:47,210
– Ved De, hvor dr. Carter er?
– Han bør være her lige straks.
35
00:02:48,000 --> 00:02:51,100
Jeg skal skynde mig. Kan De ikke
bare sige, hvor er han er?
36
00:02:51,140 --> 00:02:55,240
– Hvorfor er der ingen donuts?
– Diversekassen er tom.
37
00:02:56,030 --> 00:02:59,090
Patienten tror, han er en vampyr.
38
00:02:59,130 --> 00:03:02,190
– Grev Fred? Hvor er han?
– På 2'eren.
39
00:03:02,230 --> 00:03:06,180
Er der en sygeplejerske der?
Han e r en vampyr.
40
00:03:06,220 --> 00:03:11,040
– Hvad mener du?
– At han drikker menneskeblod.
41
00:03:15,110 --> 00:03:18,060
Det der er ækelt ...
42
00:04:06,040 --> 00:04:10,010
Jeg lovede at køre
til velgørenhedsmiddagen.
43
00:04:10,050 --> 00:04:14,150
– Jeg kan desværre intet gøre.
– Jo, hold op med at lyve for mig.
44
00:04:14,190 --> 00:04:17,140
Godmorgen.
45
00:04:17,180 --> 00:04:20,150
– Har jeg misset noget?
– Morgenmaden.
46
00:04:20,190 --> 00:04:24,160
– Jaguaren er til service.
– En hel uge!
47
00:04:24,200 --> 00:04:29,180
– Hvad er der galt med den?
– De venter på en reservedel.
48
00:04:29,220 --> 00:04:33,210
– Tændspolen.
– Han holder mig som gidsel.
49
00:04:34,000 --> 00:04:38,070
– Hvad er der galt med din Town Car?
– Den kører jeg ikke i.
50
00:04:38,110 --> 00:04:40,200
Du burde slet ikke køre.
51
00:04:40,240 --> 00:04:46,200
Det var farfars ide med en chauffør.
Nu er det en unødvendig udgift.
52
00:04:46,240 --> 00:04:52,210
– Han prøver bare at passe på dig.
– Jeg har ikke brug for en chaperone.
53
00:04:53,000 --> 00:04:56,090
John, tager du stadig med til ...
54
00:04:57,130 --> 00:05:00,090
Farmor?
55
00:05:00,130 --> 00:05:04,220
I sorterer patienterne?
Kan jeg få nogle mindre tilfælde?
56
00:05:05,010 --> 00:05:08,040
Sæt du dig hellere ned ...
57
00:05:08,080 --> 00:05:12,040
... læs instruktionerne
og vent pĂĄ dr. Carter.
58
00:05:12,080 --> 00:05:17,100
– Hvad sker der her, Malik?
– Jeg lærer Nicole at tage blodtryk.
59
00:05:17,140 --> 00:05:20,180
Jeg uddanner mig til sygehjælper.
60
00:05:20,220 --> 00:05:25,110
– Ingen hjelm. Dybt bevidstløs.
– Vi tager traumestue 1.
61
00:05:25,150 --> 00:05:30,030
Kom, Nicole!
Du lærer noget af at kigge på.
62
00:05:33,030 --> 00:05:36,160
Han mĂĄ have taget turen pĂĄ hovedet.
63
00:05:36,200 --> 00:05:40,160
Abby, vis Nicole,
hvordan man tjekker iltmætningen.
64
00:05:43,050 --> 00:05:46,110
Tag handsker pĂĄ.
65
00:05:48,090 --> 00:05:50,100
MĂĄ jeg se pĂĄ?
66
00:05:50,140 --> 00:05:53,140
– Er du en kandidat?
– Michael Gallant.
67
00:05:53,180 --> 00:05:57,000
Hudafskrabninger over hele brystet.
68
00:05:57,040 --> 00:06:01,180
– Tryk: 90/60. Puls: 115.
– Tag prøver og bestil røntgen.
69
00:06:01,220 --> 00:06:07,190
– Jeremy, mindes du, hvad der skete?
– Højre pupil er større end venstre.
70
00:06:07,230 --> 00:06:11,220
– Hvad viser iltmætningen?
– Jeg får den ikke frem.
71
00:06:13,150 --> 00:06:17,230
Neglen skal have kontakt
med den røde lampe.
72
00:06:18,020 --> 00:06:22,110
– Intet blod i ørerne.
– Søg Benton og neurokirurgen.
73
00:06:22,150 --> 00:06:26,190
– Læs værdien på monitoren.
– Dårlige vejrtrækningslyde.
74
00:06:26,230 --> 00:06:30,050
– 78.
– Hvad?
75
00:06:30,090 --> 00:06:34,040
Iltmætningen er 78% på 15 liter.
76
00:06:35,160 --> 00:06:38,160
Fint arbejde.
77
00:06:39,130 --> 00:06:43,170
– Hvad tror du?
– Svækkede åndelyde, lav saturation.
78
00:06:43,210 --> 00:06:47,040
Spændingspneumothorax, ikke?
79
00:06:47,080 --> 00:06:50,010
Jo ...
80
00:06:50,050 --> 00:06:54,070
Jeg besvimede bare, John.
Den slags sker.
81
00:06:54,110 --> 00:06:58,100
I min tid mĂĄtte en dame gerne dĂĄne.
82
00:06:58,140 --> 00:07:04,050
En ny kandidat leder efter dig ...
Goddag, mrs Carter.
83
00:07:04,090 --> 00:07:09,020
Din mor er pĂĄ vej, Evan.
Hun fandt din inhalator i vasketøjet.
84
00:07:09,060 --> 00:07:12,230
Sæt dig op og læg benene
over sengeenden.
85
00:07:13,020 --> 00:07:16,200
Du vil vel ikke tvinge mig
til at lave armbøjninger?
86
00:07:16,240 --> 00:07:20,000
Farmor? Kan du høre mig?
87
00:07:21,150 --> 00:07:25,210
– John ...
– Der er ikke sket noget.
88
00:07:26,000 --> 00:07:30,080
Jeg gĂĄr lige.
Jeg er tilbage om et øjeblik.
89
00:07:33,130 --> 00:07:36,160
Har du tjekket trykket?
Er hun anæmisk?
90
00:07:36,200 --> 00:07:42,170
– Hun skal op og have en vippetest.
– Hun er måske bare dehydreret.
91
00:07:44,100 --> 00:07:48,040
– Må jeg intubere?
– Næste gang måske.
92
00:07:48,080 --> 00:07:53,030
Skateboardkører. Spændingspneumo.
Han mĂĄ have et CVK.
93
00:07:53,070 --> 00:07:56,040
Jeg kan se stemmebĂĄndene.
Jeg er inde.
94
00:07:56,080 --> 00:08:00,010
Ventiler ham, Nicole.
En, to, tre og klem.
95
00:08:00,050 --> 00:08:06,070
– Skyldes alt det her brættet?
– En depressionsfraktur formentlig.
96
00:08:06,110 --> 00:08:10,240
– En ping–pong–fraktur, ikke?
– Neurokirurgen er på vej.
97
00:08:11,030 --> 00:08:15,100
– Hvor meget har han blødt?
– Mindre end en liter.
98
00:08:15,140 --> 00:08:20,120
– Hæng O–neg op. Fenytoin?
– Ja, og 70 g Mannitol.
99
00:08:20,160 --> 00:08:23,100
– Hvad med hans hoved?
– Hvem er du?
100
00:08:23,140 --> 00:08:26,180
– Michael Gallant.
– Er du kandidat?
101
00:08:26,220 --> 00:08:31,060
Find noget andet at lave, ikke?
Jeg er inde.
102
00:08:31,100 --> 00:08:35,080
– Jeg tror, jeg lærer mere her.
– Ja, hvis du tier stille.
103
00:08:35,120 --> 00:08:40,160
– Han har ret. Hvad med hovedet?
– Hvorfor det, hvis han forbløder?
104
00:08:46,130 --> 00:08:49,120
– Du klarede det fint.
– Jeg var så bange.
105
00:08:49,160 --> 00:08:52,190
– Du vænner dig til det.
– Jeg ved nu ikke ...
106
00:08:52,230 --> 00:08:56,090
– I reddede hans liv.
– Det håber jeg.
107
00:08:56,130 --> 00:09:00,140
Jeg mĂĄ tilbage til arbejdet.
Vi ses senere.
108
00:09:02,180 --> 00:09:06,050
– Hvad har du gang i?
– Hvad?
109
00:09:06,090 --> 00:09:12,070
I morges lærte hun at tage blodtryk,
og nu stĂĄr hun pĂĄ en traumestue?
110
00:09:12,110 --> 00:09:17,100
– Du kan ikke lide hende, men ...
– Hun bør ikke være på en traumestue.
111
00:09:17,140 --> 00:09:23,030
– Jeg bad dig bare hjælpe hende.
– Det er ikke mit job, Luka.
112
00:09:24,160 --> 00:09:28,070
Du er ikke den eneste,
der prøver at redde drengens liv.
113
00:09:28,110 --> 00:09:32,120
– Jeg går ind og skrubber mig.
– Jeg søger neurokirurgen.
114
00:09:32,160 --> 00:09:38,070
Er De Peter Benton? De har hermed
fået forkyndt en stævning.
115
00:09:39,210 --> 00:09:45,220
– Hvad handlede det der om?
– Jeg er blevet indstævnet.
116
00:09:46,010 --> 00:09:49,140
Reese ... Roger vil have
forældremyndigheden.
117
00:09:49,180 --> 00:09:53,200
– Hvor omfattende er hjerneskaderne?
– Det er for tidligt at sige.
118
00:09:53,240 --> 00:09:57,220
Hvordan har skateboardkøreren det?
Bliver han frisk igen?
119
00:09:58,010 --> 00:10:01,050
– Er du hans far?
– David Hilliker. Jeg ringede 911.
120
00:10:01,090 --> 00:10:05,100
Han og vennerne fjollede i centeret.
Han slog vist hovedet.
121
00:10:05,140 --> 00:10:08,090
– Han havde ingen hjelm på.
– Nej, det er ikke cool.
122
00:10:08,130 --> 00:10:11,150
I denne stat kører man
pĂĄ motorcykel uden hjelm.
123
00:10:11,190 --> 00:10:16,070
– De halter lidt.
– Det skete, da jeg jog dem bort.
124
00:10:16,110 --> 00:10:22,130
– Lad os hellere kigge på det.
– Is og øl, så er jeg frisk igen.
125
00:10:22,170 --> 00:10:27,060
– Vi skal bare skifte forbinding.
– Det plejer dr. Carter at gøre.
126
00:10:27,100 --> 00:10:32,090
Han er her altsĂĄ ikke nu.
Jeg aner ikke, hvornĂĄr han kommer.
127
00:10:32,130 --> 00:10:35,000
– Hør nu, søster ...
– Helen.
128
00:10:35,040 --> 00:10:38,130
– Jo før jeg skifter forbinding ...
– Monica.
129
00:10:38,170 --> 00:10:45,110
... des hurtigere kan I gĂĄ.
Og jeg har brug for sengen.
130
00:10:45,150 --> 00:10:49,150
Hvis De nu fortalte dr. Carter,
at vi var her?
131
00:10:51,180 --> 00:10:56,070
– Dine fans er rastløse.
– Hvad er det med dig og nonner?
132
00:10:56,110 --> 00:11:03,050
Tager du dem? Min farmor besvimede.
Hun skal pĂĄ kardiologisk.
133
00:11:03,090 --> 00:11:06,240
– Er hun okay?
– Det ved jeg ikke.
134
00:11:07,030 --> 00:11:10,210
Jeg vil bare have hende indlagt.
135
00:11:11,000 --> 00:11:16,060
Tequila–Willie sejler stadig på
1'eren i bræk og alskens kropsvæsker.
136
00:11:16,100 --> 00:11:20,180
– Hele afdelingen stinker.
– Det er Abbys tur.
137
00:11:20,220 --> 00:11:25,180
– Gider I lige.
– Jeg tog ham sidste gang.
138
00:11:25,220 --> 00:11:31,240
Nicole ... Tag handsker pĂĄ, du skal
se, hvordan man bader en patient.
139
00:11:33,150 --> 00:11:37,180
Robert! Dale
tog min Whipple–operation.
140
00:11:37,220 --> 00:11:43,060
– Ja, arrogant skid, men effen.
– Var jeg ikke i tjeneste igen?
141
00:11:43,100 --> 00:11:47,210
Jeg har bøjet mig for alle krav.
Om så det var en løgnedetektortest!
142
00:11:48,000 --> 00:11:53,240
CDC skal have fundet smittekilden.
Men kriminalefterforskningen er slut.
143
00:11:54,030 --> 00:11:57,090
Så de tror, jeg dræber folk,
men kan ikke bevise det?
144
00:11:57,130 --> 00:12:03,130
– Jeg tror ikke, det her skyldes dig.
– Hvorfor må jeg så ikke operere?
145
00:12:03,170 --> 00:12:07,070
Jeg ved, det er frustrerende,
men har vi noget valg?
146
00:12:07,110 --> 00:12:12,030
Brug tiden pĂĄ at lave dikteringer,
vær sammen med dit barn ...
147
00:12:12,070 --> 00:12:16,010
– Hvad laver du?
– Jeg tager en blodprøve.
148
00:12:16,050 --> 00:12:20,050
– Du injicerede noget i CVK'et.
– Det var forstoppet.
149
00:12:20,090 --> 00:12:23,200
Hvad injicerede du?
Lyv ikke, jeg sĂĄ dig!
150
00:12:23,240 --> 00:12:26,240
– Hvad sker der?
– Hun injicerede noget.
151
00:12:27,030 --> 00:12:32,190
– Urokinase for at opløse proppen.
– Vis mig den.
152
00:12:32,230 --> 00:12:36,080
Hvor er flasken?
153
00:12:36,120 --> 00:12:39,020
Elizabeth ...
154
00:12:46,090 --> 00:12:49,230
Undskyld ... Jeg gĂĄr lige.
155
00:12:51,040 --> 00:12:57,100
26 år i Chicago–politiet. Har ikke
affyret mit vĂĄben en eneste gang.
156
00:12:59,020 --> 00:13:02,020
Men det er andre tider nu ...
157
00:13:04,030 --> 00:13:10,020
– Hvil foden og hold den højt oppe.
– Jeremys mor er her, dr. Kovac.
158
00:13:11,060 --> 00:13:15,220
En af sygeplejerskerne viser Dem,
hvordan man bruger krykkerne.
159
00:13:21,040 --> 00:13:24,030
Mrs Norris? Jeg er dr. Kovac.
160
00:13:24,070 --> 00:13:27,160
– Jeg tog imod Deres søn.
– Hvordan går det?
161
00:13:27,200 --> 00:13:32,170
Han havde en hæmothorax, og
blodet fik en lunge til at kollapse.
162
00:13:32,210 --> 00:13:36,200
Men vi har afhjulpet det nu.
Han er pĂĄ operationsgangen.
163
00:13:36,240 --> 00:13:41,230
– Bliver han frisk igen?
– Noget tyder på hjerneskader.
164
00:13:42,020 --> 00:13:46,230
– Ligger han i koma?
– Det ved vi først efter operationen.
165
00:13:47,020 --> 00:13:49,080
Idioten dér jagtede ham!
166
00:13:49,120 --> 00:13:53,100
– Er De drengens mor?
– Hvad gjorde De ved min søn?
167
00:13:53,140 --> 00:13:58,230
Han kastede sin knippel efter ham.
Han fik Jeremy til at tabe balancen.
168
00:13:59,020 --> 00:14:03,170
– Jeg bad ham forlade centeret.
– De væltede ham af brættet!
169
00:14:03,210 --> 00:14:08,220
– Overfaldt De min søn?
– Tag ham ind på suturværelset igen.
170
00:14:09,010 --> 00:14:12,100
Det var mig,
der ringede efter ambulancen!
171
00:14:12,140 --> 00:14:17,170
– Skadede han min søn?
– Jeg så det! Han burde anholdes.
172
00:14:17,210 --> 00:14:23,070
– Jeg vil bare gerne se Jeremy ...
– Jeg hører, hvornår De kan se ham.
173
00:14:23,110 --> 00:14:29,000
Jeg tror, han har et hjerteanfald.
Han klager over brystsmerter.
174
00:14:30,100 --> 00:14:33,130
– Hvad sker der?
– Jeg har det ikke så godt.
175
00:14:33,170 --> 00:14:36,210
– Har De ondt i brystet?
– Mit hoved snurrer ...
176
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Sæt ham på ilt og lad os få et EKG.
177
00:14:40,040 --> 00:14:46,040
Jeg ville ikke gøre moren oprevet.
Jeg prøvede bare at kondolere.
178
00:14:47,150 --> 00:14:50,210
Han susede forbi og stjal min hat.
179
00:14:51,000 --> 00:14:54,020
Han truede med
at kaste den i springvandet.
180
00:14:54,060 --> 00:14:59,150
– De terroriserede hele centeret.
– Kastede De kniplen efter ham?
181
00:14:59,190 --> 00:15:02,220
Så ... prøv at slappe af.
182
00:15:07,230 --> 00:15:10,060
Dr. Zogoiby ...
183
00:15:10,100 --> 00:15:15,130
Jeg har et spørgsmål om en patient,
som De hjalp mig med.
184
00:15:15,170 --> 00:15:18,130
For fĂĄ uger siden.
En mrs Taylor?
185
00:15:18,170 --> 00:15:23,070
Jeg kan ikke læse deres noter.
De satte et CVK pĂĄ hende.
186
00:15:23,110 --> 00:15:29,200
Nej, min søn havde et uheld i skolen,
så narkoselægen sprang til i stedet.
187
00:15:29,240 --> 00:15:33,190
– Hvem var det?
– Babcock.
188
00:15:33,230 --> 00:15:37,210
ForhĂĄbentlig var det ikke spild
af tid. Tror du, drengen vĂĄgner?
189
00:15:38,000 --> 00:15:40,210
Hvor er dit sædvanlige muntre jeg?
190
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
Du har vel ikke problemer med stoffer
eller sprut som alle andre her?
191
00:15:46,040 --> 00:15:49,210
– Det kommer.
– Moren sidder i venteværelset.
192
00:15:50,000 --> 00:15:53,230
– Tracy, fik du fat i min søster?
– Nej.
193
00:15:54,020 --> 00:15:57,160
– Skal jeg tale med hende?
– Nej.
194
00:16:03,180 --> 00:16:08,200
Mrs Norris? Dr. Benton.
Jeg var med til at operere Jeremy.
195
00:16:08,240 --> 00:16:13,090
– Hvordan har han det?
– Der er stadig hævelser i hjernen.
196
00:16:13,130 --> 00:16:16,000
Neurokirurgerne har ham nu.
197
00:16:16,040 --> 00:16:20,070
Med den slags skader
mĂĄ man ... vente og se tiden an.
198
00:16:20,110 --> 00:16:26,110
Vente ...? For at se, om han vĂĄgner?
For at se, om han bliver en grøntsag?
199
00:16:26,150 --> 00:16:30,140
– Ja, begge dele.
– De må kunne gøre noget.
200
00:16:30,180 --> 00:16:33,200
Jeg har kun ham.
201
00:16:36,010 --> 00:16:39,050
– Erytropoietisk protoporfyri?
– Nej.
202
00:16:39,090 --> 00:16:44,150
Porphyria cutanea tarda? Hvad er
så det mest usædvanlige, De har set?
203
00:16:44,190 --> 00:16:48,060
Jeg havde en fyr
med en levende oksefrø i røven.
204
00:16:48,100 --> 00:16:54,060
Har du set nogen klø sig fordærvet?
Snart stikker han fingeren i grøden.
205
00:16:54,100 --> 00:16:57,180
Mr Eldon, vil De vise kandidaten
Deres kløe?
206
00:16:57,220 --> 00:17:03,160
– Red mig. Han må have et hjem.
– Nej tak, men han virker rar.
207
00:17:03,200 --> 00:17:08,110
Det gør de alle, indtil de bliver
reservelæger ligesom Carter.
208
00:17:08,150 --> 00:17:13,170
Gid det var sĂĄ vel.
Han blev da en rigtig god læge.
209
00:17:13,210 --> 00:17:16,220
– Er du og Carter ...
– Må jeg spørge Dem om noget?
210
00:17:17,010 --> 00:17:20,230
– Forstyrrer jeg?
– Nej, selvfølgelig ikke.
211
00:17:21,020 --> 00:17:26,080
– Det gør ikke noget, jeg spørger?
– Nej, det er sådan, man lærer det.
212
00:17:26,120 --> 00:17:28,120
Hej!
213
00:17:30,010 --> 00:17:33,220
Hej, jeg talte lige om dig.
Hvordan har din farmor det?
214
00:17:34,210 --> 00:17:37,130
Det ser ud til at være
Shy–Dragers syndrom.
215
00:17:37,170 --> 00:17:42,020
De har haft stort held
med fludrocortisone og desmopressin.
216
00:17:42,060 --> 00:17:46,020
– Hvordan tager hun det?
– Jeg har ikke fortalt det endnu.
217
00:17:46,060 --> 00:17:49,150
– Er der noget, jeg kan gøre?
– Det tror jeg ikke.
218
00:17:49,190 --> 00:17:55,080
– Carter! Din kandidat, Michael ...?
– Gallant.
219
00:17:55,120 --> 00:17:59,110
Læs instruktionerne
og find mig bagefter.
220
00:17:59,150 --> 00:18:04,020
– Det gjorde jeg, mens jeg ventede.
– En krise i familien ...
221
00:18:04,060 --> 00:18:07,200
Det er vel ikke noget alvorligt?
Vil De tale om det?
222
00:18:07,240 --> 00:18:13,060
Jeg var med ved et traumetilfælde og
hjalp dr. Kovac med en hjerteinfarkt.
223
00:18:13,100 --> 00:18:18,180
Men jeg hĂĄbede pĂĄ nu, at jeg
kunne fĂĄ mine egne patienter ...
224
00:18:18,220 --> 00:18:24,030
Han gik ind pĂĄ herretoilettet.
Hans farmor er syg.
225
00:18:24,070 --> 00:18:27,200
Skal vi prøve at finde noget,
som du kan arbejde med?
226
00:18:31,070 --> 00:18:37,090
Undskyld min opførsel før.
Det var dybt uprofessionelt.
227
00:18:37,130 --> 00:18:42,040
Det er en sølle undskyldning,
men jeg har været meget stresset.
228
00:18:42,080 --> 00:18:46,180
Jeg har også et par spørgsmål
om nogle patienter.
229
00:18:46,220 --> 00:18:49,230
– Mindes du mr Durning?
– Diverticulitis?
230
00:18:50,020 --> 00:18:56,040
– Nej, en ældre mand med tarmkræft.
– Ham med sømandstatoveringerne?
231
00:18:56,080 --> 00:19:00,120
– Du tog hans CVK ud den 16. oktober.
– Ja ... Nej.
232
00:19:00,160 --> 00:19:04,100
Det var den 16. oktober,
men Babcock fjernede det.
233
00:19:04,140 --> 00:19:08,040
– Hvorfor Babcock?
– Det ved jeg ikke.
234
00:19:08,080 --> 00:19:12,180
Han insisterer faktisk nu og da
pĂĄ selv at hĂĄndtere CVK'erne.
235
00:19:13,180 --> 00:19:17,070
– Hvor længe har De haft det udslet?
– I en uge.
236
00:19:17,110 --> 00:19:23,210
– Jeg gav hende penicillin.
– Jeg var forkølet. Hoste, hovedpine.
237
00:19:24,000 --> 00:19:28,160
Så hjælper antibiotika ikke ...
Hvor fik De penicillinet fra?
238
00:19:28,200 --> 00:19:32,200
– Rester efter en ørebetændelse.
– Brug aldrig andres medicin.
239
00:19:32,240 --> 00:19:35,180
– Og man skal tage det hele.
– Hvad kan det være?
240
00:19:35,220 --> 00:19:40,040
Jeg tror, hun har en allergisk
reaktion efter antibiotikummet.
241
00:19:40,080 --> 00:19:43,210
– Tak, dr. Kevorkian.
– Kan det behandles?
242
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
De fĂĄr noget medicin,
og sĂĄ bliver De som en ny.
243
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Tag hellere en blodtælling.
244
00:19:56,040 --> 00:20:00,080
Det kan være trombocytopeni.
Nedsat antal blodplader.
245
00:20:00,120 --> 00:20:04,200
– Hvem er du?
– Grace. Kandidat på andet år.
246
00:20:04,240 --> 00:20:10,080
– Spørg, om hendes tandkød bløder.
– Går du som kandidat her?
247
00:20:10,120 --> 00:20:14,050
SĂĄ hold venligst
dine kommentarer for dig selv.
248
00:20:14,090 --> 00:20:19,230
– Er du hans vejleder?
– Hun diagnosticerer min patient.
249
00:20:20,020 --> 00:20:25,030
Hans anamnese er sløv. Jeg vil
vædde på, at hun har trombocytopeni.
250
00:20:25,070 --> 00:20:30,130
Hun har ret. Flere prøver,
hoved–CT og indlæggelse.
251
00:20:30,170 --> 00:20:34,180
– Det tager jeg mig af.
– Det var så lidt!
252
00:20:34,220 --> 00:20:39,070
– Diagnosticerer du også dig selv?
– Ja, det gør jeg faktisk.
253
00:20:39,110 --> 00:20:45,190
En influenza ... Jeg har ikke tid til
at blive syg og hĂĄbede pĂĄ Relenza.
254
00:20:45,230 --> 00:20:48,090
Det fĂĄr du.
Hvor læser du?
255
00:20:48,130 --> 00:20:52,200
Western og Binville.
Jeg læser også jura.
256
00:20:52,240 --> 00:20:57,140
– Mine forældre var imod lægefaget.
– Det kender jeg godt.
257
00:20:57,180 --> 00:21:04,110
– Skaffer du en CT på mrs Reynolds?
– Jeg er kun under oplæring.
258
00:21:04,150 --> 00:21:09,220
Det gælder også mig.
Jeg er ny kandidat her ... Michael.
259
00:21:10,010 --> 00:21:13,210
– Hvordan går det?
– Godt nok.
260
00:21:14,000 --> 00:21:19,090
– Abby og jeg gav en hjemløs et bad.
– Hold dig til Malik og Haleh.
261
00:21:19,130 --> 00:21:25,130
Er det her mr Hillikers EKG?
Det var nok bare et angstanfald.
262
00:21:25,170 --> 00:21:29,190
Vil du fortælle de gode nyheder?
Jeg fĂĄr et ulykkesoffer ind.
263
00:21:29,230 --> 00:21:33,220
Nicole, vi skal bruge saltvæske.
Det ligger i suturværelset.
264
00:21:34,010 --> 00:21:39,060
– Det kan blive lidt vildt her.
– Ja, det her er min første dag.
265
00:21:44,230 --> 00:21:47,050
Hent hjælp!
266
00:21:48,160 --> 00:21:52,110
Træk vejret, mr Hilliker ...
Hjælp mig!
267
00:22:00,190 --> 00:22:03,010
Hjælp mig!
268
00:22:12,080 --> 00:22:14,100
Hold ud ...
269
00:22:26,140 --> 00:22:30,080
Undskyld, det tager sĂĄ lang tid.
Har du fĂĄet noget frokost?
270
00:22:30,120 --> 00:22:34,200
Nej, og kardiologen
kom aldrig tilbage.
271
00:22:34,240 --> 00:22:39,190
– Jeg bad om at tale med dig først.
– Hvorfor det?
272
00:22:40,190 --> 00:22:44,040
Det var det mindste, jeg kunne gøre.
273
00:22:44,080 --> 00:22:48,000
Lad være med at krybe udenom.
274
00:22:49,040 --> 00:22:54,010
Du har Shy–Dragers syndrom.
Det påvirker dit blodtryk –
275
00:22:54,050 --> 00:22:59,040
– og du er i større risiko for et
hjerteanfald eller et slagtilfælde.
276
00:22:59,080 --> 00:23:04,080
– Vil jeg dø afdet?
– De fleste dør i løbet af ti år.
277
00:23:06,240 --> 00:23:10,240
Jeg ved ikke engang,
om jeg vil leve i ti ĂĄr til.
278
00:23:11,030 --> 00:23:15,160
Ti dage havde
lavet knas i mine planer.
279
00:23:15,200 --> 00:23:19,010
MĂĄ jeg tage hjem?
280
00:23:19,050 --> 00:23:24,120
– De vil nok beholde dig i nat.
– John, jeg vil hjem.
281
00:23:50,100 --> 00:23:53,160
– Har du pause?
– Nej ...
282
00:23:54,180 --> 00:23:58,100
– Skal jeg hente kaffe?
– Nej tak.
283
00:24:01,080 --> 00:24:04,080
Vil du snakke?
284
00:24:06,080 --> 00:24:11,140
– Dør han?
– Ham, der hængte sig? Nej.
285
00:24:11,180 --> 00:24:16,040
Ikke i dag i hvert fald.
Han var heldig med, at I kom ind.
286
00:24:19,130 --> 00:24:24,070
Der dukker altid nogen op, som vil
tage deres eget liv pĂĄ hospitalet.
287
00:24:24,110 --> 00:24:27,240
Jeg ville ønske,
de ville gøre det derhjemme.
288
00:24:30,070 --> 00:24:33,130
Min far hængte sig, da jeg var otte.
289
00:24:33,170 --> 00:24:39,050
Han stod uden job igen. Jeg fandt
ham i køkkenet og kunne intet gøre.
290
00:24:39,090 --> 00:24:42,210
– Det her er jeg virkelig ked af.
– Det er okay.
291
00:24:45,160 --> 00:24:50,210
– Ved Luka det?
– Nej, jeg har aldrig talt om det.
292
00:24:51,000 --> 00:24:55,050
– Jeg kan ikke klare det her.
– Så slemt er det ikke altid.
293
00:24:55,090 --> 00:24:59,040
Jeg græder som et lille barn.
294
00:24:59,080 --> 00:25:04,080
Det har vi alle gjort. Somme tider
kan man ikke gøre andet.
295
00:25:05,190 --> 00:25:10,090
Jeg fandt en ny fællesnævner
for alle fire dødsfald.
296
00:25:10,130 --> 00:25:15,090
– Hvad skal jeg se på? Babcock?
– Han var indblandet i alle tilfælde.
297
00:25:15,130 --> 00:25:19,240
Jeg missede det, fordi han afløste
Zogoiby, hvis håndskrift er ulæselig.
298
00:25:20,030 --> 00:25:26,160
Dr. Babcock får nok besøg
af din ven fra sundhedsafdelingen.
299
00:25:26,200 --> 00:25:30,090
Han vidste, jeg blev efterforsket.
Hvorfor sagde han intet?
300
00:25:30,130 --> 00:25:33,170
Han ville vel ikke
indlevere afføringsprøver.
301
00:25:33,210 --> 00:25:36,240
Hvem ved, hvad han laver
pĂĄ sit laboratoium?
302
00:25:37,030 --> 00:25:42,030
Det var Rachels skole. De skal hente
hende. Skolen sender hende hjem.
303
00:25:42,070 --> 00:25:45,180
– Hvorfor det?
– Det kommer da ikke mig ved.
304
00:25:45,220 --> 00:25:50,210
– Det er nok en fejltagelse.
– Det er nok noget med stoffer.
305
00:25:53,080 --> 00:25:57,150
– Hvordan går det med ham?
– 99% iltmætning på 50% ilt.
306
00:25:57,190 --> 00:26:03,200
Vi satte en slange i halsen pĂĄ Dem,
og jeg vil tage den ud nu. Okay?
307
00:26:03,240 --> 00:26:06,220
Tag nogle dybe åndedræt ...
308
00:26:07,010 --> 00:26:10,150
... og pust voldsomt ud,
nĂĄr jeg siger til. Klar?
309
00:26:10,190 --> 00:26:12,170
Pust!
310
00:26:16,220 --> 00:26:22,050
– Jeg er ked af det ...
– Tal ikke. Tag nogle dybe åndedræt.
311
00:26:24,080 --> 00:26:29,020
– Fortæl ham ...
– Det er okay, mr Hilliker. Slap af.
312
00:26:30,030 --> 00:26:35,230
– Vi må ikke kontakte politiet.
– Det bliver vi nu nok nødt til.
313
00:26:42,040 --> 00:26:46,160
Det skal nok ordne sig, mr Hilliker.
Det ordner sig.
314
00:26:54,080 --> 00:26:58,210
Hans kone døde i fjor.
Af bryskræft.
315
00:27:02,080 --> 00:27:05,040
Han var en respekteret politimand.
316
00:27:05,080 --> 00:27:09,000
Han tog jobbet i centeret
for stadig at kunne hjælpe folk.
317
00:27:09,040 --> 00:27:13,090
– Hvorfor fortæller du mig det?
– Bare så De ved det.
318
00:27:19,060 --> 00:27:22,110
Tjek hans værdier
og tilkald en psykiater.
319
00:27:27,090 --> 00:27:29,210
38,2.
320
00:27:30,000 --> 00:27:33,130
Dit blodtryk er 140/80.
Antal hvide blodlegemer: 1.400.
321
00:27:33,170 --> 00:27:38,060
Du er lidt anæmisk.
Så mit bud er, at du er kørt ned.
322
00:27:38,100 --> 00:27:42,030
Måske skulle du vælge karriere.
Lægefaget slår jura til hver en tid.
323
00:27:42,070 --> 00:27:45,040
Mine forældre betaler kun,
hvis jeg tager en juraeksamen.
324
00:27:45,080 --> 00:27:49,000
Hvorfor i alverden
har du ikke en sygeforsikring?
325
00:27:49,040 --> 00:27:54,100
Vi har et kompliceret forhold.
som du aldrig ville kunne forstĂĄ.
326
00:27:54,140 --> 00:28:01,110
Det skal du ikke sige. Du mĂĄ spise
og sove ordentligt, og drop kaffen.
327
00:28:01,150 --> 00:28:04,160
Jeg har ikke haft
en ottetimers–søvn i månedvis.
328
00:28:04,200 --> 00:28:08,060
– Kan du skrive Halcion ud til mig?
– Nej ...
329
00:28:08,100 --> 00:28:11,030
Bare én dosis.
330
00:28:11,070 --> 00:28:16,010
Dagen er alligevel ødelagt.
Hvis bare jeg kunne sove ...
331
00:28:16,050 --> 00:28:19,200
Jeg stillede en diagnose
pĂĄ din kandidats patient.
332
00:28:19,240 --> 00:28:22,130
SĂĄ kun for denne ene gang.
333
00:28:22,170 --> 00:28:27,200
Og kun hvis du lover
at gøre de andre ting, vi talte om.
334
00:28:27,240 --> 00:28:31,010
Hvordan ser et EKG ud
på hyperkaliæmi?
335
00:28:31,050 --> 00:28:35,180
Spidse T–bølger, forlænget PR
og korte QT–intervaller.
336
00:28:36,190 --> 00:28:42,210
Er din dag ved at arte sig? Talte du
med din farmor? Hvordan tog hun det?
337
00:28:43,060 --> 00:28:47,090
Hun tog bare hjem.
Hendes chauffør hentede hende.
338
00:28:47,130 --> 00:28:50,010
Motorkontoret skal underrettes.
339
00:28:50,050 --> 00:28:54,000
At dø er en ting,
ikke at måtte køre bil en anden.
340
00:28:54,040 --> 00:28:58,130
Jeg kom bare med hende.
Jeg kan ikke sladre om min farmor.
341
00:28:58,170 --> 00:29:03,150
– Skal jeg gøre det?
– Din patient besvimede, Carter!
342
00:29:04,190 --> 00:29:08,050
– Hvad skete der?
– Det er nok vasovagalt.
343
00:29:13,080 --> 00:29:18,000
– Jeg må tale med dig.
– En skolepatruljepige blev skudt.
344
00:29:18,040 --> 00:29:22,140
– Det er vigtigt.
– Så giv mig den korte version.
345
00:29:22,180 --> 00:29:25,130
Jeg lytter.
346
00:29:27,000 --> 00:29:30,120
Jeg vil helst have
din fulde opmærksomhed.
347
00:29:30,160 --> 00:29:35,040
– Skal du være med, Elizabeth?
– Nej, desværre ikke.
348
00:29:35,080 --> 00:29:39,120
Bed din assistent søge mig,
når du er færdig.
349
00:29:47,050 --> 00:29:51,030
Tak, fordi du kom.
Hvad sagde han?
350
00:29:51,070 --> 00:29:54,220
Jeg talte med bĂĄde Mitch og Sophie.
351
00:29:55,010 --> 00:29:58,010
Det værste, du kan gøre,
er at vægre.
352
00:29:58,050 --> 00:30:01,170
– Men jeg kan gøre det?
– Det vil virke mistænkeligt.
353
00:30:01,210 --> 00:30:05,060
Jeg synes mĂĄske bare,
det er krænkende.
354
00:30:05,100 --> 00:30:09,080
Du går derhen, får taget en prøve,
og de analyserer din dna.
355
00:30:09,120 --> 00:30:13,150
SĂĄ kan du endegyldigt bevise,
at Reese er din søn.
356
00:30:13,190 --> 00:30:19,010
– Hvad nu, hvis han ikke er?
– Er det virkelig en mulighed?
357
00:31:24,240 --> 00:31:28,000
– Hvad laver du?
– Er du allerede færdig?
358
00:31:28,040 --> 00:31:33,070
Patienten døde, inden vi fik begyndt.
Hvad laver du hernede?
359
00:31:35,060 --> 00:31:39,140
Jeg ville spørge dig
om nogle tilfælde ...
360
00:31:41,110 --> 00:31:47,170
Det kan forresten være lige meget.
Det må vente ... De søger mig.
361
00:31:48,200 --> 00:31:51,090
Elizabeth ...
362
00:31:51,130 --> 00:31:54,200
Glemmer du ikke noget?
363
00:31:54,240 --> 00:31:58,000
De der er vist mine.
364
00:32:00,040 --> 00:32:02,100
Tak.
365
00:32:04,060 --> 00:32:09,210
Jeg er nok dehydreret. Jeg har kun
fĂĄet kaffe og muffins siden i gĂĄr.
366
00:32:10,000 --> 00:32:12,240
Vil du fortælle om arrene?
367
00:32:14,060 --> 00:32:18,050
Jeg skar mig selv før i tiden.
Mine forældre skændtes altid.
368
00:32:18,090 --> 00:32:22,230
Jeg var en nørd i skolen.
Jeg fik spiseforstyrrelser.
369
00:32:23,020 --> 00:32:27,020
– Det var min måde at tackle det på.
– Har du søgt hjælp?
370
00:32:28,190 --> 00:32:33,100
De eneste, der tog sig af det,
var lægerne og sygeplejerskerne.
371
00:32:33,140 --> 00:32:36,180
– Skærer du dig stadig?
– Nej.
372
00:32:38,060 --> 00:32:42,090
– Vis mig din arm.
– Tror du mig ikke?
373
00:32:47,120 --> 00:32:52,070
Du har feber og for mange hvide.
Det kan skyldes en snavset kniv.
374
00:32:52,110 --> 00:32:57,100
– Jeg har ikke spist, sagde jeg jo.
– Så spiseforstyrrelserne fortsætter?
375
00:32:57,140 --> 00:33:01,240
– Jeg har bare repeteret voldsomt.
– Træk kjolen op.
376
00:33:02,030 --> 00:33:05,010
– Hvabehar?
– Lad mig se dit lår.
377
00:33:05,050 --> 00:33:07,070
Skiderikker!
378
00:33:07,110 --> 00:33:10,140
Vi vil bare hjælpe dig, Grace.
379
00:33:10,180 --> 00:33:16,020
Vi kommer til tvangsindlægge dig.
Du er til fare for dig selv.
380
00:33:16,060 --> 00:33:18,220
– Grace, vent ...
– Hold op!
381
00:33:19,010 --> 00:33:23,080
– I blæser det her ud af proportion!
– Tal nu med en psykiater ...
382
00:33:23,120 --> 00:33:28,030
– Hvorfor gør I det her?
– Fordi jeg ved, hvordan det her er.
383
00:33:28,070 --> 00:33:32,130
– Vil I ikke godt lade mig være?
– Det kan jeg ikke.
384
00:33:32,170 --> 00:33:36,020
Hvad glor du pĂĄ?! Du kan
ikke engang stille en diagnose!
385
00:33:36,060 --> 00:33:39,110
– 5 mg Dridol.
– Nej, det har jeg ikke brug for!
386
00:33:39,150 --> 00:33:41,220
Rør mig ikke!
387
00:33:42,010 --> 00:33:44,100
Vil I ikke godt lade være ...
388
00:33:44,140 --> 00:33:49,150
– Tag det roligt. Det er okay.
– I ødelægger alt! I ødelægger alt.
389
00:33:49,190 --> 00:33:53,040
Nej, lad være ... Gør det ikke ...
390
00:33:53,080 --> 00:33:56,220
Nej, kan I ikke bare ...
391
00:34:06,080 --> 00:34:11,100
Jeg måtte bede en anden læge
springe til. En saks, Rachel?
392
00:34:11,140 --> 00:34:17,220
– Truede du denne pige?
– Kun med at klippe hendes hår af.
393
00:34:18,010 --> 00:34:23,210
Hun sender sedler til Andrew og
spørger, om de skal læse sammen.
394
00:34:24,000 --> 00:34:26,240
– I slås om en dreng ...
– Det er ikke noget.
395
00:34:27,030 --> 00:34:29,090
Hvorfor er du sĂĄ ikke
til gymnastik nu?
396
00:34:29,130 --> 00:34:33,130
MĂĄske fordi man holdt op med
at undvise i "gymnastik" i 70'erne.
397
00:34:33,170 --> 00:34:37,140
Du blev sendt hjem. Næste gang
bliver du bortvist for tid og stedse.
398
00:34:37,180 --> 00:34:42,000
– Der bliver ingen næste gang.
– Nej, for nu gælder der nye regler.
399
00:34:42,040 --> 00:34:45,030
Elizabeth og jeg kører dig til skole.
400
00:34:45,070 --> 00:34:50,000
Slut med at gĂĄ ud om aftenen
og i weekenden i mindst en mĂĄned.
401
00:34:50,040 --> 00:34:56,010
– Hvorfor ikke sætte mig i kloster?
– Nej, for du skal hjælpe til hjemme.
402
00:34:56,050 --> 00:35:00,070
Fra nu af er du er Askepot,
og jeg er den onde stedmoder.
403
00:35:00,110 --> 00:35:04,230
– Jeg har allerede én.
– Du beder om at komme til St. Louis.
404
00:35:05,020 --> 00:35:10,240
– Hvorfor er du sådan mod mig?
– Tja, måske fordi jeg elsker dig.
405
00:35:11,030 --> 00:35:15,100
Jeg ser bunkevis af teenagere
dagligt. Narkomaner, selvmordsofre.
406
00:35:15,140 --> 00:35:19,010
Tiårige, hjemløse voldtagne piger,
ingen bryder sig om.
407
00:35:19,050 --> 00:35:24,150
Jeg bryder mig om dig.
Du vil mĂĄske ikke kunne lide det ...
408
00:35:24,190 --> 00:35:27,160
... men sĂĄdan bliver det.
409
00:35:27,200 --> 00:35:30,000
Hop ind.
410
00:35:38,070 --> 00:35:42,030
– Skal du have hjælp?
– Har du søgt mig?
411
00:35:42,070 --> 00:35:47,210
Nej, men det anede mig, at du
var her ... Har du det godt, Reese?
412
00:35:48,000 --> 00:35:52,090
Du har det godt ...
Har du talt med Jackie?
413
00:35:52,130 --> 00:35:56,010
Ja, hun synes,
jeg skal lade mig teste.
414
00:35:58,170 --> 00:36:03,060
Hvad sker der, hvis ...
dit dna afviger?
415
00:36:05,070 --> 00:36:09,210
SĂĄ bliver det lettere for Roger
at få forældremyndigheden.
416
00:36:10,000 --> 00:36:14,150
Intet er forandret.
Du er stadig hans far.
417
00:36:16,000 --> 00:36:19,100
Hvad skal I have at spise i aften?
418
00:36:19,140 --> 00:36:24,170
Kom hjem til mig. Jeg har stadig
de fiskepinde, Reese godt kan lide.
419
00:36:26,170 --> 00:36:29,210
– Tag det roligt.
– Er du frustreret?
420
00:36:30,000 --> 00:36:33,090
Han er træt og vil gerne hjem.
421
00:36:33,130 --> 00:36:38,080
Far kan ikke køre dig hjem.
Jeg skal arbejde.
422
00:36:40,100 --> 00:36:43,070
Hvad siger han?
423
00:36:44,070 --> 00:36:47,030
At hans anden far skal hente ham.
424
00:36:47,070 --> 00:36:51,180
Du kan ikke køre, farmor.
Du risikerer at miste bevidstheden.
425
00:36:51,220 --> 00:36:54,200
Nej ... Jeg er ked af det.
426
00:36:54,240 --> 00:36:58,010
Nej, det er jeg ikke.
427
00:37:01,080 --> 00:37:03,130
– Vil hun ikke?
– Hun ringer fra bilen.
428
00:37:03,170 --> 00:37:06,170
Hun har kørt i to timer
for at vise, at jeg tager fejl.
429
00:37:06,210 --> 00:37:11,090
Det er ikke sjovt. Hun kan skade
sig selv ... eller en anden.
430
00:37:11,130 --> 00:37:16,010
– Hvad vil du gøre?
– Skal jeg melde hende til politiet?
431
00:37:16,050 --> 00:37:20,140
– Du fik mig til at ringe til DMV.
– Tør det nu ikke af på mig.
432
00:37:20,180 --> 00:37:25,220
– Jeg burde tage hjem og vente.
– Jeg kan følge med dig.
433
00:37:26,010 --> 00:37:28,240
Hvis du altsĂĄ gerne vil.
434
00:37:31,190 --> 00:37:34,030
Kom ind!
435
00:37:34,070 --> 00:37:37,030
Jeg skulle lige til at søge dig.
436
00:37:42,220 --> 00:37:48,150
NĂĄ, men ... Dr. Babcock pĂĄstĂĄr,
at du brød ind på hans laboratorium.
437
00:37:48,190 --> 00:37:51,030
Vil du gøre rede for det?
438
00:37:51,070 --> 00:37:56,130
– Jeg ville tale med ham.
– Du vidste, at jeg opererede.
439
00:37:59,040 --> 00:38:04,050
Han har været indblandet i alle disse
postoperative infektions–dødsfald.
440
00:38:04,090 --> 00:38:09,010
– Er det sandt?
– Ja, og jeg kan bevise det.
441
00:38:09,050 --> 00:38:11,050
Og hvad sĂĄ?
442
00:38:11,090 --> 00:38:15,130
Du har tydeligt sagt,
att du ikke er imod dødshjælp.
443
00:38:15,170 --> 00:38:21,000
– Det er ingen human læge vel.
– Jeg har fire lig i lighuset!
444
00:38:21,040 --> 00:38:25,240
Du mĂĄ tage ansvaret for dine
egne bøffer! Sådan noget ævl.
445
00:38:26,030 --> 00:38:30,080
Du lader hende operere
de gamle, håbløse stakler.
446
00:38:30,120 --> 00:38:34,190
Og når de dør,
vil hun absolut give andre skylden.
447
00:38:34,230 --> 00:38:39,230
– De døde af post–op–infektioner!
– Postoperative, ja.
448
00:38:40,020 --> 00:38:46,000
– Uden operationen havde de levet nu.
– Stop! Det er gået for vidt nu.
449
00:38:47,120 --> 00:38:53,030
Indtil efterforskningen er afsluttet,
mĂĄ ingen af jer operere.
450
00:38:53,070 --> 00:38:56,170
– Det er ikke nogen løsning.
– Det er det for mig.
451
00:38:56,210 --> 00:38:59,060
Hende assisterer jeg ikke mere.
452
00:38:59,100 --> 00:39:03,150
Ud med jer begge!
Jeg fĂĄr hovedpine af jer.
453
00:39:03,190 --> 00:39:06,040
Gud er kærlighed.
454
00:39:06,080 --> 00:39:08,210
Du kan gĂĄ hjem nu, Gallant.
455
00:39:09,000 --> 00:39:13,180
– Jeg tror, jeg bliver og læser lidt.
– Her.
456
00:39:13,220 --> 00:39:16,180
MĂĄske opfanger jeg noget
gennem osmose.
457
00:39:16,220 --> 00:39:19,100
Noget skal du nok opfange.
458
00:39:22,160 --> 00:39:27,220
– Hej ... Har du det bedre?
– Hvad vil du?
459
00:39:28,010 --> 00:39:33,050
Du har en forestående patologi–
eksamen, sĂĄ jeg tog den her med.
460
00:39:36,160 --> 00:39:38,180
Tak.
461
00:39:40,110 --> 00:39:45,080
Undskyld det pis, jeg sagde.
Jeg var nok bare lidt stresset.
462
00:39:45,120 --> 00:39:51,060
Jeg kender det. Du kan tydeligvis
det der med karinflammationer.
463
00:39:51,100 --> 00:39:55,150
Hvad sĂĄ med
glykogenoplagrings–sygdomme?
464
00:39:56,150 --> 00:40:00,050
– Det kniber mere.
– Ja, også for mig.
465
00:40:04,030 --> 00:40:07,040
Mr Benton? Jeg hedder Asha.
466
00:40:07,080 --> 00:40:11,030
Er De her for at få en dna–test?
467
00:40:13,080 --> 00:40:16,220
De skal ikke være nervøs,
det gør ikke ondt.
468
00:40:17,010 --> 00:40:20,200
Jeg tager bare en prøve
fra slimhinden med denne vatpind.
469
00:40:20,240 --> 00:40:23,160
Sig "ah".
470
00:40:27,010 --> 00:40:31,090
Så er vi færdige.
Det var da ikke sĂĄ slemt, vel?
471
00:40:36,190 --> 00:40:40,150
– Det er ikke til at tro ...
– Det kunne jeg heller ikke.
472
00:40:42,150 --> 00:40:47,050
– Fentanyl?
– Lige så godt gøre det ordentligt.
473
00:40:47,090 --> 00:40:51,150
– Wauw.
– Jeg har været stoffri i over et år.
474
00:40:51,190 --> 00:40:56,170
– Så nu er det ude af systemet.
– Det ville jeg nu ikke sige.
475
00:41:00,150 --> 00:41:03,170
– Hvad er der?
– Ikke noget.
476
00:41:04,210 --> 00:41:09,110
– Er du skuffet over mig?
– Nej, jeg er bare ...
477
00:41:11,020 --> 00:41:15,100
– Du blev stukket ned.
– To gange.
478
00:41:15,140 --> 00:41:18,160
Det kan ikke anbefales.
479
00:41:20,080 --> 00:41:24,060
– Må jeg se arret?
– Nej.
480
00:41:24,100 --> 00:41:28,080
– Hvorfor ikke? Nu ikke så genert.
– Få dit eget ar.
481
00:41:31,100 --> 00:41:35,100
Hvorfor føler jeg mig
som en lille skolepige herude?
482
00:41:37,200 --> 00:41:42,140
Det mĂĄ skyldes ungdommens
seksuelle spændinger.
483
00:41:42,180 --> 00:41:45,180
Det må være det.
484
00:41:47,140 --> 00:41:51,000
Ved du, at jeg var lun pĂĄ dig?
485
00:41:51,040 --> 00:41:54,170
– Var?
– Det hele vender tilbage.
486
00:41:55,170 --> 00:41:59,200
– Jeg var også lun på dig.
– Løgner.
487
00:41:59,240 --> 00:42:03,170
Du var sød.
Enormt sød, men ...
488
00:42:03,210 --> 00:42:06,240
Du var kandidat og jeg reservelæge.
489
00:42:07,030 --> 00:42:09,230
Jeg er reservelæge nu.
490
00:42:10,020 --> 00:42:12,220
1. reservelæge.
491
00:42:19,110 --> 00:42:22,190
Jeg er glad for, at du kom tilbage.
492
00:42:22,230 --> 00:42:25,200
Det er jeg ogsĂĄ.
493
00:42:30,040 --> 00:42:32,240
SĂĄ er farmor hjemme.
494
00:42:34,210 --> 00:42:38,210
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
44531