All language subtitles for ER - S08E07 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:09,080 Besvimelse kan være en advarsel om et hjerteanfald. 3 00:00:09,120 --> 00:00:14,210 – Luka skaffede mig et job. – Er hun blevet din kæreste nu? 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,190 Hvorfor kom jeg tilbage? 5 00:00:17,230 --> 00:00:21,200 – Reese har en far, og det er mig. – Vi ved begge, det ikke er sandt. 6 00:00:21,240 --> 00:00:28,060 – Fire døde, og jeg ved ikke hvorfor. – Du har ikke givet dem dødshjælp. 7 00:00:28,100 --> 00:00:32,130 – Står jeg anklaget for noget? – De ville ikke være den første. 8 00:00:51,210 --> 00:00:56,050 – Tilmeld dig. – Jeg er den nye kandidat. 9 00:00:56,090 --> 00:01:00,190 Det sagde du i går ... Meld dig hos lægerne. 10 00:01:00,230 --> 00:01:04,230 – Har I en hittegodskasse? – Nogen har stjålet den. 11 00:01:06,160 --> 00:01:11,140 – De er vel ikke dr. Carter? – Lewis. Han er nok ikke kommet. 12 00:01:11,180 --> 00:01:15,110 – Jeg skulle møde ham ved ottetiden. – Så kommer du tidligt. 13 00:01:15,150 --> 00:01:20,120 – Min første dag. Jeg er lidt spændt. – Det kommer du over. 14 00:01:20,160 --> 00:01:24,010 Hvad fejler De så, mr Hopper? 15 00:01:24,050 --> 00:01:27,180 Jeg kan ikke spise eller drikke. Jeg er ikke mig selv. 16 00:01:27,220 --> 00:01:31,090 – Hvor længe har det stået på? – I nogle uger. 17 00:01:31,130 --> 00:01:35,020 Er De stresset? Familie, arbejde? 18 00:01:35,060 --> 00:01:39,230 Det hele startede, da jeg mødte denne pige. Hun bed mig. 19 00:01:40,020 --> 00:01:42,220 – Hvor? – I gyden bag klubben ... 20 00:01:43,010 --> 00:01:46,140 – Nej, hvor på kroppen? – På halsen. 21 00:01:46,180 --> 00:01:50,200 – Hun var garanteret vampyr. – Det der er et sugemærke. 22 00:01:50,240 --> 00:01:55,140 – En kindfraktur? Er De dr. Carter? – Nej, Greene. 23 00:01:55,180 --> 00:01:59,030 Michael Gallant. Jeg skulle møde dr. Carter. 24 00:01:59,070 --> 00:02:02,150 – Du er det rigtige sted. – Du bad om en kirurg. 25 00:02:02,190 --> 00:02:06,190 Jeg skiftede mening. Det er formentlig en prostatitis. 26 00:02:06,230 --> 00:02:11,040 Hvis det er blindtarmen, skal han nok opereres. 27 00:02:11,080 --> 00:02:16,110 – Vil I spørge mig til råds? – 22–årig, øm i bugens højre side. 28 00:02:16,150 --> 00:02:21,000 Og det svier, når han tisser. Vi venter på prøvesvarene. 29 00:02:21,040 --> 00:02:25,240 – Du plejer også at afvente svarene. – Så operer selv, når den sprænges. 30 00:02:26,030 --> 00:02:29,030 – Dr. Carter? – Kovac. 31 00:02:30,030 --> 00:02:32,100 Hvad sker der her? 32 00:02:32,140 --> 00:02:38,150 Kovac bad om en kirurg, men skiftede mening, straks han så mig. 33 00:02:38,190 --> 00:02:43,190 Folk tør ikke lade mig behandle deres patienter. 34 00:02:43,230 --> 00:02:47,210 – Ved De, hvor dr. Carter er? – Han bør være her lige straks. 35 00:02:48,000 --> 00:02:51,100 Jeg skal skynde mig. Kan De ikke bare sige, hvor er han er? 36 00:02:51,140 --> 00:02:55,240 – Hvorfor er der ingen donuts? – Diversekassen er tom. 37 00:02:56,030 --> 00:02:59,090 Patienten tror, han er en vampyr. 38 00:02:59,130 --> 00:03:02,190 – Grev Fred? Hvor er han? – På 2'eren. 39 00:03:02,230 --> 00:03:06,180 Er der en sygeplejerske der? Han e r en vampyr. 40 00:03:06,220 --> 00:03:11,040 – Hvad mener du? – At han drikker menneskeblod. 41 00:03:15,110 --> 00:03:18,060 Det der er ækelt ... 42 00:04:06,040 --> 00:04:10,010 Jeg lovede at køre til velgørenhedsmiddagen. 43 00:04:10,050 --> 00:04:14,150 – Jeg kan desværre intet gøre. – Jo, hold op med at lyve for mig. 44 00:04:14,190 --> 00:04:17,140 Godmorgen. 45 00:04:17,180 --> 00:04:20,150 – Har jeg misset noget? – Morgenmaden. 46 00:04:20,190 --> 00:04:24,160 – Jaguaren er til service. – En hel uge! 47 00:04:24,200 --> 00:04:29,180 – Hvad er der galt med den? – De venter på en reservedel. 48 00:04:29,220 --> 00:04:33,210 – Tændspolen. – Han holder mig som gidsel. 49 00:04:34,000 --> 00:04:38,070 – Hvad er der galt med din Town Car? – Den kører jeg ikke i. 50 00:04:38,110 --> 00:04:40,200 Du burde slet ikke køre. 51 00:04:40,240 --> 00:04:46,200 Det var farfars ide med en chauffør. Nu er det en unødvendig udgift. 52 00:04:46,240 --> 00:04:52,210 – Han prøver bare at passe på dig. – Jeg har ikke brug for en chaperone. 53 00:04:53,000 --> 00:04:56,090 John, tager du stadig med til ... 54 00:04:57,130 --> 00:05:00,090 Farmor? 55 00:05:00,130 --> 00:05:04,220 I sorterer patienterne? Kan jeg få nogle mindre tilfælde? 56 00:05:05,010 --> 00:05:08,040 Sæt du dig hellere ned ... 57 00:05:08,080 --> 00:05:12,040 ... læs instruktionerne og vent på dr. Carter. 58 00:05:12,080 --> 00:05:17,100 – Hvad sker der her, Malik? – Jeg lærer Nicole at tage blodtryk. 59 00:05:17,140 --> 00:05:20,180 Jeg uddanner mig til sygehjælper. 60 00:05:20,220 --> 00:05:25,110 – Ingen hjelm. Dybt bevidstløs. – Vi tager traumestue 1. 61 00:05:25,150 --> 00:05:30,030 Kom, Nicole! Du lærer noget af at kigge på. 62 00:05:33,030 --> 00:05:36,160 Han må have taget turen på hovedet. 63 00:05:36,200 --> 00:05:40,160 Abby, vis Nicole, hvordan man tjekker iltmætningen. 64 00:05:43,050 --> 00:05:46,110 Tag handsker på. 65 00:05:48,090 --> 00:05:50,100 Må jeg se på? 66 00:05:50,140 --> 00:05:53,140 – Er du en kandidat? – Michael Gallant. 67 00:05:53,180 --> 00:05:57,000 Hudafskrabninger over hele brystet. 68 00:05:57,040 --> 00:06:01,180 – Tryk: 90/60. Puls: 115. – Tag prøver og bestil røntgen. 69 00:06:01,220 --> 00:06:07,190 – Jeremy, mindes du, hvad der skete? – Højre pupil er større end venstre. 70 00:06:07,230 --> 00:06:11,220 – Hvad viser iltmætningen? – Jeg får den ikke frem. 71 00:06:13,150 --> 00:06:17,230 Neglen skal have kontakt med den røde lampe. 72 00:06:18,020 --> 00:06:22,110 – Intet blod i ørerne. – Søg Benton og neurokirurgen. 73 00:06:22,150 --> 00:06:26,190 – Læs værdien på monitoren. – Dårlige vejrtrækningslyde. 74 00:06:26,230 --> 00:06:30,050 – 78. – Hvad? 75 00:06:30,090 --> 00:06:34,040 Iltmætningen er 78% på 15 liter. 76 00:06:35,160 --> 00:06:38,160 Fint arbejde. 77 00:06:39,130 --> 00:06:43,170 – Hvad tror du? – Svækkede åndelyde, lav saturation. 78 00:06:43,210 --> 00:06:47,040 Spændingspneumothorax, ikke? 79 00:06:47,080 --> 00:06:50,010 Jo ... 80 00:06:50,050 --> 00:06:54,070 Jeg besvimede bare, John. Den slags sker. 81 00:06:54,110 --> 00:06:58,100 I min tid måtte en dame gerne dåne. 82 00:06:58,140 --> 00:07:04,050 En ny kandidat leder efter dig ... Goddag, mrs Carter. 83 00:07:04,090 --> 00:07:09,020 Din mor er på vej, Evan. Hun fandt din inhalator i vasketøjet. 84 00:07:09,060 --> 00:07:12,230 Sæt dig op og læg benene over sengeenden. 85 00:07:13,020 --> 00:07:16,200 Du vil vel ikke tvinge mig til at lave armbøjninger? 86 00:07:16,240 --> 00:07:20,000 Farmor? Kan du høre mig? 87 00:07:21,150 --> 00:07:25,210 – John ... – Der er ikke sket noget. 88 00:07:26,000 --> 00:07:30,080 Jeg går lige. Jeg er tilbage om et øjeblik. 89 00:07:33,130 --> 00:07:36,160 Har du tjekket trykket? Er hun anæmisk? 90 00:07:36,200 --> 00:07:42,170 – Hun skal op og have en vippetest. – Hun er måske bare dehydreret. 91 00:07:44,100 --> 00:07:48,040 – Må jeg intubere? – Næste gang måske. 92 00:07:48,080 --> 00:07:53,030 Skateboardkører. Spændingspneumo. Han må have et CVK. 93 00:07:53,070 --> 00:07:56,040 Jeg kan se stemmebåndene. Jeg er inde. 94 00:07:56,080 --> 00:08:00,010 Ventiler ham, Nicole. En, to, tre og klem. 95 00:08:00,050 --> 00:08:06,070 – Skyldes alt det her brættet? – En depressionsfraktur formentlig. 96 00:08:06,110 --> 00:08:10,240 – En ping–pong–fraktur, ikke? – Neurokirurgen er på vej. 97 00:08:11,030 --> 00:08:15,100 – Hvor meget har han blødt? – Mindre end en liter. 98 00:08:15,140 --> 00:08:20,120 – Hæng O–neg op. Fenytoin? – Ja, og 70 g Mannitol. 99 00:08:20,160 --> 00:08:23,100 – Hvad med hans hoved? – Hvem er du? 100 00:08:23,140 --> 00:08:26,180 – Michael Gallant. – Er du kandidat? 101 00:08:26,220 --> 00:08:31,060 Find noget andet at lave, ikke? Jeg er inde. 102 00:08:31,100 --> 00:08:35,080 – Jeg tror, jeg lærer mere her. – Ja, hvis du tier stille. 103 00:08:35,120 --> 00:08:40,160 – Han har ret. Hvad med hovedet? – Hvorfor det, hvis han forbløder? 104 00:08:46,130 --> 00:08:49,120 – Du klarede det fint. – Jeg var så bange. 105 00:08:49,160 --> 00:08:52,190 – Du vænner dig til det. – Jeg ved nu ikke ... 106 00:08:52,230 --> 00:08:56,090 – I reddede hans liv. – Det håber jeg. 107 00:08:56,130 --> 00:09:00,140 Jeg må tilbage til arbejdet. Vi ses senere. 108 00:09:02,180 --> 00:09:06,050 – Hvad har du gang i? – Hvad? 109 00:09:06,090 --> 00:09:12,070 I morges lærte hun at tage blodtryk, og nu står hun på en traumestue? 110 00:09:12,110 --> 00:09:17,100 – Du kan ikke lide hende, men ... – Hun bør ikke være på en traumestue. 111 00:09:17,140 --> 00:09:23,030 – Jeg bad dig bare hjælpe hende. – Det er ikke mit job, Luka. 112 00:09:24,160 --> 00:09:28,070 Du er ikke den eneste, der prøver at redde drengens liv. 113 00:09:28,110 --> 00:09:32,120 – Jeg går ind og skrubber mig. – Jeg søger neurokirurgen. 114 00:09:32,160 --> 00:09:38,070 Er De Peter Benton? De har hermed fået forkyndt en stævning. 115 00:09:39,210 --> 00:09:45,220 – Hvad handlede det der om? – Jeg er blevet indstævnet. 116 00:09:46,010 --> 00:09:49,140 Reese ... Roger vil have forældremyndigheden. 117 00:09:49,180 --> 00:09:53,200 – Hvor omfattende er hjerneskaderne? – Det er for tidligt at sige. 118 00:09:53,240 --> 00:09:57,220 Hvordan har skateboardkøreren det? Bliver han frisk igen? 119 00:09:58,010 --> 00:10:01,050 – Er du hans far? – David Hilliker. Jeg ringede 911. 120 00:10:01,090 --> 00:10:05,100 Han og vennerne fjollede i centeret. Han slog vist hovedet. 121 00:10:05,140 --> 00:10:08,090 – Han havde ingen hjelm på. – Nej, det er ikke cool. 122 00:10:08,130 --> 00:10:11,150 I denne stat kører man på motorcykel uden hjelm. 123 00:10:11,190 --> 00:10:16,070 – De halter lidt. – Det skete, da jeg jog dem bort. 124 00:10:16,110 --> 00:10:22,130 – Lad os hellere kigge på det. – Is og øl, så er jeg frisk igen. 125 00:10:22,170 --> 00:10:27,060 – Vi skal bare skifte forbinding. – Det plejer dr. Carter at gøre. 126 00:10:27,100 --> 00:10:32,090 Han er her altså ikke nu. Jeg aner ikke, hvornår han kommer. 127 00:10:32,130 --> 00:10:35,000 – Hør nu, søster ... – Helen. 128 00:10:35,040 --> 00:10:38,130 – Jo før jeg skifter forbinding ... – Monica. 129 00:10:38,170 --> 00:10:45,110 ... des hurtigere kan I gå. Og jeg har brug for sengen. 130 00:10:45,150 --> 00:10:49,150 Hvis De nu fortalte dr. Carter, at vi var her? 131 00:10:51,180 --> 00:10:56,070 – Dine fans er rastløse. – Hvad er det med dig og nonner? 132 00:10:56,110 --> 00:11:03,050 Tager du dem? Min farmor besvimede. Hun skal på kardiologisk. 133 00:11:03,090 --> 00:11:06,240 – Er hun okay? – Det ved jeg ikke. 134 00:11:07,030 --> 00:11:10,210 Jeg vil bare have hende indlagt. 135 00:11:11,000 --> 00:11:16,060 Tequila–Willie sejler stadig på 1'eren i bræk og alskens kropsvæsker. 136 00:11:16,100 --> 00:11:20,180 – Hele afdelingen stinker. – Det er Abbys tur. 137 00:11:20,220 --> 00:11:25,180 – Gider I lige. – Jeg tog ham sidste gang. 138 00:11:25,220 --> 00:11:31,240 Nicole ... Tag handsker på, du skal se, hvordan man bader en patient. 139 00:11:33,150 --> 00:11:37,180 Robert! Dale tog min Whipple–operation. 140 00:11:37,220 --> 00:11:43,060 – Ja, arrogant skid, men effen. – Var jeg ikke i tjeneste igen? 141 00:11:43,100 --> 00:11:47,210 Jeg har bøjet mig for alle krav. Om så det var en løgnedetektortest! 142 00:11:48,000 --> 00:11:53,240 CDC skal have fundet smittekilden. Men kriminalefterforskningen er slut. 143 00:11:54,030 --> 00:11:57,090 Så de tror, jeg dræber folk, men kan ikke bevise det? 144 00:11:57,130 --> 00:12:03,130 – Jeg tror ikke, det her skyldes dig. – Hvorfor må jeg så ikke operere? 145 00:12:03,170 --> 00:12:07,070 Jeg ved, det er frustrerende, men har vi noget valg? 146 00:12:07,110 --> 00:12:12,030 Brug tiden på at lave dikteringer, vær sammen med dit barn ... 147 00:12:12,070 --> 00:12:16,010 – Hvad laver du? – Jeg tager en blodprøve. 148 00:12:16,050 --> 00:12:20,050 – Du injicerede noget i CVK'et. – Det var forstoppet. 149 00:12:20,090 --> 00:12:23,200 Hvad injicerede du? Lyv ikke, jeg så dig! 150 00:12:23,240 --> 00:12:26,240 – Hvad sker der? – Hun injicerede noget. 151 00:12:27,030 --> 00:12:32,190 – Urokinase for at opløse proppen. – Vis mig den. 152 00:12:32,230 --> 00:12:36,080 Hvor er flasken? 153 00:12:36,120 --> 00:12:39,020 Elizabeth ... 154 00:12:46,090 --> 00:12:49,230 Undskyld ... Jeg går lige. 155 00:12:51,040 --> 00:12:57,100 26 år i Chicago–politiet. Har ikke affyret mit våben en eneste gang. 156 00:12:59,020 --> 00:13:02,020 Men det er andre tider nu ... 157 00:13:04,030 --> 00:13:10,020 – Hvil foden og hold den højt oppe. – Jeremys mor er her, dr. Kovac. 158 00:13:11,060 --> 00:13:15,220 En af sygeplejerskerne viser Dem, hvordan man bruger krykkerne. 159 00:13:21,040 --> 00:13:24,030 Mrs Norris? Jeg er dr. Kovac. 160 00:13:24,070 --> 00:13:27,160 – Jeg tog imod Deres søn. – Hvordan går det? 161 00:13:27,200 --> 00:13:32,170 Han havde en hæmothorax, og blodet fik en lunge til at kollapse. 162 00:13:32,210 --> 00:13:36,200 Men vi har afhjulpet det nu. Han er på operationsgangen. 163 00:13:36,240 --> 00:13:41,230 – Bliver han frisk igen? – Noget tyder på hjerneskader. 164 00:13:42,020 --> 00:13:46,230 – Ligger han i koma? – Det ved vi først efter operationen. 165 00:13:47,020 --> 00:13:49,080 Idioten dér jagtede ham! 166 00:13:49,120 --> 00:13:53,100 – Er De drengens mor? – Hvad gjorde De ved min søn? 167 00:13:53,140 --> 00:13:58,230 Han kastede sin knippel efter ham. Han fik Jeremy til at tabe balancen. 168 00:13:59,020 --> 00:14:03,170 – Jeg bad ham forlade centeret. – De væltede ham af brættet! 169 00:14:03,210 --> 00:14:08,220 – Overfaldt De min søn? – Tag ham ind på suturværelset igen. 170 00:14:09,010 --> 00:14:12,100 Det var mig, der ringede efter ambulancen! 171 00:14:12,140 --> 00:14:17,170 – Skadede han min søn? – Jeg så det! Han burde anholdes. 172 00:14:17,210 --> 00:14:23,070 – Jeg vil bare gerne se Jeremy ... – Jeg hører, hvornår De kan se ham. 173 00:14:23,110 --> 00:14:29,000 Jeg tror, han har et hjerteanfald. Han klager over brystsmerter. 174 00:14:30,100 --> 00:14:33,130 – Hvad sker der? – Jeg har det ikke så godt. 175 00:14:33,170 --> 00:14:36,210 – Har De ondt i brystet? – Mit hoved snurrer ... 176 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Sæt ham på ilt og lad os få et EKG. 177 00:14:40,040 --> 00:14:46,040 Jeg ville ikke gøre moren oprevet. Jeg prøvede bare at kondolere. 178 00:14:47,150 --> 00:14:50,210 Han susede forbi og stjal min hat. 179 00:14:51,000 --> 00:14:54,020 Han truede med at kaste den i springvandet. 180 00:14:54,060 --> 00:14:59,150 – De terroriserede hele centeret. – Kastede De kniplen efter ham? 181 00:14:59,190 --> 00:15:02,220 Så ... prøv at slappe af. 182 00:15:07,230 --> 00:15:10,060 Dr. Zogoiby ... 183 00:15:10,100 --> 00:15:15,130 Jeg har et spørgsmål om en patient, som De hjalp mig med. 184 00:15:15,170 --> 00:15:18,130 For få uger siden. En mrs Taylor? 185 00:15:18,170 --> 00:15:23,070 Jeg kan ikke læse deres noter. De satte et CVK på hende. 186 00:15:23,110 --> 00:15:29,200 Nej, min søn havde et uheld i skolen, så narkoselægen sprang til i stedet. 187 00:15:29,240 --> 00:15:33,190 – Hvem var det? – Babcock. 188 00:15:33,230 --> 00:15:37,210 Forhåbentlig var det ikke spild af tid. Tror du, drengen vågner? 189 00:15:38,000 --> 00:15:40,210 Hvor er dit sædvanlige muntre jeg? 190 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 Du har vel ikke problemer med stoffer eller sprut som alle andre her? 191 00:15:46,040 --> 00:15:49,210 – Det kommer. – Moren sidder i venteværelset. 192 00:15:50,000 --> 00:15:53,230 – Tracy, fik du fat i min søster? – Nej. 193 00:15:54,020 --> 00:15:57,160 – Skal jeg tale med hende? – Nej. 194 00:16:03,180 --> 00:16:08,200 Mrs Norris? Dr. Benton. Jeg var med til at operere Jeremy. 195 00:16:08,240 --> 00:16:13,090 – Hvordan har han det? – Der er stadig hævelser i hjernen. 196 00:16:13,130 --> 00:16:16,000 Neurokirurgerne har ham nu. 197 00:16:16,040 --> 00:16:20,070 Med den slags skader må man ... vente og se tiden an. 198 00:16:20,110 --> 00:16:26,110 Vente ...? For at se, om han vågner? For at se, om han bliver en grøntsag? 199 00:16:26,150 --> 00:16:30,140 – Ja, begge dele. – De må kunne gøre noget. 200 00:16:30,180 --> 00:16:33,200 Jeg har kun ham. 201 00:16:36,010 --> 00:16:39,050 – Erytropoietisk protoporfyri? – Nej. 202 00:16:39,090 --> 00:16:44,150 Porphyria cutanea tarda? Hvad er så det mest usædvanlige, De har set? 203 00:16:44,190 --> 00:16:48,060 Jeg havde en fyr med en levende oksefrø i røven. 204 00:16:48,100 --> 00:16:54,060 Har du set nogen klø sig fordærvet? Snart stikker han fingeren i grøden. 205 00:16:54,100 --> 00:16:57,180 Mr Eldon, vil De vise kandidaten Deres kløe? 206 00:16:57,220 --> 00:17:03,160 – Red mig. Han må have et hjem. – Nej tak, men han virker rar. 207 00:17:03,200 --> 00:17:08,110 Det gør de alle, indtil de bliver reservelæger ligesom Carter. 208 00:17:08,150 --> 00:17:13,170 Gid det var så vel. Han blev da en rigtig god læge. 209 00:17:13,210 --> 00:17:16,220 – Er du og Carter ... – Må jeg spørge Dem om noget? 210 00:17:17,010 --> 00:17:20,230 – Forstyrrer jeg? – Nej, selvfølgelig ikke. 211 00:17:21,020 --> 00:17:26,080 – Det gør ikke noget, jeg spørger? – Nej, det er sådan, man lærer det. 212 00:17:26,120 --> 00:17:28,120 Hej! 213 00:17:30,010 --> 00:17:33,220 Hej, jeg talte lige om dig. Hvordan har din farmor det? 214 00:17:34,210 --> 00:17:37,130 Det ser ud til at være Shy–Dragers syndrom. 215 00:17:37,170 --> 00:17:42,020 De har haft stort held med fludrocortisone og desmopressin. 216 00:17:42,060 --> 00:17:46,020 – Hvordan tager hun det? – Jeg har ikke fortalt det endnu. 217 00:17:46,060 --> 00:17:49,150 – Er der noget, jeg kan gøre? – Det tror jeg ikke. 218 00:17:49,190 --> 00:17:55,080 – Carter! Din kandidat, Michael ...? – Gallant. 219 00:17:55,120 --> 00:17:59,110 Læs instruktionerne og find mig bagefter. 220 00:17:59,150 --> 00:18:04,020 – Det gjorde jeg, mens jeg ventede. – En krise i familien ... 221 00:18:04,060 --> 00:18:07,200 Det er vel ikke noget alvorligt? Vil De tale om det? 222 00:18:07,240 --> 00:18:13,060 Jeg var med ved et traumetilfælde og hjalp dr. Kovac med en hjerteinfarkt. 223 00:18:13,100 --> 00:18:18,180 Men jeg håbede på nu, at jeg kunne få mine egne patienter ... 224 00:18:18,220 --> 00:18:24,030 Han gik ind på herretoilettet. Hans farmor er syg. 225 00:18:24,070 --> 00:18:27,200 Skal vi prøve at finde noget, som du kan arbejde med? 226 00:18:31,070 --> 00:18:37,090 Undskyld min opførsel før. Det var dybt uprofessionelt. 227 00:18:37,130 --> 00:18:42,040 Det er en sølle undskyldning, men jeg har været meget stresset. 228 00:18:42,080 --> 00:18:46,180 Jeg har også et par spørgsmål om nogle patienter. 229 00:18:46,220 --> 00:18:49,230 – Mindes du mr Durning? – Diverticulitis? 230 00:18:50,020 --> 00:18:56,040 – Nej, en ældre mand med tarmkræft. – Ham med sømandstatoveringerne? 231 00:18:56,080 --> 00:19:00,120 – Du tog hans CVK ud den 16. oktober. – Ja ... Nej. 232 00:19:00,160 --> 00:19:04,100 Det var den 16. oktober, men Babcock fjernede det. 233 00:19:04,140 --> 00:19:08,040 – Hvorfor Babcock? – Det ved jeg ikke. 234 00:19:08,080 --> 00:19:12,180 Han insisterer faktisk nu og da på selv at håndtere CVK'erne. 235 00:19:13,180 --> 00:19:17,070 – Hvor længe har De haft det udslet? – I en uge. 236 00:19:17,110 --> 00:19:23,210 – Jeg gav hende penicillin. – Jeg var forkølet. Hoste, hovedpine. 237 00:19:24,000 --> 00:19:28,160 Så hjælper antibiotika ikke ... Hvor fik De penicillinet fra? 238 00:19:28,200 --> 00:19:32,200 – Rester efter en ørebetændelse. – Brug aldrig andres medicin. 239 00:19:32,240 --> 00:19:35,180 – Og man skal tage det hele. – Hvad kan det være? 240 00:19:35,220 --> 00:19:40,040 Jeg tror, hun har en allergisk reaktion efter antibiotikummet. 241 00:19:40,080 --> 00:19:43,210 – Tak, dr. Kevorkian. – Kan det behandles? 242 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 De får noget medicin, og så bliver De som en ny. 243 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Tag hellere en blodtælling. 244 00:19:56,040 --> 00:20:00,080 Det kan være trombocytopeni. Nedsat antal blodplader. 245 00:20:00,120 --> 00:20:04,200 – Hvem er du? – Grace. Kandidat på andet år. 246 00:20:04,240 --> 00:20:10,080 – Spørg, om hendes tandkød bløder. – Går du som kandidat her? 247 00:20:10,120 --> 00:20:14,050 Så hold venligst dine kommentarer for dig selv. 248 00:20:14,090 --> 00:20:19,230 – Er du hans vejleder? – Hun diagnosticerer min patient. 249 00:20:20,020 --> 00:20:25,030 Hans anamnese er sløv. Jeg vil vædde på, at hun har trombocytopeni. 250 00:20:25,070 --> 00:20:30,130 Hun har ret. Flere prøver, hoved–CT og indlæggelse. 251 00:20:30,170 --> 00:20:34,180 – Det tager jeg mig af. – Det var så lidt! 252 00:20:34,220 --> 00:20:39,070 – Diagnosticerer du også dig selv? – Ja, det gør jeg faktisk. 253 00:20:39,110 --> 00:20:45,190 En influenza ... Jeg har ikke tid til at blive syg og håbede på Relenza. 254 00:20:45,230 --> 00:20:48,090 Det får du. Hvor læser du? 255 00:20:48,130 --> 00:20:52,200 Western og Binville. Jeg læser også jura. 256 00:20:52,240 --> 00:20:57,140 – Mine forældre var imod lægefaget. – Det kender jeg godt. 257 00:20:57,180 --> 00:21:04,110 – Skaffer du en CT på mrs Reynolds? – Jeg er kun under oplæring. 258 00:21:04,150 --> 00:21:09,220 Det gælder også mig. Jeg er ny kandidat her ... Michael. 259 00:21:10,010 --> 00:21:13,210 – Hvordan går det? – Godt nok. 260 00:21:14,000 --> 00:21:19,090 – Abby og jeg gav en hjemløs et bad. – Hold dig til Malik og Haleh. 261 00:21:19,130 --> 00:21:25,130 Er det her mr Hillikers EKG? Det var nok bare et angstanfald. 262 00:21:25,170 --> 00:21:29,190 Vil du fortælle de gode nyheder? Jeg får et ulykkesoffer ind. 263 00:21:29,230 --> 00:21:33,220 Nicole, vi skal bruge saltvæske. Det ligger i suturværelset. 264 00:21:34,010 --> 00:21:39,060 – Det kan blive lidt vildt her. – Ja, det her er min første dag. 265 00:21:44,230 --> 00:21:47,050 Hent hjælp! 266 00:21:48,160 --> 00:21:52,110 Træk vejret, mr Hilliker ... Hjælp mig! 267 00:22:00,190 --> 00:22:03,010 Hjælp mig! 268 00:22:12,080 --> 00:22:14,100 Hold ud ... 269 00:22:26,140 --> 00:22:30,080 Undskyld, det tager så lang tid. Har du fået noget frokost? 270 00:22:30,120 --> 00:22:34,200 Nej, og kardiologen kom aldrig tilbage. 271 00:22:34,240 --> 00:22:39,190 – Jeg bad om at tale med dig først. – Hvorfor det? 272 00:22:40,190 --> 00:22:44,040 Det var det mindste, jeg kunne gøre. 273 00:22:44,080 --> 00:22:48,000 Lad være med at krybe udenom. 274 00:22:49,040 --> 00:22:54,010 Du har Shy–Dragers syndrom. Det påvirker dit blodtryk – 275 00:22:54,050 --> 00:22:59,040 – og du er i større risiko for et hjerteanfald eller et slagtilfælde. 276 00:22:59,080 --> 00:23:04,080 – Vil jeg dø afdet? – De fleste dør i løbet af ti år. 277 00:23:06,240 --> 00:23:10,240 Jeg ved ikke engang, om jeg vil leve i ti år til. 278 00:23:11,030 --> 00:23:15,160 Ti dage havde lavet knas i mine planer. 279 00:23:15,200 --> 00:23:19,010 Må jeg tage hjem? 280 00:23:19,050 --> 00:23:24,120 – De vil nok beholde dig i nat. – John, jeg vil hjem. 281 00:23:50,100 --> 00:23:53,160 – Har du pause? – Nej ... 282 00:23:54,180 --> 00:23:58,100 – Skal jeg hente kaffe? – Nej tak. 283 00:24:01,080 --> 00:24:04,080 Vil du snakke? 284 00:24:06,080 --> 00:24:11,140 – Dør han? – Ham, der hængte sig? Nej. 285 00:24:11,180 --> 00:24:16,040 Ikke i dag i hvert fald. Han var heldig med, at I kom ind. 286 00:24:19,130 --> 00:24:24,070 Der dukker altid nogen op, som vil tage deres eget liv på hospitalet. 287 00:24:24,110 --> 00:24:27,240 Jeg ville ønske, de ville gøre det derhjemme. 288 00:24:30,070 --> 00:24:33,130 Min far hængte sig, da jeg var otte. 289 00:24:33,170 --> 00:24:39,050 Han stod uden job igen. Jeg fandt ham i køkkenet og kunne intet gøre. 290 00:24:39,090 --> 00:24:42,210 – Det her er jeg virkelig ked af. – Det er okay. 291 00:24:45,160 --> 00:24:50,210 – Ved Luka det? – Nej, jeg har aldrig talt om det. 292 00:24:51,000 --> 00:24:55,050 – Jeg kan ikke klare det her. – Så slemt er det ikke altid. 293 00:24:55,090 --> 00:24:59,040 Jeg græder som et lille barn. 294 00:24:59,080 --> 00:25:04,080 Det har vi alle gjort. Somme tider kan man ikke gøre andet. 295 00:25:05,190 --> 00:25:10,090 Jeg fandt en ny fællesnævner for alle fire dødsfald. 296 00:25:10,130 --> 00:25:15,090 – Hvad skal jeg se på? Babcock? – Han var indblandet i alle tilfælde. 297 00:25:15,130 --> 00:25:19,240 Jeg missede det, fordi han afløste Zogoiby, hvis håndskrift er ulæselig. 298 00:25:20,030 --> 00:25:26,160 Dr. Babcock får nok besøg af din ven fra sundhedsafdelingen. 299 00:25:26,200 --> 00:25:30,090 Han vidste, jeg blev efterforsket. Hvorfor sagde han intet? 300 00:25:30,130 --> 00:25:33,170 Han ville vel ikke indlevere afføringsprøver. 301 00:25:33,210 --> 00:25:36,240 Hvem ved, hvad han laver på sit laboratoium? 302 00:25:37,030 --> 00:25:42,030 Det var Rachels skole. De skal hente hende. Skolen sender hende hjem. 303 00:25:42,070 --> 00:25:45,180 – Hvorfor det? – Det kommer da ikke mig ved. 304 00:25:45,220 --> 00:25:50,210 – Det er nok en fejltagelse. – Det er nok noget med stoffer. 305 00:25:53,080 --> 00:25:57,150 – Hvordan går det med ham? – 99% iltmætning på 50% ilt. 306 00:25:57,190 --> 00:26:03,200 Vi satte en slange i halsen på Dem, og jeg vil tage den ud nu. Okay? 307 00:26:03,240 --> 00:26:06,220 Tag nogle dybe åndedræt ... 308 00:26:07,010 --> 00:26:10,150 ... og pust voldsomt ud, når jeg siger til. Klar? 309 00:26:10,190 --> 00:26:12,170 Pust! 310 00:26:16,220 --> 00:26:22,050 – Jeg er ked af det ... – Tal ikke. Tag nogle dybe åndedræt. 311 00:26:24,080 --> 00:26:29,020 – Fortæl ham ... – Det er okay, mr Hilliker. Slap af. 312 00:26:30,030 --> 00:26:35,230 – Vi må ikke kontakte politiet. – Det bliver vi nu nok nødt til. 313 00:26:42,040 --> 00:26:46,160 Det skal nok ordne sig, mr Hilliker. Det ordner sig. 314 00:26:54,080 --> 00:26:58,210 Hans kone døde i fjor. Af bryskræft. 315 00:27:02,080 --> 00:27:05,040 Han var en respekteret politimand. 316 00:27:05,080 --> 00:27:09,000 Han tog jobbet i centeret for stadig at kunne hjælpe folk. 317 00:27:09,040 --> 00:27:13,090 – Hvorfor fortæller du mig det? – Bare så De ved det. 318 00:27:19,060 --> 00:27:22,110 Tjek hans værdier og tilkald en psykiater. 319 00:27:27,090 --> 00:27:29,210 38,2. 320 00:27:30,000 --> 00:27:33,130 Dit blodtryk er 140/80. Antal hvide blodlegemer: 1.400. 321 00:27:33,170 --> 00:27:38,060 Du er lidt anæmisk. Så mit bud er, at du er kørt ned. 322 00:27:38,100 --> 00:27:42,030 Måske skulle du vælge karriere. Lægefaget slår jura til hver en tid. 323 00:27:42,070 --> 00:27:45,040 Mine forældre betaler kun, hvis jeg tager en juraeksamen. 324 00:27:45,080 --> 00:27:49,000 Hvorfor i alverden har du ikke en sygeforsikring? 325 00:27:49,040 --> 00:27:54,100 Vi har et kompliceret forhold. som du aldrig ville kunne forstå. 326 00:27:54,140 --> 00:28:01,110 Det skal du ikke sige. Du må spise og sove ordentligt, og drop kaffen. 327 00:28:01,150 --> 00:28:04,160 Jeg har ikke haft en ottetimers–søvn i månedvis. 328 00:28:04,200 --> 00:28:08,060 – Kan du skrive Halcion ud til mig? – Nej ... 329 00:28:08,100 --> 00:28:11,030 Bare én dosis. 330 00:28:11,070 --> 00:28:16,010 Dagen er alligevel ødelagt. Hvis bare jeg kunne sove ... 331 00:28:16,050 --> 00:28:19,200 Jeg stillede en diagnose på din kandidats patient. 332 00:28:19,240 --> 00:28:22,130 Så kun for denne ene gang. 333 00:28:22,170 --> 00:28:27,200 Og kun hvis du lover at gøre de andre ting, vi talte om. 334 00:28:27,240 --> 00:28:31,010 Hvordan ser et EKG ud på hyperkaliæmi? 335 00:28:31,050 --> 00:28:35,180 Spidse T–bølger, forlænget PR og korte QT–intervaller. 336 00:28:36,190 --> 00:28:42,210 Er din dag ved at arte sig? Talte du med din farmor? Hvordan tog hun det? 337 00:28:43,060 --> 00:28:47,090 Hun tog bare hjem. Hendes chauffør hentede hende. 338 00:28:47,130 --> 00:28:50,010 Motorkontoret skal underrettes. 339 00:28:50,050 --> 00:28:54,000 At dø er en ting, ikke at måtte køre bil en anden. 340 00:28:54,040 --> 00:28:58,130 Jeg kom bare med hende. Jeg kan ikke sladre om min farmor. 341 00:28:58,170 --> 00:29:03,150 – Skal jeg gøre det? – Din patient besvimede, Carter! 342 00:29:04,190 --> 00:29:08,050 – Hvad skete der? – Det er nok vasovagalt. 343 00:29:13,080 --> 00:29:18,000 – Jeg må tale med dig. – En skolepatruljepige blev skudt. 344 00:29:18,040 --> 00:29:22,140 – Det er vigtigt. – Så giv mig den korte version. 345 00:29:22,180 --> 00:29:25,130 Jeg lytter. 346 00:29:27,000 --> 00:29:30,120 Jeg vil helst have din fulde opmærksomhed. 347 00:29:30,160 --> 00:29:35,040 – Skal du være med, Elizabeth? – Nej, desværre ikke. 348 00:29:35,080 --> 00:29:39,120 Bed din assistent søge mig, når du er færdig. 349 00:29:47,050 --> 00:29:51,030 Tak, fordi du kom. Hvad sagde han? 350 00:29:51,070 --> 00:29:54,220 Jeg talte med både Mitch og Sophie. 351 00:29:55,010 --> 00:29:58,010 Det værste, du kan gøre, er at vægre. 352 00:29:58,050 --> 00:30:01,170 – Men jeg kan gøre det? – Det vil virke mistænkeligt. 353 00:30:01,210 --> 00:30:05,060 Jeg synes måske bare, det er krænkende. 354 00:30:05,100 --> 00:30:09,080 Du går derhen, får taget en prøve, og de analyserer din dna. 355 00:30:09,120 --> 00:30:13,150 Så kan du endegyldigt bevise, at Reese er din søn. 356 00:30:13,190 --> 00:30:19,010 – Hvad nu, hvis han ikke er? – Er det virkelig en mulighed? 357 00:31:24,240 --> 00:31:28,000 – Hvad laver du? – Er du allerede færdig? 358 00:31:28,040 --> 00:31:33,070 Patienten døde, inden vi fik begyndt. Hvad laver du hernede? 359 00:31:35,060 --> 00:31:39,140 Jeg ville spørge dig om nogle tilfælde ... 360 00:31:41,110 --> 00:31:47,170 Det kan forresten være lige meget. Det må vente ... De søger mig. 361 00:31:48,200 --> 00:31:51,090 Elizabeth ... 362 00:31:51,130 --> 00:31:54,200 Glemmer du ikke noget? 363 00:31:54,240 --> 00:31:58,000 De der er vist mine. 364 00:32:00,040 --> 00:32:02,100 Tak. 365 00:32:04,060 --> 00:32:09,210 Jeg er nok dehydreret. Jeg har kun fået kaffe og muffins siden i går. 366 00:32:10,000 --> 00:32:12,240 Vil du fortælle om arrene? 367 00:32:14,060 --> 00:32:18,050 Jeg skar mig selv før i tiden. Mine forældre skændtes altid. 368 00:32:18,090 --> 00:32:22,230 Jeg var en nørd i skolen. Jeg fik spiseforstyrrelser. 369 00:32:23,020 --> 00:32:27,020 – Det var min måde at tackle det på. – Har du søgt hjælp? 370 00:32:28,190 --> 00:32:33,100 De eneste, der tog sig af det, var lægerne og sygeplejerskerne. 371 00:32:33,140 --> 00:32:36,180 – Skærer du dig stadig? – Nej. 372 00:32:38,060 --> 00:32:42,090 – Vis mig din arm. – Tror du mig ikke? 373 00:32:47,120 --> 00:32:52,070 Du har feber og for mange hvide. Det kan skyldes en snavset kniv. 374 00:32:52,110 --> 00:32:57,100 – Jeg har ikke spist, sagde jeg jo. – Så spiseforstyrrelserne fortsætter? 375 00:32:57,140 --> 00:33:01,240 – Jeg har bare repeteret voldsomt. – Træk kjolen op. 376 00:33:02,030 --> 00:33:05,010 – Hvabehar? – Lad mig se dit lår. 377 00:33:05,050 --> 00:33:07,070 Skiderikker! 378 00:33:07,110 --> 00:33:10,140 Vi vil bare hjælpe dig, Grace. 379 00:33:10,180 --> 00:33:16,020 Vi kommer til tvangsindlægge dig. Du er til fare for dig selv. 380 00:33:16,060 --> 00:33:18,220 – Grace, vent ... – Hold op! 381 00:33:19,010 --> 00:33:23,080 – I blæser det her ud af proportion! – Tal nu med en psykiater ... 382 00:33:23,120 --> 00:33:28,030 – Hvorfor gør I det her? – Fordi jeg ved, hvordan det her er. 383 00:33:28,070 --> 00:33:32,130 – Vil I ikke godt lade mig være? – Det kan jeg ikke. 384 00:33:32,170 --> 00:33:36,020 Hvad glor du på?! Du kan ikke engang stille en diagnose! 385 00:33:36,060 --> 00:33:39,110 – 5 mg Dridol. – Nej, det har jeg ikke brug for! 386 00:33:39,150 --> 00:33:41,220 Rør mig ikke! 387 00:33:42,010 --> 00:33:44,100 Vil I ikke godt lade være ... 388 00:33:44,140 --> 00:33:49,150 – Tag det roligt. Det er okay. – I ødelægger alt! I ødelægger alt. 389 00:33:49,190 --> 00:33:53,040 Nej, lad være ... Gør det ikke ... 390 00:33:53,080 --> 00:33:56,220 Nej, kan I ikke bare ... 391 00:34:06,080 --> 00:34:11,100 Jeg måtte bede en anden læge springe til. En saks, Rachel? 392 00:34:11,140 --> 00:34:17,220 – Truede du denne pige? – Kun med at klippe hendes hår af. 393 00:34:18,010 --> 00:34:23,210 Hun sender sedler til Andrew og spørger, om de skal læse sammen. 394 00:34:24,000 --> 00:34:26,240 – I slås om en dreng ... – Det er ikke noget. 395 00:34:27,030 --> 00:34:29,090 Hvorfor er du så ikke til gymnastik nu? 396 00:34:29,130 --> 00:34:33,130 Måske fordi man holdt op med at undvise i "gymnastik" i 70'erne. 397 00:34:33,170 --> 00:34:37,140 Du blev sendt hjem. Næste gang bliver du bortvist for tid og stedse. 398 00:34:37,180 --> 00:34:42,000 – Der bliver ingen næste gang. – Nej, for nu gælder der nye regler. 399 00:34:42,040 --> 00:34:45,030 Elizabeth og jeg kører dig til skole. 400 00:34:45,070 --> 00:34:50,000 Slut med at gå ud om aftenen og i weekenden i mindst en måned. 401 00:34:50,040 --> 00:34:56,010 – Hvorfor ikke sætte mig i kloster? – Nej, for du skal hjælpe til hjemme. 402 00:34:56,050 --> 00:35:00,070 Fra nu af er du er Askepot, og jeg er den onde stedmoder. 403 00:35:00,110 --> 00:35:04,230 – Jeg har allerede én. – Du beder om at komme til St. Louis. 404 00:35:05,020 --> 00:35:10,240 – Hvorfor er du sådan mod mig? – Tja, måske fordi jeg elsker dig. 405 00:35:11,030 --> 00:35:15,100 Jeg ser bunkevis af teenagere dagligt. Narkomaner, selvmordsofre. 406 00:35:15,140 --> 00:35:19,010 Tiårige, hjemløse voldtagne piger, ingen bryder sig om. 407 00:35:19,050 --> 00:35:24,150 Jeg bryder mig om dig. Du vil måske ikke kunne lide det ... 408 00:35:24,190 --> 00:35:27,160 ... men sådan bliver det. 409 00:35:27,200 --> 00:35:30,000 Hop ind. 410 00:35:38,070 --> 00:35:42,030 – Skal du have hjælp? – Har du søgt mig? 411 00:35:42,070 --> 00:35:47,210 Nej, men det anede mig, at du var her ... Har du det godt, Reese? 412 00:35:48,000 --> 00:35:52,090 Du har det godt ... Har du talt med Jackie? 413 00:35:52,130 --> 00:35:56,010 Ja, hun synes, jeg skal lade mig teste. 414 00:35:58,170 --> 00:36:03,060 Hvad sker der, hvis ... dit dna afviger? 415 00:36:05,070 --> 00:36:09,210 Så bliver det lettere for Roger at få forældremyndigheden. 416 00:36:10,000 --> 00:36:14,150 Intet er forandret. Du er stadig hans far. 417 00:36:16,000 --> 00:36:19,100 Hvad skal I have at spise i aften? 418 00:36:19,140 --> 00:36:24,170 Kom hjem til mig. Jeg har stadig de fiskepinde, Reese godt kan lide. 419 00:36:26,170 --> 00:36:29,210 – Tag det roligt. – Er du frustreret? 420 00:36:30,000 --> 00:36:33,090 Han er træt og vil gerne hjem. 421 00:36:33,130 --> 00:36:38,080 Far kan ikke køre dig hjem. Jeg skal arbejde. 422 00:36:40,100 --> 00:36:43,070 Hvad siger han? 423 00:36:44,070 --> 00:36:47,030 At hans anden far skal hente ham. 424 00:36:47,070 --> 00:36:51,180 Du kan ikke køre, farmor. Du risikerer at miste bevidstheden. 425 00:36:51,220 --> 00:36:54,200 Nej ... Jeg er ked af det. 426 00:36:54,240 --> 00:36:58,010 Nej, det er jeg ikke. 427 00:37:01,080 --> 00:37:03,130 – Vil hun ikke? – Hun ringer fra bilen. 428 00:37:03,170 --> 00:37:06,170 Hun har kørt i to timer for at vise, at jeg tager fejl. 429 00:37:06,210 --> 00:37:11,090 Det er ikke sjovt. Hun kan skade sig selv ... eller en anden. 430 00:37:11,130 --> 00:37:16,010 – Hvad vil du gøre? – Skal jeg melde hende til politiet? 431 00:37:16,050 --> 00:37:20,140 – Du fik mig til at ringe til DMV. – Tør det nu ikke af på mig. 432 00:37:20,180 --> 00:37:25,220 – Jeg burde tage hjem og vente. – Jeg kan følge med dig. 433 00:37:26,010 --> 00:37:28,240 Hvis du altså gerne vil. 434 00:37:31,190 --> 00:37:34,030 Kom ind! 435 00:37:34,070 --> 00:37:37,030 Jeg skulle lige til at søge dig. 436 00:37:42,220 --> 00:37:48,150 Nå, men ... Dr. Babcock påstår, at du brød ind på hans laboratorium. 437 00:37:48,190 --> 00:37:51,030 Vil du gøre rede for det? 438 00:37:51,070 --> 00:37:56,130 – Jeg ville tale med ham. – Du vidste, at jeg opererede. 439 00:37:59,040 --> 00:38:04,050 Han har været indblandet i alle disse postoperative infektions–dødsfald. 440 00:38:04,090 --> 00:38:09,010 – Er det sandt? – Ja, og jeg kan bevise det. 441 00:38:09,050 --> 00:38:11,050 Og hvad så? 442 00:38:11,090 --> 00:38:15,130 Du har tydeligt sagt, att du ikke er imod dødshjælp. 443 00:38:15,170 --> 00:38:21,000 – Det er ingen human læge vel. – Jeg har fire lig i lighuset! 444 00:38:21,040 --> 00:38:25,240 Du må tage ansvaret for dine egne bøffer! Sådan noget ævl. 445 00:38:26,030 --> 00:38:30,080 Du lader hende operere de gamle, håbløse stakler. 446 00:38:30,120 --> 00:38:34,190 Og når de dør, vil hun absolut give andre skylden. 447 00:38:34,230 --> 00:38:39,230 – De døde af post–op–infektioner! – Postoperative, ja. 448 00:38:40,020 --> 00:38:46,000 – Uden operationen havde de levet nu. – Stop! Det er gået for vidt nu. 449 00:38:47,120 --> 00:38:53,030 Indtil efterforskningen er afsluttet, må ingen af jer operere. 450 00:38:53,070 --> 00:38:56,170 – Det er ikke nogen løsning. – Det er det for mig. 451 00:38:56,210 --> 00:38:59,060 Hende assisterer jeg ikke mere. 452 00:38:59,100 --> 00:39:03,150 Ud med jer begge! Jeg får hovedpine af jer. 453 00:39:03,190 --> 00:39:06,040 Gud er kærlighed. 454 00:39:06,080 --> 00:39:08,210 Du kan gå hjem nu, Gallant. 455 00:39:09,000 --> 00:39:13,180 – Jeg tror, jeg bliver og læser lidt. – Her. 456 00:39:13,220 --> 00:39:16,180 Måske opfanger jeg noget gennem osmose. 457 00:39:16,220 --> 00:39:19,100 Noget skal du nok opfange. 458 00:39:22,160 --> 00:39:27,220 – Hej ... Har du det bedre? – Hvad vil du? 459 00:39:28,010 --> 00:39:33,050 Du har en forestående patologi– eksamen, så jeg tog den her med. 460 00:39:36,160 --> 00:39:38,180 Tak. 461 00:39:40,110 --> 00:39:45,080 Undskyld det pis, jeg sagde. Jeg var nok bare lidt stresset. 462 00:39:45,120 --> 00:39:51,060 Jeg kender det. Du kan tydeligvis det der med karinflammationer. 463 00:39:51,100 --> 00:39:55,150 Hvad så med glykogenoplagrings–sygdomme? 464 00:39:56,150 --> 00:40:00,050 – Det kniber mere. – Ja, også for mig. 465 00:40:04,030 --> 00:40:07,040 Mr Benton? Jeg hedder Asha. 466 00:40:07,080 --> 00:40:11,030 Er De her for at få en dna–test? 467 00:40:13,080 --> 00:40:16,220 De skal ikke være nervøs, det gør ikke ondt. 468 00:40:17,010 --> 00:40:20,200 Jeg tager bare en prøve fra slimhinden med denne vatpind. 469 00:40:20,240 --> 00:40:23,160 Sig "ah". 470 00:40:27,010 --> 00:40:31,090 Så er vi færdige. Det var da ikke så slemt, vel? 471 00:40:36,190 --> 00:40:40,150 – Det er ikke til at tro ... – Det kunne jeg heller ikke. 472 00:40:42,150 --> 00:40:47,050 – Fentanyl? – Lige så godt gøre det ordentligt. 473 00:40:47,090 --> 00:40:51,150 – Wauw. – Jeg har været stoffri i over et år. 474 00:40:51,190 --> 00:40:56,170 – Så nu er det ude af systemet. – Det ville jeg nu ikke sige. 475 00:41:00,150 --> 00:41:03,170 – Hvad er der? – Ikke noget. 476 00:41:04,210 --> 00:41:09,110 – Er du skuffet over mig? – Nej, jeg er bare ... 477 00:41:11,020 --> 00:41:15,100 – Du blev stukket ned. – To gange. 478 00:41:15,140 --> 00:41:18,160 Det kan ikke anbefales. 479 00:41:20,080 --> 00:41:24,060 – Må jeg se arret? – Nej. 480 00:41:24,100 --> 00:41:28,080 – Hvorfor ikke? Nu ikke så genert. – Få dit eget ar. 481 00:41:31,100 --> 00:41:35,100 Hvorfor føler jeg mig som en lille skolepige herude? 482 00:41:37,200 --> 00:41:42,140 Det må skyldes ungdommens seksuelle spændinger. 483 00:41:42,180 --> 00:41:45,180 Det må være det. 484 00:41:47,140 --> 00:41:51,000 Ved du, at jeg var lun på dig? 485 00:41:51,040 --> 00:41:54,170 – Var? – Det hele vender tilbage. 486 00:41:55,170 --> 00:41:59,200 – Jeg var også lun på dig. – Løgner. 487 00:41:59,240 --> 00:42:03,170 Du var sød. Enormt sød, men ... 488 00:42:03,210 --> 00:42:06,240 Du var kandidat og jeg reservelæge. 489 00:42:07,030 --> 00:42:09,230 Jeg er reservelæge nu. 490 00:42:10,020 --> 00:42:12,220 1. reservelæge. 491 00:42:19,110 --> 00:42:22,190 Jeg er glad for, at du kom tilbage. 492 00:42:22,230 --> 00:42:25,200 Det er jeg også. 493 00:42:30,040 --> 00:42:32,240 Så er farmor hjemme. 494 00:42:34,210 --> 00:42:38,210 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 44531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.