All language subtitles for ER - S08E05 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:07,220 – Hvem er det? – Susan Lewis. 3 00:00:08,010 --> 00:00:10,220 Vi skal spise frokost sammen. 4 00:00:11,010 --> 00:00:13,060 Du kan blive 1. reservelæge. 5 00:00:13,100 --> 00:00:17,230 Jackie, tag den, hvis du er der ... Roger, du må hente Reese. 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,040 Jeg fandt Deres mor. 7 00:00:20,080 --> 00:00:23,070 Er det der brystmælk? Gå bare. 8 00:00:23,110 --> 00:00:29,040 – Hvad vil du have mig til, Rachel? – Lad mig blive. Har I satellit–tv? 9 00:00:29,200 --> 00:00:33,130 – Du får mig ikke overtalt. – Du begynder på tirsdag. 10 00:00:38,190 --> 00:00:41,230 Det er mit søgernummer. 11 00:00:42,020 --> 00:00:46,090 Dr. Kerry Weaver. Nej, det er ikke noget alvorligt. 12 00:00:46,130 --> 00:00:52,090 Jeg har bare nogle personlige oplysninger til hende. Tak. 13 00:00:52,130 --> 00:00:55,100 Godmorgen. 14 00:00:55,140 --> 00:00:59,120 Jeg havde glemt, hvor pakket toget er i myldretiden. 15 00:00:59,160 --> 00:01:05,010 – Er der mon et skab til mig? – Ja ... tag fjerde fra højre. 16 00:01:05,050 --> 00:01:08,050 Jeg beder dem om at fjerne navnet. 17 00:01:08,090 --> 00:01:11,140 – Velkommen tilbage. – Tak. 18 00:01:14,210 --> 00:01:18,060 Pas på! Vi kommer! 19 00:01:18,100 --> 00:01:22,160 Jeg hørte om det, men jeg kunne ikke tro det! 20 00:01:22,200 --> 00:01:26,150 Så de fik overtalt dig til at vende tilbage til arbejdet her. 21 00:01:26,190 --> 00:01:29,190 Ring til rengøringen. Nogen har skidt på U2. 22 00:01:29,230 --> 00:01:35,200 – Er skrupskideren tilbage? – Jeg skal nok få ham til at skide! 23 00:01:35,240 --> 00:01:39,220 Spanky klager over inkontinens nu. Jeg rører ham ikke. 24 00:01:40,010 --> 00:01:45,150 Det skal du ikke røre ved på din første dag. Tag benskaden på 1'eren. 25 00:01:45,190 --> 00:01:50,110 – Hvad er der med Spanky? – Han ynder sygeplejersker ... meget. 26 00:01:50,150 --> 00:01:53,080 Er du Susan Lewis? 27 00:01:53,120 --> 00:01:58,040 Cleo Finch. Natbagvagt. Jeg skal af med nogle patienter. 28 00:01:58,080 --> 00:02:03,090 3'eren har voldsom hovedpine. Tag en LP, hvis CT ikke viser noget. 29 00:02:03,130 --> 00:02:07,160 – Jamen, jamen ... Dr. Susan Lewis! – Dr. Benton. 30 00:02:07,200 --> 00:02:12,180 – Nu bliver skadestuen usikker. – Jeg har også savnet dig, Peter. 31 00:02:12,220 --> 00:02:18,140 – Må jeg give morgenmad? – Jeg er lige kommet, men frokost ... 32 00:02:18,180 --> 00:02:25,150 Jeg skal til Schaumburg. Jeg fik jobbet og skal møde direktøren i dag. 33 00:02:25,190 --> 00:02:31,140 – En næseblødning. Brug maske. – Forlader du os? 34 00:02:31,180 --> 00:02:36,210 Et job på en børneskadestue. Fem læger, ottetimers–vagter ... 35 00:02:37,000 --> 00:02:40,210 Ja, men ... det ligger i Schaumburg. 36 00:02:41,000 --> 00:02:46,040 Sprøjtenarkoman med absces. Han er på EKG og er ikke blevet dræneret. 37 00:02:46,080 --> 00:02:49,090 – Ellers noget? – Hjemløs dame med maddiker. 38 00:02:49,130 --> 00:02:53,130 Jeg ville kigge på hende, inden de begynder at kravle væk. 39 00:02:54,110 --> 00:02:59,020 – Mark, tager du vandet? – Har du set mine notater? 40 00:02:59,060 --> 00:03:03,020 – De lå jo her. – Vi skal gå snart. 41 00:03:03,060 --> 00:03:06,230 Jeg er parat, når jeg har fundet mine notater. 42 00:03:07,020 --> 00:03:09,100 Det lyder fedt. Vent ... 43 00:03:09,140 --> 00:03:14,180 Må jeg gå til en fest i aften? Claire holder fødselsdagsmiddag. 44 00:03:14,220 --> 00:03:17,160 – Hvem er Claire? – En pige fra skolen. 45 00:03:17,200 --> 00:03:21,190 – Vil du have cornflakes? – Nej, jeg spiser senere. 46 00:03:21,230 --> 00:03:26,180 – Lad mig tale med hendes mor. – Jeg har en operation kl. otte! 47 00:03:26,220 --> 00:03:30,230 Det her er Mark Greene, Ja, Rachels far. 48 00:03:31,020 --> 00:03:35,050 – Hvordan mødte du Claire? – Vi laver opgave sammen i kunst. 49 00:03:35,090 --> 00:03:40,110 – Hvad går den ud på? – Jeg henter dig efter middagen. 50 00:03:42,060 --> 00:03:46,040 – Katherine er tidligt på den. – Så skal jeg ikke klæde om i bilen. 51 00:03:47,000 --> 00:03:52,020 – Hej! Er Rachel klar? – Andrew kører mig i skole. 52 00:03:52,060 --> 00:03:55,000 Dine notater ... de lå på spisebordet. 53 00:03:55,040 --> 00:03:58,230 Andrew låner bilen, mens hans far er bortrejst. 54 00:03:59,020 --> 00:04:04,030 – Har du kørekort? – Ja, og jeg har ingen uheld haft. 55 00:04:04,070 --> 00:04:09,110 – Vi kan køre dig i skole. – Nej, nu kommer I ikke for sent. 56 00:04:10,140 --> 00:04:13,040 Hun er vel ved at få nye venner. 57 00:05:01,130 --> 00:05:05,070 – Jeg vil ikke tage tøjet af. – Det skal De. 58 00:05:05,110 --> 00:05:11,000 Kan De ikke bare lytte til maven? Den laver en masse sære lyde. 59 00:05:11,040 --> 00:05:14,120 – De er måske sulten. – Eller også bløder jeg. 60 00:05:14,160 --> 00:05:16,220 En komplikation efter operationen? 61 00:05:17,010 --> 00:05:20,160 – Mit røntgensyn er ude af drift. – Laver De grin med mig? 62 00:05:20,200 --> 00:05:26,110 – Det lyder, som om De håner mig. – Nej, jeg vil bare undersøge Dem. 63 00:05:26,150 --> 00:05:32,180 De vil bare se mig nøgen ... Jeg vil have en mandlig læge, som er hetero! 64 00:05:32,220 --> 00:05:37,150 – Får du allerede nye venner? – Ja, og jeg er drønpopulær. 65 00:05:37,190 --> 00:05:41,120 En grim absces, en neurotisk bedstemor, folde–ud–manden ... 66 00:05:41,160 --> 00:05:45,200 ... og jeg måtte bryde ind i Chens skab. 67 00:05:45,240 --> 00:05:51,010 – Bruger I Cetacain mod maddiker? – Det bider desværre ikke på Kerry. 68 00:05:51,050 --> 00:05:56,000 – Du nyder mine pinsler, hva'? – Oberst Dixons Magiske Maddikemix. 69 00:05:56,040 --> 00:05:59,190 Man pensler det med mælk. 70 00:05:59,230 --> 00:06:05,080 – Dr. Greene og dr. Lewis. – Velkommen. Tag ikke livet af nogen. 71 00:06:05,120 --> 00:06:12,110 Dr. Lewis ved en masse, men skal findes sig selv efter fem års sabbat. 72 00:06:12,150 --> 00:06:16,000 – Fem år? – Posttraumatisk stress. 73 00:06:16,040 --> 00:06:20,100 Udfyld skemaet og find mig bagefter. 74 00:06:20,140 --> 00:06:24,040 – Skal jeg vise dig rundt? – Jeg finder nok selv rundt. 75 00:06:24,080 --> 00:06:29,150 Et hold novicer? Det er det tunge ved at være 1. reservelæge. 76 00:06:29,190 --> 00:06:32,140 Sygeplejerske ... 77 00:06:32,180 --> 00:06:34,130 Mener du mig? 78 00:06:34,170 --> 00:06:40,100 Abby Lockhart ... dr. Susan Lewis. Susan har arbejdet her. 79 00:06:40,140 --> 00:06:46,220 Forbereder du suturering på 3'eren? Åbn et sæt, 4–0–nylon, handsker ... 80 00:06:47,010 --> 00:06:49,190 Det ligger der altsammen. 81 00:06:49,230 --> 00:06:54,140 Mooney, du må hjælpe Abby med brystsmerte–patienten. 82 00:06:54,180 --> 00:07:00,100 – Du er tilbage! Lækker frisure. – Hallo, min bror kan faktisk dø! 83 00:07:00,140 --> 00:07:03,000 Og løft ... 84 00:07:03,040 --> 00:07:07,000 – Vi snakkede bare. – Tager han nogen medicin? 85 00:07:07,040 --> 00:07:12,070 – Det har han intet sagt om. – Ingen synsdeviation, ingen læsion. 86 00:07:12,110 --> 00:07:15,020 Blodtælling, EKG, toksprøver og CT. 87 00:07:15,060 --> 00:07:17,190 – Et slagtilfælde? – Det er for tidligt at sige. 88 00:07:17,230 --> 00:07:22,170 Det kan være CNS–blødninger, kramper, måske endda anoxi. 89 00:07:22,210 --> 00:07:25,070 99% iltmætning. 90 00:07:25,110 --> 00:07:31,230 Ingen tremor eller myoklonus. Det kan være metabolisk encefalopati. 91 00:07:32,020 --> 00:07:35,190 – Vil du have røntgen? – Spørg professor Carter. 92 00:07:35,230 --> 00:07:40,240 Hvordan vil De beskrive smerten? Stikkende? Brændende? Borende? 93 00:07:41,030 --> 00:07:45,050 – Hvad fanden gør det for en forskel? – Okay ... 94 00:07:45,090 --> 00:07:49,000 De får noget medicin under tungen. 95 00:07:49,040 --> 00:07:52,050 Gab ... Sig til, hvis det føles bedre. 96 00:07:52,090 --> 00:07:57,030 – Tre spraydoser? På én gang?! – Jeg har det ikke så godt ... 97 00:07:57,070 --> 00:08:03,020 – Jeg vil lægge Deres hoved ned. – Jeg er svimmel. Alting er sløret. 98 00:08:03,060 --> 00:08:06,180 De vil kunne mærke lidt mere ilt gennem næsen. 99 00:08:06,220 --> 00:08:09,080 – Og brystsmerten? – Den er værre nu. 100 00:08:09,120 --> 00:08:13,000 80/60 ... Trykket er bare lidt lavt. 101 00:08:13,040 --> 00:08:16,220 – Fik jeg forkert medicin? – Nej, alt er fint. 102 00:08:17,010 --> 00:08:19,170 Dr. ... Mooney er en af vore bedste læger. 103 00:08:19,210 --> 00:08:23,060 – Jeg vil skrive mit notat. – Ja tak! 104 00:08:23,190 --> 00:08:29,080 – Malignt neuroleptikum–syndrom? – Det er en differentialdiagnose. 105 00:08:29,120 --> 00:08:33,000 Jeg forelæste om koma i sidste uge. 106 00:08:33,040 --> 00:08:37,160 Som tiden går. I går du kunne ikke sætte et drop. 107 00:08:37,200 --> 00:08:42,220 – Det er nu længere siden. – Hvad sagde du til Mooney om nitro? 108 00:08:43,010 --> 00:08:46,030 – Tre spraydoser ... – Bang, bang, bang. 109 00:08:46,070 --> 00:08:50,060 Alle på én gang? De skal gives hvert femte minut! 110 00:08:50,100 --> 00:08:53,160 – Hvad er trykket? – 0/0. Han er død. 111 00:08:53,200 --> 00:08:56,060 Jeg laver sjov. 112 00:08:56,100 --> 00:09:00,160 Jeg reddede ham. Hold dine kandidater i kort snor. 113 00:09:00,200 --> 00:09:05,010 Jeg vil se til ham. Klarer du den her? 114 00:09:05,050 --> 00:09:10,050 – Så du, da han blev påkørt? – Nej, han lå der bare, da jeg kom. 115 00:09:12,140 --> 00:09:15,160 – Hvordan ser det ud? – Svag puls. 116 00:09:15,200 --> 00:09:18,240 Alan, kan du åbne dine øjne? 117 00:09:19,030 --> 00:09:22,230 – Er han ved at vågne op? – Ikke endnu. 118 00:09:23,020 --> 00:09:26,000 – Se her ... – Et rygbræt! 119 00:09:28,160 --> 00:09:34,200 Normal blodtælling. Intet kan ses på toksprøverne. Alt ser fint ud. 120 00:09:34,240 --> 00:09:39,180 – Hvorfor ligger han så i koma? – Hvor længe bliver du ved? 121 00:09:39,220 --> 00:09:44,110 – Har han været hos en psykiater? – Det tror jeg ikke. 122 00:09:44,150 --> 00:09:46,150 Beklager ... 123 00:09:47,190 --> 00:09:51,010 Pas på! ... Røntgen af bryst og bækken. 124 00:09:51,050 --> 00:09:55,050 Din bror viser tegn på psykogen koma. 125 00:09:55,090 --> 00:10:00,230 Hans øjenlåg flagrer, og han reagerer på en vatpind i næsen. 126 00:10:01,020 --> 00:10:03,170 Er det noget, han spiller? 127 00:10:03,210 --> 00:10:07,240 Hvad så med rysteturene og fråden om munden? 128 00:10:08,030 --> 00:10:14,240 – Jeg vil konsultere en psykiater. – Han har været under stort pres. 129 00:10:15,030 --> 00:10:17,210 – Hvorfor tog det så lang tid? – Stadig påklædt? 130 00:10:18,000 --> 00:10:20,210 Vi flytter ham til en mere stille stue. 131 00:10:21,000 --> 00:10:24,010 Så giv mig en skjorte, jeg kan blive forkølet. 132 00:10:24,050 --> 00:10:26,070 Gå i seng igen, så får De en. 133 00:10:26,110 --> 00:10:29,160 – Hvornår kommer psykiateren? – Jeg giver besked. 134 00:10:29,200 --> 00:10:34,110 – Må jeg tale med min kirurg? – Kan De så være stille! 135 00:10:35,120 --> 00:10:40,230 – Det systoliske tryk er oppe på 100. – Ultralyd og forlig på seks. 136 00:10:41,020 --> 00:10:45,210 – Maste bilen ham op mod noget? – Det så jeg ikke. 137 00:10:46,000 --> 00:10:47,110 Tracey ... 138 00:10:47,150 --> 00:10:52,070 – Ved De, hvad dato det er? – Jeg er så ked af det, far ... 139 00:10:52,110 --> 00:10:54,190 Du så mig ikke. 140 00:10:54,230 --> 00:10:57,230 – Hvad siger han? – Hvad er du ked af? 141 00:10:58,020 --> 00:11:01,140 – Sad du i bilen? – Jeg er ked af det ... 142 00:11:01,180 --> 00:11:06,130 – Det ligner en leverflænge. – Vi intuberer. 143 00:11:06,170 --> 00:11:10,150 – Hvor var De stationeret? – I Birmingham. 144 00:11:10,190 --> 00:11:15,000 – Jeg har en onkel der. – Arbejder han på stålværket? 145 00:11:15,040 --> 00:11:17,040 På universitetet. 146 00:11:17,080 --> 00:11:20,230 Vi stod for posten til syv millioner soldater. 147 00:11:21,020 --> 00:11:24,210 65.000 breve hver ottende time. 148 00:11:25,000 --> 00:11:30,000 – Herrejemini! – Intet slår et brev hjemmefra. 149 00:11:32,140 --> 00:11:37,150 – Hvad tror De, det er? – Et lille hul på tyktarmen. 150 00:11:37,190 --> 00:11:43,150 Det skyldes divertikelsygdommen ... De skal desværre nok opereres. 151 00:11:43,190 --> 00:11:49,130 – Er det nødvendigt? Hun er så svag. – Der er faktisk intet andet valg. 152 00:11:49,170 --> 00:11:55,070 – Kan vi ikke vente et par dage? – Så bliver hun meget syg. 153 00:11:55,110 --> 00:12:00,130 Ville De anbefale en operation, hvis jeg var Deres mor? 154 00:12:00,170 --> 00:12:03,230 – Så afgjort. – Så gør vi det. 155 00:12:04,020 --> 00:12:08,170 Dr. Corday? Mr Ashman siger, du opererede hans brok. 156 00:12:08,210 --> 00:12:12,240 – Stofmisbruger–hypokonderen? – Han klager over bugsmerter. 157 00:12:13,030 --> 00:12:16,180 – Hvad viste undersøgelsen? – Jeg har ikke undersøgt ham. 158 00:12:16,220 --> 00:12:20,100 Nogle kirurger vil helst behandle deres egne patienter. 159 00:12:20,140 --> 00:12:25,240 – Du får ham alligevel til sidst. – Måske, måske ikke. 160 00:12:26,030 --> 00:12:30,200 – Jeg er ret sikker ... Abby! – Malik! Aflukke 3. 161 00:12:30,240 --> 00:12:34,160 – Jeg skal sætte et dopamindrop. – 2'eren er stadig fuldt påklædt. 162 00:12:34,200 --> 00:12:38,100 Mon ikke han skal have en skjorte? 163 00:12:38,140 --> 00:12:41,240 Stop! ... Hjælp mig! 164 00:12:43,170 --> 00:12:48,170 – Troede du, du kunne narre mig?! – Mr Norden! ... Vagt! 165 00:12:48,210 --> 00:12:52,020 Mr Bennett vil have sine penge. 166 00:12:52,060 --> 00:12:57,030 Betal senest mandag, ellers får du den i hovedet næste gang! 167 00:12:59,200 --> 00:13:05,210 En sygeplejerske! ... Er du okay? Han er vist ikke din bror. 168 00:13:08,200 --> 00:13:12,060 – Skal jeg ikke ringe til din mor? – Nej ... 169 00:13:12,100 --> 00:13:15,110 Der er kun os to. 170 00:13:15,150 --> 00:13:19,060 Vi havde ellers sådan en dejlig dag ... 171 00:13:19,100 --> 00:13:23,100 Han gav frokost, fordi jeg var kommet ind på jurastudiet. 172 00:13:23,140 --> 00:13:26,150 Forhåndsgodkendelse? 173 00:13:27,200 --> 00:13:33,120 Han laminerede en kopi af brevet og satte den på sin værktøjskasse. 174 00:13:35,140 --> 00:13:40,150 – Hvad gør de? – De tager bare røntgenbilleder. 175 00:13:40,190 --> 00:13:45,220 – Er der noget, der er brækket? – Bækkenet kan være knust. 176 00:13:46,010 --> 00:13:51,130 – Er det alvorligt? – Han skal måske opereres. 177 00:13:51,170 --> 00:13:53,020 Åh gud ... 178 00:13:53,060 --> 00:13:58,010 Han må være blevet kørt over eller trykket op mod noget. 179 00:14:04,120 --> 00:14:08,070 – Det var en mur. – Hva' ...? 180 00:14:11,050 --> 00:14:16,010 Jeg ... troede, jeg havde sat den i bakgear. 181 00:14:16,050 --> 00:14:22,120 Der var så snævert. Han stod foran og ventede på, at jeg skulle bakke. 182 00:14:22,160 --> 00:14:26,060 Jeg troede, jeg havde sat den i bakgear ... 183 00:14:37,050 --> 00:14:41,090 Mr Stegmans troponin er positiv. 184 00:14:41,130 --> 00:14:45,190 – CK på Norden. – Det er Susans patient. 185 00:14:45,230 --> 00:14:49,020 Har hun altid været så krævende? 186 00:14:49,060 --> 00:14:52,210 Kan du tage en rektaltemperatur på 4'eren? 187 00:14:53,000 --> 00:14:58,220 Jeg hørte om din lejemorder. Der er aldrig kedeligt her. 188 00:14:59,010 --> 00:15:03,170 – Tag en journal. Hvilken en, du vil. – Det her er en fælde. 189 00:15:03,210 --> 00:15:07,040 – Er du sikker? – Nej. 190 00:15:07,080 --> 00:15:13,210 – Dame med bugsmerter! Hvad fik du? – Fjernelse af sting. På en pung. 191 00:15:14,000 --> 00:15:18,110 Okay, hvor er han? Mr Ashman? Du søgte mig. 192 00:15:18,150 --> 00:15:23,210 Aflukke 2. Øm bug. Skynd dig, inden han finder sit tøj. 193 00:15:24,000 --> 00:15:29,080 – Dr. Corday! Hjertestop på IA. – Du må gemme dem lidt endnu. 194 00:15:32,130 --> 00:15:36,180 Amal? Hvor længe har du haft ondt i maven? 195 00:15:36,220 --> 00:15:41,130 – Siden i går. Tager det lang tid? – Det kommer an på, hvad der er galt. 196 00:15:41,170 --> 00:15:45,190 Jeg må være hjemme om to timer, uanset hvad. 197 00:15:45,230 --> 00:15:50,030 – Trykket er 110/60. – Lad droppet gå ind. 198 00:15:50,070 --> 00:15:54,120 – Klarer han sig? – Leverskaden skal repareres. 199 00:15:54,160 --> 00:15:57,030 Hold elevatoren! 200 00:15:57,070 --> 00:16:00,160 Vis hende ud i venteværelset. 201 00:16:00,200 --> 00:16:05,010 – Intravenøst urogram? – Vi gør det deroppe. 202 00:16:05,050 --> 00:16:08,130 Tog De en alkoholtest på datteren? 203 00:16:08,170 --> 00:16:13,120 Hendes ånde lugtede af alkohol. Hun har sagt, at hun kørte. 204 00:16:13,160 --> 00:16:16,170 – Er CT'en klar? – Peter tog ham til operation. 205 00:16:16,210 --> 00:16:22,050 – Hun har ændret sin forklaring. – Lugtede datteren af alkohol? 206 00:16:22,090 --> 00:16:27,240 Vil De anholde hende? Vær nu lidt flink, farens tilstand er kritisk. 207 00:16:28,030 --> 00:16:31,200 Ja, fordi hun påkørte ham i beruset tilstand. 208 00:16:31,240 --> 00:16:36,220 – Jeg får en på stationen til det. – Vent ... vi laver den test. 209 00:16:37,010 --> 00:16:40,120 Hvis De bare vil vente, til faren er opereret. 210 00:16:40,160 --> 00:16:46,030 – Jeg har ikke tid til at vente her. – Kom tilbage, hun går ingen vegne. 211 00:16:46,200 --> 00:16:51,170 – Giv dig tid og tænk over det. – Nej, jeg må have en abort! 212 00:16:51,210 --> 00:16:57,130 – Der findes jo andre alternativer. – Nej, mine forældre er så strenge. 213 00:16:57,170 --> 00:17:01,050 – De slår mig ihjel. – Det tror alle. 214 00:17:01,090 --> 00:17:07,020 Nej, det er anderledes med os. Jeg skal være jomfru på min bryllupsdag. 215 00:17:07,060 --> 00:17:09,120 Giv dem en chance ... 216 00:17:09,160 --> 00:17:15,080 Opdager de, at jeg har haft sex ... er jeg ikke deres datter længere. 217 00:17:15,120 --> 00:17:19,200 Så sender de mig bort ... ud af landet. 218 00:17:19,240 --> 00:17:24,000 Jeg vil ikke bo der. Det kan jeg ikke. 219 00:17:24,040 --> 00:17:26,040 Hvad er der? 220 00:17:27,070 --> 00:17:30,210 Ved du, hvad svangerskab uden for livmoderen er? 221 00:17:31,000 --> 00:17:34,010 – En abort? – Ikke helt. 222 00:17:34,050 --> 00:17:39,090 – Fosteret vokser i æggelederen. – Så må jeg have en abort. 223 00:17:39,130 --> 00:17:43,170 Det er mere kompliceret end som så ... du skal opereres. 224 00:17:43,210 --> 00:17:48,100 – Hvor lang tid tager det? – Du bliver udskrevet i morgen. 225 00:17:48,140 --> 00:17:54,050 – Jeg skal være hjemme om en time. – Den kan briste, og du vil forbløde. 226 00:17:54,090 --> 00:17:58,100 – Jeg kommer på lørdag. – Så lever du måske ikke. 227 00:17:58,140 --> 00:18:04,100 – Jeg må have en læge på 1'eren. – Dine forældre får intet at vide. 228 00:18:04,140 --> 00:18:10,100 – Status epilepticus. – Vent der, jeg er straks tilbage! 229 00:18:12,010 --> 00:18:17,140 4 mg Temesta, men hun kramper. De skal måske intubere hende. 230 00:18:17,180 --> 00:18:22,170 – Giv 2 mg Temesta ... Hvem er du? – Susan Lewis. Min første dag. 231 00:18:22,210 --> 00:18:26,090 – Reservelæge? – Bagvagt. 232 00:18:26,130 --> 00:18:31,190 – Vi hjælpes ad ... Hvor længe? – Vi kørte for 20 minutter siden. 233 00:18:31,230 --> 00:18:35,140 – Manden taler spansk. – Giv Fenantoin. 234 00:18:35,180 --> 00:18:39,160 – Vi burde intubere. – Værsgo. 235 00:18:39,200 --> 00:18:44,020 – Giv 70 mg Zemuron. – Så skal jeg på apoteket. 236 00:18:44,060 --> 00:18:49,070 – Det bedste ikke–depolariserende. – Ja, men vi har det ikke på lager. 237 00:18:49,110 --> 00:18:52,050 100 mg Celocurin. 238 00:18:53,230 --> 00:18:56,170 Giv Fenantoin. 239 00:18:57,190 --> 00:19:00,200 360. Væk! 240 00:19:01,160 --> 00:19:06,180 – Stadig ventrikelflimren. – Lad til 360 igen og giv adrenalin. 241 00:19:06,220 --> 00:19:10,120 – Prøver du at vække liv i de døde? – Væk! 242 00:19:11,090 --> 00:19:15,030 Han har fået maks–dosis af dopamin og noradrenalin. 243 00:19:15,070 --> 00:19:18,210 Gå direkte til lighuset. uden at passere GÅ. 244 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Hold inde. 245 00:19:21,040 --> 00:19:25,070 Er det her ikke dit tredje post–op–dødsfald i denne uge? 246 00:19:25,110 --> 00:19:28,110 Tillykke. Vi kalder det et hattrick. 247 00:19:29,160 --> 00:19:32,120 Jeg har givet 1.000 mg Fenantoin. 248 00:19:32,160 --> 00:19:36,130 – Hendes mand. – Har Deres hustru epilepsi? 249 00:19:38,200 --> 00:19:41,160 Kan vi få en tolk? 250 00:19:51,240 --> 00:19:55,190 Hun tager et antituberkulose–middel. 251 00:20:06,080 --> 00:20:12,220 Der står: "Once a day". "Once" betyder elleve på spansk. 252 00:20:13,010 --> 00:20:18,080 – Tog hun elleve om dagen? – Kun pyridoxin kan stoppe det her. 253 00:20:18,120 --> 00:20:21,140 Lad os tage en blodgas. 254 00:20:26,230 --> 00:20:31,170 Vi giver Pavulon så længe. Jeg sagde, vi ville hjælpe hende. 255 00:20:33,200 --> 00:20:37,190 Jeg er diabetiker. Jeg må have vand. 256 00:20:37,230 --> 00:20:41,090 Jeg drikker og kaster op. Så får jeg det bedre. 257 00:20:41,130 --> 00:20:45,240 Deres galdesten er så store som golfbolde. 258 00:20:46,030 --> 00:20:50,090 – Har jeg golfsten? – Galdesten ... Abby, sæt et drop. 259 00:20:50,130 --> 00:20:53,140 Hans tilstand forværres! Ventrikeltakykardi. 260 00:20:53,180 --> 00:20:56,220 – Har han en puls? – Det tror jeg ikke. 261 00:20:57,010 --> 00:21:01,190 Lad til 200 ... Stanley, har du givet elstød før? Værsgo. 262 00:21:01,230 --> 00:21:04,010 Jeg hjælper dig. 263 00:21:04,050 --> 00:21:09,030 Du skal trykke godt til. Før du rammer knappen, siger du 'væk'. 264 00:21:11,070 --> 00:21:15,060 Fik du et stød? ... Du skulle jo sige 'væk' først! 265 00:21:15,100 --> 00:21:18,070 – Han har en puls! – Også han, gud være lovet. 266 00:21:18,110 --> 00:21:23,040 – Rørte du sengen? – Nej, hans arm ramte mig ... her. 267 00:21:23,080 --> 00:21:26,150 Av! Jeg henter en ispose. 268 00:21:26,190 --> 00:21:30,130 Det føles, som om nogen har sparket mig i brystet. 269 00:21:30,170 --> 00:21:33,190 De kan prise Dem heldig, mr Stegman. 270 00:21:37,190 --> 00:21:41,120 – Hvor længe har hun krampet? – I en time. 271 00:21:41,160 --> 00:21:44,220 – Giv 4 mg til. – Det har vi ikke. 272 00:21:45,010 --> 00:21:49,080 – Gå på apoteket. – Det her er alt, hospitalet har. 273 00:21:49,120 --> 00:21:53,200 Send kurerer til Mercy, Northwestern, Parkside ... 274 00:21:53,240 --> 00:21:56,240 Hvert eneste hospital i nærheden. 275 00:21:57,030 --> 00:22:01,040 – Ventrikelflimren. Starter massage. – Lad til 200. 276 00:22:03,080 --> 00:22:05,180 Fandens også ... 277 00:22:07,170 --> 00:22:11,230 Kørte datteren? Og du spørger, hvorfor jeg ikke har børn? 278 00:22:12,020 --> 00:22:17,130 Hvad har du? Rens neglene, så vi ikke får flere post–op–infektioner. 279 00:22:17,170 --> 00:22:23,110 Roger McGrath søger dig, dr. Benton. Han siger, det er vigtigt. 280 00:22:23,150 --> 00:22:25,180 Hans tilstand forværres! 281 00:22:25,220 --> 00:22:30,000 Kom, Peter. Gode nyheder kan vente, dårlige slipper man aldrig af med. 282 00:22:30,040 --> 00:22:34,120 – Hold inde med massagen. – Asystoli. 283 00:22:34,160 --> 00:22:40,120 – Start pacemakeren ved 140. – Vi får pyridoxin om ti minutter. 284 00:22:42,200 --> 00:22:45,170 – Der sker intet. – Fortsæt massagen. 285 00:22:50,200 --> 00:22:55,240 – Hvor længe har hun været væk? – Nul hjerteaktivitet i 35 minutter. 286 00:22:57,210 --> 00:23:00,120 Vil du fortsætte? 287 00:23:00,160 --> 00:23:03,110 pH er 6,8. 288 00:23:06,000 --> 00:23:09,100 Vi får ikke liv i hende igen. Jeg erklærer hende død. 289 00:23:11,010 --> 00:23:15,010 Vis hendes mand ind på et stille værelse. Jeg kommer. 290 00:23:19,120 --> 00:23:23,150 Godt set ... "Once". Jeg ville have misset den. 291 00:23:23,190 --> 00:23:26,000 Ja, det var vel nok en hjælp. 292 00:23:31,000 --> 00:23:35,160 – Føles det bedre? – Ja, kuglerne triller hurtigt igen. 293 00:23:35,200 --> 00:23:40,180 – Nu fik den lige en skrue igen. – Skal vi se på ryggen? Eller foran? 294 00:23:40,220 --> 00:23:44,090 – Er det Yetna? – Ja, hun gylper en pizza op. 295 00:23:44,130 --> 00:23:48,130 Nej, det er kyllling, kartofler og is. 296 00:23:48,170 --> 00:23:53,190 – Jeg er ked af det. En røntgen? – Nej, det er bare en krampe. 297 00:23:53,230 --> 00:23:56,230 Det er måske en somatisk dysfunktion. 298 00:23:57,020 --> 00:24:01,100 Jeg kan prøve en muskelenergi–teknik på dig. 299 00:24:01,140 --> 00:24:05,010 Du har vist udrettet rigeligt i dag. 300 00:24:05,050 --> 00:24:09,180 Hjælp med flytte leveren. Jeg vil kunne se ordentligt. 301 00:24:09,220 --> 00:24:12,210 Hvor er Reese? 302 00:24:13,000 --> 00:24:16,110 – Du skulle jo hente ham. – Han var ikke i skolen. 303 00:24:16,150 --> 00:24:20,080 – Hvor er han? – Er han ikke på dagplejen? 304 00:24:20,120 --> 00:24:24,170 – Har Carlas mor hentet ham? – Nej. 305 00:24:24,210 --> 00:24:27,020 Kompresser! 306 00:24:27,060 --> 00:24:30,220 – Skolen har hendes navn. – Jeg ringer. 307 00:24:31,010 --> 00:24:35,190 Ring til bedsteforældrene, og lad os få ham her ekspederet opad! 308 00:24:37,040 --> 00:24:39,140 Skriv under her. 309 00:24:39,180 --> 00:24:44,130 – Kom Corday til sidst? – Nej, jeg drak russisk vand. Yetna. 310 00:24:44,170 --> 00:24:48,220 – Jeg har det bedre nu. – Du får brug for den her. 311 00:24:49,010 --> 00:24:54,110 – Har du set pigen på 1'eren? – Hun gik. Hun kommer kl. 21. 312 00:24:54,150 --> 00:25:00,130 Svangerskab uden for livmoderen. Vil du finde journalen, tak. 313 00:25:00,170 --> 00:25:04,120 Kan du finde Razavi i computeren og lavde en rød? 314 00:25:05,120 --> 00:25:10,230 – Vi søger dr Carter. Hun besvimede. – Nej, jeg blev bare svimmel. 315 00:25:11,020 --> 00:25:14,140 De skal tale med en sygeplejerske først. 316 00:25:14,190 --> 00:25:18,200 – Lad os gå tilbage til bilen. –John Carter ... 317 00:25:18,240 --> 00:25:24,060 Han er meget optaget. De skal først stå på en liste! 318 00:25:24,100 --> 00:25:28,210 – Hvad laver du her, farmor? – Hun besvimede. 319 00:25:29,000 --> 00:25:31,080 Slog du hovedet? 320 00:25:31,120 --> 00:25:34,220 Er det her din farmor? 321 00:25:35,010 --> 00:25:40,050 – Det må De virkelig undskylde. – Det går vel kun ud over fremmede. 322 00:25:40,090 --> 00:25:43,150 John, jeg vil tale med dig ... 323 00:25:43,190 --> 00:25:48,160 Mrs Wilson? Operationen gik vældig godt. 324 00:25:48,200 --> 00:25:52,220 – Er I færdige? – Ja, De er på vej til opvågningen. 325 00:25:53,010 --> 00:25:58,120 Jeg må have Deres adresse, så jeg kan sende Dem et takkekort. 326 00:25:58,160 --> 00:26:04,050 Dr. Corday ... Carmen Torino fra infektionskontrollen. Har De tid? 327 00:26:04,090 --> 00:26:07,120 – Hvad vil De? – Tale med Dem. 328 00:26:07,160 --> 00:26:13,040 Lad droppet gå ind, tag løbende tryk og puls og blodtælling. 329 00:26:15,010 --> 00:26:18,010 Endnu en patient døde af blodforgiftning i dag. 330 00:26:18,050 --> 00:26:22,000 Han var svækket allerede før operationen. 331 00:26:22,040 --> 00:26:26,020 Hans død har udløst en formel afdelingsundersøgelse. 332 00:26:26,060 --> 00:26:31,220 Vi må dyrke Dem. De kan bære på bakterier, som smitter patienterne. 333 00:26:32,010 --> 00:26:37,000 – Kan De komme forbi om en time? – Nej, en patient venter på mig. 334 00:26:37,040 --> 00:26:43,040 – De risikerer ikke at måtte operere. – De må tale med min chef. 335 00:26:43,080 --> 00:26:47,130 Romano og Anspaugh har givet os deres fulde støtte. 336 00:26:47,170 --> 00:26:53,070 – Gik hun på eget ansvar? – Forældrene vil deportere hende. 337 00:26:53,110 --> 00:26:58,110 – Sig, det er en æggestokscyste. – Og narre dem til at give samtykke? 338 00:26:58,150 --> 00:27:01,220 Hun er gravid, de behøver ikke at få noget at vide. 339 00:27:02,010 --> 00:27:05,140 – Kommer hun tilbage? – Det håber jeg. 340 00:27:05,180 --> 00:27:09,140 – Dr. Corday søger Dem. – Er du hjemme? 341 00:27:09,180 --> 00:27:12,010 Susan ... 342 00:27:12,050 --> 00:27:16,090 Jeg hørte, at patienten døde af overdosisen. 343 00:27:16,130 --> 00:27:22,200 Det kan være hårdt. Jeg ville tale med dig om sygeplejerskemanglen. 344 00:27:22,240 --> 00:27:27,210 Vi har fået svar på alkoholtesten. Datteren havde 0,92 promille. 345 00:27:28,000 --> 00:27:30,240 Ligger faren stadig på operationsbordet? 346 00:27:31,030 --> 00:27:34,070 Alle bliver glade, hvis du vil hjælpe lidt til. 347 00:27:34,110 --> 00:27:38,050 – Klager sygeplejerskerne? – Jeg forklarede, du var bedre vant. 348 00:27:38,090 --> 00:27:42,050 De vil bære over med dig, indtil du er faldet til. 349 00:27:42,090 --> 00:27:47,190 – Tager du over i min sidste time? – Lader du mig allerede i stikken? 350 00:27:47,230 --> 00:27:54,000 Jeg må hjem til den lille. LP'en på Etzler, og Nguyen skal scannes. 351 00:27:54,040 --> 00:27:58,240 – Ellers noget? – Køb mælk og bleer på vej hjem. 352 00:27:59,030 --> 00:28:01,230 Trykket er 120/80. 353 00:28:02,020 --> 00:28:05,000 – Carlas mor var derhjemme. – Prøv Jackie. 354 00:28:05,040 --> 00:28:08,210 – Jeg prøvede. Jeg fik Joanie. – Hentede hun ham? 355 00:28:09,000 --> 00:28:13,180 – Skade på hulvenen. – Ring til politiet! ... Jeg må gå. 356 00:28:13,220 --> 00:28:17,090 Lav en Pringle, inden han forbløder. 357 00:28:17,130 --> 00:28:21,200 Forbered en nr. 8–shunt. Hvis du fjerner hænderne, dør han. 358 00:28:25,040 --> 00:28:28,170 – Normalt EKG. – Jeg har det fint, sagde jeg jo. 359 00:28:28,210 --> 00:28:32,180 Alger mener det godt, men kan være så irriterende beskyttende. 360 00:28:32,220 --> 00:28:36,220 – Han blev bange. – Jeg blev bare lidt svimmel. 361 00:28:37,010 --> 00:28:42,150 – Et forstadie til en synkope. – Eller overspring af frokosten. 362 00:28:42,190 --> 00:28:44,190 Jeg gør det. 363 00:28:45,230 --> 00:28:49,150 Har du sovet nogenlunde? 364 00:28:49,190 --> 00:28:54,070 – Er du ... deprimeret? – Jeg savner ham. 365 00:28:54,110 --> 00:28:57,000 Også jeg. 366 00:28:57,040 --> 00:29:02,130 – Har du overvejet terapi? – Jeg er altså ikke psykisk labil. 367 00:29:02,170 --> 00:29:08,160 – Det kan være godt at tale om det. – Han er væk. Jeg har ting at lave. 368 00:29:08,200 --> 00:29:13,220 – Jeg kan stadig nå den reception. – Vi må overvåge dig i nat. 369 00:29:14,010 --> 00:29:18,160 – Her? Næppe. – Lad os vente på dine prøvesvar. 370 00:29:18,200 --> 00:29:22,020 Jeg har allerede misset to møder. 371 00:29:22,060 --> 00:29:25,090 Ser alt fint ud, er du på benene i morgen. 372 00:29:25,130 --> 00:29:29,130 Der er ikke flere morgendage. Det er sket. 373 00:29:29,170 --> 00:29:34,030 Vi troede, vi havde et helt liv af morgendage. 374 00:29:37,010 --> 00:29:40,140 Er Amal der? Undskyld ... 375 00:29:41,200 --> 00:29:47,080 Det er Susan fra skolen. Jeg ville spørge om matematiklektierne. 376 00:29:47,120 --> 00:29:50,200 Jeg ringer efter middagen. 377 00:29:50,240 --> 00:29:55,090 Mr Cardazco venter stadig. Hans kone døde af en overdosis. 378 00:29:55,130 --> 00:29:58,020 Fandens, det havde jeg glemt! 379 00:30:00,230 --> 00:30:05,040 – Senor Cardazco ... – Hvordan har hun det? 380 00:30:05,080 --> 00:30:11,020 Jeg gav hende medicinen. Men kramperne fortsatte. 381 00:30:11,060 --> 00:30:12,230 Er det alvorligt? 382 00:30:13,020 --> 00:30:18,170 Kramperne var så stærke, at hun fik et hjerteanfald. 383 00:30:20,100 --> 00:30:23,130 Jeg gav hende el–stimulering ... 384 00:30:23,170 --> 00:30:27,080 ... foruden medicin ... 385 00:30:27,120 --> 00:30:30,170 ... men hun reagerede ikke på det. 386 00:30:32,200 --> 00:30:36,150 Jeg arbejdede med hende i to timer ... 387 00:30:36,190 --> 00:30:39,160 ... men hun døde. 388 00:30:56,050 --> 00:30:58,230 Det gør mig ondt. Emilio ... 389 00:30:59,020 --> 00:31:03,210 Hvad skulle jeg gøre? Det stod "elleve" på flasken! 390 00:31:04,000 --> 00:31:06,160 Vær nu sød at tage det roligt ... 391 00:31:06,200 --> 00:31:11,120 Hun fulgte anvisningerne. Vi troede ... 392 00:31:11,160 --> 00:31:16,010 – Vi troede, vi gjorde det rigtige. – Jeg ved, det er svært ... 393 00:31:16,050 --> 00:31:20,120 Hvad skal jeg sige til børnene? Hvordan kunne det her ske? 394 00:31:20,160 --> 00:31:24,210 – Hvordan kunne det her ske? – Det gør mig meget ondt. 395 00:31:41,030 --> 00:31:44,190 Undskyld, jeg skal ned i næse–svælgrummet. 396 00:31:45,210 --> 00:31:48,220 Det føltes mere som en hjernebiopsi. 397 00:31:49,010 --> 00:31:54,080 Enterobakterierne fra dine patienter er meget resistente. 398 00:31:54,120 --> 00:31:58,090 Du kan have en hel koloni. Luk munden helt op. 399 00:31:58,130 --> 00:32:01,060 En hurtig prøve fra mandlerne. 400 00:32:02,210 --> 00:32:05,170 Gud ... 401 00:32:05,210 --> 00:32:10,200 – Er vi færdige nu? – Jeg mangler kun underlivet. 402 00:32:10,240 --> 00:32:14,170 Vi havde et tilfælde med nocardia i vaginalfloraen. 403 00:32:14,210 --> 00:32:18,190 Tak for oplysningen. Vil du også dyrke brystmælken? 404 00:32:18,230 --> 00:32:22,100 Ja, og urin og afføring. 405 00:32:22,140 --> 00:32:25,210 Du kan give os det i morgen tidligt. 406 00:32:29,220 --> 00:32:32,010 Fyld ballonen op. 407 00:32:34,220 --> 00:32:38,180 – Hvordan har han det? – De opererer stadig. 408 00:32:38,220 --> 00:32:43,050 – Jeg har et andet akut tilfælde. – Du skal ind på stationen. 409 00:32:43,090 --> 00:32:46,090 Det er dr. Benton, send en opdager herhen. 410 00:32:46,130 --> 00:32:49,180 Det vil jeg skide på! Min søn er væk! 411 00:32:49,220 --> 00:32:53,010 – Hvornår kommer de? – Om to minutter. 412 00:32:53,050 --> 00:32:58,010 – Hvad får vi ind? – Et skudoffer, og alt er optaget. 413 00:32:58,050 --> 00:33:02,140 – Flyt 1'eren. Hvis journal er det? – Min. 414 00:33:02,180 --> 00:33:08,060 Sæt koder på journalerne. Og sørg for, at sygeplejerskernes noter ... 415 00:33:08,100 --> 00:33:11,130 Har patienten forladt hospitalet? 416 00:33:11,170 --> 00:33:16,030 – Hun er ektopisk. – Det er under kontrol. 417 00:33:16,070 --> 00:33:20,210 Jeg prøver at beskytte hende. Hun er her om to timer. 418 00:33:21,000 --> 00:33:24,070 Hvis hun da stadig er i live! 419 00:33:24,110 --> 00:33:29,020 – Forældrene må intet vide. – Du sætter hendes liv på spil. 420 00:33:29,060 --> 00:33:32,070 Stol på mig ... Forbered torakotomi. 421 00:33:32,110 --> 00:33:35,030 Ring ... det her er dybt uansvarligt. 422 00:33:35,070 --> 00:33:39,140 – Er hun syg, kommer de med hende. – Ikke hvis hun er død forinden! 423 00:33:43,060 --> 00:33:49,150 Der er for mange navne på listen. Ti personer er for meget for skolen. 424 00:33:49,190 --> 00:33:52,230 – Nåede du derhen til tiden? – Ja! 425 00:33:56,000 --> 00:34:00,070 – Hvor har du været? – Hvad sker der? 426 00:34:00,110 --> 00:34:04,000 – Hentede du ham fra skole? – Ja, han bed en pige. 427 00:34:04,040 --> 00:34:08,170 Du opererede, så de ringede til mig. Jeg lagde besked på svareren. 428 00:34:08,210 --> 00:34:13,070 – Jeg skulle have hentet ham. – Gør du stadig det? 429 00:34:13,110 --> 00:34:19,090 – Middag hver tirsdag og torsdag. – Tre slagsmål i denne uge. 430 00:34:19,130 --> 00:34:22,090 Slås du? 431 00:34:22,130 --> 00:34:28,050 Læreren tror, at han måske har brug for mere stabilitet derhjemme. 432 00:34:28,090 --> 00:34:32,210 – Hvad vil du sige med det? – Jeg fortæller bare, hvad hun sagde. 433 00:34:33,000 --> 00:34:38,070 – Han sloges ikke, da han var hos os. – Han bør måske kun have ét hjem. 434 00:34:38,110 --> 00:34:42,020 Han er min stedsøn. Vi har en aftale. 435 00:34:42,060 --> 00:34:47,150 – Vi må tænke på Reeses bedste. – Det kan skyldes hans mors død. 436 00:34:47,190 --> 00:34:51,170 Vi taler om det senere. Jeg må ringe til politiet. 437 00:34:55,110 --> 00:35:01,140 – De tror ikke, Pomeroy klarer den. – Udfylder du ligsynsblanketten? 438 00:35:01,180 --> 00:35:08,060 – Sig til farmor, jeg er der om lidt. – Tjek, om Lewis ringede til pigen. 439 00:35:08,100 --> 00:35:13,190 – Farmor! Hvad laver du? – Det er sent. Jeg har været flink. 440 00:35:13,230 --> 00:35:18,170 Besvimelse kan være en advarsel om et hjerteanfald eller slagtilfælde. 441 00:35:18,210 --> 00:35:22,030 Du går på eget ansvar. 442 00:35:22,070 --> 00:35:25,110 Vi skal have taget flere prøver. 443 00:35:25,150 --> 00:35:28,050 Vi ses derhjemme. 444 00:35:29,070 --> 00:35:33,190 Husk at slukke lampen på verandaen. 445 00:35:33,230 --> 00:35:37,030 Se til hende om en time. 446 00:35:37,070 --> 00:35:41,170 Jeg vil have en bøf, Alger. Stands ved Morton's først. 447 00:35:48,100 --> 00:35:54,010 – Undskyld, hvis jeg trådte på hende. – Hun tager aldrig mig alvorligt. 448 00:35:54,050 --> 00:35:57,230 Nej da ... Hun har skiftet dine bleer engang. 449 00:35:58,020 --> 00:36:04,020 – Så du nogle EKG–forandringer? – Nej. Jeg fulgte hende i tre timer. 450 00:36:05,150 --> 00:36:09,210 – Ringede du til pigen? – Jeg giver hende til klokken ni 451 00:36:10,000 --> 00:36:13,160 – Det er lidt af en risiko. – Sådan er jeg. 452 00:36:13,200 --> 00:36:19,110 – Ellers nogen katastrofer? – Det føles som et dårligt syretrip. 453 00:36:19,150 --> 00:36:23,070 Hvad tænkte jeg på, da jeg sagde, jeg ville vende tilbage? 454 00:36:23,110 --> 00:36:26,170 Du arbejder i det mindste blandt venner. 455 00:36:29,190 --> 00:36:34,080 – Pickman har en kvinde med veer. – Showtime. 456 00:36:36,150 --> 00:36:39,190 Denise Frankel. Hovedet kan ses. 457 00:36:41,140 --> 00:36:44,150 Jeg må presse! 458 00:36:46,130 --> 00:36:50,010 Hinderne er bristet. Fostervandet er klart. 459 00:36:50,050 --> 00:36:53,060 Den her vil hurtigt ud. 460 00:36:53,100 --> 00:36:58,200 – Tag foden væk fra pedalen. – Jeg er slet ikke i nærheden af den. 461 00:36:58,240 --> 00:37:02,040 – Hvad sker der? – Bare lidt teknisk besvær. 462 00:37:02,080 --> 00:37:05,070 Vandet må have druknet knappen. 463 00:37:05,110 --> 00:37:09,200 Vi skal have det barn ud. Hent Luka, han er høj. 464 00:37:09,240 --> 00:37:14,120 Hvor skal du hen? Hvad laver du? 465 00:37:20,040 --> 00:37:22,190 Undskyld ... Kom ned! 466 00:37:24,210 --> 00:37:28,060 Ånd dig gennem smerterne. 467 00:37:28,100 --> 00:37:30,110 Hjælp til her. 468 00:37:30,150 --> 00:37:34,150 – Hvad gør I? – Rigger lidt udstyr til. 469 00:37:34,190 --> 00:37:39,080 – Tab ikke barnet – Dr. Carter optræder tit i cirkus. 470 00:37:39,120 --> 00:37:43,090 – Som klovn, ikke? – Kanonkugle. Indtil jeg blev fyret. 471 00:37:43,130 --> 00:37:46,080 Pres til nu. 472 00:37:46,120 --> 00:37:51,170 – Pres ... Hovedet er ude. – Navlestrengen sidder om halsen. 473 00:37:51,210 --> 00:37:55,090 – Hvad med en pean? – Kast den herhen. 474 00:37:55,130 --> 00:37:59,090 – Her kommer en til. – Saks. 475 00:38:04,060 --> 00:38:08,180 – Er det en dreng eller en pige? – Pres, så ser vi ad. 476 00:38:11,020 --> 00:38:13,210 En dreng! 477 00:38:14,000 --> 00:38:17,180 Er han okay? Må jeg se ham? 478 00:38:17,220 --> 00:38:21,060 Så snart han har fået en faldskærm på. 479 00:38:22,100 --> 00:38:24,040 "Hej, mor!" 480 00:38:28,050 --> 00:38:31,240 Jeg dræbte ham ...! Åh gud! 481 00:38:32,030 --> 00:38:37,110 – Det gør mig meget ondt, Tracey. – Jeg må se ham ... 482 00:38:37,150 --> 00:38:41,180 Miss Pomeroy ... vi skal gå nu. De skal anholdes. 483 00:38:41,220 --> 00:38:46,080 – Det var en ulykkeshændelse! – De har ret til at tie ... 484 00:38:46,120 --> 00:38:52,010 – Vi drak bare et par glas vin ... – Lad hende sige farvel. 485 00:38:52,050 --> 00:38:55,050 – Hvor er han? – Det er denne vej. 486 00:39:06,080 --> 00:39:09,070 Åh gud, tilgiv mig ... 487 00:39:09,110 --> 00:39:12,110 Tilgiv mig! 488 00:39:13,070 --> 00:39:19,140 – Jeg har Ellas blekultur. – Det havde du ikke behøvet, Mark. 489 00:39:19,180 --> 00:39:21,210 – Ringede det? – Nej. 490 00:39:22,000 --> 00:39:27,100 Har hun ikke ringet? Festen sluttede klokken otte. Ring til hende. 491 00:39:27,140 --> 00:39:31,000 Jeg kender ikke nummeret. Eller efternavnet. 492 00:39:31,040 --> 00:39:36,080 – Den slags skal du vide. – Jeg talte jo med forældrene. 493 00:39:36,120 --> 00:39:40,160 – Vi ved ikke, hvor hun er! – Jeg fortalte jo om den fest. 494 00:39:40,200 --> 00:39:46,040 Ved du, hvad klokken er? Du skulle have ringet for to timer siden. 495 00:39:46,080 --> 00:39:50,050 – Hvordan kom du hjem? – Andrew kørte mig. 496 00:39:52,100 --> 00:39:57,160 – Nogle af os gik ud og spiste. – Nogle, eller du og Andrew? 497 00:39:57,200 --> 00:40:02,170 – Jeg må vide de ting. – Nu lyder du som mor. 498 00:40:03,210 --> 00:40:07,100 Jeg prøver bare at få nye venner. 499 00:40:07,140 --> 00:40:12,110 – Du skulle bare have ringet. – Mønttelefonen var i stykker. 500 00:40:13,030 --> 00:40:17,020 Ring til restauranten, hvis du ikke tror mig. 501 00:40:17,060 --> 00:40:20,160 Lad ikke det her ske igen, vel? 502 00:40:20,200 --> 00:40:23,030 Okay? 503 00:40:23,070 --> 00:40:25,240 Ja. 504 00:40:28,040 --> 00:40:32,220 Hvis jeg havde en mobiltelefon, kunne vi nå hinanden. 505 00:40:33,010 --> 00:40:36,040 Den skal kun bruges til nødstilfælde. 506 00:40:36,080 --> 00:40:38,080 Vi må se ad. 507 00:40:38,120 --> 00:40:40,120 Tak! 508 00:40:49,010 --> 00:40:54,130 Tak for hjælpen. Jeg ringer, når vi skal til at bygge hans træhytte. 509 00:40:57,210 --> 00:40:59,220 Amal! 510 00:41:00,010 --> 00:41:04,020 Undskyld, det var meget besværligt at liste sig ud. 511 00:41:04,060 --> 00:41:09,000 Jeg lovede at være her kl. 21. De sagde, det var vigtigt. 512 00:41:09,040 --> 00:41:13,130 – Abby, finder du en stue? – Godt at se dig. 513 00:41:13,170 --> 00:41:17,070 – Hvor er journalen? – Weaver har den. 514 00:41:17,110 --> 00:41:22,140 – Amals journal? Hvor er hun? – Hun har en samtale i kaffestuen. 515 00:41:22,180 --> 00:41:24,200 Fandens også! 516 00:41:27,160 --> 00:41:32,190 Læg på, Kerry. Hun er her, så du behøver ikke at ringe. 517 00:41:32,230 --> 00:41:36,200 Jeg sagde jo, hun ville komme. Amal, den ektopiske. 518 00:41:36,240 --> 00:41:39,200 Jeg ringede ikke til hende. 519 00:41:51,000 --> 00:41:54,160 Hej. Jeg beklager, at vi blev afbrudt. 520 00:41:54,200 --> 00:41:57,240 Jeg fik Deres nummer af en privatdetektiv – 521 00:41:58,030 --> 00:42:02,200 – som specialiserer sig i at finde biologiske forældre. 522 00:42:02,240 --> 00:42:06,050 Har De bortadopteret en datter? 523 00:42:08,100 --> 00:42:10,100 Jeg forstår. 524 00:42:10,140 --> 00:42:17,000 Nej, jeg ... Undskyld, jeg troede, det her kom fra en sikker kilde. 525 00:42:17,040 --> 00:42:20,090 Jeg vil ikke forstyrre Dem igen. 526 00:42:21,140 --> 00:42:23,240 Godnat. 527 00:42:32,040 --> 00:42:35,210 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 46543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.