Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,220
– Hvem er det?
– Susan Lewis.
3
00:00:08,010 --> 00:00:10,220
Vi skal spise frokost sammen.
4
00:00:11,010 --> 00:00:13,060
Du kan blive 1. reservelæge.
5
00:00:13,100 --> 00:00:17,230
Jackie, tag den, hvis du er der ...
Roger, du må hente Reese.
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,040
Jeg fandt Deres mor.
7
00:00:20,080 --> 00:00:23,070
Er det der brystmælk?
Gå bare.
8
00:00:23,110 --> 00:00:29,040
– Hvad vil du have mig til, Rachel?
– Lad mig blive. Har I satellit–tv?
9
00:00:29,200 --> 00:00:33,130
– Du får mig ikke overtalt.
– Du begynder på tirsdag.
10
00:00:38,190 --> 00:00:41,230
Det er mit søgernummer.
11
00:00:42,020 --> 00:00:46,090
Dr. Kerry Weaver.
Nej, det er ikke noget alvorligt.
12
00:00:46,130 --> 00:00:52,090
Jeg har bare nogle personlige
oplysninger til hende. Tak.
13
00:00:52,130 --> 00:00:55,100
Godmorgen.
14
00:00:55,140 --> 00:00:59,120
Jeg havde glemt,
hvor pakket toget er i myldretiden.
15
00:00:59,160 --> 00:01:05,010
– Er der mon et skab til mig?
– Ja ... tag fjerde fra højre.
16
00:01:05,050 --> 00:01:08,050
Jeg beder dem om at fjerne navnet.
17
00:01:08,090 --> 00:01:11,140
– Velkommen tilbage.
– Tak.
18
00:01:14,210 --> 00:01:18,060
Pas på! Vi kommer!
19
00:01:18,100 --> 00:01:22,160
Jeg hørte om det,
men jeg kunne ikke tro det!
20
00:01:22,200 --> 00:01:26,150
Så de fik overtalt dig til
at vende tilbage til arbejdet her.
21
00:01:26,190 --> 00:01:29,190
Ring til rengøringen.
Nogen har skidt på U2.
22
00:01:29,230 --> 00:01:35,200
– Er skrupskideren tilbage?
– Jeg skal nok få ham til at skide!
23
00:01:35,240 --> 00:01:39,220
Spanky klager over inkontinens nu.
Jeg rører ham ikke.
24
00:01:40,010 --> 00:01:45,150
Det skal du ikke røre ved på din
første dag. Tag benskaden på 1'eren.
25
00:01:45,190 --> 00:01:50,110
– Hvad er der med Spanky?
– Han ynder sygeplejersker ... meget.
26
00:01:50,150 --> 00:01:53,080
Er du Susan Lewis?
27
00:01:53,120 --> 00:01:58,040
Cleo Finch. Natbagvagt.
Jeg skal af med nogle patienter.
28
00:01:58,080 --> 00:02:03,090
3'eren har voldsom hovedpine.
Tag en LP, hvis CT ikke viser noget.
29
00:02:03,130 --> 00:02:07,160
– Jamen, jamen ... Dr. Susan Lewis!
– Dr. Benton.
30
00:02:07,200 --> 00:02:12,180
– Nu bliver skadestuen usikker.
– Jeg har også savnet dig, Peter.
31
00:02:12,220 --> 00:02:18,140
– Må jeg give morgenmad?
– Jeg er lige kommet, men frokost ...
32
00:02:18,180 --> 00:02:25,150
Jeg skal til Schaumburg. Jeg fik
jobbet og skal møde direktøren i dag.
33
00:02:25,190 --> 00:02:31,140
– En næseblødning. Brug maske.
– Forlader du os?
34
00:02:31,180 --> 00:02:36,210
Et job på en børneskadestue.
Fem læger, ottetimers–vagter ...
35
00:02:37,000 --> 00:02:40,210
Ja, men ...
det ligger i Schaumburg.
36
00:02:41,000 --> 00:02:46,040
Sprøjtenarkoman med absces. Han
er på EKG og er ikke blevet dræneret.
37
00:02:46,080 --> 00:02:49,090
– Ellers noget?
– Hjemløs dame med maddiker.
38
00:02:49,130 --> 00:02:53,130
Jeg ville kigge på hende,
inden de begynder at kravle væk.
39
00:02:54,110 --> 00:02:59,020
– Mark, tager du vandet?
– Har du set mine notater?
40
00:02:59,060 --> 00:03:03,020
– De lå jo her.
– Vi skal gå snart.
41
00:03:03,060 --> 00:03:06,230
Jeg er parat,
når jeg har fundet mine notater.
42
00:03:07,020 --> 00:03:09,100
Det lyder fedt. Vent ...
43
00:03:09,140 --> 00:03:14,180
Må jeg gå til en fest i aften?
Claire holder fødselsdagsmiddag.
44
00:03:14,220 --> 00:03:17,160
– Hvem er Claire?
– En pige fra skolen.
45
00:03:17,200 --> 00:03:21,190
– Vil du have cornflakes?
– Nej, jeg spiser senere.
46
00:03:21,230 --> 00:03:26,180
– Lad mig tale med hendes mor.
– Jeg har en operation kl. otte!
47
00:03:26,220 --> 00:03:30,230
Det her er Mark Greene,
Ja, Rachels far.
48
00:03:31,020 --> 00:03:35,050
– Hvordan mødte du Claire?
– Vi laver opgave sammen i kunst.
49
00:03:35,090 --> 00:03:40,110
– Hvad går den ud på?
– Jeg henter dig efter middagen.
50
00:03:42,060 --> 00:03:46,040
– Katherine er tidligt på den.
– Så skal jeg ikke klæde om i bilen.
51
00:03:47,000 --> 00:03:52,020
– Hej! Er Rachel klar?
– Andrew kører mig i skole.
52
00:03:52,060 --> 00:03:55,000
Dine notater ...
de lå på spisebordet.
53
00:03:55,040 --> 00:03:58,230
Andrew låner bilen,
mens hans far er bortrejst.
54
00:03:59,020 --> 00:04:04,030
– Har du kørekort?
– Ja, og jeg har ingen uheld haft.
55
00:04:04,070 --> 00:04:09,110
– Vi kan køre dig i skole.
– Nej, nu kommer I ikke for sent.
56
00:04:10,140 --> 00:04:13,040
Hun er vel ved
at få nye venner.
57
00:05:01,130 --> 00:05:05,070
– Jeg vil ikke tage tøjet af.
– Det skal De.
58
00:05:05,110 --> 00:05:11,000
Kan De ikke bare lytte til maven?
Den laver en masse sære lyde.
59
00:05:11,040 --> 00:05:14,120
– De er måske sulten.
– Eller også bløder jeg.
60
00:05:14,160 --> 00:05:16,220
En komplikation
efter operationen?
61
00:05:17,010 --> 00:05:20,160
– Mit røntgensyn er ude af drift.
– Laver De grin med mig?
62
00:05:20,200 --> 00:05:26,110
– Det lyder, som om De håner mig.
– Nej, jeg vil bare undersøge Dem.
63
00:05:26,150 --> 00:05:32,180
De vil bare se mig nøgen ... Jeg vil
have en mandlig læge, som er hetero!
64
00:05:32,220 --> 00:05:37,150
– Får du allerede nye venner?
– Ja, og jeg er drønpopulær.
65
00:05:37,190 --> 00:05:41,120
En grim absces, en neurotisk
bedstemor, folde–ud–manden ...
66
00:05:41,160 --> 00:05:45,200
... og jeg måtte
bryde ind i Chens skab.
67
00:05:45,240 --> 00:05:51,010
– Bruger I Cetacain mod maddiker?
– Det bider desværre ikke på Kerry.
68
00:05:51,050 --> 00:05:56,000
– Du nyder mine pinsler, hva'?
– Oberst Dixons Magiske Maddikemix.
69
00:05:56,040 --> 00:05:59,190
Man pensler det med mælk.
70
00:05:59,230 --> 00:06:05,080
– Dr. Greene og dr. Lewis.
– Velkommen. Tag ikke livet af nogen.
71
00:06:05,120 --> 00:06:12,110
Dr. Lewis ved en masse, men skal
findes sig selv efter fem års sabbat.
72
00:06:12,150 --> 00:06:16,000
– Fem år?
– Posttraumatisk stress.
73
00:06:16,040 --> 00:06:20,100
Udfyld skemaet
og find mig bagefter.
74
00:06:20,140 --> 00:06:24,040
– Skal jeg vise dig rundt?
– Jeg finder nok selv rundt.
75
00:06:24,080 --> 00:06:29,150
Et hold novicer? Det er det tunge
ved at være 1. reservelæge.
76
00:06:29,190 --> 00:06:32,140
Sygeplejerske ...
77
00:06:32,180 --> 00:06:34,130
Mener du mig?
78
00:06:34,170 --> 00:06:40,100
Abby Lockhart ... dr. Susan Lewis.
Susan har arbejdet her.
79
00:06:40,140 --> 00:06:46,220
Forbereder du suturering på 3'eren?
Åbn et sæt, 4–0–nylon, handsker ...
80
00:06:47,010 --> 00:06:49,190
Det ligger der altsammen.
81
00:06:49,230 --> 00:06:54,140
Mooney, du må hjælpe Abby
med brystsmerte–patienten.
82
00:06:54,180 --> 00:07:00,100
– Du er tilbage! Lækker frisure.
– Hallo, min bror kan faktisk dø!
83
00:07:00,140 --> 00:07:03,000
Og løft ...
84
00:07:03,040 --> 00:07:07,000
– Vi snakkede bare.
– Tager han nogen medicin?
85
00:07:07,040 --> 00:07:12,070
– Det har han intet sagt om.
– Ingen synsdeviation, ingen læsion.
86
00:07:12,110 --> 00:07:15,020
Blodtælling, EKG, toksprøver og CT.
87
00:07:15,060 --> 00:07:17,190
– Et slagtilfælde?
– Det er for tidligt at sige.
88
00:07:17,230 --> 00:07:22,170
Det kan være CNS–blødninger,
kramper, måske endda anoxi.
89
00:07:22,210 --> 00:07:25,070
99% iltmætning.
90
00:07:25,110 --> 00:07:31,230
Ingen tremor eller myoklonus.
Det kan være metabolisk encefalopati.
91
00:07:32,020 --> 00:07:35,190
– Vil du have røntgen?
– Spørg professor Carter.
92
00:07:35,230 --> 00:07:40,240
Hvordan vil De beskrive smerten?
Stikkende? Brændende? Borende?
93
00:07:41,030 --> 00:07:45,050
– Hvad fanden gør det for en forskel?
– Okay ...
94
00:07:45,090 --> 00:07:49,000
De får noget medicin under tungen.
95
00:07:49,040 --> 00:07:52,050
Gab ... Sig til,
hvis det føles bedre.
96
00:07:52,090 --> 00:07:57,030
– Tre spraydoser? På én gang?!
– Jeg har det ikke så godt ...
97
00:07:57,070 --> 00:08:03,020
– Jeg vil lægge Deres hoved ned.
– Jeg er svimmel. Alting er sløret.
98
00:08:03,060 --> 00:08:06,180
De vil kunne mærke
lidt mere ilt gennem næsen.
99
00:08:06,220 --> 00:08:09,080
– Og brystsmerten?
– Den er værre nu.
100
00:08:09,120 --> 00:08:13,000
80/60 ... Trykket er bare lidt lavt.
101
00:08:13,040 --> 00:08:16,220
– Fik jeg forkert medicin?
– Nej, alt er fint.
102
00:08:17,010 --> 00:08:19,170
Dr. ... Mooney
er en af vore bedste læger.
103
00:08:19,210 --> 00:08:23,060
– Jeg vil skrive mit notat.
– Ja tak!
104
00:08:23,190 --> 00:08:29,080
– Malignt neuroleptikum–syndrom?
– Det er en differentialdiagnose.
105
00:08:29,120 --> 00:08:33,000
Jeg forelæste om koma
i sidste uge.
106
00:08:33,040 --> 00:08:37,160
Som tiden går.
I går du kunne ikke sætte et drop.
107
00:08:37,200 --> 00:08:42,220
– Det er nu længere siden.
– Hvad sagde du til Mooney om nitro?
108
00:08:43,010 --> 00:08:46,030
– Tre spraydoser ...
– Bang, bang, bang.
109
00:08:46,070 --> 00:08:50,060
Alle på én gang?
De skal gives hvert femte minut!
110
00:08:50,100 --> 00:08:53,160
– Hvad er trykket?
– 0/0. Han er død.
111
00:08:53,200 --> 00:08:56,060
Jeg laver sjov.
112
00:08:56,100 --> 00:09:00,160
Jeg reddede ham.
Hold dine kandidater i kort snor.
113
00:09:00,200 --> 00:09:05,010
Jeg vil se til ham.
Klarer du den her?
114
00:09:05,050 --> 00:09:10,050
– Så du, da han blev påkørt?
– Nej, han lå der bare, da jeg kom.
115
00:09:12,140 --> 00:09:15,160
– Hvordan ser det ud?
– Svag puls.
116
00:09:15,200 --> 00:09:18,240
Alan, kan du åbne dine øjne?
117
00:09:19,030 --> 00:09:22,230
– Er han ved at vågne op?
– Ikke endnu.
118
00:09:23,020 --> 00:09:26,000
– Se her ...
– Et rygbræt!
119
00:09:28,160 --> 00:09:34,200
Normal blodtælling. Intet kan ses
på toksprøverne. Alt ser fint ud.
120
00:09:34,240 --> 00:09:39,180
– Hvorfor ligger han så i koma?
– Hvor længe bliver du ved?
121
00:09:39,220 --> 00:09:44,110
– Har han været hos en psykiater?
– Det tror jeg ikke.
122
00:09:44,150 --> 00:09:46,150
Beklager ...
123
00:09:47,190 --> 00:09:51,010
Pas på! ...
Røntgen af bryst og bækken.
124
00:09:51,050 --> 00:09:55,050
Din bror viser tegn
på psykogen koma.
125
00:09:55,090 --> 00:10:00,230
Hans øjenlåg flagrer, og han
reagerer på en vatpind i næsen.
126
00:10:01,020 --> 00:10:03,170
Er det noget, han spiller?
127
00:10:03,210 --> 00:10:07,240
Hvad så med rysteturene
og fråden om munden?
128
00:10:08,030 --> 00:10:14,240
– Jeg vil konsultere en psykiater.
– Han har været under stort pres.
129
00:10:15,030 --> 00:10:17,210
– Hvorfor tog det så lang tid?
– Stadig påklædt?
130
00:10:18,000 --> 00:10:20,210
Vi flytter ham
til en mere stille stue.
131
00:10:21,000 --> 00:10:24,010
Så giv mig en skjorte,
jeg kan blive forkølet.
132
00:10:24,050 --> 00:10:26,070
Gå i seng igen, så får De en.
133
00:10:26,110 --> 00:10:29,160
– Hvornår kommer psykiateren?
– Jeg giver besked.
134
00:10:29,200 --> 00:10:34,110
– Må jeg tale med min kirurg?
– Kan De så være stille!
135
00:10:35,120 --> 00:10:40,230
– Det systoliske tryk er oppe på 100.
– Ultralyd og forlig på seks.
136
00:10:41,020 --> 00:10:45,210
– Maste bilen ham op mod noget?
– Det så jeg ikke.
137
00:10:46,000 --> 00:10:47,110
Tracey ...
138
00:10:47,150 --> 00:10:52,070
– Ved De, hvad dato det er?
– Jeg er så ked af det, far ...
139
00:10:52,110 --> 00:10:54,190
Du så mig ikke.
140
00:10:54,230 --> 00:10:57,230
– Hvad siger han?
– Hvad er du ked af?
141
00:10:58,020 --> 00:11:01,140
– Sad du i bilen?
– Jeg er ked af det ...
142
00:11:01,180 --> 00:11:06,130
– Det ligner en leverflænge.
– Vi intuberer.
143
00:11:06,170 --> 00:11:10,150
– Hvor var De stationeret?
– I Birmingham.
144
00:11:10,190 --> 00:11:15,000
– Jeg har en onkel der.
– Arbejder han på stålværket?
145
00:11:15,040 --> 00:11:17,040
På universitetet.
146
00:11:17,080 --> 00:11:20,230
Vi stod for posten
til syv millioner soldater.
147
00:11:21,020 --> 00:11:24,210
65.000 breve hver ottende time.
148
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
– Herrejemini!
– Intet slår et brev hjemmefra.
149
00:11:32,140 --> 00:11:37,150
– Hvad tror De, det er?
– Et lille hul på tyktarmen.
150
00:11:37,190 --> 00:11:43,150
Det skyldes divertikelsygdommen ...
De skal desværre nok opereres.
151
00:11:43,190 --> 00:11:49,130
– Er det nødvendigt? Hun er så svag.
– Der er faktisk intet andet valg.
152
00:11:49,170 --> 00:11:55,070
– Kan vi ikke vente et par dage?
– Så bliver hun meget syg.
153
00:11:55,110 --> 00:12:00,130
Ville De anbefale en operation,
hvis jeg var Deres mor?
154
00:12:00,170 --> 00:12:03,230
– Så afgjort.
– Så gør vi det.
155
00:12:04,020 --> 00:12:08,170
Dr. Corday? Mr Ashman siger,
du opererede hans brok.
156
00:12:08,210 --> 00:12:12,240
– Stofmisbruger–hypokonderen?
– Han klager over bugsmerter.
157
00:12:13,030 --> 00:12:16,180
– Hvad viste undersøgelsen?
– Jeg har ikke undersøgt ham.
158
00:12:16,220 --> 00:12:20,100
Nogle kirurger vil helst
behandle deres egne patienter.
159
00:12:20,140 --> 00:12:25,240
– Du får ham alligevel til sidst.
– Måske, måske ikke.
160
00:12:26,030 --> 00:12:30,200
– Jeg er ret sikker ... Abby!
– Malik! Aflukke 3.
161
00:12:30,240 --> 00:12:34,160
– Jeg skal sætte et dopamindrop.
– 2'eren er stadig fuldt påklædt.
162
00:12:34,200 --> 00:12:38,100
Mon ikke han skal have en skjorte?
163
00:12:38,140 --> 00:12:41,240
Stop! ... Hjælp mig!
164
00:12:43,170 --> 00:12:48,170
– Troede du, du kunne narre mig?!
– Mr Norden! ... Vagt!
165
00:12:48,210 --> 00:12:52,020
Mr Bennett vil have sine penge.
166
00:12:52,060 --> 00:12:57,030
Betal senest mandag, ellers får du
den i hovedet næste gang!
167
00:12:59,200 --> 00:13:05,210
En sygeplejerske! ... Er du okay?
Han er vist ikke din bror.
168
00:13:08,200 --> 00:13:12,060
– Skal jeg ikke ringe til din mor?
– Nej ...
169
00:13:12,100 --> 00:13:15,110
Der er kun os to.
170
00:13:15,150 --> 00:13:19,060
Vi havde ellers sådan
en dejlig dag ...
171
00:13:19,100 --> 00:13:23,100
Han gav frokost, fordi jeg
var kommet ind på jurastudiet.
172
00:13:23,140 --> 00:13:26,150
Forhåndsgodkendelse?
173
00:13:27,200 --> 00:13:33,120
Han laminerede en kopi af brevet
og satte den på sin værktøjskasse.
174
00:13:35,140 --> 00:13:40,150
– Hvad gør de?
– De tager bare røntgenbilleder.
175
00:13:40,190 --> 00:13:45,220
– Er der noget, der er brækket?
– Bækkenet kan være knust.
176
00:13:46,010 --> 00:13:51,130
– Er det alvorligt?
– Han skal måske opereres.
177
00:13:51,170 --> 00:13:53,020
Åh gud ...
178
00:13:53,060 --> 00:13:58,010
Han må være blevet kørt over
eller trykket op mod noget.
179
00:14:04,120 --> 00:14:08,070
– Det var en mur.
– Hva' ...?
180
00:14:11,050 --> 00:14:16,010
Jeg ... troede,
jeg havde sat den i bakgear.
181
00:14:16,050 --> 00:14:22,120
Der var så snævert. Han stod foran
og ventede på, at jeg skulle bakke.
182
00:14:22,160 --> 00:14:26,060
Jeg troede,
jeg havde sat den i bakgear ...
183
00:14:37,050 --> 00:14:41,090
Mr Stegmans troponin er positiv.
184
00:14:41,130 --> 00:14:45,190
– CK på Norden.
– Det er Susans patient.
185
00:14:45,230 --> 00:14:49,020
Har hun altid været
så krævende?
186
00:14:49,060 --> 00:14:52,210
Kan du tage en rektaltemperatur
på 4'eren?
187
00:14:53,000 --> 00:14:58,220
Jeg hørte om din lejemorder.
Der er aldrig kedeligt her.
188
00:14:59,010 --> 00:15:03,170
– Tag en journal. Hvilken en, du vil.
– Det her er en fælde.
189
00:15:03,210 --> 00:15:07,040
– Er du sikker?
– Nej.
190
00:15:07,080 --> 00:15:13,210
– Dame med bugsmerter! Hvad fik du?
– Fjernelse af sting. På en pung.
191
00:15:14,000 --> 00:15:18,110
Okay, hvor er han? Mr Ashman?
Du søgte mig.
192
00:15:18,150 --> 00:15:23,210
Aflukke 2. Øm bug. Skynd dig,
inden han finder sit tøj.
193
00:15:24,000 --> 00:15:29,080
– Dr. Corday! Hjertestop på IA.
– Du må gemme dem lidt endnu.
194
00:15:32,130 --> 00:15:36,180
Amal? Hvor længe
har du haft ondt i maven?
195
00:15:36,220 --> 00:15:41,130
– Siden i går. Tager det lang tid?
– Det kommer an på, hvad der er galt.
196
00:15:41,170 --> 00:15:45,190
Jeg må være hjemme
om to timer, uanset hvad.
197
00:15:45,230 --> 00:15:50,030
– Trykket er 110/60.
– Lad droppet gå ind.
198
00:15:50,070 --> 00:15:54,120
– Klarer han sig?
– Leverskaden skal repareres.
199
00:15:54,160 --> 00:15:57,030
Hold elevatoren!
200
00:15:57,070 --> 00:16:00,160
Vis hende ud i venteværelset.
201
00:16:00,200 --> 00:16:05,010
– Intravenøst urogram?
– Vi gør det deroppe.
202
00:16:05,050 --> 00:16:08,130
Tog De en alkoholtest på datteren?
203
00:16:08,170 --> 00:16:13,120
Hendes ånde lugtede af alkohol.
Hun har sagt, at hun kørte.
204
00:16:13,160 --> 00:16:16,170
– Er CT'en klar?
– Peter tog ham til operation.
205
00:16:16,210 --> 00:16:22,050
– Hun har ændret sin forklaring.
– Lugtede datteren af alkohol?
206
00:16:22,090 --> 00:16:27,240
Vil De anholde hende? Vær nu lidt
flink, farens tilstand er kritisk.
207
00:16:28,030 --> 00:16:31,200
Ja, fordi hun påkørte ham
i beruset tilstand.
208
00:16:31,240 --> 00:16:36,220
– Jeg får en på stationen til det.
– Vent ... vi laver den test.
209
00:16:37,010 --> 00:16:40,120
Hvis De bare vil vente,
til faren er opereret.
210
00:16:40,160 --> 00:16:46,030
– Jeg har ikke tid til at vente her.
– Kom tilbage, hun går ingen vegne.
211
00:16:46,200 --> 00:16:51,170
– Giv dig tid og tænk over det.
– Nej, jeg må have en abort!
212
00:16:51,210 --> 00:16:57,130
– Der findes jo andre alternativer.
– Nej, mine forældre er så strenge.
213
00:16:57,170 --> 00:17:01,050
– De slår mig ihjel.
– Det tror alle.
214
00:17:01,090 --> 00:17:07,020
Nej, det er anderledes med os. Jeg
skal være jomfru på min bryllupsdag.
215
00:17:07,060 --> 00:17:09,120
Giv dem en chance ...
216
00:17:09,160 --> 00:17:15,080
Opdager de, at jeg har haft sex ...
er jeg ikke deres datter længere.
217
00:17:15,120 --> 00:17:19,200
Så sender de mig bort ...
ud af landet.
218
00:17:19,240 --> 00:17:24,000
Jeg vil ikke bo der.
Det kan jeg ikke.
219
00:17:24,040 --> 00:17:26,040
Hvad er der?
220
00:17:27,070 --> 00:17:30,210
Ved du, hvad svangerskab
uden for livmoderen er?
221
00:17:31,000 --> 00:17:34,010
– En abort?
– Ikke helt.
222
00:17:34,050 --> 00:17:39,090
– Fosteret vokser i æggelederen.
– Så må jeg have en abort.
223
00:17:39,130 --> 00:17:43,170
Det er mere kompliceret
end som så ... du skal opereres.
224
00:17:43,210 --> 00:17:48,100
– Hvor lang tid tager det?
– Du bliver udskrevet i morgen.
225
00:17:48,140 --> 00:17:54,050
– Jeg skal være hjemme om en time.
– Den kan briste, og du vil forbløde.
226
00:17:54,090 --> 00:17:58,100
– Jeg kommer på lørdag.
– Så lever du måske ikke.
227
00:17:58,140 --> 00:18:04,100
– Jeg må have en læge på 1'eren.
– Dine forældre får intet at vide.
228
00:18:04,140 --> 00:18:10,100
– Status epilepticus.
– Vent der, jeg er straks tilbage!
229
00:18:12,010 --> 00:18:17,140
4 mg Temesta, men hun kramper.
De skal måske intubere hende.
230
00:18:17,180 --> 00:18:22,170
– Giv 2 mg Temesta ... Hvem er du?
– Susan Lewis. Min første dag.
231
00:18:22,210 --> 00:18:26,090
– Reservelæge?
– Bagvagt.
232
00:18:26,130 --> 00:18:31,190
– Vi hjælpes ad ... Hvor længe?
– Vi kørte for 20 minutter siden.
233
00:18:31,230 --> 00:18:35,140
– Manden taler spansk.
– Giv Fenantoin.
234
00:18:35,180 --> 00:18:39,160
– Vi burde intubere.
– Værsgo.
235
00:18:39,200 --> 00:18:44,020
– Giv 70 mg Zemuron.
– Så skal jeg på apoteket.
236
00:18:44,060 --> 00:18:49,070
– Det bedste ikke–depolariserende.
– Ja, men vi har det ikke på lager.
237
00:18:49,110 --> 00:18:52,050
100 mg Celocurin.
238
00:18:53,230 --> 00:18:56,170
Giv Fenantoin.
239
00:18:57,190 --> 00:19:00,200
360. Væk!
240
00:19:01,160 --> 00:19:06,180
– Stadig ventrikelflimren.
– Lad til 360 igen og giv adrenalin.
241
00:19:06,220 --> 00:19:10,120
– Prøver du at vække liv i de døde?
– Væk!
242
00:19:11,090 --> 00:19:15,030
Han har fået maks–dosis
af dopamin og noradrenalin.
243
00:19:15,070 --> 00:19:18,210
Gå direkte til lighuset.
uden at passere GÅ.
244
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Hold inde.
245
00:19:21,040 --> 00:19:25,070
Er det her ikke dit tredje
post–op–dødsfald i denne uge?
246
00:19:25,110 --> 00:19:28,110
Tillykke.
Vi kalder det et hattrick.
247
00:19:29,160 --> 00:19:32,120
Jeg har givet 1.000 mg Fenantoin.
248
00:19:32,160 --> 00:19:36,130
– Hendes mand.
– Har Deres hustru epilepsi?
249
00:19:38,200 --> 00:19:41,160
Kan vi få en tolk?
250
00:19:51,240 --> 00:19:55,190
Hun tager
et antituberkulose–middel.
251
00:20:06,080 --> 00:20:12,220
Der står: "Once a day".
"Once" betyder elleve på spansk.
252
00:20:13,010 --> 00:20:18,080
– Tog hun elleve om dagen?
– Kun pyridoxin kan stoppe det her.
253
00:20:18,120 --> 00:20:21,140
Lad os tage en blodgas.
254
00:20:26,230 --> 00:20:31,170
Vi giver Pavulon så længe.
Jeg sagde, vi ville hjælpe hende.
255
00:20:33,200 --> 00:20:37,190
Jeg er diabetiker.
Jeg må have vand.
256
00:20:37,230 --> 00:20:41,090
Jeg drikker og kaster op.
Så får jeg det bedre.
257
00:20:41,130 --> 00:20:45,240
Deres galdesten er så store
som golfbolde.
258
00:20:46,030 --> 00:20:50,090
– Har jeg golfsten?
– Galdesten ... Abby, sæt et drop.
259
00:20:50,130 --> 00:20:53,140
Hans tilstand forværres!
Ventrikeltakykardi.
260
00:20:53,180 --> 00:20:56,220
– Har han en puls?
– Det tror jeg ikke.
261
00:20:57,010 --> 00:21:01,190
Lad til 200 ... Stanley, har du
givet elstød før? Værsgo.
262
00:21:01,230 --> 00:21:04,010
Jeg hjælper dig.
263
00:21:04,050 --> 00:21:09,030
Du skal trykke godt til. Før
du rammer knappen, siger du 'væk'.
264
00:21:11,070 --> 00:21:15,060
Fik du et stød? ...
Du skulle jo sige 'væk' først!
265
00:21:15,100 --> 00:21:18,070
– Han har en puls!
– Også han, gud være lovet.
266
00:21:18,110 --> 00:21:23,040
– Rørte du sengen?
– Nej, hans arm ramte mig ... her.
267
00:21:23,080 --> 00:21:26,150
Av! Jeg henter en ispose.
268
00:21:26,190 --> 00:21:30,130
Det føles, som om
nogen har sparket mig i brystet.
269
00:21:30,170 --> 00:21:33,190
De kan prise Dem heldig,
mr Stegman.
270
00:21:37,190 --> 00:21:41,120
– Hvor længe har hun krampet?
– I en time.
271
00:21:41,160 --> 00:21:44,220
– Giv 4 mg til.
– Det har vi ikke.
272
00:21:45,010 --> 00:21:49,080
– Gå på apoteket.
– Det her er alt, hospitalet har.
273
00:21:49,120 --> 00:21:53,200
Send kurerer til Mercy,
Northwestern, Parkside ...
274
00:21:53,240 --> 00:21:56,240
Hvert eneste hospital i nærheden.
275
00:21:57,030 --> 00:22:01,040
– Ventrikelflimren. Starter massage.
– Lad til 200.
276
00:22:03,080 --> 00:22:05,180
Fandens også ...
277
00:22:07,170 --> 00:22:11,230
Kørte datteren? Og du spørger,
hvorfor jeg ikke har børn?
278
00:22:12,020 --> 00:22:17,130
Hvad har du? Rens neglene, så vi
ikke får flere post–op–infektioner.
279
00:22:17,170 --> 00:22:23,110
Roger McGrath søger dig, dr. Benton.
Han siger, det er vigtigt.
280
00:22:23,150 --> 00:22:25,180
Hans tilstand forværres!
281
00:22:25,220 --> 00:22:30,000
Kom, Peter. Gode nyheder kan vente,
dårlige slipper man aldrig af med.
282
00:22:30,040 --> 00:22:34,120
– Hold inde med massagen.
– Asystoli.
283
00:22:34,160 --> 00:22:40,120
– Start pacemakeren ved 140.
– Vi får pyridoxin om ti minutter.
284
00:22:42,200 --> 00:22:45,170
– Der sker intet.
– Fortsæt massagen.
285
00:22:50,200 --> 00:22:55,240
– Hvor længe har hun været væk?
– Nul hjerteaktivitet i 35 minutter.
286
00:22:57,210 --> 00:23:00,120
Vil du fortsætte?
287
00:23:00,160 --> 00:23:03,110
pH er 6,8.
288
00:23:06,000 --> 00:23:09,100
Vi får ikke liv i hende igen.
Jeg erklærer hende død.
289
00:23:11,010 --> 00:23:15,010
Vis hendes mand ind
på et stille værelse. Jeg kommer.
290
00:23:19,120 --> 00:23:23,150
Godt set ... "Once".
Jeg ville have misset den.
291
00:23:23,190 --> 00:23:26,000
Ja, det var vel nok en hjælp.
292
00:23:31,000 --> 00:23:35,160
– Føles det bedre?
– Ja, kuglerne triller hurtigt igen.
293
00:23:35,200 --> 00:23:40,180
– Nu fik den lige en skrue igen.
– Skal vi se på ryggen? Eller foran?
294
00:23:40,220 --> 00:23:44,090
– Er det Yetna?
– Ja, hun gylper en pizza op.
295
00:23:44,130 --> 00:23:48,130
Nej, det er kyllling,
kartofler og is.
296
00:23:48,170 --> 00:23:53,190
– Jeg er ked af det. En røntgen?
– Nej, det er bare en krampe.
297
00:23:53,230 --> 00:23:56,230
Det er måske
en somatisk dysfunktion.
298
00:23:57,020 --> 00:24:01,100
Jeg kan prøve
en muskelenergi–teknik på dig.
299
00:24:01,140 --> 00:24:05,010
Du har vist udrettet rigeligt i dag.
300
00:24:05,050 --> 00:24:09,180
Hjælp med flytte leveren.
Jeg vil kunne se ordentligt.
301
00:24:09,220 --> 00:24:12,210
Hvor er Reese?
302
00:24:13,000 --> 00:24:16,110
– Du skulle jo hente ham.
– Han var ikke i skolen.
303
00:24:16,150 --> 00:24:20,080
– Hvor er han?
– Er han ikke på dagplejen?
304
00:24:20,120 --> 00:24:24,170
– Har Carlas mor hentet ham?
– Nej.
305
00:24:24,210 --> 00:24:27,020
Kompresser!
306
00:24:27,060 --> 00:24:30,220
– Skolen har hendes navn.
– Jeg ringer.
307
00:24:31,010 --> 00:24:35,190
Ring til bedsteforældrene, og lad os
få ham her ekspederet opad!
308
00:24:37,040 --> 00:24:39,140
Skriv under her.
309
00:24:39,180 --> 00:24:44,130
– Kom Corday til sidst?
– Nej, jeg drak russisk vand. Yetna.
310
00:24:44,170 --> 00:24:48,220
– Jeg har det bedre nu.
– Du får brug for den her.
311
00:24:49,010 --> 00:24:54,110
– Har du set pigen på 1'eren?
– Hun gik. Hun kommer kl. 21.
312
00:24:54,150 --> 00:25:00,130
Svangerskab uden for livmoderen.
Vil du finde journalen, tak.
313
00:25:00,170 --> 00:25:04,120
Kan du finde Razavi i computeren
og lavde en rød?
314
00:25:05,120 --> 00:25:10,230
– Vi søger dr Carter. Hun besvimede.
– Nej, jeg blev bare svimmel.
315
00:25:11,020 --> 00:25:14,140
De skal tale
med en sygeplejerske først.
316
00:25:14,190 --> 00:25:18,200
– Lad os gå tilbage til bilen.
–John Carter ...
317
00:25:18,240 --> 00:25:24,060
Han er meget optaget.
De skal først stå på en liste!
318
00:25:24,100 --> 00:25:28,210
– Hvad laver du her, farmor?
– Hun besvimede.
319
00:25:29,000 --> 00:25:31,080
Slog du hovedet?
320
00:25:31,120 --> 00:25:34,220
Er det her din farmor?
321
00:25:35,010 --> 00:25:40,050
– Det må De virkelig undskylde.
– Det går vel kun ud over fremmede.
322
00:25:40,090 --> 00:25:43,150
John, jeg vil tale med dig ...
323
00:25:43,190 --> 00:25:48,160
Mrs Wilson?
Operationen gik vældig godt.
324
00:25:48,200 --> 00:25:52,220
– Er I færdige?
– Ja, De er på vej til opvågningen.
325
00:25:53,010 --> 00:25:58,120
Jeg må have Deres adresse,
så jeg kan sende Dem et takkekort.
326
00:25:58,160 --> 00:26:04,050
Dr. Corday ... Carmen Torino
fra infektionskontrollen. Har De tid?
327
00:26:04,090 --> 00:26:07,120
– Hvad vil De?
– Tale med Dem.
328
00:26:07,160 --> 00:26:13,040
Lad droppet gå ind, tag løbende
tryk og puls og blodtælling.
329
00:26:15,010 --> 00:26:18,010
Endnu en patient
døde af blodforgiftning i dag.
330
00:26:18,050 --> 00:26:22,000
Han var svækket
allerede før operationen.
331
00:26:22,040 --> 00:26:26,020
Hans død har udløst
en formel afdelingsundersøgelse.
332
00:26:26,060 --> 00:26:31,220
Vi må dyrke Dem. De kan bære på
bakterier, som smitter patienterne.
333
00:26:32,010 --> 00:26:37,000
– Kan De komme forbi om en time?
– Nej, en patient venter på mig.
334
00:26:37,040 --> 00:26:43,040
– De risikerer ikke at måtte operere.
– De må tale med min chef.
335
00:26:43,080 --> 00:26:47,130
Romano og Anspaugh
har givet os deres fulde støtte.
336
00:26:47,170 --> 00:26:53,070
– Gik hun på eget ansvar?
– Forældrene vil deportere hende.
337
00:26:53,110 --> 00:26:58,110
– Sig, det er en æggestokscyste.
– Og narre dem til at give samtykke?
338
00:26:58,150 --> 00:27:01,220
Hun er gravid, de behøver ikke
at få noget at vide.
339
00:27:02,010 --> 00:27:05,140
– Kommer hun tilbage?
– Det håber jeg.
340
00:27:05,180 --> 00:27:09,140
– Dr. Corday søger Dem.
– Er du hjemme?
341
00:27:09,180 --> 00:27:12,010
Susan ...
342
00:27:12,050 --> 00:27:16,090
Jeg hørte, at patienten
døde af overdosisen.
343
00:27:16,130 --> 00:27:22,200
Det kan være hårdt. Jeg ville tale
med dig om sygeplejerskemanglen.
344
00:27:22,240 --> 00:27:27,210
Vi har fået svar på alkoholtesten.
Datteren havde 0,92 promille.
345
00:27:28,000 --> 00:27:30,240
Ligger faren stadig
på operationsbordet?
346
00:27:31,030 --> 00:27:34,070
Alle bliver glade,
hvis du vil hjælpe lidt til.
347
00:27:34,110 --> 00:27:38,050
– Klager sygeplejerskerne?
– Jeg forklarede, du var bedre vant.
348
00:27:38,090 --> 00:27:42,050
De vil bære over med dig,
indtil du er faldet til.
349
00:27:42,090 --> 00:27:47,190
– Tager du over i min sidste time?
– Lader du mig allerede i stikken?
350
00:27:47,230 --> 00:27:54,000
Jeg må hjem til den lille. LP'en
på Etzler, og Nguyen skal scannes.
351
00:27:54,040 --> 00:27:58,240
– Ellers noget?
– Køb mælk og bleer på vej hjem.
352
00:27:59,030 --> 00:28:01,230
Trykket er 120/80.
353
00:28:02,020 --> 00:28:05,000
– Carlas mor var derhjemme.
– Prøv Jackie.
354
00:28:05,040 --> 00:28:08,210
– Jeg prøvede. Jeg fik Joanie.
– Hentede hun ham?
355
00:28:09,000 --> 00:28:13,180
– Skade på hulvenen.
– Ring til politiet! ... Jeg må gå.
356
00:28:13,220 --> 00:28:17,090
Lav en Pringle, inden han forbløder.
357
00:28:17,130 --> 00:28:21,200
Forbered en nr. 8–shunt.
Hvis du fjerner hænderne, dør han.
358
00:28:25,040 --> 00:28:28,170
– Normalt EKG.
– Jeg har det fint, sagde jeg jo.
359
00:28:28,210 --> 00:28:32,180
Alger mener det godt, men kan være
så irriterende beskyttende.
360
00:28:32,220 --> 00:28:36,220
– Han blev bange.
– Jeg blev bare lidt svimmel.
361
00:28:37,010 --> 00:28:42,150
– Et forstadie til en synkope.
– Eller overspring af frokosten.
362
00:28:42,190 --> 00:28:44,190
Jeg gør det.
363
00:28:45,230 --> 00:28:49,150
Har du sovet nogenlunde?
364
00:28:49,190 --> 00:28:54,070
– Er du ... deprimeret?
– Jeg savner ham.
365
00:28:54,110 --> 00:28:57,000
Også jeg.
366
00:28:57,040 --> 00:29:02,130
– Har du overvejet terapi?
– Jeg er altså ikke psykisk labil.
367
00:29:02,170 --> 00:29:08,160
– Det kan være godt at tale om det.
– Han er væk. Jeg har ting at lave.
368
00:29:08,200 --> 00:29:13,220
– Jeg kan stadig nå den reception.
– Vi må overvåge dig i nat.
369
00:29:14,010 --> 00:29:18,160
– Her? Næppe.
– Lad os vente på dine prøvesvar.
370
00:29:18,200 --> 00:29:22,020
Jeg har allerede misset to møder.
371
00:29:22,060 --> 00:29:25,090
Ser alt fint ud,
er du på benene i morgen.
372
00:29:25,130 --> 00:29:29,130
Der er ikke flere morgendage.
Det er sket.
373
00:29:29,170 --> 00:29:34,030
Vi troede, vi havde
et helt liv af morgendage.
374
00:29:37,010 --> 00:29:40,140
Er Amal der? Undskyld ...
375
00:29:41,200 --> 00:29:47,080
Det er Susan fra skolen. Jeg ville
spørge om matematiklektierne.
376
00:29:47,120 --> 00:29:50,200
Jeg ringer efter middagen.
377
00:29:50,240 --> 00:29:55,090
Mr Cardazco venter stadig.
Hans kone døde af en overdosis.
378
00:29:55,130 --> 00:29:58,020
Fandens, det havde jeg glemt!
379
00:30:00,230 --> 00:30:05,040
– Senor Cardazco ...
– Hvordan har hun det?
380
00:30:05,080 --> 00:30:11,020
Jeg gav hende medicinen.
Men kramperne fortsatte.
381
00:30:11,060 --> 00:30:12,230
Er det alvorligt?
382
00:30:13,020 --> 00:30:18,170
Kramperne var så stærke,
at hun fik et hjerteanfald.
383
00:30:20,100 --> 00:30:23,130
Jeg gav hende el–stimulering ...
384
00:30:23,170 --> 00:30:27,080
... foruden medicin ...
385
00:30:27,120 --> 00:30:30,170
... men hun reagerede ikke på det.
386
00:30:32,200 --> 00:30:36,150
Jeg arbejdede
med hende i to timer ...
387
00:30:36,190 --> 00:30:39,160
... men hun døde.
388
00:30:56,050 --> 00:30:58,230
Det gør mig ondt. Emilio ...
389
00:30:59,020 --> 00:31:03,210
Hvad skulle jeg gøre?
Det stod "elleve" på flasken!
390
00:31:04,000 --> 00:31:06,160
Vær nu sød at tage det roligt ...
391
00:31:06,200 --> 00:31:11,120
Hun fulgte anvisningerne.
Vi troede ...
392
00:31:11,160 --> 00:31:16,010
– Vi troede, vi gjorde det rigtige.
– Jeg ved, det er svært ...
393
00:31:16,050 --> 00:31:20,120
Hvad skal jeg sige til børnene?
Hvordan kunne det her ske?
394
00:31:20,160 --> 00:31:24,210
– Hvordan kunne det her ske?
– Det gør mig meget ondt.
395
00:31:41,030 --> 00:31:44,190
Undskyld, jeg skal ned
i næse–svælgrummet.
396
00:31:45,210 --> 00:31:48,220
Det føltes mere som en hjernebiopsi.
397
00:31:49,010 --> 00:31:54,080
Enterobakterierne fra dine patienter
er meget resistente.
398
00:31:54,120 --> 00:31:58,090
Du kan have en hel koloni.
Luk munden helt op.
399
00:31:58,130 --> 00:32:01,060
En hurtig prøve fra mandlerne.
400
00:32:02,210 --> 00:32:05,170
Gud ...
401
00:32:05,210 --> 00:32:10,200
– Er vi færdige nu?
– Jeg mangler kun underlivet.
402
00:32:10,240 --> 00:32:14,170
Vi havde et tilfælde
med nocardia i vaginalfloraen.
403
00:32:14,210 --> 00:32:18,190
Tak for oplysningen.
Vil du også dyrke brystmælken?
404
00:32:18,230 --> 00:32:22,100
Ja, og urin og afføring.
405
00:32:22,140 --> 00:32:25,210
Du kan give os det i morgen tidligt.
406
00:32:29,220 --> 00:32:32,010
Fyld ballonen op.
407
00:32:34,220 --> 00:32:38,180
– Hvordan har han det?
– De opererer stadig.
408
00:32:38,220 --> 00:32:43,050
– Jeg har et andet akut tilfælde.
– Du skal ind på stationen.
409
00:32:43,090 --> 00:32:46,090
Det er dr. Benton,
send en opdager herhen.
410
00:32:46,130 --> 00:32:49,180
Det vil jeg skide på!
Min søn er væk!
411
00:32:49,220 --> 00:32:53,010
– Hvornår kommer de?
– Om to minutter.
412
00:32:53,050 --> 00:32:58,010
– Hvad får vi ind?
– Et skudoffer, og alt er optaget.
413
00:32:58,050 --> 00:33:02,140
– Flyt 1'eren. Hvis journal er det?
– Min.
414
00:33:02,180 --> 00:33:08,060
Sæt koder på journalerne. Og sørg
for, at sygeplejerskernes noter ...
415
00:33:08,100 --> 00:33:11,130
Har patienten forladt hospitalet?
416
00:33:11,170 --> 00:33:16,030
– Hun er ektopisk.
– Det er under kontrol.
417
00:33:16,070 --> 00:33:20,210
Jeg prøver at beskytte hende.
Hun er her om to timer.
418
00:33:21,000 --> 00:33:24,070
Hvis hun da stadig er i live!
419
00:33:24,110 --> 00:33:29,020
– Forældrene må intet vide.
– Du sætter hendes liv på spil.
420
00:33:29,060 --> 00:33:32,070
Stol på mig ...
Forbered torakotomi.
421
00:33:32,110 --> 00:33:35,030
Ring ... det her er dybt uansvarligt.
422
00:33:35,070 --> 00:33:39,140
– Er hun syg, kommer de med hende.
– Ikke hvis hun er død forinden!
423
00:33:43,060 --> 00:33:49,150
Der er for mange navne på listen.
Ti personer er for meget for skolen.
424
00:33:49,190 --> 00:33:52,230
– Nåede du derhen til tiden?
– Ja!
425
00:33:56,000 --> 00:34:00,070
– Hvor har du været?
– Hvad sker der?
426
00:34:00,110 --> 00:34:04,000
– Hentede du ham fra skole?
– Ja, han bed en pige.
427
00:34:04,040 --> 00:34:08,170
Du opererede, så de ringede til mig.
Jeg lagde besked på svareren.
428
00:34:08,210 --> 00:34:13,070
– Jeg skulle have hentet ham.
– Gør du stadig det?
429
00:34:13,110 --> 00:34:19,090
– Middag hver tirsdag og torsdag.
– Tre slagsmål i denne uge.
430
00:34:19,130 --> 00:34:22,090
Slås du?
431
00:34:22,130 --> 00:34:28,050
Læreren tror, at han måske har brug
for mere stabilitet derhjemme.
432
00:34:28,090 --> 00:34:32,210
– Hvad vil du sige med det?
– Jeg fortæller bare, hvad hun sagde.
433
00:34:33,000 --> 00:34:38,070
– Han sloges ikke, da han var hos os.
– Han bør måske kun have ét hjem.
434
00:34:38,110 --> 00:34:42,020
Han er min stedsøn.
Vi har en aftale.
435
00:34:42,060 --> 00:34:47,150
– Vi må tænke på Reeses bedste.
– Det kan skyldes hans mors død.
436
00:34:47,190 --> 00:34:51,170
Vi taler om det senere.
Jeg må ringe til politiet.
437
00:34:55,110 --> 00:35:01,140
– De tror ikke, Pomeroy klarer den.
– Udfylder du ligsynsblanketten?
438
00:35:01,180 --> 00:35:08,060
– Sig til farmor, jeg er der om lidt.
– Tjek, om Lewis ringede til pigen.
439
00:35:08,100 --> 00:35:13,190
– Farmor! Hvad laver du?
– Det er sent. Jeg har været flink.
440
00:35:13,230 --> 00:35:18,170
Besvimelse kan være en advarsel om
et hjerteanfald eller slagtilfælde.
441
00:35:18,210 --> 00:35:22,030
Du går på eget ansvar.
442
00:35:22,070 --> 00:35:25,110
Vi skal have taget flere prøver.
443
00:35:25,150 --> 00:35:28,050
Vi ses derhjemme.
444
00:35:29,070 --> 00:35:33,190
Husk at slukke lampen
på verandaen.
445
00:35:33,230 --> 00:35:37,030
Se til hende om en time.
446
00:35:37,070 --> 00:35:41,170
Jeg vil have en bøf, Alger.
Stands ved Morton's først.
447
00:35:48,100 --> 00:35:54,010
– Undskyld, hvis jeg trådte på hende.
– Hun tager aldrig mig alvorligt.
448
00:35:54,050 --> 00:35:57,230
Nej da ...
Hun har skiftet dine bleer engang.
449
00:35:58,020 --> 00:36:04,020
– Så du nogle EKG–forandringer?
– Nej. Jeg fulgte hende i tre timer.
450
00:36:05,150 --> 00:36:09,210
– Ringede du til pigen?
– Jeg giver hende til klokken ni
451
00:36:10,000 --> 00:36:13,160
– Det er lidt af en risiko.
– Sådan er jeg.
452
00:36:13,200 --> 00:36:19,110
– Ellers nogen katastrofer?
– Det føles som et dårligt syretrip.
453
00:36:19,150 --> 00:36:23,070
Hvad tænkte jeg på, da jeg sagde,
jeg ville vende tilbage?
454
00:36:23,110 --> 00:36:26,170
Du arbejder i det mindste
blandt venner.
455
00:36:29,190 --> 00:36:34,080
– Pickman har en kvinde med veer.
– Showtime.
456
00:36:36,150 --> 00:36:39,190
Denise Frankel.
Hovedet kan ses.
457
00:36:41,140 --> 00:36:44,150
Jeg må presse!
458
00:36:46,130 --> 00:36:50,010
Hinderne er bristet.
Fostervandet er klart.
459
00:36:50,050 --> 00:36:53,060
Den her vil hurtigt ud.
460
00:36:53,100 --> 00:36:58,200
– Tag foden væk fra pedalen.
– Jeg er slet ikke i nærheden af den.
461
00:36:58,240 --> 00:37:02,040
– Hvad sker der?
– Bare lidt teknisk besvær.
462
00:37:02,080 --> 00:37:05,070
Vandet må have druknet knappen.
463
00:37:05,110 --> 00:37:09,200
Vi skal have det barn ud.
Hent Luka, han er høj.
464
00:37:09,240 --> 00:37:14,120
Hvor skal du hen?
Hvad laver du?
465
00:37:20,040 --> 00:37:22,190
Undskyld ... Kom ned!
466
00:37:24,210 --> 00:37:28,060
Ånd dig gennem smerterne.
467
00:37:28,100 --> 00:37:30,110
Hjælp til her.
468
00:37:30,150 --> 00:37:34,150
– Hvad gør I?
– Rigger lidt udstyr til.
469
00:37:34,190 --> 00:37:39,080
– Tab ikke barnet
– Dr. Carter optræder tit i cirkus.
470
00:37:39,120 --> 00:37:43,090
– Som klovn, ikke?
– Kanonkugle. Indtil jeg blev fyret.
471
00:37:43,130 --> 00:37:46,080
Pres til nu.
472
00:37:46,120 --> 00:37:51,170
– Pres ... Hovedet er ude.
– Navlestrengen sidder om halsen.
473
00:37:51,210 --> 00:37:55,090
– Hvad med en pean?
– Kast den herhen.
474
00:37:55,130 --> 00:37:59,090
– Her kommer en til.
– Saks.
475
00:38:04,060 --> 00:38:08,180
– Er det en dreng eller en pige?
– Pres, så ser vi ad.
476
00:38:11,020 --> 00:38:13,210
En dreng!
477
00:38:14,000 --> 00:38:17,180
Er han okay? Må jeg se ham?
478
00:38:17,220 --> 00:38:21,060
Så snart han har fået
en faldskærm på.
479
00:38:22,100 --> 00:38:24,040
"Hej, mor!"
480
00:38:28,050 --> 00:38:31,240
Jeg dræbte ham ...! Åh gud!
481
00:38:32,030 --> 00:38:37,110
– Det gør mig meget ondt, Tracey.
– Jeg må se ham ...
482
00:38:37,150 --> 00:38:41,180
Miss Pomeroy ... vi skal gå nu.
De skal anholdes.
483
00:38:41,220 --> 00:38:46,080
– Det var en ulykkeshændelse!
– De har ret til at tie ...
484
00:38:46,120 --> 00:38:52,010
– Vi drak bare et par glas vin ...
– Lad hende sige farvel.
485
00:38:52,050 --> 00:38:55,050
– Hvor er han?
– Det er denne vej.
486
00:39:06,080 --> 00:39:09,070
Åh gud, tilgiv mig ...
487
00:39:09,110 --> 00:39:12,110
Tilgiv mig!
488
00:39:13,070 --> 00:39:19,140
– Jeg har Ellas blekultur.
– Det havde du ikke behøvet, Mark.
489
00:39:19,180 --> 00:39:21,210
– Ringede det?
– Nej.
490
00:39:22,000 --> 00:39:27,100
Har hun ikke ringet? Festen sluttede
klokken otte. Ring til hende.
491
00:39:27,140 --> 00:39:31,000
Jeg kender ikke nummeret.
Eller efternavnet.
492
00:39:31,040 --> 00:39:36,080
– Den slags skal du vide.
– Jeg talte jo med forældrene.
493
00:39:36,120 --> 00:39:40,160
– Vi ved ikke, hvor hun er!
– Jeg fortalte jo om den fest.
494
00:39:40,200 --> 00:39:46,040
Ved du, hvad klokken er? Du skulle
have ringet for to timer siden.
495
00:39:46,080 --> 00:39:50,050
– Hvordan kom du hjem?
– Andrew kørte mig.
496
00:39:52,100 --> 00:39:57,160
– Nogle af os gik ud og spiste.
– Nogle, eller du og Andrew?
497
00:39:57,200 --> 00:40:02,170
– Jeg må vide de ting.
– Nu lyder du som mor.
498
00:40:03,210 --> 00:40:07,100
Jeg prøver bare at få nye venner.
499
00:40:07,140 --> 00:40:12,110
– Du skulle bare have ringet.
– Mønttelefonen var i stykker.
500
00:40:13,030 --> 00:40:17,020
Ring til restauranten,
hvis du ikke tror mig.
501
00:40:17,060 --> 00:40:20,160
Lad ikke det her ske igen, vel?
502
00:40:20,200 --> 00:40:23,030
Okay?
503
00:40:23,070 --> 00:40:25,240
Ja.
504
00:40:28,040 --> 00:40:32,220
Hvis jeg havde en mobiltelefon,
kunne vi nå hinanden.
505
00:40:33,010 --> 00:40:36,040
Den skal kun bruges til nødstilfælde.
506
00:40:36,080 --> 00:40:38,080
Vi må se ad.
507
00:40:38,120 --> 00:40:40,120
Tak!
508
00:40:49,010 --> 00:40:54,130
Tak for hjælpen. Jeg ringer, når
vi skal til at bygge hans træhytte.
509
00:40:57,210 --> 00:40:59,220
Amal!
510
00:41:00,010 --> 00:41:04,020
Undskyld, det var meget besværligt
at liste sig ud.
511
00:41:04,060 --> 00:41:09,000
Jeg lovede at være her kl. 21.
De sagde, det var vigtigt.
512
00:41:09,040 --> 00:41:13,130
– Abby, finder du en stue?
– Godt at se dig.
513
00:41:13,170 --> 00:41:17,070
– Hvor er journalen?
– Weaver har den.
514
00:41:17,110 --> 00:41:22,140
– Amals journal? Hvor er hun?
– Hun har en samtale i kaffestuen.
515
00:41:22,180 --> 00:41:24,200
Fandens også!
516
00:41:27,160 --> 00:41:32,190
Læg på, Kerry. Hun er her,
så du behøver ikke at ringe.
517
00:41:32,230 --> 00:41:36,200
Jeg sagde jo, hun ville komme.
Amal, den ektopiske.
518
00:41:36,240 --> 00:41:39,200
Jeg ringede ikke til hende.
519
00:41:51,000 --> 00:41:54,160
Hej. Jeg beklager,
at vi blev afbrudt.
520
00:41:54,200 --> 00:41:57,240
Jeg fik Deres nummer
af en privatdetektiv –
521
00:41:58,030 --> 00:42:02,200
– som specialiserer sig i
at finde biologiske forældre.
522
00:42:02,240 --> 00:42:06,050
Har De bortadopteret en datter?
523
00:42:08,100 --> 00:42:10,100
Jeg forstår.
524
00:42:10,140 --> 00:42:17,000
Nej, jeg ... Undskyld, jeg troede,
det her kom fra en sikker kilde.
525
00:42:17,040 --> 00:42:20,090
Jeg vil ikke forstyrre Dem igen.
526
00:42:21,140 --> 00:42:23,240
Godnat.
527
00:42:32,040 --> 00:42:35,210
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
46543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.