All language subtitles for ER - S08E04 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,220 – Marfan er vanskeligt at spore. – Derfor har vi overlæger! 3 00:00:09,010 --> 00:00:13,040 – Du kiggede ikke efter. – Vi søgte dig tre gange! 4 00:00:13,080 --> 00:00:15,170 Du kan ikke bare fyre ham. 5 00:00:15,210 --> 00:00:19,230 Man er ingen rigtig læge, før man har dræbt nogle patienter. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,220 Du ved ikke en skid om mig. Din sølle, kolde bitch! 7 00:00:24,010 --> 00:00:27,230 – Luka og jeg er gået fra hinanden. – Undskyld, hvis jeg sårede dig. 8 00:00:28,020 --> 00:00:32,040 – Susan Lewis bliver svær at undvære. – Det er en stor fejl. 9 00:00:33,060 --> 00:00:35,010 Farvel! 10 00:01:16,140 --> 00:01:19,240 – Han besvimede bare. – Han er stiv og ligbleg. 11 00:01:20,030 --> 00:01:24,100 – Der var lidt trængsel der. – Nu bliver han svær at komme af med. 12 00:01:24,140 --> 00:01:28,140 Jeg tager ikke imod et lig. Kør ham til lighuset. 13 00:01:28,180 --> 00:01:31,060 – I har et lighus. – Nej. 14 00:01:31,100 --> 00:01:37,080 Vi kan nægte folk pleje her. Kom, når du betaler skat og har tøj på. 15 00:01:37,120 --> 00:01:43,150 Luseshampooen burde række. Sørg for at vaske alt sengetøjet. 16 00:01:43,190 --> 00:01:49,140 – Få en tid hos jeres læge. – Vi plejer at gå til læge her. 17 00:01:49,180 --> 00:01:53,010 – Mark Greene? – Spørg sekretæren. 18 00:01:53,050 --> 00:01:58,150 – Vorten kan fryses af på 2 minutter. – Mindre, men du må stadig vente. 19 00:01:58,190 --> 00:02:02,060 – Dr. Greene? – Udfyld formularen og tag plads. 20 00:02:02,100 --> 00:02:05,130 Vi skal spise frokost sammen. 21 00:02:05,170 --> 00:02:10,030 Vil De sige til ham, at jeg er her? De vil måske vide mit navn. 22 00:02:10,070 --> 00:02:13,200 Undskyld ... Jeg søger Mark Greene. 23 00:02:13,240 --> 00:02:19,030 – Yosh, er prøvesvarene kommet? – Kig efter i computeren. 24 00:02:19,070 --> 00:02:24,100 – Har du ikke tilgivet mig endnu? – Min havengel døde. Der var to. 25 00:02:24,140 --> 00:02:27,150 – Jeg søger dr. Greene? – Spørg ved skranken. 26 00:02:27,190 --> 00:02:31,220 Så ring til borgmesteren! Jeg vil da skide på, om de lukker os! 27 00:02:32,010 --> 00:02:36,100 Dr. Lewis! Ralph. Ralph Binks. 28 00:02:36,140 --> 00:02:41,170 For seks år siden arbejdede jeg på en hovedledning. Fik 20 amperes stød. 29 00:02:41,210 --> 00:02:46,120 De sagde, jeg ville blive frisk igen. Det blev jeg nu ikke. 30 00:02:46,160 --> 00:02:53,030 Mit liv har været et statisk helvede siden da. Så tusind tak, doktor! 31 00:02:53,070 --> 00:02:59,140 – Jeg ved godt, hvad du vil have. – Dét der? 32 00:03:47,180 --> 00:03:51,190 – Tog hun bare flyet? – Og sendte bud efter tvillingerne. 33 00:03:51,230 --> 00:03:54,210 Dr. Kovac ved ikke, hvad der skete. 34 00:03:55,000 --> 00:03:58,230 – Høj, flot, mørkhåret. – Ham kan man ikke overse. 35 00:03:59,020 --> 00:04:02,220 Flyt mr Schnack, inden vi selv skal drikke gravøl. 36 00:04:03,010 --> 00:04:05,230 – Er hun her stadig? – Og hun er chef nu. 37 00:04:06,020 --> 00:04:09,160 Nogle af patienterne har ventet i over otte timer. 38 00:04:09,200 --> 00:04:12,130 Lad høre fra dig. 39 00:04:13,200 --> 00:04:17,120 – Susan? – Kerry! 40 00:04:17,160 --> 00:04:21,000 Er du her til kongressen for skadestuelæger? 41 00:04:21,040 --> 00:04:26,050 Nej, jeg skal til nogle jobsamtaler. Jeg skal spise frokost med Mark. 42 00:04:26,090 --> 00:04:29,210 – Han har et skudoffer. – Ja, nogen fortalte mig det omsider. 43 00:04:30,000 --> 00:04:36,010 – Hvilke sygehuse har du været på? – Rush, Northwestern, nogle private. 44 00:04:36,050 --> 00:04:39,170 – Søger du ansættelse? – Ja. 45 00:04:40,210 --> 00:04:43,080 Held og lykke med det. 46 00:04:43,120 --> 00:04:47,030 Godt at se dig. Og velkommen tilbage. 47 00:04:49,030 --> 00:04:52,090 Gider du lige? Jeg arbejder faktisk her. 48 00:04:56,020 --> 00:05:01,060 – Brysthulen er fuld af levret blod – Iltmætningen er nede på 60%. 49 00:05:02,130 --> 00:05:06,050 – Hvem er det? – Susan Lewis. 50 00:05:06,090 --> 00:05:11,010 – Din ven fra Scottsdale? – Phoenix. 51 00:05:11,050 --> 00:05:15,080 – Hun ser da strålende ud. – Hjertesækken er fuld af blod. 52 00:05:15,120 --> 00:05:19,170 – Hvad laver hun her? – Vi skal spise frokost sammen. 53 00:05:22,070 --> 00:05:24,130 Det bløder indenunder. 54 00:05:24,170 --> 00:05:28,220 – Du har intet sagt om en frokost. – Har jeg ikke? 55 00:05:29,240 --> 00:05:33,160 Kan du mærke defekten? 56 00:05:33,200 --> 00:05:39,010 – Jeg kan ikke sætte fingeren på det. – Hvad søger De os for, mrs McDuffy? 57 00:05:39,050 --> 00:05:42,000 Jeg er træt, deprimeret og ukoncentreret. 58 00:05:42,040 --> 00:05:47,060 Jeg har hovepine og udslet, og jeg er forstoppet. Det gør også ondt her. 59 00:05:47,100 --> 00:05:51,230 Brystsmerter? Ja, så har De ondt næsten overalt. 60 00:05:52,020 --> 00:05:57,200 Abby, kan vi få en blodtælling, 20–analyse, strumaprøver, S–Protein – 61 00:05:57,240 --> 00:06:03,040 – CK–MB, lipaser, EKG, brystrøntgen, urinprøver og dyrkning? 62 00:06:03,080 --> 00:06:08,000 – Jeg har også svamp. Vil De se? – Måske senere. 63 00:06:08,090 --> 00:06:11,210 – Lav en underlivsundersøgelse. – Det vil presse mig. 64 00:06:12,000 --> 00:06:15,180 – Til cølibat? – Til at tage det. Jeg tager det. 65 00:06:15,220 --> 00:06:19,160 Du kan lide det her for meget, Weawer har tilbudt dig løst arbejde. 66 00:06:19,200 --> 00:06:24,130 Det kan jeg også få på Northwestern. De har en fakultetsstilling. 67 00:06:24,170 --> 00:06:28,050 – Vil du være professor nu? – Det giver større jobtryghed. 68 00:06:28,090 --> 00:06:33,130 For pengenes skyld? De har også svampeinfektioner på Northwestern. 69 00:06:33,170 --> 00:06:39,080 Du skal nok få besked. De har sat en tidsfrist. 70 00:06:39,120 --> 00:06:43,180 – Jeg skal give besked senest fredag. – Det er fredag i morgen. 71 00:06:43,220 --> 00:06:49,070 John, tager du hypokonderen med edderkopbiddet på 2'eren? 72 00:06:49,110 --> 00:06:52,200 Jeg sagde, vi kun havde rejsechecks. 73 00:06:52,240 --> 00:06:56,080 – Tænk at slå ham ved højlys dag. – Han slog ikke. 74 00:06:56,120 --> 00:06:59,150 Stan snublede, da han forsøgte at stikke af. 75 00:06:59,190 --> 00:07:03,180 – Vi lægger is på. – Skal han ikke have en MRI? 76 00:07:03,220 --> 00:07:07,230 – Listen over positive patienter. – Send dem de rigtige steder hen. 77 00:07:08,020 --> 00:07:12,100 I forrige uge modtog cafeteriaet et bundt urinvejsinfektioner. 78 00:07:12,140 --> 00:07:16,210 Er der noget, jeg bør vide om mødet? Med Romano. 79 00:07:17,000 --> 00:07:21,120 Jeg går ud fra, at det vedrørte den døde Marfan–patient. 80 00:07:21,160 --> 00:07:27,040 – Bliver der lagt sag an? – Vi gransker altid disse tilfælde. 81 00:07:27,080 --> 00:07:33,240 – Men nu er der jurister involveret. – De skal beskytte dig og hospitalet. 82 00:07:34,030 --> 00:07:38,220 – Dave blev fyret, så jeg tænkte ... – Ikke på grund af det her. 83 00:07:39,010 --> 00:07:43,210 Der var andre ting, som spillede ind. 84 00:07:44,000 --> 00:07:47,020 Ser det skidt ud for mig, Kerry? 85 00:07:47,060 --> 00:07:50,070 De kan malke den for at få en modgift. 86 00:07:50,110 --> 00:07:54,240 Chicago har ingen farlige edderkopper. Ingen hjemmehørende. 87 00:07:55,030 --> 00:07:59,120 Så den her tog bussen over grænsen? Den tog en luns af min fod. 88 00:07:59,160 --> 00:08:03,190 – Et loppebid ... – Jeg kan mærke giften sprede sig! 89 00:08:03,230 --> 00:08:10,160 Giv 1% cortisonsalve og Tavegyl mod kløen ... Skaf en loppespray. 90 00:08:10,200 --> 00:08:13,130 Hvorfor vil du dog forlade det her? 91 00:08:13,170 --> 00:08:17,130 – Undskyld ... hvad var det, du hed? – Abby. 92 00:08:17,170 --> 00:08:22,080 Nicole. Jeg serverede for dig og Luka i baren. 93 00:08:22,120 --> 00:08:28,060 – Hvad er der sket med din hånd? – Jeg skar mig, så den skal nok ... 94 00:08:28,100 --> 00:08:30,160 – Sys? – Ja. 95 00:08:30,200 --> 00:08:35,190 – Ham der vil ikke hente Luka. – Skal jeg kigge på den? 96 00:08:35,230 --> 00:08:40,190 – Jeg håbede, Luka kunne. – Dr. Carter er dygtig til at sy. 97 00:08:40,230 --> 00:08:46,070 – Arbejder Luka her ikke i dag? – Jo, det tror jeg ... Ikke, Abby? 98 00:08:46,110 --> 00:08:50,210 Jo ... Kom, jeg finder en stue til dig. 99 00:08:57,230 --> 00:09:03,160 Gør ham ikke fortræd! Jeg lader ham gå. De sagde, han var ufarlig. 100 00:09:05,180 --> 00:09:08,200 Frank, rengøringshjælpen må komme. 101 00:09:08,240 --> 00:09:13,050 – Det er ikke sådan, jeg husker dig. – For helvede da! 102 00:09:13,090 --> 00:09:17,030 – Sådan husker jeg dig! – Dr. Lewis! 103 00:09:17,070 --> 00:09:20,030 Sig Susan. 104 00:09:22,090 --> 00:09:27,040 Jeg er her for at søge job. Man skal aldrig sige aldrig. 105 00:09:27,080 --> 00:09:32,150 – Wauw, du ser ... anderledes ud. – Du ligner dig selv. 106 00:09:32,190 --> 00:09:37,120 – Går du til jobsamtaler? – Ja. Northwestern her i dag. 107 00:09:37,160 --> 00:09:42,040 Fakultetsstillingen? Jeg er lige blevet tilbudt det job. 108 00:09:42,080 --> 00:09:47,100 – Nej, det er på skadestuen. – Jeg gik tilbage til akutmedicin. 109 00:09:47,140 --> 00:09:51,190 – Så er du vel 1. reservelæge? – Nej, det er dr. Chen. 110 00:09:51,230 --> 00:09:55,230 – Deb Chen? – Jing–Mei ... Jing–My ... Frank? 111 00:09:56,020 --> 00:09:59,140 Jeg ved da ikke, hvad hun kalder sig selv! 112 00:10:04,240 --> 00:10:10,210 – Trækker bukseholdet igen? – Aftaler du møder uden mig? 113 00:10:11,000 --> 00:10:13,220 Fik du ikke notatet? Om at jeg er chef her. 114 00:10:14,010 --> 00:10:19,230 Jeg bør underrettes, hvis Chen skal forhøres af Fejlvurderingsnævnet. 115 00:10:20,020 --> 00:10:24,220 Jeg vil være med. Det er min ret som skadestuechef. 116 00:10:25,010 --> 00:10:27,090 Efterforskningen skal ikke forstyrres. 117 00:10:27,130 --> 00:10:30,240 – Er det en efterforskning? – De har nogle spørgsmål. 118 00:10:31,030 --> 00:10:35,000 Dr. Chen er bange. Hun vil have mig med. 119 00:10:35,040 --> 00:10:40,120 – Hun er en stor pige nu. – Vil du have, det skal optrappes? 120 00:10:40,160 --> 00:10:45,060 – Har hun noget at skjule? – Nej, men vi burde beskytte hende. 121 00:10:45,100 --> 00:10:50,230 Du går vel ikke og bager på hende? Kl. 15 i mødeværelset på 7. sal. 122 00:10:54,050 --> 00:10:57,040 – God femoralpuls. – Hold inde med massagen. 123 00:10:57,080 --> 00:11:00,190 – Ingen puls eller tryk. – Din ven er her igen. 124 00:11:03,050 --> 00:11:07,160 – Hvad kan du mærke? – Indgangshul i venstre kammer. 125 00:11:07,200 --> 00:11:10,150 – Hvor stort? – For stort. 126 00:11:10,190 --> 00:11:15,020 – Vil du erklære ham død? – Vi prøver at sy ham lidt. 127 00:11:15,060 --> 00:11:18,030 0–silke på en suturnål. 128 00:11:18,070 --> 00:11:21,210 – 10 minutter? – Går ekspressen stadig til Oak Park? 129 00:11:22,000 --> 00:11:24,120 Du ser godt ud. 130 00:11:24,160 --> 00:11:31,080 En dehydreret seksårig. Genetisk sygdom. 120 i puls. Tryk 90/60. 131 00:11:31,120 --> 00:11:35,000 Jeg vil ikke komme for sent. Jeg kommer her efter jobsamtalen. 132 00:11:35,040 --> 00:11:37,240 – Hvordan går det? – Gå bare. 133 00:11:38,030 --> 00:11:41,150 – Visse ting er herligt uforandret. – Giv den hele armen. 134 00:11:45,170 --> 00:11:49,000 – Hvor længe har han kastet op? – I tre dage. 135 00:11:49,040 --> 00:11:54,110 – Og I kommer først med ham nu? – De afviste os på Mercy. 136 00:11:54,150 --> 00:11:57,080 – Downs syndrom? – Nej, Trisomi 18. 137 00:11:57,120 --> 00:12:02,170 – De plejer ikke at blive over et år. – Nej, han er unik. 138 00:12:02,210 --> 00:12:05,080 Stenhård bug. 139 00:12:05,120 --> 00:12:08,180 Kom her, Elizabeth ... Tag en rektaltemperatur. 140 00:12:08,220 --> 00:12:13,190 – Jeg kan gøre det. – Nej, lad sygeplejersken om det. 141 00:12:13,230 --> 00:12:19,010 – Hvad har vi her? – Seksårig med Edwards syndrom. 142 00:12:19,050 --> 00:12:23,190 – Seks år? Er det ikke umuligt? – Åbenbart ikke. 143 00:12:23,230 --> 00:12:28,170 – Forbered CVK. – Det føles som tarmslyng. 144 00:12:29,240 --> 00:12:34,190 Tarmen er nok perforeret. Sært, han ikke har feber. 145 00:12:34,230 --> 00:12:38,090 Der er sikkert dødt tarmvæv. Han må opereres. 146 00:12:38,130 --> 00:12:41,160 – Han kaster op! – Det her må have en ende. 147 00:12:41,200 --> 00:12:44,180 – Han får Stemetil. – Det beder hun ikke om. 148 00:12:44,220 --> 00:12:48,160 Han skal have noget mod smerten. Nej, gør en ende på det. 149 00:12:50,230 --> 00:12:53,100 Gør en ende på hans lidelser. 150 00:12:57,170 --> 00:13:03,170 Jeg må gå. Hver reservelæge må tage mindst to hurtige tilfælde hver. 151 00:13:03,210 --> 00:13:07,220 – De lytter ikke til mig. – Giv gentamicin til mrs Hertel. 152 00:13:08,010 --> 00:13:10,110 Jeg følger med dig. 153 00:13:10,150 --> 00:13:14,040 – Er der noget galt? – Nej, det er ren rutine. 154 00:13:14,080 --> 00:13:19,040 – Hvorfor følger du så med? – Jeg repræsenterer afdelingen. 155 00:13:19,080 --> 00:13:25,230 Ingen er ude efter nogen. Man kan ikke undgå at lave fejl i længden. 156 00:13:26,020 --> 00:13:28,080 Mr og mrs Schudy ... 157 00:13:28,120 --> 00:13:33,100 – Er han holdt op med at kaste op? – Ja, han får morfin og antibiotika. 158 00:13:33,140 --> 00:13:37,170 – De må synes, vi er forfærdelige. – Nej ... 159 00:13:37,210 --> 00:13:41,230 Når et barn er sygt, vækkes der voldsomme følelser. 160 00:13:42,020 --> 00:13:45,240 Og jeg tror ikke, De ønsker, at han skal dø. 161 00:13:46,030 --> 00:13:51,160 Nej, selvfølgelig ikke. Vi er nok bare begge udkørte. 162 00:13:51,200 --> 00:13:57,130 – Kenny skal plejes døgnet rundt. – Sig bare, hvad vi skal gøre. 163 00:13:57,170 --> 00:14:04,000 Jeres søn har en indeklemt brok, som vi kan operere. Indgrebet er enkelt. 164 00:14:04,040 --> 00:14:07,120 Men vi må bedømme hans indre organer. 165 00:14:07,160 --> 00:14:12,210 Et langvarigt tarmstop kan bevirke, at han skal have en kolostomi. 166 00:14:16,050 --> 00:14:22,040 – Hvor mange har han haft? – Fire. Tre laparotomier og en VSD. 167 00:14:22,080 --> 00:14:26,160 Han har oplevet flere operationer end fødselsdage. 168 00:14:31,180 --> 00:14:34,190 Bagdøren kan sætte sig fast nogle gange. 169 00:14:34,230 --> 00:14:39,170 – Det der skal nok ikke sys. – Skyl og giv Keflex. 170 00:14:39,210 --> 00:14:44,060 Chefen ville have, jeg skulle blive dagen ud. Han er sådan en ... 171 00:14:44,100 --> 00:14:46,130 Kapitalist? 172 00:14:46,170 --> 00:14:52,190 – Skulle jeg bløde på andres mad? – Det var godt, han lod dig gå. 173 00:14:52,230 --> 00:14:57,220 Han fyrede mig efter at jeg havde arbejdet der et år alle ugens aftner. 174 00:14:58,010 --> 00:15:03,080 – Hvor er skyllesættet, Abby? – Det kommer, dr. Kovac. 175 00:15:03,120 --> 00:15:06,010 Hva'? 176 00:15:07,090 --> 00:15:10,120 Jeg kommer nu. 177 00:15:10,160 --> 00:15:15,130 Du får måske et lille ar. Kan du finde et nyt job? 178 00:15:15,170 --> 00:15:21,210 Det ved jeg ikke. Han ville få mig frataget min opholdstilladelse. 179 00:15:24,080 --> 00:15:27,210 – Er alt okay derinde bagved? – Ja ... 180 00:15:32,030 --> 00:15:36,030 Ville De have set det udvidede mediastinum på billederne? 181 00:15:36,070 --> 00:15:39,150 – Det tror jeg. – Hvor sikker er De på det? 182 00:15:39,190 --> 00:15:42,070 Det ved jeg ikke. Sikker. 183 00:15:42,110 --> 00:15:49,090 Dissekerende aorta skal udelukkes, inden man giver trombolytiske midler. 184 00:15:49,130 --> 00:15:56,060 – Hvorfor så De så ikke på røntgen? – Dr. Chen har erkendt sin fejl. 185 00:15:56,100 --> 00:16:01,210 – Vi vil bare forstå, hvad der skete. – Lægen sagde, der intet var at se. 186 00:16:02,000 --> 00:16:05,170 Jeg troede, han havde udelukket tegn på dissektion. 187 00:16:05,210 --> 00:16:09,130 – Han er afskediget nu. – Det hjælper vel. 188 00:16:09,170 --> 00:16:16,010 Fejlen skete pga. bristende kommunikation under stort tidspres. 189 00:16:16,050 --> 00:16:22,000 Der er lige kommandovejsspørgsmålet. Hvordan blev De involveret? 190 00:16:22,040 --> 00:16:26,150 1. reservelæger tilkaldes ved godkendelse af trombolytiske midler. 191 00:16:26,190 --> 00:16:30,080 1. reservelæger, som er bagvagter. 192 00:16:30,120 --> 00:16:34,150 Men på det tidspunkt manglede De fem dage i at afslutte reservelægetiden. 193 00:16:34,190 --> 00:16:39,120 Jeg indhentede den tid, der var gået med min barselsorlov. 194 00:16:39,160 --> 00:16:44,000 Dr. Chen blev godkendt som bagvagt. 195 00:16:44,040 --> 00:16:50,060 Hun var ikke officielt bemyndiget til at træffe denne beslutning. 196 00:16:51,050 --> 00:16:56,010 Hvem var Deres bagvagt? Hvem var bagvagt den aften? 197 00:16:57,100 --> 00:17:00,170 – Dr. Weaver. – Vi taler om fem dage. 198 00:17:00,210 --> 00:17:04,080 – Hvor var dr. Weaver? – Jeg sidder her, så spørg mig. 199 00:17:04,120 --> 00:17:09,230 De er her som repræsentant for afdelingen. Jeg udspørger dr. Chen. 200 00:17:14,030 --> 00:17:17,100 – Hun var væk. – På den anden side af gaden. 201 00:17:17,140 --> 00:17:22,160 Jeg spiste. Jeg antog, at dr. Chen ville søge mig i kritiske tilfælde. 202 00:17:22,200 --> 00:17:27,120 – Søgte De hende før eller efter? – Både før og efter. 203 00:17:27,160 --> 00:17:31,070 – Jeg modtog ingen meddelelse. – Tre gange. 204 00:17:31,110 --> 00:17:36,160 Carter nåede da at finde mig, inden du fik slået hul i brystet. 205 00:17:36,200 --> 00:17:40,220 Det her viser, hvorfor jeg helst vil holde individuelle forhør. 206 00:17:41,010 --> 00:17:47,170 Cafeteriaet er lukket om natten, så man må gå ud for at spise. 207 00:17:49,130 --> 00:17:53,130 De skulle måske tage en madpakke med næste gang. 208 00:17:56,180 --> 00:17:58,190 Jeg er færdig. 209 00:17:58,230 --> 00:18:04,170 Det her har været meget informativt. Tak, dr. Chen. De kan gå. 210 00:18:04,210 --> 00:18:07,120 Du bliver, Kerry. 211 00:18:24,240 --> 00:18:29,100 Det må være ny rekord ... 35 minutter for at sy en finger. 212 00:18:29,140 --> 00:18:34,030 – Niårig med hovedbundssår ... – Du er vel stadig i retten? 213 00:18:34,070 --> 00:18:39,230 – Hvad med den afføringsprøve? – Ja, men De må lægge Dem igen. 214 00:18:40,020 --> 00:18:44,040 En ven har problemer med sin opholdstilladelse. 215 00:18:44,080 --> 00:18:49,110 – Ved De noget? Om min tilstand? – Ikke før jeg har fået prøvesvarene. 216 00:18:49,150 --> 00:18:54,070 – Arbejdstilladelse, fransk. – Kan min kropslugt betyde noget? 217 00:18:54,110 --> 00:18:56,110 Jeg sender hende over. 218 00:18:56,150 --> 00:19:00,010 Nicole? Jeg står i gæld til dig nu. 219 00:19:05,170 --> 00:19:08,080 Hvad er der? 220 00:19:08,120 --> 00:19:10,220 Ingenting. 221 00:19:14,080 --> 00:19:19,080 – Hun ville bare beskytte sig selv. – Hvad havde du ventet? 222 00:19:19,120 --> 00:19:22,050 Jeg tænkte ikke på den side af det. 223 00:19:22,090 --> 00:19:26,220 – Enhver er sig selv nærmest. – Og derfor er hun stadig deroppe. 224 00:19:27,010 --> 00:19:30,040 Weaver er smart nok til at hytte sit eget skind. 225 00:19:30,080 --> 00:19:36,040 – Hvordan ser edderkoppen ud? – Det er et stort, behåret insekt. 226 00:19:36,080 --> 00:19:40,150 Hun gjorde dig til 1. reservelæge. Hun vil forsvare dig. 227 00:19:40,190 --> 00:19:42,190 For at forsvare sig selv. 228 00:19:42,230 --> 00:19:46,230 35–årig mand, spiddede sig selv efter fald fra et tag. 229 00:19:47,020 --> 00:19:50,120 Vi har stoppet blødningen. 100/70 i tryk. 230 00:19:50,160 --> 00:19:52,160 Rør mig ikke! 231 00:19:52,200 --> 00:19:57,090 – Hvad lavede han på taget? – Prøvede at fixe gratis kabel–tv. 232 00:20:01,030 --> 00:20:06,030 Jeg kan ikke fatte, at I skal skære i ham igen. Vi kan det her udenad. 233 00:20:06,070 --> 00:20:11,130 Skriv under på jeres samtykke. Det bør kun tage et par timer. 234 00:20:11,170 --> 00:20:17,010 Venteværelset er for enden af gangen. Cafeteriaet ligger på tredje sal. 235 00:20:17,050 --> 00:20:22,140 Vi får kun lov at dele et måltid sammen, når Kenny er indlagt. 236 00:20:22,180 --> 00:20:25,230 – Jeg forstår. – Tak. 237 00:20:27,030 --> 00:20:32,060 – Nogle meddelelser? – Elsa Alcoran sagde nej tak. 238 00:20:32,100 --> 00:20:35,120 – Stadig ingen barnepige? – Nej. 239 00:20:35,160 --> 00:20:37,230 Det må være svært at finde en. 240 00:20:39,210 --> 00:20:43,030 – Du ser træt ud. – I lige måde. 241 00:20:44,030 --> 00:20:47,080 Sådan er det at være forældre. 242 00:20:48,110 --> 00:20:54,030 Peter Benton ... Jeg håbede, du måske ville overveje det igen. 243 00:20:54,070 --> 00:20:59,020 Hvis bare du ville ringe tilbage, vil jeg blive glad. 244 00:21:01,120 --> 00:21:05,050 – Hvad har vi her? – Fragmenter i bughinden. 245 00:21:05,090 --> 00:21:09,160 – 70 i tryk. – To liter ind og forbered CVK. 246 00:21:09,200 --> 00:21:14,210 – Kan De ikke tage den der ud? – Det skal gøres på operationsstuen. 247 00:21:15,000 --> 00:21:19,040 – Tag hende udenfor. – To poser O–neg er hængt op. 248 00:21:19,080 --> 00:21:22,020 Kan I ikke give ham noget? 249 00:21:22,060 --> 00:21:27,100 – Diafragmaruptur. Det haster! – Melanie! Jeg elsker dig! 250 00:21:27,140 --> 00:21:32,050 Nej, sådan må du ikke sige. Du skal nok blive frisk igen. 251 00:21:32,090 --> 00:21:37,080 – Hvor er blodet? Skal du have hjælp? – Nej, jeg er ved at være der. 252 00:21:37,120 --> 00:21:43,030 – Hun glemte en sonde i et bryst. – Det skete for over seks år siden. 253 00:21:43,070 --> 00:21:46,160 Hvis vi ikke tager de rigtige forholdsregler – 254 00:21:46,200 --> 00:21:49,160 – kan vi komme i klemme, hvis en ny dør. 255 00:21:49,200 --> 00:21:52,110 – Er det ikke lidt dramatisk? – Han er død. 256 00:21:52,150 --> 00:21:55,200 Der er ingen grund til at tro, at hun slår en ny ihjel. 257 00:21:55,240 --> 00:21:58,090 Kan De garantere det? 258 00:21:58,130 --> 00:22:03,170 Hvad sker der næste gang, du holder pause uden for hospitalet? 259 00:22:06,000 --> 00:22:11,010 Hvor stor en rolle spiller hendes formelle status? 260 00:22:12,110 --> 00:22:15,210 Du mener, om blodsporet ender hos Chen? 261 00:22:16,000 --> 00:22:20,220 Hvor meget støtte kan jeg regne med? Til mig personligt. 262 00:22:22,110 --> 00:22:25,010 Det er din skadestue – 263 00:22:25,050 --> 00:22:30,040 – men familien vil nok have ram på flere end lige dr. Malucci. 264 00:22:33,090 --> 00:22:35,140 Trykket er 110/60. 265 00:22:35,180 --> 00:22:40,060 Mr Warshaw ... vi vil bedøve Dem og få Dem lappet sammen nu. 266 00:22:40,100 --> 00:22:44,000 Nej, lad være ... Red mig ikke. 267 00:22:44,040 --> 00:22:48,010 De er påvirket af medicinen, men De bliver frisk igen. 268 00:22:48,050 --> 00:22:52,130 – Lad mig bare dø. – Var det et selvmordsforsøg? 269 00:22:52,170 --> 00:22:56,180 Din nieces bil brød sammen, hun kan ikke hente din søn. 270 00:22:56,220 --> 00:23:03,220 – Det skal være en ulykkeshændelse. – Familien har brug for dig, så kæmp. 271 00:23:04,010 --> 00:23:07,020 De har mere brug for pengene! 272 00:23:07,060 --> 00:23:09,150 Tag hans hænder! 273 00:23:09,190 --> 00:23:14,040 – Hvad fanden ...? – Ingen puls! Jeg giver massage. 274 00:23:14,080 --> 00:23:18,030 – Hvad skete der? – Stå ikke bare der. Ventiler ham! 275 00:23:18,070 --> 00:23:21,180 – Ingen puls. – Jeg må afklemme aorta. 276 00:23:21,220 --> 00:23:26,220 – Operationsgangen ligger lige her. – Vi når det ikke. Blad 10! 277 00:23:29,210 --> 00:23:35,000 – Saks og ribbenspærre. – Så må jeg hen på operationsgangen. 278 00:23:35,040 --> 00:23:37,130 Træk de her fra hinanden! 279 00:23:39,050 --> 00:23:42,000 Så er det nu. 280 00:23:42,230 --> 00:23:45,020 Ind på operationsstuen! 281 00:23:51,010 --> 00:23:54,100 – Mozart? – Ja. 282 00:23:54,140 --> 00:23:59,110 Jeg når kun at høre musik på arbejdet. 283 00:23:59,150 --> 00:24:04,150 – Sådan er det at have børn. – Alle de sammenvoksninger ... 284 00:24:04,190 --> 00:24:09,130 – Skyldes de sygdommen? – Og hjertefejl og tarmproblemer. 285 00:24:09,170 --> 00:24:14,170 Flyt dig til højre. Dine hænder er i vejen for fotografen. 286 00:24:14,210 --> 00:24:20,240 – Jeg står midt i en operation! – En 6–årig Trisomi 18 er nok rekord. 287 00:24:21,030 --> 00:24:25,130 – Stop, sagde jeg! – Også folderne og hulfødderne. 288 00:24:25,170 --> 00:24:31,060 – Jeg håber, du har tilladelse. – Det er et undervisningshospital. 289 00:24:31,100 --> 00:24:34,000 For himlens skyld! 290 00:24:34,040 --> 00:24:38,070 Hvordan kan forældrene med god samvittighed lade ham leve? 291 00:24:38,110 --> 00:24:43,140 – Fistelenden er fin og rosa. – Og nu et billede til omslaget. 292 00:24:43,180 --> 00:24:45,090 Smil, Lizzie. 293 00:24:45,130 --> 00:24:51,100 Blindtarmen er perforeret op gennem tarmnettet og tarmkrøsvenen. 294 00:24:51,140 --> 00:24:54,070 Din svoger svarer ikke. 295 00:24:54,110 --> 00:24:57,230 Ring til min søster. 555–0146. 296 00:24:58,020 --> 00:25:01,220 Portåren synes at være intakt. 297 00:25:02,010 --> 00:25:05,060 – Hvad er klokken? – Snart fire. 298 00:25:05,100 --> 00:25:10,210 – Han er ved at forbløde. – Læg en besked, så ringer vi. 299 00:25:11,000 --> 00:25:14,010 Jackie, du må hente Reese. 300 00:25:14,050 --> 00:25:20,090 Jeg står midt i en operation og når det ikke. Svar, hvis du er der! 301 00:25:20,130 --> 00:25:25,110 Se til stomien hver sjette time og skift forbinding. 302 00:25:26,110 --> 00:25:30,000 – Hvoran gik det? – Så godt, som det nu kunne. 303 00:25:30,040 --> 00:25:36,010 – Hvor er de? Hans forældre? – De har ikke vist sig her. 304 00:25:36,050 --> 00:25:40,170 Er du sikker? De kan da ikke stadig sidde og spise. 305 00:25:40,210 --> 00:25:45,200 – Vil du tage den? – Han bad mig ud. Midt under mødet. 306 00:25:45,240 --> 00:25:48,210 – Ser han godt ud? – Han spytter, når han snakker. 307 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 – Skal lidt spyt holde dig tilbage? – Jeg har tre jobsamtaler endnu. 308 00:25:53,120 --> 00:25:58,140 Du kunne jo også bare vende tilbage hertil. Vi søger en overlæge. 309 00:25:58,180 --> 00:26:03,160 – Du så, hvordan det var i morges. – Weaver nævnte ikke noget om det. 310 00:26:03,200 --> 00:26:07,030 Forbavser det dig? 311 00:26:09,130 --> 00:26:14,200 – Det var sejere end en tatovering. – Du kunne godt have ringet til mig. 312 00:26:14,240 --> 00:26:18,140 "Hej, hvordan går det? For resten, jeg har fået en hjernesvulst." 313 00:26:18,180 --> 00:26:22,230 – Eller skrevet et brev. – Som det du skrev om din forlovelse? 314 00:26:23,020 --> 00:26:26,180 Det var ikke en forlovelse, og det er slut nu. 315 00:26:27,120 --> 00:26:32,070 Er det derfor, du flytter tilbage, eller fik du hedeslag? 316 00:26:32,110 --> 00:26:38,010 Efter at Chloe flyttede, var der ikke megen grund til at blive. 317 00:26:38,050 --> 00:26:40,150 Jeg er ikke nogen ørkenpige. 318 00:26:40,190 --> 00:26:45,240 Jeg savnede bare det her. Byen, vejret ... og dig. 319 00:26:46,030 --> 00:26:49,140 Mark! Har du set Schudy–parret? 320 00:26:49,180 --> 00:26:53,170 – Hvem? – Forældrene til Trisomi–drengen. 321 00:26:53,210 --> 00:26:58,020 – Overlevede han operationen? – Ja, sin elvte. 322 00:26:58,060 --> 00:27:01,050 Susan ... det her er min kone Elizabeth. 323 00:27:01,090 --> 00:27:03,190 Hyggeligt at møde dig. 324 00:27:03,230 --> 00:27:07,150 Susan flytter tilbage til Chicago. 325 00:27:09,140 --> 00:27:13,240 – Vil du have en kop kaffe? – Nej, jeg ammer et barn. 326 00:27:14,030 --> 00:27:16,030 Undskyld mig ... 327 00:27:17,160 --> 00:27:20,140 Hun virker sød. 328 00:27:23,110 --> 00:27:27,230 – En alvorlig rift på leveren. – Blodtrykket er 60/0. 329 00:27:28,020 --> 00:27:31,030 Hæng mere blod op ... Sug. 330 00:27:31,070 --> 00:27:34,210 – Hvad siger de? – De bruger skrivetelefon. 331 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 Spørg, om han kan blive til 18.30 ... Stjerneformet sår og styrtskade. 332 00:27:40,040 --> 00:27:45,050 – Der er intet blodtryk at forhøje. – Det går ikke, siger de. 333 00:27:45,090 --> 00:27:49,210 – Din søn er ked af det og græder. – Læg på. Læg nu bare på! 334 00:27:50,000 --> 00:27:53,170 Ring til 555–0177. Sæt højttaleren på. 335 00:27:53,210 --> 00:27:59,210 Sug her. Flere kompresser, tak. Giv mig en ny sårklemme. 336 00:28:00,000 --> 00:28:04,190 Roger, jeg må bede dig om at hente Reese fra skolen. 337 00:28:04,230 --> 00:28:09,240 – Er alt vel? – Jeg opererer. Jackie svarer ikke. 338 00:28:10,030 --> 00:28:14,120 – Jeg tager mig af det. – Jeg henter ham efter fyraften. 339 00:28:14,160 --> 00:28:17,180 Tag det roligt, jeg er på vej. 340 00:28:17,220 --> 00:28:22,060 – Hvor fanden bliver karkirurgen af? – Han er her om ti minutter. 341 00:28:22,100 --> 00:28:26,100 – Iskæmisk! Mere blod! – Rolig. Det kan ikke gå hurtigere. 342 00:28:26,140 --> 00:28:29,220 – Plader. – Det giver ikke noget. 343 00:28:30,010 --> 00:28:32,240 Lad til 15. 344 00:28:33,030 --> 00:28:37,030 – Ingenting ... – Lad til 30. Væk! 345 00:28:37,070 --> 00:28:40,210 – Slip mig! – Lad dem kigge på dit hoved. 346 00:28:41,000 --> 00:28:46,100 – Det vil snart føles bedre. – John, jeg vil give dig en sprøjte. 347 00:28:46,140 --> 00:28:52,040 – Jeg vil ikke have en sprøjte! – Du må ikke klatre på fars båd. 348 00:28:52,080 --> 00:28:55,070 Du mærker kun et lille stik. 349 00:28:55,110 --> 00:29:00,220 – Vi kan tage på McDonald's bagefter. – Nej, jeg vil på Toys'R'Us! 350 00:29:02,130 --> 00:29:07,190 – Sid stille, jeg er næsten færdig. – Hold op, jeg sladrer bare til far. 351 00:29:07,230 --> 00:29:12,040 Så fortæller jeg farmor, at du legede med fars tissemand! 352 00:29:17,220 --> 00:29:21,160 – Han ender nok på Toys'R'Us. – Mon ikke. 353 00:29:25,200 --> 00:29:29,060 – Hvad er der? – Det er længe siden, du har smilet. 354 00:29:29,100 --> 00:29:32,120 Jeg havde glemt, hvor køn du er. 355 00:29:34,230 --> 00:29:37,130 Tak ... 356 00:29:40,170 --> 00:29:42,170 ... tror jeg nok. 357 00:29:45,100 --> 00:29:48,180 – Kan jeg hjælpe dig? – Ja, find edderkoppen. 358 00:29:48,220 --> 00:29:54,170 – Har du set Kennys forældre? – Nej. Har du prøvet kapellet? 359 00:29:54,210 --> 00:30:00,080 Ja, og toilettet og snackområderne. Jeg ved ikke engang, hvor de bor. 360 00:30:00,120 --> 00:30:05,020 – Overtal Susan til at arbejde her. – Jeg har ikke tid. 361 00:30:05,060 --> 00:30:10,070 – Hun afskyr mig eller er sur på dig. – Nej, hun er bare koncentreret. 362 00:30:14,120 --> 00:30:19,220 – Har du spist? Jeg giver frokost. – Jeg er ikke sulten. 363 00:30:21,000 --> 00:30:25,200 Du skal vide, at jeg modsatte mig det her. Men ledelsen ... 364 00:30:25,240 --> 00:30:30,090 – Er jeg fyret, Kerry? – Nej ... naturligvis ikke. 365 00:30:32,010 --> 00:30:36,230 Du bliver et år på prøve og får tjenestefrihed i en måned uden løn. 366 00:30:37,020 --> 00:30:39,210 Jeg talte varmt for din sag – 367 00:30:40,000 --> 00:30:44,210 – men ud fra de tidligere hændelser ville de tage forholdsregler. 368 00:30:45,000 --> 00:30:48,140 – Tidligere hændelser? – Sonden. 369 00:30:48,180 --> 00:30:52,010 Vil I bruge dét mod mig?! 370 00:30:53,090 --> 00:30:58,180 Du slutter også som 1. reservelæge. Det her oprører dig naturligvis ... 371 00:30:58,220 --> 00:31:04,130 – Og du? Skal du sige op? – Min indsats er ikke under debat. 372 00:31:04,170 --> 00:31:07,210 Nej, det har du jo sikret dig. 373 00:31:08,000 --> 00:31:12,110 Det her er kun noget midlertidigt, bagefter kører det igen. 374 00:31:12,150 --> 00:31:18,220 – Havde du søgeren på dig den aften? – Nogen må have tastet forkert. 375 00:31:19,010 --> 00:31:22,230 – Ja, giv bare alle andre skylden. – Jeg er ked af det ... 376 00:31:23,020 --> 00:31:28,000 – Vel er du ej, du er kun lettet. – Jing–Mei, jeg ... 377 00:31:28,040 --> 00:31:31,240 Du kan gå ad helvede til, Kerry. Jeg siger op. 378 00:31:39,080 --> 00:31:43,160 Nej, hun blev ikke fyret, hun sagde selv op. 379 00:31:43,200 --> 00:31:46,240 Fejlvurderingsnævnet frygtede for et sagsanlæg. 380 00:31:47,030 --> 00:31:50,070 – Sikkert ... – Hvad mener du? 381 00:31:50,110 --> 00:31:57,040 – Vi driver et undervisningshospital. – Og hun skulle undervise. 382 00:31:57,080 --> 00:32:02,140 Jeg kommer også til at savne hende. Det er let for dig at være vred. 383 00:32:02,180 --> 00:32:07,110 Du skal ikke styre det her. Men jeg er vred og ked af det. 384 00:32:07,150 --> 00:32:11,040 Jeg har bare ingen klage til. 385 00:32:11,080 --> 00:32:15,230 – Skal jeg nu have ondt af dig? – Nej. 386 00:32:16,020 --> 00:32:21,060 Jeg ville informere dig. Forhåbentlig slipper vi for flere udskiftninger. 387 00:32:21,100 --> 00:32:25,020 – Jeg vil ansætte Susan. – Lewis? 388 00:32:25,060 --> 00:32:31,070 Ja, og generer det dig, så tag det op på næste møde. Vi mangler læger. 389 00:32:47,100 --> 00:32:50,190 De gav deres samtykke, og så ellers af sted. 390 00:32:50,230 --> 00:32:57,020 Hele dokumentet er et falsum. Falske telefonnumre og adresser. 391 00:32:57,060 --> 00:33:03,050 Hedder han overhovedet Kenny? H a n kan ikke fortælle os det. 392 00:33:03,090 --> 00:33:08,240 20.000 dollar senere er det kun hans forældre, som har nogen livskvalitet. 393 00:33:10,210 --> 00:33:16,180 Han kræver enormt meget pleje. Det blev vel for meget efter seks år. 394 00:33:16,220 --> 00:33:20,200 Ih ja ... hulk–hulk. 395 00:33:20,240 --> 00:33:25,230 Det må have været ekstremt udmarvende, både fysisk og psykisk. 396 00:33:28,070 --> 00:33:32,110 Vil du være forælder? Så hold kæft og gør dit arbejde. 397 00:33:45,080 --> 00:33:50,180 En times tæskearbejde for at få liv i en død. Der blev brændt kalorier af. 398 00:33:52,230 --> 00:33:55,090 Mrs Warshaw ... 399 00:33:57,220 --> 00:34:04,000 Han mistede sit job og sagde, det var det værste, der kunne ske os. 400 00:34:04,040 --> 00:34:06,230 Han løj. 401 00:34:07,020 --> 00:34:12,130 Deres mand kom ind med svære skader. Vi gjorde vort bedste, men... 402 00:34:12,170 --> 00:34:15,120 Han døde. 403 00:34:18,050 --> 00:34:21,030 Det gør mig ondt. 404 00:34:24,100 --> 00:34:29,060 Han fortalte aldrig, hvorfor han absolut ville have kabel–tv. 405 00:34:30,040 --> 00:34:33,090 Vi har ikke brug for kabel–tv. 406 00:34:38,200 --> 00:34:43,050 – Hvordan forhindrer vi det her? – Hun skal lade være at pille næse. 407 00:34:43,090 --> 00:34:47,220 – Blev McDuffy graviditetsundersøgt? – Den behårede dame? Nej. 408 00:34:48,010 --> 00:34:52,210 Det var dumt. Hun er gravid. Der e r åbenbart en til alle. 409 00:34:53,000 --> 00:34:56,240 – Er Luka her stadig? – Nej, han tog vist hjem. 410 00:34:57,030 --> 00:35:01,070 – Nøj, hvor det lugter godt! – Havrekager med chokoladechips. 411 00:35:01,110 --> 00:35:04,220 Som tak for, at hans advokat hjalp mig. 412 00:35:05,010 --> 00:35:08,240 – Luka er bare en guttermand. – Vil du have en? 413 00:35:09,030 --> 00:35:14,240 – Jeg ville aldrig røre Lukas kager. – Tag nu en. Jeg har lavet mange. 414 00:35:15,030 --> 00:35:19,070 – Er han på arbejde i morgen? – Det ved jeg ikke. 415 00:35:20,000 --> 00:35:22,220 Sørger du for, at han får dem? 416 00:35:23,010 --> 00:35:27,030 – Lås dem inde, de her er lækre. – Synes du? 417 00:35:27,070 --> 00:35:30,180 Måske det beste, jeg nogensinde har fået. Tak. 418 00:35:32,030 --> 00:35:35,100 – Tak, Abby. – Det var så lidt. 419 00:35:35,140 --> 00:35:38,180 Carter ... Jeg vil tale med dig. 420 00:35:38,220 --> 00:35:42,170 – Hvad er der? – I enrum. 421 00:35:46,000 --> 00:35:48,130 Er der noget galt? 422 00:35:48,170 --> 00:35:52,040 Vi når ikke at indstille kandidater – 423 00:35:52,080 --> 00:35:58,210 – og det er bedre med en, der kender til personalet og rutinerne. 424 00:35:59,000 --> 00:36:03,170 – Nu er jeg ikke helt med. – Vil du være 1. reservelæge, værsgo. 425 00:36:05,220 --> 00:36:11,180 – Dr. Chen har sagt op. – Jeg talte jo lige med hende. 426 00:36:11,220 --> 00:36:16,090 – Mener hun det alvorligt? – Det er næppe en letsindig handling. 427 00:36:16,130 --> 00:36:19,220 – Slutter hun helt eller hvad? – Hun slutter helt. 428 00:36:20,010 --> 00:36:25,170 – Jeg kan ikke drøfte sagen. – Det er noget med Marfan–patienten? 429 00:36:25,210 --> 00:36:28,230 Jeg kan ikke komme ind på det. 430 00:36:29,020 --> 00:36:35,020 Men du skal vide, at jeg burde have valgt dig i første instans. 431 00:36:35,060 --> 00:36:40,180 Du har håndteret din afvænning på en værdig og fortrøstningsfuld måde. 432 00:36:40,220 --> 00:36:45,000 Jeg sætter pris på din professionalisme. 433 00:36:50,200 --> 00:36:54,010 Kan jeg betragte det som et ja? 434 00:36:54,050 --> 00:36:58,020 Må jeg tænke lidt over det? 435 00:36:58,060 --> 00:37:03,070 Giv mig besked i morgen. Bed rengøringen tørre det der op. 436 00:37:05,010 --> 00:37:10,000 – Du aner ikke, hvor den er? – Jo, den ligger bare ikke der nu. 437 00:37:10,040 --> 00:37:16,110 Det her er vildt. Det kunne vel have ventet, til jeg havde pakket ud? 438 00:37:16,150 --> 00:37:19,090 Åbn den nu. 439 00:37:23,130 --> 00:37:26,160 Jamen du ... godeste! Har du gemt dén? 440 00:37:26,200 --> 00:37:33,070 Nogen fandt den, da vaskeriet blev flyttet. Jeg ville sende den til dig. 441 00:37:33,110 --> 00:37:39,130 Afskallet maling, trælse patienter, ussel løn ... Du vil have stillingen. 442 00:37:39,170 --> 00:37:43,210 Hvor er det sødt af dig ... men du kan ikke overtale mig. 443 00:37:44,000 --> 00:37:50,040 Jeg sagde til Kerry, den var i hus. Trækker du dig, ligner jeg en idiot. 444 00:37:50,080 --> 00:37:52,240 – Du begynder på tirsdag. – Den er skimlet. 445 00:37:57,100 --> 00:38:01,180 – Hej! Hvordan har han det? – Fint. 446 00:38:01,220 --> 00:38:04,230 Vi har leget og spist spaghetti. 447 00:38:05,020 --> 00:38:10,160 – Det her er virkelig pænt af dig. – Det var rart. Jeg savner ham. 448 00:38:10,200 --> 00:38:16,100 – Hvad med dig? – Tjo ... jeg savner også Carla. 449 00:38:16,140 --> 00:38:19,210 – Skal jeg hente ham? – Nej, jeg gør det. 450 00:38:26,070 --> 00:38:30,120 Hej, Reese ... Vi skal hjem nu. 451 00:38:30,160 --> 00:38:33,150 Klokken er mange. 452 00:38:34,150 --> 00:38:38,100 Det kan vi ikke, vi skal hjem. 453 00:38:40,070 --> 00:38:43,100 – Kom nu ... – Han sover jo næsten. 454 00:38:43,140 --> 00:38:46,160 – Lad ham blive. – Du skal ikke besværes. 455 00:38:46,200 --> 00:38:49,090 Det er ikke noget besvær. 456 00:38:57,140 --> 00:38:59,210 Farvel ... 457 00:39:07,140 --> 00:39:13,050 – Jeg kan aflevere ham i morgen. – Nej, jeg henter ham. Kl. 9? 458 00:40:11,120 --> 00:40:14,000 Jeg vidste, hvad hun var i stand til – 459 00:40:14,040 --> 00:40:18,100 – men jeg troede vel ikke, hun ville være sådan mod mig. 460 00:40:18,140 --> 00:40:24,120 – Har hun tilbudt dig jobbet? – Jeg ved ikke, om jeg vil have det. 461 00:40:24,160 --> 00:40:30,160 – Jeg siger nej, hvis du bliver. – Tag det, jeg vil ikke være her. 462 00:40:30,200 --> 00:40:36,240 Jo. Ellers får en anden jobbet, og jeg foretrækker, det bliver dig. 463 00:40:37,030 --> 00:40:41,120 – Vil du blive i Chicago? – Det ved jeg ikke ... 464 00:40:41,160 --> 00:40:45,060 Northwestern har stadig en stilling ledig. 465 00:40:47,240 --> 00:40:53,160 Lov mig, at hvilket offer du end bringer for det her sted ... 466 00:40:53,200 --> 00:40:56,200 ... at du så er sikker på, det er dét værd. 467 00:41:39,000 --> 00:41:42,240 – Hvordan går det? – Fint ... En vodka, tak. 468 00:41:43,030 --> 00:41:46,070 – Med is? – Uden. 469 00:42:31,190 --> 00:42:35,120 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 43031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.