All language subtitles for ER - S08E04 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,220
– Marfan er vanskeligt at spore.
– Derfor har vi overlæger!
3
00:00:09,010 --> 00:00:13,040
– Du kiggede ikke efter.
– Vi søgte dig tre gange!
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,170
Du kan ikke bare fyre ham.
5
00:00:15,210 --> 00:00:19,230
Man er ingen rigtig læge,
før man har dræbt nogle patienter.
6
00:00:20,020 --> 00:00:23,220
Du ved ikke en skid om mig.
Din sølle, kolde bitch!
7
00:00:24,010 --> 00:00:27,230
– Luka og jeg er gået fra hinanden.
– Undskyld, hvis jeg sårede dig.
8
00:00:28,020 --> 00:00:32,040
– Susan Lewis bliver svær at undvære.
– Det er en stor fejl.
9
00:00:33,060 --> 00:00:35,010
Farvel!
10
00:01:16,140 --> 00:01:19,240
– Han besvimede bare.
– Han er stiv og ligbleg.
11
00:01:20,030 --> 00:01:24,100
– Der var lidt trængsel der.
– Nu bliver han svær at komme af med.
12
00:01:24,140 --> 00:01:28,140
Jeg tager ikke imod et lig.
Kør ham til lighuset.
13
00:01:28,180 --> 00:01:31,060
– I har et lighus.
– Nej.
14
00:01:31,100 --> 00:01:37,080
Vi kan nægte folk pleje her. Kom,
når du betaler skat og har tøj på.
15
00:01:37,120 --> 00:01:43,150
Luseshampooen burde række.
Sørg for at vaske alt sengetøjet.
16
00:01:43,190 --> 00:01:49,140
– Få en tid hos jeres læge.
– Vi plejer at gå til læge her.
17
00:01:49,180 --> 00:01:53,010
– Mark Greene?
– Spørg sekretæren.
18
00:01:53,050 --> 00:01:58,150
– Vorten kan fryses af på 2 minutter.
– Mindre, men du må stadig vente.
19
00:01:58,190 --> 00:02:02,060
– Dr. Greene?
– Udfyld formularen og tag plads.
20
00:02:02,100 --> 00:02:05,130
Vi skal spise frokost sammen.
21
00:02:05,170 --> 00:02:10,030
Vil De sige til ham, at jeg er her?
De vil mĂĄske vide mit navn.
22
00:02:10,070 --> 00:02:13,200
Undskyld ...
Jeg søger Mark Greene.
23
00:02:13,240 --> 00:02:19,030
– Yosh, er prøvesvarene kommet?
– Kig efter i computeren.
24
00:02:19,070 --> 00:02:24,100
– Har du ikke tilgivet mig endnu?
– Min havengel døde. Der var to.
25
00:02:24,140 --> 00:02:27,150
– Jeg søger dr. Greene?
– Spørg ved skranken.
26
00:02:27,190 --> 00:02:31,220
SĂĄ ring til borgmesteren!
Jeg vil da skide pĂĄ, om de lukker os!
27
00:02:32,010 --> 00:02:36,100
Dr. Lewis!
Ralph. Ralph Binks.
28
00:02:36,140 --> 00:02:41,170
For seks ĂĄr siden arbejdede jeg pĂĄ en
hovedledning. Fik 20 amperes stød.
29
00:02:41,210 --> 00:02:46,120
De sagde, jeg ville blive frisk igen.
Det blev jeg nu ikke.
30
00:02:46,160 --> 00:02:53,030
Mit liv har været et statisk helvede
siden da. SĂĄ tusind tak, doktor!
31
00:02:53,070 --> 00:02:59,140
– Jeg ved godt, hvad du vil have.
– Dét der?
32
00:03:47,180 --> 00:03:51,190
– Tog hun bare flyet?
– Og sendte bud efter tvillingerne.
33
00:03:51,230 --> 00:03:54,210
Dr. Kovac ved ikke, hvad der skete.
34
00:03:55,000 --> 00:03:58,230
– Høj, flot, mørkhåret.
– Ham kan man ikke overse.
35
00:03:59,020 --> 00:04:02,220
Flyt mr Schnack,
inden vi selv skal drikke gravøl.
36
00:04:03,010 --> 00:04:05,230
– Er hun her stadig?
– Og hun er chef nu.
37
00:04:06,020 --> 00:04:09,160
Nogle af patienterne
har ventet i over otte timer.
38
00:04:09,200 --> 00:04:12,130
Lad høre fra dig.
39
00:04:13,200 --> 00:04:17,120
– Susan?
– Kerry!
40
00:04:17,160 --> 00:04:21,000
Er du her til kongressen
for skadestuelæger?
41
00:04:21,040 --> 00:04:26,050
Nej, jeg skal til nogle jobsamtaler.
Jeg skal spise frokost med Mark.
42
00:04:26,090 --> 00:04:29,210
– Han har et skudoffer.
– Ja, nogen fortalte mig det omsider.
43
00:04:30,000 --> 00:04:36,010
– Hvilke sygehuse har du været på?
– Rush, Northwestern, nogle private.
44
00:04:36,050 --> 00:04:39,170
– Søger du ansættelse?
– Ja.
45
00:04:40,210 --> 00:04:43,080
Held og lykke med det.
46
00:04:43,120 --> 00:04:47,030
Godt at se dig.
Og velkommen tilbage.
47
00:04:49,030 --> 00:04:52,090
Gider du lige?
Jeg arbejder faktisk her.
48
00:04:56,020 --> 00:05:01,060
– Brysthulen er fuld af levret blod
– Iltmætningen er nede på 60%.
49
00:05:02,130 --> 00:05:06,050
– Hvem er det?
– Susan Lewis.
50
00:05:06,090 --> 00:05:11,010
– Din ven fra Scottsdale?
– Phoenix.
51
00:05:11,050 --> 00:05:15,080
– Hun ser da strålende ud.
– Hjertesækken er fuld af blod.
52
00:05:15,120 --> 00:05:19,170
– Hvad laver hun her?
– Vi skal spise frokost sammen.
53
00:05:22,070 --> 00:05:24,130
Det bløder indenunder.
54
00:05:24,170 --> 00:05:28,220
– Du har intet sagt om en frokost.
– Har jeg ikke?
55
00:05:29,240 --> 00:05:33,160
Kan du mærke defekten?
56
00:05:33,200 --> 00:05:39,010
– Jeg kan ikke sætte fingeren på det.
– Hvad søger De os for, mrs McDuffy?
57
00:05:39,050 --> 00:05:42,000
Jeg er træt, deprimeret
og ukoncentreret.
58
00:05:42,040 --> 00:05:47,060
Jeg har hovepine og udslet, og jeg er
forstoppet. Det gør også ondt her.
59
00:05:47,100 --> 00:05:51,230
Brystsmerter?
Ja, så har De ondt næsten overalt.
60
00:05:52,020 --> 00:05:57,200
Abby, kan vi få en blodtælling,
20–analyse, strumaprøver, S–Protein –
61
00:05:57,240 --> 00:06:03,040
– CK–MB, lipaser, EKG,
brystrøntgen, urinprøver og dyrkning?
62
00:06:03,080 --> 00:06:08,000
– Jeg har også svamp. Vil De se?
– Måske senere.
63
00:06:08,090 --> 00:06:11,210
– Lav en underlivsundersøgelse.
– Det vil presse mig.
64
00:06:12,000 --> 00:06:15,180
– Til cølibat?
– Til at tage det. Jeg tager det.
65
00:06:15,220 --> 00:06:19,160
Du kan lide det her for meget,
Weawer har tilbudt dig løst arbejde.
66
00:06:19,200 --> 00:06:24,130
Det kan jeg ogsĂĄ fĂĄ pĂĄ Northwestern.
De har en fakultetsstilling.
67
00:06:24,170 --> 00:06:28,050
– Vil du være professor nu?
– Det giver større jobtryghed.
68
00:06:28,090 --> 00:06:33,130
For pengenes skyld? De har ogsĂĄ
svampeinfektioner pĂĄ Northwestern.
69
00:06:33,170 --> 00:06:39,080
Du skal nok fĂĄ besked.
De har sat en tidsfrist.
70
00:06:39,120 --> 00:06:43,180
– Jeg skal give besked senest fredag.
– Det er fredag i morgen.
71
00:06:43,220 --> 00:06:49,070
John, tager du hypokonderen
med edderkopbiddet pĂĄ 2'eren?
72
00:06:49,110 --> 00:06:52,200
Jeg sagde,
vi kun havde rejsechecks.
73
00:06:52,240 --> 00:06:56,080
– Tænk at slå ham ved højlys dag.
– Han slog ikke.
74
00:06:56,120 --> 00:06:59,150
Stan snublede,
da han forsøgte at stikke af.
75
00:06:59,190 --> 00:07:03,180
– Vi lægger is på.
– Skal han ikke have en MRI?
76
00:07:03,220 --> 00:07:07,230
– Listen over positive patienter.
– Send dem de rigtige steder hen.
77
00:07:08,020 --> 00:07:12,100
I forrige uge modtog cafeteriaet
et bundt urinvejsinfektioner.
78
00:07:12,140 --> 00:07:16,210
Er der noget, jeg bør vide om mødet?
Med Romano.
79
00:07:17,000 --> 00:07:21,120
Jeg går ud fra, at det vedrørte
den døde Marfan–patient.
80
00:07:21,160 --> 00:07:27,040
– Bliver der lagt sag an?
– Vi gransker altid disse tilfælde.
81
00:07:27,080 --> 00:07:33,240
– Men nu er der jurister involveret.
– De skal beskytte dig og hospitalet.
82
00:07:34,030 --> 00:07:38,220
– Dave blev fyret, så jeg tænkte ...
– Ikke på grund af det her.
83
00:07:39,010 --> 00:07:43,210
Der var andre ting,
som spillede ind.
84
00:07:44,000 --> 00:07:47,020
Ser det skidt ud for mig, Kerry?
85
00:07:47,060 --> 00:07:50,070
De kan malke den
for at fĂĄ en modgift.
86
00:07:50,110 --> 00:07:54,240
Chicago har ingen farlige
edderkopper. Ingen hjemmehørende.
87
00:07:55,030 --> 00:07:59,120
Så den her tog bussen over grænsen?
Den tog en luns af min fod.
88
00:07:59,160 --> 00:08:03,190
– Et loppebid ...
– Jeg kan mærke giften sprede sig!
89
00:08:03,230 --> 00:08:10,160
Giv 1% cortisonsalve og Tavegyl
mod kløen ... Skaf en loppespray.
90
00:08:10,200 --> 00:08:13,130
Hvorfor vil du dog forlade det her?
91
00:08:13,170 --> 00:08:17,130
– Undskyld ... hvad var det, du hed?
– Abby.
92
00:08:17,170 --> 00:08:22,080
Nicole. Jeg serverede for dig
og Luka i baren.
93
00:08:22,120 --> 00:08:28,060
– Hvad er der sket med din hånd?
– Jeg skar mig, så den skal nok ...
94
00:08:28,100 --> 00:08:30,160
– Sys?
– Ja.
95
00:08:30,200 --> 00:08:35,190
– Ham der vil ikke hente Luka.
– Skal jeg kigge på den?
96
00:08:35,230 --> 00:08:40,190
– Jeg håbede, Luka kunne.
– Dr. Carter er dygtig til at sy.
97
00:08:40,230 --> 00:08:46,070
– Arbejder Luka her ikke i dag?
– Jo, det tror jeg ... Ikke, Abby?
98
00:08:46,110 --> 00:08:50,210
Jo ...
Kom, jeg finder en stue til dig.
99
00:08:57,230 --> 00:09:03,160
Gør ham ikke fortræd! Jeg lader
ham gĂĄ. De sagde, han var ufarlig.
100
00:09:05,180 --> 00:09:08,200
Frank, rengøringshjælpen
mĂĄ komme.
101
00:09:08,240 --> 00:09:13,050
– Det er ikke sådan, jeg husker dig.
– For helvede da!
102
00:09:13,090 --> 00:09:17,030
– Sådan husker jeg dig!
– Dr. Lewis!
103
00:09:17,070 --> 00:09:20,030
Sig Susan.
104
00:09:22,090 --> 00:09:27,040
Jeg er her for at søge job.
Man skal aldrig sige aldrig.
105
00:09:27,080 --> 00:09:32,150
– Wauw, du ser ... anderledes ud.
– Du ligner dig selv.
106
00:09:32,190 --> 00:09:37,120
– Går du til jobsamtaler?
– Ja. Northwestern her i dag.
107
00:09:37,160 --> 00:09:42,040
Fakultetsstillingen?
Jeg er lige blevet tilbudt det job.
108
00:09:42,080 --> 00:09:47,100
– Nej, det er på skadestuen.
– Jeg gik tilbage til akutmedicin.
109
00:09:47,140 --> 00:09:51,190
– Så er du vel 1. reservelæge?
– Nej, det er dr. Chen.
110
00:09:51,230 --> 00:09:55,230
– Deb Chen?
– Jing–Mei ... Jing–My ... Frank?
111
00:09:56,020 --> 00:09:59,140
Jeg ved da ikke,
hvad hun kalder sig selv!
112
00:10:04,240 --> 00:10:10,210
– Trækker bukseholdet igen?
– Aftaler du møder uden mig?
113
00:10:11,000 --> 00:10:13,220
Fik du ikke notatet?
Om at jeg er chef her.
114
00:10:14,010 --> 00:10:19,230
Jeg bør underrettes, hvis Chen skal
forhøres af Fejlvurderingsnævnet.
115
00:10:20,020 --> 00:10:24,220
Jeg vil være med. Det er min ret
som skadestuechef.
116
00:10:25,010 --> 00:10:27,090
Efterforskningen
skal ikke forstyrres.
117
00:10:27,130 --> 00:10:30,240
– Er det en efterforskning?
– De har nogle spørgsmål.
118
00:10:31,030 --> 00:10:35,000
Dr. Chen er bange.
Hun vil have mig med.
119
00:10:35,040 --> 00:10:40,120
– Hun er en stor pige nu.
– Vil du have, det skal optrappes?
120
00:10:40,160 --> 00:10:45,060
– Har hun noget at skjule?
– Nej, men vi burde beskytte hende.
121
00:10:45,100 --> 00:10:50,230
Du gĂĄr vel ikke og bager pĂĄ hende?
Kl. 15 i mødeværelset på 7. sal.
122
00:10:54,050 --> 00:10:57,040
– God femoralpuls.
– Hold inde med massagen.
123
00:10:57,080 --> 00:11:00,190
– Ingen puls eller tryk.
– Din ven er her igen.
124
00:11:03,050 --> 00:11:07,160
– Hvad kan du mærke?
– Indgangshul i venstre kammer.
125
00:11:07,200 --> 00:11:10,150
– Hvor stort?
– For stort.
126
00:11:10,190 --> 00:11:15,020
– Vil du erklære ham død?
– Vi prøver at sy ham lidt.
127
00:11:15,060 --> 00:11:18,030
0–silke på en suturnål.
128
00:11:18,070 --> 00:11:21,210
– 10 minutter?
– Går ekspressen stadig til Oak Park?
129
00:11:22,000 --> 00:11:24,120
Du ser godt ud.
130
00:11:24,160 --> 00:11:31,080
En dehydreret seksĂĄrig. Genetisk
sygdom. 120 i puls. Tryk 90/60.
131
00:11:31,120 --> 00:11:35,000
Jeg vil ikke komme for sent.
Jeg kommer her efter jobsamtalen.
132
00:11:35,040 --> 00:11:37,240
– Hvordan går det?
– Gå bare.
133
00:11:38,030 --> 00:11:41,150
– Visse ting er herligt uforandret.
– Giv den hele armen.
134
00:11:45,170 --> 00:11:49,000
– Hvor længe har han kastet op?
– I tre dage.
135
00:11:49,040 --> 00:11:54,110
– Og I kommer først med ham nu?
– De afviste os på Mercy.
136
00:11:54,150 --> 00:11:57,080
– Downs syndrom?
– Nej, Trisomi 18.
137
00:11:57,120 --> 00:12:02,170
– De plejer ikke at blive over et år.
– Nej, han er unik.
138
00:12:02,210 --> 00:12:05,080
StenhĂĄrd bug.
139
00:12:05,120 --> 00:12:08,180
Kom her, Elizabeth ...
Tag en rektaltemperatur.
140
00:12:08,220 --> 00:12:13,190
– Jeg kan gøre det.
– Nej, lad sygeplejersken om det.
141
00:12:13,230 --> 00:12:19,010
– Hvad har vi her?
– Seksårig med Edwards syndrom.
142
00:12:19,050 --> 00:12:23,190
– Seks år? Er det ikke umuligt?
– Åbenbart ikke.
143
00:12:23,230 --> 00:12:28,170
– Forbered CVK.
– Det føles som tarmslyng.
144
00:12:29,240 --> 00:12:34,190
Tarmen er nok perforeret.
Sært, han ikke har feber.
145
00:12:34,230 --> 00:12:38,090
Der er sikkert dødt tarmvæv.
Han mĂĄ opereres.
146
00:12:38,130 --> 00:12:41,160
– Han kaster op!
– Det her må have en ende.
147
00:12:41,200 --> 00:12:44,180
– Han får Stemetil.
– Det beder hun ikke om.
148
00:12:44,220 --> 00:12:48,160
Han skal have noget mod smerten.
Nej, gør en ende på det.
149
00:12:50,230 --> 00:12:53,100
Gør en ende på hans lidelser.
150
00:12:57,170 --> 00:13:03,170
Jeg må gå. Hver reservelæge må tage
mindst to hurtige tilfælde hver.
151
00:13:03,210 --> 00:13:07,220
– De lytter ikke til mig.
– Giv gentamicin til mrs Hertel.
152
00:13:08,010 --> 00:13:10,110
Jeg følger med dig.
153
00:13:10,150 --> 00:13:14,040
– Er der noget galt?
– Nej, det er ren rutine.
154
00:13:14,080 --> 00:13:19,040
– Hvorfor følger du så med?
– Jeg repræsenterer afdelingen.
155
00:13:19,080 --> 00:13:25,230
Ingen er ude efter nogen. Man kan
ikke undgå at lave fejl i længden.
156
00:13:26,020 --> 00:13:28,080
Mr og mrs Schudy ...
157
00:13:28,120 --> 00:13:33,100
– Er han holdt op med at kaste op?
– Ja, han får morfin og antibiotika.
158
00:13:33,140 --> 00:13:37,170
– De må synes, vi er forfærdelige.
– Nej ...
159
00:13:37,210 --> 00:13:41,230
NĂĄr et barn er sygt,
vækkes der voldsomme følelser.
160
00:13:42,020 --> 00:13:45,240
Og jeg tror ikke,
De ønsker, at han skal dø.
161
00:13:46,030 --> 00:13:51,160
Nej, selvfølgelig ikke.
Vi er nok bare begge udkørte.
162
00:13:51,200 --> 00:13:57,130
– Kenny skal plejes døgnet rundt.
– Sig bare, hvad vi skal gøre.
163
00:13:57,170 --> 00:14:04,000
Jeres søn har en indeklemt brok, som
vi kan operere. Indgrebet er enkelt.
164
00:14:04,040 --> 00:14:07,120
Men vi må bedømme
hans indre organer.
165
00:14:07,160 --> 00:14:12,210
Et langvarigt tarmstop kan bevirke,
at han skal have en kolostomi.
166
00:14:16,050 --> 00:14:22,040
– Hvor mange har han haft?
– Fire. Tre laparotomier og en VSD.
167
00:14:22,080 --> 00:14:26,160
Han har oplevet flere operationer
end fødselsdage.
168
00:14:31,180 --> 00:14:34,190
Bagdøren kan sætte sig fast
nogle gange.
169
00:14:34,230 --> 00:14:39,170
– Det der skal nok ikke sys.
– Skyl og giv Keflex.
170
00:14:39,210 --> 00:14:44,060
Chefen ville have, jeg skulle blive
dagen ud. Han er sĂĄdan en ...
171
00:14:44,100 --> 00:14:46,130
Kapitalist?
172
00:14:46,170 --> 00:14:52,190
– Skulle jeg bløde på andres mad?
– Det var godt, han lod dig gå.
173
00:14:52,230 --> 00:14:57,220
Han fyrede mig efter at jeg havde
arbejdet der et ĂĄr alle ugens aftner.
174
00:14:58,010 --> 00:15:03,080
– Hvor er skyllesættet, Abby?
– Det kommer, dr. Kovac.
175
00:15:03,120 --> 00:15:06,010
Hva'?
176
00:15:07,090 --> 00:15:10,120
Jeg kommer nu.
177
00:15:10,160 --> 00:15:15,130
Du fĂĄr mĂĄske et lille ar.
Kan du finde et nyt job?
178
00:15:15,170 --> 00:15:21,210
Det ved jeg ikke. Han ville fĂĄ mig
frataget min opholdstilladelse.
179
00:15:24,080 --> 00:15:27,210
– Er alt okay derinde bagved?
– Ja ...
180
00:15:32,030 --> 00:15:36,030
Ville De have set det udvidede
mediastinum pĂĄ billederne?
181
00:15:36,070 --> 00:15:39,150
– Det tror jeg.
– Hvor sikker er De på det?
182
00:15:39,190 --> 00:15:42,070
Det ved jeg ikke. Sikker.
183
00:15:42,110 --> 00:15:49,090
Dissekerende aorta skal udelukkes,
inden man giver trombolytiske midler.
184
00:15:49,130 --> 00:15:56,060
– Hvorfor så De så ikke på røntgen?
– Dr. Chen har erkendt sin fejl.
185
00:15:56,100 --> 00:16:01,210
– Vi vil bare forstå, hvad der skete.
– Lægen sagde, der intet var at se.
186
00:16:02,000 --> 00:16:05,170
Jeg troede, han havde udelukket
tegn pĂĄ dissektion.
187
00:16:05,210 --> 00:16:09,130
– Han er afskediget nu.
– Det hjælper vel.
188
00:16:09,170 --> 00:16:16,010
Fejlen skete pga. bristende
kommunikation under stort tidspres.
189
00:16:16,050 --> 00:16:22,000
Der er lige kommandovejsspørgsmålet.
Hvordan blev De involveret?
190
00:16:22,040 --> 00:16:26,150
1. reservelæger tilkaldes ved
godkendelse af trombolytiske midler.
191
00:16:26,190 --> 00:16:30,080
1. reservelæger,
som er bagvagter.
192
00:16:30,120 --> 00:16:34,150
Men pĂĄ det tidspunkt manglede De fem
dage i at afslutte reservelægetiden.
193
00:16:34,190 --> 00:16:39,120
Jeg indhentede den tid,
der var gĂĄet med min barselsorlov.
194
00:16:39,160 --> 00:16:44,000
Dr. Chen blev godkendt
som bagvagt.
195
00:16:44,040 --> 00:16:50,060
Hun var ikke officielt bemyndiget
til at træffe denne beslutning.
196
00:16:51,050 --> 00:16:56,010
Hvem var Deres bagvagt?
Hvem var bagvagt den aften?
197
00:16:57,100 --> 00:17:00,170
– Dr. Weaver.
– Vi taler om fem dage.
198
00:17:00,210 --> 00:17:04,080
– Hvor var dr. Weaver?
– Jeg sidder her, så spørg mig.
199
00:17:04,120 --> 00:17:09,230
De er her som repræsentant for
afdelingen. Jeg udspørger dr. Chen.
200
00:17:14,030 --> 00:17:17,100
– Hun var væk.
– På den anden side af gaden.
201
00:17:17,140 --> 00:17:22,160
Jeg spiste. Jeg antog, at dr. Chen
ville søge mig i kritiske tilfælde.
202
00:17:22,200 --> 00:17:27,120
– Søgte De hende før eller efter?
– Både før og efter.
203
00:17:27,160 --> 00:17:31,070
– Jeg modtog ingen meddelelse.
– Tre gange.
204
00:17:31,110 --> 00:17:36,160
Carter nĂĄede da at finde mig,
inden du fik slĂĄet hul i brystet.
205
00:17:36,200 --> 00:17:40,220
Det her viser, hvorfor jeg helst
vil holde individuelle forhør.
206
00:17:41,010 --> 00:17:47,170
Cafeteriaet er lukket om natten,
sĂĄ man mĂĄ gĂĄ ud for at spise.
207
00:17:49,130 --> 00:17:53,130
De skulle mĂĄske tage
en madpakke med næste gang.
208
00:17:56,180 --> 00:17:58,190
Jeg er færdig.
209
00:17:58,230 --> 00:18:04,170
Det her har været meget informativt.
Tak, dr. Chen. De kan gĂĄ.
210
00:18:04,210 --> 00:18:07,120
Du bliver, Kerry.
211
00:18:24,240 --> 00:18:29,100
Det må være ny rekord ...
35 minutter for at sy en finger.
212
00:18:29,140 --> 00:18:34,030
– Niårig med hovedbundssår ...
– Du er vel stadig i retten?
213
00:18:34,070 --> 00:18:39,230
– Hvad med den afføringsprøve?
– Ja, men De må lægge Dem igen.
214
00:18:40,020 --> 00:18:44,040
En ven har problemer
med sin opholdstilladelse.
215
00:18:44,080 --> 00:18:49,110
– Ved De noget? Om min tilstand?
– Ikke før jeg har fået prøvesvarene.
216
00:18:49,150 --> 00:18:54,070
– Arbejdstilladelse, fransk.
– Kan min kropslugt betyde noget?
217
00:18:54,110 --> 00:18:56,110
Jeg sender hende over.
218
00:18:56,150 --> 00:19:00,010
Nicole? Jeg står i gæld til dig nu.
219
00:19:05,170 --> 00:19:08,080
Hvad er der?
220
00:19:08,120 --> 00:19:10,220
Ingenting.
221
00:19:14,080 --> 00:19:19,080
– Hun ville bare beskytte sig selv.
– Hvad havde du ventet?
222
00:19:19,120 --> 00:19:22,050
Jeg tænkte ikke på den side af det.
223
00:19:22,090 --> 00:19:26,220
– Enhver er sig selv nærmest.
– Og derfor er hun stadig deroppe.
224
00:19:27,010 --> 00:19:30,040
Weaver er smart nok
til at hytte sit eget skind.
225
00:19:30,080 --> 00:19:36,040
– Hvordan ser edderkoppen ud?
– Det er et stort, behåret insekt.
226
00:19:36,080 --> 00:19:40,150
Hun gjorde dig til 1. reservelæge.
Hun vil forsvare dig.
227
00:19:40,190 --> 00:19:42,190
For at forsvare sig selv.
228
00:19:42,230 --> 00:19:46,230
35–årig mand, spiddede sig selv
efter fald fra et tag.
229
00:19:47,020 --> 00:19:50,120
Vi har stoppet blødningen.
100/70 i tryk.
230
00:19:50,160 --> 00:19:52,160
Rør mig ikke!
231
00:19:52,200 --> 00:19:57,090
– Hvad lavede han på taget?
– Prøvede at fixe gratis kabel–tv.
232
00:20:01,030 --> 00:20:06,030
Jeg kan ikke fatte, at I skal skære
i ham igen. Vi kan det her udenad.
233
00:20:06,070 --> 00:20:11,130
Skriv under pĂĄ jeres samtykke.
Det bør kun tage et par timer.
234
00:20:11,170 --> 00:20:17,010
Venteværelset er for enden af gangen.
Cafeteriaet ligger pĂĄ tredje sal.
235
00:20:17,050 --> 00:20:22,140
Vi fĂĄr kun lov at dele et mĂĄltid
sammen, nĂĄr Kenny er indlagt.
236
00:20:22,180 --> 00:20:25,230
– Jeg forstår.
– Tak.
237
00:20:27,030 --> 00:20:32,060
– Nogle meddelelser?
– Elsa Alcoran sagde nej tak.
238
00:20:32,100 --> 00:20:35,120
– Stadig ingen barnepige?
– Nej.
239
00:20:35,160 --> 00:20:37,230
Det må være svært at finde en.
240
00:20:39,210 --> 00:20:43,030
– Du ser træt ud.
– I lige måde.
241
00:20:44,030 --> 00:20:47,080
Sådan er det at være forældre.
242
00:20:48,110 --> 00:20:54,030
Peter Benton ... Jeg hĂĄbede,
du mĂĄske ville overveje det igen.
243
00:20:54,070 --> 00:20:59,020
Hvis bare du ville ringe tilbage,
vil jeg blive glad.
244
00:21:01,120 --> 00:21:05,050
– Hvad har vi her?
– Fragmenter i bughinden.
245
00:21:05,090 --> 00:21:09,160
– 70 i tryk.
– To liter ind og forbered CVK.
246
00:21:09,200 --> 00:21:14,210
– Kan De ikke tage den der ud?
– Det skal gøres på operationsstuen.
247
00:21:15,000 --> 00:21:19,040
– Tag hende udenfor.
– To poser O–neg er hængt op.
248
00:21:19,080 --> 00:21:22,020
Kan I ikke give ham noget?
249
00:21:22,060 --> 00:21:27,100
– Diafragmaruptur. Det haster!
– Melanie! Jeg elsker dig!
250
00:21:27,140 --> 00:21:32,050
Nej, sĂĄdan mĂĄ du ikke sige.
Du skal nok blive frisk igen.
251
00:21:32,090 --> 00:21:37,080
– Hvor er blodet? Skal du have hjælp?
– Nej, jeg er ved at være der.
252
00:21:37,120 --> 00:21:43,030
– Hun glemte en sonde i et bryst.
– Det skete for over seks år siden.
253
00:21:43,070 --> 00:21:46,160
Hvis vi ikke tager
de rigtige forholdsregler –
254
00:21:46,200 --> 00:21:49,160
– kan vi komme i klemme,
hvis en ny dør.
255
00:21:49,200 --> 00:21:52,110
– Er det ikke lidt dramatisk?
– Han er død.
256
00:21:52,150 --> 00:21:55,200
Der er ingen grund til at tro,
at hun slĂĄr en ny ihjel.
257
00:21:55,240 --> 00:21:58,090
Kan De garantere det?
258
00:21:58,130 --> 00:22:03,170
Hvad sker der næste gang,
du holder pause uden for hospitalet?
259
00:22:06,000 --> 00:22:11,010
Hvor stor en rolle
spiller hendes formelle status?
260
00:22:12,110 --> 00:22:15,210
Du mener,
om blodsporet ender hos Chen?
261
00:22:16,000 --> 00:22:20,220
Hvor meget støtte kan jeg regne med?
Til mig personligt.
262
00:22:22,110 --> 00:22:25,010
Det er din skadestue –
263
00:22:25,050 --> 00:22:30,040
– men familien vil nok have ram
pĂĄ flere end lige dr. Malucci.
264
00:22:33,090 --> 00:22:35,140
Trykket er 110/60.
265
00:22:35,180 --> 00:22:40,060
Mr Warshaw ... vi vil bedøve Dem
og fĂĄ Dem lappet sammen nu.
266
00:22:40,100 --> 00:22:44,000
Nej, lad være ... Red mig ikke.
267
00:22:44,040 --> 00:22:48,010
De er pĂĄvirket af medicinen,
men De bliver frisk igen.
268
00:22:48,050 --> 00:22:52,130
– Lad mig bare dø.
– Var det et selvmordsforsøg?
269
00:22:52,170 --> 00:22:56,180
Din nieces bil brød sammen,
hun kan ikke hente din søn.
270
00:22:56,220 --> 00:23:03,220
– Det skal være en ulykkeshændelse.
– Familien har brug for dig, så kæmp.
271
00:23:04,010 --> 00:23:07,020
De har mere brug for pengene!
272
00:23:07,060 --> 00:23:09,150
Tag hans hænder!
273
00:23:09,190 --> 00:23:14,040
– Hvad fanden ...?
– Ingen puls! Jeg giver massage.
274
00:23:14,080 --> 00:23:18,030
– Hvad skete der?
– Stå ikke bare der. Ventiler ham!
275
00:23:18,070 --> 00:23:21,180
– Ingen puls.
– Jeg må afklemme aorta.
276
00:23:21,220 --> 00:23:26,220
– Operationsgangen ligger lige her.
– Vi når det ikke. Blad 10!
277
00:23:29,210 --> 00:23:35,000
– Saks og ribbenspærre.
– Så må jeg hen på operationsgangen.
278
00:23:35,040 --> 00:23:37,130
Træk de her fra hinanden!
279
00:23:39,050 --> 00:23:42,000
SĂĄ er det nu.
280
00:23:42,230 --> 00:23:45,020
Ind pĂĄ operationsstuen!
281
00:23:51,010 --> 00:23:54,100
– Mozart?
– Ja.
282
00:23:54,140 --> 00:23:59,110
Jeg når kun at høre musik
pĂĄ arbejdet.
283
00:23:59,150 --> 00:24:04,150
– Sådan er det at have børn.
– Alle de sammenvoksninger ...
284
00:24:04,190 --> 00:24:09,130
– Skyldes de sygdommen?
– Og hjertefejl og tarmproblemer.
285
00:24:09,170 --> 00:24:14,170
Flyt dig til højre. Dine hænder
er i vejen for fotografen.
286
00:24:14,210 --> 00:24:20,240
– Jeg står midt i en operation!
– En 6–årig Trisomi 18 er nok rekord.
287
00:24:21,030 --> 00:24:25,130
– Stop, sagde jeg!
– Også folderne og hulfødderne.
288
00:24:25,170 --> 00:24:31,060
– Jeg håber, du har tilladelse.
– Det er et undervisningshospital.
289
00:24:31,100 --> 00:24:34,000
For himlens skyld!
290
00:24:34,040 --> 00:24:38,070
Hvordan kan forældrene med
god samvittighed lade ham leve?
291
00:24:38,110 --> 00:24:43,140
– Fistelenden er fin og rosa.
– Og nu et billede til omslaget.
292
00:24:43,180 --> 00:24:45,090
Smil, Lizzie.
293
00:24:45,130 --> 00:24:51,100
Blindtarmen er perforeret op gennem
tarmnettet og tarmkrøsvenen.
294
00:24:51,140 --> 00:24:54,070
Din svoger svarer ikke.
295
00:24:54,110 --> 00:24:57,230
Ring til min søster. 555–0146.
296
00:24:58,020 --> 00:25:01,220
Portåren synes at være intakt.
297
00:25:02,010 --> 00:25:05,060
– Hvad er klokken?
– Snart fire.
298
00:25:05,100 --> 00:25:10,210
– Han er ved at forbløde.
– Læg en besked, så ringer vi.
299
00:25:11,000 --> 00:25:14,010
Jackie, du mĂĄ hente Reese.
300
00:25:14,050 --> 00:25:20,090
Jeg stĂĄr midt i en operation og
nĂĄr det ikke. Svar, hvis du er der!
301
00:25:20,130 --> 00:25:25,110
Se til stomien hver sjette time
og skift forbinding.
302
00:25:26,110 --> 00:25:30,000
– Hvoran gik det?
– Så godt, som det nu kunne.
303
00:25:30,040 --> 00:25:36,010
– Hvor er de? Hans forældre?
– De har ikke vist sig her.
304
00:25:36,050 --> 00:25:40,170
Er du sikker? De kan da ikke
stadig sidde og spise.
305
00:25:40,210 --> 00:25:45,200
– Vil du tage den?
– Han bad mig ud. Midt under mødet.
306
00:25:45,240 --> 00:25:48,210
– Ser han godt ud?
– Han spytter, når han snakker.
307
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
– Skal lidt spyt holde dig tilbage?
– Jeg har tre jobsamtaler endnu.
308
00:25:53,120 --> 00:25:58,140
Du kunne jo ogsĂĄ bare vende
tilbage hertil. Vi søger en overlæge.
309
00:25:58,180 --> 00:26:03,160
– Du så, hvordan det var i morges.
– Weaver nævnte ikke noget om det.
310
00:26:03,200 --> 00:26:07,030
Forbavser det dig?
311
00:26:09,130 --> 00:26:14,200
– Det var sejere end en tatovering.
– Du kunne godt have ringet til mig.
312
00:26:14,240 --> 00:26:18,140
"Hej, hvordan gĂĄr det? For resten,
jeg har fĂĄet en hjernesvulst."
313
00:26:18,180 --> 00:26:22,230
– Eller skrevet et brev.
– Som det du skrev om din forlovelse?
314
00:26:23,020 --> 00:26:26,180
Det var ikke en forlovelse,
og det er slut nu.
315
00:26:27,120 --> 00:26:32,070
Er det derfor, du flytter tilbage,
eller fik du hedeslag?
316
00:26:32,110 --> 00:26:38,010
Efter at Chloe flyttede, var der ikke
megen grund til at blive.
317
00:26:38,050 --> 00:26:40,150
Jeg er ikke nogen ørkenpige.
318
00:26:40,190 --> 00:26:45,240
Jeg savnede bare det her.
Byen, vejret ... og dig.
319
00:26:46,030 --> 00:26:49,140
Mark! Har du set Schudy–parret?
320
00:26:49,180 --> 00:26:53,170
– Hvem?
– Forældrene til Trisomi–drengen.
321
00:26:53,210 --> 00:26:58,020
– Overlevede han operationen?
– Ja, sin elvte.
322
00:26:58,060 --> 00:27:01,050
Susan ... det her
er min kone Elizabeth.
323
00:27:01,090 --> 00:27:03,190
Hyggeligt at møde dig.
324
00:27:03,230 --> 00:27:07,150
Susan flytter tilbage til Chicago.
325
00:27:09,140 --> 00:27:13,240
– Vil du have en kop kaffe?
– Nej, jeg ammer et barn.
326
00:27:14,030 --> 00:27:16,030
Undskyld mig ...
327
00:27:17,160 --> 00:27:20,140
Hun virker sød.
328
00:27:23,110 --> 00:27:27,230
– En alvorlig rift på leveren.
– Blodtrykket er 60/0.
329
00:27:28,020 --> 00:27:31,030
Hæng mere blod op ... Sug.
330
00:27:31,070 --> 00:27:34,210
– Hvad siger de?
– De bruger skrivetelefon.
331
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
Spørg, om han kan blive til 18.30 ...
Stjerneformet sĂĄr og styrtskade.
332
00:27:40,040 --> 00:27:45,050
– Der er intet blodtryk at forhøje.
– Det går ikke, siger de.
333
00:27:45,090 --> 00:27:49,210
– Din søn er ked af det og græder.
– Læg på. Læg nu bare på!
334
00:27:50,000 --> 00:27:53,170
Ring til 555–0177.
Sæt højttaleren på.
335
00:27:53,210 --> 00:27:59,210
Sug her. Flere kompresser, tak.
Giv mig en ny sĂĄrklemme.
336
00:28:00,000 --> 00:28:04,190
Roger, jeg mĂĄ bede dig om
at hente Reese fra skolen.
337
00:28:04,230 --> 00:28:09,240
– Er alt vel?
– Jeg opererer. Jackie svarer ikke.
338
00:28:10,030 --> 00:28:14,120
– Jeg tager mig af det.
– Jeg henter ham efter fyraften.
339
00:28:14,160 --> 00:28:17,180
Tag det roligt, jeg er pĂĄ vej.
340
00:28:17,220 --> 00:28:22,060
– Hvor fanden bliver karkirurgen af?
– Han er her om ti minutter.
341
00:28:22,100 --> 00:28:26,100
– Iskæmisk! Mere blod!
– Rolig. Det kan ikke gå hurtigere.
342
00:28:26,140 --> 00:28:29,220
– Plader.
– Det giver ikke noget.
343
00:28:30,010 --> 00:28:32,240
Lad til 15.
344
00:28:33,030 --> 00:28:37,030
– Ingenting ...
– Lad til 30. Væk!
345
00:28:37,070 --> 00:28:40,210
– Slip mig!
– Lad dem kigge på dit hoved.
346
00:28:41,000 --> 00:28:46,100
– Det vil snart føles bedre.
– John, jeg vil give dig en sprøjte.
347
00:28:46,140 --> 00:28:52,040
– Jeg vil ikke have en sprøjte!
– Du må ikke klatre på fars båd.
348
00:28:52,080 --> 00:28:55,070
Du mærker kun et lille stik.
349
00:28:55,110 --> 00:29:00,220
– Vi kan tage på McDonald's bagefter.
– Nej, jeg vil på Toys'R'Us!
350
00:29:02,130 --> 00:29:07,190
– Sid stille, jeg er næsten færdig.
– Hold op, jeg sladrer bare til far.
351
00:29:07,230 --> 00:29:12,040
Så fortæller jeg farmor,
at du legede med fars tissemand!
352
00:29:17,220 --> 00:29:21,160
– Han ender nok på Toys'R'Us.
– Mon ikke.
353
00:29:25,200 --> 00:29:29,060
– Hvad er der?
– Det er længe siden, du har smilet.
354
00:29:29,100 --> 00:29:32,120
Jeg havde glemt, hvor køn du er.
355
00:29:34,230 --> 00:29:37,130
Tak ...
356
00:29:40,170 --> 00:29:42,170
... tror jeg nok.
357
00:29:45,100 --> 00:29:48,180
– Kan jeg hjælpe dig?
– Ja, find edderkoppen.
358
00:29:48,220 --> 00:29:54,170
– Har du set Kennys forældre?
– Nej. Har du prøvet kapellet?
359
00:29:54,210 --> 00:30:00,080
Ja, og toilettet og snackomrĂĄderne.
Jeg ved ikke engang, hvor de bor.
360
00:30:00,120 --> 00:30:05,020
– Overtal Susan til at arbejde her.
– Jeg har ikke tid.
361
00:30:05,060 --> 00:30:10,070
– Hun afskyr mig eller er sur på dig.
– Nej, hun er bare koncentreret.
362
00:30:14,120 --> 00:30:19,220
– Har du spist? Jeg giver frokost.
– Jeg er ikke sulten.
363
00:30:21,000 --> 00:30:25,200
Du skal vide, at jeg modsatte mig
det her. Men ledelsen ...
364
00:30:25,240 --> 00:30:30,090
– Er jeg fyret, Kerry?
– Nej ... naturligvis ikke.
365
00:30:32,010 --> 00:30:36,230
Du bliver et år på prøve og får
tjenestefrihed i en måned uden løn.
366
00:30:37,020 --> 00:30:39,210
Jeg talte varmt for din sag –
367
00:30:40,000 --> 00:30:44,210
– men ud fra de tidligere hændelser
ville de tage forholdsregler.
368
00:30:45,000 --> 00:30:48,140
– Tidligere hændelser?
– Sonden.
369
00:30:48,180 --> 00:30:52,010
Vil I bruge dét mod mig?!
370
00:30:53,090 --> 00:30:58,180
Du slutter også som 1. reservelæge.
Det her oprører dig naturligvis ...
371
00:30:58,220 --> 00:31:04,130
– Og du? Skal du sige op?
– Min indsats er ikke under debat.
372
00:31:04,170 --> 00:31:07,210
Nej, det har du jo sikret dig.
373
00:31:08,000 --> 00:31:12,110
Det her er kun noget midlertidigt,
bagefter kører det igen.
374
00:31:12,150 --> 00:31:18,220
– Havde du søgeren på dig den aften?
– Nogen må have tastet forkert.
375
00:31:19,010 --> 00:31:22,230
– Ja, giv bare alle andre skylden.
– Jeg er ked af det ...
376
00:31:23,020 --> 00:31:28,000
– Vel er du ej, du er kun lettet.
– Jing–Mei, jeg ...
377
00:31:28,040 --> 00:31:31,240
Du kan gĂĄ ad helvede til, Kerry.
Jeg siger op.
378
00:31:39,080 --> 00:31:43,160
Nej, hun blev ikke fyret,
hun sagde selv op.
379
00:31:43,200 --> 00:31:46,240
Fejlvurderingsnævnet frygtede
for et sagsanlæg.
380
00:31:47,030 --> 00:31:50,070
– Sikkert ...
– Hvad mener du?
381
00:31:50,110 --> 00:31:57,040
– Vi driver et undervisningshospital.
– Og hun skulle undervise.
382
00:31:57,080 --> 00:32:02,140
Jeg kommer ogsĂĄ til at savne hende.
Det er let for dig at være vred.
383
00:32:02,180 --> 00:32:07,110
Du skal ikke styre det her.
Men jeg er vred og ked af det.
384
00:32:07,150 --> 00:32:11,040
Jeg har bare ingen klage til.
385
00:32:11,080 --> 00:32:15,230
– Skal jeg nu have ondt af dig?
– Nej.
386
00:32:16,020 --> 00:32:21,060
Jeg ville informere dig. ForhĂĄbentlig
slipper vi for flere udskiftninger.
387
00:32:21,100 --> 00:32:25,020
– Jeg vil ansætte Susan.
– Lewis?
388
00:32:25,060 --> 00:32:31,070
Ja, og generer det dig, sĂĄ tag det op
på næste møde. Vi mangler læger.
389
00:32:47,100 --> 00:32:50,190
De gav deres samtykke,
og sĂĄ ellers af sted.
390
00:32:50,230 --> 00:32:57,020
Hele dokumentet er et falsum.
Falske telefonnumre og adresser.
391
00:32:57,060 --> 00:33:03,050
Hedder han overhovedet Kenny?
H a n kan ikke fortælle os det.
392
00:33:03,090 --> 00:33:08,240
20.000 dollar senere er det kun hans
forældre, som har nogen livskvalitet.
393
00:33:10,210 --> 00:33:16,180
Han kræver enormt meget pleje.
Det blev vel for meget efter seks ĂĄr.
394
00:33:16,220 --> 00:33:20,200
Ih ja ... hulk–hulk.
395
00:33:20,240 --> 00:33:25,230
Det må have været ekstremt
udmarvende, bĂĄde fysisk og psykisk.
396
00:33:28,070 --> 00:33:32,110
Vil du være forælder?
Så hold kæft og gør dit arbejde.
397
00:33:45,080 --> 00:33:50,180
En times tæskearbejde for at få liv i
en død. Der blev brændt kalorier af.
398
00:33:52,230 --> 00:33:55,090
Mrs Warshaw ...
399
00:33:57,220 --> 00:34:04,000
Han mistede sit job og sagde, det
var det værste, der kunne ske os.
400
00:34:04,040 --> 00:34:06,230
Han løj.
401
00:34:07,020 --> 00:34:12,130
Deres mand kom ind med svære
skader. Vi gjorde vort bedste, men...
402
00:34:12,170 --> 00:34:15,120
Han døde.
403
00:34:18,050 --> 00:34:21,030
Det gør mig ondt.
404
00:34:24,100 --> 00:34:29,060
Han fortalte aldrig, hvorfor han
absolut ville have kabel–tv.
405
00:34:30,040 --> 00:34:33,090
Vi har ikke brug for kabel–tv.
406
00:34:38,200 --> 00:34:43,050
– Hvordan forhindrer vi det her?
– Hun skal lade være at pille næse.
407
00:34:43,090 --> 00:34:47,220
– Blev McDuffy graviditetsundersøgt?
– Den behårede dame? Nej.
408
00:34:48,010 --> 00:34:52,210
Det var dumt. Hun er gravid.
Der e r ĂĄbenbart en til alle.
409
00:34:53,000 --> 00:34:56,240
– Er Luka her stadig?
– Nej, han tog vist hjem.
410
00:34:57,030 --> 00:35:01,070
– Nøj, hvor det lugter godt!
– Havrekager med chokoladechips.
411
00:35:01,110 --> 00:35:04,220
Som tak for,
at hans advokat hjalp mig.
412
00:35:05,010 --> 00:35:08,240
– Luka er bare en guttermand.
– Vil du have en?
413
00:35:09,030 --> 00:35:14,240
– Jeg ville aldrig røre Lukas kager.
– Tag nu en. Jeg har lavet mange.
414
00:35:15,030 --> 00:35:19,070
– Er han på arbejde i morgen?
– Det ved jeg ikke.
415
00:35:20,000 --> 00:35:22,220
Sørger du for, at han får dem?
416
00:35:23,010 --> 00:35:27,030
– Lås dem inde, de her er lækre.
– Synes du?
417
00:35:27,070 --> 00:35:30,180
MĂĄske det beste,
jeg nogensinde har fĂĄet. Tak.
418
00:35:32,030 --> 00:35:35,100
– Tak, Abby.
– Det var så lidt.
419
00:35:35,140 --> 00:35:38,180
Carter ... Jeg vil tale med dig.
420
00:35:38,220 --> 00:35:42,170
– Hvad er der?
– I enrum.
421
00:35:46,000 --> 00:35:48,130
Er der noget galt?
422
00:35:48,170 --> 00:35:52,040
Vi når ikke at indstille kandidater –
423
00:35:52,080 --> 00:35:58,210
– og det er bedre med en, der kender
til personalet og rutinerne.
424
00:35:59,000 --> 00:36:03,170
– Nu er jeg ikke helt med.
– Vil du være 1. reservelæge, værsgo.
425
00:36:05,220 --> 00:36:11,180
– Dr. Chen har sagt op.
– Jeg talte jo lige med hende.
426
00:36:11,220 --> 00:36:16,090
– Mener hun det alvorligt?
– Det er næppe en letsindig handling.
427
00:36:16,130 --> 00:36:19,220
– Slutter hun helt eller hvad?
– Hun slutter helt.
428
00:36:20,010 --> 00:36:25,170
– Jeg kan ikke drøfte sagen.
– Det er noget med Marfan–patienten?
429
00:36:25,210 --> 00:36:28,230
Jeg kan ikke komme ind pĂĄ det.
430
00:36:29,020 --> 00:36:35,020
Men du skal vide, at jeg burde
have valgt dig i første instans.
431
00:36:35,060 --> 00:36:40,180
Du har håndteret din afvænning på
en værdig og fortrøstningsfuld måde.
432
00:36:40,220 --> 00:36:45,000
Jeg sætter pris
pĂĄ din professionalisme.
433
00:36:50,200 --> 00:36:54,010
Kan jeg betragte det som et ja?
434
00:36:54,050 --> 00:36:58,020
Må jeg tænke lidt over det?
435
00:36:58,060 --> 00:37:03,070
Giv mig besked i morgen.
Bed rengøringen tørre det der op.
436
00:37:05,010 --> 00:37:10,000
– Du aner ikke, hvor den er?
– Jo, den ligger bare ikke der nu.
437
00:37:10,040 --> 00:37:16,110
Det her er vildt. Det kunne vel have
ventet, til jeg havde pakket ud?
438
00:37:16,150 --> 00:37:19,090
Ă…bn den nu.
439
00:37:23,130 --> 00:37:26,160
Jamen du ... godeste!
Har du gemt dén?
440
00:37:26,200 --> 00:37:33,070
Nogen fandt den, da vaskeriet blev
flyttet. Jeg ville sende den til dig.
441
00:37:33,110 --> 00:37:39,130
Afskallet maling, trælse patienter,
ussel løn ... Du vil have stillingen.
442
00:37:39,170 --> 00:37:43,210
Hvor er det sødt af dig ...
men du kan ikke overtale mig.
443
00:37:44,000 --> 00:37:50,040
Jeg sagde til Kerry, den var i hus.
Trækker du dig, ligner jeg en idiot.
444
00:37:50,080 --> 00:37:52,240
– Du begynder på tirsdag.
– Den er skimlet.
445
00:37:57,100 --> 00:38:01,180
– Hej! Hvordan har han det?
– Fint.
446
00:38:01,220 --> 00:38:04,230
Vi har leget og spist spaghetti.
447
00:38:05,020 --> 00:38:10,160
– Det her er virkelig pænt af dig.
– Det var rart. Jeg savner ham.
448
00:38:10,200 --> 00:38:16,100
– Hvad med dig?
– Tjo ... jeg savner også Carla.
449
00:38:16,140 --> 00:38:19,210
– Skal jeg hente ham?
– Nej, jeg gør det.
450
00:38:26,070 --> 00:38:30,120
Hej, Reese ... Vi skal hjem nu.
451
00:38:30,160 --> 00:38:33,150
Klokken er mange.
452
00:38:34,150 --> 00:38:38,100
Det kan vi ikke, vi skal hjem.
453
00:38:40,070 --> 00:38:43,100
– Kom nu ...
– Han sover jo næsten.
454
00:38:43,140 --> 00:38:46,160
– Lad ham blive.
– Du skal ikke besværes.
455
00:38:46,200 --> 00:38:49,090
Det er ikke noget besvær.
456
00:38:57,140 --> 00:38:59,210
Farvel ...
457
00:39:07,140 --> 00:39:13,050
– Jeg kan aflevere ham i morgen.
– Nej, jeg henter ham. Kl. 9?
458
00:40:11,120 --> 00:40:14,000
Jeg vidste,
hvad hun var i stand til –
459
00:40:14,040 --> 00:40:18,100
– men jeg troede vel ikke,
hun ville være sådan mod mig.
460
00:40:18,140 --> 00:40:24,120
– Har hun tilbudt dig jobbet?
– Jeg ved ikke, om jeg vil have det.
461
00:40:24,160 --> 00:40:30,160
– Jeg siger nej, hvis du bliver.
– Tag det, jeg vil ikke være her.
462
00:40:30,200 --> 00:40:36,240
Jo. Ellers fĂĄr en anden jobbet,
og jeg foretrækker, det bliver dig.
463
00:40:37,030 --> 00:40:41,120
– Vil du blive i Chicago?
– Det ved jeg ikke ...
464
00:40:41,160 --> 00:40:45,060
Northwestern
har stadig en stilling ledig.
465
00:40:47,240 --> 00:40:53,160
Lov mig, at hvilket offer
du end bringer for det her sted ...
466
00:40:53,200 --> 00:40:56,200
... at du sĂĄ er sikker pĂĄ,
det er dét værd.
467
00:41:39,000 --> 00:41:42,240
– Hvordan går det?
– Fint ... En vodka, tak.
468
00:41:43,030 --> 00:41:46,070
– Med is?
– Uden.
469
00:42:31,190 --> 00:42:35,120
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
43031