All language subtitles for ER - S08E03 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,170 SKADESTUEN 2 00:00:04,210 --> 00:00:06,040 Tidligere ... 3 00:00:06,080 --> 00:00:10,000 Hold inde med massagen. I har dræbt ham. 4 00:00:10,040 --> 00:00:16,030 – Hvad vil du dog så med mig? – Det er slut! Carter kan få dig. 5 00:00:16,070 --> 00:00:20,210 Hun havde intet blodtryk. Blødningerne var for omfattende. 6 00:00:21,000 --> 00:00:26,120 Der var tre billeder af Jesse i rullen. Jeg brød sammen i butikken. 7 00:00:26,160 --> 00:00:30,050 – Du ser dejlig ud. – Tak. 8 00:00:30,090 --> 00:00:35,040 Lov mig, at du ikke skynder dig med at blive voksen. 9 00:00:41,100 --> 00:00:47,020 Jeg byltede lidt sammen. Jeg har skaffet snacks og film til i aften. 10 00:00:47,060 --> 00:00:50,140 Jeg henter ham ved ottetiden. 11 00:00:50,180 --> 00:00:53,080 Jackie? 12 00:00:53,120 --> 00:00:57,080 – Jeg henter ham ved ottetiden. – Ja ... fint. 13 00:00:57,120 --> 00:01:02,040 Det er virkelig pænt af dig. Jeg er i gang med at finde en barnepige. 14 00:01:02,080 --> 00:01:05,060 Det er helt i orden. 15 00:01:17,050 --> 00:01:19,240 John ... 16 00:01:22,130 --> 00:01:27,040 Har du det godt? Jeg tog nogle aspiriner med til dig. 17 00:01:27,080 --> 00:01:33,140 – Jeg skal bare strækkes ud. – Du skal gå til min ortopæd i dag. 18 00:01:33,180 --> 00:01:38,010 – Jeg har en halv vagt i dag. – Så i morgen. 19 00:01:38,050 --> 00:01:40,230 Du må tage din ryg alvorligt. 20 00:01:41,020 --> 00:01:45,010 Vil du ende med en pukkelryg ligesom onkel Everett? 21 00:01:45,050 --> 00:01:49,050 Det er ikke ortopædiske sager. Jeg blev knivstukket. 22 00:01:49,090 --> 00:01:52,240 Så meget desto mere grund til at passe på dig selv. 23 00:01:53,030 --> 00:01:56,080 – Undskyld ... – Jeg ordner det. 24 00:01:56,120 --> 00:02:01,170 – Bliv liggende! Du har ingen sko på. – Det indgår i ninjatræningen. 25 00:03:10,210 --> 00:03:14,140 Åh nej! For f ...! 26 00:04:03,000 --> 00:04:06,110 Vi skulle måske skiftes til at gå på arbejde igen. 27 00:04:06,150 --> 00:04:09,180 – Kan du klare det? – Vågner jeg af det her? 28 00:04:09,220 --> 00:04:13,080 – Jeg tilbød kaffe. – To timers nattesøvn er for lidt. 29 00:04:13,120 --> 00:04:17,220 Rachel var syv, inden hun sov igennem. 30 00:04:18,010 --> 00:04:21,200 Hvor stort er 400–liter–akvariet i centimeter? 31 00:04:21,240 --> 00:04:26,030 – Weaver er på krigsstien. Løb! –Jeg går ovenpå. 32 00:04:26,070 --> 00:04:31,050 Hvad koster 700–liter–akvariet så? Uden fisk? 33 00:04:31,090 --> 00:04:36,140 – Jeg ved ikke, om det er saltvand. – Chuny! Ham her kom kl. 22 i går. 34 00:04:36,180 --> 00:04:40,150 Weaver forlanger anamneser og prøver på alle. 35 00:04:40,190 --> 00:04:44,020 Spørg mig ikke. Der er en rød fisk, en gul fisk ... 36 00:04:44,060 --> 00:04:48,220 – Unødvendige prøver? – Snart skyder nogen hende. 37 00:04:49,010 --> 00:04:52,220 Okay, så lad os få dem ekspederet i en vis fart. 38 00:04:53,010 --> 00:04:58,070 – Hvem kan vi løslade hurtigt? – Jenny. En mulig blæreinfektion. 39 00:04:58,110 --> 00:05:04,010 Er du allergisk over for nogen medicin? Bactrim. En hver 12. time. 40 00:05:04,050 --> 00:05:09,090 – Kom igen, hvis det ikke hjælper. – Ham her venter på en fodrøntgen. 41 00:05:09,130 --> 00:05:14,160 – Er du faldet af hesten? – Ja. På Renæssance–festivalen. 42 00:05:14,200 --> 00:05:17,220 – Gør det ondt her? – Nej. 43 00:05:18,010 --> 00:05:21,210 Kan du gå lidt? 44 00:05:22,000 --> 00:05:25,090 – Det gør ondt. – Du har bare forstuvet den. 45 00:05:25,130 --> 00:05:28,180 Læg is på, forbind den og giv ibuprofen. 46 00:05:28,220 --> 00:05:33,010 – Er det alt? – Ingen igler, så vi årelader ikke. 47 00:05:34,080 --> 00:05:37,100 – Glem nu ikke mig. – Hej, Candy. 48 00:05:37,140 --> 00:05:41,210 – Bidt af en person i rumpen. – Drengene kan ikke få nok Candy. 49 00:05:42,000 --> 00:05:45,020 500 mg Amoxicillin og forbered sutur. 50 00:05:45,060 --> 00:05:49,120 – Hvem er syg? Dig eller grisen? – Min hånd gør altså ondt. 51 00:05:49,160 --> 00:05:53,120 – Hvad laver du? – Forhindrer dem i at æde hinanden. 52 00:05:53,160 --> 00:05:58,020 – Han har allerede udskrevet to. – Tak, Haleh. 53 00:05:58,060 --> 00:06:02,040 Pigen kunne jo have en infektion i nyrerne eller i bækkenorganerne ... 54 00:06:02,080 --> 00:06:06,070 Hun havde ingen feber og ingen mærkbar urinvejsinfektion. 55 00:06:06,110 --> 00:06:12,030 Undersøg alle grundigt. Bliver vi for magelige, laver vi fejl. 56 00:06:12,070 --> 00:06:16,090 – Tal for dig selv. – Jennys underliv skal undersøges. 57 00:06:16,130 --> 00:06:20,240 Dr. Weaver. 22–årig kvinde med brystsmerter. 58 00:06:21,030 --> 00:06:24,220 – 97% iltmætning. Normalt EKG. – Udskriv hende. 59 00:06:25,010 --> 00:06:30,210 Hun tager p–piller og er i fare for lungeemboli, så jeg tænkte på ... 60 00:06:31,000 --> 00:06:35,040 Jeg tager det. Du kan kigge på sidste måneds kvalitetsevaluering 61 00:06:35,080 --> 00:06:39,030 – Nej, jeg ville bare vide om ... – Jeg tager det. 62 00:06:40,130 --> 00:06:44,110 Dr. Chen! En efterladt, nyfødt unge, måske to timer gammel. 63 00:06:44,150 --> 00:06:47,210 – Hendes hudfarve? – Lidt cyanotisk. 64 00:06:48,000 --> 00:06:51,210 – Hun er kold og skriger kun svagt. – Traume 1. 65 00:06:52,000 --> 00:06:54,220 Flyt ham, når han er faldet i søvn. 66 00:06:55,010 --> 00:06:58,220 Han vågner og græder alligevel. Han har mareridt – 67 00:06:59,010 --> 00:07:02,110 – men kan ikke beskrive, hvad de går ud på. 68 00:07:02,150 --> 00:07:06,050 Han gik rundt og ledte efter Carla med sin lille lommelygte. 69 00:07:06,090 --> 00:07:12,080 Han er totalt forvirret, staklen. Det bliver bedre efterhånden. 70 00:07:12,120 --> 00:07:17,230 Det gik op for mig i morges, at min søn vil vokse op uden sin mor. 71 00:07:18,020 --> 00:07:22,090 Det er et basalt savn, og jeg kan intet gøre. 72 00:07:22,130 --> 00:07:27,180 Jeg reponerede din rektalprolaps. Sukkertricket klarede det. 73 00:07:27,220 --> 00:07:31,040 Behandlede du min patient? Med sukker? 74 00:07:31,080 --> 00:07:36,110 Man strør lidt på, væsken absorberes, og så trykker man den bare ind. 75 00:07:36,150 --> 00:07:40,240 Det kunne jo have været en hæmorroideprolaps. 76 00:07:41,030 --> 00:07:46,210 Du skal kun behandle mine patienter, hvis jeg beder dig om det. 77 00:07:47,000 --> 00:07:51,180 Jeg rektificerede jo situationen. "Rektificere" ... Fik du den? 78 00:07:51,220 --> 00:07:55,200 – Jeg ventede på en kirurg. – Du hyggede dig med kæresten. 79 00:07:55,240 --> 00:08:00,130 – Er der noget, dr. Malucci? – Hun vil ikke slippe røvhullerne. 80 00:08:00,170 --> 00:08:04,100 – Hold dig fra mine patienter! – Noget freudiansk, ikke? 81 00:08:04,140 --> 00:08:08,000 Hvem er det, der stjæler ultralydsapparatet? 82 00:08:08,040 --> 00:08:10,240 Giv mrs Lorenzo en skjorte ... 83 00:08:18,060 --> 00:08:21,090 Hvem gemmer du dig for? 84 00:08:21,130 --> 00:08:26,200 – Giver du dig selv pedicure? – Jeg trådte vist på et glasskår. 85 00:08:28,020 --> 00:08:32,150 Ja, der er noget der ,,, Skal jeg pille det ud? 86 00:08:39,170 --> 00:08:44,000 Luka og jeg slog op med hinanden for et par dage siden. 87 00:08:44,040 --> 00:08:46,090 Hvorfor det? 88 00:08:47,210 --> 00:08:51,050 Vi har længe vidst, det ikke funkede – 89 00:08:51,090 --> 00:08:55,060 – men ingen af os ville tage skridtet. 90 00:08:55,100 --> 00:09:00,050 – Så I skiltes som venner? – Nej, det vil jeg ikke påstå. 91 00:09:00,090 --> 00:09:02,240 Det var synd. 92 00:09:05,000 --> 00:09:09,050 – Er det derfor, du undgår ham? – Delvist. 93 00:09:09,090 --> 00:09:13,240 – Jeg var hjemme hos ham i morges ... – Carter! Chen skal have hjælp. 94 00:09:16,090 --> 00:09:21,070 – Hvad så med din fod? – En anden må dække over dig her. 95 00:09:21,110 --> 00:09:27,080 – Har du set mr Fells digoxinværdier? – Det var Abby, som tog prøver. 96 00:09:28,130 --> 00:09:31,070 Giv opvarmet ilt. 97 00:09:31,110 --> 00:09:35,240 Efterladt nyfødt barn. Jeg kan ikke få en nål ind. Prøver du? 98 00:09:36,030 --> 00:09:41,090 – Hvor efterlod de hende? – Ved en kirke. Stadig totalt slimet. 99 00:09:41,130 --> 00:09:47,140 – Hun reagerer dårligt nok på nålen. – Satans! Jeg gik gennem knoglen. 100 00:09:47,180 --> 00:09:51,080 – Hvad med dig, Chuny? – Jeg kan ikke finde en vene. 101 00:09:51,120 --> 00:09:54,200 – Carter? – Jeg er inde. 60 ml saltvæske. 102 00:09:54,240 --> 00:09:58,150 – Blodsukkertallet? – 8,2 mmol/l. 103 00:09:58,190 --> 00:10:02,180 – Carter ... det bliver infiltreret. – Fandens! 104 00:10:02,220 --> 00:10:05,230 – Pulsen er 180. – Hun skal have væsker. 105 00:10:06,020 --> 00:10:12,100 – En børnekirurg må finde en vene. – Navlekateter? Jeg har prøvet det. 106 00:10:12,140 --> 00:10:18,110 – Vi får det ikke ind. – Det er bedre end at skære i hende. 107 00:10:18,150 --> 00:10:21,070 – Hent et sæt. – Nej, Chuny søg ... 108 00:10:21,110 --> 00:10:23,130 Hent nu bare det sæt. 109 00:10:23,170 --> 00:10:26,230 I gamle dage var børnene vilde med mine stylter. 110 00:10:27,020 --> 00:10:31,070 – De er mere avancerede i dag. – Mere ondskabsfulde, mener De? 111 00:10:31,110 --> 00:10:35,150 – De væltede ham. – Med vilje! De jublede faktisk. 112 00:10:35,190 --> 00:10:40,220 – Jeg har bestilt tid på ortopædisk. – Hold håndledet oppe. 113 00:10:41,010 --> 00:10:45,120 – Skriver De en sygeseddel? – Boss, må jeg spørge om noget? 114 00:10:45,160 --> 00:10:48,000 Halløjsa! 115 00:10:48,200 --> 00:10:52,110 – Dave, hvad ville du? – Ikke noget ... Hold døren! 116 00:10:52,150 --> 00:10:55,140 – Det er en nødsituation. – Er du læge? 117 00:10:55,180 --> 00:10:58,230 – Dr. Dave. – Ja, de har advaret mig. 118 00:11:02,050 --> 00:11:04,190 Jeg sagde jo, vi var for mange. 119 00:11:04,240 --> 00:11:10,000 Han faldt vist i sin egen fælde. Hjemløse forsvarer deres territorier. 120 00:11:10,040 --> 00:11:15,040 – Røntgen af ryg, bryst og bækken. – Abby har traumetilfældene. 121 00:11:15,080 --> 00:11:21,040 Marty er mimiker og bærer våben. Rødderne elsker at høre ham skrige. 122 00:11:21,080 --> 00:11:25,160 Dr. Greene, Weaver vil have en dyrkning af rumpebiddet. 123 00:11:25,200 --> 00:11:27,200 Rachel! 124 00:11:27,240 --> 00:11:31,140 – Hvordan er du kommet her? – Hun tog toget. 125 00:11:31,180 --> 00:11:34,230 – Fra Saint Louis? – Mor smed mig ud. 126 00:11:35,020 --> 00:11:37,160 Min mor gjorde det samme. Det var fedt. 127 00:11:37,200 --> 00:11:43,000 – Giv mig et afdækningsstykke. – Nogen brugte en skosnøre. 128 00:11:43,040 --> 00:11:47,230 Hvor fanden bliver pædiatrisk af? De burde være her nu. 129 00:11:48,020 --> 00:11:51,080 – Intet blodtryk. – Slå alarmen fra. 130 00:11:51,120 --> 00:11:55,110 – Få Weaver herind. – Vent, jeg åbner navlestrengen. 131 00:11:57,110 --> 00:12:02,180 – Hvis vi nu ikke får kateteret ind? – Navlevenen ser fin ud. 132 00:12:04,140 --> 00:12:08,040 – Vejer hun 3 kg? – Måske lidt mere. 133 00:12:08,080 --> 00:12:11,200 20 per kilo. 134 00:12:11,240 --> 00:12:15,110 – 5 cm er inde. – Prøv at aspirere. 135 00:12:17,080 --> 00:12:19,200 2 ml blod. 136 00:12:19,240 --> 00:12:24,130 Lad alt saltvandet gå ind ... Fint arbejde, Deb! 137 00:12:24,170 --> 00:12:27,170 3–0–silke på en suturnål. 138 00:12:28,190 --> 00:12:31,220 Okay ... fint. 139 00:12:32,010 --> 00:12:34,240 – Hvornår? – De arbejder på det. 140 00:12:35,030 --> 00:12:40,230 – Der er så varmt herinde. – Slap nu af. Det her sker jævnligt. 141 00:12:41,020 --> 00:12:44,070 De tror, jeg har et mavesår. 142 00:12:44,110 --> 00:12:48,220 Jeg holder om dig, hvis du bliver bange. Hvis vi nu styrter i døden. 143 00:12:49,010 --> 00:12:53,230 Han laver bare sjov ... Det er nok bedst, hvis du lukker munden. 144 00:12:54,020 --> 00:12:56,090 – Jeg skal kaste op ... – Nej! 145 00:12:56,130 --> 00:13:00,200 Ingen kaster op, ingen besvimer. Alle slapper bare af ... 146 00:13:09,070 --> 00:13:13,020 En den god? Jeg kan godt lide den sang. 147 00:13:13,060 --> 00:13:19,180 – Hører du Abandoned Ghouls? – Ja, og alle andre her i kvarteret. 148 00:13:19,220 --> 00:13:25,080 – Du får brug for høreapparater. – Hvad med dine Led Zeppelin–plader? 149 00:13:25,120 --> 00:13:28,140 Det er vinylalbums. Og det er guldalder. 150 00:13:28,180 --> 00:13:32,010 Du spiller meget højere end det her. 151 00:13:32,050 --> 00:13:35,120 – Kylling eller steg? – Jeg er vegetar. 152 00:13:35,160 --> 00:13:37,200 Nemlig ... 153 00:13:37,240 --> 00:13:42,050 Mor tror, det er en "fase". Det er faktisk sund livsstil. 154 00:13:42,090 --> 00:13:47,190 – Hvad skete der mellem jer? – Jeg sagde jo, at hun smed mig ud. 155 00:13:47,230 --> 00:13:54,030 Det er sandt! Da jeg kom hjem, havde hun smidt alt mit tøj ud på græsset. 156 00:13:54,070 --> 00:13:58,000 – Hvorfor gjorde hun det? – Hun er bims. 157 00:13:58,040 --> 00:14:01,000 Hun har brug for terapi. 158 00:14:01,040 --> 00:14:07,170 Jeg fik husarrest for at komme en halv time for sent. I sommerferien! 159 00:14:07,210 --> 00:14:11,130 – Jeg ringer til hende. – Det kan du godt spare dig. 160 00:14:11,170 --> 00:14:17,020 Ved hun, at du er her? Hun må have at vide, at du er her. 161 00:14:17,060 --> 00:14:20,160 – Hvorfor det? – Hun vil være syg af ængstelse. 162 00:14:20,200 --> 00:14:24,020 – Og hvad så? – Hejsa! 163 00:14:24,060 --> 00:14:26,150 Rachel! 164 00:14:26,190 --> 00:14:30,000 – Hvor længe bliver du her? – Skal du tilse nogen? 165 00:14:30,040 --> 00:14:33,100 – En blindtarm. – Demenspatient i sidste stadium. 166 00:14:33,140 --> 00:14:37,090 Jeg kommer straks. Ring til din mor. 167 00:14:37,130 --> 00:14:43,040 – Hvorfor sagde du ikke, hun var her? – Hun er løbet hjemmefra. 168 00:14:43,080 --> 00:14:46,200 Brok mellem mor og datter. Det kender du vel til. 169 00:14:46,240 --> 00:14:51,100 – Jeg løb ikke hjemmefra. – Så var hundene blevet sendt ud. 170 00:14:51,140 --> 00:14:55,150 Han trækker ikke vejret. Han må have en luftvej. 171 00:14:55,190 --> 00:14:58,190 Giv mig den, når jeg siger "tube". 172 00:14:58,230 --> 00:15:04,160 – Der er så kvalmt herinde. – Jeg kan intet se. Tryk på halsen. 173 00:15:04,200 --> 00:15:07,220 Giv mig din hånd. 174 00:15:11,230 --> 00:15:15,100 Glem det, jeg vil aldrig kunne se stemmebåndene. 175 00:15:17,050 --> 00:15:20,120 – Nålen røg ud. – Ventiler. 176 00:15:20,160 --> 00:15:23,040 Klem den hvert tredje sekund. 177 00:15:23,080 --> 00:15:27,000 En, to, tre ... klem. 178 00:15:27,040 --> 00:15:31,030 Hjælp hende! Ingen må besvime, sagde jeg! 179 00:15:31,070 --> 00:15:35,240 Lad væskerne gå ind og giv Librium mod rysteture. 180 00:15:39,130 --> 00:15:43,130 – Abby? Hørte du mig? – Ja. 181 00:15:47,040 --> 00:15:51,190 – Skal jeg tage alkoholprøver? – Kun leverprøver. 182 00:15:56,120 --> 00:15:59,060 – Fandt du din sweater? – Ja. 183 00:15:59,100 --> 00:16:02,200 Godt, for jeg tænkte, du måske havde problemer. 184 00:16:02,240 --> 00:16:06,200 – Hvorfor det? – Jeg har ikke set dig hele morgenen. 185 00:16:06,240 --> 00:16:11,220 – Jeg ville ikke såre dig. – Det gjorde du heller ikke. 186 00:16:12,010 --> 00:16:17,120 Jeg vil bare gerne se dig glad. Du var aldrig glad sammen med mig. 187 00:16:17,160 --> 00:16:22,060 – Det var bare det, jeg ville sige. – Nu har du sagt det. 188 00:16:25,060 --> 00:16:28,010 Hvad så nu? 189 00:16:31,100 --> 00:16:33,190 Ja, hvad så nu? 190 00:16:34,240 --> 00:16:38,180 – Skal jeg tage koagulationsprøver? – Ja. 191 00:16:39,120 --> 00:16:42,230 – Hvad er din største nål? – 14. 192 00:16:45,150 --> 00:16:50,110 – Hvad vil du gøre? – Intubere fra den anden ende. 193 00:16:51,220 --> 00:16:57,190 Hold her. Tråden burde komme ud gennem munden. 194 00:17:00,030 --> 00:17:02,030 Hold her. 195 00:17:02,070 --> 00:17:05,240 – Jeg er inde. – Klem en liter ind. 196 00:17:09,080 --> 00:17:12,110 Hold i den her. Stik ikke nogen. 197 00:17:12,150 --> 00:17:15,230 Giv mig tuben. 198 00:17:16,020 --> 00:17:19,010 Tuben, sagde jeg! 199 00:17:23,010 --> 00:17:25,110 At lave fejl er menneskeligt. 200 00:17:25,150 --> 00:17:30,020 Med den rette diagnose havde han vendt burgere på McDonald's nu. 201 00:17:30,060 --> 00:17:35,140 Marfans syndrom er svær at spore. Jeg kan ikke være alle vegne! 202 00:17:35,180 --> 00:17:41,170 The Trib er i gang med en artikel om de dødsfald, der kunne være undgået. 203 00:17:41,210 --> 00:17:47,100 Kom med en bedre undskyldning eller find en god, gammeldags syndebuk. 204 00:17:53,030 --> 00:17:55,150 Gode vejrtrækningslyde. 205 00:17:55,190 --> 00:17:58,000 Kom til far. 206 00:17:58,040 --> 00:18:03,020 – Hun er ved at få farve. – Gode åndelyde. Normal frekvens. 207 00:18:03,060 --> 00:18:05,020 36,4 i temperatur. 208 00:18:05,060 --> 00:18:10,060 Kontakt socialen. Hun skal anbringes i pleje på et tidspunkt. 209 00:18:10,100 --> 00:18:15,230 Dr. Carter, det her er Mirissa, som fandt barnet ved kirken. 210 00:18:16,020 --> 00:18:19,130 Hun har det godt nu. Vil De gerne se hende? 211 00:18:19,170 --> 00:18:25,110 Det her er min søster Carmine. Kan De vise hende mærket på brystet? 212 00:18:25,150 --> 00:18:28,150 Modermærket? Javist. 213 00:18:42,160 --> 00:18:45,130 Tak ... tak. 214 00:18:50,110 --> 00:18:52,140 Hvad sagde hun? 215 00:18:52,180 --> 00:18:57,010 Hun tror, modermærket er et tegn fra Jomfru Maria. 216 00:18:57,050 --> 00:19:00,100 Det ligner godt nok et blødende hjerte. 217 00:19:02,200 --> 00:19:06,020 John ... Tak for hjælpen. 218 00:19:06,060 --> 00:19:09,210 – Jeg mener det. – Sig bare til. 219 00:19:12,060 --> 00:19:17,030 – Vil du have en stok? – Piger falder for hjælpeløse mænd. 220 00:19:17,070 --> 00:19:23,010 – Undgår du stadig Luka? – Nej ... jo. Det er kompliceret. 221 00:19:25,040 --> 00:19:27,220 Det er nu ikke helt sådan. 222 00:19:28,010 --> 00:19:32,200 I morges tog jeg hjem til ham for at finde en trøje ... 223 00:19:32,240 --> 00:19:38,180 ... og så smadrede jeg hans akvarium. Det var et uheld. 224 00:19:38,220 --> 00:19:43,030 – Har du købt et nyt? – Nej, og han ved det ikke endnu. 225 00:19:43,070 --> 00:19:47,120 Det var mest bare en revne. Vil du bedøves? 226 00:19:47,160 --> 00:19:50,160 Nej, fjern den bare. 227 00:19:54,120 --> 00:19:57,180 Det var et gedigent skår. 228 00:19:57,220 --> 00:20:03,010 Køb hellere et nyt, ellers tror han bare, at du er hævnlysten. 229 00:20:03,050 --> 00:20:08,080 Han får et nyt. Jeg skal bare have hjælp til at få det hen til ham. 230 00:20:08,120 --> 00:20:13,030 – Du gør det ikke ... – Vi kan nå det, inden han er hjemme. 231 00:20:13,070 --> 00:20:18,110 – Du kunne fortælle, hvad der skete. – Jeg fjernede en torn fra din pote. 232 00:20:18,150 --> 00:20:22,050 – Har du udskrevet Ravitz? – Jeg vil tænke over det. 233 00:20:22,090 --> 00:20:25,220 22–årig kvinde med brystsmerter. 234 00:20:26,010 --> 00:20:31,000 Weaver tog hende fra mig. Og så gav hun hende til dig? 235 00:20:31,040 --> 00:20:35,080 – Hun tænkte vel, du havde nok. – Eller at jeg er inkompetent. 236 00:20:35,120 --> 00:20:41,030 – Du blev jo 1. reservelæge. – Ja, i mangel af bedre. 237 00:20:41,070 --> 00:20:47,150 Vi mødtes, da vi var børn. Vi plejede at stå på vandski sammen. 238 00:20:47,190 --> 00:20:53,110 Nu kan hun hverken spise eller klæde sig på. Og hun genkender mig ikke. 239 00:20:53,150 --> 00:20:56,060 Hvad sker der uden en operation? 240 00:20:56,100 --> 00:21:00,220 Blindtarmen brister, og infektionen bliver livstruende. 241 00:21:01,010 --> 00:21:05,220 – Er det en smertefuld død? – Vi kan gøre noget ved hende. 242 00:21:06,010 --> 00:21:10,230 – Det ved jeg ikke, om hun ønsker. – Det er en enkel operation. 243 00:21:11,020 --> 00:21:16,150 Hun skal ikke lide ... men jeg vil lade hende dø. Kan De sørge for det? 244 00:21:16,190 --> 00:21:19,060 Det kan vi godt. 245 00:21:19,100 --> 00:21:22,140 Giv 5 mg morfin og væsker. 246 00:21:24,070 --> 00:21:26,070 Undskyld mig ... 247 00:21:28,050 --> 00:21:33,170 – Prøv i det mindste at overtale ham. – Han har fuldmagt til det her. 248 00:21:33,210 --> 00:21:36,190 Far ... Jeg ringede til hende. 249 00:21:36,230 --> 00:21:41,040 Hun flippede helt ud. Hun bryder sig kun om sit skide job! 250 00:21:41,080 --> 00:21:44,230 Hun vil sende mig på sommerskole. 251 00:21:45,020 --> 00:21:49,170 – Hvad sagde hun? – Hun skreg! Hun er en møgkælling! 252 00:21:49,210 --> 00:21:55,220 – Du ved ikke, hvordan hun er. – Mark, vi får et skudoffer ind. 253 00:21:56,010 --> 00:21:59,080 – Hvor er Malucci? – Han skulle på radiologisk. 254 00:22:00,240 --> 00:22:04,010 – Hvad venter de på? – 104 kommer med dem. 255 00:22:11,240 --> 00:22:15,220 – Chef! – Du er fyret! 256 00:22:16,010 --> 00:22:20,030 Tag hjem, Malucci! ... Og du får den ambulance flyttet! 257 00:22:21,150 --> 00:22:27,010 – To dage? En uges suspension? – Du arbejder ikke længere her. 258 00:22:27,050 --> 00:22:32,150 – Du skal tømme dit skab. – Dr. Chen, du må se til barnet. 259 00:22:33,230 --> 00:22:38,140 Rolig, Jenn. Vil du tale med hende? Hvornår kommer du? 260 00:22:38,180 --> 00:22:44,050 Hun ringer fra flyet ... Råb ikke af mig, jeg har ikke bedt hende komme. 261 00:22:44,090 --> 00:22:49,170 Jeg må lægge på. Vi løser det, når du er kommet ... Hun var urolig. 262 00:22:49,210 --> 00:22:52,210 – Mr O'Groat! Hvor skal De hen? –Tilbage til kampen. 263 00:22:53,000 --> 00:22:56,160 Jeg må se Deres røntgenfotos først. Skulderen kan være dislokeret. 264 00:22:56,200 --> 00:22:59,200 – Det er okay, jeg så barnet! – Hvilket barn? 265 00:22:59,240 --> 00:23:04,110 – Holder du med hende? – Weaver tror, hun har fyret mig. 266 00:23:04,150 --> 00:23:09,170 – Jeg vil ikke engang se hende! – Af sted, Malucci ... Han er fyret. 267 00:23:09,210 --> 00:23:13,210 Dr. Greene ... Min hustru er borte. 268 00:23:14,000 --> 00:23:19,240 – Da jeg kom tilbage, var hun borte. – De tog hende måske på toilettet. 269 00:23:20,030 --> 00:23:26,010 – Sidste gang gik hun ud på gaden. – Sig, at mrs Tanzi måske er væk. 270 00:23:26,050 --> 00:23:28,070 Jeg vil blive her hos dig. 271 00:23:28,110 --> 00:23:32,020 – Taler du med hende? – Det var ikke mig, hun fyrede. 272 00:23:33,140 --> 00:23:37,120 Er du klar? Jeg venter i bilen. Luka må ikke se os. 273 00:23:37,160 --> 00:23:42,000 – Hvad med fantomhuer? – Tak, fordi De ringede. 274 00:23:42,040 --> 00:23:48,020 – Har du vundet i lotteriet? – Bedre ... Hiv–testen var negativ. 275 00:23:48,060 --> 00:23:53,230 Tillykke. Hvis du ikke har udviklet noget endnu, så er du nok reddet. 276 00:23:54,020 --> 00:23:59,180 – Jeg har fået livet tilbage. – Den her fungerer vist ikke. 277 00:23:59,220 --> 00:24:03,130 – Hvad er der sket? – En allergisk reaktion på kød. 278 00:24:03,170 --> 00:24:08,010 – Det ville lette at få korsettet af. – Værsgo. 279 00:24:08,050 --> 00:24:12,210 – Nej tak. – Lange, dybe indåndinger, Yolanda. 280 00:24:13,000 --> 00:24:15,120 Klarer du dig? 281 00:24:16,100 --> 00:24:20,030 – Faldt iltmætningen? – Sinustakykardi. 282 00:24:20,070 --> 00:24:24,010 – Er hun dehydreret? – Nej, hun tisser fint. 283 00:24:24,050 --> 00:24:28,180 – Feber? – Nej ... Chuny, hæmoglobintallet. 284 00:24:28,220 --> 00:24:33,150 122 sidste gang ... Du er vel ikke anæmisk? 285 00:24:33,190 --> 00:24:36,210 – Tog du toks–prøver? – De viste intet. 286 00:24:37,000 --> 00:24:42,040 – Hun er måske bare udmattet. – Næste værdi er 82. 287 00:24:42,080 --> 00:24:46,150 – Jeg vidste, at hun var bleg. – Det kan være hæmolyse. 288 00:24:46,190 --> 00:24:51,190 – Eller indre blødninger. Fæcesprøve. – Hvorfor er De stået op, kære? 289 00:24:51,230 --> 00:24:57,000 – Barnet græd. – Vi må ind på Deres stue igen. 290 00:24:57,040 --> 00:25:00,220 Tjek retikulocytter, haptoglobin og bilirubin. 291 00:25:01,010 --> 00:25:04,040 Jeg vil give 2 ml blod/kg/time. 292 00:25:04,080 --> 00:25:09,200 Flot, Deb. Jeg havde ikke fundet på at tage en ny blodtælling så hurtigt. 293 00:25:09,240 --> 00:25:14,100 Et anæmisk barn giver man blod. Det er ikke til en artikel i fagbladet. 294 00:25:16,010 --> 00:25:19,170 – Hvad? – Tak, Carter, det var pænt af dig. 295 00:25:21,140 --> 00:25:24,090 – Hvor var hun? – Ude på gangene. 296 00:25:24,130 --> 00:25:27,220 Malucci mener, han er blevet arbejdsløs. 297 00:25:28,010 --> 00:25:31,190 – Barnet græd. – Hvorfor har hun pludselig bedre? 298 00:25:31,230 --> 00:25:37,010 Når blindtarmen brister, forsvinder smerten midlertidigt. 299 00:25:37,050 --> 00:25:41,060 – Hvor længe? – Snart får hun bughindebetændelse. 300 00:25:41,100 --> 00:25:45,180 Den giver høj feber og svære bugsmerter. 301 00:25:45,220 --> 00:25:48,110 Tak, Lawrence. 302 00:25:48,150 --> 00:25:53,240 Malucci er ikke den første, der er blevet taget på bar gerning. 303 00:25:54,030 --> 00:25:56,200 Hun ved, at jeg har plejet hende. 304 00:25:56,240 --> 00:26:02,020 Det er to år siden, hun sidst sagde mit navn. Er det for sent at operere? 305 00:26:02,060 --> 00:26:06,020 Så skal vi åbne, og helingen vil tage længere tid. 306 00:26:06,060 --> 00:26:09,160 Jeg vil have Dem til at operere. 307 00:26:09,200 --> 00:26:15,060 – Hendes klarhed varer ikke ved. – Operationen er enkel, siger lægen. 308 00:26:15,100 --> 00:26:20,150 Bliv her, så beder vi kirurgen komme ned for at tale med Dem. 309 00:26:20,190 --> 00:26:24,070 Hun fortjener, at vi gør alt for hende. 310 00:26:29,030 --> 00:26:35,040 – Hvad har du gang i? – Hun er dement i sidste stadium. 311 00:26:35,080 --> 00:26:40,000 Vil du også have denne her? Tag alle patienterne og fyr alle lægerne. 312 00:26:40,040 --> 00:26:46,120 Han fortjente det. Dårlig opførsel, opsætsig, ingen respekt for noget. 313 00:26:46,160 --> 00:26:52,130 Giv en reprimande. Du kan ikke fyre ham, bare fordi I to knaser sammen. 314 00:26:52,170 --> 00:26:58,140 – Så skulle du jo fyre os alle. – Jeg skal ikke forsvare mig. 315 00:26:58,180 --> 00:27:02,140 – Hvor er hun? – Dejligt at se dig også, Jenn. 316 00:27:06,090 --> 00:27:10,240 – Det må ikke gå i stykker. – Du står i tårnhøj gæld nu. 317 00:27:11,030 --> 00:27:16,040 Åh nej! Jeg glemte nøglerne i lejligheden. 318 00:27:16,080 --> 00:27:19,210 – Okay, missionen afblæses. – Vent ... 319 00:27:21,020 --> 00:27:24,200 – Han sover for åbent vindue. – Skal vi ikke bare stille det her? 320 00:27:24,240 --> 00:27:28,030 Så nogen kan stjæle det? 321 00:27:28,070 --> 00:27:32,240 – Hvordan kunne du smadre det? – Det var et uheld. 322 00:27:33,030 --> 00:27:36,060 Det der er Lukas vindue. 323 00:27:36,100 --> 00:27:39,240 – Hjælper du mig op? – Nej. 324 00:27:40,030 --> 00:27:44,120 – Bøj dig frem. – Giv i det mindste en middag først. 325 00:27:44,160 --> 00:27:49,040 – Jeg har ondt i ryggen. – Hvad er det, du antyder? 326 00:27:49,080 --> 00:27:52,150 Slap nu bare af, Opie. Er du parat? 327 00:27:58,100 --> 00:28:03,190 Den sidder fast ... Den sidder fast. Carter! 328 00:28:03,230 --> 00:28:09,170 – Hun laver ikke en pind derhjemme. – Hvad ved du? Du er aldrig hjemme. 329 00:28:09,210 --> 00:28:13,200 Jeg har blevet parthaver ... Undskyld, jeg forsørger dig. 330 00:28:13,240 --> 00:28:17,180 – Parthaver? Tillykke med det. – Far! 331 00:28:17,220 --> 00:28:22,170 Sæt dig, Rachel ... Der er tydeligvis et lille kommunikationssvigt her. 332 00:28:22,210 --> 00:28:29,150 Rachel, tag lidt mere ansvar. Og Jenn, brug lidt mere tid på ... 333 00:28:29,190 --> 00:28:36,040 – Jeg gider ikke være tjenestepige. – Du gider ikke være mor! 334 00:28:36,080 --> 00:28:39,170 Vi snakker derhjemme. Flyet går halv seks. 335 00:28:39,210 --> 00:28:42,080 Jeg tager måske ikke hjem. 336 00:28:42,120 --> 00:28:46,100 Jeg skal sidde oppe hele natten nu for at lave et sagsresumé. 337 00:28:46,140 --> 00:28:50,100 Undskyld, jeg er så pissetræls! 338 00:28:52,180 --> 00:28:55,170 Dr. Greene, du må komme! 339 00:28:56,120 --> 00:29:00,000 Kan du huske, da hun skyllede oliekridtene ned i toilettet? 340 00:29:00,040 --> 00:29:02,130 Du må hjælpe mig, Mark. 341 00:29:02,170 --> 00:29:05,240 Det skal være nu, doktor! 342 00:29:06,030 --> 00:29:08,090 Jeg er her igen om lidt. 343 00:29:11,070 --> 00:29:15,240 Hun blev kørt over af en bil. Desorienteret. 80 i tryk. 344 00:29:16,030 --> 00:29:20,040 – Tag prøver. Nogle hovedskader? – Jeg ser ingen. 345 00:29:20,080 --> 00:29:25,100 Hun lå på gaden, da hun blev ramt, Hun kan være blevet ramt flere gange. 346 00:29:25,140 --> 00:29:28,180 – 98% iltmætning. – Kontusion venstre abdominalregion. 347 00:29:28,220 --> 00:29:33,210 – Pupillerne reagerer på lys. – En afrevet navlestreng! 348 00:29:34,000 --> 00:29:37,020 – Hvor er barnet? – Moderkagen er ikke ude. 349 00:29:37,060 --> 00:29:41,180 – Jeg prøver at få den ud. – Hun mangler en skosnøre. 350 00:29:41,220 --> 00:29:45,170 Kan den genoplives? Skal vi skylle den ud? 351 00:29:45,210 --> 00:29:49,140 Luka tror måske, en anden fisk spiste den. 352 00:29:49,180 --> 00:29:53,240 Jeg kunne bedst lide de små skildpadder hos Woolworth's. 353 00:29:54,030 --> 00:29:58,240 – Smitter de ikke med salmonella? – De døde af at få neglelak på. 354 00:29:59,030 --> 00:30:03,020 – Kan vi gå nu? – Jeg skal fjerne fingeraftrykkene. 355 00:30:08,240 --> 00:30:12,020 – Skal jeg åbne? – Nej. 356 00:30:21,040 --> 00:30:25,070 – Ingen pneumothorax. – Er ultralyden klar? 357 00:30:25,110 --> 00:30:29,220 – Hun bliver friskere nu. – Jeg er dr. Greene. Hvad hedder du? 358 00:30:30,010 --> 00:30:34,000 – Anna. Hvad er der sket? – Du blev kørt over af en bil. 359 00:30:34,040 --> 00:30:37,130 – Hvor er dit barn? – Jeg har ikke noget barn. 360 00:30:37,170 --> 00:30:42,060 – Hæmatokrit er kun 28%. – Hiun må have en splenektomi. 361 00:30:42,100 --> 00:30:48,020 Du må opereres. Du bløder, og moderkagen er ikke ude. 362 00:30:48,060 --> 00:30:51,090 – Jeg er ikke gravid! – Du var. 363 00:30:51,130 --> 00:30:56,060 – Efterlod du dit barn ved kirken? – Jeg har ikke noget barn. 364 00:31:00,090 --> 00:31:04,000 – Hvordan har hun det? – Hun skal have mere blod. 365 00:31:04,040 --> 00:31:07,160 Jeg må låne hende et øjeblik. 366 00:31:07,200 --> 00:31:12,170 – Hun skal have mere pakket blod. – Tag en blodtælling og skaf plasma. 367 00:31:12,210 --> 00:31:17,060 – Peter, vent. – Trykket falder, hun skal op nu. 368 00:31:18,010 --> 00:31:22,080 – Det her er dit barn, Anna. – Jeg har ingen børn. 369 00:31:22,120 --> 00:31:26,120 Du afbandt navlestrengen med din skosnøre. 370 00:31:26,160 --> 00:31:32,080 – Vi må afslutte transfusionen. – Du lagde hende bevidst ved kirken. 371 00:31:36,240 --> 00:31:41,090 – Jeg kan ikke have et barn. – Men du har et. 372 00:31:42,200 --> 00:31:48,150 – Er hun okay? – Hun er syg, men vi hjælper hende. 373 00:31:50,230 --> 00:31:55,050 Jeg troede, Gud ville beskytte hende. 374 00:31:55,090 --> 00:32:00,100 Det gjorde Han. Nogen ser hende som et mirakel. 375 00:32:00,140 --> 00:32:04,090 De får det bedre at være hende nær. 376 00:32:08,040 --> 00:32:11,130 – Må jeg holde hende? – Ja, værsgo ... 377 00:32:36,060 --> 00:32:40,050 – Vil du bestille pizza? – Jeg ringer til min advokat. 378 00:32:40,090 --> 00:32:45,110 – Vi sidder i en politibil. – Anholdt for akvarieskader? 379 00:32:45,150 --> 00:32:48,180 Er du lige så sjov med håndjern på? 380 00:32:50,130 --> 00:32:54,110 – Nu kommer det ... – Han ser skidesur ud. 381 00:32:54,150 --> 00:32:59,050 – Tror du, han anmelder os? – Vi dræbte jo den fisk. 382 00:32:59,090 --> 00:33:02,240 – Han er virkelig skidesur. – Jeg ringer nu. 383 00:33:04,030 --> 00:33:08,200 Bonnie og Clyde, I får lov at gå. Hold jer i skindet fremover. 384 00:33:08,240 --> 00:33:12,190 – Skal vi sige noget til ham? – Det kan du gøre. 385 00:33:12,230 --> 00:33:15,010 I morgen måske. 386 00:33:18,150 --> 00:33:22,150 Din mor venter i en taxa omme foran. 387 00:33:23,140 --> 00:33:25,220 Tak. 388 00:33:27,180 --> 00:33:32,020 Det kan være svært at blive voksen. Du kan altid ringe til mig. 389 00:33:32,060 --> 00:33:35,200 Indtil mor igen forbyder mig at bruge telefonen. 390 00:33:35,240 --> 00:33:38,240 – Det ordner sig. – Nej, det gør ej. 391 00:33:41,190 --> 00:33:45,040 Hvad vil du have mig til at gøre? 392 00:33:45,080 --> 00:33:49,030 – Du kunne lade mig blive. – Det går ikke. 393 00:33:49,070 --> 00:33:53,180 – Hvorfor ikke? – Din mor ville savne dig. 394 00:33:53,220 --> 00:34:00,020 – Du ville savne dine venner. – Man kan ringe. Jeg får nye venner. 395 00:34:00,060 --> 00:34:04,010 – Hvad med skolen? – Der findes skoler i Chicago. 396 00:34:04,050 --> 00:34:08,050 Jeg vil være mere sammen med dig og Ella. 397 00:34:09,180 --> 00:34:12,230 Min lillesøster kender mig ikke engang. 398 00:34:13,020 --> 00:34:18,000 Og Elizabeth er vildt cool, hun er alle tiders rollemodel. 399 00:34:18,040 --> 00:34:21,190 – Mener du det her alvorligt? – Ja. 400 00:34:22,100 --> 00:34:25,180 Det er et stort skridt. 401 00:34:25,220 --> 00:34:29,070 Jeg savner dig, far. 402 00:34:30,090 --> 00:34:33,120 Jeg vil tale med din mor. 403 00:34:36,060 --> 00:34:41,060 – Karklemme, og så 2–0–Vicryl. – Jeg skal altså til en Cubs–kamp. 404 00:34:41,100 --> 00:34:46,220 Jeg risikerer ikke noget med en operation, for at du kan se en kamp. 405 00:34:47,010 --> 00:34:52,030 Jeg bedømte kvinden. Min nabos kat fører mere intelligente samtaler. 406 00:34:52,070 --> 00:34:58,140 – Bugen skal skylles med to liter. – Jeg har kun en halv liter her. 407 00:34:58,180 --> 00:35:03,080 Det er måske Guds måde at sige på, at hendes tid er ude. 408 00:35:03,120 --> 00:35:08,070 Hvis jeg nåede dertil, så ville jeg sgu ikke en tur på operationsbordet. 409 00:35:08,110 --> 00:35:12,060 Får man ikke lov at dø med værdighed mere? 410 00:35:12,100 --> 00:35:15,000 Elizabeth ...? 411 00:35:16,170 --> 00:35:18,200 Dr. Corday? 412 00:35:18,240 --> 00:35:23,130 – Hvor er saltvæsken, Shirley? – Den er lige her. 413 00:35:23,170 --> 00:35:26,140 – Faldt du i søvn? – Nej. 414 00:35:26,180 --> 00:35:29,210 Jo, det gjorde du. Du faldt i søvn. 415 00:35:30,000 --> 00:35:33,190 Jeg hvilede øjnene. 416 00:35:33,230 --> 00:35:38,170 Du missede en god en, Peter. Syv pistolskud. Hvad har du? 417 00:35:38,210 --> 00:35:41,170 Miltruptur og tilbageholdt moderkage. 418 00:35:41,210 --> 00:35:45,220 – Har du tilkaldt Coburn? – Ja, hun prøver at få den ud. 419 00:35:46,010 --> 00:35:51,080 – Bare det ikke er en accreta. – En ung mand søger Dem, dr. Benton. 420 00:35:58,190 --> 00:36:01,190 – Jackie ... – Jeg er ked af det, Peter. 421 00:36:01,230 --> 00:36:06,090 – Hvad er der galt? – Jeg kan ikke klare det her lige nu. 422 00:36:06,130 --> 00:36:12,140 Jeg skal lige til at operere. Vi taler om det, når jeg kommer hjem. 423 00:36:12,180 --> 00:36:18,130 Reese er en bedårende, lille dreng. Jeg elsker ham, som var han min egen. 424 00:36:18,170 --> 00:36:23,000 Men han er ikke min, og hver gang jeg ser på ham ... 425 00:36:24,170 --> 00:36:28,020 Det er ikke retfærdigt. 426 00:36:28,060 --> 00:36:30,100 Jackie! 427 00:36:30,140 --> 00:36:34,100 – Skal han være med? – Nogen må passe ham. 428 00:36:34,140 --> 00:36:40,040 Kig ikke på mig. Tag hjem, Peter, og prøv at få orden på dit liv. 429 00:36:40,080 --> 00:36:44,040 – Men splenektomien ... – Hun er bedre stillet med mig. 430 00:36:44,080 --> 00:36:48,060 Brug noget kvalitetstid på din søn og spis pizzaer sammen. 431 00:37:19,010 --> 00:37:22,160 – Har Weaver ombestemt sig? – Ikke endnu. 432 00:37:22,200 --> 00:37:26,080 Det gør hun. Hun er bare vred på dig. 433 00:37:26,120 --> 00:37:30,070 Det er hun altid, men det her er noget andet. 434 00:37:30,110 --> 00:37:33,040 Det driver måske over. 435 00:37:36,200 --> 00:37:42,100 Jeg burde have set det. Jeg fokuserede ikke på mediastinum ... 436 00:37:42,140 --> 00:37:47,140 – Jeg så ikke engang på billederne. – Nej, for jeg sagde, det så fint ud, 437 00:37:48,220 --> 00:37:52,060 Jeg troede, jeg gjorde det rette. 438 00:37:52,100 --> 00:37:55,110 Jeg ville bare redde ham. 439 00:37:56,100 --> 00:38:01,020 Man ikke jo er en rigtig læge, før man har dræbt nogle patienter. 440 00:38:07,090 --> 00:38:10,160 Hvad vil du gøre? 441 00:38:10,200 --> 00:38:14,150 Det her er det eneste, jeg nogensinde har været god til. 442 00:38:19,030 --> 00:38:22,020 Jeg vil være læge. 443 00:38:23,080 --> 00:38:28,140 – Er du aldrig blevet anholdt? – Nej, er du? 444 00:38:28,180 --> 00:38:33,120 – Ikke for noget alvorligt. – Som falskneri eller biltyveri? 445 00:38:33,160 --> 00:38:37,100 Jeg fik faktisk bøvl, da jeg tog en fyrs bil. 446 00:38:37,140 --> 00:38:41,040 En Gremlin. Men jeg lånte den bare. 447 00:38:41,080 --> 00:38:45,030 – Så der var ingen biljagt? – Jo, en kort en. 448 00:38:45,070 --> 00:38:50,070 – Vi skulle fixe billetter til Wham. – Se, dét er en forbrydelse. 449 00:38:50,110 --> 00:38:55,090 – Vil du have en kop kaffe eller ...? – Nej, jeg skal tidligt op. 450 00:38:55,130 --> 00:39:00,040 – Tak for hjælpen. – Find en ny til dine flugtbiler. 451 00:39:00,080 --> 00:39:03,240 Jeg havde ellers spottet en sprutbutik i nærheden. 452 00:39:04,030 --> 00:39:07,240 Du hørte strømeren: "Hold dig i skindet." 453 00:39:08,030 --> 00:39:10,100 Sådan ... 454 00:39:14,210 --> 00:39:20,200 – Undskyld, jeg nær fik dig anholdt. – Jeg smider dine ting på gaden! 455 00:39:20,240 --> 00:39:25,080 – Mine ovenboere. – De lyder søde. 456 00:39:25,120 --> 00:39:30,080 – Nogen burde gå derop. – De falder nok snart ned. 457 00:39:30,120 --> 00:39:32,170 Gå De bare i seng igen. 458 00:39:35,020 --> 00:39:38,120 Vi ses i morgen. 459 00:39:38,160 --> 00:39:43,110 – Sig til Luka, det var din ide. – Bare rolig, jeg siger intet om dig. 460 00:39:44,110 --> 00:39:48,110 Du ser flad ud. Hvordan gik blindtarmsoperationen? 461 00:39:48,150 --> 00:39:54,110 Begivenhedsløs. Rachel er her stadig. Skulle Jenn ikke hente hende? 462 00:39:54,150 --> 00:40:00,110 Det gik ikke helt som planlagt. Er det i orden, hvis Rachel bliver lidt? 463 00:40:00,150 --> 00:40:05,000 – Resten af sommeren? – Måske endda længere. 464 00:40:05,040 --> 00:40:09,080 Hun kan passe Ella og hjælpe til derhjemme. 465 00:40:09,120 --> 00:40:13,200 Hun er din datter. Selvfølgelig kan hun bo hos os. 466 00:40:13,240 --> 00:40:18,030 Siden hun stadig er her, så har du vel allerede sagt ja. 467 00:40:18,070 --> 00:40:21,000 Du opererede. 468 00:40:21,040 --> 00:40:25,090 – Har I satellit–tv derhjemme? – Nej. 469 00:40:27,140 --> 00:40:32,110 – Ingen brændte næsehår. – Man kan bøje sig væk fra flammerne. 470 00:40:32,150 --> 00:40:38,040 Et ildslugerkneb. Jeg plejer at smøre overskægget ind i vaseline. 471 00:40:38,080 --> 00:40:44,080 Men i dag brugte jeg hårgelé. Den var vel letantændelig. 472 00:40:44,120 --> 00:40:47,200 Vi barberer resten af overskægget af og debriderer. 473 00:40:47,240 --> 00:40:53,220 Det må I ikke! Jeg sætter kunstigt skæg på i enderne. 474 00:40:54,010 --> 00:40:57,030 Overlad det her til dr. Carter. 475 00:40:57,070 --> 00:41:00,080 Jeg ved, du er skidesur, men kom nu ... 476 00:41:00,120 --> 00:41:05,190 For at fyre mig skal det her godlkendes af disciplinnævnet. 477 00:41:05,230 --> 00:41:11,010 – Og de vil blot suspendere mig. – Du har fået fem advarsler. 478 00:41:11,050 --> 00:41:14,120 Du dumpede på to turnusperioder. 479 00:41:14,160 --> 00:41:18,040 Nævnet vil tilbyde dig hjælp – 480 00:41:18,080 --> 00:41:21,120 – men denne skadestue er lukket land for dig. 481 00:41:21,160 --> 00:41:25,040 – Hvad fanden er dit problem? – Dig, Malucci. 482 00:41:25,080 --> 00:41:30,010 Ja, jeg morer mig indimellem, men jeg er en fandens god læge. 483 00:41:30,050 --> 00:41:36,020 – Det er ikke nok at redde liv. – Skal jeg antage din muntre facon? 484 00:41:36,060 --> 00:41:40,140 Det handler ikke om mine resultater. Du kan bare ikke lide mig. 485 00:41:40,180 --> 00:41:45,150 Netop. Du respekterer hverken mig, dine kolleger eller noget. 486 00:41:45,190 --> 00:41:48,110 Du er stor i slaget – 487 00:41:48,150 --> 00:41:52,060 – men har ikke noget at have det i, så du laver fejl. 488 00:41:52,100 --> 00:41:57,150 – Fejl, som tager livet af folk! – Jeg har et barn at forsørge. 489 00:42:01,070 --> 00:42:05,040 Du har aldrig sagt, at du er far. 490 00:42:05,080 --> 00:42:10,090 Har du nogensinde spurgt? Du ved ikke en skid om mig. 491 00:42:10,130 --> 00:42:15,030 – Jeg ved, du er fyret. – Du er en sølle, kold bitch! 492 00:42:15,070 --> 00:42:20,230 Ingen kan lide dig. Ved du, hvorfor denne skadestue er så vigtig for dig? 493 00:42:21,020 --> 00:42:25,240 Du har nemlig ikke andet her i livet. Din nazistlebbe! 494 00:42:34,050 --> 00:42:39,000 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 44445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.