All language subtitles for ER - S08E03 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:04,170
SKADESTUEN
2
00:00:04,210 --> 00:00:06,040
Tidligere ...
3
00:00:06,080 --> 00:00:10,000
Hold inde med massagen.
I har dræbt ham.
4
00:00:10,040 --> 00:00:16,030
– Hvad vil du dog så med mig?
– Det er slut! Carter kan få dig.
5
00:00:16,070 --> 00:00:20,210
Hun havde intet blodtryk.
Blødningerne var for omfattende.
6
00:00:21,000 --> 00:00:26,120
Der var tre billeder af Jesse i
rullen. Jeg brød sammen i butikken.
7
00:00:26,160 --> 00:00:30,050
– Du ser dejlig ud.
– Tak.
8
00:00:30,090 --> 00:00:35,040
Lov mig, at du ikke skynder dig
med at blive voksen.
9
00:00:41,100 --> 00:00:47,020
Jeg byltede lidt sammen. Jeg har
skaffet snacks og film til i aften.
10
00:00:47,060 --> 00:00:50,140
Jeg henter ham ved ottetiden.
11
00:00:50,180 --> 00:00:53,080
Jackie?
12
00:00:53,120 --> 00:00:57,080
– Jeg henter ham ved ottetiden.
– Ja ... fint.
13
00:00:57,120 --> 00:01:02,040
Det er virkelig pænt af dig. Jeg er
i gang med at finde en barnepige.
14
00:01:02,080 --> 00:01:05,060
Det er helt i orden.
15
00:01:17,050 --> 00:01:19,240
John ...
16
00:01:22,130 --> 00:01:27,040
Har du det godt?
Jeg tog nogle aspiriner med til dig.
17
00:01:27,080 --> 00:01:33,140
– Jeg skal bare strækkes ud.
– Du skal gå til min ortopæd i dag.
18
00:01:33,180 --> 00:01:38,010
– Jeg har en halv vagt i dag.
– Så i morgen.
19
00:01:38,050 --> 00:01:40,230
Du mĂĄ tage din ryg alvorligt.
20
00:01:41,020 --> 00:01:45,010
Vil du ende med en pukkelryg
ligesom onkel Everett?
21
00:01:45,050 --> 00:01:49,050
Det er ikke ortopædiske sager.
Jeg blev knivstukket.
22
00:01:49,090 --> 00:01:52,240
SĂĄ meget desto mere grund
til at passe pĂĄ dig selv.
23
00:01:53,030 --> 00:01:56,080
– Undskyld ...
– Jeg ordner det.
24
00:01:56,120 --> 00:02:01,170
– Bliv liggende! Du har ingen sko på.
– Det indgår i ninjatræningen.
25
00:03:10,210 --> 00:03:14,140
Ă…h nej! For f ...!
26
00:04:03,000 --> 00:04:06,110
Vi skulle mĂĄske skiftes
til at gĂĄ pĂĄ arbejde igen.
27
00:04:06,150 --> 00:04:09,180
– Kan du klare det?
– Vågner jeg af det her?
28
00:04:09,220 --> 00:04:13,080
– Jeg tilbød kaffe.
– To timers nattesøvn er for lidt.
29
00:04:13,120 --> 00:04:17,220
Rachel var syv,
inden hun sov igennem.
30
00:04:18,010 --> 00:04:21,200
Hvor stort er 400–liter–akvariet
i centimeter?
31
00:04:21,240 --> 00:04:26,030
– Weaver er på krigsstien. Løb!
–Jeg går ovenpå.
32
00:04:26,070 --> 00:04:31,050
Hvad koster 700–liter–akvariet så?
Uden fisk?
33
00:04:31,090 --> 00:04:36,140
– Jeg ved ikke, om det er saltvand.
– Chuny! Ham her kom kl. 22 i går.
34
00:04:36,180 --> 00:04:40,150
Weaver forlanger anamneser
og prøver på alle.
35
00:04:40,190 --> 00:04:44,020
Spørg mig ikke.
Der er en rød fisk, en gul fisk ...
36
00:04:44,060 --> 00:04:48,220
– Unødvendige prøver?
– Snart skyder nogen hende.
37
00:04:49,010 --> 00:04:52,220
Okay, sĂĄ lad os fĂĄ dem
ekspederet i en vis fart.
38
00:04:53,010 --> 00:04:58,070
– Hvem kan vi løslade hurtigt?
– Jenny. En mulig blæreinfektion.
39
00:04:58,110 --> 00:05:04,010
Er du allergisk over for nogen
medicin? Bactrim. En hver 12. time.
40
00:05:04,050 --> 00:05:09,090
– Kom igen, hvis det ikke hjælper.
– Ham her venter på en fodrøntgen.
41
00:05:09,130 --> 00:05:14,160
– Er du faldet af hesten?
– Ja. På Renæssance–festivalen.
42
00:05:14,200 --> 00:05:17,220
– Gør det ondt her?
– Nej.
43
00:05:18,010 --> 00:05:21,210
Kan du gĂĄ lidt?
44
00:05:22,000 --> 00:05:25,090
– Det gør ondt.
– Du har bare forstuvet den.
45
00:05:25,130 --> 00:05:28,180
Læg is på, forbind den
og giv ibuprofen.
46
00:05:28,220 --> 00:05:33,010
– Er det alt?
– Ingen igler, så vi årelader ikke.
47
00:05:34,080 --> 00:05:37,100
– Glem nu ikke mig.
– Hej, Candy.
48
00:05:37,140 --> 00:05:41,210
– Bidt af en person i rumpen.
– Drengene kan ikke få nok Candy.
49
00:05:42,000 --> 00:05:45,020
500 mg Amoxicillin
og forbered sutur.
50
00:05:45,060 --> 00:05:49,120
– Hvem er syg? Dig eller grisen?
– Min hånd gør altså ondt.
51
00:05:49,160 --> 00:05:53,120
– Hvad laver du?
– Forhindrer dem i at æde hinanden.
52
00:05:53,160 --> 00:05:58,020
– Han har allerede udskrevet to.
– Tak, Haleh.
53
00:05:58,060 --> 00:06:02,040
Pigen kunne jo have en infektion
i nyrerne eller i bækkenorganerne ...
54
00:06:02,080 --> 00:06:06,070
Hun havde ingen feber
og ingen mærkbar urinvejsinfektion.
55
00:06:06,110 --> 00:06:12,030
Undersøg alle grundigt. Bliver vi
for magelige, laver vi fejl.
56
00:06:12,070 --> 00:06:16,090
– Tal for dig selv.
– Jennys underliv skal undersøges.
57
00:06:16,130 --> 00:06:20,240
Dr. Weaver. 22–årig kvinde
med brystsmerter.
58
00:06:21,030 --> 00:06:24,220
– 97% iltmætning. Normalt EKG.
– Udskriv hende.
59
00:06:25,010 --> 00:06:30,210
Hun tager p–piller og er i fare
for lungeemboli, så jeg tænkte på ...
60
00:06:31,000 --> 00:06:35,040
Jeg tager det. Du kan kigge pĂĄ
sidste mĂĄneds kvalitetsevaluering
61
00:06:35,080 --> 00:06:39,030
– Nej, jeg ville bare vide om ...
– Jeg tager det.
62
00:06:40,130 --> 00:06:44,110
Dr. Chen! En efterladt,
nyfødt unge, måske to timer gammel.
63
00:06:44,150 --> 00:06:47,210
– Hendes hudfarve?
– Lidt cyanotisk.
64
00:06:48,000 --> 00:06:51,210
– Hun er kold og skriger kun svagt.
– Traume 1.
65
00:06:52,000 --> 00:06:54,220
Flyt ham, når han er faldet i søvn.
66
00:06:55,010 --> 00:06:58,220
Han vågner og græder alligevel.
Han har mareridt –
67
00:06:59,010 --> 00:07:02,110
– men kan ikke beskrive,
hvad de gĂĄr ud pĂĄ.
68
00:07:02,150 --> 00:07:06,050
Han gik rundt og ledte efter Carla
med sin lille lommelygte.
69
00:07:06,090 --> 00:07:12,080
Han er totalt forvirret, staklen.
Det bliver bedre efterhĂĄnden.
70
00:07:12,120 --> 00:07:17,230
Det gik op for mig i morges,
at min søn vil vokse op uden sin mor.
71
00:07:18,020 --> 00:07:22,090
Det er et basalt savn,
og jeg kan intet gøre.
72
00:07:22,130 --> 00:07:27,180
Jeg reponerede din rektalprolaps.
Sukkertricket klarede det.
73
00:07:27,220 --> 00:07:31,040
Behandlede du min patient?
Med sukker?
74
00:07:31,080 --> 00:07:36,110
Man strør lidt på, væsken absorberes,
og sĂĄ trykker man den bare ind.
75
00:07:36,150 --> 00:07:40,240
Det kunne jo have været
en hæmorroideprolaps.
76
00:07:41,030 --> 00:07:46,210
Du skal kun behandle mine
patienter, hvis jeg beder dig om det.
77
00:07:47,000 --> 00:07:51,180
Jeg rektificerede jo situationen.
"Rektificere" ... Fik du den?
78
00:07:51,220 --> 00:07:55,200
– Jeg ventede på en kirurg.
– Du hyggede dig med kæresten.
79
00:07:55,240 --> 00:08:00,130
– Er der noget, dr. Malucci?
– Hun vil ikke slippe røvhullerne.
80
00:08:00,170 --> 00:08:04,100
– Hold dig fra mine patienter!
– Noget freudiansk, ikke?
81
00:08:04,140 --> 00:08:08,000
Hvem er det, der stjæler
ultralydsapparatet?
82
00:08:08,040 --> 00:08:10,240
Giv mrs Lorenzo en skjorte ...
83
00:08:18,060 --> 00:08:21,090
Hvem gemmer du dig for?
84
00:08:21,130 --> 00:08:26,200
– Giver du dig selv pedicure?
– Jeg trådte vist på et glasskår.
85
00:08:28,020 --> 00:08:32,150
Ja, der er noget der ,,,
Skal jeg pille det ud?
86
00:08:39,170 --> 00:08:44,000
Luka og jeg slog op med hinanden
for et par dage siden.
87
00:08:44,040 --> 00:08:46,090
Hvorfor det?
88
00:08:47,210 --> 00:08:51,050
Vi har længe vidst,
det ikke funkede –
89
00:08:51,090 --> 00:08:55,060
– men ingen af os
ville tage skridtet.
90
00:08:55,100 --> 00:09:00,050
– Så I skiltes som venner?
– Nej, det vil jeg ikke påstå.
91
00:09:00,090 --> 00:09:02,240
Det var synd.
92
00:09:05,000 --> 00:09:09,050
– Er det derfor, du undgår ham?
– Delvist.
93
00:09:09,090 --> 00:09:13,240
– Jeg var hjemme hos ham i morges ...
– Carter! Chen skal have hjælp.
94
00:09:16,090 --> 00:09:21,070
– Hvad så med din fod?
– En anden må dække over dig her.
95
00:09:21,110 --> 00:09:27,080
– Har du set mr Fells digoxinværdier?
– Det var Abby, som tog prøver.
96
00:09:28,130 --> 00:09:31,070
Giv opvarmet ilt.
97
00:09:31,110 --> 00:09:35,240
Efterladt nyfødt barn. Jeg kan
ikke få en nål ind. Prøver du?
98
00:09:36,030 --> 00:09:41,090
– Hvor efterlod de hende?
– Ved en kirke. Stadig totalt slimet.
99
00:09:41,130 --> 00:09:47,140
– Hun reagerer dårligt nok på nålen.
– Satans! Jeg gik gennem knoglen.
100
00:09:47,180 --> 00:09:51,080
– Hvad med dig, Chuny?
– Jeg kan ikke finde en vene.
101
00:09:51,120 --> 00:09:54,200
– Carter?
– Jeg er inde. 60 ml saltvæske.
102
00:09:54,240 --> 00:09:58,150
– Blodsukkertallet?
– 8,2 mmol/l.
103
00:09:58,190 --> 00:10:02,180
– Carter ... det bliver infiltreret.
– Fandens!
104
00:10:02,220 --> 00:10:05,230
– Pulsen er 180.
– Hun skal have væsker.
105
00:10:06,020 --> 00:10:12,100
– En børnekirurg må finde en vene.
– Navlekateter? Jeg har prøvet det.
106
00:10:12,140 --> 00:10:18,110
– Vi får det ikke ind.
– Det er bedre end at skære i hende.
107
00:10:18,150 --> 00:10:21,070
– Hent et sæt.
– Nej, Chuny søg ...
108
00:10:21,110 --> 00:10:23,130
Hent nu bare det sæt.
109
00:10:23,170 --> 00:10:26,230
I gamle dage var børnene
vilde med mine stylter.
110
00:10:27,020 --> 00:10:31,070
– De er mere avancerede i dag.
– Mere ondskabsfulde, mener De?
111
00:10:31,110 --> 00:10:35,150
– De væltede ham.
– Med vilje! De jublede faktisk.
112
00:10:35,190 --> 00:10:40,220
– Jeg har bestilt tid på ortopædisk.
– Hold håndledet oppe.
113
00:10:41,010 --> 00:10:45,120
– Skriver De en sygeseddel?
– Boss, må jeg spørge om noget?
114
00:10:45,160 --> 00:10:48,000
Halløjsa!
115
00:10:48,200 --> 00:10:52,110
– Dave, hvad ville du?
– Ikke noget ... Hold døren!
116
00:10:52,150 --> 00:10:55,140
– Det er en nødsituation.
– Er du læge?
117
00:10:55,180 --> 00:10:58,230
– Dr. Dave.
– Ja, de har advaret mig.
118
00:11:02,050 --> 00:11:04,190
Jeg sagde jo, vi var for mange.
119
00:11:04,240 --> 00:11:10,000
Han faldt vist i sin egen fælde.
Hjemløse forsvarer deres territorier.
120
00:11:10,040 --> 00:11:15,040
– Røntgen af ryg, bryst og bækken.
– Abby har traumetilfældene.
121
00:11:15,080 --> 00:11:21,040
Marty er mimiker og bærer våben.
Rødderne elsker at høre ham skrige.
122
00:11:21,080 --> 00:11:25,160
Dr. Greene, Weaver vil have
en dyrkning af rumpebiddet.
123
00:11:25,200 --> 00:11:27,200
Rachel!
124
00:11:27,240 --> 00:11:31,140
– Hvordan er du kommet her?
– Hun tog toget.
125
00:11:31,180 --> 00:11:34,230
– Fra Saint Louis?
– Mor smed mig ud.
126
00:11:35,020 --> 00:11:37,160
Min mor gjorde det samme.
Det var fedt.
127
00:11:37,200 --> 00:11:43,000
– Giv mig et afdækningsstykke.
– Nogen brugte en skosnøre.
128
00:11:43,040 --> 00:11:47,230
Hvor fanden bliver pædiatrisk af?
De burde være her nu.
129
00:11:48,020 --> 00:11:51,080
– Intet blodtryk.
– Slå alarmen fra.
130
00:11:51,120 --> 00:11:55,110
– Få Weaver herind.
– Vent, jeg åbner navlestrengen.
131
00:11:57,110 --> 00:12:02,180
– Hvis vi nu ikke får kateteret ind?
– Navlevenen ser fin ud.
132
00:12:04,140 --> 00:12:08,040
– Vejer hun 3 kg?
– Måske lidt mere.
133
00:12:08,080 --> 00:12:11,200
20 per kilo.
134
00:12:11,240 --> 00:12:15,110
– 5 cm er inde.
– Prøv at aspirere.
135
00:12:17,080 --> 00:12:19,200
2 ml blod.
136
00:12:19,240 --> 00:12:24,130
Lad alt saltvandet gĂĄ ind ...
Fint arbejde, Deb!
137
00:12:24,170 --> 00:12:27,170
3–0–silke på en suturnål.
138
00:12:28,190 --> 00:12:31,220
Okay ... fint.
139
00:12:32,010 --> 00:12:34,240
– Hvornår?
– De arbejder på det.
140
00:12:35,030 --> 00:12:40,230
– Der er så varmt herinde.
– Slap nu af. Det her sker jævnligt.
141
00:12:41,020 --> 00:12:44,070
De tror, jeg har et mavesĂĄr.
142
00:12:44,110 --> 00:12:48,220
Jeg holder om dig, hvis du bliver
bange. Hvis vi nu styrter i døden.
143
00:12:49,010 --> 00:12:53,230
Han laver bare sjov ... Det er
nok bedst, hvis du lukker munden.
144
00:12:54,020 --> 00:12:56,090
– Jeg skal kaste op ...
– Nej!
145
00:12:56,130 --> 00:13:00,200
Ingen kaster op, ingen besvimer.
Alle slapper bare af ...
146
00:13:09,070 --> 00:13:13,020
En den god?
Jeg kan godt lide den sang.
147
00:13:13,060 --> 00:13:19,180
– Hører du Abandoned Ghouls?
– Ja, og alle andre her i kvarteret.
148
00:13:19,220 --> 00:13:25,080
– Du får brug for høreapparater.
– Hvad med dine Led Zeppelin–plader?
149
00:13:25,120 --> 00:13:28,140
Det er vinylalbums.
Og det er guldalder.
150
00:13:28,180 --> 00:13:32,010
Du spiller meget højere
end det her.
151
00:13:32,050 --> 00:13:35,120
– Kylling eller steg?
– Jeg er vegetar.
152
00:13:35,160 --> 00:13:37,200
Nemlig ...
153
00:13:37,240 --> 00:13:42,050
Mor tror, det er en "fase".
Det er faktisk sund livsstil.
154
00:13:42,090 --> 00:13:47,190
– Hvad skete der mellem jer?
– Jeg sagde jo, at hun smed mig ud.
155
00:13:47,230 --> 00:13:54,030
Det er sandt! Da jeg kom hjem, havde
hun smidt alt mit tøj ud på græsset.
156
00:13:54,070 --> 00:13:58,000
– Hvorfor gjorde hun det?
– Hun er bims.
157
00:13:58,040 --> 00:14:01,000
Hun har brug for terapi.
158
00:14:01,040 --> 00:14:07,170
Jeg fik husarrest for at komme en
halv time for sent. I sommerferien!
159
00:14:07,210 --> 00:14:11,130
– Jeg ringer til hende.
– Det kan du godt spare dig.
160
00:14:11,170 --> 00:14:17,020
Ved hun, at du er her?
Hun mĂĄ have at vide, at du er her.
161
00:14:17,060 --> 00:14:20,160
– Hvorfor det?
– Hun vil være syg af ængstelse.
162
00:14:20,200 --> 00:14:24,020
– Og hvad så?
– Hejsa!
163
00:14:24,060 --> 00:14:26,150
Rachel!
164
00:14:26,190 --> 00:14:30,000
– Hvor længe bliver du her?
– Skal du tilse nogen?
165
00:14:30,040 --> 00:14:33,100
– En blindtarm.
– Demenspatient i sidste stadium.
166
00:14:33,140 --> 00:14:37,090
Jeg kommer straks.
Ring til din mor.
167
00:14:37,130 --> 00:14:43,040
– Hvorfor sagde du ikke, hun var her?
– Hun er løbet hjemmefra.
168
00:14:43,080 --> 00:14:46,200
Brok mellem mor og datter.
Det kender du vel til.
169
00:14:46,240 --> 00:14:51,100
– Jeg løb ikke hjemmefra.
– Så var hundene blevet sendt ud.
170
00:14:51,140 --> 00:14:55,150
Han trækker ikke vejret.
Han mĂĄ have en luftvej.
171
00:14:55,190 --> 00:14:58,190
Giv mig den, nĂĄr jeg siger "tube".
172
00:14:58,230 --> 00:15:04,160
– Der er så kvalmt herinde.
– Jeg kan intet se. Tryk på halsen.
173
00:15:04,200 --> 00:15:07,220
Giv mig din hĂĄnd.
174
00:15:11,230 --> 00:15:15,100
Glem det, jeg vil aldrig
kunne se stemmebĂĄndene.
175
00:15:17,050 --> 00:15:20,120
– Nålen røg ud.
– Ventiler.
176
00:15:20,160 --> 00:15:23,040
Klem den hvert tredje sekund.
177
00:15:23,080 --> 00:15:27,000
En, to, tre ... klem.
178
00:15:27,040 --> 00:15:31,030
Hjælp hende!
Ingen mĂĄ besvime, sagde jeg!
179
00:15:31,070 --> 00:15:35,240
Lad væskerne gå ind
og giv Librium mod rysteture.
180
00:15:39,130 --> 00:15:43,130
– Abby? Hørte du mig?
– Ja.
181
00:15:47,040 --> 00:15:51,190
– Skal jeg tage alkoholprøver?
– Kun leverprøver.
182
00:15:56,120 --> 00:15:59,060
– Fandt du din sweater?
– Ja.
183
00:15:59,100 --> 00:16:02,200
Godt, for jeg tænkte,
du mĂĄske havde problemer.
184
00:16:02,240 --> 00:16:06,200
– Hvorfor det?
– Jeg har ikke set dig hele morgenen.
185
00:16:06,240 --> 00:16:11,220
– Jeg ville ikke såre dig.
– Det gjorde du heller ikke.
186
00:16:12,010 --> 00:16:17,120
Jeg vil bare gerne se dig glad.
Du var aldrig glad sammen med mig.
187
00:16:17,160 --> 00:16:22,060
– Det var bare det, jeg ville sige.
– Nu har du sagt det.
188
00:16:25,060 --> 00:16:28,010
Hvad sĂĄ nu?
189
00:16:31,100 --> 00:16:33,190
Ja, hvad sĂĄ nu?
190
00:16:34,240 --> 00:16:38,180
– Skal jeg tage koagulationsprøver?
– Ja.
191
00:16:39,120 --> 00:16:42,230
– Hvad er din største nål?
– 14.
192
00:16:45,150 --> 00:16:50,110
– Hvad vil du gøre?
– Intubere fra den anden ende.
193
00:16:51,220 --> 00:16:57,190
Hold her. TrĂĄden burde
komme ud gennem munden.
194
00:17:00,030 --> 00:17:02,030
Hold her.
195
00:17:02,070 --> 00:17:05,240
– Jeg er inde.
– Klem en liter ind.
196
00:17:09,080 --> 00:17:12,110
Hold i den her.
Stik ikke nogen.
197
00:17:12,150 --> 00:17:15,230
Giv mig tuben.
198
00:17:16,020 --> 00:17:19,010
Tuben, sagde jeg!
199
00:17:23,010 --> 00:17:25,110
At lave fejl er menneskeligt.
200
00:17:25,150 --> 00:17:30,020
Med den rette diagnose havde han
vendt burgere pĂĄ McDonald's nu.
201
00:17:30,060 --> 00:17:35,140
Marfans syndrom er svær at spore.
Jeg kan ikke være alle vegne!
202
00:17:35,180 --> 00:17:41,170
The Trib er i gang med en artikel om
de dødsfald, der kunne være undgået.
203
00:17:41,210 --> 00:17:47,100
Kom med en bedre undskyldning eller
find en god, gammeldags syndebuk.
204
00:17:53,030 --> 00:17:55,150
Gode vejrtrækningslyde.
205
00:17:55,190 --> 00:17:58,000
Kom til far.
206
00:17:58,040 --> 00:18:03,020
– Hun er ved at få farve.
– Gode åndelyde. Normal frekvens.
207
00:18:03,060 --> 00:18:05,020
36,4 i temperatur.
208
00:18:05,060 --> 00:18:10,060
Kontakt socialen. Hun skal
anbringes i pleje pĂĄ et tidspunkt.
209
00:18:10,100 --> 00:18:15,230
Dr. Carter, det her er Mirissa,
som fandt barnet ved kirken.
210
00:18:16,020 --> 00:18:19,130
Hun har det godt nu.
Vil De gerne se hende?
211
00:18:19,170 --> 00:18:25,110
Det her er min søster Carmine.
Kan De vise hende mærket på brystet?
212
00:18:25,150 --> 00:18:28,150
Modermærket? Javist.
213
00:18:42,160 --> 00:18:45,130
Tak ... tak.
214
00:18:50,110 --> 00:18:52,140
Hvad sagde hun?
215
00:18:52,180 --> 00:18:57,010
Hun tror, modermærket er et tegn
fra Jomfru Maria.
216
00:18:57,050 --> 00:19:00,100
Det ligner godt nok
et blødende hjerte.
217
00:19:02,200 --> 00:19:06,020
John ... Tak for hjælpen.
218
00:19:06,060 --> 00:19:09,210
– Jeg mener det.
– Sig bare til.
219
00:19:12,060 --> 00:19:17,030
– Vil du have en stok?
– Piger falder for hjælpeløse mænd.
220
00:19:17,070 --> 00:19:23,010
– Undgår du stadig Luka?
– Nej ... jo. Det er kompliceret.
221
00:19:25,040 --> 00:19:27,220
Det er nu ikke helt sĂĄdan.
222
00:19:28,010 --> 00:19:32,200
I morges tog jeg hjem til ham
for at finde en trøje ...
223
00:19:32,240 --> 00:19:38,180
... og sĂĄ smadrede jeg hans akvarium.
Det var et uheld.
224
00:19:38,220 --> 00:19:43,030
– Har du købt et nyt?
– Nej, og han ved det ikke endnu.
225
00:19:43,070 --> 00:19:47,120
Det var mest bare en revne.
Vil du bedøves?
226
00:19:47,160 --> 00:19:50,160
Nej, fjern den bare.
227
00:19:54,120 --> 00:19:57,180
Det var et gedigent skĂĄr.
228
00:19:57,220 --> 00:20:03,010
Køb hellere et nyt, ellers tror han
bare, at du er hævnlysten.
229
00:20:03,050 --> 00:20:08,080
Han fĂĄr et nyt. Jeg skal bare have
hjælp til at få det hen til ham.
230
00:20:08,120 --> 00:20:13,030
– Du gør det ikke ...
– Vi kan nå det, inden han er hjemme.
231
00:20:13,070 --> 00:20:18,110
– Du kunne fortælle, hvad der skete.
– Jeg fjernede en torn fra din pote.
232
00:20:18,150 --> 00:20:22,050
– Har du udskrevet Ravitz?
– Jeg vil tænke over det.
233
00:20:22,090 --> 00:20:25,220
22–årig kvinde med brystsmerter.
234
00:20:26,010 --> 00:20:31,000
Weaver tog hende fra mig.
Og sĂĄ gav hun hende til dig?
235
00:20:31,040 --> 00:20:35,080
– Hun tænkte vel, du havde nok.
– Eller at jeg er inkompetent.
236
00:20:35,120 --> 00:20:41,030
– Du blev jo 1. reservelæge.
– Ja, i mangel af bedre.
237
00:20:41,070 --> 00:20:47,150
Vi mødtes, da vi var børn. Vi plejede
at stĂĄ pĂĄ vandski sammen.
238
00:20:47,190 --> 00:20:53,110
Nu kan hun hverken spise eller klæde
sig pĂĄ. Og hun genkender mig ikke.
239
00:20:53,150 --> 00:20:56,060
Hvad sker der uden en operation?
240
00:20:56,100 --> 00:21:00,220
Blindtarmen brister,
og infektionen bliver livstruende.
241
00:21:01,010 --> 00:21:05,220
– Er det en smertefuld død?
– Vi kan gøre noget ved hende.
242
00:21:06,010 --> 00:21:10,230
– Det ved jeg ikke, om hun ønsker.
– Det er en enkel operation.
243
00:21:11,020 --> 00:21:16,150
Hun skal ikke lide ... men jeg vil
lade hende dø. Kan De sørge for det?
244
00:21:16,190 --> 00:21:19,060
Det kan vi godt.
245
00:21:19,100 --> 00:21:22,140
Giv 5 mg morfin og væsker.
246
00:21:24,070 --> 00:21:26,070
Undskyld mig ...
247
00:21:28,050 --> 00:21:33,170
– Prøv i det mindste at overtale ham.
– Han har fuldmagt til det her.
248
00:21:33,210 --> 00:21:36,190
Far ... Jeg ringede til hende.
249
00:21:36,230 --> 00:21:41,040
Hun flippede helt ud.
Hun bryder sig kun om sit skide job!
250
00:21:41,080 --> 00:21:44,230
Hun vil sende mig pĂĄ sommerskole.
251
00:21:45,020 --> 00:21:49,170
– Hvad sagde hun?
– Hun skreg! Hun er en møgkælling!
252
00:21:49,210 --> 00:21:55,220
– Du ved ikke, hvordan hun er.
– Mark, vi får et skudoffer ind.
253
00:21:56,010 --> 00:21:59,080
– Hvor er Malucci?
– Han skulle på radiologisk.
254
00:22:00,240 --> 00:22:04,010
– Hvad venter de på?
– 104 kommer med dem.
255
00:22:11,240 --> 00:22:15,220
– Chef!
– Du er fyret!
256
00:22:16,010 --> 00:22:20,030
Tag hjem, Malucci! ...
Og du fĂĄr den ambulance flyttet!
257
00:22:21,150 --> 00:22:27,010
– To dage? En uges suspension?
– Du arbejder ikke længere her.
258
00:22:27,050 --> 00:22:32,150
– Du skal tømme dit skab.
– Dr. Chen, du må se til barnet.
259
00:22:33,230 --> 00:22:38,140
Rolig, Jenn. Vil du tale med hende?
HvornĂĄr kommer du?
260
00:22:38,180 --> 00:22:44,050
Hun ringer fra flyet ... RĂĄb ikke af
mig, jeg har ikke bedt hende komme.
261
00:22:44,090 --> 00:22:49,170
Jeg må lægge på. Vi løser det,
nĂĄr du er kommet ... Hun var urolig.
262
00:22:49,210 --> 00:22:52,210
– Mr O'Groat! Hvor skal De hen?
–Tilbage til kampen.
263
00:22:53,000 --> 00:22:56,160
Jeg må se Deres røntgenfotos først.
Skulderen kan være dislokeret.
264
00:22:56,200 --> 00:22:59,200
– Det er okay, jeg så barnet!
– Hvilket barn?
265
00:22:59,240 --> 00:23:04,110
– Holder du med hende?
– Weaver tror, hun har fyret mig.
266
00:23:04,150 --> 00:23:09,170
– Jeg vil ikke engang se hende!
– Af sted, Malucci ... Han er fyret.
267
00:23:09,210 --> 00:23:13,210
Dr. Greene ... Min hustru er borte.
268
00:23:14,000 --> 00:23:19,240
– Da jeg kom tilbage, var hun borte.
– De tog hende måske på toilettet.
269
00:23:20,030 --> 00:23:26,010
– Sidste gang gik hun ud på gaden.
– Sig, at mrs Tanzi måske er væk.
270
00:23:26,050 --> 00:23:28,070
Jeg vil blive her hos dig.
271
00:23:28,110 --> 00:23:32,020
– Taler du med hende?
– Det var ikke mig, hun fyrede.
272
00:23:33,140 --> 00:23:37,120
Er du klar? Jeg venter i bilen.
Luka mĂĄ ikke se os.
273
00:23:37,160 --> 00:23:42,000
– Hvad med fantomhuer?
– Tak, fordi De ringede.
274
00:23:42,040 --> 00:23:48,020
– Har du vundet i lotteriet?
– Bedre ... Hiv–testen var negativ.
275
00:23:48,060 --> 00:23:53,230
Tillykke. Hvis du ikke har udviklet
noget endnu, sĂĄ er du nok reddet.
276
00:23:54,020 --> 00:23:59,180
– Jeg har fået livet tilbage.
– Den her fungerer vist ikke.
277
00:23:59,220 --> 00:24:03,130
– Hvad er der sket?
– En allergisk reaktion på kød.
278
00:24:03,170 --> 00:24:08,010
– Det ville lette at få korsettet af.
– Værsgo.
279
00:24:08,050 --> 00:24:12,210
– Nej tak.
– Lange, dybe indåndinger, Yolanda.
280
00:24:13,000 --> 00:24:15,120
Klarer du dig?
281
00:24:16,100 --> 00:24:20,030
– Faldt iltmætningen?
– Sinustakykardi.
282
00:24:20,070 --> 00:24:24,010
– Er hun dehydreret?
– Nej, hun tisser fint.
283
00:24:24,050 --> 00:24:28,180
– Feber?
– Nej ... Chuny, hæmoglobintallet.
284
00:24:28,220 --> 00:24:33,150
122 sidste gang ...
Du er vel ikke anæmisk?
285
00:24:33,190 --> 00:24:36,210
– Tog du toks–prøver?
– De viste intet.
286
00:24:37,000 --> 00:24:42,040
– Hun er måske bare udmattet.
– Næste værdi er 82.
287
00:24:42,080 --> 00:24:46,150
– Jeg vidste, at hun var bleg.
– Det kan være hæmolyse.
288
00:24:46,190 --> 00:24:51,190
– Eller indre blødninger. Fæcesprøve.
– Hvorfor er De stået op, kære?
289
00:24:51,230 --> 00:24:57,000
– Barnet græd.
– Vi må ind på Deres stue igen.
290
00:24:57,040 --> 00:25:00,220
Tjek retikulocytter, haptoglobin
og bilirubin.
291
00:25:01,010 --> 00:25:04,040
Jeg vil give 2 ml blod/kg/time.
292
00:25:04,080 --> 00:25:09,200
Flot, Deb. Jeg havde ikke fundet pĂĄ
at tage en ny blodtælling så hurtigt.
293
00:25:09,240 --> 00:25:14,100
Et anæmisk barn giver man blod. Det
er ikke til en artikel i fagbladet.
294
00:25:16,010 --> 00:25:19,170
– Hvad?
– Tak, Carter, det var pænt af dig.
295
00:25:21,140 --> 00:25:24,090
– Hvor var hun?
– Ude på gangene.
296
00:25:24,130 --> 00:25:27,220
Malucci mener,
han er blevet arbejdsløs.
297
00:25:28,010 --> 00:25:31,190
– Barnet græd.
– Hvorfor har hun pludselig bedre?
298
00:25:31,230 --> 00:25:37,010
NĂĄr blindtarmen brister,
forsvinder smerten midlertidigt.
299
00:25:37,050 --> 00:25:41,060
– Hvor længe?
– Snart får hun bughindebetændelse.
300
00:25:41,100 --> 00:25:45,180
Den giver høj feber
og svære bugsmerter.
301
00:25:45,220 --> 00:25:48,110
Tak, Lawrence.
302
00:25:48,150 --> 00:25:53,240
Malucci er ikke den første,
der er blevet taget pĂĄ bar gerning.
303
00:25:54,030 --> 00:25:56,200
Hun ved, at jeg har plejet hende.
304
00:25:56,240 --> 00:26:02,020
Det er to ĂĄr siden, hun sidst sagde
mit navn. Er det for sent at operere?
305
00:26:02,060 --> 00:26:06,020
SĂĄ skal vi ĂĄbne, og helingen
vil tage længere tid.
306
00:26:06,060 --> 00:26:09,160
Jeg vil have Dem til at operere.
307
00:26:09,200 --> 00:26:15,060
– Hendes klarhed varer ikke ved.
– Operationen er enkel, siger lægen.
308
00:26:15,100 --> 00:26:20,150
Bliv her, sĂĄ beder vi kirurgen
komme ned for at tale med Dem.
309
00:26:20,190 --> 00:26:24,070
Hun fortjener,
at vi gør alt for hende.
310
00:26:29,030 --> 00:26:35,040
– Hvad har du gang i?
– Hun er dement i sidste stadium.
311
00:26:35,080 --> 00:26:40,000
Vil du ogsĂĄ have denne her? Tag
alle patienterne og fyr alle lægerne.
312
00:26:40,040 --> 00:26:46,120
Han fortjente det. Dårlig opførsel,
opsætsig, ingen respekt for noget.
313
00:26:46,160 --> 00:26:52,130
Giv en reprimande. Du kan ikke fyre
ham, bare fordi I to knaser sammen.
314
00:26:52,170 --> 00:26:58,140
– Så skulle du jo fyre os alle.
– Jeg skal ikke forsvare mig.
315
00:26:58,180 --> 00:27:02,140
– Hvor er hun?
– Dejligt at se dig også, Jenn.
316
00:27:06,090 --> 00:27:10,240
– Det må ikke gå i stykker.
– Du står i tårnhøj gæld nu.
317
00:27:11,030 --> 00:27:16,040
Ă…h nej!
Jeg glemte nøglerne i lejligheden.
318
00:27:16,080 --> 00:27:19,210
– Okay, missionen afblæses.
– Vent ...
319
00:27:21,020 --> 00:27:24,200
– Han sover for åbent vindue.
– Skal vi ikke bare stille det her?
320
00:27:24,240 --> 00:27:28,030
Så nogen kan stjæle det?
321
00:27:28,070 --> 00:27:32,240
– Hvordan kunne du smadre det?
– Det var et uheld.
322
00:27:33,030 --> 00:27:36,060
Det der er Lukas vindue.
323
00:27:36,100 --> 00:27:39,240
– Hjælper du mig op?
– Nej.
324
00:27:40,030 --> 00:27:44,120
– Bøj dig frem.
– Giv i det mindste en middag først.
325
00:27:44,160 --> 00:27:49,040
– Jeg har ondt i ryggen.
– Hvad er det, du antyder?
326
00:27:49,080 --> 00:27:52,150
Slap nu bare af, Opie.
Er du parat?
327
00:27:58,100 --> 00:28:03,190
Den sidder fast ...
Den sidder fast. Carter!
328
00:28:03,230 --> 00:28:09,170
– Hun laver ikke en pind derhjemme.
– Hvad ved du? Du er aldrig hjemme.
329
00:28:09,210 --> 00:28:13,200
Jeg har blevet parthaver ...
Undskyld, jeg forsørger dig.
330
00:28:13,240 --> 00:28:17,180
– Parthaver? Tillykke med det.
– Far!
331
00:28:17,220 --> 00:28:22,170
Sæt dig, Rachel ... Der er tydeligvis
et lille kommunikationssvigt her.
332
00:28:22,210 --> 00:28:29,150
Rachel, tag lidt mere ansvar.
Og Jenn, brug lidt mere tid pĂĄ ...
333
00:28:29,190 --> 00:28:36,040
– Jeg gider ikke være tjenestepige.
– Du gider ikke være mor!
334
00:28:36,080 --> 00:28:39,170
Vi snakker derhjemme.
Flyet gĂĄr halv seks.
335
00:28:39,210 --> 00:28:42,080
Jeg tager mĂĄske ikke hjem.
336
00:28:42,120 --> 00:28:46,100
Jeg skal sidde oppe hele natten nu
for at lave et sagsresumé.
337
00:28:46,140 --> 00:28:50,100
Undskyld, jeg er så pissetræls!
338
00:28:52,180 --> 00:28:55,170
Dr. Greene, du mĂĄ komme!
339
00:28:56,120 --> 00:29:00,000
Kan du huske, da hun skyllede
oliekridtene ned i toilettet?
340
00:29:00,040 --> 00:29:02,130
Du må hjælpe mig, Mark.
341
00:29:02,170 --> 00:29:05,240
Det skal være nu, doktor!
342
00:29:06,030 --> 00:29:08,090
Jeg er her igen om lidt.
343
00:29:11,070 --> 00:29:15,240
Hun blev kørt over af en bil.
Desorienteret. 80 i tryk.
344
00:29:16,030 --> 00:29:20,040
– Tag prøver. Nogle hovedskader?
– Jeg ser ingen.
345
00:29:20,080 --> 00:29:25,100
Hun lĂĄ pĂĄ gaden, da hun blev ramt,
Hun kan være blevet ramt flere gange.
346
00:29:25,140 --> 00:29:28,180
– 98% iltmætning.
– Kontusion venstre abdominalregion.
347
00:29:28,220 --> 00:29:33,210
– Pupillerne reagerer på lys.
– En afrevet navlestreng!
348
00:29:34,000 --> 00:29:37,020
– Hvor er barnet?
– Moderkagen er ikke ude.
349
00:29:37,060 --> 00:29:41,180
– Jeg prøver at få den ud.
– Hun mangler en skosnøre.
350
00:29:41,220 --> 00:29:45,170
Kan den genoplives?
Skal vi skylle den ud?
351
00:29:45,210 --> 00:29:49,140
Luka tror mĂĄske,
en anden fisk spiste den.
352
00:29:49,180 --> 00:29:53,240
Jeg kunne bedst lide de smĂĄ
skildpadder hos Woolworth's.
353
00:29:54,030 --> 00:29:58,240
– Smitter de ikke med salmonella?
– De døde af at få neglelak på.
354
00:29:59,030 --> 00:30:03,020
– Kan vi gå nu?
– Jeg skal fjerne fingeraftrykkene.
355
00:30:08,240 --> 00:30:12,020
– Skal jeg åbne?
– Nej.
356
00:30:21,040 --> 00:30:25,070
– Ingen pneumothorax.
– Er ultralyden klar?
357
00:30:25,110 --> 00:30:29,220
– Hun bliver friskere nu.
– Jeg er dr. Greene. Hvad hedder du?
358
00:30:30,010 --> 00:30:34,000
– Anna. Hvad er der sket?
– Du blev kørt over af en bil.
359
00:30:34,040 --> 00:30:37,130
– Hvor er dit barn?
– Jeg har ikke noget barn.
360
00:30:37,170 --> 00:30:42,060
– Hæmatokrit er kun 28%.
– Hiun må have en splenektomi.
361
00:30:42,100 --> 00:30:48,020
Du må opereres. Du bløder,
og moderkagen er ikke ude.
362
00:30:48,060 --> 00:30:51,090
– Jeg er ikke gravid!
– Du var.
363
00:30:51,130 --> 00:30:56,060
– Efterlod du dit barn ved kirken?
– Jeg har ikke noget barn.
364
00:31:00,090 --> 00:31:04,000
– Hvordan har hun det?
– Hun skal have mere blod.
365
00:31:04,040 --> 00:31:07,160
Jeg må låne hende et øjeblik.
366
00:31:07,200 --> 00:31:12,170
– Hun skal have mere pakket blod.
– Tag en blodtælling og skaf plasma.
367
00:31:12,210 --> 00:31:17,060
– Peter, vent.
– Trykket falder, hun skal op nu.
368
00:31:18,010 --> 00:31:22,080
– Det her er dit barn, Anna.
– Jeg har ingen børn.
369
00:31:22,120 --> 00:31:26,120
Du afbandt navlestrengen
med din skosnøre.
370
00:31:26,160 --> 00:31:32,080
– Vi må afslutte transfusionen.
– Du lagde hende bevidst ved kirken.
371
00:31:36,240 --> 00:31:41,090
– Jeg kan ikke have et barn.
– Men du har et.
372
00:31:42,200 --> 00:31:48,150
– Er hun okay?
– Hun er syg, men vi hjælper hende.
373
00:31:50,230 --> 00:31:55,050
Jeg troede,
Gud ville beskytte hende.
374
00:31:55,090 --> 00:32:00,100
Det gjorde Han.
Nogen ser hende som et mirakel.
375
00:32:00,140 --> 00:32:04,090
De fĂĄr det bedre
at være hende nær.
376
00:32:08,040 --> 00:32:11,130
– Må jeg holde hende?
– Ja, værsgo ...
377
00:32:36,060 --> 00:32:40,050
– Vil du bestille pizza?
– Jeg ringer til min advokat.
378
00:32:40,090 --> 00:32:45,110
– Vi sidder i en politibil.
– Anholdt for akvarieskader?
379
00:32:45,150 --> 00:32:48,180
Er du lige sĂĄ sjov
med hĂĄndjern pĂĄ?
380
00:32:50,130 --> 00:32:54,110
– Nu kommer det ...
– Han ser skidesur ud.
381
00:32:54,150 --> 00:32:59,050
– Tror du, han anmelder os?
– Vi dræbte jo den fisk.
382
00:32:59,090 --> 00:33:02,240
– Han er virkelig skidesur.
– Jeg ringer nu.
383
00:33:04,030 --> 00:33:08,200
Bonnie og Clyde, I fĂĄr lov at gĂĄ.
Hold jer i skindet fremover.
384
00:33:08,240 --> 00:33:12,190
– Skal vi sige noget til ham?
– Det kan du gøre.
385
00:33:12,230 --> 00:33:15,010
I morgen mĂĄske.
386
00:33:18,150 --> 00:33:22,150
Din mor venter i en taxa omme foran.
387
00:33:23,140 --> 00:33:25,220
Tak.
388
00:33:27,180 --> 00:33:32,020
Det kan være svært at blive voksen.
Du kan altid ringe til mig.
389
00:33:32,060 --> 00:33:35,200
Indtil mor igen forbyder mig
at bruge telefonen.
390
00:33:35,240 --> 00:33:38,240
– Det ordner sig.
– Nej, det gør ej.
391
00:33:41,190 --> 00:33:45,040
Hvad vil du have mig til at gøre?
392
00:33:45,080 --> 00:33:49,030
– Du kunne lade mig blive.
– Det går ikke.
393
00:33:49,070 --> 00:33:53,180
– Hvorfor ikke?
– Din mor ville savne dig.
394
00:33:53,220 --> 00:34:00,020
– Du ville savne dine venner.
– Man kan ringe. Jeg får nye venner.
395
00:34:00,060 --> 00:34:04,010
– Hvad med skolen?
– Der findes skoler i Chicago.
396
00:34:04,050 --> 00:34:08,050
Jeg vil være mere sammen
med dig og Ella.
397
00:34:09,180 --> 00:34:12,230
Min lillesøster
kender mig ikke engang.
398
00:34:13,020 --> 00:34:18,000
Og Elizabeth er vildt cool,
hun er alle tiders rollemodel.
399
00:34:18,040 --> 00:34:21,190
– Mener du det her alvorligt?
– Ja.
400
00:34:22,100 --> 00:34:25,180
Det er et stort skridt.
401
00:34:25,220 --> 00:34:29,070
Jeg savner dig, far.
402
00:34:30,090 --> 00:34:33,120
Jeg vil tale med din mor.
403
00:34:36,060 --> 00:34:41,060
– Karklemme, og så 2–0–Vicryl.
– Jeg skal altså til en Cubs–kamp.
404
00:34:41,100 --> 00:34:46,220
Jeg risikerer ikke noget med en
operation, for at du kan se en kamp.
405
00:34:47,010 --> 00:34:52,030
Jeg bedømte kvinden. Min nabos kat
fører mere intelligente samtaler.
406
00:34:52,070 --> 00:34:58,140
– Bugen skal skylles med to liter.
– Jeg har kun en halv liter her.
407
00:34:58,180 --> 00:35:03,080
Det er mĂĄske Guds mĂĄde at sige pĂĄ,
at hendes tid er ude.
408
00:35:03,120 --> 00:35:08,070
Hvis jeg nĂĄede dertil, sĂĄ ville jeg
sgu ikke en tur pĂĄ operationsbordet.
409
00:35:08,110 --> 00:35:12,060
Får man ikke lov at dø
med værdighed mere?
410
00:35:12,100 --> 00:35:15,000
Elizabeth ...?
411
00:35:16,170 --> 00:35:18,200
Dr. Corday?
412
00:35:18,240 --> 00:35:23,130
– Hvor er saltvæsken, Shirley?
– Den er lige her.
413
00:35:23,170 --> 00:35:26,140
– Faldt du i søvn?
– Nej.
414
00:35:26,180 --> 00:35:29,210
Jo, det gjorde du. Du faldt i søvn.
415
00:35:30,000 --> 00:35:33,190
Jeg hvilede øjnene.
416
00:35:33,230 --> 00:35:38,170
Du missede en god en, Peter.
Syv pistolskud. Hvad har du?
417
00:35:38,210 --> 00:35:41,170
Miltruptur
og tilbageholdt moderkage.
418
00:35:41,210 --> 00:35:45,220
– Har du tilkaldt Coburn?
– Ja, hun prøver at få den ud.
419
00:35:46,010 --> 00:35:51,080
– Bare det ikke er en accreta.
– En ung mand søger Dem, dr. Benton.
420
00:35:58,190 --> 00:36:01,190
– Jackie ...
– Jeg er ked af det, Peter.
421
00:36:01,230 --> 00:36:06,090
– Hvad er der galt?
– Jeg kan ikke klare det her lige nu.
422
00:36:06,130 --> 00:36:12,140
Jeg skal lige til at operere. Vi
taler om det, nĂĄr jeg kommer hjem.
423
00:36:12,180 --> 00:36:18,130
Reese er en bedĂĄrende, lille dreng.
Jeg elsker ham, som var han min egen.
424
00:36:18,170 --> 00:36:23,000
Men han er ikke min,
og hver gang jeg ser pĂĄ ham ...
425
00:36:24,170 --> 00:36:28,020
Det er ikke retfærdigt.
426
00:36:28,060 --> 00:36:30,100
Jackie!
427
00:36:30,140 --> 00:36:34,100
– Skal han være med?
– Nogen må passe ham.
428
00:36:34,140 --> 00:36:40,040
Kig ikke pĂĄ mig. Tag hjem, Peter,
og prøv at få orden på dit liv.
429
00:36:40,080 --> 00:36:44,040
– Men splenektomien ...
– Hun er bedre stillet med mig.
430
00:36:44,080 --> 00:36:48,060
Brug noget kvalitetstid på din søn
og spis pizzaer sammen.
431
00:37:19,010 --> 00:37:22,160
– Har Weaver ombestemt sig?
– Ikke endnu.
432
00:37:22,200 --> 00:37:26,080
Det gør hun.
Hun er bare vred pĂĄ dig.
433
00:37:26,120 --> 00:37:30,070
Det er hun altid,
men det her er noget andet.
434
00:37:30,110 --> 00:37:33,040
Det driver mĂĄske over.
435
00:37:36,200 --> 00:37:42,100
Jeg burde have set det. Jeg
fokuserede ikke pĂĄ mediastinum ...
436
00:37:42,140 --> 00:37:47,140
– Jeg så ikke engang på billederne.
– Nej, for jeg sagde, det så fint ud,
437
00:37:48,220 --> 00:37:52,060
Jeg troede, jeg gjorde det rette.
438
00:37:52,100 --> 00:37:55,110
Jeg ville bare redde ham.
439
00:37:56,100 --> 00:38:01,020
Man ikke jo er en rigtig læge,
før man har dræbt nogle patienter.
440
00:38:07,090 --> 00:38:10,160
Hvad vil du gøre?
441
00:38:10,200 --> 00:38:14,150
Det her er det eneste,
jeg nogensinde har været god til.
442
00:38:19,030 --> 00:38:22,020
Jeg vil være læge.
443
00:38:23,080 --> 00:38:28,140
– Er du aldrig blevet anholdt?
– Nej, er du?
444
00:38:28,180 --> 00:38:33,120
– Ikke for noget alvorligt.
– Som falskneri eller biltyveri?
445
00:38:33,160 --> 00:38:37,100
Jeg fik faktisk bøvl,
da jeg tog en fyrs bil.
446
00:38:37,140 --> 00:38:41,040
En Gremlin.
Men jeg lĂĄnte den bare.
447
00:38:41,080 --> 00:38:45,030
– Så der var ingen biljagt?
– Jo, en kort en.
448
00:38:45,070 --> 00:38:50,070
– Vi skulle fixe billetter til Wham.
– Se, dét er en forbrydelse.
449
00:38:50,110 --> 00:38:55,090
– Vil du have en kop kaffe eller ...?
– Nej, jeg skal tidligt op.
450
00:38:55,130 --> 00:39:00,040
– Tak for hjælpen.
– Find en ny til dine flugtbiler.
451
00:39:00,080 --> 00:39:03,240
Jeg havde ellers spottet
en sprutbutik i nærheden.
452
00:39:04,030 --> 00:39:07,240
Du hørte strømeren:
"Hold dig i skindet."
453
00:39:08,030 --> 00:39:10,100
SĂĄdan ...
454
00:39:14,210 --> 00:39:20,200
– Undskyld, jeg nær fik dig anholdt.
– Jeg smider dine ting på gaden!
455
00:39:20,240 --> 00:39:25,080
– Mine ovenboere.
– De lyder søde.
456
00:39:25,120 --> 00:39:30,080
– Nogen burde gå derop.
– De falder nok snart ned.
457
00:39:30,120 --> 00:39:32,170
GĂĄ De bare i seng igen.
458
00:39:35,020 --> 00:39:38,120
Vi ses i morgen.
459
00:39:38,160 --> 00:39:43,110
– Sig til Luka, det var din ide.
– Bare rolig, jeg siger intet om dig.
460
00:39:44,110 --> 00:39:48,110
Du ser flad ud.
Hvordan gik blindtarmsoperationen?
461
00:39:48,150 --> 00:39:54,110
Begivenhedsløs. Rachel er her stadig.
Skulle Jenn ikke hente hende?
462
00:39:54,150 --> 00:40:00,110
Det gik ikke helt som planlagt. Er
det i orden, hvis Rachel bliver lidt?
463
00:40:00,150 --> 00:40:05,000
– Resten af sommeren?
– Måske endda længere.
464
00:40:05,040 --> 00:40:09,080
Hun kan passe Ella
og hjælpe til derhjemme.
465
00:40:09,120 --> 00:40:13,200
Hun er din datter.
Selvfølgelig kan hun bo hos os.
466
00:40:13,240 --> 00:40:18,030
Siden hun stadig er her,
sĂĄ har du vel allerede sagt ja.
467
00:40:18,070 --> 00:40:21,000
Du opererede.
468
00:40:21,040 --> 00:40:25,090
– Har I satellit–tv derhjemme?
– Nej.
469
00:40:27,140 --> 00:40:32,110
– Ingen brændte næsehår.
– Man kan bøje sig væk fra flammerne.
470
00:40:32,150 --> 00:40:38,040
Et ildslugerkneb. Jeg plejer at
smøre overskægget ind i vaseline.
471
00:40:38,080 --> 00:40:44,080
Men i dag brugte jeg hårgelé.
Den var vel letantændelig.
472
00:40:44,120 --> 00:40:47,200
Vi barberer resten
af overskægget af og debriderer.
473
00:40:47,240 --> 00:40:53,220
Det må I ikke! Jeg sætter
kunstigt skæg på i enderne.
474
00:40:54,010 --> 00:40:57,030
Overlad det her til dr. Carter.
475
00:40:57,070 --> 00:41:00,080
Jeg ved, du er skidesur,
men kom nu ...
476
00:41:00,120 --> 00:41:05,190
For at fyre mig skal det her
godlkendes af disciplinnævnet.
477
00:41:05,230 --> 00:41:11,010
– Og de vil blot suspendere mig.
– Du har fået fem advarsler.
478
00:41:11,050 --> 00:41:14,120
Du dumpede
pĂĄ to turnusperioder.
479
00:41:14,160 --> 00:41:18,040
Nævnet vil tilbyde dig hjælp –
480
00:41:18,080 --> 00:41:21,120
– men denne skadestue
er lukket land for dig.
481
00:41:21,160 --> 00:41:25,040
– Hvad fanden er dit problem?
– Dig, Malucci.
482
00:41:25,080 --> 00:41:30,010
Ja, jeg morer mig indimellem,
men jeg er en fandens god læge.
483
00:41:30,050 --> 00:41:36,020
– Det er ikke nok at redde liv.
– Skal jeg antage din muntre facon?
484
00:41:36,060 --> 00:41:40,140
Det handler ikke om mine resultater.
Du kan bare ikke lide mig.
485
00:41:40,180 --> 00:41:45,150
Netop. Du respekterer hverken mig,
dine kolleger eller noget.
486
00:41:45,190 --> 00:41:48,110
Du er stor i slaget –
487
00:41:48,150 --> 00:41:52,060
– men har ikke noget at have det i,
sĂĄ du laver fejl.
488
00:41:52,100 --> 00:41:57,150
– Fejl, som tager livet af folk!
– Jeg har et barn at forsørge.
489
00:42:01,070 --> 00:42:05,040
Du har aldrig sagt, at du er far.
490
00:42:05,080 --> 00:42:10,090
Har du nogensinde spurgt?
Du ved ikke en skid om mig.
491
00:42:10,130 --> 00:42:15,030
– Jeg ved, du er fyret.
– Du er en sølle, kold bitch!
492
00:42:15,070 --> 00:42:20,230
Ingen kan lide dig. Ved du, hvorfor
denne skadestue er sĂĄ vigtig for dig?
493
00:42:21,020 --> 00:42:25,240
Du har nemlig ikke andet her i livet.
Din nazistlebbe!
494
00:42:34,050 --> 00:42:39,000
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
44445