All language subtitles for ER - S08E02 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:03,240 SKADESTUEN 2 00:00:04,030 --> 00:00:07,060 Hun kan ikke være min mor. 3 00:00:07,100 --> 00:00:11,110 – Det står her. Du smutter vel ikke? – Du er fyret. 4 00:00:11,150 --> 00:00:15,060 – Spørg Weaver om tjenesten. – Hun vil ikke have mig. 5 00:00:15,100 --> 00:00:20,100 Jeg fik aldrig sagt tak for tjansen som 1. reservelæge. 6 00:00:20,140 --> 00:00:23,100 Snak ikke til mig om Luka. 7 00:00:23,140 --> 00:00:27,220 Jeg vil ikke gå og håbe på, at det slutter mellem jer. 8 00:00:28,010 --> 00:00:30,010 Hallo! 9 00:00:30,050 --> 00:00:33,130 – Roger ... – Hold dig fra min kone! 10 00:00:39,000 --> 00:00:42,230 140 patienter. Det må være rekord for en vagt. 11 00:00:43,020 --> 00:00:47,130 Fyren på 4'eren slugte 50 pølser på 19 minutter. 12 00:00:47,170 --> 00:00:49,200 Rekord, jeg går. 13 00:00:49,240 --> 00:00:54,110 Hvem har Pelar? Nyrestenen, der har ventet siden i morges. 14 00:00:54,150 --> 00:00:57,240 Jeg indlagde ham på urologisk. Giv 2 g natrium. 15 00:00:58,030 --> 00:01:00,200 – Giv mig den øl. – Nej! 16 00:01:00,240 --> 00:01:07,130 – Giv 2 g natrium i 7'eren. Jeg går. – Jeg skal have hjælp med et kateter. 17 00:01:07,170 --> 00:01:12,070 – Hvad er problemet? – Han er fuld og slipper ikke sin øl. 18 00:01:12,110 --> 00:01:15,030 Abby, jeg må have hjælp! 19 00:01:15,070 --> 00:01:17,210 Desværre, jeg har stemplet ud. 20 00:01:18,000 --> 00:01:22,160 – Hvor er Mark? – Han sagde vist op. 21 00:01:22,200 --> 00:01:25,070 Læg forbinding på 2. grads–områderne. 22 00:01:25,110 --> 00:01:29,060 – Har du set Mark? – Du skal se på et post–op–serom. 23 00:01:29,100 --> 00:01:33,080 – Ja, men hvor er Mark? – Prøv aflukke tre. 24 00:01:33,120 --> 00:01:36,190 Giv 1 l Ringer og tilkald en nyrespecialist. 25 00:01:36,230 --> 00:01:43,030 – Patienten vil gå mod mit råd. – Du er chef, du må klare det selv. 26 00:01:43,070 --> 00:01:48,210 – Du må lære at holde den gående. – Vi kan ikke nå alle. 27 00:01:49,000 --> 00:01:53,230 – Mark! Hvad laver du? – Undskyld, vi blev rendt ned. 28 00:01:54,020 --> 00:01:58,180 – Vi skulle mødes på p–pladsen. – Bådulykke. Smadrede ansigtet. 29 00:01:58,220 --> 00:02:04,010 – Vi må have barnepige i weekenderne. – Det er nok med en til hverdag. 30 00:02:04,050 --> 00:02:08,200 – Jeg vil opfostre vores børn. – Så må du komme hjem, når du skal. 31 00:02:08,240 --> 00:02:13,090 – 84% iltmætning. – Sæt nål ... Fem minutter til. 32 00:02:13,130 --> 00:02:17,040 Gør det færdigt, lad reservelægen tage over og mød mig ovenpå. 33 00:02:19,030 --> 00:02:21,180 Du er på skideren, doktor. 34 00:02:22,170 --> 00:02:26,200 Hvor er du stædig. Snart har du intet job. 35 00:02:26,240 --> 00:02:33,000 – Spørg hende om overlægejobbet. – Hun kan spørge. Jeg er ikke stædig. 36 00:02:33,040 --> 00:02:37,160 – Sæt nål på Barney, inden du går. – Jeg er gået. 37 00:02:37,200 --> 00:02:43,150 – Du fandt en vene sidste gang. – Jeg er færdig for i dag. Pist, væk. 38 00:02:43,190 --> 00:02:48,230 – Skal du nogen steder hen? – Hjem. Jeg har vagt kl. 7 igen. 39 00:02:50,100 --> 00:02:53,210 Hallo! Tal nu med Weaver. 40 00:03:04,160 --> 00:03:09,080 – Hvordan blev De stukket derinde? – En bi fløj ind i hans cola. 41 00:03:09,120 --> 00:03:13,240 – Må jeg spørge dig om noget? – Ingen pibelyde. 50 mg Benadryl. 42 00:03:14,030 --> 00:03:20,020 – Du mangler vist en ny overlæge. – Haleh! Synstest på 8'eren. 43 00:03:20,060 --> 00:03:24,000 Søger du aktivt? Headhunter du ...? 44 00:03:24,040 --> 00:03:28,040 Jeg har sat en annonce i Skadestuebladet. 45 00:03:28,080 --> 00:03:35,010 – Halveringstiden for glyburid? –Ti timer. En overdosis? Indlæg ham. 46 00:03:35,050 --> 00:03:41,220 – Jeg tænkte nemlig på at søge den. – Overlægestillingen? Godt nok ... 47 00:03:42,010 --> 00:03:46,220 – Du lyder ikke alt for begejstret. – Vi håbede på en mere erfaren. 48 00:03:47,010 --> 00:03:50,190 Men søg du den bare. 49 00:03:50,230 --> 00:03:56,000 – Hvis der ingen bedre er at få ... – John! Kan du ta en skadet tå? 50 00:03:56,040 --> 00:04:01,020 – Han har ventet i fem timer. – Mine forældre giver middag. 51 00:04:01,060 --> 00:04:06,220 – Det er klaret på et kvarter. – Jeg har gjort mit. Tag Malucci. 52 00:04:07,010 --> 00:04:11,050 Han er her ikke endnu. Cleo står med et lungeødem. 53 00:04:11,090 --> 00:04:16,140 Jeg har fire IA–patienter, og vi mangler to sygeplejersker. Kom nu. 54 00:04:16,180 --> 00:04:21,020 Tag bare én nem patient. Mere beder jeg ikke om. 55 00:04:22,060 --> 00:04:26,080 – Godt ... Én patient. – Tak. 56 00:04:27,240 --> 00:04:30,020 Hvilken stue? 57 00:05:22,140 --> 00:05:27,150 Vi lastede vulkanen af, og så tabte jeg den på foden. 58 00:05:27,190 --> 00:05:32,120 Koncerten slutter med et stort vulkanudbrud med rigtig lava. 59 00:05:32,160 --> 00:05:37,080 – Det er ikke rigtig lava. – Nej, men den virker ægte. 60 00:05:37,120 --> 00:05:41,020 – Det her ser mindre godt ud. – Tåen blev næsten revet af. 61 00:05:41,060 --> 00:05:44,240 Den hang løs som en stor nudel. 62 00:05:45,030 --> 00:05:48,180 Jeg må lægge en nerveblokade, tage røntgen og sy. 63 00:05:48,220 --> 00:05:52,140 – Du meldte dig frivilligt. – Skynd jer nu! 64 00:05:52,180 --> 00:05:57,180 Vi kan måske nå tilbage. Vi er roadier for Touching Wood. 65 00:05:57,220 --> 00:06:01,100 – Hvad hedder deres sang? –"Rapture Bitch"! 66 00:06:01,140 --> 00:06:07,000 – Det er ikke engang deres bedste. – Jeg vil bedøve og rense såret. 67 00:06:09,000 --> 00:06:11,220 – Vil du vente udenfor? – Nej, det er cool. 68 00:06:18,120 --> 00:06:23,200 Den slags sker ... Tjek blodtrykket og sæt drop, hvis han kan sidde op. 69 00:06:25,140 --> 00:06:30,000 – Carter ... Han trækker ikke vejret. – Hvad? 70 00:06:30,040 --> 00:06:34,040 – Skyldtes infektionen operationen? – Ja. 71 00:06:34,080 --> 00:06:40,010 Han kunne ikke bekæmpe infektionen, selv om han fik antibiotika. 72 00:06:40,050 --> 00:06:42,200 Jeg sagde, han ikke måtte drikke så meget. 73 00:06:42,240 --> 00:06:46,150 Gå bare ind og se ham, så kommer jeg om lidt. 74 00:06:46,190 --> 00:06:50,200 – Jay, tager du hende? – Ja, naturligvis ... 75 00:06:51,170 --> 00:06:55,020 Undskyld. Han krampede og måtte have en CT. 76 00:06:55,060 --> 00:06:59,190 Herefter tager vi ikke weekendvagter, som overlapper hinanden. 77 00:06:59,230 --> 00:07:02,230 Fire timer burde have været nok. 78 00:07:03,020 --> 00:07:10,000 Jeg vil ikke fortælle en dame om hendes søns død, mens baby skriger. 79 00:07:10,040 --> 00:07:14,140 Hun har ikke sovet. Giv hende lidt mere mælk og læg hende. 80 00:07:14,180 --> 00:07:19,100 – Er den optøet? – Ja. Du skal bruge en til i aften. 81 00:07:19,140 --> 00:07:21,240 Jeg klarer det. 82 00:07:22,030 --> 00:07:27,180 – Er det den hjemløse fyr? – Han døde af en blodforgiftning. 83 00:07:27,220 --> 00:07:32,130 – Har han en mor? – Det har vi tydeligvis alle. 84 00:07:34,080 --> 00:07:38,180 Så, så ... Hun er bare lidt vrissen. 85 00:07:38,220 --> 00:07:42,180 – Krikoidtryk. – Iltmætningen er nede på 90%. 86 00:07:42,220 --> 00:07:47,120 Ventiler ... Hvad har han taget? Stoffer? Alkohol? 87 00:07:47,160 --> 00:07:51,220 Det ved jeg ikke. Lidt øl, marihuana og Georgia Homeboy. 88 00:07:52,010 --> 00:07:57,020 En respirator og toks–prøver. Cleo, tag ham her. Det er en GHB. 89 00:07:57,060 --> 00:08:00,070 Jeg har en dreng, som blev trampet ned. 90 00:08:00,110 --> 00:08:06,050 En rockguitarist kollapsede under en koncert. Folk stormede op på scenen. 91 00:08:06,090 --> 00:08:09,210 Det er løgn. Metallica eller os? 92 00:08:10,000 --> 00:08:15,100 – Skader i hovedet? – Han sank bare sammen. 93 00:08:15,140 --> 00:08:20,120 – Er det intubationen fra koncerten? – Apnø. Lige pupiller, lysfølsomme. 94 00:08:20,160 --> 00:08:25,220 – De kan have blandet sprit og GHB. – Blodtrykket er 122/78. 95 00:08:26,010 --> 00:08:28,240 Tre klemmeskader på vej ind. 96 00:08:29,030 --> 00:08:32,180 Blodgas, alkoholtest og toks–prøver. 97 00:08:32,220 --> 00:08:36,100 – En mand søger dig. – Få hans navn, han må vente. 98 00:08:36,140 --> 00:08:42,040 Tryk, 100/60, puls, 110. Bugsmerter. Kontusioner på bryst, arme og ben. 99 00:08:42,080 --> 00:08:45,200 – Er familjen med? – Nej. 100 00:08:45,240 --> 00:08:49,060 Hvad laver en syvårig på en heavy metal–koncert? 101 00:08:49,100 --> 00:08:53,090 Tag røntgen af rygsøjle, bryst og bækken. 102 00:08:53,130 --> 00:08:59,070 – Kan du dit telefonnummer, Kevin? – Jeg kan ikke få vejret ... 103 00:08:59,110 --> 00:09:03,000 – De skubbede mig. – Ja, men du er tryg nu. 104 00:09:03,040 --> 00:09:06,170 Epigastrisk ømhed. Ingen slipømhed. 105 00:09:06,210 --> 00:09:13,130 Dr. Benton? En læge ringede fra Saint Rafe. Din søn er der vist. 106 00:09:13,170 --> 00:09:19,000 Døv. 3–4 år. Reese Benton. De leder efter en forælder. 107 00:09:19,040 --> 00:09:24,150 – Hvor er Carla? Det er hans mor. – De bad mig bare om at finde Dem. 108 00:09:24,190 --> 00:09:27,170 Vi tilkalder en anden kirurg. 109 00:09:33,110 --> 00:09:36,130 Hvilken stil vil du køre med her? 110 00:09:39,050 --> 00:09:42,140 Har du købt et tv? Ellers noget? 111 00:09:43,230 --> 00:09:46,090 En Sony Play Station. 112 00:09:46,130 --> 00:09:52,080 Jeg tænkte mere på møbler. Et bord, stole, en seng ... 113 00:09:52,120 --> 00:09:56,030 – Jeg har et akvarium. – Ja, det kan jeg se. 114 00:10:01,040 --> 00:10:05,170 – Kunne de ikke fås større? – Den næste størrelse var for dyr. 115 00:10:07,110 --> 00:10:11,200 – Jeg troede, vi skulle ud at spise. – Vil du spille? 116 00:10:11,240 --> 00:10:16,110 – Det tror jeg ikke. – Vi kan jage zombier sammen. 117 00:10:16,150 --> 00:10:19,180 Kan vi ikke bare tale til dem til fornuft? 118 00:10:21,110 --> 00:10:24,120 – Jeg går hjem. – Nej, bliv. 119 00:10:24,160 --> 00:10:27,160 Zombier og pizza er ikke lige mig. 120 00:10:32,170 --> 00:10:35,050 Nej ... lad os gå. 121 00:10:35,090 --> 00:10:40,060 – Nu har jeg pludselig tre patienter. – Prøverne er de samme. 122 00:10:40,100 --> 00:10:44,060 Bed Chen. Jeg slipper alt det her. 123 00:10:44,100 --> 00:10:47,100 Fyren bliver måske berømt en dag. 124 00:10:47,140 --> 00:10:51,090 Vi er på skadestuen. Spørg efter dr. Finch. 125 00:10:52,180 --> 00:10:56,160 – Jeg prøver at være forsigtig. – Det gør ondt. 126 00:10:56,200 --> 00:11:00,070 Kevin blev mast op mod scenen på en Metallica–koncert. 127 00:11:00,110 --> 00:11:06,040 – Er du ikke for ung til Metallica? – Det var under opvarmningen. 128 00:11:06,080 --> 00:11:09,100 Vi prøver at opspore hans forældre. 129 00:11:09,140 --> 00:11:14,120 – Nogen tegn på blødninger? – Nej, men bugen er let øm. 130 00:11:14,160 --> 00:11:18,030 Det kan være en tarmperforation eller en skadet pancreas. 131 00:11:18,070 --> 00:11:21,230 – CT? – Og en oversigt over bugen. 132 00:11:22,020 --> 00:11:25,220 Kevin? Åh gud! Du må tilgive mig. 133 00:11:26,010 --> 00:11:29,210 – Du slap min hånd. – Jeg prøvede at holde fast. 134 00:11:30,000 --> 00:11:34,040 Er han okay? Jeg er Marla, hans barnepige. 135 00:11:34,080 --> 00:11:40,090 – Må du tage ham til en rockkoncert? – Min fyr havde nogle billetter. 136 00:11:40,130 --> 00:11:46,090 – Har du ringet til hans forældre? – Jeg ville finde Kevin først. 137 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Forbered narkose. 138 00:11:50,040 --> 00:11:54,170 – Er det den sidste klemmeskade? – Ribbenfrakturer. 139 00:11:54,210 --> 00:12:00,020 – 3'eren. Få det træningstøj af. – Jeg er jo lige kommet. 140 00:12:01,120 --> 00:12:03,120 Dr. Weaver ... 141 00:12:06,220 --> 00:12:10,160 Yosh ... 4'eren skal have 100 mg Mannitol. 142 00:12:10,200 --> 00:12:14,130 Har De tid? Jeg ved, jeg kludrede i det sidste gang ... 143 00:12:14,170 --> 00:12:21,120 Jeg skal ingen privatdetektiv have. Frank, jeg venter på den hoved–CT. 144 00:12:21,160 --> 00:12:25,130 – Ring til røntgen. – Jeg fandt hende. 145 00:12:25,170 --> 00:12:29,090 Der er oprettet en ny database for adopterede børn. 146 00:12:29,130 --> 00:12:33,070 Jeg tjekkede et par navne og fik bingo. 147 00:12:33,110 --> 00:12:37,200 Jeg har dobbelttjekket det denne gang. Det er Deres mor. 148 00:12:37,240 --> 00:12:43,080 Det koster 400 dollar, hvis De er interesseret. Her har De mit nummer. 149 00:12:52,020 --> 00:12:54,060 – Hej, doktor! – Er du her stadig? 150 00:12:54,100 --> 00:12:58,240 – Han går aldrig herfra. – Men det gør du? 151 00:12:59,210 --> 00:13:04,070 – Kender du dem? – Vi mødtes til frokost. 152 00:13:05,010 --> 00:13:08,230 – Generer røgen dig? – Nej. 153 00:13:09,020 --> 00:13:13,120 – En Delirium Tremens, ikke? – Jo ... Abby? 154 00:13:14,200 --> 00:13:19,240 – Cola Light. Kan vi få menukortet? – Vi serverer ikke mad efter kl. 22. 155 00:13:20,030 --> 00:13:24,160 Den er kun to minutter over ... Jeg er hundesulten. 156 00:13:24,200 --> 00:13:30,180 – Har I nogle forretter? – Suppe måske. Kartoffelsuppe. 157 00:13:32,040 --> 00:13:35,230 – Det lyder udmærket. – Tak. 158 00:13:41,060 --> 00:13:44,070 Er der nogen her, som du ikke kender? 159 00:13:48,020 --> 00:13:53,080 – Skal jeg skaffe en IA–seng? – Han er ekstuberet til den tid. 160 00:13:55,050 --> 00:13:57,240 – Hvem er det? – Hans kæreste, tror jeg. 161 00:13:58,030 --> 00:14:03,030 – Jeg vil finde ud af, hvad der sker. – Sig, jeg bliver lidt forsinket. 162 00:14:03,070 --> 00:14:07,150 De må begynde uden mig. Jeg kommer till desserten. 163 00:14:07,190 --> 00:14:11,230 – Sig, at han bliver okay. – Han holdt op med at trække vejret. 164 00:14:12,020 --> 00:14:17,120 – Man slutter ikke bare med at ånde! –Jo, af en overdosis sprut og GHB. 165 00:14:17,160 --> 00:14:20,240 – Er det der blodpletter? – Nej. 166 00:14:21,030 --> 00:14:25,100 – Alt vel? – Stress forværrer min astma. 167 00:14:25,140 --> 00:14:28,140 Sæt dig her. 168 00:14:28,180 --> 00:14:31,150 Tag en dyb indånding. 169 00:14:31,190 --> 00:14:35,070 – Jo, det er blodpletter. – Nej. Ti lige stille. 170 00:14:38,120 --> 00:14:41,060 – Har du har haft hjertemislyd? – Nej. 171 00:14:41,100 --> 00:14:45,220 – Tager du stoffer? – Nej, det er jeg færdig med. 172 00:14:46,010 --> 00:14:48,200 – Feber? Kulderystninger? – Er der noget galt? 173 00:14:48,240 --> 00:14:50,150 Fingrene væk. 174 00:14:50,190 --> 00:14:54,110 Få nogen til at undersøge, om hun har endocarditis. 175 00:14:54,170 --> 00:14:57,030 Nogen ... mig? 176 00:15:03,060 --> 00:15:06,100 Peter Benton. Min søn er her. 177 00:15:06,140 --> 00:15:11,220 – Tre venter ... Hvad hedder han? – Reese Benton. Fire år. Han er døv. 178 00:15:12,010 --> 00:15:14,180 Tag plads så længe. 179 00:15:14,220 --> 00:15:19,020 Ja, jeg venter. Hvad er navnet? 180 00:15:24,060 --> 00:15:27,140 Reese! Hvad er der sket? 181 00:15:27,180 --> 00:15:31,150 Sad du i en bil? Slog du hovedet? 182 00:15:31,190 --> 00:15:33,230 Lad mig se ... 183 00:15:34,020 --> 00:15:38,060 – Kan jeg hjælpe Dem? – Jeg er hans far. Besvimede han? 184 00:15:38,100 --> 00:15:41,220 – Sad han i bilstolen? – De må tale med lægen. 185 00:15:42,010 --> 00:15:47,220 – Fortæl bare, hvor hans mor er. – Julia Scoft. Så politiet fandt Dem. 186 00:15:48,010 --> 00:15:53,190 En sygeplejerske erindrede, De havde en døv søn. Det var en soloulykke. 187 00:15:53,230 --> 00:15:57,180 Hvor er Carla? Kørte Carla eller Roger? 188 00:15:57,220 --> 00:16:01,050 – Deres kone svingede for at ... – Hun er ikke min kone. 189 00:16:01,090 --> 00:16:07,240 – Vi har fælles forældremyndighed. – Har hun en mand eller nær familie? 190 00:16:08,030 --> 00:16:11,000 Jeg må tale med en nær slægtning. 191 00:16:12,210 --> 00:16:17,090 Hvor mange er døde her i dag? De tør ikke sige det. 192 00:16:17,130 --> 00:16:20,000 Jeg ved det faktisk ikke. 193 00:16:20,040 --> 00:16:24,020 Har du været hos tandlægen for nylig? Nogen infektioner? 194 00:16:24,060 --> 00:16:27,180 Min piercing har generet mig. 195 00:16:27,220 --> 00:16:32,020 – Hvor sidder den? – Vis ham det. 196 00:16:32,060 --> 00:16:38,180 Melody ... Harmony, du kan have en bakterie, som inficerer hjertet. 197 00:16:38,220 --> 00:16:43,000 Vi må lokalisere kilden, så vi kan behandle den. 198 00:16:54,130 --> 00:16:59,170 – Har du piercet dig selv, – Nej, min veninde Fiona gjorde det. 199 00:16:59,210 --> 00:17:05,100 – Hvor længe har det set sådan ud? – Sådan en hævelse bliver der længe. 200 00:17:05,140 --> 00:17:10,160 – Inficeret. Vi må dræne den. – Nej! Ikke tale om! 201 00:17:10,200 --> 00:17:15,080 – Lad dem ikke gøre det! – Dianna, du topper! 202 00:17:15,120 --> 00:17:18,030 Dianna! 203 00:17:24,240 --> 00:17:31,000 – Dianna, er du okay? – Jeg forbereder en ny journal. 204 00:17:37,230 --> 00:17:43,120 – Hvorfor blev du sygeplejerske? – Det kan jeg ikke huske. 205 00:17:43,160 --> 00:17:48,040 – Har du set noget lignende? – Hvor længe har den været sådan? 206 00:17:48,080 --> 00:17:51,120 – I to ... tre år. – Få den hellere undersøgt. 207 00:17:51,160 --> 00:17:55,090 Bed Luka. Han er god til infektioner. 208 00:17:57,230 --> 00:18:01,040 En cigaret? 209 00:18:02,100 --> 00:18:04,110 Nej tak. 210 00:18:04,150 --> 00:18:07,240 Jeg prøver at holde op. 211 00:18:08,030 --> 00:18:13,230 – Vi kan spise morgenmad sammen. – Hallo, hvad med min tå? 212 00:18:14,020 --> 00:18:17,200 Så må det blive en anden gang. Jeg er ked af det, far. 213 00:18:17,240 --> 00:18:23,080 – Jeg er også ked af det, far. – Den falder snart af! 214 00:18:23,120 --> 00:18:28,140 – Kan du sy tåen, Dave? – Jeg får én ind med brystsmerter. 215 00:18:28,180 --> 00:18:33,000 Hvor fanden bliver Chen af? Få fat i Chen! 216 00:18:33,040 --> 00:18:36,170 – Er det mig, du taler til? – Ja, find hende. 217 00:18:36,210 --> 00:18:41,240 Pelar er endelig på vej op. Nyrestenen ... urologisk. 218 00:18:42,030 --> 00:18:48,000 Abby sagde, hun gav gentamicin, men har ikke noteret det i journalen. 219 00:18:48,040 --> 00:18:50,230 – Hvad gør jeg? – Ring til hende. 220 00:18:51,020 --> 00:18:55,180 Hun er ikke hjemme. Har du hendes mobilnummer? 221 00:18:56,200 --> 00:19:00,160 Ved du hvad ... Jeg skal alligevel bjæffe lidt ad hende. 222 00:19:10,100 --> 00:19:13,140 Er du ude og more dig? 223 00:19:13,180 --> 00:19:16,010 Ikke ligefrem ... Hvad laver du? 224 00:19:16,050 --> 00:19:20,150 – Forbinder hånden på en LSD–diva. – Er du på arbejde ...? 225 00:19:20,190 --> 00:19:26,170 Nogen overtalte mig til at tale med Weaver, og så hang jeg fast her. 226 00:19:26,210 --> 00:19:30,020 Jeg sagde ikke, du skulle gøre det i aften. 227 00:19:30,060 --> 00:19:35,030 – Gav du gentamicin til nyrestenen. – Nej, til galdeblæren. 228 00:19:35,070 --> 00:19:40,180 – Skulle du ikke møde tidligt? – Luka slæbte mig hen på en bar. 229 00:19:40,220 --> 00:19:44,120 Det var så det med rygningen. 230 00:19:44,160 --> 00:19:49,030 – Hvem taler du med? – Carter ... Hænger du lige på? 231 00:19:50,240 --> 00:19:56,010 – Der er mere stille nu, jeg går. – Stille? Jeg har fem patienter! 232 00:19:56,050 --> 00:19:58,160 Stempl ud og gå hjem. 233 00:19:59,220 --> 00:20:04,220 – Jeg må løbe nu. – Det skal du ikke for min skyld. 234 00:20:05,010 --> 00:20:08,040 – Er du klar til at gå? – Hvis du gerne vil. 235 00:20:08,080 --> 00:20:11,080 – Ja, det vil jeg gerne. – Fint. 236 00:20:11,120 --> 00:20:14,050 Er d u nu sur? 237 00:20:14,090 --> 00:20:17,090 Ryg færdigt, så betaler jeg regningen. 238 00:20:40,130 --> 00:20:43,240 Jeg søger Carla McGrath. 239 00:20:46,120 --> 00:20:49,210 Roger ... Det gør mig ondt. 240 00:20:53,080 --> 00:20:56,220 – Er det hende? – Ja. 241 00:20:57,010 --> 00:21:01,040 – Skal jeg gå ind eller hvad? – Lægen kommer lige straks. 242 00:21:01,080 --> 00:21:05,040 – Hvad vil han sige? – Vent nu bare her. 243 00:21:05,080 --> 00:21:09,160 Fortæl mig det nu ... hvad vil han sige? 244 00:21:11,080 --> 00:21:16,230 Hun havde intet blodtryk. De forsøgte at genoplive hende i en time, men ... 245 00:21:17,020 --> 00:21:20,020 ... blødningerne var for omfattende. 246 00:21:24,030 --> 00:21:29,000 – Var hun ved bevidstehed? – Nej, hun var ... 247 00:21:29,040 --> 00:21:32,210 Hun havde en svag puls på ulykkesstedet, men ... 248 00:21:33,000 --> 00:21:36,150 ... hun døde stort set på stedet. 249 00:21:38,210 --> 00:21:44,190 Vi skulle være taget til Wisconsin, men jeg blev tvunget til at arbejde. 250 00:21:47,190 --> 00:21:51,040 – Er Reese uskadt? – Han fik et sår i hovedet, men ... 251 00:21:51,080 --> 00:21:55,140 Mr McGrath? Jeg besvarer gerne alle de spørgsmål, De måtte have. 252 00:21:55,180 --> 00:21:59,000 – Må jeg gå ind til hende? – Naturligvis. 253 00:22:52,000 --> 00:22:54,200 Vi måtte barbere lidt hår af. 254 00:22:55,200 --> 00:22:58,070 Lægen kommer lige om lidt. 255 00:23:03,080 --> 00:23:05,220 Mor ... 256 00:23:08,240 --> 00:23:12,090 Mor er rejst bort. Hun er borte. 257 00:23:14,140 --> 00:23:17,170 Mor kom svært til skade. 258 00:23:20,010 --> 00:23:23,160 Det kan jeg ikke. 259 00:23:23,200 --> 00:23:27,090 Hun blødte. Lægen ... 260 00:23:32,210 --> 00:23:36,130 Mor er rejst bort. 261 00:23:36,170 --> 00:23:39,240 Hun er hos Gud nu. 262 00:23:43,140 --> 00:23:48,190 Det kan jeg ikke, for hun sover. Hun vil sove for evigt nu. 263 00:23:50,130 --> 00:23:55,010 Det kan jeg ikke, for hun vil ikke vågne. 264 00:24:08,040 --> 00:24:11,090 Nogle gange kan man ikke vågne igen. 265 00:24:18,050 --> 00:24:20,210 Reese ... 266 00:24:22,150 --> 00:24:25,010 Mor døde. 267 00:24:25,050 --> 00:24:27,140 Mor er død. 268 00:24:46,030 --> 00:24:49,170 Han reagerer ikke på Narcanti. 108/76. 269 00:24:49,220 --> 00:24:54,170 – Lidt for ung til brystsmerter. – Han troede, det skyldtes frokosten. 270 00:24:54,210 --> 00:25:00,100 – Løft ... Hjertelidelser i familien? – Vores bedstemor havde diabetes. 271 00:25:00,140 --> 00:25:06,050 Blodtælling, EKG og brystrøntgen. Hans navn? ... Paul, kan du høre mig? 272 00:25:06,090 --> 00:25:11,000 – Ingen skader. Han kollapsede bare? – Ja, han har kørt sig selv hårdt. 273 00:25:11,040 --> 00:25:14,080 Han har ikke sovet hele ugen. 274 00:25:14,120 --> 00:25:19,030 – Tager din bror stoffer? – Nej, det tror jeg ikke. 275 00:25:19,070 --> 00:25:24,220 – Jeg så ham først nu her i Chicago. – Okay, vi tager toks–prøver. 276 00:25:25,010 --> 00:25:30,220 – Han er artist, det betyder ikke ... – ST–forhøjelse. En megainfarkt. 277 00:25:31,010 --> 00:25:36,100 Det er et hjerteanfald. Kokain kan få arterierne til at trække sig sammen. 278 00:25:36,140 --> 00:25:41,010 – 40 mg tenecteplase. – Det skal en overlæge ordinere. 279 00:25:41,050 --> 00:25:45,090 – Du må spørge Chen eller Weaver. – Så få fat i en af dem! 280 00:25:46,120 --> 00:25:51,210 – Trykket falder: 70/30. Puls: 130. – Lad 500 ml Ringer gå ind. 281 00:25:52,000 --> 00:25:57,120 – Blodet springer livligt her. – MiItkarrene er svære at frilægge. 282 00:25:57,160 --> 00:26:03,000 – Hvor gammel er han? – 7. Jeg undgår helst at tage milten. 283 00:26:03,040 --> 00:26:06,150 – Hvor meget blod har han mistet? – Over en liter. 284 00:26:06,190 --> 00:26:09,020 – Dr. Corday ... – 140. 285 00:26:09,060 --> 00:26:14,230 – Jeg må have skadet miltvenen. – Dr. Corday ... De lækker. 286 00:26:16,130 --> 00:26:19,220 – Fandens også! – Er det brystmælk? 287 00:26:20,010 --> 00:26:23,030 – Er den steril? – Nej ... Du kan gå, Elizabeth. 288 00:26:23,070 --> 00:26:25,230 – Ren kittel, rene handsker. – Du lækker igen. Gå. 289 00:26:26,020 --> 00:26:28,140 – En pose til. – Nu! 290 00:26:29,140 --> 00:26:35,150 – Hvad fanden så? En suite på Ritz? – Manageren flippede helt ud. 291 00:26:35,190 --> 00:26:39,070 Fyren var jo ikke engang kendt. 292 00:26:39,110 --> 00:26:43,210 – Jim, kan vi lige få ryddet her. – Hvad skal jeg gøre? 293 00:26:44,000 --> 00:26:48,130 – Skaf en telemetriseng. – Du gav den sidste til hans ven. 294 00:26:48,170 --> 00:26:52,030 – Fascist! – Flipper. Nar. 295 00:26:53,090 --> 00:26:57,000 – Hvor kom vi til? – Tager en tå altid så lang tid? 296 00:26:57,040 --> 00:27:01,040 – Ja, når vennerne tager en OD. – Det er da ikke min fejl. 297 00:27:01,080 --> 00:27:05,020 – Det er måske min? – I må bare have nogle flere læger. 298 00:27:05,060 --> 00:27:09,060 – Det her er Vince Newberrys mor. – Hvem? 299 00:27:09,100 --> 00:27:16,050 Husker du ikke engang hans navn? Han var nær død! Hvad er mit navn? 300 00:27:16,090 --> 00:27:20,190 Kom med her ... Jeg er dr. Carter, jeg behandlede Deres søn. 301 00:27:20,230 --> 00:27:27,000 – Han holdt op med at trække vejret? – En respirator gør det for ham nu. 302 00:27:27,040 --> 00:27:31,000 – Ligger han i koma? – Nej, han vågner nok snart. 303 00:27:31,040 --> 00:27:35,040 – Han havde taget GHB, ikke? – Ja, sammen med alkohol. 304 00:27:35,080 --> 00:27:39,190 – Jeg bad ham holde sig fra det stof. – Det kan være farligt. 305 00:27:39,230 --> 00:27:44,010 – Hvor er han? – Deres næse ... De har næseblod. 306 00:27:44,050 --> 00:27:49,100 – Ikke nu igen! – Sæt Dem her. Klem godt til. 307 00:27:49,140 --> 00:27:55,020 Lige så snart jeg bliver bekymret, sprøjter det som en fontæne. 308 00:27:55,060 --> 00:27:59,200 – Skal jeg ikke gå derind? – Lægerne skal have plads. 309 00:27:59,240 --> 00:28:03,090 10 mikrogram Nitroglycerin. 310 00:28:03,130 --> 00:28:08,090 – Skal du have hjælp, Dave? – En infarkt. Vi vil give TNK. 311 00:28:08,130 --> 00:28:12,230 – Har du taget toks–prøver? – Ja, men han dør imens. 312 00:28:13,020 --> 00:28:15,180 Nylige operationer? Blodsygdomme? 313 00:28:15,220 --> 00:28:18,140 Blodet koagulerer fint. 314 00:28:18,180 --> 00:28:22,170 Kuldioxidtrykket. I subduralhæmatomet op til 30. 315 00:28:22,210 --> 00:28:26,060 Giv 80% ilt. 316 00:28:26,100 --> 00:28:30,070 – Kateterlaboratoriet? – Det er jo midt om natten. 317 00:28:30,110 --> 00:28:33,240 – Hvor er Weaver? – Jeg kan ikke finde hende. 318 00:28:34,030 --> 00:28:37,060 Vil du vente på et hjertestop? 319 00:28:40,090 --> 00:28:43,030 Okay, så gør det. 320 00:28:43,070 --> 00:28:48,180 – Skal vi give Reopro? – Kun hvis de vil lægge en stent. 321 00:28:48,220 --> 00:28:51,140 Her er prøvesvarene. 322 00:28:53,000 --> 00:28:56,080 – Kokain, ikke? – Nej. Heller ikke amfetamin. 323 00:28:56,120 --> 00:29:02,200 – Han har måske lige taget det. – Tog du nogen lipidprøver? 324 00:29:04,040 --> 00:29:08,010 – Ventrikeltakykardi! – Ingen puls. Jeg masserer. 325 00:29:08,050 --> 00:29:13,110 – Lad til 200. Giv adrenalin. – For tidligt for reperfusionsarytmi. 326 00:29:13,150 --> 00:29:16,220 Gør klar til intubering. Væk! 327 00:29:17,010 --> 00:29:22,180 – Stadig ventrikeltakykardi. – 300. Søg Weaver igen. Væk! 328 00:29:31,220 --> 00:29:34,230 – Jeg tager en taxi. – Hvor blev du af? 329 00:29:35,020 --> 00:29:39,240 – Jeg ventede udenfor. – Jeg troede, du kom herind. 330 00:29:48,060 --> 00:29:52,160 Hans far har prostatakræft. Han spurgte om behandlingsmuligheder. 331 00:29:52,200 --> 00:29:55,220 – Gå du bare ind og tal med ham. – Han ringer i morgen. 332 00:29:56,010 --> 00:29:59,130 – Luka, du glemte dit kreditkort. – Tak. 333 00:29:59,170 --> 00:30:05,050 De sidste to giver huset. Vi vil gerne være sikker på at se dig igen. 334 00:30:05,090 --> 00:30:08,070 – Til dig ... – Tak. 335 00:30:08,110 --> 00:30:11,030 Hyggeligt at møde dig. 336 00:30:16,120 --> 00:30:21,180 – Kan du være lidt mere uhøflig? – Kan du være lidt sødere? 337 00:30:21,220 --> 00:30:25,210 Gå ind og helbred kræft for FN. Jeg tager toget. 338 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 – Ventrikelflimren. – 100 mg Xylocard. 339 00:30:30,040 --> 00:30:34,010 Dér er du! Jeg standser lige kvindens næseblod – 340 00:30:34,050 --> 00:30:37,110 – så må du klare resten af rosset. 341 00:30:37,150 --> 00:30:42,210 – Havde han ingen indre blødninger? – Der var intet blod i afføringen. 342 00:30:43,000 --> 00:30:46,070 – Hvad er der sket? – En infarkt. Stoffer, tror jeg. 343 00:30:46,110 --> 00:30:52,110 Tror du? Han ligner Marfans syndrom. Høj, tragtbryst, overfleksible led. 344 00:30:52,150 --> 00:30:56,110 – Tog du ingen anamnese? – Jo, men broren fortalte intet. 345 00:30:56,150 --> 00:31:00,200 De har svage aortavægge. Det er en dissektion! 346 00:31:00,240 --> 00:31:04,080 Vi gav tenecteplase. Han havde ST–forhøjelse. 347 00:31:04,120 --> 00:31:09,100 Gav du trombolytiske midler? Du sprængte hans aorta! 348 00:31:09,140 --> 00:31:13,090 – Torakotomibakke. – Nej, så forbløder han. 349 00:31:13,130 --> 00:31:20,030 O–neg–kryo og friskfrossen plasma. Vi lægger pleuradræn og CVK. 350 00:31:23,040 --> 00:31:26,200 – Må man nu ikke more sig? – Mor du dig endelig. 351 00:31:26,240 --> 00:31:30,130 Jeg blev efterladt på gaden. Jeg kan godt gå hjem selv. 352 00:31:30,170 --> 00:31:35,120 Skal du kværulere om alt? Du har insekter i anus. 353 00:31:35,160 --> 00:31:42,000 Det hedder "myrer i røven". Sig det rigtigt, hvis du vil fornærme mig. 354 00:31:42,040 --> 00:31:47,040 – Hold op med at være sådan en bitch. – Ja, når du er blevet voksen. 355 00:31:47,080 --> 00:31:50,140 Du ved ikke engang, hvad du vil. 356 00:31:50,180 --> 00:31:56,230 – Du behandler alle fyre som lort. – Sig dog "hore" og få ud af kroppen. 357 00:31:57,020 --> 00:32:02,020 Jeg er træt af det. Så dejlig og speciel er du heller ikke. 358 00:32:05,100 --> 00:32:10,010 – Nej, jeg er bedst i mørke, ikke? – Du kan ikke være lykkelig. 359 00:32:10,050 --> 00:32:14,110 – Det blæste du på før i tiden. – Du er bare vred. 360 00:32:14,150 --> 00:32:17,240 Og du er gift med et spøgelse. 361 00:32:19,220 --> 00:32:22,200 – Jeg viser dig dog respekt. – Ja, du er en helgen. 362 00:32:22,240 --> 00:32:26,010 – Thoraseal. – Jeg kan ikke få slangen ind. 363 00:32:26,050 --> 00:32:28,200 Vrid den 90 grader. 364 00:32:29,180 --> 00:32:32,020 Det går ikke. 365 00:32:32,060 --> 00:32:36,130 – Hvor meget O–neg har vi? – Tredje og fjerde pose går ind. 366 00:32:36,170 --> 00:32:42,220 – Hvor fanden er Weaver? – Hun sagde noget om Doc Magoo's. 367 00:32:43,010 --> 00:32:46,060 Ja, du er altid så god, og jeg er så slem. 368 00:32:46,100 --> 00:32:52,090 Jeg er træt af at være tålmodig! Carter, din mor, dit humør ... 369 00:32:52,130 --> 00:32:56,070 – Hvorfor slår du ikke bare op? – Ja, det vil du gerne have. 370 00:32:56,110 --> 00:32:59,200 Hvis du nu synes, jeg er så forfærdelig ... 371 00:32:59,240 --> 00:33:05,130 – Hvordan skal jeg hjælpe dig ... – Jeg vil ikke have nogen hjælp. 372 00:33:05,170 --> 00:33:10,100 Jeg vil ikke ynkes. Jeg vil ikke reddes. 373 00:33:10,140 --> 00:33:13,220 – Jeg giver op. – Hvad skal det sige? 374 00:33:14,010 --> 00:33:17,210 – Hvad skal det sige? – Jeg har fået nok! 375 00:33:18,000 --> 00:33:20,220 Carter kan få dig! 376 00:33:32,140 --> 00:33:35,220 – Kateteret går ind. – Nogen puls? 377 00:33:36,010 --> 00:33:39,070 – Den er svag. – Plasmaen er her. 378 00:33:39,110 --> 00:33:44,060 – Skal vi åbne brystkassen? – Nej, så forbløder han. 379 00:33:44,100 --> 00:33:46,200 Vil du finde Weaver, John? 380 00:33:46,240 --> 00:33:53,060 – Skal vi forsøge, skal det være nu. – Jeg åbner ikke, før Weaver er her. 381 00:33:54,040 --> 00:33:58,230 – Forbered indgreb ... 4–0–silke. – Vi kan ikke vente. 382 00:34:00,110 --> 00:34:02,110 Brems ned, Doogie! 383 00:34:02,150 --> 00:34:06,230 – Du skulle tage en blodgas. – Vent en time til. 384 00:34:31,210 --> 00:34:34,090 Dr. Weaver! 385 00:34:36,110 --> 00:34:39,080 – Nå? – 4 liter blodtab. 386 00:34:39,120 --> 00:34:42,120 Aortaruptur. Vi gav tenecteplase. 387 00:34:42,160 --> 00:34:48,110 – Læg skalpellen fra dig. – Han fik kryopræcipitat og plasma. 388 00:34:48,150 --> 00:34:52,160 – Vi må åbne. – Det er en proksimal læsion. 389 00:34:52,200 --> 00:34:55,130 – Kan vi gøre noget andet? – Hold inde. 390 00:34:55,170 --> 00:34:57,190 I dræbte ham. 391 00:35:13,220 --> 00:35:17,140 – Vi er der næsten. – En til. 392 00:35:17,180 --> 00:35:20,210 Hej! Er du okay, Reese? 393 00:35:21,000 --> 00:35:24,160 Doktoren hjælper dig med det. 394 00:35:29,030 --> 00:35:31,240 Ja, mor er borte ... 395 00:35:32,030 --> 00:35:36,070 Jeg er færdig nu. Sygeplejersken forbinder det. 396 00:35:36,110 --> 00:35:39,150 – Kan jeg fjerne stingene? – Om syv dage. 397 00:35:39,190 --> 00:35:44,180 Hun skal på lighuset. Jeg må finde en bedemandsforretning. 398 00:35:44,220 --> 00:35:48,100 – Har du ringet til hendes forældre? – De er på vej. 399 00:35:48,140 --> 00:35:51,150 – Sig, at jeg ... – Det er i orden. 400 00:35:51,190 --> 00:35:55,070 Kan du tage ham i nat? Jeg må blive. 401 00:35:55,110 --> 00:36:00,160 – Det ville jeg have gjort alligevel. – Nå ja ... Tak. 402 00:36:01,200 --> 00:36:07,070 Reese, du må tage hjem til din far i aften. 403 00:36:07,110 --> 00:36:13,010 Men vi ses i morgen eller i overmorgen. 404 00:36:13,050 --> 00:36:15,070 Okay? 405 00:36:16,030 --> 00:36:19,190 Og jeg elsker også dig. 406 00:36:34,240 --> 00:36:38,130 Ved du ikke, hvordan Marfans syndrom ser ud? 407 00:36:38,170 --> 00:36:43,020 Han havde været vågen hele ugen, så jeg tænkte på kokain. 408 00:36:43,060 --> 00:36:48,030 – Tog du blodtrykket i begge arme? – Det tror jeg ikke? 409 00:36:48,070 --> 00:36:51,150 – Ja eller nej? – Nej. 410 00:36:51,190 --> 00:36:57,080 – Så du, at mediastinum var udvidet? – Først efter at han fik hjertestop. 411 00:36:57,120 --> 00:37:01,070 Strubeforskydning er typisk for en dissektion. 412 00:37:01,110 --> 00:37:06,110 – Jeg hørte, at det så fint ud. – Ingen hæmothorax, mente jeg. 413 00:37:06,150 --> 00:37:11,070 Så du ikke på røntgenbillederne, inden du gav trombolytiske midler? 414 00:37:11,110 --> 00:37:14,090 Jing–Mei? 415 00:37:14,130 --> 00:37:19,140 – Jing–Mei? – Nej, det burde jeg have gjort. 416 00:37:19,180 --> 00:37:24,110 – Ja, nemlig! – Du svarede ikke, og det hastede. 417 00:37:24,150 --> 00:37:28,110 Det er jeres job at træffe hurtige beslutninger! 418 00:37:28,150 --> 00:37:31,190 I havde informationerne, men I kiggede ikke. 419 00:37:31,230 --> 00:37:35,130 – Har du aldrig kikset? – Ikke så dræbende som her. 420 00:37:35,170 --> 00:37:38,130 Så kom her, vi søgte dig tre gange! 421 00:37:38,170 --> 00:37:43,150 I en perfekt verden ville jeg ikke overlade bare én patient til dig. 422 00:37:43,190 --> 00:37:50,020 Hvis du kunne dine ting og tog det alvorligt, havde han måske levet. 423 00:37:50,060 --> 00:37:54,120 Han havde nok ikke overlevet en operation alligevel. 424 00:37:54,160 --> 00:37:58,010 Det får vi aldrig at vide nu, vel? 425 00:37:58,050 --> 00:38:02,210 – Jeg taler med broren. – Vent, Dave, jeg gør det. 426 00:38:03,000 --> 00:38:07,210 Nej, jeg gør det. Ingen taler med nogen om det her. 427 00:38:08,000 --> 00:38:10,120 Er det forstået? 428 00:38:10,160 --> 00:38:14,040 – Er det forstået? – Ja. 429 00:38:14,080 --> 00:38:17,100 Læg is på ryggen, Carter. 430 00:38:56,240 --> 00:39:01,010 Kom op og hjælp mig! Mark! 431 00:39:01,050 --> 00:39:06,200 Hele kurven er fuld af bæ! Du strammede ikke bleen nok! 432 00:39:06,240 --> 00:39:10,200 – Gud, hvad er klokken? – Nu! 433 00:39:10,240 --> 00:39:14,180 – Jeg hørte hende nedenunder. – Jeg må være gået ud som et lys. 434 00:39:14,220 --> 00:39:18,060 Du skulle jo give hende dobbeltbleer! 435 00:39:18,100 --> 00:39:24,170 – Det er jo ikke verdens ende. – Tag hende! Jeg laver et bad. 436 00:39:24,210 --> 00:39:31,120 – Læg dig, jeg tager mig af hende. – Gør mig nu ikke til en møgkælling! 437 00:39:31,160 --> 00:39:36,180 – Jeg tilbød bare at klare det her. – Du har ikke klaret det indtil nu. 438 00:39:36,220 --> 00:39:40,230 Så gør det selv. Jeg skal på arbejde om tre timer. 439 00:39:41,020 --> 00:39:44,060 Og jeg skal amme om tre timer! 440 00:39:44,100 --> 00:39:48,040 Kunne jeg amme, ville jeg gøre det. 441 00:39:48,080 --> 00:39:51,080 Fint! Bare overtag det hele. 442 00:39:51,120 --> 00:39:56,140 Sårene på brystvorterne, udslettet, hæmorroiderne, mælkedryppet – 443 00:39:56,180 --> 00:40:02,100 – ydmygelsen, søvnmanglen, inkontinensen. Overtag det hele! 444 00:40:07,190 --> 00:40:11,210 Sådan. Pas på med vulkanen næste gang. 445 00:40:12,200 --> 00:40:17,090 – Malik, vil du forbinde tåen? – Desværre, jeg har fyraften. 446 00:40:26,060 --> 00:40:28,150 Kan jeg hjælpe Dem? 447 00:40:28,190 --> 00:40:33,060 – Har nogen afleveret en søger her? – Nej, det tror jeg ikke. 448 00:40:52,120 --> 00:40:57,080 Damen med næseblodet skal gennemgå septumplastik. 449 00:40:57,120 --> 00:41:00,140 – Havde hun en defekt? – En enorm. 450 00:41:00,180 --> 00:41:04,170 Sådan går det, når man sniffer kokain. 451 00:41:04,210 --> 00:41:09,050 – Jeg skulle være gået hjem i går. – Så tag hjem nu. 452 00:41:09,090 --> 00:41:13,020 Nej, jeg begynder snart igen, så jeg tager mig en lur. 453 00:41:13,060 --> 00:41:18,030 Jo længere man bliver, desto længere får man lov at blive. 454 00:41:20,220 --> 00:41:25,230 – Connie, forbind tåen på 2'eren. – Når pausen er slut. 455 00:41:37,190 --> 00:41:42,150 VIL IKKE FORSTYRRES! JEG HAR GJORT MIT NU! 456 00:41:56,200 --> 00:41:59,160 Hvad er der, Reese? 457 00:42:00,080 --> 00:42:02,170 Har du mareridt? 458 00:42:02,210 --> 00:42:05,120 Vil du sove her? 459 00:42:09,070 --> 00:42:11,160 Kom så her ... 460 00:42:33,030 --> 00:42:37,230 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 40957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.