All language subtitles for ER - S08E02 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:03,240
SKADESTUEN
2
00:00:04,030 --> 00:00:07,060
Hun kan ikke være min mor.
3
00:00:07,100 --> 00:00:11,110
– Det står her. Du smutter vel ikke?
– Du er fyret.
4
00:00:11,150 --> 00:00:15,060
– Spørg Weaver om tjenesten.
– Hun vil ikke have mig.
5
00:00:15,100 --> 00:00:20,100
Jeg fik aldrig sagt tak for tjansen
som 1. reservelæge.
6
00:00:20,140 --> 00:00:23,100
Snak ikke til mig om Luka.
7
00:00:23,140 --> 00:00:27,220
Jeg vil ikke gĂĄ og hĂĄbe pĂĄ,
at det slutter mellem jer.
8
00:00:28,010 --> 00:00:30,010
Hallo!
9
00:00:30,050 --> 00:00:33,130
– Roger ...
– Hold dig fra min kone!
10
00:00:39,000 --> 00:00:42,230
140 patienter.
Det må være rekord for en vagt.
11
00:00:43,020 --> 00:00:47,130
Fyren på 4'eren slugte 50 pølser
pĂĄ 19 minutter.
12
00:00:47,170 --> 00:00:49,200
Rekord, jeg gĂĄr.
13
00:00:49,240 --> 00:00:54,110
Hvem har Pelar? Nyrestenen,
der har ventet siden i morges.
14
00:00:54,150 --> 00:00:57,240
Jeg indlagde ham pĂĄ urologisk.
Giv 2 g natrium.
15
00:00:58,030 --> 00:01:00,200
– Giv mig den øl.
– Nej!
16
00:01:00,240 --> 00:01:07,130
– Giv 2 g natrium i 7'eren. Jeg går.
– Jeg skal have hjælp med et kateter.
17
00:01:07,170 --> 00:01:12,070
– Hvad er problemet?
– Han er fuld og slipper ikke sin øl.
18
00:01:12,110 --> 00:01:15,030
Abby, jeg må have hjælp!
19
00:01:15,070 --> 00:01:17,210
Desværre, jeg har stemplet ud.
20
00:01:18,000 --> 00:01:22,160
– Hvor er Mark?
– Han sagde vist op.
21
00:01:22,200 --> 00:01:25,070
Læg forbinding
på 2. grads–områderne.
22
00:01:25,110 --> 00:01:29,060
– Har du set Mark?
– Du skal se på et post–op–serom.
23
00:01:29,100 --> 00:01:33,080
– Ja, men hvor er Mark?
– Prøv aflukke tre.
24
00:01:33,120 --> 00:01:36,190
Giv 1 l Ringer
og tilkald en nyrespecialist.
25
00:01:36,230 --> 00:01:43,030
– Patienten vil gå mod mit råd.
– Du er chef, du må klare det selv.
26
00:01:43,070 --> 00:01:48,210
– Du må lære at holde den gående.
– Vi kan ikke nå alle.
27
00:01:49,000 --> 00:01:53,230
– Mark! Hvad laver du?
– Undskyld, vi blev rendt ned.
28
00:01:54,020 --> 00:01:58,180
– Vi skulle mødes på p–pladsen.
– Bådulykke. Smadrede ansigtet.
29
00:01:58,220 --> 00:02:04,010
– Vi må have barnepige i weekenderne.
– Det er nok med en til hverdag.
30
00:02:04,050 --> 00:02:08,200
– Jeg vil opfostre vores børn.
– Så må du komme hjem, når du skal.
31
00:02:08,240 --> 00:02:13,090
– 84% iltmætning.
– Sæt nål ... Fem minutter til.
32
00:02:13,130 --> 00:02:17,040
Gør det færdigt, lad reservelægen
tage over og mød mig ovenpå.
33
00:02:19,030 --> 00:02:21,180
Du er pĂĄ skideren, doktor.
34
00:02:22,170 --> 00:02:26,200
Hvor er du stædig.
Snart har du intet job.
35
00:02:26,240 --> 00:02:33,000
– Spørg hende om overlægejobbet.
– Hun kan spørge. Jeg er ikke stædig.
36
00:02:33,040 --> 00:02:37,160
– Sæt nål på Barney, inden du går.
– Jeg er gået.
37
00:02:37,200 --> 00:02:43,150
– Du fandt en vene sidste gang.
– Jeg er færdig for i dag. Pist, væk.
38
00:02:43,190 --> 00:02:48,230
– Skal du nogen steder hen?
– Hjem. Jeg har vagt kl. 7 igen.
39
00:02:50,100 --> 00:02:53,210
Hallo! Tal nu med Weaver.
40
00:03:04,160 --> 00:03:09,080
– Hvordan blev De stukket derinde?
– En bi fløj ind i hans cola.
41
00:03:09,120 --> 00:03:13,240
– Må jeg spørge dig om noget?
– Ingen pibelyde. 50 mg Benadryl.
42
00:03:14,030 --> 00:03:20,020
– Du mangler vist en ny overlæge.
– Haleh! Synstest på 8'eren.
43
00:03:20,060 --> 00:03:24,000
Søger du aktivt?
Headhunter du ...?
44
00:03:24,040 --> 00:03:28,040
Jeg har sat en annonce
i Skadestuebladet.
45
00:03:28,080 --> 00:03:35,010
– Halveringstiden for glyburid?
–Ti timer. En overdosis? Indlæg ham.
46
00:03:35,050 --> 00:03:41,220
– Jeg tænkte nemlig på at søge den.
– Overlægestillingen? Godt nok ...
47
00:03:42,010 --> 00:03:46,220
– Du lyder ikke alt for begejstret.
– Vi håbede på en mere erfaren.
48
00:03:47,010 --> 00:03:50,190
Men søg du den bare.
49
00:03:50,230 --> 00:03:56,000
– Hvis der ingen bedre er at få ...
– John! Kan du ta en skadet tå?
50
00:03:56,040 --> 00:04:01,020
– Han har ventet i fem timer.
– Mine forældre giver middag.
51
00:04:01,060 --> 00:04:06,220
– Det er klaret på et kvarter.
– Jeg har gjort mit. Tag Malucci.
52
00:04:07,010 --> 00:04:11,050
Han er her ikke endnu.
Cleo står med et lungeødem.
53
00:04:11,090 --> 00:04:16,140
Jeg har fire IA–patienter, og vi
mangler to sygeplejersker. Kom nu.
54
00:04:16,180 --> 00:04:21,020
Tag bare én nem patient.
Mere beder jeg ikke om.
55
00:04:22,060 --> 00:04:26,080
– Godt ... Én patient.
– Tak.
56
00:04:27,240 --> 00:04:30,020
Hvilken stue?
57
00:05:22,140 --> 00:05:27,150
Vi lastede vulkanen af,
og sĂĄ tabte jeg den pĂĄ foden.
58
00:05:27,190 --> 00:05:32,120
Koncerten slutter med et stort
vulkanudbrud med rigtig lava.
59
00:05:32,160 --> 00:05:37,080
– Det er ikke rigtig lava.
– Nej, men den virker ægte.
60
00:05:37,120 --> 00:05:41,020
– Det her ser mindre godt ud.
– Tåen blev næsten revet af.
61
00:05:41,060 --> 00:05:44,240
Den hang løs som en stor nudel.
62
00:05:45,030 --> 00:05:48,180
Jeg må lægge en nerveblokade,
tage røntgen og sy.
63
00:05:48,220 --> 00:05:52,140
– Du meldte dig frivilligt.
– Skynd jer nu!
64
00:05:52,180 --> 00:05:57,180
Vi kan mĂĄske nĂĄ tilbage.
Vi er roadier for Touching Wood.
65
00:05:57,220 --> 00:06:01,100
– Hvad hedder deres sang?
–"Rapture Bitch"!
66
00:06:01,140 --> 00:06:07,000
– Det er ikke engang deres bedste.
– Jeg vil bedøve og rense såret.
67
00:06:09,000 --> 00:06:11,220
– Vil du vente udenfor?
– Nej, det er cool.
68
00:06:18,120 --> 00:06:23,200
Den slags sker ... Tjek blodtrykket
og sæt drop, hvis han kan sidde op.
69
00:06:25,140 --> 00:06:30,000
– Carter ... Han trækker ikke vejret.
– Hvad?
70
00:06:30,040 --> 00:06:34,040
– Skyldtes infektionen operationen?
– Ja.
71
00:06:34,080 --> 00:06:40,010
Han kunne ikke bekæmpe infektionen,
selv om han fik antibiotika.
72
00:06:40,050 --> 00:06:42,200
Jeg sagde,
han ikke mĂĄtte drikke sĂĄ meget.
73
00:06:42,240 --> 00:06:46,150
GĂĄ bare ind og se ham,
sĂĄ kommer jeg om lidt.
74
00:06:46,190 --> 00:06:50,200
– Jay, tager du hende?
– Ja, naturligvis ...
75
00:06:51,170 --> 00:06:55,020
Undskyld. Han krampede
og mĂĄtte have en CT.
76
00:06:55,060 --> 00:06:59,190
Herefter tager vi ikke weekendvagter,
som overlapper hinanden.
77
00:06:59,230 --> 00:07:02,230
Fire timer burde have været nok.
78
00:07:03,020 --> 00:07:10,000
Jeg vil ikke fortælle en dame om
hendes søns død, mens baby skriger.
79
00:07:10,040 --> 00:07:14,140
Hun har ikke sovet. Giv hende
lidt mere mælk og læg hende.
80
00:07:14,180 --> 00:07:19,100
– Er den optøet?
– Ja. Du skal bruge en til i aften.
81
00:07:19,140 --> 00:07:21,240
Jeg klarer det.
82
00:07:22,030 --> 00:07:27,180
– Er det den hjemløse fyr?
– Han døde af en blodforgiftning.
83
00:07:27,220 --> 00:07:32,130
– Har han en mor?
– Det har vi tydeligvis alle.
84
00:07:34,080 --> 00:07:38,180
SĂĄ, sĂĄ ...
Hun er bare lidt vrissen.
85
00:07:38,220 --> 00:07:42,180
– Krikoidtryk.
– Iltmætningen er nede på 90%.
86
00:07:42,220 --> 00:07:47,120
Ventiler ... Hvad har han taget?
Stoffer? Alkohol?
87
00:07:47,160 --> 00:07:51,220
Det ved jeg ikke. Lidt øl,
marihuana og Georgia Homeboy.
88
00:07:52,010 --> 00:07:57,020
En respirator og toks–prøver.
Cleo, tag ham her. Det er en GHB.
89
00:07:57,060 --> 00:08:00,070
Jeg har en dreng,
som blev trampet ned.
90
00:08:00,110 --> 00:08:06,050
En rockguitarist kollapsede under en
koncert. Folk stormede op pĂĄ scenen.
91
00:08:06,090 --> 00:08:09,210
Det er løgn.
Metallica eller os?
92
00:08:10,000 --> 00:08:15,100
– Skader i hovedet?
– Han sank bare sammen.
93
00:08:15,140 --> 00:08:20,120
– Er det intubationen fra koncerten?
– Apnø. Lige pupiller, lysfølsomme.
94
00:08:20,160 --> 00:08:25,220
– De kan have blandet sprit og GHB.
– Blodtrykket er 122/78.
95
00:08:26,010 --> 00:08:28,240
Tre klemmeskader pĂĄ vej ind.
96
00:08:29,030 --> 00:08:32,180
Blodgas, alkoholtest og toks–prøver.
97
00:08:32,220 --> 00:08:36,100
– En mand søger dig.
– Få hans navn, han må vente.
98
00:08:36,140 --> 00:08:42,040
Tryk, 100/60, puls, 110. Bugsmerter.
Kontusioner pĂĄ bryst, arme og ben.
99
00:08:42,080 --> 00:08:45,200
– Er familjen med?
– Nej.
100
00:08:45,240 --> 00:08:49,060
Hvad laver en syvĂĄrig
på en heavy metal–koncert?
101
00:08:49,100 --> 00:08:53,090
Tag røntgen af rygsøjle,
bryst og bækken.
102
00:08:53,130 --> 00:08:59,070
– Kan du dit telefonnummer, Kevin?
– Jeg kan ikke få vejret ...
103
00:08:59,110 --> 00:09:03,000
– De skubbede mig.
– Ja, men du er tryg nu.
104
00:09:03,040 --> 00:09:06,170
Epigastrisk ømhed.
Ingen slipømhed.
105
00:09:06,210 --> 00:09:13,130
Dr. Benton? En læge ringede
fra Saint Rafe. Din søn er der vist.
106
00:09:13,170 --> 00:09:19,000
Døv. 3–4 år. Reese Benton.
De leder efter en forælder.
107
00:09:19,040 --> 00:09:24,150
– Hvor er Carla? Det er hans mor.
– De bad mig bare om at finde Dem.
108
00:09:24,190 --> 00:09:27,170
Vi tilkalder en anden kirurg.
109
00:09:33,110 --> 00:09:36,130
Hvilken stil vil du køre med her?
110
00:09:39,050 --> 00:09:42,140
Har du købt et tv? Ellers noget?
111
00:09:43,230 --> 00:09:46,090
En Sony Play Station.
112
00:09:46,130 --> 00:09:52,080
Jeg tænkte mere på møbler.
Et bord, stole, en seng ...
113
00:09:52,120 --> 00:09:56,030
– Jeg har et akvarium.
– Ja, det kan jeg se.
114
00:10:01,040 --> 00:10:05,170
– Kunne de ikke fås større?
– Den næste størrelse var for dyr.
115
00:10:07,110 --> 00:10:11,200
– Jeg troede, vi skulle ud at spise.
– Vil du spille?
116
00:10:11,240 --> 00:10:16,110
– Det tror jeg ikke.
– Vi kan jage zombier sammen.
117
00:10:16,150 --> 00:10:19,180
Kan vi ikke bare tale
til dem til fornuft?
118
00:10:21,110 --> 00:10:24,120
– Jeg går hjem.
– Nej, bliv.
119
00:10:24,160 --> 00:10:27,160
Zombier og pizza er ikke lige mig.
120
00:10:32,170 --> 00:10:35,050
Nej ... lad os gĂĄ.
121
00:10:35,090 --> 00:10:40,060
– Nu har jeg pludselig tre patienter.
– Prøverne er de samme.
122
00:10:40,100 --> 00:10:44,060
Bed Chen. Jeg slipper alt det her.
123
00:10:44,100 --> 00:10:47,100
Fyren bliver måske berømt en dag.
124
00:10:47,140 --> 00:10:51,090
Vi er pĂĄ skadestuen.
Spørg efter dr. Finch.
125
00:10:52,180 --> 00:10:56,160
– Jeg prøver at være forsigtig.
– Det gør ondt.
126
00:10:56,200 --> 00:11:00,070
Kevin blev mast op mod scenen
på en Metallica–koncert.
127
00:11:00,110 --> 00:11:06,040
– Er du ikke for ung til Metallica?
– Det var under opvarmningen.
128
00:11:06,080 --> 00:11:09,100
Vi prøver at opspore hans forældre.
129
00:11:09,140 --> 00:11:14,120
– Nogen tegn på blødninger?
– Nej, men bugen er let øm.
130
00:11:14,160 --> 00:11:18,030
Det kan være en tarmperforation
eller en skadet pancreas.
131
00:11:18,070 --> 00:11:21,230
– CT?
– Og en oversigt over bugen.
132
00:11:22,020 --> 00:11:25,220
Kevin? Ă…h gud!
Du mĂĄ tilgive mig.
133
00:11:26,010 --> 00:11:29,210
– Du slap min hånd.
– Jeg prøvede at holde fast.
134
00:11:30,000 --> 00:11:34,040
Er han okay?
Jeg er Marla, hans barnepige.
135
00:11:34,080 --> 00:11:40,090
– Må du tage ham til en rockkoncert?
– Min fyr havde nogle billetter.
136
00:11:40,130 --> 00:11:46,090
– Har du ringet til hans forældre?
– Jeg ville finde Kevin først.
137
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Forbered narkose.
138
00:11:50,040 --> 00:11:54,170
– Er det den sidste klemmeskade?
– Ribbenfrakturer.
139
00:11:54,210 --> 00:12:00,020
– 3'eren. Få det træningstøj af.
– Jeg er jo lige kommet.
140
00:12:01,120 --> 00:12:03,120
Dr. Weaver ...
141
00:12:06,220 --> 00:12:10,160
Yosh ... 4'eren skal have
100 mg Mannitol.
142
00:12:10,200 --> 00:12:14,130
Har De tid? Jeg ved,
jeg kludrede i det sidste gang ...
143
00:12:14,170 --> 00:12:21,120
Jeg skal ingen privatdetektiv have.
Frank, jeg venter på den hoved–CT.
144
00:12:21,160 --> 00:12:25,130
– Ring til røntgen.
– Jeg fandt hende.
145
00:12:25,170 --> 00:12:29,090
Der er oprettet en ny database
for adopterede børn.
146
00:12:29,130 --> 00:12:33,070
Jeg tjekkede et par navne
og fik bingo.
147
00:12:33,110 --> 00:12:37,200
Jeg har dobbelttjekket det
denne gang. Det er Deres mor.
148
00:12:37,240 --> 00:12:43,080
Det koster 400 dollar, hvis De er
interesseret. Her har De mit nummer.
149
00:12:52,020 --> 00:12:54,060
– Hej, doktor!
– Er du her stadig?
150
00:12:54,100 --> 00:12:58,240
– Han går aldrig herfra.
– Men det gør du?
151
00:12:59,210 --> 00:13:04,070
– Kender du dem?
– Vi mødtes til frokost.
152
00:13:05,010 --> 00:13:08,230
– Generer røgen dig?
– Nej.
153
00:13:09,020 --> 00:13:13,120
– En Delirium Tremens, ikke?
– Jo ... Abby?
154
00:13:14,200 --> 00:13:19,240
– Cola Light. Kan vi få menukortet?
– Vi serverer ikke mad efter kl. 22.
155
00:13:20,030 --> 00:13:24,160
Den er kun to minutter over ...
Jeg er hundesulten.
156
00:13:24,200 --> 00:13:30,180
– Har I nogle forretter?
– Suppe måske. Kartoffelsuppe.
157
00:13:32,040 --> 00:13:35,230
– Det lyder udmærket.
– Tak.
158
00:13:41,060 --> 00:13:44,070
Er der nogen her,
som du ikke kender?
159
00:13:48,020 --> 00:13:53,080
– Skal jeg skaffe en IA–seng?
– Han er ekstuberet til den tid.
160
00:13:55,050 --> 00:13:57,240
– Hvem er det?
– Hans kæreste, tror jeg.
161
00:13:58,030 --> 00:14:03,030
– Jeg vil finde ud af, hvad der sker.
– Sig, jeg bliver lidt forsinket.
162
00:14:03,070 --> 00:14:07,150
De mĂĄ begynde uden mig.
Jeg kommer till desserten.
163
00:14:07,190 --> 00:14:11,230
– Sig, at han bliver okay.
– Han holdt op med at trække vejret.
164
00:14:12,020 --> 00:14:17,120
– Man slutter ikke bare med at ånde!
–Jo, af en overdosis sprut og GHB.
165
00:14:17,160 --> 00:14:20,240
– Er det der blodpletter?
– Nej.
166
00:14:21,030 --> 00:14:25,100
– Alt vel?
– Stress forværrer min astma.
167
00:14:25,140 --> 00:14:28,140
Sæt dig her.
168
00:14:28,180 --> 00:14:31,150
Tag en dyb indĂĄnding.
169
00:14:31,190 --> 00:14:35,070
– Jo, det er blodpletter.
– Nej. Ti lige stille.
170
00:14:38,120 --> 00:14:41,060
– Har du har haft hjertemislyd?
– Nej.
171
00:14:41,100 --> 00:14:45,220
– Tager du stoffer?
– Nej, det er jeg færdig med.
172
00:14:46,010 --> 00:14:48,200
– Feber? Kulderystninger?
– Er der noget galt?
173
00:14:48,240 --> 00:14:50,150
Fingrene væk.
174
00:14:50,190 --> 00:14:54,110
Få nogen til at undersøge,
om hun har endocarditis.
175
00:14:54,170 --> 00:14:57,030
Nogen ... mig?
176
00:15:03,060 --> 00:15:06,100
Peter Benton. Min søn er her.
177
00:15:06,140 --> 00:15:11,220
– Tre venter ... Hvad hedder han?
– Reese Benton. Fire år. Han er døv.
178
00:15:12,010 --> 00:15:14,180
Tag plads så længe.
179
00:15:14,220 --> 00:15:19,020
Ja, jeg venter. Hvad er navnet?
180
00:15:24,060 --> 00:15:27,140
Reese! Hvad er der sket?
181
00:15:27,180 --> 00:15:31,150
Sad du i en bil?
Slog du hovedet?
182
00:15:31,190 --> 00:15:33,230
Lad mig se ...
183
00:15:34,020 --> 00:15:38,060
– Kan jeg hjælpe Dem?
– Jeg er hans far. Besvimede han?
184
00:15:38,100 --> 00:15:41,220
– Sad han i bilstolen?
– De må tale med lægen.
185
00:15:42,010 --> 00:15:47,220
– Fortæl bare, hvor hans mor er.
– Julia Scoft. Så politiet fandt Dem.
186
00:15:48,010 --> 00:15:53,190
En sygeplejerske erindrede, De havde
en døv søn. Det var en soloulykke.
187
00:15:53,230 --> 00:15:57,180
Hvor er Carla?
Kørte Carla eller Roger?
188
00:15:57,220 --> 00:16:01,050
– Deres kone svingede for at ...
– Hun er ikke min kone.
189
00:16:01,090 --> 00:16:07,240
– Vi har fælles forældremyndighed.
– Har hun en mand eller nær familie?
190
00:16:08,030 --> 00:16:11,000
Jeg må tale med en nær slægtning.
191
00:16:12,210 --> 00:16:17,090
Hvor mange er døde her i dag?
De tør ikke sige det.
192
00:16:17,130 --> 00:16:20,000
Jeg ved det faktisk ikke.
193
00:16:20,040 --> 00:16:24,020
Har du været hos tandlægen for nylig?
Nogen infektioner?
194
00:16:24,060 --> 00:16:27,180
Min piercing har generet mig.
195
00:16:27,220 --> 00:16:32,020
– Hvor sidder den?
– Vis ham det.
196
00:16:32,060 --> 00:16:38,180
Melody ... Harmony, du kan have
en bakterie, som inficerer hjertet.
197
00:16:38,220 --> 00:16:43,000
Vi mĂĄ lokalisere kilden,
sĂĄ vi kan behandle den.
198
00:16:54,130 --> 00:16:59,170
– Har du piercet dig selv,
– Nej, min veninde Fiona gjorde det.
199
00:16:59,210 --> 00:17:05,100
– Hvor længe har det set sådan ud?
– Sådan en hævelse bliver der længe.
200
00:17:05,140 --> 00:17:10,160
– Inficeret. Vi må dræne den.
– Nej! Ikke tale om!
201
00:17:10,200 --> 00:17:15,080
– Lad dem ikke gøre det!
– Dianna, du topper!
202
00:17:15,120 --> 00:17:18,030
Dianna!
203
00:17:24,240 --> 00:17:31,000
– Dianna, er du okay?
– Jeg forbereder en ny journal.
204
00:17:37,230 --> 00:17:43,120
– Hvorfor blev du sygeplejerske?
– Det kan jeg ikke huske.
205
00:17:43,160 --> 00:17:48,040
– Har du set noget lignende?
– Hvor længe har den været sådan?
206
00:17:48,080 --> 00:17:51,120
– I to ... tre år.
– Få den hellere undersøgt.
207
00:17:51,160 --> 00:17:55,090
Bed Luka. Han er god til infektioner.
208
00:17:57,230 --> 00:18:01,040
En cigaret?
209
00:18:02,100 --> 00:18:04,110
Nej tak.
210
00:18:04,150 --> 00:18:07,240
Jeg prøver at holde op.
211
00:18:08,030 --> 00:18:13,230
– Vi kan spise morgenmad sammen.
– Hallo, hvad med min tå?
212
00:18:14,020 --> 00:18:17,200
SĂĄ mĂĄ det blive en anden gang.
Jeg er ked af det, far.
213
00:18:17,240 --> 00:18:23,080
– Jeg er også ked af det, far.
– Den falder snart af!
214
00:18:23,120 --> 00:18:28,140
– Kan du sy tåen, Dave?
– Jeg får én ind med brystsmerter.
215
00:18:28,180 --> 00:18:33,000
Hvor fanden bliver Chen af?
FĂĄ fat i Chen!
216
00:18:33,040 --> 00:18:36,170
– Er det mig, du taler til?
– Ja, find hende.
217
00:18:36,210 --> 00:18:41,240
Pelar er endelig pĂĄ vej op.
Nyrestenen ... urologisk.
218
00:18:42,030 --> 00:18:48,000
Abby sagde, hun gav gentamicin,
men har ikke noteret det i journalen.
219
00:18:48,040 --> 00:18:50,230
– Hvad gør jeg?
– Ring til hende.
220
00:18:51,020 --> 00:18:55,180
Hun er ikke hjemme.
Har du hendes mobilnummer?
221
00:18:56,200 --> 00:19:00,160
Ved du hvad ... Jeg skal alligevel
bjæffe lidt ad hende.
222
00:19:10,100 --> 00:19:13,140
Er du ude og more dig?
223
00:19:13,180 --> 00:19:16,010
Ikke ligefrem ... Hvad laver du?
224
00:19:16,050 --> 00:19:20,150
– Forbinder hånden på en LSD–diva.
– Er du på arbejde ...?
225
00:19:20,190 --> 00:19:26,170
Nogen overtalte mig til at tale med
Weaver, og sĂĄ hang jeg fast her.
226
00:19:26,210 --> 00:19:30,020
Jeg sagde ikke,
du skulle gøre det i aften.
227
00:19:30,060 --> 00:19:35,030
– Gav du gentamicin til nyrestenen.
– Nej, til galdeblæren.
228
00:19:35,070 --> 00:19:40,180
– Skulle du ikke møde tidligt?
– Luka slæbte mig hen på en bar.
229
00:19:40,220 --> 00:19:44,120
Det var sĂĄ det med rygningen.
230
00:19:44,160 --> 00:19:49,030
– Hvem taler du med?
– Carter ... Hænger du lige på?
231
00:19:50,240 --> 00:19:56,010
– Der er mere stille nu, jeg går.
– Stille? Jeg har fem patienter!
232
00:19:56,050 --> 00:19:58,160
Stempl ud og gĂĄ hjem.
233
00:19:59,220 --> 00:20:04,220
– Jeg må løbe nu.
– Det skal du ikke for min skyld.
234
00:20:05,010 --> 00:20:08,040
– Er du klar til at gå?
– Hvis du gerne vil.
235
00:20:08,080 --> 00:20:11,080
– Ja, det vil jeg gerne.
– Fint.
236
00:20:11,120 --> 00:20:14,050
Er d u nu sur?
237
00:20:14,090 --> 00:20:17,090
Ryg færdigt,
sĂĄ betaler jeg regningen.
238
00:20:40,130 --> 00:20:43,240
Jeg søger Carla McGrath.
239
00:20:46,120 --> 00:20:49,210
Roger ... Det gør mig ondt.
240
00:20:53,080 --> 00:20:56,220
– Er det hende?
– Ja.
241
00:20:57,010 --> 00:21:01,040
– Skal jeg gå ind eller hvad?
– Lægen kommer lige straks.
242
00:21:01,080 --> 00:21:05,040
– Hvad vil han sige?
– Vent nu bare her.
243
00:21:05,080 --> 00:21:09,160
Fortæl mig det nu ...
hvad vil han sige?
244
00:21:11,080 --> 00:21:16,230
Hun havde intet blodtryk. De forsøgte
at genoplive hende i en time, men ...
245
00:21:17,020 --> 00:21:20,020
... blødningerne var for omfattende.
246
00:21:24,030 --> 00:21:29,000
– Var hun ved bevidstehed?
– Nej, hun var ...
247
00:21:29,040 --> 00:21:32,210
Hun havde en svag puls
pĂĄ ulykkesstedet, men ...
248
00:21:33,000 --> 00:21:36,150
... hun døde stort set på stedet.
249
00:21:38,210 --> 00:21:44,190
Vi skulle være taget til Wisconsin,
men jeg blev tvunget til at arbejde.
250
00:21:47,190 --> 00:21:51,040
– Er Reese uskadt?
– Han fik et sår i hovedet, men ...
251
00:21:51,080 --> 00:21:55,140
Mr McGrath? Jeg besvarer gerne
alle de spørgsmål, De måtte have.
252
00:21:55,180 --> 00:21:59,000
– Må jeg gå ind til hende?
– Naturligvis.
253
00:22:52,000 --> 00:22:54,200
Vi mĂĄtte barbere lidt hĂĄr af.
254
00:22:55,200 --> 00:22:58,070
Lægen kommer lige om lidt.
255
00:23:03,080 --> 00:23:05,220
Mor ...
256
00:23:08,240 --> 00:23:12,090
Mor er rejst bort. Hun er borte.
257
00:23:14,140 --> 00:23:17,170
Mor kom svært til skade.
258
00:23:20,010 --> 00:23:23,160
Det kan jeg ikke.
259
00:23:23,200 --> 00:23:27,090
Hun blødte. Lægen ...
260
00:23:32,210 --> 00:23:36,130
Mor er rejst bort.
261
00:23:36,170 --> 00:23:39,240
Hun er hos Gud nu.
262
00:23:43,140 --> 00:23:48,190
Det kan jeg ikke, for hun sover.
Hun vil sove for evigt nu.
263
00:23:50,130 --> 00:23:55,010
Det kan jeg ikke,
for hun vil ikke vĂĄgne.
264
00:24:08,040 --> 00:24:11,090
Nogle gange kan man ikke
vĂĄgne igen.
265
00:24:18,050 --> 00:24:20,210
Reese ...
266
00:24:22,150 --> 00:24:25,010
Mor døde.
267
00:24:25,050 --> 00:24:27,140
Mor er død.
268
00:24:46,030 --> 00:24:49,170
Han reagerer ikke pĂĄ Narcanti.
108/76.
269
00:24:49,220 --> 00:24:54,170
– Lidt for ung til brystsmerter.
– Han troede, det skyldtes frokosten.
270
00:24:54,210 --> 00:25:00,100
– Løft ... Hjertelidelser i familien?
– Vores bedstemor havde diabetes.
271
00:25:00,140 --> 00:25:06,050
Blodtælling, EKG og brystrøntgen.
Hans navn? ... Paul, kan du høre mig?
272
00:25:06,090 --> 00:25:11,000
– Ingen skader. Han kollapsede bare?
– Ja, han har kørt sig selv hårdt.
273
00:25:11,040 --> 00:25:14,080
Han har ikke sovet hele ugen.
274
00:25:14,120 --> 00:25:19,030
– Tager din bror stoffer?
– Nej, det tror jeg ikke.
275
00:25:19,070 --> 00:25:24,220
– Jeg så ham først nu her i Chicago.
– Okay, vi tager toks–prøver.
276
00:25:25,010 --> 00:25:30,220
– Han er artist, det betyder ikke ...
– ST–forhøjelse. En megainfarkt.
277
00:25:31,010 --> 00:25:36,100
Det er et hjerteanfald. Kokain kan fĂĄ
arterierne til at trække sig sammen.
278
00:25:36,140 --> 00:25:41,010
– 40 mg tenecteplase.
– Det skal en overlæge ordinere.
279
00:25:41,050 --> 00:25:45,090
– Du må spørge Chen eller Weaver.
– Så få fat i en af dem!
280
00:25:46,120 --> 00:25:51,210
– Trykket falder: 70/30. Puls: 130.
– Lad 500 ml Ringer gå ind.
281
00:25:52,000 --> 00:25:57,120
– Blodet springer livligt her.
– MiItkarrene er svære at frilægge.
282
00:25:57,160 --> 00:26:03,000
– Hvor gammel er han?
– 7. Jeg undgår helst at tage milten.
283
00:26:03,040 --> 00:26:06,150
– Hvor meget blod har han mistet?
– Over en liter.
284
00:26:06,190 --> 00:26:09,020
– Dr. Corday ...
– 140.
285
00:26:09,060 --> 00:26:14,230
– Jeg må have skadet miltvenen.
– Dr. Corday ... De lækker.
286
00:26:16,130 --> 00:26:19,220
– Fandens også!
– Er det brystmælk?
287
00:26:20,010 --> 00:26:23,030
– Er den steril?
– Nej ... Du kan gå, Elizabeth.
288
00:26:23,070 --> 00:26:25,230
– Ren kittel, rene handsker.
– Du lækker igen. Gå.
289
00:26:26,020 --> 00:26:28,140
– En pose til.
– Nu!
290
00:26:29,140 --> 00:26:35,150
– Hvad fanden så? En suite på Ritz?
– Manageren flippede helt ud.
291
00:26:35,190 --> 00:26:39,070
Fyren var jo ikke engang kendt.
292
00:26:39,110 --> 00:26:43,210
– Jim, kan vi lige få ryddet her.
– Hvad skal jeg gøre?
293
00:26:44,000 --> 00:26:48,130
– Skaf en telemetriseng.
– Du gav den sidste til hans ven.
294
00:26:48,170 --> 00:26:52,030
– Fascist!
– Flipper. Nar.
295
00:26:53,090 --> 00:26:57,000
– Hvor kom vi til?
– Tager en tå altid så lang tid?
296
00:26:57,040 --> 00:27:01,040
– Ja, når vennerne tager en OD.
– Det er da ikke min fejl.
297
00:27:01,080 --> 00:27:05,020
– Det er måske min?
– I må bare have nogle flere læger.
298
00:27:05,060 --> 00:27:09,060
– Det her er Vince Newberrys mor.
– Hvem?
299
00:27:09,100 --> 00:27:16,050
Husker du ikke engang hans navn?
Han var nær død! Hvad er mit navn?
300
00:27:16,090 --> 00:27:20,190
Kom med her ... Jeg er dr. Carter,
jeg behandlede Deres søn.
301
00:27:20,230 --> 00:27:27,000
– Han holdt op med at trække vejret?
– En respirator gør det for ham nu.
302
00:27:27,040 --> 00:27:31,000
– Ligger han i koma?
– Nej, han vågner nok snart.
303
00:27:31,040 --> 00:27:35,040
– Han havde taget GHB, ikke?
– Ja, sammen med alkohol.
304
00:27:35,080 --> 00:27:39,190
– Jeg bad ham holde sig fra det stof.
– Det kan være farligt.
305
00:27:39,230 --> 00:27:44,010
– Hvor er han?
– Deres næse ... De har næseblod.
306
00:27:44,050 --> 00:27:49,100
– Ikke nu igen!
– Sæt Dem her. Klem godt til.
307
00:27:49,140 --> 00:27:55,020
Lige sĂĄ snart jeg bliver bekymret,
sprøjter det som en fontæne.
308
00:27:55,060 --> 00:27:59,200
– Skal jeg ikke gå derind?
– Lægerne skal have plads.
309
00:27:59,240 --> 00:28:03,090
10 mikrogram Nitroglycerin.
310
00:28:03,130 --> 00:28:08,090
– Skal du have hjælp, Dave?
– En infarkt. Vi vil give TNK.
311
00:28:08,130 --> 00:28:12,230
– Har du taget toks–prøver?
– Ja, men han dør imens.
312
00:28:13,020 --> 00:28:15,180
Nylige operationer?
Blodsygdomme?
313
00:28:15,220 --> 00:28:18,140
Blodet koagulerer fint.
314
00:28:18,180 --> 00:28:22,170
Kuldioxidtrykket.
I subduralhæmatomet op til 30.
315
00:28:22,210 --> 00:28:26,060
Giv 80% ilt.
316
00:28:26,100 --> 00:28:30,070
– Kateterlaboratoriet?
– Det er jo midt om natten.
317
00:28:30,110 --> 00:28:33,240
– Hvor er Weaver?
– Jeg kan ikke finde hende.
318
00:28:34,030 --> 00:28:37,060
Vil du vente pĂĄ et hjertestop?
319
00:28:40,090 --> 00:28:43,030
Okay, så gør det.
320
00:28:43,070 --> 00:28:48,180
– Skal vi give Reopro?
– Kun hvis de vil lægge en stent.
321
00:28:48,220 --> 00:28:51,140
Her er prøvesvarene.
322
00:28:53,000 --> 00:28:56,080
– Kokain, ikke?
– Nej. Heller ikke amfetamin.
323
00:28:56,120 --> 00:29:02,200
– Han har måske lige taget det.
– Tog du nogen lipidprøver?
324
00:29:04,040 --> 00:29:08,010
– Ventrikeltakykardi!
– Ingen puls. Jeg masserer.
325
00:29:08,050 --> 00:29:13,110
– Lad til 200. Giv adrenalin.
– For tidligt for reperfusionsarytmi.
326
00:29:13,150 --> 00:29:16,220
Gør klar til intubering. Væk!
327
00:29:17,010 --> 00:29:22,180
– Stadig ventrikeltakykardi.
– 300. Søg Weaver igen. Væk!
328
00:29:31,220 --> 00:29:34,230
– Jeg tager en taxi.
– Hvor blev du af?
329
00:29:35,020 --> 00:29:39,240
– Jeg ventede udenfor.
– Jeg troede, du kom herind.
330
00:29:48,060 --> 00:29:52,160
Hans far har prostatakræft. Han
spurgte om behandlingsmuligheder.
331
00:29:52,200 --> 00:29:55,220
– Gå du bare ind og tal med ham.
– Han ringer i morgen.
332
00:29:56,010 --> 00:29:59,130
– Luka, du glemte dit kreditkort.
– Tak.
333
00:29:59,170 --> 00:30:05,050
De sidste to giver huset. Vi vil
gerne være sikker på at se dig igen.
334
00:30:05,090 --> 00:30:08,070
– Til dig ...
– Tak.
335
00:30:08,110 --> 00:30:11,030
Hyggeligt at møde dig.
336
00:30:16,120 --> 00:30:21,180
– Kan du være lidt mere uhøflig?
– Kan du være lidt sødere?
337
00:30:21,220 --> 00:30:25,210
Gå ind og helbred kræft for FN.
Jeg tager toget.
338
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
– Ventrikelflimren.
– 100 mg Xylocard.
339
00:30:30,040 --> 00:30:34,010
Dér er du! Jeg standser
lige kvindens næseblod –
340
00:30:34,050 --> 00:30:37,110
– så må du klare resten af rosset.
341
00:30:37,150 --> 00:30:42,210
– Havde han ingen indre blødninger?
– Der var intet blod i afføringen.
342
00:30:43,000 --> 00:30:46,070
– Hvad er der sket?
– En infarkt. Stoffer, tror jeg.
343
00:30:46,110 --> 00:30:52,110
Tror du? Han ligner Marfans syndrom.
Høj, tragtbryst, overfleksible led.
344
00:30:52,150 --> 00:30:56,110
– Tog du ingen anamnese?
– Jo, men broren fortalte intet.
345
00:30:56,150 --> 00:31:00,200
De har svage aortavægge.
Det er en dissektion!
346
00:31:00,240 --> 00:31:04,080
Vi gav tenecteplase.
Han havde ST–forhøjelse.
347
00:31:04,120 --> 00:31:09,100
Gav du trombolytiske midler?
Du sprængte hans aorta!
348
00:31:09,140 --> 00:31:13,090
– Torakotomibakke.
– Nej, så forbløder han.
349
00:31:13,130 --> 00:31:20,030
O–neg–kryo og friskfrossen plasma.
Vi lægger pleuradræn og CVK.
350
00:31:23,040 --> 00:31:26,200
– Må man nu ikke more sig?
– Mor du dig endelig.
351
00:31:26,240 --> 00:31:30,130
Jeg blev efterladt pĂĄ gaden.
Jeg kan godt gĂĄ hjem selv.
352
00:31:30,170 --> 00:31:35,120
Skal du kværulere om alt?
Du har insekter i anus.
353
00:31:35,160 --> 00:31:42,000
Det hedder "myrer i røven". Sig det
rigtigt, hvis du vil fornærme mig.
354
00:31:42,040 --> 00:31:47,040
– Hold op med at være sådan en bitch.
– Ja, når du er blevet voksen.
355
00:31:47,080 --> 00:31:50,140
Du ved ikke engang, hvad du vil.
356
00:31:50,180 --> 00:31:56,230
– Du behandler alle fyre som lort.
– Sig dog "hore" og få ud af kroppen.
357
00:31:57,020 --> 00:32:02,020
Jeg er træt af det. Så dejlig
og speciel er du heller ikke.
358
00:32:05,100 --> 00:32:10,010
– Nej, jeg er bedst i mørke, ikke?
– Du kan ikke være lykkelig.
359
00:32:10,050 --> 00:32:14,110
– Det blæste du på før i tiden.
– Du er bare vred.
360
00:32:14,150 --> 00:32:17,240
Og du er gift med et spøgelse.
361
00:32:19,220 --> 00:32:22,200
– Jeg viser dig dog respekt.
– Ja, du er en helgen.
362
00:32:22,240 --> 00:32:26,010
– Thoraseal.
– Jeg kan ikke få slangen ind.
363
00:32:26,050 --> 00:32:28,200
Vrid den 90 grader.
364
00:32:29,180 --> 00:32:32,020
Det gĂĄr ikke.
365
00:32:32,060 --> 00:32:36,130
– Hvor meget O–neg har vi?
– Tredje og fjerde pose går ind.
366
00:32:36,170 --> 00:32:42,220
– Hvor fanden er Weaver?
– Hun sagde noget om Doc Magoo's.
367
00:32:43,010 --> 00:32:46,060
Ja, du er altid sĂĄ god,
og jeg er sĂĄ slem.
368
00:32:46,100 --> 00:32:52,090
Jeg er træt af at være tålmodig!
Carter, din mor, dit humør ...
369
00:32:52,130 --> 00:32:56,070
– Hvorfor slår du ikke bare op?
– Ja, det vil du gerne have.
370
00:32:56,110 --> 00:32:59,200
Hvis du nu synes,
jeg er så forfærdelig ...
371
00:32:59,240 --> 00:33:05,130
– Hvordan skal jeg hjælpe dig ...
– Jeg vil ikke have nogen hjælp.
372
00:33:05,170 --> 00:33:10,100
Jeg vil ikke ynkes.
Jeg vil ikke reddes.
373
00:33:10,140 --> 00:33:13,220
– Jeg giver op.
– Hvad skal det sige?
374
00:33:14,010 --> 00:33:17,210
– Hvad skal det sige?
– Jeg har fået nok!
375
00:33:18,000 --> 00:33:20,220
Carter kan fĂĄ dig!
376
00:33:32,140 --> 00:33:35,220
– Kateteret går ind.
– Nogen puls?
377
00:33:36,010 --> 00:33:39,070
– Den er svag.
– Plasmaen er her.
378
00:33:39,110 --> 00:33:44,060
– Skal vi åbne brystkassen?
– Nej, så forbløder han.
379
00:33:44,100 --> 00:33:46,200
Vil du finde Weaver, John?
380
00:33:46,240 --> 00:33:53,060
– Skal vi forsøge, skal det være nu.
– Jeg åbner ikke, før Weaver er her.
381
00:33:54,040 --> 00:33:58,230
– Forbered indgreb ... 4–0–silke.
– Vi kan ikke vente.
382
00:34:00,110 --> 00:34:02,110
Brems ned, Doogie!
383
00:34:02,150 --> 00:34:06,230
– Du skulle tage en blodgas.
– Vent en time til.
384
00:34:31,210 --> 00:34:34,090
Dr. Weaver!
385
00:34:36,110 --> 00:34:39,080
– Nå?
– 4 liter blodtab.
386
00:34:39,120 --> 00:34:42,120
Aortaruptur. Vi gav tenecteplase.
387
00:34:42,160 --> 00:34:48,110
– Læg skalpellen fra dig.
– Han fik kryopræcipitat og plasma.
388
00:34:48,150 --> 00:34:52,160
– Vi må åbne.
– Det er en proksimal læsion.
389
00:34:52,200 --> 00:34:55,130
– Kan vi gøre noget andet?
– Hold inde.
390
00:34:55,170 --> 00:34:57,190
I dræbte ham.
391
00:35:13,220 --> 00:35:17,140
– Vi er der næsten.
– En til.
392
00:35:17,180 --> 00:35:20,210
Hej! Er du okay, Reese?
393
00:35:21,000 --> 00:35:24,160
Doktoren hjælper dig med det.
394
00:35:29,030 --> 00:35:31,240
Ja, mor er borte ...
395
00:35:32,030 --> 00:35:36,070
Jeg er færdig nu.
Sygeplejersken forbinder det.
396
00:35:36,110 --> 00:35:39,150
– Kan jeg fjerne stingene?
– Om syv dage.
397
00:35:39,190 --> 00:35:44,180
Hun skal pĂĄ lighuset. Jeg mĂĄ finde
en bedemandsforretning.
398
00:35:44,220 --> 00:35:48,100
– Har du ringet til hendes forældre?
– De er på vej.
399
00:35:48,140 --> 00:35:51,150
– Sig, at jeg ...
– Det er i orden.
400
00:35:51,190 --> 00:35:55,070
Kan du tage ham i nat?
Jeg mĂĄ blive.
401
00:35:55,110 --> 00:36:00,160
– Det ville jeg have gjort alligevel.
– Nå ja ... Tak.
402
00:36:01,200 --> 00:36:07,070
Reese, du mĂĄ tage hjem
til din far i aften.
403
00:36:07,110 --> 00:36:13,010
Men vi ses i morgen
eller i overmorgen.
404
00:36:13,050 --> 00:36:15,070
Okay?
405
00:36:16,030 --> 00:36:19,190
Og jeg elsker ogsĂĄ dig.
406
00:36:34,240 --> 00:36:38,130
Ved du ikke, hvordan
Marfans syndrom ser ud?
407
00:36:38,170 --> 00:36:43,020
Han havde været vågen hele ugen,
så jeg tænkte på kokain.
408
00:36:43,060 --> 00:36:48,030
– Tog du blodtrykket i begge arme?
– Det tror jeg ikke?
409
00:36:48,070 --> 00:36:51,150
– Ja eller nej?
– Nej.
410
00:36:51,190 --> 00:36:57,080
– Så du, at mediastinum var udvidet?
– Først efter at han fik hjertestop.
411
00:36:57,120 --> 00:37:01,070
Strubeforskydning
er typisk for en dissektion.
412
00:37:01,110 --> 00:37:06,110
– Jeg hørte, at det så fint ud.
– Ingen hæmothorax, mente jeg.
413
00:37:06,150 --> 00:37:11,070
Så du ikke på røntgenbillederne,
inden du gav trombolytiske midler?
414
00:37:11,110 --> 00:37:14,090
Jing–Mei?
415
00:37:14,130 --> 00:37:19,140
– Jing–Mei?
– Nej, det burde jeg have gjort.
416
00:37:19,180 --> 00:37:24,110
– Ja, nemlig!
– Du svarede ikke, og det hastede.
417
00:37:24,150 --> 00:37:28,110
Det er jeres job
at træffe hurtige beslutninger!
418
00:37:28,150 --> 00:37:31,190
I havde informationerne,
men I kiggede ikke.
419
00:37:31,230 --> 00:37:35,130
– Har du aldrig kikset?
– Ikke så dræbende som her.
420
00:37:35,170 --> 00:37:38,130
SĂĄ kom her,
vi søgte dig tre gange!
421
00:37:38,170 --> 00:37:43,150
I en perfekt verden ville jeg ikke
overlade bare én patient til dig.
422
00:37:43,190 --> 00:37:50,020
Hvis du kunne dine ting og tog det
alvorligt, havde han mĂĄske levet.
423
00:37:50,060 --> 00:37:54,120
Han havde nok ikke overlevet
en operation alligevel.
424
00:37:54,160 --> 00:37:58,010
Det fĂĄr vi aldrig at vide nu, vel?
425
00:37:58,050 --> 00:38:02,210
– Jeg taler med broren.
– Vent, Dave, jeg gør det.
426
00:38:03,000 --> 00:38:07,210
Nej, jeg gør det.
Ingen taler med nogen om det her.
427
00:38:08,000 --> 00:38:10,120
Er det forstĂĄet?
428
00:38:10,160 --> 00:38:14,040
– Er det forstået?
– Ja.
429
00:38:14,080 --> 00:38:17,100
Læg is på ryggen, Carter.
430
00:38:56,240 --> 00:39:01,010
Kom op og hjælp mig! Mark!
431
00:39:01,050 --> 00:39:06,200
Hele kurven er fuld af bæ!
Du strammede ikke bleen nok!
432
00:39:06,240 --> 00:39:10,200
– Gud, hvad er klokken?
– Nu!
433
00:39:10,240 --> 00:39:14,180
– Jeg hørte hende nedenunder.
– Jeg må være gået ud som et lys.
434
00:39:14,220 --> 00:39:18,060
Du skulle jo give hende dobbeltbleer!
435
00:39:18,100 --> 00:39:24,170
– Det er jo ikke verdens ende.
– Tag hende! Jeg laver et bad.
436
00:39:24,210 --> 00:39:31,120
– Læg dig, jeg tager mig af hende.
– Gør mig nu ikke til en møgkælling!
437
00:39:31,160 --> 00:39:36,180
– Jeg tilbød bare at klare det her.
– Du har ikke klaret det indtil nu.
438
00:39:36,220 --> 00:39:40,230
Så gør det selv.
Jeg skal pĂĄ arbejde om tre timer.
439
00:39:41,020 --> 00:39:44,060
Og jeg skal amme om tre timer!
440
00:39:44,100 --> 00:39:48,040
Kunne jeg amme, ville jeg gøre det.
441
00:39:48,080 --> 00:39:51,080
Fint! Bare overtag det hele.
442
00:39:51,120 --> 00:39:56,140
SĂĄrene pĂĄ brystvorterne, udslettet,
hæmorroiderne, mælkedryppet –
443
00:39:56,180 --> 00:40:02,100
– ydmygelsen, søvnmanglen,
inkontinensen. Overtag det hele!
444
00:40:07,190 --> 00:40:11,210
SĂĄdan. Pas pĂĄ
med vulkanen næste gang.
445
00:40:12,200 --> 00:40:17,090
– Malik, vil du forbinde tåen?
– Desværre, jeg har fyraften.
446
00:40:26,060 --> 00:40:28,150
Kan jeg hjælpe Dem?
447
00:40:28,190 --> 00:40:33,060
– Har nogen afleveret en søger her?
– Nej, det tror jeg ikke.
448
00:40:52,120 --> 00:40:57,080
Damen med næseblodet
skal gennemgĂĄ septumplastik.
449
00:40:57,120 --> 00:41:00,140
– Havde hun en defekt?
– En enorm.
450
00:41:00,180 --> 00:41:04,170
SĂĄdan gĂĄr det,
nĂĄr man sniffer kokain.
451
00:41:04,210 --> 00:41:09,050
– Jeg skulle være gået hjem i går.
– Så tag hjem nu.
452
00:41:09,090 --> 00:41:13,020
Nej, jeg begynder snart igen,
sĂĄ jeg tager mig en lur.
453
00:41:13,060 --> 00:41:18,030
Jo længere man bliver,
desto længere får man lov at blive.
454
00:41:20,220 --> 00:41:25,230
– Connie, forbind tåen på 2'eren.
– Når pausen er slut.
455
00:41:37,190 --> 00:41:42,150
VIL IKKE FORSTYRRES!
JEG HAR GJORT MIT NU!
456
00:41:56,200 --> 00:41:59,160
Hvad er der, Reese?
457
00:42:00,080 --> 00:42:02,170
Har du mareridt?
458
00:42:02,210 --> 00:42:05,120
Vil du sove her?
459
00:42:09,070 --> 00:42:11,160
Kom sĂĄ her ...
460
00:42:33,030 --> 00:42:37,230
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
40957