All language subtitles for ER - S08E01 (1994) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,180 SKADESTUEN 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,160 Du er skadestuechef, ikke et lesbisk talerør. 3 00:00:08,200 --> 00:00:14,080 Jeg er begge dele. Jeg er chef for skadestuen, og jeg er lesbisk. 4 00:00:14,120 --> 00:00:17,090 Jesse ... Kom nu. 5 00:00:17,130 --> 00:00:20,180 Det er hans nevø. 6 00:00:20,220 --> 00:00:24,090 – Nogen skød mod en familiepleje. – Derek Fossen? 7 00:00:24,130 --> 00:00:28,130 – 14 skud, seks døde. – Galningen skød Adele Neuman. 8 00:00:28,170 --> 00:00:34,100 – Du tog hans dreng fra ham. – Døren blev sparket ind. 9 00:00:57,220 --> 00:01:03,120 Hvorfor? Min datter har ikke brug for en psykiater. 10 00:01:03,160 --> 00:01:07,020 Jeg må bare tale med hende. 11 00:01:07,060 --> 00:01:13,010 Kan De hente ham? Det er dr. Carter på skadestuen ... Ja, jeg venter. 12 00:01:13,050 --> 00:01:16,160 Jeg har fri kl. fire, så kan vi tage en kop kaffe. 13 00:01:16,200 --> 00:01:19,160 – Huset myldrer af folk. – Så kan man vel få kaffe. 14 00:01:19,200 --> 00:01:22,120 Det skal du ikke udsættes for. 15 00:01:22,160 --> 00:01:28,110 Dr. Weisman? De har en patient her, som skulle have været indlagt i går. 16 00:01:28,150 --> 00:01:34,010 Vi siger, han overlever operationen. Du losser ham ud igen. 17 00:01:34,050 --> 00:01:39,110 Denne gang bliver han ædt af hunde, fordi han er for afkræftet. 18 00:01:39,150 --> 00:01:43,120 – Ædt af hunde? I Chicago? – Det sker ofte. 19 00:01:43,160 --> 00:01:49,230 Dr. Romano vil tale med dig straks. Det er noget med Fossen–sagen. 20 00:01:50,020 --> 00:01:52,240 – Noget galt? – Det ved jeg ikke. 21 00:01:53,030 --> 00:01:56,000 – Mark, har du et øjeblik? – Nej. 22 00:01:56,040 --> 00:01:59,060 Får Cleo det dårligt af cocktailen? 23 00:01:59,100 --> 00:02:05,010 Hun er alene og bange og har ventet her i snart 20 timer. 24 00:02:05,050 --> 00:02:08,090 Få så fingeren ud og indlæg din patient. 25 00:02:08,130 --> 00:02:12,050 Giv hende cefoxitin og flydende kost. 26 00:02:12,090 --> 00:02:16,220 –"Få fingeren ud"? – Ring, hvis de ikke kommer. 27 00:02:17,010 --> 00:02:21,100 Hvad er det egentlig, du ikke vil udsætte mig for? 28 00:02:21,140 --> 00:02:24,010 Abby, John ... 29 00:02:24,050 --> 00:02:27,160 Situationen er lidt spændt lige nu. Vi ses. 30 00:02:27,200 --> 00:02:34,070 Dronning Elizabeth vil præsentere mig for sin søn. Fordi vi er kompatible. 31 00:02:34,110 --> 00:02:39,080 – Du og prins Charles? – Han kan lide kaffe. Jeg også. 32 00:02:39,120 --> 00:02:44,080 – Han er min, sveske! – Vi får et trafikoffer ind, Abby. 33 00:02:44,120 --> 00:02:47,010 Du rører ham ikke! 34 00:02:47,050 --> 00:02:53,140 Der er en ledig lejlighed. På Clark. To soveværelser, store garderober. 35 00:02:53,180 --> 00:02:57,240 – Tog du derhen? – Ja. To havde meldt deres interesse. 36 00:02:58,030 --> 00:03:01,200 – Mener du det alvorligt? – Kunne du ikke lide kvarteret? 37 00:03:01,240 --> 00:03:05,020 Jeg har ikke råd til den leje. 38 00:03:05,060 --> 00:03:09,020 – Tænk ikke på det. – Det er godt nok, som det er nu. 39 00:04:17,200 --> 00:04:21,220 – Hvad koster denne her? – For dig ... 20 dollar. 40 00:04:22,010 --> 00:04:27,020 – Er den ægte? – Importeret direkte fra Kenya. 41 00:04:27,060 --> 00:04:32,070 Jeg tager den. Lad bare være, det er ikke en gave. 42 00:04:32,130 --> 00:04:38,070 Der må være normer. De valgte selv at tage del i den form for adfærd. 43 00:04:38,110 --> 00:04:41,040 Så du dømmer dem på deres sexliv? 44 00:04:41,080 --> 00:04:45,220 Alternativ livsstil er okay, men her taler vi om rollemodeller. 45 00:04:46,010 --> 00:04:51,200 – Du er imod homoseksuelle lærere? – Alle homoseksuelle med et job ... 46 00:04:57,230 --> 00:05:04,000 – Hvad vil du ikke udsætte mig for? – Abby ... John. 47 00:05:04,040 --> 00:05:07,220 – Allerede i sadlen igen? – Vi ventede dig ikke. 48 00:05:08,010 --> 00:05:13,050 – Der er gået tre uger. – Savnet af en kollega dræber tiden. 49 00:05:13,090 --> 00:05:18,240 Malik, hvad med de røntgenfotos? Dem på ham drengen. 50 00:05:19,030 --> 00:05:25,000 – Abby, vi får et trafikoffer ind. – Jeg er helt vild med din hårfarve. 51 00:05:25,040 --> 00:05:28,100 Den er stærk. Den er meget ... 52 00:05:28,140 --> 00:05:31,160 – Hvor købte du armbåndet? – I Nairobi. 53 00:05:31,200 --> 00:05:38,040 – Var der heftigt? I Afrika altså? – Det var, som jeg huskede det. 54 00:05:59,050 --> 00:06:03,120 – Trådfin puls. Faldende til 50. – Jeg påbegynder hjertemassage. 55 00:06:03,160 --> 00:06:07,240 – To 0–neg i møllen og saltvand. – Hvordan kom hun derop? 56 00:06:08,030 --> 00:06:13,050 – Hun havde frakturer og bugsmerter. – Hun venter sin brors barn. 57 00:06:13,090 --> 00:06:18,200 – Hvorfor blev hun ikke overvåget? – Uden Legaspi er de i personalenød. 58 00:06:18,240 --> 00:06:22,090 – Karklemme. – Har de ikke fundet en afløser? 59 00:06:22,130 --> 00:06:25,210 Hun fik vist et job i Californien. 60 00:06:26,000 --> 00:06:31,030 Er det rigtigt? Dr. Weaver, har du hørt noget fra dr. Legaspi? 61 00:06:34,030 --> 00:06:38,180 Spændingspneumo ... Hun faldt fra 4. sal. 62 00:06:38,220 --> 00:06:41,160 – Hvordan faldt hun? – Hun sprang selv. 63 00:06:41,200 --> 00:06:45,000 – Har hun haft en puls? – Nej. 64 00:06:45,040 --> 00:06:49,080 – Åbn en ny bakke. – Gå ud og vask dig, Kerry. 65 00:06:49,120 --> 00:06:54,010 – Jeg lægger et nyt pleuradræn. – Vi har styr på det her, Kerry. 66 00:06:55,010 --> 00:07:01,050 Thoraseal. Giv 1 mg atropin og forbered pericardiocentesis. 67 00:07:01,090 --> 00:07:04,160 – Hvad sagde du til hende? – Ingenting. 68 00:07:09,170 --> 00:07:13,160 – Hvordan var rejsen, dr. Weaver? – Det var varmt. 69 00:07:13,200 --> 00:07:16,200 Jeg nåede aldrig at takke dig. 70 00:07:16,240 --> 00:07:20,160 Jeg fik jobbet som 1. reservelæge. 71 00:07:20,200 --> 00:07:24,110 Nej ... Nej! 72 00:07:26,130 --> 00:07:29,130 Du skulle have set det skotske svin. 73 00:07:29,170 --> 00:07:33,000 Den skide programvært siger hvad som helst. 74 00:07:33,040 --> 00:07:38,100 – Han kom i klammeri i et talkshow. – Nogen smækkede mig med en mic. 75 00:07:38,140 --> 00:07:42,050 – Carl ... – Skrid, din bøssekarl. 76 00:07:42,090 --> 00:07:46,160 – Lad mig køre dig hjem. – Jeg er ikke til peniser. 77 00:07:46,200 --> 00:07:50,070 – Rører du mig, så ...! – Fald nu ned. 78 00:07:50,110 --> 00:07:55,180 –"Det der" gør mig til en bøsse! – Du vidste det inderst inde. 79 00:07:55,220 --> 00:08:00,220 Kan du se? Mand og kvinde. Det er, hvad jeg ved. Det er normalt! 80 00:08:01,010 --> 00:08:06,170 – Det er stadig kærlighed, Carl. – Det er perverst, sygt! Jeg væmmes. 81 00:08:06,210 --> 00:08:10,220 – Tag det roligt ... – Du er et misfoster! 82 00:08:12,140 --> 00:08:15,070 Går det? 83 00:08:16,150 --> 00:08:22,160 Skal du til det evalueringsmøde? Angående Fossen. Det starter nu. 84 00:08:29,170 --> 00:08:34,040 Luka ... har folk talt om mig? 85 00:08:34,080 --> 00:08:37,180 – Folk taler altid om deres chefer. – Nej ... 86 00:08:37,220 --> 00:08:42,080 – Jeg mener om mine private forhold. – Dr. Weaver! 87 00:08:42,120 --> 00:08:48,100 Jeg troede, at en Masai–kriger havde forhekset dig. At du var tabt for os. 88 00:08:48,140 --> 00:08:54,110 – Hvorfor gav De ikke lidocain? – Jeg havde ikke medicinen hos mig. 89 00:08:54,150 --> 00:08:59,220 – Trods patientens kritiske tilstand? – Sygeplejersken skulle hente den. 90 00:09:00,010 --> 00:09:05,090 – Men så lukkede elevatordøren. – Og De blev alene med patienten? 91 00:09:05,130 --> 00:09:08,210 – Gav De stød uden sedation? – Ja. 92 00:09:09,000 --> 00:09:11,180 Er det ikke lidt råt? 93 00:09:11,220 --> 00:09:17,020 Jeg har aldrig skjult det for nogen. Rolig, Kerry, jeg siger intet. 94 00:09:17,060 --> 00:09:22,180 Hvor mange administrative chefer skilter med deres homoseksualitet? 95 00:09:22,220 --> 00:09:26,130 Lær at leve med folks fordomme. 96 00:09:26,170 --> 00:09:29,200 Vil du kommentere det? 97 00:09:33,030 --> 00:09:38,230 Dr. Weaver? Finder De, at patientens ve og vel blev bragt i fare? 98 00:09:39,020 --> 00:09:42,240 Tog skadestuen imod for mange patienter den dag? 99 00:09:43,030 --> 00:09:47,200 Det tror jeg ikke. Det var hektisk, men vi klarede det. 100 00:09:51,140 --> 00:09:54,240 Kerry, er du sløj i dag? 101 00:09:55,030 --> 00:09:58,230 – Du var lidt tung derinde. – Jeg havde jet–lag. 102 00:09:59,020 --> 00:10:03,080 Din rejse til Afrika ... Det ligner dig ikke at være så spontan. 103 00:10:03,120 --> 00:10:09,150 – Jeg skulle afspadsere. – Du forsvandt bare i tre uger. 104 00:10:09,190 --> 00:10:14,230 Jeg kan tage mere ferie. Jeg har stadig 19 dage stående. 105 00:10:15,020 --> 00:10:20,140 Prøv Ny Guinea næste gang. De har kalabasser på deres peniser. 106 00:10:21,150 --> 00:10:24,050 Giv lige besked næste gang. 107 00:10:24,090 --> 00:10:28,040 – Robert, vent ...! – Er du okay? 108 00:10:28,080 --> 00:10:33,050 Du kan bare ringe. Du behøver ikke at give elevatoren tæv. 109 00:10:34,050 --> 00:10:40,090 Hvem har du fortalt det? Det, vi talte om, inden jeg rejste. 110 00:10:40,130 --> 00:10:46,130 Legaspi ... Jeg trak mig, men hun kunne ikke holde os ud længere. 111 00:10:46,170 --> 00:10:51,010 Hun ville flytte til San Francisco. Det kunne man jo tænke sig. 112 00:10:51,050 --> 00:10:54,190 Har du fortalt nogen om mig? 113 00:10:54,230 --> 00:10:58,060 – Nu er jeg ikke med. – Jo, det er du nok. 114 00:11:03,050 --> 00:11:07,040 Har du fortalt nogen, at jeg er lesbisk? 115 00:11:07,080 --> 00:11:10,120 Nej, Kerry ... 116 00:11:10,160 --> 00:11:15,020 Jeg gik ud fra, at det blev sagt i fortrolighed. Tog jeg fejl i det? 117 00:11:15,060 --> 00:11:18,050 Fortæl alle det, hvis du selv vil – 118 00:11:18,090 --> 00:11:24,240 – men en persons sexliv er vel ikke et passende arbejdspladsemne? 119 00:11:27,170 --> 00:11:31,100 – Nej. – Godt, vi ser ens på det. 120 00:11:38,090 --> 00:11:44,170 – Har vi aluminiumsbremseskiver? – Næppe. Skal jeg bestille nogen? 121 00:11:44,210 --> 00:11:51,180 – Din far giver nok en god pris. – Det koster en gratis operation. 122 00:11:51,220 --> 00:11:55,130 – Et sommerkursus? – Kemi, andet år. 123 00:11:55,170 --> 00:12:00,110 Det er bedst, hvis du betaler ham. Mor blev fyret. 124 00:12:00,150 --> 00:12:04,110 Man kan ikke udeblive fra jobbet i evig tid. 125 00:12:06,140 --> 00:12:10,170 Tag Cleo med over. Vi har ikke set jer i lang tid. 126 00:12:10,210 --> 00:12:13,040 Vi holder en pause fra hinanden. 127 00:12:13,080 --> 00:12:19,010 Hun har det slemt nu og må have lidt rum. Det respekterer jeg. 128 00:12:19,050 --> 00:12:22,100 – Fik I fat i ham? – Nej. 129 00:12:22,140 --> 00:12:27,200 – Hun havde vist hugtænder. – Han sagde, han ville se til mig. 130 00:12:29,110 --> 00:12:35,130 – Jeg blev bidt under et talkshow! – Jeg troede, detvar iscenesat. 131 00:12:35,170 --> 00:12:41,020 Folk kommer normalt ikke til skade. Vi har lette møbler af den grund. 132 00:12:41,060 --> 00:12:45,020 De bliver rasende, når pigen siger, hun har været en mand. 133 00:12:45,060 --> 00:12:47,220 Kan man blive smittet med aids? 134 00:12:48,010 --> 00:12:52,030 Jeg tror, det var en af transerne, der bed mig. 135 00:12:52,070 --> 00:12:57,110 – Hun bed igennem huden. – Cleo ... De sagde, du var syg. 136 00:12:57,150 --> 00:13:01,200 – Bare lidt kvalme. – Du tager vel din medicin alligevel? 137 00:13:03,050 --> 00:13:08,200 Vil du hjælpe til? En 20–årig pige faldt og brækkede venstre håndled. 138 00:13:08,240 --> 00:13:13,060 – Hun fik en klapstol i hovedet. – Talkshowet ... 139 00:13:13,100 --> 00:13:17,160 Hun hørte lige, at hendes kæreste er hendes halvbror. 140 00:13:18,110 --> 00:13:20,230 Kig op ... 141 00:13:21,020 --> 00:13:24,030 ... og ned. Okay. 142 00:13:24,070 --> 00:13:28,220 Du kan have en ansigtsfraktur. Jeg må have en røntgen. 143 00:13:29,010 --> 00:13:31,190 Føles det ømt her? 144 00:13:31,230 --> 00:13:37,120 Jeg må tage en ultralyd af maven for at udelukke indre blødninger. 145 00:13:38,080 --> 00:13:41,050 Alice ... Lad mig forklare ... 146 00:13:41,090 --> 00:13:46,010 Hvordan kunne du sige det i tv?! Du lod mig gå ud med ham. 147 00:13:46,050 --> 00:13:51,090 – Du vidste, vi gik i seng sammen! – Producenterne tvang mig ... 148 00:13:51,130 --> 00:13:56,040 – De må sætte Dem ned! – Jeg må tale med Alice! 149 00:13:56,080 --> 00:14:00,230 – Jeg kan forklare det her ... – Gå ud herfra! 150 00:14:01,020 --> 00:14:03,020 Alice ... 151 00:14:08,080 --> 00:14:13,070 – Kan De se, om jeg er gravid? – Tror du, at du er det? 152 00:14:16,240 --> 00:14:19,130 Det kan godt være ... 153 00:14:23,190 --> 00:14:26,230 Du er vist ti uger henne. 154 00:14:27,230 --> 00:14:31,060 Jeg ville have beholdt det. 155 00:14:32,190 --> 00:14:35,230 Det her kan ikke være sandt ... 156 00:14:36,020 --> 00:14:39,070 Jeg elsker ham så højt! 157 00:14:40,150 --> 00:14:43,200 Det er så uretfærdigt ... 158 00:14:43,240 --> 00:14:48,190 Du har ingen indre blødninger, men jeg vil have en CT af dit ansigt. 159 00:14:54,050 --> 00:14:57,090 Vil De godt trække forhænget for? 160 00:14:59,230 --> 00:15:04,020 – Kan jeg udskrive Molton? – Når han er færdig med sit drop. 161 00:15:04,060 --> 00:15:08,060 Pigen skal have en ansigts–CT og psykiatrisk hjælp. 162 00:15:08,100 --> 00:15:13,130 – Weaver er her! – Hvorfor har ingen sagt noget? 163 00:15:13,170 --> 00:15:17,180 Jeg kender dig et sted fra. Det smil glemmer man aldrig. 164 00:15:17,220 --> 00:15:22,010 Hold såret rent og vask ikke håret i to dage. 165 00:15:22,050 --> 00:15:25,190 Den går ikke. Jeg skal være brudepige på lørdag. 166 00:15:25,230 --> 00:15:32,060 Dr. Romano vil tale med dig straks. Det var noget om Fossen–sagen. 167 00:15:32,100 --> 00:15:35,060 – Noget galt? – Det ved jeg ikke. 168 00:15:35,100 --> 00:15:38,040 – Mark, har du et øjeblik? – Nej. 169 00:15:38,080 --> 00:15:43,240 Får Cleo det dårligt af cocktailen? Er der taget antistofprøver? 170 00:15:44,030 --> 00:15:48,170 – Leverfunktionsprøverne skal følges. – Du må snakke med hende. 171 00:15:50,210 --> 00:15:53,060 – Onkel Peter! – Joanie ... 172 00:15:53,100 --> 00:15:57,000 – Hvad er der galt? – Patienten venter på 3'eren. 173 00:15:57,040 --> 00:16:02,000 – Hæng røntgenbillederne op. – Jeg tror, de går fra hinanden. 174 00:16:02,040 --> 00:16:06,240 Mor og far. Jeg mærkede det først, da jeg kom hjem. 175 00:16:07,030 --> 00:16:11,110 Pludselig græder mor og låser sig inde på soveværelset. 176 00:16:11,150 --> 00:16:15,040 Og far stirrer bare ud i luften. 177 00:16:15,080 --> 00:16:18,040 De har mistet deres søn. Det er normalt. 178 00:16:18,080 --> 00:16:21,170 De skændes om hendes job, om Jesses værelse. 179 00:16:21,210 --> 00:16:25,190 Far vaskede en skjorte med hans lugt, og mor blev afsindig. 180 00:16:25,230 --> 00:16:30,180 Og så var far væk hele natten. Nogen må tale med hende. 181 00:16:30,220 --> 00:16:34,240 Jeg kan ikke sige noget til din mor. Giv hende tid. 182 00:16:35,030 --> 00:16:38,240 – Der er snart gået et år. – Jeg ved det, men ... 183 00:16:41,080 --> 00:16:45,180 – Traumestue 1? – Det er hende pigen fra talkshowet. 184 00:16:47,060 --> 00:16:52,140 Formentlig en spændingspneumo. Hun faldt fra 4. sal. 185 00:16:52,180 --> 00:16:55,180 – Hvordan faldt hun? – Hun sprang selv. 186 00:16:55,220 --> 00:16:58,140 – Har hun haft en puls? – Nej. 187 00:16:58,180 --> 00:17:02,180 – Åbn en ny bakke. – Gå ud og vask dig, Kerry. 188 00:17:02,220 --> 00:17:07,030 – Jeg lægger et nyt pleuradræn. – Vi har styr på det her, Kerry. 189 00:17:07,070 --> 00:17:10,080 Thoraseal. 190 00:17:10,120 --> 00:17:15,030 – Vil du give atropin? – 1 mg. Forbered pericardiocentesis. 191 00:17:15,070 --> 00:17:19,000 – Hvad sagde du til hende? – Ingenting. 192 00:17:20,090 --> 00:17:24,000 Jeg er inde. Giv otte poser pakket blod. 193 00:17:26,060 --> 00:17:29,120 – Jeg kan mærke en puls. – Hjertet er skadet. 194 00:17:29,160 --> 00:17:33,000 Der er blod i hjertesækken. 195 00:17:33,040 --> 00:17:37,010 – 120 ml er ude. – Ingen puls. 196 00:17:37,050 --> 00:17:41,010 – Hjertemassage. Mere adrenalin. – Moren er her. 197 00:17:41,050 --> 00:17:46,100 – Jeg fortæller hende det. – Jeg har ikke erklæret hende død. 198 00:17:52,130 --> 00:17:56,050 – Dr. Benton ... – Asystoli. 199 00:17:59,200 --> 00:18:03,000 Nej! ... Nej! 200 00:18:12,020 --> 00:18:14,210 Dødstidspunkt: 12.17. 201 00:18:28,060 --> 00:18:30,180 Peter! 202 00:18:30,220 --> 00:18:36,130 – Forårsrengøring? Det er mørkt nu. – Frelsens Hær kommer i morgen. 203 00:18:36,170 --> 00:18:39,090 Jeg giver dig en hånd med. 204 00:18:39,130 --> 00:18:43,190 – Vil du have et hamsterbur? – Er du okay? 205 00:18:43,230 --> 00:18:49,030 – Hvad vil du, Peter? – Jeg ville låne ... en sneskovl. 206 00:18:50,130 --> 00:18:53,150 Okay, jeg kom for se, hvordan du havde det. 207 00:18:53,190 --> 00:18:56,190 Jeg hørte, at du mistede dit job. 208 00:18:58,190 --> 00:19:01,230 Vi må vente med at bygge verandaen ud. 209 00:19:02,020 --> 00:19:06,150 – Hvad er der galt med verandaen? – Det ved jeg ikke ... 210 00:19:06,190 --> 00:19:09,190 Jeg tænkte, tiden var inde til en forandring. 211 00:19:11,040 --> 00:19:17,170 Walt tog fotos af baghaven, så vi kunne tegne planer ud fra dem. 212 00:19:19,120 --> 00:19:23,030 Da jeg skulle hente billederne ... 213 00:19:23,070 --> 00:19:27,140 ... var der tre fotos af Jesse i rullen. 214 00:19:30,010 --> 00:19:34,090 Jeg brød sammen ... inde i forretningen. 215 00:19:34,130 --> 00:19:38,080 Jeg forstod nu ... at det var slut. 216 00:19:40,130 --> 00:19:44,030 Vi får aldrig flere billeder af ham. 217 00:19:46,140 --> 00:19:49,030 Han var femten år. 218 00:19:49,070 --> 00:19:52,120 Og han vil aldrig forandre sig. 219 00:19:57,110 --> 00:20:02,200 Hver dag tror man, det bliver bedre, at man kommer over det. 220 00:20:02,240 --> 00:20:06,170 Og så er man tilbage til den dag, hvor det skete. 221 00:20:10,080 --> 00:20:13,140 Han er stadig min lille dreng. 222 00:20:15,190 --> 00:20:19,040 Meningen er, at jeg skal tage mig af ham. 223 00:20:23,080 --> 00:20:25,240 Det føles, som om ... 224 00:20:26,030 --> 00:20:29,120 ... at han et eller andet sted, på et eller andet tidspunkt ... 225 00:20:29,160 --> 00:20:35,240 ... vil blive ked af det, eller fryse ... eller være bange. 226 00:20:39,120 --> 00:20:43,090 Hvem skal så tage sig af ham? 227 00:20:43,130 --> 00:20:46,080 Hvem vil være hans mor? 228 00:21:39,200 --> 00:21:44,190 Jesus sagde: "Jeg er opstandelsen og livet." 229 00:21:44,230 --> 00:21:50,240 "Den, der tror på mig, skal leve, om han end dør." 230 00:21:51,030 --> 00:21:54,170 "Enhver, som lever og tror på mig, skal aldrig i evighed dø." 231 00:21:54,210 --> 00:21:58,010 Vi bragte intet med os tli denne verden. 232 00:21:58,050 --> 00:22:01,220 Og vi bringer intet ud af den. 233 00:22:02,010 --> 00:22:06,000 Derfor glæder mit hjerte sig, og min ånd fryder sig. 234 00:22:06,040 --> 00:22:09,080 Mit kød skal bo i håbet. 235 00:22:09,120 --> 00:22:16,100 Herren gav, og Herren tog. Lovet være Herrens navn. 236 00:22:16,140 --> 00:22:22,140 I sikker vished om et liv efter dette gennem Herren Jesus Kristi nåde – 237 00:22:22,180 --> 00:22:28,020 – overantvorder vi vor broder John til den almægtige Gud – 238 00:22:28,060 --> 00:22:31,000 – og sænker hans legeme i jorden. 239 00:22:31,040 --> 00:22:36,210 Af jord er du kommet, til jord skal du atter blive. 240 00:22:40,170 --> 00:22:45,200 – Far holdt en fin mindetale. – Han arbejdede en del på den. 241 00:22:46,200 --> 00:22:49,200 Farfar ville have syntes om den. 242 00:22:54,000 --> 00:22:58,100 – Farmor tager det med fatning. – Som man kunne have ventet. 243 00:23:05,230 --> 00:23:09,100 Har du den for din egen skyld eller en andens? 244 00:23:10,050 --> 00:23:14,120 Hallo? Ja, jeg er lidt optaget. 245 00:23:14,160 --> 00:23:17,160 Er hun ikke på afdelingen? 246 00:23:18,150 --> 00:23:24,060 Weisman skulle have indlagt hende i går. Hvad er hæmoglobintallet? 247 00:23:26,110 --> 00:23:30,050 Jeg kommer nu. Om et kvarter. 248 00:23:31,130 --> 00:23:37,030 Vi skal standse ved County General. Kør af ved Division Street. 249 00:23:39,070 --> 00:23:43,040 Det tager nok ikke så lang tid. 250 00:23:43,080 --> 00:23:45,110 Gør det noget? 251 00:23:46,010 --> 00:23:48,100 Få ham til af holde kæft! 252 00:23:48,140 --> 00:23:52,070 Jeg har også ret til at være her! 253 00:23:54,000 --> 00:23:57,140 – Du gik uden at sige farvel. – Du sov. 254 00:23:57,180 --> 00:24:02,100 – Jeg skulle noget vigtigt. – Jeg vil ikke være her. 255 00:24:02,140 --> 00:24:06,220 Du får din egen seng og din egen stue ovenpå. 256 00:24:07,010 --> 00:24:12,020 – Det sagde du også i går. – Jeg får dem til at skynde sig. 257 00:24:12,060 --> 00:24:16,180 – Har du stadig ondt i maven? – Lidt. 258 00:24:16,220 --> 00:24:20,070 Abby bliver her imens. 259 00:24:20,110 --> 00:24:23,020 Lad hende søge mig, hvis du får brug for det. 260 00:24:23,060 --> 00:24:26,110 – Tak, fordi du kom. – Det var så lidt. 261 00:24:29,150 --> 00:24:34,010 – Sidste hæmatokrit? – 36% efter to Solu–Medrol–doser. 262 00:24:34,050 --> 00:24:37,060 Giv 4 mg til intramuskulært. 263 00:24:37,100 --> 00:24:40,100 – Hvornår kommer forældrene? – Ved tretiden. 264 00:24:40,140 --> 00:24:42,160 Dr. Weisman, tak. 265 00:24:42,200 --> 00:24:46,240 – Flot sæt. Hvem er død? – Min farfar. 266 00:24:48,030 --> 00:24:53,030 – Undskyld, det vidste jeg ikke. – Nej ... Kan De hente ham? 267 00:24:53,070 --> 00:24:56,190 – Hvornår døde han? – Det er dr. Carter på skadestuen. 268 00:24:56,230 --> 00:24:59,050 I mandags. 269 00:24:59,090 --> 00:25:02,050 Hvordan har du det? 270 00:25:02,090 --> 00:25:07,240 – Vi kan drikke kaffe efter fire. – Huset er fuld af folk. 271 00:25:08,030 --> 00:25:13,170 – Så kan man vel få kaffe. – Det vil jeg ikke udsætte dig for. 272 00:25:14,220 --> 00:25:20,010 Dr. Weisman? De har en patient her, som skulle have være indlagt i går. 273 00:25:34,030 --> 00:25:36,030 Vent ... 274 00:25:39,010 --> 00:25:43,030 – Tak. – Kunne chaufføren ikke vejen? 275 00:25:43,070 --> 00:25:47,190 Der var problemer med en patient. Pænt fremmøde. 276 00:25:47,230 --> 00:25:50,210 – Hvor er farmor? – Hun lagde sig. 277 00:25:51,000 --> 00:25:54,160 – Hvor bor I? – På Drake. 278 00:25:54,200 --> 00:25:58,110 Tænke I ikke på at bo her? 279 00:25:58,150 --> 00:26:02,020 Der er Peter Harkin, jeg bør hilse på ham. 280 00:26:04,010 --> 00:26:06,200 – Hvem er det? – Eksekutoren. 281 00:26:06,240 --> 00:26:11,040 – Jeg vil se til farmor. – Hun har det fint. 282 00:26:11,080 --> 00:26:16,060 Vær en god vært. Præsenter dig for senator Herreros datter ... Arthur! 283 00:26:37,150 --> 00:26:40,160 Dr. Carter ... Deres ven er her. 284 00:26:42,120 --> 00:26:45,120 – Holly fik en seng. – Kom Weisman ned? 285 00:26:45,160 --> 00:26:51,210 Ja, kort efter. "Få fingeren ud" havde en glimrende effekt. 286 00:26:52,000 --> 00:26:54,180 – Har du spist? – Nej. 287 00:26:54,220 --> 00:26:58,230 Jeg kunne ikke vælge mellem røget tungepaté og fiskemousse. 288 00:26:59,020 --> 00:27:04,130 – Pølsecroissanterne slap vel op. –Tag hellere en snak med cateringen. 289 00:27:05,130 --> 00:27:11,100 – Nu får I snavsede fugle. – Farfar kørte på plæneklipperen. 290 00:27:11,140 --> 00:27:17,080 – Kørte han ind i fuglebadet? – Ikke med vilje. Han fik en infarkt. 291 00:27:20,080 --> 00:27:22,070 Du godeste, nej ... 292 00:27:22,110 --> 00:27:24,170 Tilgiv mig. 293 00:27:24,210 --> 00:27:28,140 Man skal jo dø af noget. Det her var ikke så dumt. 294 00:27:28,180 --> 00:27:32,170 En sollys dag, ude at køre med plæneklipperen ... 295 00:27:34,130 --> 00:27:38,020 – Du må ikke grine. – Undskyld ... 296 00:27:38,060 --> 00:27:41,060 – Du må ikke grine. – Så hold op med det der! 297 00:27:43,110 --> 00:27:45,160 Åh, gud ... 298 00:27:48,070 --> 00:27:51,230 Jeg plejer ikke at komme uanmeldt til begravelser. 299 00:27:52,020 --> 00:27:57,060 – Men den her virkede sjov? – Og jeg havde det dårligt med ... 300 00:27:57,100 --> 00:28:02,060 ... at din farfar var død, uden at du overhovedet havde sagt noget. 301 00:28:03,100 --> 00:28:07,170 – John, har du set Millicent? – Nej. 302 00:28:09,060 --> 00:28:14,010 Mor, det her er min ven Abby ... Min mor Eleanor. 303 00:28:15,000 --> 00:28:18,050 Hun er nødt til lige at vise sig. 304 00:28:18,090 --> 00:28:22,050 – Jeg prøver at finde hende om lidt. – Ja tak. 305 00:28:26,090 --> 00:28:29,110 – Jeg beklager. – Det gør ikke noget. 306 00:28:29,150 --> 00:28:34,100 Mine forældre er ikke så gode til at håndtere tab. 307 00:28:35,180 --> 00:28:37,240 Hvem er også det? 308 00:28:38,030 --> 00:28:41,140 Det er et stykke tid siden, vi var igennem det her. 309 00:28:41,180 --> 00:28:44,200 Siden dengang din bror døde? 310 00:28:54,180 --> 00:28:56,220 Du må hellere gå. 311 00:29:08,150 --> 00:29:12,040 Kom nu ... 312 00:29:12,080 --> 00:29:14,210 – John? – Alt vel? 313 00:29:15,000 --> 00:29:21,100 Jeg har lige tabt på Parning. Bioteknologi er dårlige papirer nu. 314 00:29:21,140 --> 00:29:25,050 – Noget at drikke? – Nej. Har du set farmor? 315 00:29:25,090 --> 00:29:29,200 – Leder du stadig? – Mor tror, hun gemmer sig. 316 00:29:29,240 --> 00:29:35,150 – Der kan blive ulideligt derinde. – I burde blive her i nat, far. 317 00:29:35,190 --> 00:29:40,050 – Bare rolig, vi har en chauffør. – Nej, for farmors skyld. 318 00:29:40,090 --> 00:29:44,040 – Du ved, hvad din mor synes. – Gå imod hende denne gang. 319 00:29:44,080 --> 00:29:48,030 Tak for rådet. Jeg vil tage det under overvejelse. 320 00:29:49,120 --> 00:29:53,090 – Hun begravede sin mand i dag. – Ja ... min far. 321 00:29:53,130 --> 00:29:57,130 – Så lad være at stikke af igen. – Hold op, John. 322 00:29:59,070 --> 00:30:01,230 Lad det ligge. 323 00:30:04,090 --> 00:30:07,120 Jeg har ladet det ... ligge. 324 00:30:12,170 --> 00:30:15,220 Bobby kommer ikke tilbage. 325 00:30:16,010 --> 00:30:21,180 Lad mor leve i sin boble, men hun må ikke holde dig fast inde i den. 326 00:30:37,240 --> 00:30:42,040 Prøv at lede i garagen. 327 00:30:46,000 --> 00:30:48,120 Forbistret hø! 328 00:30:48,160 --> 00:30:53,050 – Farmor? – Jeg kan ikke starte den møgbil. 329 00:30:54,220 --> 00:30:59,100 Det lyder, som om den er druknet. Du må vente lidt. 330 00:31:02,050 --> 00:31:07,100 – Din mor har sendt dig. – Ja. Folk vil vise den sidste ære. 331 00:31:07,140 --> 00:31:11,100 De kan vente. Det er mig, der er enken. 332 00:31:13,220 --> 00:31:17,120 Du tænkte vel ikke på at drikke og køre? 333 00:31:19,130 --> 00:31:25,120 Vi gemte flasken til vores 60. bryllupsdag. Vi manglede et år. 334 00:31:25,160 --> 00:31:27,180 Åbn den. 335 00:31:27,220 --> 00:31:33,060 – Nej, du kan stadig vente. – Nu skåler vi for din farfar. 336 00:31:37,220 --> 00:31:42,150 En rigtig god årgang. Vil du ikke hellere dele den med ... 337 00:31:45,190 --> 00:31:49,200 – Har du ingen glas? – Du kan drikke af flasken. 338 00:31:56,020 --> 00:31:59,010 Skål for John Truman Carter. 339 00:31:59,050 --> 00:32:01,130 Iværksætter ... 340 00:32:01,170 --> 00:32:04,170 ... filantrop ... 341 00:32:04,210 --> 00:32:07,220 – Familiefar. – Og ven. 342 00:32:25,010 --> 00:32:28,060 Skal vi lade den gamle tøs tage sig en svingom? 343 00:32:28,100 --> 00:32:30,180 Det kan du faneme tro. 344 00:33:02,230 --> 00:33:06,050 – Så er vi færdige. – Hvordan så det ud? 345 00:33:06,090 --> 00:33:11,220 – Røntgenlægen må tolke dem. – Så du noget slemt? 346 00:33:12,010 --> 00:33:18,080 Tager du Fossen op? Ham, der døde i elevatoren. Tager du det op på mødet? 347 00:33:18,120 --> 00:33:22,090 – Ja ... Gav du nitroglycerin? – Tre spray uden resultat. 348 00:33:22,130 --> 00:33:29,130 – Min datter? Hun brækkede armen. – Kommer De også fra talkshowet? 349 00:33:29,170 --> 00:33:33,070 – Hvordan begyndte det? – Nogen bed programværten. 350 00:33:33,110 --> 00:33:38,080 – Jeg tager bare taxichaufføren op? – Luka, slap nu af. 351 00:33:38,120 --> 00:33:41,130 Hold dig til fakta, så går det hele. 352 00:33:41,170 --> 00:33:43,190 Cleo, tjek EKG'et ... 353 00:33:45,170 --> 00:33:47,170 Er det medicinen? 354 00:33:47,210 --> 00:33:51,210 – Det var tredje gang i dag. – Du kan få Zofran. 355 00:33:52,000 --> 00:33:57,200 – Leverenzymtallene steg. – Medicinen kan give dig hepatitis. 356 00:33:57,240 --> 00:34:03,130 – Jeg mangler kun en uge. – Tre er nok. Du kan skade leveren. 357 00:34:03,170 --> 00:34:06,180 – Malucci, mangler du arbejde? – Jeg har rigeligt. 358 00:34:06,220 --> 00:34:11,200 Vll du høre mit råd? Skær ned på doserne og overvåg dine levertal. 359 00:34:11,240 --> 00:34:15,180 Han fik tæv af en flok unge i Casey Square. 360 00:34:15,220 --> 00:34:18,100 Han har kontusioner over det hele. 361 00:34:18,140 --> 00:34:21,200 – Så ingen det ske? – Jo, hele plazaen. 362 00:34:21,240 --> 00:34:27,000 – Tilkald en kirurg og røntgen. – Var der ingen, der greb ind? 363 00:34:27,040 --> 00:34:29,070 Hej, Adele. 364 00:34:29,110 --> 00:34:32,090 – Hvordan går fysioterapien? – Det er hårdt. 365 00:34:32,130 --> 00:34:36,220 – Har du brugt krykker? – Ja, og støtteskinner. 366 00:34:37,010 --> 00:34:41,030 Jeg prøver, men jeg er også realistisk. 367 00:34:41,070 --> 00:34:46,180 Romano ville have mig med til mødet som et pædagogisk eksempel. 368 00:34:47,230 --> 00:34:51,170 – Tager du Fossen–sagen op? – Ja. 369 00:34:51,210 --> 00:34:53,170 Mor dig godt. 370 00:34:53,210 --> 00:34:57,010 – Ultralyd. – Røntgen er klar. 371 00:34:57,050 --> 00:35:00,050 – Fik du trykket op? – 90/60. 372 00:35:00,090 --> 00:35:06,020 Colitispatienten ... Holly. Hun spørger efter dig hele tiden. 373 00:35:06,060 --> 00:35:10,120 – Det gør ondt over det hele. – Vi kan tage kraven af nu. 374 00:35:10,160 --> 00:35:13,200 – Hvordan gik det? – Hvad? Nå, det der ... 375 00:35:13,240 --> 00:35:17,240 Fint. Hjernen er der stadig. Alt var normalt. 376 00:35:18,030 --> 00:35:21,100 Tænk, at folk står og ser på, at andre får tæv. 377 00:35:21,140 --> 00:35:25,070 – Hvordan har du det? – 6 ugers barselsorlov er for lidt. 378 00:35:25,110 --> 00:35:29,170 Der står væske under leveren. Varsko operationsgangen. 379 00:35:29,210 --> 00:35:35,060 – De har indre blødninger og ... – Det kan være ascites pga. cirrhose. 380 00:35:35,100 --> 00:35:37,230 – Alkoholprocent? – 3,15. 381 00:35:38,020 --> 00:35:43,030 – Hvornår drak De sidst? – De tog min sidste drink fra mig! 382 00:35:43,070 --> 00:35:49,150 – Lavt blodtryk og hæmatokrittal. – Sepsis efter pneumoni måske. 383 00:35:49,190 --> 00:35:53,040 Ånd dybt ind ... Og foretag en bugskylning. 384 00:35:53,080 --> 00:35:57,160 – Han bør opereres. – Han har lungebetændelse. 385 00:35:57,200 --> 00:36:03,040 Han bliver ikke friskere nu. Han kan dø under operationen. 386 00:36:03,080 --> 00:36:07,230 Vi siger, han overlever operationen. Hvis du losser ham ud igen – 387 00:36:08,020 --> 00:36:13,050 – bliver han ædt af hunde, for han er for afkræftet til at flytte på sig. 388 00:36:13,090 --> 00:36:16,200 – Ædt af hunde? I Chicago? – Det sker ofte. 389 00:36:16,240 --> 00:36:23,150 Dr. Romano vil tale med dig straks. Det var noget med Fossen–sagen. 390 00:36:23,190 --> 00:36:26,110 – Noget galt? – Det ved jeg ikke. 391 00:36:26,150 --> 00:36:32,020 De her evalueringsmøder har et formål, men de kan være dødtrælse. 392 00:36:32,060 --> 00:36:35,190 – Ville du noget? – Du skal fremlægge seriemorderen. 393 00:36:35,230 --> 00:36:39,230 – Massemorderen. –Ja ja, ham Fossen. 394 00:36:40,020 --> 00:36:45,210 Juristerne vil spørge dig om noget, så du skal være forberedt. 395 00:36:46,000 --> 00:36:50,220 – Kom bare med det. – Det er deres job at bore i det. 396 00:36:51,010 --> 00:36:56,080 Ifølge sygeplejerskernes notater forlod du skadestuen kl. 16.25. 397 00:36:56,120 --> 00:36:59,110 Du blev noteret igen på præ–op kl. 16.42. 398 00:36:59,150 --> 00:37:03,200 Hvorfor tog det 17 minutter at køre patienten op? 399 00:37:03,240 --> 00:37:08,040 – Jeg ... – En ulykke i ambulanceindkørslen. 400 00:37:08,080 --> 00:37:13,090 – Jeg sidder i møde, Brenda. – En patient sprang ud fra fjerde. 401 00:37:13,130 --> 00:37:16,070 Skønt, Brenda ... Tak. 402 00:37:16,110 --> 00:37:19,050 – Er patienten død? – Det ved jeg ikke. 403 00:37:19,090 --> 00:37:23,200 Hold pressen væk. Ingen må komme med udtalelser. 404 00:37:23,240 --> 00:37:30,030 Jeg vil aldrig fatte, hvorfor jeg tog det her job ... Kom nu, Greene. 405 00:37:31,030 --> 00:37:36,010 Dørene blev åbnet, og jeg måtte give hjertemassage alene. 406 00:37:36,050 --> 00:37:41,140 Defibrillatorbatterierne gik døde. Det tog tid at skaffe hjælp ... 407 00:37:41,180 --> 00:37:44,180 ... og at køre patienten til præ–op. 408 00:37:45,170 --> 00:37:48,150 Godt nok ... Brenda, få fat i PR–afdelingen. 409 00:37:48,190 --> 00:37:54,090 – Var det alt? – Ja. Ingen vil græde over ham. 410 00:37:54,130 --> 00:38:00,030 Obduktionen viste skader på milten og tarmkrøsarterien. 411 00:38:00,070 --> 00:38:04,140 Dødsårsag ... Han forblødte pga. omfattende karskader. 412 00:38:04,180 --> 00:38:10,080 – Hvorfor gav De ikke lidocain? – Jeg havde ikke medicinen hos mig. 413 00:38:10,120 --> 00:38:15,190 – Trods patientens kritiske tilstand? – Sygeplejersken skulle hente den. 414 00:38:15,230 --> 00:38:21,030 – Men så lukkede elevatordørene. – Og De blev alene med patienten? 415 00:38:21,070 --> 00:38:24,180 Det havde nok ikke ændret udfaldet. 416 00:38:24,220 --> 00:38:28,110 Havde han stabil ventrikeltakykardi? 417 00:38:28,150 --> 00:38:30,070 Ja. 418 00:38:30,110 --> 00:38:34,070 – Han havde en puls? – Det er rigtigt. 419 00:38:34,110 --> 00:38:39,070 – Så patienten var ved bevidsthed? – Ja. 420 00:38:39,110 --> 00:38:42,010 Det var jeg ikke klar over. 421 00:38:42,050 --> 00:38:46,110 – Var De involveret i det her? – Nej. 422 00:38:46,150 --> 00:38:48,050 Vent lidt ... 423 00:38:48,090 --> 00:38:53,060 – Gav De stød uden sedation? – Ja. 424 00:38:53,100 --> 00:38:58,110 – Er det ikke lidt råt? – Omstændighederne tvang mig. 425 00:38:58,150 --> 00:39:02,120 Havde du svært ved at få en operationstid til patienten? 426 00:39:02,160 --> 00:39:05,060 Dr. Greene? 427 00:39:05,100 --> 00:39:08,030 Nej. 428 00:39:08,070 --> 00:39:14,120 – Kendte du ham? Hans farfar? – Ja, vi sås til en velgørenhedsfest. 429 00:39:14,160 --> 00:39:18,190 – Velgørenhedsfest? – Abby, hvor er min patient? 430 00:39:18,230 --> 00:39:23,070 Dr. Corday kørte ham op til operation. 431 00:39:23,110 --> 00:39:26,120 – Går du nu? – Ja. 432 00:39:26,160 --> 00:39:31,100 – Mrs Jenkins ... – Kan De tage denne slange ud? 433 00:39:32,080 --> 00:39:36,100 Dødsårsagen skal udredes. Vi må desværre vente. 434 00:39:38,010 --> 00:39:42,120 De fløj os til Chicago og indkvarterede os på Hilton. 435 00:39:42,160 --> 00:39:47,210 De gav mig penge til at shoppe for og tog mig endda til tandlægen. 436 00:39:48,000 --> 00:39:51,200 Producenterne forbød mig at sige noget til hende. 437 00:39:51,240 --> 00:39:57,070 Det ville blive mere ægte, hvis hun ikke vidste, hvad jeg ville sige. 438 00:40:01,080 --> 00:40:04,160 Det var bare en løgn. 439 00:40:04,200 --> 00:40:09,190 Det hele var en løgn ... Det der med, at de havde samme far. 440 00:40:09,230 --> 00:40:15,020 Jeg sagde det kun for at få dem med i programmet. 441 00:40:15,060 --> 00:40:21,110 Jeg sagde ofte : "Alice, du skal altid sige sandheden." 442 00:40:21,150 --> 00:40:26,100 Hun sagde: "Hvorfor det, mor?" Og jeg svarede: 443 00:40:26,140 --> 00:40:33,080 "Fordi gør man ikke det, så bliver Gud meget vred." 444 00:40:48,200 --> 00:40:54,120 – Hvordan har hun det? – Hun sov tre timer i eftermiddags. 445 00:40:54,160 --> 00:40:58,010 – Har hun fået mad? – Jeg har lige givet hende. 446 00:41:00,060 --> 00:41:05,010 – Hvordan har patienten det? – Jeg ekstuberede, inden jeg gik. 447 00:41:05,050 --> 00:41:11,130 Jeg ligerede et kar, der blødte, men det var måske standset af sig selv. 448 00:41:11,170 --> 00:41:14,130 Det er et skøn. 449 00:41:14,170 --> 00:41:17,220 Man gør det, man finder rigtigt. 450 00:41:19,140 --> 00:41:22,160 Det, som skete i elevatoren med Fossen ... 451 00:41:22,200 --> 00:41:26,110 Har vi ikke talt nok om ham i dag? 452 00:41:40,000 --> 00:41:43,160 Jeg går i seng nu. Kommer du? 453 00:41:44,200 --> 00:41:49,140 Jeg venter lidt, til jeg er sikker på, at hun sover. 454 00:41:53,110 --> 00:41:55,220 Godnat. 455 00:41:58,030 --> 00:42:00,220 Godnat, min egen. 456 00:42:11,220 --> 00:42:13,220 Mark ... 457 00:42:16,210 --> 00:42:20,010 Jeg står op med hende. 458 00:42:34,020 --> 00:42:39,000 Tekster: A. Michelsen www.sdimedia.com 40178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.