All language subtitles for ER - S08E01 (1994) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:04,180
SKADESTUEN
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,160
Du er skadestuechef,
ikke et lesbisk talerør.
3
00:00:08,200 --> 00:00:14,080
Jeg er begge dele. Jeg er chef
for skadestuen, og jeg er lesbisk.
4
00:00:14,120 --> 00:00:17,090
Jesse ... Kom nu.
5
00:00:17,130 --> 00:00:20,180
Det er hans nevø.
6
00:00:20,220 --> 00:00:24,090
– Nogen skød mod en familiepleje.
– Derek Fossen?
7
00:00:24,130 --> 00:00:28,130
– 14 skud, seks døde.
– Galningen skød Adele Neuman.
8
00:00:28,170 --> 00:00:34,100
– Du tog hans dreng fra ham.
– Døren blev sparket ind.
9
00:00:57,220 --> 00:01:03,120
Hvorfor? Min datter har ikke brug
for en psykiater.
10
00:01:03,160 --> 00:01:07,020
Jeg mĂĄ bare tale med hende.
11
00:01:07,060 --> 00:01:13,010
Kan De hente ham? Det er dr. Carter
pĂĄ skadestuen ... Ja, jeg venter.
12
00:01:13,050 --> 00:01:16,160
Jeg har fri kl. fire,
sĂĄ kan vi tage en kop kaffe.
13
00:01:16,200 --> 00:01:19,160
– Huset myldrer af folk.
– Så kan man vel få kaffe.
14
00:01:19,200 --> 00:01:22,120
Det skal du ikke udsættes for.
15
00:01:22,160 --> 00:01:28,110
Dr. Weisman? De har en patient her,
som skulle have været indlagt i går.
16
00:01:28,150 --> 00:01:34,010
Vi siger, han overlever operationen.
Du losser ham ud igen.
17
00:01:34,050 --> 00:01:39,110
Denne gang bliver han ædt af hunde,
fordi han er for afkræftet.
18
00:01:39,150 --> 00:01:43,120
– Ædt af hunde? I Chicago?
– Det sker ofte.
19
00:01:43,160 --> 00:01:49,230
Dr. Romano vil tale med dig straks.
Det er noget med Fossen–sagen.
20
00:01:50,020 --> 00:01:52,240
– Noget galt?
– Det ved jeg ikke.
21
00:01:53,030 --> 00:01:56,000
– Mark, har du et øjeblik?
– Nej.
22
00:01:56,040 --> 00:01:59,060
FĂĄr Cleo det dĂĄrligt af cocktailen?
23
00:01:59,100 --> 00:02:05,010
Hun er alene og bange
og har ventet her i snart 20 timer.
24
00:02:05,050 --> 00:02:08,090
FĂĄ sĂĄ fingeren ud
og indlæg din patient.
25
00:02:08,130 --> 00:02:12,050
Giv hende cefoxitin og flydende kost.
26
00:02:12,090 --> 00:02:16,220
–"Få fingeren ud"?
– Ring, hvis de ikke kommer.
27
00:02:17,010 --> 00:02:21,100
Hvad er det egentlig,
du ikke vil udsætte mig for?
28
00:02:21,140 --> 00:02:24,010
Abby, John ...
29
00:02:24,050 --> 00:02:27,160
Situationen er lidt spændt lige nu.
Vi ses.
30
00:02:27,200 --> 00:02:34,070
Dronning Elizabeth vil præsentere mig
for sin søn. Fordi vi er kompatible.
31
00:02:34,110 --> 00:02:39,080
– Du og prins Charles?
– Han kan lide kaffe. Jeg også.
32
00:02:39,120 --> 00:02:44,080
– Han er min, sveske!
– Vi får et trafikoffer ind, Abby.
33
00:02:44,120 --> 00:02:47,010
Du rører ham ikke!
34
00:02:47,050 --> 00:02:53,140
Der er en ledig lejlighed. PĂĄ Clark.
To soveværelser, store garderober.
35
00:02:53,180 --> 00:02:57,240
– Tog du derhen?
– Ja. To havde meldt deres interesse.
36
00:02:58,030 --> 00:03:01,200
– Mener du det alvorligt?
– Kunne du ikke lide kvarteret?
37
00:03:01,240 --> 00:03:05,020
Jeg har ikke rĂĄd til den leje.
38
00:03:05,060 --> 00:03:09,020
– Tænk ikke på det.
– Det er godt nok, som det er nu.
39
00:04:17,200 --> 00:04:21,220
– Hvad koster denne her?
– For dig ... 20 dollar.
40
00:04:22,010 --> 00:04:27,020
– Er den ægte?
– Importeret direkte fra Kenya.
41
00:04:27,060 --> 00:04:32,070
Jeg tager den.
Lad bare være, det er ikke en gave.
42
00:04:32,130 --> 00:04:38,070
Der må være normer. De valgte selv
at tage del i den form for adfærd.
43
00:04:38,110 --> 00:04:41,040
Så du dømmer dem
pĂĄ deres sexliv?
44
00:04:41,080 --> 00:04:45,220
Alternativ livsstil er okay,
men her taler vi om rollemodeller.
45
00:04:46,010 --> 00:04:51,200
– Du er imod homoseksuelle lærere?
– Alle homoseksuelle med et job ...
46
00:04:57,230 --> 00:05:04,000
– Hvad vil du ikke udsætte mig for?
– Abby ... John.
47
00:05:04,040 --> 00:05:07,220
– Allerede i sadlen igen?
– Vi ventede dig ikke.
48
00:05:08,010 --> 00:05:13,050
– Der er gået tre uger.
– Savnet af en kollega dræber tiden.
49
00:05:13,090 --> 00:05:18,240
Malik, hvad med de røntgenfotos?
Dem pĂĄ ham drengen.
50
00:05:19,030 --> 00:05:25,000
– Abby, vi får et trafikoffer ind.
– Jeg er helt vild med din hårfarve.
51
00:05:25,040 --> 00:05:28,100
Den er stærk. Den er meget ...
52
00:05:28,140 --> 00:05:31,160
– Hvor købte du armbåndet?
– I Nairobi.
53
00:05:31,200 --> 00:05:38,040
– Var der heftigt? I Afrika altså?
– Det var, som jeg huskede det.
54
00:05:59,050 --> 00:06:03,120
– Trådfin puls. Faldende til 50.
– Jeg påbegynder hjertemassage.
55
00:06:03,160 --> 00:06:07,240
– To 0–neg i møllen og saltvand.
– Hvordan kom hun derop?
56
00:06:08,030 --> 00:06:13,050
– Hun havde frakturer og bugsmerter.
– Hun venter sin brors barn.
57
00:06:13,090 --> 00:06:18,200
– Hvorfor blev hun ikke overvåget?
– Uden Legaspi er de i personalenød.
58
00:06:18,240 --> 00:06:22,090
– Karklemme.
– Har de ikke fundet en afløser?
59
00:06:22,130 --> 00:06:25,210
Hun fik vist et job i Californien.
60
00:06:26,000 --> 00:06:31,030
Er det rigtigt? Dr. Weaver,
har du hørt noget fra dr. Legaspi?
61
00:06:34,030 --> 00:06:38,180
Spændingspneumo ...
Hun faldt fra 4. sal.
62
00:06:38,220 --> 00:06:41,160
– Hvordan faldt hun?
– Hun sprang selv.
63
00:06:41,200 --> 00:06:45,000
– Har hun haft en puls?
– Nej.
64
00:06:45,040 --> 00:06:49,080
– Åbn en ny bakke.
– Gå ud og vask dig, Kerry.
65
00:06:49,120 --> 00:06:54,010
– Jeg lægger et nyt pleuradræn.
– Vi har styr på det her, Kerry.
66
00:06:55,010 --> 00:07:01,050
Thoraseal. Giv 1 mg atropin
og forbered pericardiocentesis.
67
00:07:01,090 --> 00:07:04,160
– Hvad sagde du til hende?
– Ingenting.
68
00:07:09,170 --> 00:07:13,160
– Hvordan var rejsen, dr. Weaver?
– Det var varmt.
69
00:07:13,200 --> 00:07:16,200
Jeg nĂĄede aldrig at takke dig.
70
00:07:16,240 --> 00:07:20,160
Jeg fik jobbet
som 1. reservelæge.
71
00:07:20,200 --> 00:07:24,110
Nej ... Nej!
72
00:07:26,130 --> 00:07:29,130
Du skulle have set
det skotske svin.
73
00:07:29,170 --> 00:07:33,000
Den skide programvært
siger hvad som helst.
74
00:07:33,040 --> 00:07:38,100
– Han kom i klammeri i et talkshow.
– Nogen smækkede mig med en mic.
75
00:07:38,140 --> 00:07:42,050
– Carl ...
– Skrid, din bøssekarl.
76
00:07:42,090 --> 00:07:46,160
– Lad mig køre dig hjem.
– Jeg er ikke til peniser.
77
00:07:46,200 --> 00:07:50,070
– Rører du mig, så ...!
– Fald nu ned.
78
00:07:50,110 --> 00:07:55,180
–"Det der" gør mig til en bøsse!
– Du vidste det inderst inde.
79
00:07:55,220 --> 00:08:00,220
Kan du se? Mand og kvinde.
Det er, hvad jeg ved. Det er normalt!
80
00:08:01,010 --> 00:08:06,170
– Det er stadig kærlighed, Carl.
– Det er perverst, sygt! Jeg væmmes.
81
00:08:06,210 --> 00:08:10,220
– Tag det roligt ...
– Du er et misfoster!
82
00:08:12,140 --> 00:08:15,070
GĂĄr det?
83
00:08:16,150 --> 00:08:22,160
Skal du til det evalueringsmøde?
AngĂĄende Fossen. Det starter nu.
84
00:08:29,170 --> 00:08:34,040
Luka ... har folk talt om mig?
85
00:08:34,080 --> 00:08:37,180
– Folk taler altid om deres chefer.
– Nej ...
86
00:08:37,220 --> 00:08:42,080
– Jeg mener om mine private forhold.
– Dr. Weaver!
87
00:08:42,120 --> 00:08:48,100
Jeg troede, at en Masai–kriger havde
forhekset dig. At du var tabt for os.
88
00:08:48,140 --> 00:08:54,110
– Hvorfor gav De ikke lidocain?
– Jeg havde ikke medicinen hos mig.
89
00:08:54,150 --> 00:08:59,220
– Trods patientens kritiske tilstand?
– Sygeplejersken skulle hente den.
90
00:09:00,010 --> 00:09:05,090
– Men så lukkede elevatordøren.
– Og De blev alene med patienten?
91
00:09:05,130 --> 00:09:08,210
– Gav De stød uden sedation?
– Ja.
92
00:09:09,000 --> 00:09:11,180
Er det ikke lidt rĂĄt?
93
00:09:11,220 --> 00:09:17,020
Jeg har aldrig skjult det for nogen.
Rolig, Kerry, jeg siger intet.
94
00:09:17,060 --> 00:09:22,180
Hvor mange administrative chefer
skilter med deres homoseksualitet?
95
00:09:22,220 --> 00:09:26,130
Lær at leve med folks fordomme.
96
00:09:26,170 --> 00:09:29,200
Vil du kommentere det?
97
00:09:33,030 --> 00:09:38,230
Dr. Weaver? Finder De, at patientens
ve og vel blev bragt i fare?
98
00:09:39,020 --> 00:09:42,240
Tog skadestuen imod
for mange patienter den dag?
99
00:09:43,030 --> 00:09:47,200
Det tror jeg ikke. Det var hektisk,
men vi klarede det.
100
00:09:51,140 --> 00:09:54,240
Kerry, er du sløj i dag?
101
00:09:55,030 --> 00:09:58,230
– Du var lidt tung derinde.
– Jeg havde jet–lag.
102
00:09:59,020 --> 00:10:03,080
Din rejse til Afrika ... Det ligner
dig ikke at være så spontan.
103
00:10:03,120 --> 00:10:09,150
– Jeg skulle afspadsere.
– Du forsvandt bare i tre uger.
104
00:10:09,190 --> 00:10:14,230
Jeg kan tage mere ferie.
Jeg har stadig 19 dage stĂĄende.
105
00:10:15,020 --> 00:10:20,140
Prøv Ny Guinea næste gang.
De har kalabasser pĂĄ deres peniser.
106
00:10:21,150 --> 00:10:24,050
Giv lige besked næste gang.
107
00:10:24,090 --> 00:10:28,040
– Robert, vent ...!
– Er du okay?
108
00:10:28,080 --> 00:10:33,050
Du kan bare ringe. Du behøver
ikke at give elevatoren tæv.
109
00:10:34,050 --> 00:10:40,090
Hvem har du fortalt det?
Det, vi talte om, inden jeg rejste.
110
00:10:40,130 --> 00:10:46,130
Legaspi ... Jeg trak mig, men hun
kunne ikke holde os ud længere.
111
00:10:46,170 --> 00:10:51,010
Hun ville flytte til San Francisco.
Det kunne man jo tænke sig.
112
00:10:51,050 --> 00:10:54,190
Har du fortalt nogen om mig?
113
00:10:54,230 --> 00:10:58,060
– Nu er jeg ikke med.
– Jo, det er du nok.
114
00:11:03,050 --> 00:11:07,040
Har du fortalt nogen,
at jeg er lesbisk?
115
00:11:07,080 --> 00:11:10,120
Nej, Kerry ...
116
00:11:10,160 --> 00:11:15,020
Jeg gik ud fra, at det blev sagt
i fortrolighed. Tog jeg fejl i det?
117
00:11:15,060 --> 00:11:18,050
Fortæl alle det, hvis du selv vil –
118
00:11:18,090 --> 00:11:24,240
– men en persons sexliv er vel ikke
et passende arbejdspladsemne?
119
00:11:27,170 --> 00:11:31,100
– Nej.
– Godt, vi ser ens på det.
120
00:11:38,090 --> 00:11:44,170
– Har vi aluminiumsbremseskiver?
– Næppe. Skal jeg bestille nogen?
121
00:11:44,210 --> 00:11:51,180
– Din far giver nok en god pris.
– Det koster en gratis operation.
122
00:11:51,220 --> 00:11:55,130
– Et sommerkursus?
– Kemi, andet år.
123
00:11:55,170 --> 00:12:00,110
Det er bedst, hvis du betaler ham.
Mor blev fyret.
124
00:12:00,150 --> 00:12:04,110
Man kan ikke udeblive fra jobbet
i evig tid.
125
00:12:06,140 --> 00:12:10,170
Tag Cleo med over.
Vi har ikke set jer i lang tid.
126
00:12:10,210 --> 00:12:13,040
Vi holder en pause fra hinanden.
127
00:12:13,080 --> 00:12:19,010
Hun har det slemt nu og mĂĄ have
lidt rum. Det respekterer jeg.
128
00:12:19,050 --> 00:12:22,100
– Fik I fat i ham?
– Nej.
129
00:12:22,140 --> 00:12:27,200
– Hun havde vist hugtænder.
– Han sagde, han ville se til mig.
130
00:12:29,110 --> 00:12:35,130
– Jeg blev bidt under et talkshow!
– Jeg troede, detvar iscenesat.
131
00:12:35,170 --> 00:12:41,020
Folk kommer normalt ikke til skade.
Vi har lette møbler af den grund.
132
00:12:41,060 --> 00:12:45,020
De bliver rasende, nĂĄr pigen siger,
hun har været en mand.
133
00:12:45,060 --> 00:12:47,220
Kan man blive smittet med aids?
134
00:12:48,010 --> 00:12:52,030
Jeg tror, det var en af transerne,
der bed mig.
135
00:12:52,070 --> 00:12:57,110
– Hun bed igennem huden.
– Cleo ... De sagde, du var syg.
136
00:12:57,150 --> 00:13:01,200
– Bare lidt kvalme.
– Du tager vel din medicin alligevel?
137
00:13:03,050 --> 00:13:08,200
Vil du hjælpe til? En 20–årig pige
faldt og brækkede venstre håndled.
138
00:13:08,240 --> 00:13:13,060
– Hun fik en klapstol i hovedet.
– Talkshowet ...
139
00:13:13,100 --> 00:13:17,160
Hun hørte lige, at hendes kæreste
er hendes halvbror.
140
00:13:18,110 --> 00:13:20,230
Kig op ...
141
00:13:21,020 --> 00:13:24,030
... og ned. Okay.
142
00:13:24,070 --> 00:13:28,220
Du kan have en ansigtsfraktur.
Jeg må have en røntgen.
143
00:13:29,010 --> 00:13:31,190
Føles det ømt her?
144
00:13:31,230 --> 00:13:37,120
Jeg mĂĄ tage en ultralyd af maven
for at udelukke indre blødninger.
145
00:13:38,080 --> 00:13:41,050
Alice ... Lad mig forklare ...
146
00:13:41,090 --> 00:13:46,010
Hvordan kunne du sige det i tv?!
Du lod mig gĂĄ ud med ham.
147
00:13:46,050 --> 00:13:51,090
– Du vidste, vi gik i seng sammen!
– Producenterne tvang mig ...
148
00:13:51,130 --> 00:13:56,040
– De må sætte Dem ned!
– Jeg må tale med Alice!
149
00:13:56,080 --> 00:14:00,230
– Jeg kan forklare det her ...
– Gå ud herfra!
150
00:14:01,020 --> 00:14:03,020
Alice ...
151
00:14:08,080 --> 00:14:13,070
– Kan De se, om jeg er gravid?
– Tror du, at du er det?
152
00:14:16,240 --> 00:14:19,130
Det kan godt være ...
153
00:14:23,190 --> 00:14:26,230
Du er vist ti uger henne.
154
00:14:27,230 --> 00:14:31,060
Jeg ville have beholdt det.
155
00:14:32,190 --> 00:14:35,230
Det her kan ikke være sandt ...
156
00:14:36,020 --> 00:14:39,070
Jeg elsker ham så højt!
157
00:14:40,150 --> 00:14:43,200
Det er så uretfærdigt ...
158
00:14:43,240 --> 00:14:48,190
Du har ingen indre blødninger,
men jeg vil have en CT af dit ansigt.
159
00:14:54,050 --> 00:14:57,090
Vil De godt trække forhænget for?
160
00:14:59,230 --> 00:15:04,020
– Kan jeg udskrive Molton?
– Når han er færdig med sit drop.
161
00:15:04,060 --> 00:15:08,060
Pigen skal have en ansigts–CT
og psykiatrisk hjælp.
162
00:15:08,100 --> 00:15:13,130
– Weaver er her!
– Hvorfor har ingen sagt noget?
163
00:15:13,170 --> 00:15:17,180
Jeg kender dig et sted fra.
Det smil glemmer man aldrig.
164
00:15:17,220 --> 00:15:22,010
Hold sĂĄret rent
og vask ikke hĂĄret i to dage.
165
00:15:22,050 --> 00:15:25,190
Den går ikke. Jeg skal være
brudepige på lørdag.
166
00:15:25,230 --> 00:15:32,060
Dr. Romano vil tale med dig straks.
Det var noget om Fossen–sagen.
167
00:15:32,100 --> 00:15:35,060
– Noget galt?
– Det ved jeg ikke.
168
00:15:35,100 --> 00:15:38,040
– Mark, har du et øjeblik?
– Nej.
169
00:15:38,080 --> 00:15:43,240
FĂĄr Cleo det dĂĄrligt af cocktailen?
Er der taget antistofprøver?
170
00:15:44,030 --> 00:15:48,170
– Leverfunktionsprøverne skal følges.
– Du må snakke med hende.
171
00:15:50,210 --> 00:15:53,060
– Onkel Peter!
– Joanie ...
172
00:15:53,100 --> 00:15:57,000
– Hvad er der galt?
– Patienten venter på 3'eren.
173
00:15:57,040 --> 00:16:02,000
– Hæng røntgenbillederne op.
– Jeg tror, de går fra hinanden.
174
00:16:02,040 --> 00:16:06,240
Mor og far. Jeg mærkede det først,
da jeg kom hjem.
175
00:16:07,030 --> 00:16:11,110
Pludselig græder mor
og låser sig inde på soveværelset.
176
00:16:11,150 --> 00:16:15,040
Og far stirrer bare ud i luften.
177
00:16:15,080 --> 00:16:18,040
De har mistet deres søn.
Det er normalt.
178
00:16:18,080 --> 00:16:21,170
De skændes om hendes job,
om Jesses værelse.
179
00:16:21,210 --> 00:16:25,190
Far vaskede en skjorte med hans lugt,
og mor blev afsindig.
180
00:16:25,230 --> 00:16:30,180
Og så var far væk hele natten.
Nogen mĂĄ tale med hende.
181
00:16:30,220 --> 00:16:34,240
Jeg kan ikke sige noget til din mor.
Giv hende tid.
182
00:16:35,030 --> 00:16:38,240
– Der er snart gået et år.
– Jeg ved det, men ...
183
00:16:41,080 --> 00:16:45,180
– Traumestue 1?
– Det er hende pigen fra talkshowet.
184
00:16:47,060 --> 00:16:52,140
Formentlig en spændingspneumo.
Hun faldt fra 4. sal.
185
00:16:52,180 --> 00:16:55,180
– Hvordan faldt hun?
– Hun sprang selv.
186
00:16:55,220 --> 00:16:58,140
– Har hun haft en puls?
– Nej.
187
00:16:58,180 --> 00:17:02,180
– Åbn en ny bakke.
– Gå ud og vask dig, Kerry.
188
00:17:02,220 --> 00:17:07,030
– Jeg lægger et nyt pleuradræn.
– Vi har styr på det her, Kerry.
189
00:17:07,070 --> 00:17:10,080
Thoraseal.
190
00:17:10,120 --> 00:17:15,030
– Vil du give atropin?
– 1 mg. Forbered pericardiocentesis.
191
00:17:15,070 --> 00:17:19,000
– Hvad sagde du til hende?
– Ingenting.
192
00:17:20,090 --> 00:17:24,000
Jeg er inde.
Giv otte poser pakket blod.
193
00:17:26,060 --> 00:17:29,120
– Jeg kan mærke en puls.
– Hjertet er skadet.
194
00:17:29,160 --> 00:17:33,000
Der er blod i hjertesækken.
195
00:17:33,040 --> 00:17:37,010
– 120 ml er ude.
– Ingen puls.
196
00:17:37,050 --> 00:17:41,010
– Hjertemassage. Mere adrenalin.
– Moren er her.
197
00:17:41,050 --> 00:17:46,100
– Jeg fortæller hende det.
– Jeg har ikke erklæret hende død.
198
00:17:52,130 --> 00:17:56,050
– Dr. Benton ...
– Asystoli.
199
00:17:59,200 --> 00:18:03,000
Nej! ... Nej!
200
00:18:12,020 --> 00:18:14,210
Dødstidspunkt: 12.17.
201
00:18:28,060 --> 00:18:30,180
Peter!
202
00:18:30,220 --> 00:18:36,130
– Forårsrengøring? Det er mørkt nu.
– Frelsens Hær kommer i morgen.
203
00:18:36,170 --> 00:18:39,090
Jeg giver dig en hĂĄnd med.
204
00:18:39,130 --> 00:18:43,190
– Vil du have et hamsterbur?
– Er du okay?
205
00:18:43,230 --> 00:18:49,030
– Hvad vil du, Peter?
– Jeg ville låne ... en sneskovl.
206
00:18:50,130 --> 00:18:53,150
Okay, jeg kom for se,
hvordan du havde det.
207
00:18:53,190 --> 00:18:56,190
Jeg hørte, at du mistede dit job.
208
00:18:58,190 --> 00:19:01,230
Vi mĂĄ vente med
at bygge verandaen ud.
209
00:19:02,020 --> 00:19:06,150
– Hvad er der galt med verandaen?
– Det ved jeg ikke ...
210
00:19:06,190 --> 00:19:09,190
Jeg tænkte, tiden var inde
til en forandring.
211
00:19:11,040 --> 00:19:17,170
Walt tog fotos af baghaven, sĂĄ vi
kunne tegne planer ud fra dem.
212
00:19:19,120 --> 00:19:23,030
Da jeg skulle hente billederne ...
213
00:19:23,070 --> 00:19:27,140
... var der tre fotos af Jesse
i rullen.
214
00:19:30,010 --> 00:19:34,090
Jeg brød sammen ...
inde i forretningen.
215
00:19:34,130 --> 00:19:38,080
Jeg forstod nu ... at det var slut.
216
00:19:40,130 --> 00:19:44,030
Vi fĂĄr aldrig flere billeder af ham.
217
00:19:46,140 --> 00:19:49,030
Han var femten ĂĄr.
218
00:19:49,070 --> 00:19:52,120
Og han vil aldrig forandre sig.
219
00:19:57,110 --> 00:20:02,200
Hver dag tror man, det bliver bedre,
at man kommer over det.
220
00:20:02,240 --> 00:20:06,170
Og sĂĄ er man tilbage til den dag,
hvor det skete.
221
00:20:10,080 --> 00:20:13,140
Han er stadig min lille dreng.
222
00:20:15,190 --> 00:20:19,040
Meningen er,
at jeg skal tage mig af ham.
223
00:20:23,080 --> 00:20:25,240
Det føles, som om ...
224
00:20:26,030 --> 00:20:29,120
... at han et eller andet sted,
pĂĄ et eller andet tidspunkt ...
225
00:20:29,160 --> 00:20:35,240
... vil blive ked af det,
eller fryse ... eller være bange.
226
00:20:39,120 --> 00:20:43,090
Hvem skal sĂĄ tage sig af ham?
227
00:20:43,130 --> 00:20:46,080
Hvem vil være hans mor?
228
00:21:39,200 --> 00:21:44,190
Jesus sagde:
"Jeg er opstandelsen og livet."
229
00:21:44,230 --> 00:21:50,240
"Den, der tror pĂĄ mig,
skal leve, om han end dør."
230
00:21:51,030 --> 00:21:54,170
"Enhver, som lever og tror pĂĄ mig,
skal aldrig i evighed dø."
231
00:21:54,210 --> 00:21:58,010
Vi bragte intet med os
tli denne verden.
232
00:21:58,050 --> 00:22:01,220
Og vi bringer intet ud af den.
233
00:22:02,010 --> 00:22:06,000
Derfor glæder mit hjerte sig,
og min ĂĄnd fryder sig.
234
00:22:06,040 --> 00:22:09,080
Mit kød skal bo i håbet.
235
00:22:09,120 --> 00:22:16,100
Herren gav, og Herren tog.
Lovet være Herrens navn.
236
00:22:16,140 --> 00:22:22,140
I sikker vished om et liv efter dette
gennem Herren Jesus Kristi nåde –
237
00:22:22,180 --> 00:22:28,020
– overantvorder vi vor broder John
til den almægtige Gud –
238
00:22:28,060 --> 00:22:31,000
– og sænker hans legeme i jorden.
239
00:22:31,040 --> 00:22:36,210
Af jord er du kommet,
til jord skal du atter blive.
240
00:22:40,170 --> 00:22:45,200
– Far holdt en fin mindetale.
– Han arbejdede en del på den.
241
00:22:46,200 --> 00:22:49,200
Farfar ville have syntes om den.
242
00:22:54,000 --> 00:22:58,100
– Farmor tager det med fatning.
– Som man kunne have ventet.
243
00:23:05,230 --> 00:23:09,100
Har du den for din egen skyld
eller en andens?
244
00:23:10,050 --> 00:23:14,120
Hallo? Ja, jeg er lidt optaget.
245
00:23:14,160 --> 00:23:17,160
Er hun ikke pĂĄ afdelingen?
246
00:23:18,150 --> 00:23:24,060
Weisman skulle have indlagt hende
i går. Hvad er hæmoglobintallet?
247
00:23:26,110 --> 00:23:30,050
Jeg kommer nu. Om et kvarter.
248
00:23:31,130 --> 00:23:37,030
Vi skal standse ved County General.
Kør af ved Division Street.
249
00:23:39,070 --> 00:23:43,040
Det tager nok ikke sĂĄ lang tid.
250
00:23:43,080 --> 00:23:45,110
Gør det noget?
251
00:23:46,010 --> 00:23:48,100
Få ham til af holde kæft!
252
00:23:48,140 --> 00:23:52,070
Jeg har også ret til at være her!
253
00:23:54,000 --> 00:23:57,140
– Du gik uden at sige farvel.
– Du sov.
254
00:23:57,180 --> 00:24:02,100
– Jeg skulle noget vigtigt.
– Jeg vil ikke være her.
255
00:24:02,140 --> 00:24:06,220
Du fĂĄr din egen seng
og din egen stue ovenpĂĄ.
256
00:24:07,010 --> 00:24:12,020
– Det sagde du også i går.
– Jeg får dem til at skynde sig.
257
00:24:12,060 --> 00:24:16,180
– Har du stadig ondt i maven?
– Lidt.
258
00:24:16,220 --> 00:24:20,070
Abby bliver her imens.
259
00:24:20,110 --> 00:24:23,020
Lad hende søge mig,
hvis du fĂĄr brug for det.
260
00:24:23,060 --> 00:24:26,110
– Tak, fordi du kom.
– Det var så lidt.
261
00:24:29,150 --> 00:24:34,010
– Sidste hæmatokrit?
– 36% efter to Solu–Medrol–doser.
262
00:24:34,050 --> 00:24:37,060
Giv 4 mg til intramuskulært.
263
00:24:37,100 --> 00:24:40,100
– Hvornår kommer forældrene?
– Ved tretiden.
264
00:24:40,140 --> 00:24:42,160
Dr. Weisman, tak.
265
00:24:42,200 --> 00:24:46,240
– Flot sæt. Hvem er død?
– Min farfar.
266
00:24:48,030 --> 00:24:53,030
– Undskyld, det vidste jeg ikke.
– Nej ... Kan De hente ham?
267
00:24:53,070 --> 00:24:56,190
– Hvornår døde han?
– Det er dr. Carter på skadestuen.
268
00:24:56,230 --> 00:24:59,050
I mandags.
269
00:24:59,090 --> 00:25:02,050
Hvordan har du det?
270
00:25:02,090 --> 00:25:07,240
– Vi kan drikke kaffe efter fire.
– Huset er fuld af folk.
271
00:25:08,030 --> 00:25:13,170
– Så kan man vel få kaffe.
– Det vil jeg ikke udsætte dig for.
272
00:25:14,220 --> 00:25:20,010
Dr. Weisman? De har en patient her,
som skulle have være indlagt i går.
273
00:25:34,030 --> 00:25:36,030
Vent ...
274
00:25:39,010 --> 00:25:43,030
– Tak.
– Kunne chaufføren ikke vejen?
275
00:25:43,070 --> 00:25:47,190
Der var problemer med en patient.
Pænt fremmøde.
276
00:25:47,230 --> 00:25:50,210
– Hvor er farmor?
– Hun lagde sig.
277
00:25:51,000 --> 00:25:54,160
– Hvor bor I?
– På Drake.
278
00:25:54,200 --> 00:25:58,110
Tænke I ikke på at bo her?
279
00:25:58,150 --> 00:26:02,020
Der er Peter Harkin,
jeg bør hilse på ham.
280
00:26:04,010 --> 00:26:06,200
– Hvem er det?
– Eksekutoren.
281
00:26:06,240 --> 00:26:11,040
– Jeg vil se til farmor.
– Hun har det fint.
282
00:26:11,080 --> 00:26:16,060
Vær en god vært. Præsenter dig for
senator Herreros datter ... Arthur!
283
00:26:37,150 --> 00:26:40,160
Dr. Carter ... Deres ven er her.
284
00:26:42,120 --> 00:26:45,120
– Holly fik en seng.
– Kom Weisman ned?
285
00:26:45,160 --> 00:26:51,210
Ja, kort efter. "FĂĄ fingeren ud"
havde en glimrende effekt.
286
00:26:52,000 --> 00:26:54,180
– Har du spist?
– Nej.
287
00:26:54,220 --> 00:26:58,230
Jeg kunne ikke vælge mellem
røget tungepaté og fiskemousse.
288
00:26:59,020 --> 00:27:04,130
– Pølsecroissanterne slap vel op.
–Tag hellere en snak med cateringen.
289
00:27:05,130 --> 00:27:11,100
– Nu får I snavsede fugle.
– Farfar kørte på plæneklipperen.
290
00:27:11,140 --> 00:27:17,080
– Kørte han ind i fuglebadet?
– Ikke med vilje. Han fik en infarkt.
291
00:27:20,080 --> 00:27:22,070
Du godeste, nej ...
292
00:27:22,110 --> 00:27:24,170
Tilgiv mig.
293
00:27:24,210 --> 00:27:28,140
Man skal jo dø af noget.
Det her var ikke sĂĄ dumt.
294
00:27:28,180 --> 00:27:32,170
En sollys dag,
ude at køre med plæneklipperen ...
295
00:27:34,130 --> 00:27:38,020
– Du må ikke grine.
– Undskyld ...
296
00:27:38,060 --> 00:27:41,060
– Du må ikke grine.
– Så hold op med det der!
297
00:27:43,110 --> 00:27:45,160
Ă…h, gud ...
298
00:27:48,070 --> 00:27:51,230
Jeg plejer ikke at komme uanmeldt
til begravelser.
299
00:27:52,020 --> 00:27:57,060
– Men den her virkede sjov?
– Og jeg havde det dårligt med ...
300
00:27:57,100 --> 00:28:02,060
... at din farfar var død, uden at
du overhovedet havde sagt noget.
301
00:28:03,100 --> 00:28:07,170
– John, har du set Millicent?
– Nej.
302
00:28:09,060 --> 00:28:14,010
Mor, det her er min ven Abby ...
Min mor Eleanor.
303
00:28:15,000 --> 00:28:18,050
Hun er nødt til lige at vise sig.
304
00:28:18,090 --> 00:28:22,050
– Jeg prøver at finde hende om lidt.
– Ja tak.
305
00:28:26,090 --> 00:28:29,110
– Jeg beklager.
– Det gør ikke noget.
306
00:28:29,150 --> 00:28:34,100
Mine forældre er ikke så gode
til at hĂĄndtere tab.
307
00:28:35,180 --> 00:28:37,240
Hvem er ogsĂĄ det?
308
00:28:38,030 --> 00:28:41,140
Det er et stykke tid siden,
vi var igennem det her.
309
00:28:41,180 --> 00:28:44,200
Siden dengang din bror døde?
310
00:28:54,180 --> 00:28:56,220
Du mĂĄ hellere gĂĄ.
311
00:29:08,150 --> 00:29:12,040
Kom nu ...
312
00:29:12,080 --> 00:29:14,210
– John?
– Alt vel?
313
00:29:15,000 --> 00:29:21,100
Jeg har lige tabt pĂĄ Parning.
Bioteknologi er dĂĄrlige papirer nu.
314
00:29:21,140 --> 00:29:25,050
– Noget at drikke?
– Nej. Har du set farmor?
315
00:29:25,090 --> 00:29:29,200
– Leder du stadig?
– Mor tror, hun gemmer sig.
316
00:29:29,240 --> 00:29:35,150
– Der kan blive ulideligt derinde.
– I burde blive her i nat, far.
317
00:29:35,190 --> 00:29:40,050
– Bare rolig, vi har en chauffør.
– Nej, for farmors skyld.
318
00:29:40,090 --> 00:29:44,040
– Du ved, hvad din mor synes.
– Gå imod hende denne gang.
319
00:29:44,080 --> 00:29:48,030
Tak for rĂĄdet.
Jeg vil tage det under overvejelse.
320
00:29:49,120 --> 00:29:53,090
– Hun begravede sin mand i dag.
– Ja ... min far.
321
00:29:53,130 --> 00:29:57,130
– Så lad være at stikke af igen.
– Hold op, John.
322
00:29:59,070 --> 00:30:01,230
Lad det ligge.
323
00:30:04,090 --> 00:30:07,120
Jeg har ladet det ... ligge.
324
00:30:12,170 --> 00:30:15,220
Bobby kommer ikke tilbage.
325
00:30:16,010 --> 00:30:21,180
Lad mor leve i sin boble, men hun
mĂĄ ikke holde dig fast inde i den.
326
00:30:37,240 --> 00:30:42,040
Prøv at lede i garagen.
327
00:30:46,000 --> 00:30:48,120
Forbistret hø!
328
00:30:48,160 --> 00:30:53,050
– Farmor?
– Jeg kan ikke starte den møgbil.
329
00:30:54,220 --> 00:30:59,100
Det lyder, som om den er druknet.
Du mĂĄ vente lidt.
330
00:31:02,050 --> 00:31:07,100
– Din mor har sendt dig.
– Ja. Folk vil vise den sidste ære.
331
00:31:07,140 --> 00:31:11,100
De kan vente.
Det er mig, der er enken.
332
00:31:13,220 --> 00:31:17,120
Du tænkte vel ikke på
at drikke og køre?
333
00:31:19,130 --> 00:31:25,120
Vi gemte flasken til vores
60. bryllupsdag. Vi manglede et ĂĄr.
334
00:31:25,160 --> 00:31:27,180
Ă…bn den.
335
00:31:27,220 --> 00:31:33,060
– Nej, du kan stadig vente.
– Nu skåler vi for din farfar.
336
00:31:37,220 --> 00:31:42,150
En rigtig god ĂĄrgang.
Vil du ikke hellere dele den med ...
337
00:31:45,190 --> 00:31:49,200
– Har du ingen glas?
– Du kan drikke af flasken.
338
00:31:56,020 --> 00:31:59,010
SkĂĄl for John Truman Carter.
339
00:31:59,050 --> 00:32:01,130
Iværksætter ...
340
00:32:01,170 --> 00:32:04,170
... filantrop ...
341
00:32:04,210 --> 00:32:07,220
– Familiefar.
– Og ven.
342
00:32:25,010 --> 00:32:28,060
Skal vi lade den gamle tøs
tage sig en svingom?
343
00:32:28,100 --> 00:32:30,180
Det kan du faneme tro.
344
00:33:02,230 --> 00:33:06,050
– Så er vi færdige.
– Hvordan så det ud?
345
00:33:06,090 --> 00:33:11,220
– Røntgenlægen må tolke dem.
– Så du noget slemt?
346
00:33:12,010 --> 00:33:18,080
Tager du Fossen op? Ham, der døde i
elevatoren. Tager du det op på mødet?
347
00:33:18,120 --> 00:33:22,090
– Ja ... Gav du nitroglycerin?
– Tre spray uden resultat.
348
00:33:22,130 --> 00:33:29,130
– Min datter? Hun brækkede armen.
– Kommer De også fra talkshowet?
349
00:33:29,170 --> 00:33:33,070
– Hvordan begyndte det?
– Nogen bed programværten.
350
00:33:33,110 --> 00:33:38,080
– Jeg tager bare taxichaufføren op?
– Luka, slap nu af.
351
00:33:38,120 --> 00:33:41,130
Hold dig til fakta, sĂĄ gĂĄr det hele.
352
00:33:41,170 --> 00:33:43,190
Cleo, tjek EKG'et ...
353
00:33:45,170 --> 00:33:47,170
Er det medicinen?
354
00:33:47,210 --> 00:33:51,210
– Det var tredje gang i dag.
– Du kan få Zofran.
355
00:33:52,000 --> 00:33:57,200
– Leverenzymtallene steg.
– Medicinen kan give dig hepatitis.
356
00:33:57,240 --> 00:34:03,130
– Jeg mangler kun en uge.
– Tre er nok. Du kan skade leveren.
357
00:34:03,170 --> 00:34:06,180
– Malucci, mangler du arbejde?
– Jeg har rigeligt.
358
00:34:06,220 --> 00:34:11,200
Vll du høre mit råd? Skær ned på
doserne og overvĂĄg dine levertal.
359
00:34:11,240 --> 00:34:15,180
Han fik tæv af en flok unge
i Casey Square.
360
00:34:15,220 --> 00:34:18,100
Han har kontusioner over det hele.
361
00:34:18,140 --> 00:34:21,200
– Så ingen det ske?
– Jo, hele plazaen.
362
00:34:21,240 --> 00:34:27,000
– Tilkald en kirurg og røntgen.
– Var der ingen, der greb ind?
363
00:34:27,040 --> 00:34:29,070
Hej, Adele.
364
00:34:29,110 --> 00:34:32,090
– Hvordan går fysioterapien?
– Det er hårdt.
365
00:34:32,130 --> 00:34:36,220
– Har du brugt krykker?
– Ja, og støtteskinner.
366
00:34:37,010 --> 00:34:41,030
Jeg prøver,
men jeg er ogsĂĄ realistisk.
367
00:34:41,070 --> 00:34:46,180
Romano ville have mig med til mødet
som et pædagogisk eksempel.
368
00:34:47,230 --> 00:34:51,170
– Tager du Fossen–sagen op?
– Ja.
369
00:34:51,210 --> 00:34:53,170
Mor dig godt.
370
00:34:53,210 --> 00:34:57,010
– Ultralyd.
– Røntgen er klar.
371
00:34:57,050 --> 00:35:00,050
– Fik du trykket op?
– 90/60.
372
00:35:00,090 --> 00:35:06,020
Colitispatienten ... Holly.
Hun spørger efter dig hele tiden.
373
00:35:06,060 --> 00:35:10,120
– Det gør ondt over det hele.
– Vi kan tage kraven af nu.
374
00:35:10,160 --> 00:35:13,200
– Hvordan gik det?
– Hvad? Nå, det der ...
375
00:35:13,240 --> 00:35:17,240
Fint. Hjernen er der stadig.
Alt var normalt.
376
00:35:18,030 --> 00:35:21,100
Tænk, at folk står og ser på,
at andre får tæv.
377
00:35:21,140 --> 00:35:25,070
– Hvordan har du det?
– 6 ugers barselsorlov er for lidt.
378
00:35:25,110 --> 00:35:29,170
Der står væske under leveren.
Varsko operationsgangen.
379
00:35:29,210 --> 00:35:35,060
– De har indre blødninger og ...
– Det kan være ascites pga. cirrhose.
380
00:35:35,100 --> 00:35:37,230
– Alkoholprocent?
– 3,15.
381
00:35:38,020 --> 00:35:43,030
– Hvornår drak De sidst?
– De tog min sidste drink fra mig!
382
00:35:43,070 --> 00:35:49,150
– Lavt blodtryk og hæmatokrittal.
– Sepsis efter pneumoni måske.
383
00:35:49,190 --> 00:35:53,040
Ă…nd dybt ind ...
Og foretag en bugskylning.
384
00:35:53,080 --> 00:35:57,160
– Han bør opereres.
– Han har lungebetændelse.
385
00:35:57,200 --> 00:36:03,040
Han bliver ikke friskere nu.
Han kan dø under operationen.
386
00:36:03,080 --> 00:36:07,230
Vi siger, han overlever operationen.
Hvis du losser ham ud igen –
387
00:36:08,020 --> 00:36:13,050
– bliver han ædt af hunde, for han er
for afkræftet til at flytte på sig.
388
00:36:13,090 --> 00:36:16,200
– Ædt af hunde? I Chicago?
– Det sker ofte.
389
00:36:16,240 --> 00:36:23,150
Dr. Romano vil tale med dig straks.
Det var noget med Fossen–sagen.
390
00:36:23,190 --> 00:36:26,110
– Noget galt?
– Det ved jeg ikke.
391
00:36:26,150 --> 00:36:32,020
De her evalueringsmøder har et
formål, men de kan være dødtrælse.
392
00:36:32,060 --> 00:36:35,190
– Ville du noget?
– Du skal fremlægge seriemorderen.
393
00:36:35,230 --> 00:36:39,230
– Massemorderen.
–Ja ja, ham Fossen.
394
00:36:40,020 --> 00:36:45,210
Juristerne vil spørge dig om noget,
så du skal være forberedt.
395
00:36:46,000 --> 00:36:50,220
– Kom bare med det.
– Det er deres job at bore i det.
396
00:36:51,010 --> 00:36:56,080
Ifølge sygeplejerskernes notater
forlod du skadestuen kl. 16.25.
397
00:36:56,120 --> 00:36:59,110
Du blev noteret igen
på præ–op kl. 16.42.
398
00:36:59,150 --> 00:37:03,200
Hvorfor tog det 17 minutter
at køre patienten op?
399
00:37:03,240 --> 00:37:08,040
– Jeg ...
– En ulykke i ambulanceindkørslen.
400
00:37:08,080 --> 00:37:13,090
– Jeg sidder i møde, Brenda.
– En patient sprang ud fra fjerde.
401
00:37:13,130 --> 00:37:16,070
Skønt, Brenda ... Tak.
402
00:37:16,110 --> 00:37:19,050
– Er patienten død?
– Det ved jeg ikke.
403
00:37:19,090 --> 00:37:23,200
Hold pressen væk.
Ingen mĂĄ komme med udtalelser.
404
00:37:23,240 --> 00:37:30,030
Jeg vil aldrig fatte, hvorfor jeg tog
det her job ... Kom nu, Greene.
405
00:37:31,030 --> 00:37:36,010
Dørene blev åbnet, og jeg
mĂĄtte give hjertemassage alene.
406
00:37:36,050 --> 00:37:41,140
Defibrillatorbatterierne gik døde.
Det tog tid at skaffe hjælp ...
407
00:37:41,180 --> 00:37:44,180
... og at køre patienten til præ–op.
408
00:37:45,170 --> 00:37:48,150
Godt nok ...
Brenda, få fat i PR–afdelingen.
409
00:37:48,190 --> 00:37:54,090
– Var det alt?
– Ja. Ingen vil græde over ham.
410
00:37:54,130 --> 00:38:00,030
Obduktionen viste skader
på milten og tarmkrøsarterien.
411
00:38:00,070 --> 00:38:04,140
Dødsårsag ... Han forblødte
pga. omfattende karskader.
412
00:38:04,180 --> 00:38:10,080
– Hvorfor gav De ikke lidocain?
– Jeg havde ikke medicinen hos mig.
413
00:38:10,120 --> 00:38:15,190
– Trods patientens kritiske tilstand?
– Sygeplejersken skulle hente den.
414
00:38:15,230 --> 00:38:21,030
– Men så lukkede elevatordørene.
– Og De blev alene med patienten?
415
00:38:21,070 --> 00:38:24,180
Det havde nok ikke ændret udfaldet.
416
00:38:24,220 --> 00:38:28,110
Havde han stabil ventrikeltakykardi?
417
00:38:28,150 --> 00:38:30,070
Ja.
418
00:38:30,110 --> 00:38:34,070
– Han havde en puls?
– Det er rigtigt.
419
00:38:34,110 --> 00:38:39,070
– Så patienten var ved bevidsthed?
– Ja.
420
00:38:39,110 --> 00:38:42,010
Det var jeg ikke klar over.
421
00:38:42,050 --> 00:38:46,110
– Var De involveret i det her?
– Nej.
422
00:38:46,150 --> 00:38:48,050
Vent lidt ...
423
00:38:48,090 --> 00:38:53,060
– Gav De stød uden sedation?
– Ja.
424
00:38:53,100 --> 00:38:58,110
– Er det ikke lidt råt?
– Omstændighederne tvang mig.
425
00:38:58,150 --> 00:39:02,120
Havde du svært ved
at fĂĄ en operationstid til patienten?
426
00:39:02,160 --> 00:39:05,060
Dr. Greene?
427
00:39:05,100 --> 00:39:08,030
Nej.
428
00:39:08,070 --> 00:39:14,120
– Kendte du ham? Hans farfar?
– Ja, vi sås til en velgørenhedsfest.
429
00:39:14,160 --> 00:39:18,190
– Velgørenhedsfest?
– Abby, hvor er min patient?
430
00:39:18,230 --> 00:39:23,070
Dr. Corday kørte ham op
til operation.
431
00:39:23,110 --> 00:39:26,120
– Går du nu?
– Ja.
432
00:39:26,160 --> 00:39:31,100
– Mrs Jenkins ...
– Kan De tage denne slange ud?
433
00:39:32,080 --> 00:39:36,100
Dødsårsagen skal udredes.
Vi må desværre vente.
434
00:39:38,010 --> 00:39:42,120
De fløj os til Chicago
og indkvarterede os pĂĄ Hilton.
435
00:39:42,160 --> 00:39:47,210
De gav mig penge til at shoppe for
og tog mig endda til tandlægen.
436
00:39:48,000 --> 00:39:51,200
Producenterne forbød mig
at sige noget til hende.
437
00:39:51,240 --> 00:39:57,070
Det ville blive mere ægte, hvis
hun ikke vidste, hvad jeg ville sige.
438
00:40:01,080 --> 00:40:04,160
Det var bare en løgn.
439
00:40:04,200 --> 00:40:09,190
Det hele var en løgn ... Det der med,
at de havde samme far.
440
00:40:09,230 --> 00:40:15,020
Jeg sagde det kun
for at fĂĄ dem med i programmet.
441
00:40:15,060 --> 00:40:21,110
Jeg sagde ofte : "Alice,
du skal altid sige sandheden."
442
00:40:21,150 --> 00:40:26,100
Hun sagde: "Hvorfor det, mor?"
Og jeg svarede:
443
00:40:26,140 --> 00:40:33,080
"Fordi gør man ikke det,
sĂĄ bliver Gud meget vred."
444
00:40:48,200 --> 00:40:54,120
– Hvordan har hun det?
– Hun sov tre timer i eftermiddags.
445
00:40:54,160 --> 00:40:58,010
– Har hun fået mad?
– Jeg har lige givet hende.
446
00:41:00,060 --> 00:41:05,010
– Hvordan har patienten det?
– Jeg ekstuberede, inden jeg gik.
447
00:41:05,050 --> 00:41:11,130
Jeg ligerede et kar, der blødte, men
det var mĂĄske standset af sig selv.
448
00:41:11,170 --> 00:41:14,130
Det er et skøn.
449
00:41:14,170 --> 00:41:17,220
Man gør det, man finder rigtigt.
450
00:41:19,140 --> 00:41:22,160
Det, som skete i elevatoren
med Fossen ...
451
00:41:22,200 --> 00:41:26,110
Har vi ikke talt nok om ham i dag?
452
00:41:40,000 --> 00:41:43,160
Jeg gĂĄr i seng nu. Kommer du?
453
00:41:44,200 --> 00:41:49,140
Jeg venter lidt,
til jeg er sikker pĂĄ, at hun sover.
454
00:41:53,110 --> 00:41:55,220
Godnat.
455
00:41:58,030 --> 00:42:00,220
Godnat, min egen.
456
00:42:11,220 --> 00:42:13,220
Mark ...
457
00:42:16,210 --> 00:42:20,010
Jeg stĂĄr op med hende.
458
00:42:34,020 --> 00:42:39,000
Tekster: A. Michelsen
www.sdimedia.com
40178