All language subtitles for Dr.Strange.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,410 --> 00:01:59,869 Morgan. 2 00:02:01,621 --> 00:02:02,621 Master. 3 00:02:03,623 --> 00:02:06,769 Raise your head and look upon me. 4 00:02:06,793 --> 00:02:08,646 Would it please you to be of service 5 00:02:08,670 --> 00:02:10,273 to me again? 6 00:02:10,297 --> 00:02:12,090 It would please me. 7 00:02:13,174 --> 00:02:14,902 Five hundred years ago, 8 00:02:14,926 --> 00:02:17,488 you failed me, Morgan. 9 00:02:17,512 --> 00:02:20,658 You allowed the greatest of the sorcerers on Earth 10 00:02:20,682 --> 00:02:22,076 to overcome you. 11 00:02:22,100 --> 00:02:24,787 My victory was denied to me, 12 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 because of you. 13 00:02:28,189 --> 00:02:31,568 Long ages have I contemplated my revenge. 14 00:02:32,444 --> 00:02:35,047 This time I will not fail. 15 00:02:35,071 --> 00:02:37,508 Then I will send you into the world 16 00:02:37,532 --> 00:02:40,261 you have been exiled from. 17 00:02:40,285 --> 00:02:44,497 Find your enemy under the ancient symbol of light. 18 00:02:46,291 --> 00:02:49,895 He has read the signs and worked his calculations, 19 00:02:49,919 --> 00:02:52,339 and he will be prepared for you. 20 00:02:54,090 --> 00:02:57,570 The time now comes that he must pass on the powers 21 00:02:57,594 --> 00:02:58,970 entrusted to him. 22 00:02:59,929 --> 00:03:02,491 He grows old and weary of the burdens 23 00:03:02,515 --> 00:03:04,076 of his life on Earth. 24 00:03:04,100 --> 00:03:07,246 Destroy the old man 25 00:03:07,270 --> 00:03:09,624 before the powers are passed, 26 00:03:09,648 --> 00:03:11,566 and victory will be ours. 27 00:03:13,860 --> 00:03:17,298 You have three days to accomplish this. 28 00:03:17,322 --> 00:03:19,842 If you cannot defeat the old man, 29 00:03:19,866 --> 00:03:22,762 then strike against the successor. 30 00:03:22,786 --> 00:03:24,639 Who is to be his successor? 31 00:03:24,663 --> 00:03:26,474 Look for the ring 32 00:03:26,498 --> 00:03:29,101 and the ancient symbol. 33 00:03:29,125 --> 00:03:32,962 The one who wears the ring is the one who is chosen. 34 00:03:34,297 --> 00:03:36,466 You will not fail in this, Morgan, 35 00:03:37,509 --> 00:03:40,738 or my punishment will be swift and terrible. 36 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 You have three days to bring me my victory 37 00:03:44,349 --> 00:03:45,892 and only three. 38 00:03:47,811 --> 00:03:48,853 So may it be, 39 00:03:50,772 --> 00:03:51,815 in your name. 40 00:04:59,466 --> 00:05:00,466 Master? 41 00:05:16,274 --> 00:05:17,274 Master? 42 00:06:06,032 --> 00:06:07,032 Master? 43 00:06:11,246 --> 00:06:12,765 Wong? 44 00:06:12,789 --> 00:06:14,058 I came as soon as I could. 45 00:06:14,082 --> 00:06:15,208 You came in time. 46 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 The last phase of our work is about to begin. 47 00:06:22,632 --> 00:06:23,632 Help me stand. 48 00:06:52,871 --> 00:06:54,747 Her name is Morgan LeFay. 49 00:06:55,665 --> 00:06:58,501 Study her face and remember it. 50 00:07:00,003 --> 00:07:01,897 What does it say? 51 00:07:01,921 --> 00:07:04,173 One day you must take up Latin, Wong. 52 00:07:05,967 --> 00:07:07,653 The enchantress, 53 00:07:07,677 --> 00:07:08,803 Queen of the Sorcerers, 54 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 the Dark Queen. 55 00:07:14,267 --> 00:07:15,870 You've never shown me this book before. 56 00:07:15,894 --> 00:07:17,580 You never noticed it. 57 00:07:17,604 --> 00:07:19,188 It's 500 years old. 58 00:07:21,316 --> 00:07:23,484 Morgan was worshiped by a devil cult 59 00:07:24,360 --> 00:07:25,653 in the 15th century. 60 00:07:26,613 --> 00:07:27,673 And she hasn't aged. 61 00:07:27,697 --> 00:07:29,616 Working evil has a few advantages. 62 00:07:32,327 --> 00:07:33,620 The barriers are crumbling. 63 00:07:35,038 --> 00:07:37,224 Morgan is to be the first of The Dark Ones 64 00:07:37,248 --> 00:07:38,809 to cross the threshold. 65 00:07:38,833 --> 00:07:42,062 Her purpose is to destroy me. 66 00:07:42,086 --> 00:07:44,815 Let her take my life, then, if she can. 67 00:07:44,839 --> 00:07:47,067 No, you cannot interfere. 68 00:07:47,091 --> 00:07:48,091 Not yet. 69 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 It's an ancient art to use an enemy's strength against you. 70 00:07:54,474 --> 00:07:58,102 We have three days to prepare the initiation. 71 00:08:00,897 --> 00:08:02,708 Find Stephen Strange. 72 00:08:02,732 --> 00:08:05,210 I've had no contact with him for years. 73 00:08:05,234 --> 00:08:06,879 All I can be sure of is he's safe. 74 00:08:06,903 --> 00:08:08,631 Find him. 75 00:08:08,655 --> 00:08:10,156 When you have, come back to me. 76 00:08:13,826 --> 00:08:15,846 When will Morgan cross the threshold? 77 00:08:15,870 --> 00:08:17,038 At the dawn. 78 00:08:18,247 --> 00:08:19,975 And you'll meet her alone? 79 00:08:19,999 --> 00:08:21,751 None of us is ever alone. 80 00:08:41,854 --> 00:08:43,457 How are you, Stephen? 81 00:08:43,481 --> 00:08:44,481 Good. 82 00:08:46,275 --> 00:08:48,319 - Stephen. - Good morning. 83 00:08:49,278 --> 00:08:51,423 - Dr. Larry Ferrari to ER. - You're late. 84 00:08:51,447 --> 00:08:52,258 Oh, is that why I'm in such a hurry? 85 00:08:52,282 --> 00:08:53,550 Stephen, it is not funny. 86 00:08:53,574 --> 00:08:54,593 Head nurse reported you. 87 00:08:54,617 --> 00:08:56,470 That's three times this month. 88 00:08:56,494 --> 00:08:58,013 - Four times. - Who was it? 89 00:08:58,037 --> 00:08:59,390 Anyone I know? 90 00:08:59,414 --> 00:09:01,350 Sarah, how can you say that? 91 00:09:01,374 --> 00:09:03,435 You've got lipstick on your cheek, 92 00:09:03,459 --> 00:09:05,187 and I can smell her perfume. 93 00:09:05,211 --> 00:09:07,314 It's not very expensive perfume. 94 00:09:07,338 --> 00:09:08,816 That's because I gave it to her. 95 00:09:08,840 --> 00:09:09,900 Attention, all... 96 00:09:09,924 --> 00:09:12,277 You're going to get into a lot of trouble. 97 00:09:12,301 --> 00:09:13,113 Now, Sarah. 98 00:09:13,137 --> 00:09:15,072 If I'd been out with you, I wouldn't have been late. 99 00:09:15,096 --> 00:09:16,615 We made a deal. 100 00:09:16,639 --> 00:09:17,575 I never agreed to it. 101 00:09:17,599 --> 00:09:19,743 I think it's fine for doctors and nurses to fall in love. 102 00:09:19,767 --> 00:09:21,412 Falling in love wasn't the question. 103 00:09:21,436 --> 00:09:23,205 It was making love. 104 00:09:24,939 --> 00:09:26,083 Your outpatients are waiting. 105 00:09:26,107 --> 00:09:27,334 I'll tell Head Nurse you're here. 106 00:09:27,358 --> 00:09:29,110 Maybe she hasn't written you up yet. 107 00:09:30,069 --> 00:09:31,069 Pray for me? 108 00:09:32,530 --> 00:09:34,341 I don't think she's religious. 109 00:09:34,365 --> 00:09:35,884 - Mrs. Hester, Mr. - Bromowitz, Mr. Washington, 110 00:09:35,908 --> 00:09:38,262 I'll be with you in a moment, okay? 111 00:09:38,286 --> 00:09:39,888 Sorry, Mrs. Sullivan. 112 00:09:41,497 --> 00:09:43,267 Doc, I got the ulcers again, 113 00:09:43,291 --> 00:09:45,894 and I've been drinking milk like they told me to. 114 00:09:45,918 --> 00:09:47,604 What else have you been drinking? 115 00:09:47,628 --> 00:09:48,921 Not a drop. 116 00:09:50,590 --> 00:09:52,151 Mrs. Sullivan? 117 00:09:52,175 --> 00:09:55,362 Oh well, I gotta have a little now and then. 118 00:09:55,386 --> 00:09:56,530 Just a little. 119 00:09:56,554 --> 00:09:57,823 Look, if you don't stop drinking, 120 00:09:57,847 --> 00:09:59,158 you know it's going to kill you. 121 00:09:59,182 --> 00:10:01,326 Well, I got the pains, 122 00:10:01,350 --> 00:10:04,329 and I can't sleep nights. 123 00:10:04,353 --> 00:10:06,790 Give me a little somethin', Doc, won't you? 124 00:10:06,814 --> 00:10:08,083 Just this once? 125 00:10:08,107 --> 00:10:09,107 No. 126 00:10:11,069 --> 00:10:14,006 Your ulcers will go away if you lay off the juice. 127 00:10:14,030 --> 00:10:15,591 I'm tryin'. 128 00:10:15,615 --> 00:10:16,615 I know you are. 129 00:10:18,367 --> 00:10:19,845 I've got an extra bed. 130 00:10:19,869 --> 00:10:20,680 You can spend the night here, 131 00:10:20,704 --> 00:10:22,056 and I'll give you a little something to help you sleep. 132 00:10:22,080 --> 00:10:22,891 How's that? 133 00:10:22,915 --> 00:10:24,248 Oh, thanks, Doc. 134 00:10:25,958 --> 00:10:28,294 You're the only one that gives a damn. 135 00:10:29,921 --> 00:10:31,380 Here, I'll go get the nurse. 136 00:10:34,509 --> 00:10:35,802 Come on in, Mr. Washington. 137 00:11:23,975 --> 00:11:25,619 Hey, lady, give me a dollar! 138 00:11:25,643 --> 00:11:27,913 - Yeah, me too! - Come on, lady. 139 00:11:27,937 --> 00:11:29,164 You can afford it! 140 00:11:29,188 --> 00:11:30,207 Hey, you little creeps, 141 00:11:30,231 --> 00:11:32,376 get out of here! 142 00:11:32,400 --> 00:11:34,962 If you give us two dollars, we'll go away. 143 00:11:34,986 --> 00:11:36,296 Come on, man, get off the car. 144 00:11:36,320 --> 00:11:37,464 Let's go. 145 00:13:51,539 --> 00:13:54,351 You shall not pass me, Morgan. 146 00:13:54,375 --> 00:13:56,520 Your barriers have fallen. 147 00:13:56,544 --> 00:13:58,438 You cannot stop me now. 148 00:13:58,462 --> 00:14:00,440 I have cast you out before. 149 00:14:00,464 --> 00:14:02,591 You shall not pass by me, Morgan. 150 00:14:03,592 --> 00:14:05,219 You forced the choice, old man. 151 00:14:06,178 --> 00:14:07,531 Now it begins. 152 00:14:31,954 --> 00:14:34,040 It's calculated this time, old man. 153 00:14:43,591 --> 00:14:46,469 Oh, no! 154 00:14:47,762 --> 00:14:48,573 Get an ambulance! 155 00:14:48,597 --> 00:14:51,366 Please, somebody call an ambulance! 156 00:14:51,390 --> 00:14:52,576 Is he dead? 157 00:14:57,688 --> 00:14:58,749 It wasn't my fault. 158 00:14:58,773 --> 00:14:59,833 It wasn't my fault. 159 00:14:59,857 --> 00:15:00,667 It wasn't. 160 00:15:00,691 --> 00:15:01,502 - It wasn't my fault. - Oh, my God! 161 00:15:01,526 --> 00:15:03,545 He just came from nowhere, and he's... 162 00:15:10,242 --> 00:15:11,970 You better call an ambulance. 163 00:15:11,994 --> 00:15:12,805 Is he getting up? 164 00:15:12,829 --> 00:15:14,306 Get an ambulance! 165 00:15:15,165 --> 00:15:16,475 Hey, buddy, I'm sorry. 166 00:15:16,499 --> 00:15:17,768 I couldn't stop or nothin'. 167 00:15:17,792 --> 00:15:19,102 You fell right in front of me. 168 00:15:19,126 --> 00:15:20,520 What happened to the girl? 169 00:15:20,544 --> 00:15:21,355 What girl? 170 00:15:21,379 --> 00:15:22,189 There's no girl. 171 00:15:22,213 --> 00:15:23,023 I didn't see. 172 00:15:23,047 --> 00:15:24,047 Did you see a girl? 173 00:15:25,257 --> 00:15:27,944 - Are you all right? - What happened to the girl? 174 00:15:27,968 --> 00:15:29,387 Did you see a girl? 175 00:15:30,429 --> 00:15:32,640 Hey, buddy, are you sure you're all right? 176 00:17:10,446 --> 00:17:12,090 My intuition was correct. 177 00:17:12,114 --> 00:17:14,158 I felt an aura of great danger around you. 178 00:17:15,117 --> 00:17:17,745 The danger has passed for now. 179 00:17:20,164 --> 00:17:22,225 Are you all right? 180 00:17:22,249 --> 00:17:24,019 I'm several hundred years too old 181 00:17:24,043 --> 00:17:25,043 to be all right. 182 00:17:26,921 --> 00:17:28,023 You found him. 183 00:17:28,047 --> 00:17:29,608 At East Side Hospital. 184 00:17:29,632 --> 00:17:31,943 He's a resident in the psychiatric department. 185 00:17:31,967 --> 00:17:32,967 Good. 186 00:17:34,053 --> 00:17:35,053 What happened? 187 00:17:37,223 --> 00:17:38,390 I confronted Morgan 188 00:17:39,558 --> 00:17:42,037 and provoked her into attacking me. 189 00:17:42,061 --> 00:17:43,061 I forced her hand, 190 00:17:44,605 --> 00:17:47,292 but the effort cost me more than I had anticipated, 191 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 and there was a complication. 192 00:17:50,945 --> 00:17:53,507 She used a girl as an instrument, 193 00:17:53,531 --> 00:17:54,657 an innocent soul. 194 00:17:55,699 --> 00:17:58,053 Morgan possessed her body 195 00:17:58,077 --> 00:17:59,286 and then discarded it. 196 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 That girl is important to us. 197 00:18:04,458 --> 00:18:05,668 I drew a likeness of her. 198 00:18:08,504 --> 00:18:10,815 I shall need your help to find her again. 199 00:18:10,839 --> 00:18:12,442 She's in danger. 200 00:18:12,466 --> 00:18:13,466 Grave danger. 201 00:18:14,426 --> 00:18:17,864 A psychic assault of those dimensions 202 00:18:17,888 --> 00:18:19,306 isn't easily recovered from. 203 00:18:20,391 --> 00:18:21,576 She was carrying books. 204 00:18:21,600 --> 00:18:24,579 She's undoubtedly a student, 205 00:18:24,603 --> 00:18:27,290 a very profound deduction, wouldn't you say, Wong? 206 00:18:29,775 --> 00:18:31,318 What can we do for her? 207 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 At the moment, nothing. 208 00:18:36,907 --> 00:18:39,553 But she has become a pan of things, 209 00:18:39,577 --> 00:18:43,163 and even a pawn can be used to capture a queen. 210 00:19:01,890 --> 00:19:02,951 What's the matter with you? 211 00:19:02,975 --> 00:19:03,785 Shh, quiet! 212 00:19:03,809 --> 00:19:04,619 Come here. 213 00:19:04,643 --> 00:19:05,453 He didn't hang up the phone. 214 00:19:05,477 --> 00:19:06,288 Let him hang up the phone. 215 00:19:06,312 --> 00:19:07,123 - Who? - Dracula. 216 00:19:07,147 --> 00:19:08,415 Dracula and the monster live here. 217 00:19:08,439 --> 00:19:09,416 No, wait a minute. 218 00:19:09,440 --> 00:19:10,293 Don't start that again. 219 00:19:10,317 --> 00:19:11,668 Who told you that? 220 00:19:11,692 --> 00:19:12,752 Talbot. 221 00:19:12,776 --> 00:19:14,212 He also said that we gotta search the place. 222 00:19:14,236 --> 00:19:17,424 Come here, come over here. 223 00:19:17,448 --> 00:19:18,258 Now listen, Talbot! 224 00:19:18,282 --> 00:19:19,093 Enough is enough. 225 00:19:19,117 --> 00:19:20,385 Now Whilbur's scared... 226 00:19:20,409 --> 00:19:21,345 Hello, hello! 227 00:19:21,369 --> 00:19:22,512 - He's gone. - So am I. 228 00:19:22,536 --> 00:19:23,597 No, you don't, come here. 229 00:19:23,621 --> 00:19:25,056 I'm gonna settle this thing once and for all. 230 00:19:25,080 --> 00:19:26,349 We'll search this place. 231 00:19:26,373 --> 00:19:29,501 Chick... 232 00:19:41,263 --> 00:19:42,263 Good night. 233 00:19:42,931 --> 00:19:44,492 All quiet on the front? 234 00:19:50,397 --> 00:19:52,417 See you tomorrow. 235 00:19:52,441 --> 00:19:53,441 Night. 236 00:21:45,804 --> 00:21:46,615 And if Dracula was here, 237 00:21:46,639 --> 00:21:47,616 he's gonna be wantin' breakfast, 238 00:21:47,640 --> 00:21:48,742 and I'm fatter than you, 239 00:21:48,766 --> 00:21:50,410 and it ain't gonna be me. 240 00:21:50,434 --> 00:21:51,245 Now, just a minute. 241 00:21:51,269 --> 00:21:52,829 - Just a minute. - It ain't gonna be me! 242 00:22:04,448 --> 00:22:05,491 Is he dead? 243 00:22:17,169 --> 00:22:19,606 Chief! 244 00:22:22,257 --> 00:22:23,257 Oh, Chief! 245 00:22:25,469 --> 00:22:26,469 Chief! 246 00:23:28,949 --> 00:23:29,949 No, no! 247 00:24:16,830 --> 00:24:18,916 Hey, you trying to get yourself killed? 248 00:24:23,503 --> 00:24:24,504 You all right, lady? 249 00:24:26,465 --> 00:24:28,175 What're you doin' out here all alone? 250 00:24:29,593 --> 00:24:30,802 I don't know. 251 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Come on, I better take you in the cab. 252 00:25:03,877 --> 00:25:05,647 Nurse Terry Burdle, 253 00:25:05,671 --> 00:25:07,440 report to x-ray three. 254 00:25:07,464 --> 00:25:08,464 Nurse Terry Burdle. 255 00:25:14,179 --> 00:25:15,179 Hi. 256 00:25:15,889 --> 00:25:17,283 Name? 257 00:25:17,307 --> 00:25:19,452 Dr. William Caulley to radiology. 258 00:25:19,476 --> 00:25:21,371 Dr. William Caulley. 259 00:25:21,395 --> 00:25:22,395 What happened? 260 00:25:23,355 --> 00:25:24,731 Did something happen to you? 261 00:25:33,031 --> 00:25:34,408 Don't make me go to sleep. 262 00:25:36,368 --> 00:25:38,429 I'll die if I go to sleep again. 263 00:25:38,453 --> 00:25:41,557 Relax, I'm not gonna make you do anything. 264 00:25:41,581 --> 00:25:42,976 Dr. Nelson. 265 00:25:43,000 --> 00:25:44,835 Dr. Christopher Nelson. 266 00:25:46,378 --> 00:25:47,647 Dr. Christopher Nelson. 267 00:25:47,671 --> 00:25:48,982 Would you send someone from the lab 268 00:25:49,006 --> 00:25:50,090 down to ER, please? 269 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Thank you. 270 00:26:05,188 --> 00:26:06,874 - Yeah. - Doctor? 271 00:26:06,898 --> 00:26:08,710 I think you'd better get down to ER. 272 00:26:08,734 --> 00:26:10,336 I've got a Jane Doe for you. 273 00:26:10,360 --> 00:26:11,360 All right. 274 00:26:17,242 --> 00:26:19,053 Look, just lay back and relax, 275 00:26:19,077 --> 00:26:21,639 and I'll be back in a minute. 276 00:26:21,663 --> 00:26:23,558 Dr. Peter Dodsen, 277 00:26:23,582 --> 00:26:26,686 please call extension, 1-1-1-4. 278 00:26:26,710 --> 00:26:28,086 Dr. Peter Dodsen. 279 00:26:45,103 --> 00:26:47,040 Something wrong, doctor? 280 00:26:47,064 --> 00:26:49,107 No, I just thought I'd seen her before. 281 00:26:50,734 --> 00:26:52,920 You wouldn't happen to know her name, would you? 282 00:26:55,322 --> 00:26:57,240 She doesn't know it, either. 283 00:26:59,576 --> 00:27:00,576 Hi. 284 00:27:03,705 --> 00:27:05,975 Cab driver brought her in, 285 00:27:05,999 --> 00:27:07,977 found her wandering in the streets, 286 00:27:08,001 --> 00:27:12,065 no purse, disoriented, confused, 287 00:27:12,089 --> 00:27:13,131 pretty well out of it. 288 00:27:16,468 --> 00:27:17,469 Sit her up, please. 289 00:27:18,678 --> 00:27:19,678 Come. 290 00:27:26,061 --> 00:27:28,021 Doesn't seem to be a blow to the head. 291 00:27:28,897 --> 00:27:30,083 Did you do a drug screening? 292 00:27:30,107 --> 00:27:31,441 Lab is on the way. 293 00:27:33,610 --> 00:27:35,370 Do you know what happened to you? 294 00:27:36,321 --> 00:27:37,507 There was an accident. 295 00:27:37,531 --> 00:27:38,782 Were you in an accident? 296 00:27:41,118 --> 00:27:42,118 No. 297 00:27:44,079 --> 00:27:45,789 There was an old man. 298 00:27:47,541 --> 00:27:51,562 A woman pushed him over a railing in front of a car. 299 00:27:59,344 --> 00:28:00,512 Can you feel this? 300 00:28:02,597 --> 00:28:04,742 She says she's afraid to go to sleep. 301 00:28:04,766 --> 00:28:05,766 Is that so? 302 00:28:10,188 --> 00:28:11,188 The woman. 303 00:28:12,232 --> 00:28:16,361 I dreamed about her, but it wasn't a dream. 304 00:28:17,571 --> 00:28:19,006 She was there. 305 00:28:19,030 --> 00:28:21,467 She won't let me back into my room. 306 00:28:21,491 --> 00:28:25,012 And you're afraid if you go to sleep again... 307 00:28:25,036 --> 00:28:26,036 I'll die. 308 00:28:27,539 --> 00:28:28,539 That won't happen. 309 00:28:30,959 --> 00:28:31,959 Lie down, please. 310 00:28:33,336 --> 00:28:34,337 Just rest back. 311 00:28:35,589 --> 00:28:37,942 I want a complete workup, medical EEG, 312 00:28:37,966 --> 00:28:40,111 skull films, and that drug screening. 313 00:28:40,135 --> 00:28:41,988 I'll go get her admitted. 314 00:28:42,012 --> 00:28:43,823 - Okay. - Mrs. King. 315 00:28:43,847 --> 00:28:45,366 Mrs. Elizabeth King, 316 00:28:45,390 --> 00:28:48,828 please go to receiving room, Mrs. King. 317 00:28:48,852 --> 00:28:53,815 See you in a few minutes, okay? 318 00:29:12,876 --> 00:29:14,270 Dr. Christopher Nelson 319 00:29:14,294 --> 00:29:16,147 to radiology stat. 320 00:29:16,171 --> 00:29:17,171 Dr. Nelson. 321 00:29:45,617 --> 00:29:47,929 You let me oversleep. 322 00:29:47,953 --> 00:29:50,097 - What's this? - Breakfast. 323 00:29:50,121 --> 00:29:53,351 Wong, you're a pupil and a friend, 324 00:29:53,375 --> 00:29:55,293 - not a servant. - Oh, sit down and eat. 325 00:29:58,505 --> 00:29:59,565 What about the girl? 326 00:29:59,589 --> 00:30:01,776 I found her name and where she lives. 327 00:30:01,800 --> 00:30:02,569 And? 328 00:30:02,593 --> 00:30:04,570 Apparently she ran out of her room last night 329 00:30:04,594 --> 00:30:05,696 and left her door open. 330 00:30:05,720 --> 00:30:08,282 No one saw her, and she never came back. 331 00:30:08,306 --> 00:30:10,117 We should call the police and the hospitals. 332 00:30:10,141 --> 00:30:10,994 I have. 333 00:30:11,018 --> 00:30:13,537 A girl was admitted to East Side Hospital last night. 334 00:30:13,561 --> 00:30:16,040 - Which department? - Psychiatric. 335 00:30:16,064 --> 00:30:17,816 Was Stephen Strange still on duty? 336 00:30:18,733 --> 00:30:19,961 I must go to the hospital immediately. 337 00:30:19,985 --> 00:30:21,629 He was on duty all night. 338 00:30:21,653 --> 00:30:23,589 You can go there after you've eaten. 339 00:30:23,613 --> 00:30:25,007 First attend to the body. 340 00:30:25,031 --> 00:30:26,825 Isn't that what you always taught me? 341 00:30:28,159 --> 00:30:30,078 Well, I hope your cooking's improved. 342 00:30:43,091 --> 00:30:44,301 Here you are. 343 00:30:49,639 --> 00:30:51,409 Good morning, Mr. Brown. 344 00:30:51,433 --> 00:30:52,892 Feeling a little better today? 345 00:30:59,774 --> 00:31:01,067 Oh, you're the new one. 346 00:31:03,486 --> 00:31:05,196 - What is it? - Your medication. 347 00:31:07,282 --> 00:31:08,884 What's it for? 348 00:31:08,908 --> 00:31:10,160 To make you feel better. 349 00:31:11,745 --> 00:31:13,764 Will it make me go to sleep? 350 00:31:13,788 --> 00:31:14,641 Yes, dear. 351 00:31:14,665 --> 00:31:16,291 You'll sleep just fine. 352 00:31:18,501 --> 00:31:20,104 I don't want it. 353 00:31:20,128 --> 00:31:21,064 Everything's all right. 354 00:31:21,088 --> 00:31:22,523 - Doctor. - You can't make me take it. 355 00:31:22,547 --> 00:31:23,983 Doctor? 356 00:31:24,007 --> 00:31:25,007 No, don't! 357 00:31:26,593 --> 00:31:27,653 What's wrong? 358 00:31:27,677 --> 00:31:28,488 What's the matter? 359 00:31:28,512 --> 00:31:29,864 She won't take her medication. 360 00:31:29,888 --> 00:31:31,532 You promised me don't make me go to sleep. 361 00:31:31,556 --> 00:31:32,367 It's all right. 362 00:31:32,391 --> 00:31:33,368 You don't have to go to sleep. 363 00:31:33,392 --> 00:31:35,453 Nurse, I didn't prescribe any medication. 364 00:31:35,477 --> 00:31:37,163 It's standard procedure, doctor. 365 00:31:37,187 --> 00:31:37,998 I'd assumed you would sign for it. 366 00:31:38,022 --> 00:31:39,874 Well, you assumed wrong. 367 00:31:39,898 --> 00:31:41,441 It's all right now, don't worry. 368 00:31:48,782 --> 00:31:49,967 Sit up in bed and watch television. 369 00:31:49,991 --> 00:31:50,991 How about that? 370 00:31:53,203 --> 00:31:54,496 Would you like some coffee? 371 00:32:00,710 --> 00:32:01,937 - Doctor? - Later. 372 00:32:01,961 --> 00:32:04,398 Doctor, I've been at this hospital for 20 years. 373 00:32:04,422 --> 00:32:06,007 I'm very well-aware of that. 374 00:32:28,446 --> 00:32:30,508 Shall I come with you to the hospital? 375 00:32:30,532 --> 00:32:32,134 That won't be necessary. 376 00:32:32,158 --> 00:32:34,011 Well, I've some personal matters to attend to. 377 00:32:34,035 --> 00:32:35,429 I can return this evening. 378 00:32:35,453 --> 00:32:37,014 Set your affairs in order, Wong. 379 00:32:37,038 --> 00:32:39,642 In two days' time, we shall both know which path 380 00:32:39,666 --> 00:32:40,750 fate has chosen for us. 381 00:34:05,210 --> 00:34:06,979 Mr. Brown's family called. 382 00:34:07,003 --> 00:34:08,564 They'd like to move him to a sanitarium 383 00:34:08,588 --> 00:34:10,649 in Pennsylvania next week. 384 00:34:10,673 --> 00:34:11,673 Any problem? 385 00:34:13,384 --> 00:34:14,385 That's an extra bed. 386 00:34:16,387 --> 00:34:17,615 Two admissions yesterday. 387 00:34:17,639 --> 00:34:18,616 Who was the resident? 388 00:34:18,640 --> 00:34:19,640 Dr. Strange. 389 00:34:23,853 --> 00:34:24,896 Sorry I'm late. 390 00:34:31,069 --> 00:34:32,379 Dr. Taylor. 391 00:34:32,403 --> 00:34:34,155 Nice of you to join us. 392 00:34:36,115 --> 00:34:37,635 Two admissions yesterday. 393 00:34:37,659 --> 00:34:39,887 Mrs. Sullivan, second time this month, 394 00:34:39,911 --> 00:34:44,016 and the Jane Doe who came up from emergency at 3:45 a.m. 395 00:34:44,040 --> 00:34:45,476 Sullivan, the alcoholic. 396 00:34:45,500 --> 00:34:46,644 Her ulcers were bothering her. 397 00:34:46,668 --> 00:34:48,896 She has trouble at night, so I let her sleep over. 398 00:34:48,920 --> 00:34:50,814 Isn't that a waste of bed space? 399 00:34:50,838 --> 00:34:51,650 She's a chronic. 400 00:34:51,674 --> 00:34:53,925 It's worth it to keep her off the sauce a day or two. 401 00:34:56,844 --> 00:34:59,097 I see it as part of our debt to the community. 402 00:35:00,557 --> 00:35:01,683 And the Jane Doe? 403 00:35:03,017 --> 00:35:04,453 That's an odd one. 404 00:35:04,477 --> 00:35:06,413 Refused medication. 405 00:35:06,437 --> 00:35:08,415 I didn't prescribe any medication. 406 00:35:08,439 --> 00:35:09,251 Why not? 407 00:35:09,275 --> 00:35:10,584 She's amnestic. 408 00:35:10,608 --> 00:35:11,877 She was frightened. 409 00:35:11,901 --> 00:35:14,046 Can't tell us what happened to her. 410 00:35:14,070 --> 00:35:16,423 There's no sign of trauma or neurological problem. 411 00:35:16,447 --> 00:35:18,384 I didn't want to obscure the patient with medication. 412 00:35:18,408 --> 00:35:20,034 So she's been drinking coffee. 413 00:35:22,579 --> 00:35:24,765 She's a county problem. 414 00:35:24,789 --> 00:35:26,725 Send her to Bellevue for observation. 415 00:35:26,749 --> 00:35:28,167 I don't think that's necessary. 416 00:35:32,547 --> 00:35:33,631 I wanna see the girl. 417 00:35:35,842 --> 00:35:36,884 Alone, doctor. 418 00:35:37,927 --> 00:35:38,927 Thank you. 419 00:35:43,474 --> 00:35:44,369 Dr. Ferrari 420 00:35:44,393 --> 00:35:46,620 to ER immediately. 421 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Dr. Larry Ferrari. 422 00:35:52,900 --> 00:35:54,128 May I help you, Sir? 423 00:35:54,152 --> 00:35:56,672 There's a young girl in the psychiatric ward. 424 00:35:56,696 --> 00:35:59,967 She was transferred from the emergency room last night. 425 00:35:59,991 --> 00:36:00,844 Oh, I'm sorry, Sir. 426 00:36:00,868 --> 00:36:03,846 Visiting hours are from three to six in the afternoon. 427 00:36:03,870 --> 00:36:05,580 You'll have to come back later. 428 00:36:07,040 --> 00:36:09,977 This is an unusual situation. 429 00:36:10,001 --> 00:36:12,170 I have pertinent information about the girl. 430 00:36:13,087 --> 00:36:13,898 Dr. Bieton, 431 00:36:13,922 --> 00:36:15,608 please call your office immediately. 432 00:36:15,632 --> 00:36:18,360 This is an unusual situation. 433 00:36:18,384 --> 00:36:21,054 He has pertinent information about the girl. 434 00:36:35,568 --> 00:36:36,545 Yes? 435 00:36:36,569 --> 00:36:39,173 I should like to see this girl, please. 436 00:36:39,197 --> 00:36:40,424 I'm sorry. 437 00:36:40,448 --> 00:36:42,825 Visiting hours are from three till six. 438 00:36:45,370 --> 00:36:46,370 May I come in? 439 00:36:49,749 --> 00:36:51,000 - Come in. - Thank you. 440 00:37:13,981 --> 00:37:16,001 Ah, excuse me. 441 00:37:16,025 --> 00:37:18,295 He should see the doctor in charge. 442 00:37:18,319 --> 00:37:20,798 I am the doctor in charge. 443 00:37:20,822 --> 00:37:21,948 Have we met before? 444 00:37:22,949 --> 00:37:23,949 We may have. 445 00:37:25,618 --> 00:37:27,995 This girl was admitted last night, I believe. 446 00:37:34,252 --> 00:37:36,146 Do you know her? 447 00:37:36,170 --> 00:37:37,856 I know of her. 448 00:37:37,880 --> 00:37:39,900 I may be able to help her. 449 00:37:39,924 --> 00:37:41,342 Please come into my office. 450 00:37:50,476 --> 00:37:51,329 This address is near NYU. 451 00:37:51,353 --> 00:37:54,206 - Is she a student? - I believe so. 452 00:37:54,230 --> 00:37:55,857 What can you tell me about her? 453 00:37:56,733 --> 00:38:00,278 What can you tell me about her? 454 00:38:02,488 --> 00:38:05,384 She's confused, disoriented, essentially psychotic, 455 00:38:05,408 --> 00:38:06,659 out of touch with reality. 456 00:38:12,081 --> 00:38:14,709 Where have you seen me before? 457 00:38:16,127 --> 00:38:20,131 Last night, I had an odd sort of dream. 458 00:38:21,466 --> 00:38:23,676 This young woman was in it. 459 00:38:26,345 --> 00:38:27,345 So were you. 460 00:38:29,182 --> 00:38:30,600 What happened in the dream? 461 00:38:31,601 --> 00:38:33,144 She pushed you over a railing. 462 00:38:36,606 --> 00:38:38,441 And someone else was there, another woman. 463 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Doctor, do you know what a psychic bond is? 464 00:38:45,656 --> 00:38:47,509 What it sounds like, I suppose. 465 00:38:47,533 --> 00:38:50,637 The events you just described actually took place 466 00:38:50,661 --> 00:38:52,514 yesterday afternoon. 467 00:38:52,538 --> 00:38:56,059 I wasn't hurt in the accident, but Clea didn't know that. 468 00:38:56,083 --> 00:38:59,146 Understandably, it was a tremendous shock to her. 469 00:38:59,170 --> 00:39:03,066 It's not surprising she should recall the events in a dream. 470 00:39:03,090 --> 00:39:03,901 But you don't understand. 471 00:39:03,925 --> 00:39:04,925 It was my dream. 472 00:39:06,469 --> 00:39:08,930 But that's impossible, isn't it? 473 00:39:09,889 --> 00:39:12,743 You looked in on her dream, in a sense. 474 00:39:12,767 --> 00:39:16,395 There would appear to be a psychic bond between you. 475 00:39:22,527 --> 00:39:23,527 Who are you? 476 00:39:24,278 --> 00:39:25,422 I'm sorry. 477 00:39:25,446 --> 00:39:27,657 I neglected to introduce myself. 478 00:39:30,368 --> 00:39:32,805 Strange, I want to see you now. 479 00:39:32,829 --> 00:39:34,205 In a few minutes. 480 00:39:41,212 --> 00:39:42,547 In a few minutes. 481 00:39:49,428 --> 00:39:51,031 What did you do to him? 482 00:39:51,055 --> 00:39:53,700 Altered the heartbeat and the respiration. 483 00:39:53,724 --> 00:39:55,601 Lowered the blood pressure slightly. 484 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 I don't think I believe this. 485 00:40:00,147 --> 00:40:01,875 Do you believe in evil, doctor? 486 00:40:01,899 --> 00:40:02,899 No. 487 00:40:03,609 --> 00:40:06,547 I believe in a human potentiality to do good, 488 00:40:06,571 --> 00:40:07,571 to do evil, 489 00:40:08,614 --> 00:40:10,342 but evil, per se, no, I don't believe in that. 490 00:40:10,366 --> 00:40:14,638 Unfortunately, it won't make our work any easier. 491 00:40:14,662 --> 00:40:15,973 What are you trying to say to me? 492 00:40:15,997 --> 00:40:18,058 We can help this girl, Clea Lake. 493 00:40:18,082 --> 00:40:19,166 She's in grave danger, 494 00:40:20,084 --> 00:40:23,647 and I can promise you the illness is beyond your capacity 495 00:40:23,671 --> 00:40:25,673 to cure by conventional means. 496 00:40:27,592 --> 00:40:29,653 Now, I can't force you to do this, 497 00:40:29,677 --> 00:40:32,906 but if you choose it of your own free will, 498 00:40:32,930 --> 00:40:36,726 then come to my house, but I must warn you, 499 00:40:37,727 --> 00:40:40,021 there's danger in it for you as well. 500 00:40:42,440 --> 00:40:43,440 Is that all? 501 00:40:44,275 --> 00:40:46,110 Well, I think that's enough for now. 502 00:40:48,279 --> 00:40:49,756 Good day. 503 00:41:17,058 --> 00:41:18,058 Clea? 504 00:41:21,854 --> 00:41:22,854 You know my name? 505 00:41:27,818 --> 00:41:31,113 They gave me something to keep me awake. 506 00:41:33,449 --> 00:41:35,826 I don't think it's working. 507 00:41:46,921 --> 00:41:48,231 Dr. Wendy Cutler 508 00:41:48,255 --> 00:41:49,983 to receiving room, please. 509 00:41:50,007 --> 00:41:51,550 Dr. Wendy Cutler. 510 00:41:54,512 --> 00:41:55,614 Dr. Taylor? 511 00:41:55,638 --> 00:41:56,657 Strange. 512 00:41:56,681 --> 00:41:57,574 You lied to her. 513 00:41:57,598 --> 00:41:58,451 You gave her Thorazine. 514 00:41:58,475 --> 00:42:01,203 The one thing she was afraid of, you put her to sleep. 515 00:42:01,227 --> 00:42:04,331 A tranquilizer is not a sedative, doctor. 516 00:42:04,355 --> 00:42:05,999 I think I know how to treat a psychotic patient. 517 00:42:06,023 --> 00:42:07,692 - She was my patient. - No. 518 00:42:08,734 --> 00:42:12,547 No, she is a patient of this hospital, a public hospital 519 00:42:12,571 --> 00:42:15,133 and a ward of which I happen to be in charge. 520 00:42:15,157 --> 00:42:17,219 She was a nuisance on the ward, 521 00:42:17,243 --> 00:42:19,704 and she had to go to sleep eventually, didn't she? 522 00:42:21,080 --> 00:42:22,456 Now if you'll excuse me. 523 00:42:24,709 --> 00:42:25,960 Sorry, Stephen. 524 00:42:27,712 --> 00:42:28,855 I don't have to put up with this. 525 00:42:28,879 --> 00:42:30,732 Yes, you do. 526 00:42:30,756 --> 00:42:31,942 He's on the Board of Governors. 527 00:42:31,966 --> 00:42:34,194 Now just don't antagonize him. 528 00:42:34,218 --> 00:42:35,737 Antagonize him? 529 00:42:35,761 --> 00:42:37,614 He comes in here twice a week with a guilty conscience. 530 00:42:37,638 --> 00:42:40,117 I'm on this ward six days out of seven. 531 00:42:40,141 --> 00:42:41,243 These are my patients. 532 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Stephen, just listen to me. 533 00:42:43,936 --> 00:42:46,373 Now you do have a personal interest in this girl. 534 00:42:46,397 --> 00:42:47,457 I can see it. 535 00:42:47,481 --> 00:42:48,583 Dr. Frank Taylor, 536 00:42:48,607 --> 00:42:49,918 please call your office. 537 00:42:49,942 --> 00:42:51,586 You've just lost your objectivity. 538 00:42:51,610 --> 00:42:52,421 Dr. Frank Taylor. 539 00:42:52,445 --> 00:42:53,565 What Taylor did was right. 540 00:42:56,866 --> 00:42:59,511 Look, I don't like him any better than you do, 541 00:42:59,535 --> 00:43:00,786 but we're stuck with him. 542 00:43:13,299 --> 00:43:14,109 What's the matter? 543 00:43:14,133 --> 00:43:15,028 You look down. 544 00:43:15,052 --> 00:43:16,820 - It's Thursday. - Oh. 545 00:43:16,844 --> 00:43:19,197 Dr. Taylor. 546 00:43:19,221 --> 00:43:20,907 The one and only. 547 00:43:23,017 --> 00:43:24,935 Doctor, I think you better come here. 548 00:43:27,938 --> 00:43:29,857 I tried to wake her, she won't respond. 549 00:43:30,900 --> 00:43:32,961 - Pulse rate. - 160 and faint. 550 00:43:32,985 --> 00:43:34,463 Very irregular. 551 00:43:34,487 --> 00:43:36,590 - Blood pressure. - 60 over 20. 552 00:43:36,614 --> 00:43:37,865 - And? - Falling. 553 00:43:40,409 --> 00:43:41,428 That's the Thorazine. 554 00:43:41,452 --> 00:43:43,096 She's in a coma, hypotensive shock. 555 00:43:43,120 --> 00:43:45,932 - I called for Dr. Taylor. - To hell with Dr. Taylor. 556 00:43:45,956 --> 00:43:48,477 Give me an IV of DSW with an ampule of phenylephrine. 557 00:43:48,501 --> 00:43:50,211 - I want a Code Blue. - Yes, doctor. 558 00:44:47,351 --> 00:44:48,537 Where are you going? 559 00:44:48,561 --> 00:44:49,704 I'll call you later. 560 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 Keep an eye on her for me, okay? 561 00:45:06,579 --> 00:45:07,390 Hey, come on, slowpoke. 562 00:45:07,414 --> 00:45:08,765 I'll race you. 563 00:45:08,789 --> 00:45:12,668 Get out of the way, I'm comin' through. 564 00:45:33,939 --> 00:45:36,418 Look out! 565 00:46:42,591 --> 00:46:44,343 Oh, come in, Dr. Strange. 566 00:47:05,823 --> 00:47:06,865 Come into the study. 567 00:47:23,757 --> 00:47:25,151 My father gave me this ring, 568 00:47:25,175 --> 00:47:27,570 or actually left it to me in his will. 569 00:47:27,594 --> 00:47:30,198 The design on this is the same as your attic window. 570 00:47:30,222 --> 00:47:31,932 I also saw it on your calling card. 571 00:47:33,350 --> 00:47:34,350 So it is. 572 00:47:36,687 --> 00:47:38,063 Well, what's going on here? 573 00:47:39,064 --> 00:47:40,983 More than meets the eye. 574 00:47:42,109 --> 00:47:44,379 I was acquainted with your father. 575 00:47:44,403 --> 00:47:47,465 He and I shared some of the same interests. 576 00:47:47,489 --> 00:47:49,843 He was a greater man than most people realized, 577 00:47:49,867 --> 00:47:53,454 and his death was tragic and untimely. 578 00:47:54,788 --> 00:47:56,081 You know about his death. 579 00:47:57,541 --> 00:47:59,019 Only that he and your mother were killed 580 00:47:59,043 --> 00:48:02,171 in an automobile accident and that you weren't with them. 581 00:48:04,715 --> 00:48:05,526 I was supposed to be. 582 00:48:05,550 --> 00:48:07,343 I changed my mind at the last minute. 583 00:48:09,511 --> 00:48:10,864 How old were you? 584 00:48:10,888 --> 00:48:12,115 Eighteen. 585 00:48:12,139 --> 00:48:14,075 And now you're 33. 586 00:48:14,099 --> 00:48:15,036 Never married. 587 00:48:15,060 --> 00:48:17,412 What interests did you and my father have in common? 588 00:48:17,436 --> 00:48:18,436 Yours. 589 00:48:19,271 --> 00:48:22,375 You're a very unusual man. 590 00:48:22,399 --> 00:48:24,127 Your father and I both recognized it 591 00:48:24,151 --> 00:48:25,545 when you were born. 592 00:48:25,569 --> 00:48:27,422 You've been gifted with a clear mind 593 00:48:27,446 --> 00:48:28,798 and a love for humanity, 594 00:48:28,822 --> 00:48:31,259 hence, your choice to become a doctor. 595 00:48:31,283 --> 00:48:34,012 Also, some latent talents, 596 00:48:34,036 --> 00:48:36,681 which even you are not aware of yet. 597 00:48:36,705 --> 00:48:37,705 Such as what? 598 00:48:39,333 --> 00:48:41,210 Knowledge doesn't come cheaply. 599 00:48:44,129 --> 00:48:47,233 If I were to tell you that ignorance has been 600 00:48:47,257 --> 00:48:48,967 a kind of protection for you 601 00:48:49,885 --> 00:48:52,697 and that there's a price you'll have to pay 602 00:48:52,721 --> 00:48:55,408 if you want to understand your destiny, 603 00:48:55,432 --> 00:48:57,994 would you still choose understanding over ignorance? 604 00:48:58,018 --> 00:48:59,018 Yes. 605 00:49:02,398 --> 00:49:04,817 We were speaking of evil this afternoon. 606 00:49:06,068 --> 00:49:09,071 The girl, Clea, has been touched by evil, 607 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 used as a pawn and then discarded, 608 00:49:13,492 --> 00:49:15,428 but she was only an instrument. 609 00:49:15,452 --> 00:49:17,389 I was the intended target. 610 00:49:17,413 --> 00:49:19,516 If you understand what's happened to her, 611 00:49:19,540 --> 00:49:20,666 why can't you help her? 612 00:49:22,000 --> 00:49:24,646 Because the powers at my command are waning. 613 00:49:24,670 --> 00:49:27,065 I have nearly served my time, 614 00:49:27,089 --> 00:49:29,901 and to rescue Clea would expose me to an enemy 615 00:49:29,925 --> 00:49:31,552 who would certainly destroy me, 616 00:49:33,011 --> 00:49:36,056 but I can work through you to save her. 617 00:49:40,894 --> 00:49:42,855 What are these powers at your command? 618 00:49:43,981 --> 00:49:45,315 The Hermetic Arts, 619 00:49:46,608 --> 00:49:49,045 the ability to take the fundamental forces 620 00:49:49,069 --> 00:49:51,214 of the universe and direct them, 621 00:49:51,238 --> 00:49:52,739 control them with the will. 622 00:49:54,032 --> 00:49:58,304 Alchemy, sorcery, magic, or science. 623 00:49:58,328 --> 00:49:59,830 It's been called by many names. 624 00:50:03,083 --> 00:50:04,769 I don't think I'm ready for this. 625 00:50:04,793 --> 00:50:05,604 I think you are. 626 00:50:05,628 --> 00:50:07,296 You're telling me you're a sorcerer. 627 00:50:12,551 --> 00:50:15,363 And my father, was he like you? 628 00:50:15,387 --> 00:50:16,387 No. 629 00:50:17,556 --> 00:50:18,807 But he gave me the ring. 630 00:50:20,976 --> 00:50:24,038 And one day he knew you'd come for me, didn't he? 631 00:50:24,062 --> 00:50:25,062 He did. 632 00:50:27,399 --> 00:50:28,710 I used to feel I was the one meant to die 633 00:50:28,734 --> 00:50:31,296 in that accident, that somehow it was my fault. 634 00:50:31,320 --> 00:50:34,031 I believe the accident was intended for you. 635 00:50:34,990 --> 00:50:37,594 Your parents died to protect you. 636 00:50:37,618 --> 00:50:41,139 Protect me, and my latent talents? 637 00:50:41,163 --> 00:50:44,374 Those talents are very rare, indeed. 638 00:50:46,126 --> 00:50:47,896 Well, I don't think I wanna know about them. 639 00:50:47,920 --> 00:50:50,130 I came here to try to help a patient of mine, 640 00:50:51,256 --> 00:50:54,360 not become a sorcerer's apprentice. 641 00:50:54,384 --> 00:50:55,384 Of course. 642 00:50:56,887 --> 00:50:59,365 The girl's life is in danger. 643 00:50:59,389 --> 00:51:00,724 If we're going to help her, 644 00:51:02,559 --> 00:51:03,685 we should do so quickly. 645 00:51:39,888 --> 00:51:41,115 Psychiatric. 646 00:51:41,139 --> 00:51:42,200 Sarah? Stephen. 647 00:51:42,224 --> 00:51:43,284 Where are you? 648 00:51:43,308 --> 00:51:44,536 At a friend's house. 649 00:51:44,560 --> 00:51:45,870 How is she? 650 00:51:45,894 --> 00:51:46,955 Nothing's changed, Stephen. 651 00:51:46,979 --> 00:51:48,957 She's still in a coma. 652 00:51:48,981 --> 00:51:49,792 Vital signs? 653 00:51:49,816 --> 00:51:52,669 Steady; Blood pressure, 100 over 80. 654 00:51:52,693 --> 00:51:54,420 Oh, what's the number where you are? 655 00:51:54,444 --> 00:51:56,089 I'll call you if there's any change. 656 00:51:56,113 --> 00:51:57,298 I'm on the run. 657 00:51:57,322 --> 00:51:58,633 I'll call you. 658 00:51:58,657 --> 00:51:59,657 Good-bye. 659 00:52:35,694 --> 00:52:36,694 Ready to begin? 660 00:52:37,738 --> 00:52:38,738 Put this back on. 661 00:52:43,994 --> 00:52:44,994 Now what? 662 00:52:46,163 --> 00:52:47,640 I'm going to send you on a journey, 663 00:52:47,664 --> 00:52:50,768 into the astral planes, which are other dimensions 664 00:52:50,792 --> 00:52:52,979 of manifestation existing within 665 00:52:53,003 --> 00:52:55,523 and beyond the material plane. 666 00:52:55,547 --> 00:52:58,151 Dreaming is a form of astral travel 667 00:52:58,175 --> 00:53:00,737 on the lower planes, where it's harmless. 668 00:53:00,761 --> 00:53:03,072 Unfortunately, Clea's consciousness 669 00:53:03,096 --> 00:53:05,241 has gone on to the higher planes 670 00:53:05,265 --> 00:53:07,577 as a result of the shock she experienced 671 00:53:07,601 --> 00:53:09,579 when evil took possession of her. 672 00:53:09,603 --> 00:53:10,830 She's lost. 673 00:53:10,854 --> 00:53:13,207 She literally can't find her way back. 674 00:53:13,231 --> 00:53:15,418 And I'm supposed to find her. 675 00:53:15,442 --> 00:53:19,339 The psychic link between you will lead your astral body 676 00:53:19,363 --> 00:53:22,699 to hers and keep you with her for the journey back. 677 00:53:23,659 --> 00:53:25,494 The ring will serve to protect you. 678 00:53:26,411 --> 00:53:31,142 On the higher planes, certain beings exist, 679 00:53:31,166 --> 00:53:32,626 which are not always friendly. 680 00:53:33,669 --> 00:53:36,606 The ring should persuade them to keep their distance. 681 00:53:36,630 --> 00:53:38,316 If anything should approach you, 682 00:53:38,340 --> 00:53:40,401 or if there's any danger at all, 683 00:53:40,425 --> 00:53:42,844 I want you to say exactly these words: 684 00:53:44,346 --> 00:53:48,534 In the name of Rael, scourge of demons, 685 00:53:48,558 --> 00:53:50,394 I command you, be gone! 686 00:53:53,021 --> 00:53:54,021 Say it. 687 00:53:55,190 --> 00:53:57,251 In the name of Rael, scourge of demons, 688 00:53:57,275 --> 00:53:58,527 I command you, be gone. 689 00:54:00,278 --> 00:54:01,923 It must be exactly those words. 690 00:54:01,947 --> 00:54:03,466 How do I get back? 691 00:54:03,490 --> 00:54:05,218 On the astral planes, 692 00:54:05,242 --> 00:54:07,387 action follows thought. 693 00:54:07,411 --> 00:54:09,639 Will yourself to return to Earth. 694 00:54:09,663 --> 00:54:12,100 Hold the thought in your mind, 695 00:54:12,124 --> 00:54:13,125 and you'll come back. 696 00:54:15,711 --> 00:54:16,712 When does it begin? 697 00:54:19,423 --> 00:54:20,423 Now. 698 00:55:24,362 --> 00:55:25,362 Balzaroth. 699 00:55:26,948 --> 00:55:27,948 Balzaroth. 700 00:55:30,035 --> 00:55:31,929 Hail Morgan! 701 00:55:31,953 --> 00:55:33,431 Go the girl and wait. 702 00:55:33,455 --> 00:55:35,349 A man will come to free her. 703 00:55:35,373 --> 00:55:36,268 You must prevent this. 704 00:55:36,292 --> 00:55:37,375 You may have the girl, 705 00:55:38,919 --> 00:55:40,086 but bring the man to me. 706 00:56:05,070 --> 00:56:06,446 Clea! 707 00:56:45,151 --> 00:56:46,151 Clea! 708 00:56:51,074 --> 00:56:52,927 You have lost her, mortal. 709 00:56:52,951 --> 00:56:55,495 Come with me and save yourself. 710 00:57:05,171 --> 00:57:07,817 In the name of Rael, scourge of demons, 711 00:57:07,841 --> 00:57:09,217 I command you, be gone! 712 00:57:10,468 --> 00:57:12,405 Be gone! 713 00:57:53,386 --> 00:57:55,406 You lost him? 714 00:57:55,430 --> 00:57:57,491 He spoke the name of power. 715 00:57:57,515 --> 00:58:00,685 You should learn whose powers to respect. 716 00:58:03,063 --> 00:58:05,291 Morgan. 717 00:58:05,315 --> 00:58:06,792 Master, protect me! 718 00:58:06,816 --> 00:58:09,754 Go, Balzaroth, return to your realm. 719 00:58:14,491 --> 00:58:16,886 You have dared to toy with me, Morgan. 720 00:58:16,910 --> 00:58:17,929 No. 721 00:58:17,953 --> 00:58:19,555 Yes. 722 00:58:19,579 --> 00:58:20,579 Observe. 723 00:59:03,081 --> 00:59:04,081 It's done. 724 00:59:07,043 --> 00:59:09,045 Wong, we have to carry him to bed. 725 00:59:13,758 --> 00:59:14,860 How have I toyed with you? 726 00:59:14,884 --> 00:59:16,862 I don't understand. 727 00:59:16,886 --> 00:59:19,740 This mortal, Stephen Strange, 728 00:59:19,764 --> 00:59:23,411 is the one chosen by Lindmer to succeed him. 729 00:59:23,435 --> 00:59:26,980 Thrice, you had the opportunity to slay him, 730 00:59:27,939 --> 00:59:30,108 and thrice you stayed your hand. 731 00:59:31,151 --> 00:59:32,920 Why, Morgan? 732 00:59:32,944 --> 00:59:35,589 I commanded Balzaroth to bring him to me. 733 00:59:35,613 --> 00:59:37,675 It was he who failed! 734 00:59:37,699 --> 00:59:40,261 Do not lie to me, woman. 735 00:59:40,285 --> 00:59:42,179 Why have you spared him? 736 00:59:42,203 --> 00:59:44,122 I am still a woman, 737 00:59:45,040 --> 00:59:46,809 and the man attracted me. 738 00:59:46,833 --> 00:59:48,811 Then you find no satisfaction 739 00:59:48,835 --> 00:59:50,062 in my service? 740 00:59:50,086 --> 00:59:52,505 I would feel the warmth of a man's arms again 741 00:59:53,757 --> 00:59:55,693 after all these years alone. 742 00:59:55,717 --> 00:59:59,447 You battered human love for power. 743 00:59:59,471 --> 01:00:00,847 You made a covenant with me. 744 01:00:02,265 --> 01:00:06,746 Would any mortal man desire you if he saw you thus? 745 01:00:14,402 --> 01:00:15,838 Master! 746 01:00:15,862 --> 01:00:17,506 Expect no pity of me, woman. 747 01:00:17,530 --> 01:00:19,300 If you desire the mortal, 748 01:00:19,324 --> 01:00:20,634 then you may have him, 749 01:00:20,658 --> 01:00:24,889 but only once my lust is satisfied. 750 01:00:24,913 --> 01:00:27,600 I hunger for the souls of men, 751 01:00:27,624 --> 01:00:30,543 and not until I have them will my hunger be fulfilled. 752 01:00:31,836 --> 01:00:35,215 Bring me the old man or destroy him, 753 01:00:36,633 --> 01:00:38,486 but if you cannot overcome the sorcerer, 754 01:00:38,510 --> 01:00:41,947 then Stephen Strange must die. 755 01:00:41,971 --> 01:00:44,450 Your time runs out, Morgan. 756 01:00:44,474 --> 01:00:46,202 You must act quickly. 757 01:00:46,226 --> 01:00:48,621 Do not let your vanity hinder you, 758 01:00:48,645 --> 01:00:52,166 or I will take away what you prize the most 759 01:00:52,190 --> 01:00:55,086 and leave you old and barren 760 01:00:55,110 --> 01:00:56,528 till the end of time. 761 01:01:10,375 --> 01:01:11,560 Dr. Caulley. 762 01:01:11,584 --> 01:01:13,920 Dr. William Caulley to Surgery One. 763 01:01:18,800 --> 01:01:22,655 Mrs. Debra Harris, please call emergency room. 764 01:01:22,679 --> 01:01:24,055 Mrs. Debra Harris. 765 01:01:29,269 --> 01:01:32,873 Dr. Thomas Cooper to ER immediately. 766 01:01:32,897 --> 01:01:34,708 Dr. Thomas Cooper. 767 01:01:34,732 --> 01:01:35,732 Hi. 768 01:01:36,901 --> 01:01:38,069 How do you feel today? 769 01:01:39,571 --> 01:01:41,674 - Fine. - Mr. Burns, 770 01:01:41,698 --> 01:01:43,658 - call extension 3-1-2-4. - Are you sure? 771 01:01:44,951 --> 01:01:45,970 Mr. Burns. 772 01:01:45,994 --> 01:01:48,788 Did you save my life last night? 773 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 What makes you say that? 774 01:01:52,333 --> 01:01:53,477 I don't know. 775 01:01:53,501 --> 01:01:55,604 I had this crazy dream. 776 01:01:55,628 --> 01:01:58,524 It was like I was off somewhere until you came for me. 777 01:01:58,548 --> 01:01:59,733 I can't explain it. 778 01:01:59,757 --> 01:02:01,569 It just feels like you saved my life. 779 01:02:01,593 --> 01:02:04,012 Well, that's what I'm supposed to get paid for. 780 01:02:06,139 --> 01:02:07,849 You're discharged, you can go home. 781 01:02:10,268 --> 01:02:12,496 Yeah, I know, I've been waiting. 782 01:02:12,520 --> 01:02:13,520 For what? 783 01:02:14,480 --> 01:02:16,041 To see if you'd come. 784 01:02:16,065 --> 01:02:18,586 Dr. Jeffrey Kroger to OR. 785 01:02:18,610 --> 01:02:20,445 Dr. Jeffrey Kroger. 786 01:02:22,405 --> 01:02:24,300 What are you studying? 787 01:02:24,324 --> 01:02:25,825 My major's psychology. 788 01:02:26,910 --> 01:02:29,180 That's an interesting subject. 789 01:02:29,204 --> 01:02:30,890 If you wanted to, you could help me 790 01:02:30,914 --> 01:02:32,373 with my homework sometime. 791 01:02:33,541 --> 01:02:34,852 Well, doctors aren't supposed to get involved 792 01:02:34,876 --> 01:02:35,728 with their patients. 793 01:02:35,752 --> 01:02:36,688 Oh, I know, I know. 794 01:02:36,712 --> 01:02:38,981 But I'm not your patient anymore. 795 01:02:39,005 --> 01:02:40,941 Helping you with your homework might be considered 796 01:02:40,965 --> 01:02:42,484 a professional interest. 797 01:02:42,508 --> 01:02:44,612 Well, does that mean I have to pay for it? 798 01:02:47,889 --> 01:02:49,658 Hey, it's here. 799 01:02:49,682 --> 01:02:51,785 Listen, there's someone I have to go see first. 800 01:02:51,809 --> 01:02:54,121 Then would you like to have dinner tonight? 801 01:02:54,145 --> 01:02:55,040 I'd love to. 802 01:02:55,064 --> 01:02:57,041 Be back for you at seven. 803 01:02:57,065 --> 01:02:58,149 Be ready at seven. 804 01:04:00,962 --> 01:04:02,231 Come in. 805 01:04:02,255 --> 01:04:03,255 Thank you. 806 01:04:31,701 --> 01:04:33,595 I don't know what you did to me last night. 807 01:04:33,619 --> 01:04:35,306 I don't want to know. 808 01:04:35,330 --> 01:04:36,330 It doesn't matter. 809 01:04:37,332 --> 01:04:39,375 I don't want anything more to do with it. 810 01:04:40,752 --> 01:04:41,752 As you wish. 811 01:04:43,713 --> 01:04:45,149 The choice is yours. 812 01:04:45,173 --> 01:04:46,608 Evil isn't a real thing. 813 01:04:46,632 --> 01:04:48,527 It's a condition of the mind, dysfunctional, 814 01:04:48,551 --> 01:04:50,136 destructive and curable. 815 01:04:52,138 --> 01:04:53,073 Call me a rational man. 816 01:04:53,097 --> 01:04:53,907 I am. 817 01:04:53,931 --> 01:04:54,743 I want to stay that way. 818 01:04:54,767 --> 01:04:56,118 - Doctor. - Wong. 819 01:04:56,142 --> 01:04:58,620 Excuse me, Master, but let me speak, please. 820 01:04:58,644 --> 01:05:00,188 Why do you call him, "Master"? 821 01:05:01,397 --> 01:05:03,024 Because of what he's taught me. 822 01:05:04,067 --> 01:05:05,735 Wong, you're an intelligent man. 823 01:05:06,861 --> 01:05:09,298 Surely you don't believe all this. 824 01:05:09,322 --> 01:05:10,507 It's not a question of belief. 825 01:05:10,531 --> 01:05:12,051 I'm able to believe it's not raining outside 826 01:05:12,075 --> 01:05:13,761 and leave my umbrella in the closet, 827 01:05:13,785 --> 01:05:15,745 but that won't help me from getting wet. 828 01:05:16,954 --> 01:05:19,391 I can't bow my head to any man and call him, "Master."” 829 01:05:19,415 --> 01:05:20,310 I believe in myself. 830 01:05:20,334 --> 01:05:22,001 I take responsibility for my self. 831 01:05:27,215 --> 01:05:29,360 I'm sorry, I can't accept it. 832 01:05:29,384 --> 01:05:30,968 The choice is yours. 833 01:05:38,309 --> 01:05:39,328 Goodbye. 834 01:05:52,115 --> 01:05:53,115 Master. 835 01:05:54,450 --> 01:05:55,785 We can do no more for him. 836 01:05:56,869 --> 01:05:58,871 He must accept with his own free will. 837 01:06:19,767 --> 01:06:21,161 Hello, kitty. 838 01:06:21,185 --> 01:06:22,562 Do you live here? 839 01:06:24,230 --> 01:06:25,690 Come on in, then, and get dry. 840 01:07:48,105 --> 01:07:50,417 You can't be in here. 841 01:07:50,441 --> 01:07:52,002 This house is sealed against you. 842 01:07:52,026 --> 01:07:54,463 Your Stephen carried me across the seals. 843 01:07:54,487 --> 01:07:56,030 His aura protected me. 844 01:08:06,165 --> 01:08:07,250 You have courage, 845 01:08:08,709 --> 01:08:09,835 but that's not enough. 846 01:09:48,768 --> 01:09:51,079 I have come for you, old man. 847 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 You'll not have me, Morgan. 848 01:10:54,750 --> 01:10:56,001 You're a crafty old man, 849 01:10:57,712 --> 01:10:59,940 but if I can't destroy you here, 850 01:10:59,964 --> 01:11:02,442 you'll come with me on the wings of demons 851 01:11:02,466 --> 01:11:04,218 to a place where I can. 852 01:11:07,430 --> 01:11:10,516 Come, Asmodeus, Prince of Hell. 853 01:11:10,725 --> 01:11:12,727 It is Morgan who commands you. 854 01:11:13,769 --> 01:11:16,665 Come and take him into our domain. 855 01:11:47,219 --> 01:11:49,030 Well, are you gonna let me in? 856 01:11:49,054 --> 01:11:50,054 Maybe. 857 01:11:55,060 --> 01:11:56,060 Come on in. 858 01:11:59,523 --> 01:12:00,775 You look beautiful. 859 01:12:02,693 --> 01:12:03,754 Thank you. 860 01:12:03,778 --> 01:12:04,714 You look wet. 861 01:12:04,738 --> 01:12:06,447 I had to use this as an umbrella. 862 01:12:09,325 --> 01:12:10,510 Home sweet home. 863 01:12:10,534 --> 01:12:11,429 You ought to see my place. 864 01:12:11,453 --> 01:12:12,971 It makes this look like heaven. 865 01:12:12,995 --> 01:12:14,181 I'll be ready in a minute. 866 01:12:14,205 --> 01:12:16,183 Can I offer you something? 867 01:12:16,207 --> 01:12:17,541 I'd love a hot bath. 868 01:12:19,293 --> 01:12:21,086 How about settling for a cold beer? 869 01:12:25,800 --> 01:12:27,903 It's in the fridge. 870 01:12:51,951 --> 01:12:54,638 - No! - What's the matter? 871 01:12:54,662 --> 01:12:57,349 A woman she was in the mirror. 872 01:12:57,373 --> 01:12:58,874 There's nothing in the mirror. 873 01:12:59,834 --> 01:13:01,335 It's happening again. 874 01:13:03,879 --> 01:13:05,840 It's coming back to me. 875 01:13:06,799 --> 01:13:08,527 No! Easy, easy. 876 01:13:08,551 --> 01:13:09,362 It's all right. 877 01:13:09,386 --> 01:13:10,928 Nothing's going to happen to you. 878 01:13:13,514 --> 01:13:16,058 She won't be harmed if you come with me. 879 01:13:19,395 --> 01:13:21,081 Come with you where? 880 01:13:21,105 --> 01:13:22,105 Just come. 881 01:13:25,234 --> 01:13:27,194 You have my word, she won't be harmed. 882 01:13:48,757 --> 01:13:50,652 I have things to show you, 883 01:13:50,676 --> 01:13:52,136 powers beyond your comprehension. 884 01:13:53,596 --> 01:13:58,559 Come. 885 01:14:15,951 --> 01:14:16,951 Stephen. 886 01:14:20,205 --> 01:14:21,205 Look at me. 887 01:14:23,584 --> 01:14:24,585 Am I pleasing to you? 888 01:14:29,423 --> 01:14:30,424 You're beautiful. 889 01:14:32,176 --> 01:14:33,987 What is it you most desire? 890 01:14:34,011 --> 01:14:35,011 Wealth? 891 01:14:37,181 --> 01:14:38,223 Lower your head to me. 892 01:14:47,441 --> 01:14:48,441 Power. 893 01:14:59,578 --> 01:15:00,955 Look at yourself. 894 01:15:06,043 --> 01:15:07,687 Lift your hands together. 895 01:15:07,711 --> 01:15:10,357 Bring down the lightning of the gods. 896 01:15:16,428 --> 01:15:17,864 What is it you love? 897 01:15:17,888 --> 01:15:20,057 Beauty, art, music, what? 898 01:15:21,016 --> 01:15:24,103 Knowledge, the secrets of the universe? 899 01:15:25,270 --> 01:15:27,832 All these I can give to you and more. 900 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 What is it you most desire? 901 01:15:38,492 --> 01:15:40,220 Why do you draw away? 902 01:15:40,244 --> 01:15:41,870 The touch of your lips is cold. 903 01:15:43,205 --> 01:15:44,205 Cold? 904 01:15:45,290 --> 01:15:46,893 Who are you? 905 01:15:46,917 --> 01:15:48,210 Morgan, you can call me. 906 01:16:02,391 --> 01:16:05,120 Are my lips still cold? 907 01:16:05,144 --> 01:16:06,144 No. 908 01:17:06,622 --> 01:17:08,248 Take off the ring. 909 01:17:10,375 --> 01:17:11,375 The ring? 910 01:17:13,378 --> 01:17:14,190 It won't come off. 911 01:17:14,214 --> 01:17:16,715 Only the old man can take it off, Lindmer. 912 01:17:18,050 --> 01:17:19,778 You can remove it. 913 01:17:19,802 --> 01:17:20,820 Lindmer is nothing. 914 01:17:20,844 --> 01:17:22,989 He has no hold on you. 915 01:17:23,013 --> 01:17:27,869 Take off the ring. 916 01:17:27,893 --> 01:17:28,893 You do it. 917 01:17:30,854 --> 01:17:31,854 No. 918 01:17:34,024 --> 01:17:35,919 Come with me. 919 01:18:07,307 --> 01:18:08,743 See him now? 920 01:18:08,767 --> 01:18:09,810 He's nothing. 921 01:18:10,853 --> 01:18:12,062 Nothing to you. 922 01:18:38,172 --> 01:18:39,858 Take off the ring and reign with me, Stephen, 923 01:18:39,882 --> 01:18:41,967 on all the thrones of men forever. 924 01:18:51,852 --> 01:18:52,852 No! 925 01:18:54,938 --> 01:18:56,916 Then perhaps you should join him there. 926 01:18:56,940 --> 01:18:59,836 Take off the ring and throw it into the web. 927 01:18:59,860 --> 01:19:00,920 Don't defy me, Stephen, 928 01:19:00,944 --> 01:19:03,238 or I'll take my pleasure from you in another way. 929 01:19:04,698 --> 01:19:05,698 No! 930 01:19:13,749 --> 01:19:15,768 In the name of Rael, scourge of demons, 931 01:19:15,792 --> 01:19:17,711 I command you, release me! 932 01:19:20,297 --> 01:19:22,358 What a novice you are at this, Stephen. 933 01:19:22,382 --> 01:19:25,260 So much to learn and so little time. 934 01:19:33,435 --> 01:19:34,435 Witch! 935 01:20:04,967 --> 01:20:05,967 Master. 936 01:20:15,018 --> 01:20:16,371 No! 937 01:20:16,395 --> 01:20:17,789 This cannot be! 938 01:20:17,813 --> 01:20:20,083 I am Kali, Goddess of Destruction! 939 01:20:20,107 --> 01:20:23,670 I am Lilith, Queen of Demons and of the flesh, 940 01:20:23,694 --> 01:20:26,589 and I am Ishtar, bloody Ishtar, 941 01:20:26,613 --> 01:20:27,906 and I am Morgan! 942 01:20:29,950 --> 01:20:32,345 - You have failed. - No! 943 01:20:32,369 --> 01:20:34,830 You have let me be defeated! 944 01:20:36,456 --> 01:20:38,000 Beg me to destroy you, Morgan. 945 01:20:38,959 --> 01:20:40,937 Pray to me for death. 946 01:20:40,961 --> 01:20:43,481 You shall not have it. 947 01:20:43,505 --> 01:20:46,985 I will punish you until you scream to me for mercy. 948 01:20:47,009 --> 01:20:50,154 Look upon yourself, cry out, Morgan. 949 01:20:50,178 --> 01:20:53,866 Your agony will be a comfort for me. 950 01:20:53,890 --> 01:20:56,995 Perhaps, if your screaming pleases me, 951 01:20:57,019 --> 01:20:59,831 I may yet take pity on you, 952 01:20:59,855 --> 01:21:00,981 but now, look! 953 01:21:06,820 --> 01:21:08,881 No! 954 01:21:08,905 --> 01:21:09,905 Please! 955 01:21:11,408 --> 01:21:13,219 I will serve you in any way you choose, 956 01:21:13,243 --> 01:21:15,245 but give me back my youth! 957 01:21:18,415 --> 01:21:19,415 Answer me! 958 01:21:20,876 --> 01:21:21,876 Answer me! 959 01:21:23,211 --> 01:21:25,398 Don't leave me like this! 960 01:21:25,422 --> 01:21:26,422 Answer me! 961 01:21:27,883 --> 01:21:28,883 Answer me! 962 01:21:31,803 --> 01:21:32,803 Answer me! 963 01:22:13,595 --> 01:22:14,405 Wong, thank God. 964 01:22:14,429 --> 01:22:15,429 Help me with him. 965 01:22:22,145 --> 01:22:23,581 Sunrise. 966 01:22:23,605 --> 01:22:26,834 We must be greeted by the sunrise. 967 01:22:26,858 --> 01:22:28,443 Stand in the center of the circle 968 01:22:30,320 --> 01:22:31,488 and face the window. 969 01:22:35,909 --> 01:22:38,554 These robes, Morgan gave them to me. 970 01:22:38,578 --> 01:22:39,578 They will do. 971 01:22:44,167 --> 01:22:46,813 I tricked you, Stephen Strange, 972 01:22:46,837 --> 01:22:48,731 into accepting your destiny. 973 01:22:48,755 --> 01:22:52,217 I allowed Morgan to believe she had defeated me. 974 01:22:53,301 --> 01:22:56,531 I knew her desire for you would be her undoing, 975 01:22:56,555 --> 01:22:59,200 and I gambled that you would not succumb to her. 976 01:22:59,224 --> 01:23:01,059 None of this do you understand yet, 977 01:23:02,144 --> 01:23:03,854 but this much you know. 978 01:23:05,272 --> 01:23:07,708 You've been brought to this moment 979 01:23:07,732 --> 01:23:10,753 by forces beyond your control. 980 01:23:10,777 --> 01:23:11,777 You were chosen, 981 01:23:13,071 --> 01:23:15,991 but the final choice must always be yours. 982 01:23:17,075 --> 01:23:18,618 What choice is it that's mine? 983 01:23:19,995 --> 01:23:24,434 To serve yourself or all of mankind. 984 01:23:24,458 --> 01:23:26,227 Is that a choice? 985 01:23:26,251 --> 01:23:28,062 What will I be called upon to do? 986 01:23:28,086 --> 01:23:31,524 Become more than a man and renounce 987 01:23:31,548 --> 01:23:34,610 such earthly pleasures as are given to men 988 01:23:34,634 --> 01:23:35,635 who are only mortal. 989 01:23:36,887 --> 01:23:40,182 The pleasure of ignorance or offspring 990 01:23:41,683 --> 01:23:42,683 or an easy death. 991 01:23:46,313 --> 01:23:48,791 Will I be asked to give up even love? 992 01:23:48,815 --> 01:23:50,585 The universe is love. 993 01:23:50,609 --> 01:23:51,860 That you shall have. 994 01:23:52,903 --> 01:23:54,112 I don't understand, 995 01:23:55,071 --> 01:23:57,133 but I've made my choice. 996 01:23:57,157 --> 01:23:58,700 Let it begin, Master. 997 01:24:32,108 --> 01:24:33,920 Stephen Strange, 998 01:24:33,944 --> 01:24:36,464 you are the one who is chosen. 999 01:24:36,488 --> 01:24:38,657 Do you accept the guardianship of the light? 1000 01:24:40,575 --> 01:24:42,178 I do accept it. 1001 01:24:42,202 --> 01:24:44,287 Then let the transmutation begin. 1002 01:26:13,209 --> 01:26:14,209 It is done. 1003 01:26:16,796 --> 01:26:18,399 I felt tremendous pain. 1004 01:26:18,423 --> 01:26:21,152 Energies beyond your comprehension were circuited 1005 01:26:21,176 --> 01:26:22,862 into your body. 1006 01:26:22,886 --> 01:26:24,012 The circuit held. 1007 01:26:30,894 --> 01:26:32,079 His pulse is weak. 1008 01:26:32,103 --> 01:26:34,165 He'll return to us. 1009 01:26:34,189 --> 01:26:35,875 His work isn't finished yet. 1010 01:26:35,899 --> 01:26:37,126 I'm going to call an ambulance. 1011 01:26:37,150 --> 01:26:38,377 No! 1012 01:26:38,401 --> 01:26:41,071 These are not the affairs of mortal men. 1013 01:26:42,072 --> 01:26:43,215 He'll recover. 1014 01:26:43,239 --> 01:26:45,926 A part of him was ripped away and given to you, 1015 01:26:45,950 --> 01:26:47,303 as it had to be. 1016 01:26:47,327 --> 01:26:48,703 Have I taken his place? 1017 01:26:50,955 --> 01:26:52,975 Have I become the sorcerer? 1018 01:26:52,999 --> 01:26:55,645 You will be when the Ancient One has taught you 1019 01:26:55,669 --> 01:26:57,313 how to use your powers. 1020 01:26:57,337 --> 01:26:59,940 You're like a child with a loaded gun. 1021 01:26:59,964 --> 01:27:02,967 Unless you're careful, you can harm yourself or others. 1022 01:27:03,968 --> 01:27:06,739 You have inherited the powers, but not the knowledge 1023 01:27:06,763 --> 01:27:10,660 or the wisdom that must accompany them yet. 1024 01:27:10,684 --> 01:27:11,768 What have I become? 1025 01:27:13,728 --> 01:27:14,728 More than a man. 1026 01:27:47,053 --> 01:27:48,656 The Harrison girl and Mr. Masterson 1027 01:27:48,680 --> 01:27:51,325 were discharged yesterday. 1028 01:27:51,349 --> 01:27:52,160 Good. 1029 01:27:52,184 --> 01:27:53,619 We're up to seven empty beds. 1030 01:27:53,643 --> 01:27:55,663 That's the most we've had in a year. 1031 01:27:55,687 --> 01:27:57,123 Excellent. 1032 01:27:57,147 --> 01:27:58,833 No admissions yesterday? 1033 01:27:58,857 --> 01:27:59,857 None. 1034 01:28:00,692 --> 01:28:02,294 Who was the resident? 1035 01:28:02,318 --> 01:28:03,318 Dr. Strange. 1036 01:28:06,197 --> 01:28:07,197 Sorry I'm late. 1037 01:28:09,367 --> 01:28:12,346 Strange, do you happen to own a watch? 1038 01:28:12,370 --> 01:28:13,431 Yes. 1039 01:28:13,455 --> 01:28:14,807 Does it work? 1040 01:28:14,831 --> 01:28:15,975 Sometimes. 1041 01:28:15,999 --> 01:28:19,186 I suggest that you look at it sometimes. 1042 01:28:19,210 --> 01:28:20,210 Sorry. 1043 01:28:24,174 --> 01:28:25,110 Go ahead. 1044 01:28:25,134 --> 01:28:26,235 Attention. 1045 01:28:26,259 --> 01:28:28,738 Attention, all medical students. 1046 01:28:28,762 --> 01:28:32,432 There will be a lecture in the auditorium at 7 p.m. tonight. 1047 01:28:33,808 --> 01:28:35,369 Attention. 1048 01:28:35,393 --> 01:28:37,872 Attention, all medical students. 1049 01:28:37,896 --> 01:28:41,733 There will be a lecture in the auditorium at 7 p.m. tonight. 1050 01:28:47,530 --> 01:28:48,507 Good morning. 1051 01:28:48,531 --> 01:28:50,092 Hi. 1052 01:28:50,116 --> 01:28:50,927 How's your recall? 1053 01:28:50,951 --> 01:28:53,095 Has any of it come back to you yet? 1054 01:28:53,119 --> 01:28:55,222 No, I still can't remember anything. 1055 01:28:55,246 --> 01:28:56,390 Is that bad? 1056 01:28:56,414 --> 01:28:58,184 Well, not necessarily bad. 1057 01:28:58,208 --> 01:29:00,770 The mind heals itself pretty much like the body does. 1058 01:29:00,794 --> 01:29:02,688 When you're ready to remember, you will. 1059 01:29:04,130 --> 01:29:06,192 Do we go into your office? 1060 01:29:06,216 --> 01:29:07,234 No, I've got a better idea. 1061 01:29:07,258 --> 01:29:08,258 Let's take a walk. 1062 01:29:10,929 --> 01:29:12,573 Mrs. King, 1063 01:29:12,597 --> 01:29:14,533 Mrs. Elizabeth King, 1064 01:29:14,557 --> 01:29:16,827 please go to receiving room. 1065 01:29:16,851 --> 01:29:17,851 Mrs. King. 1066 01:29:21,105 --> 01:29:23,000 Three, two, one. 1067 01:29:23,024 --> 01:29:24,418 Take telecine four. 1068 01:29:24,442 --> 01:29:27,213 We're here interviewing the founder of The LeFay Method, 1069 01:29:27,237 --> 01:29:28,923 a woman, who in the last few days, 1070 01:29:28,947 --> 01:29:30,466 seems to have taken at least a pan 1071 01:29:30,490 --> 01:29:32,635 of New York City by storm, so to speak. 1072 01:29:32,659 --> 01:29:34,762 Here to tell us more about it is the force 1073 01:29:34,786 --> 01:29:38,057 behind The LeFay Method, Morgan LeFay. 1074 01:29:38,081 --> 01:29:40,476 Ms. LeFay, can you tell us just what it is, 1075 01:29:40,500 --> 01:29:43,062 exactly, that the method does. 1076 01:29:43,086 --> 01:29:44,438 Quite simply, it unlocks 1077 01:29:44,462 --> 01:29:46,047 the hidden potential within you. 1078 01:29:46,965 --> 01:29:51,278 It's a way of realizing your own powers and using them 1079 01:29:51,302 --> 01:29:53,263 to get what you really want out of life. 1080 01:29:54,931 --> 01:29:56,158 Do you live around here? 1081 01:29:56,182 --> 01:29:58,702 I'm moving into a house a few blocks over. 1082 01:29:58,726 --> 01:30:00,228 What are you studying? 1083 01:30:02,063 --> 01:30:03,123 Would you believe psychology? 1084 01:30:03,147 --> 01:30:04,482 I'd believe anything. 1085 01:30:05,692 --> 01:30:06,794 I don't suppose you'd like to help me 1086 01:30:06,818 --> 01:30:07,962 with my homework sometime? 1087 01:30:07,986 --> 01:30:09,088 Doctors aren't supposed to get involved 1088 01:30:09,112 --> 01:30:10,112 with their patients. 1089 01:30:11,197 --> 01:30:14,117 Yeah, but I'm not your patient anymore, am I? 1090 01:30:15,451 --> 01:30:16,451 No, you're not. 1091 01:30:17,996 --> 01:30:18,973 You know, what happened to me, 1092 01:30:18,997 --> 01:30:21,100 I guess I was just staying up too late 1093 01:30:21,124 --> 01:30:22,184 and studying too hard. 1094 01:30:22,208 --> 01:30:23,769 It happens all the time, don't worry. 1095 01:30:23,793 --> 01:30:25,396 You're over it, it won't come back. 1096 01:30:25,420 --> 01:30:26,772 - I hope not. - It won't. 1097 01:30:26,796 --> 01:30:27,732 Well, the actual method 1098 01:30:27,756 --> 01:30:29,316 differs with each student. 1099 01:30:29,340 --> 01:30:31,318 The details, for instance, of your method would never 1100 01:30:31,342 --> 01:30:33,070 be revealed to anyone else. 1101 01:30:33,094 --> 01:30:35,739 How did you come to learn this method? 1102 01:30:35,763 --> 01:30:37,825 That's a long story. 1103 01:30:37,849 --> 01:30:39,076 If you come to one of my seminars, 1104 01:30:39,100 --> 01:30:40,327 you'll hear all about it. 1105 01:30:40,351 --> 01:30:41,495 You have a lot of young people 1106 01:30:41,519 --> 01:30:42,997 with you today, and I was wondering, 1107 01:30:43,021 --> 01:30:44,999 does this method have a particular appeal 1108 01:30:45,023 --> 01:30:46,065 to young people? 1109 01:30:47,150 --> 01:30:49,086 Think young people are always attracted 1110 01:30:49,110 --> 01:30:50,087 to the truth. 1111 01:30:50,111 --> 01:30:51,922 They have less to lose by it. 1112 01:30:51,946 --> 01:30:53,323 - They're interested in... - Clea? 1113 01:30:55,116 --> 01:30:56,385 - Of course... - This is really dumb. 1114 01:30:56,409 --> 01:30:57,304 Completely effective, 1115 01:30:57,328 --> 01:30:59,930 no matter what the age of the student, 1116 01:30:59,954 --> 01:31:04,685 but it's with the young we expect our greatest results. 1117 01:31:04,709 --> 01:31:07,253 They are, after all, the future. 1118 01:31:08,379 --> 01:31:10,924 Thank you very much, Ms. Morgan LeFay. 1119 01:31:12,175 --> 01:31:14,361 From the new mall in downtown Manhattan, 1120 01:31:14,385 --> 01:31:18,449 I'm Agnes Carson for WBIS News. 1121 01:31:18,473 --> 01:31:19,473 Hi, Clea. 1122 01:31:21,476 --> 01:31:24,979 Well, here we are, home sweet home. 1123 01:31:26,689 --> 01:31:28,167 Do you have a date tonight? 1124 01:31:28,191 --> 01:31:29,793 No. 1125 01:31:29,817 --> 01:31:31,378 Are you asking for one? 1126 01:31:31,402 --> 01:31:33,130 Would you like one? 1127 01:31:33,154 --> 01:31:34,506 I thought you said doctors weren't supposed 1128 01:31:34,530 --> 01:31:36,675 to get involved with their patients. 1129 01:31:36,699 --> 01:31:38,010 Well, I could help you with your homework. 1130 01:31:38,034 --> 01:31:39,994 That would make it a professional visit. 1131 01:31:41,079 --> 01:31:42,079 Okay? 1132 01:31:43,373 --> 01:31:44,391 I'd love it. 1133 01:31:44,415 --> 01:31:45,833 I'll come for you at seven. 1134 01:31:46,876 --> 01:31:48,503 Be ready at seven. 1135 01:31:52,298 --> 01:31:53,298 Bye. 1136 01:31:57,053 --> 01:31:58,238 Thank you, ladies and gentleman. 1137 01:31:58,262 --> 01:32:00,866 And now for the conclusion of our fabulous extravaganza. 1138 01:32:00,890 --> 01:32:02,534 Is the hand quicker than the eye, 1139 01:32:02,558 --> 01:32:04,161 or is the eye quicker than the mind? 1140 01:32:04,185 --> 01:32:07,331 Ladies and gentleman, I give you magic! 1141 01:32:15,029 --> 01:32:16,340 Watch the wand. 1142 01:32:16,364 --> 01:32:18,133 Don't take your eyes away from it. 1143 01:32:18,157 --> 01:32:20,284 Is it really here or is it not? 1144 01:32:22,662 --> 01:32:24,098 Watch! 1145 01:32:27,917 --> 01:32:30,479 Yes, the ancient arts of magic, ladies and gentleman, 1146 01:32:30,503 --> 01:32:32,564 known to a few and only a few. 1147 01:32:32,588 --> 01:32:33,589 Now you see it, 1148 01:32:34,716 --> 01:32:36,360 now you don't! 1149 01:32:37,427 --> 01:32:39,321 Watch closely as from this handkerchief 1150 01:32:39,345 --> 01:32:41,699 I will produce. 1151 01:32:41,723 --> 01:32:44,058 A beautiful bouquet of flowers? 1152 01:32:51,482 --> 01:32:53,359 Thank you, thank you. 1153 01:32:55,278 --> 01:32:56,278 Thank you. 77328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.