Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,410 --> 00:01:59,869
Morgan.
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,621
Master.
3
00:02:03,623 --> 00:02:06,769
Raise your head and look upon me.
4
00:02:06,793 --> 00:02:08,646
Would it please you to be of service
5
00:02:08,670 --> 00:02:10,273
to me again?
6
00:02:10,297 --> 00:02:12,090
It would please me.
7
00:02:13,174 --> 00:02:14,902
Five hundred years ago,
8
00:02:14,926 --> 00:02:17,488
you failed me, Morgan.
9
00:02:17,512 --> 00:02:20,658
You allowed the greatest
of the sorcerers on Earth
10
00:02:20,682 --> 00:02:22,076
to overcome you.
11
00:02:22,100 --> 00:02:24,787
My victory was denied to me,
12
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
because of you.
13
00:02:28,189 --> 00:02:31,568
Long ages have I
contemplated my revenge.
14
00:02:32,444 --> 00:02:35,047
This time I will not fail.
15
00:02:35,071 --> 00:02:37,508
Then I will send you into the world
16
00:02:37,532 --> 00:02:40,261
you have been exiled from.
17
00:02:40,285 --> 00:02:44,497
Find your enemy under the
ancient symbol of light.
18
00:02:46,291 --> 00:02:49,895
He has read the signs and
worked his calculations,
19
00:02:49,919 --> 00:02:52,339
and he will be prepared for you.
20
00:02:54,090 --> 00:02:57,570
The time now comes that
he must pass on the powers
21
00:02:57,594 --> 00:02:58,970
entrusted to him.
22
00:02:59,929 --> 00:03:02,491
He grows old and weary of the burdens
23
00:03:02,515 --> 00:03:04,076
of his life on Earth.
24
00:03:04,100 --> 00:03:07,246
Destroy the old man
25
00:03:07,270 --> 00:03:09,624
before the powers are passed,
26
00:03:09,648 --> 00:03:11,566
and victory will be ours.
27
00:03:13,860 --> 00:03:17,298
You have three days to accomplish this.
28
00:03:17,322 --> 00:03:19,842
If you cannot defeat the old man,
29
00:03:19,866 --> 00:03:22,762
then strike against the successor.
30
00:03:22,786 --> 00:03:24,639
Who is to be his successor?
31
00:03:24,663 --> 00:03:26,474
Look for the ring
32
00:03:26,498 --> 00:03:29,101
and the ancient symbol.
33
00:03:29,125 --> 00:03:32,962
The one who wears the ring
is the one who is chosen.
34
00:03:34,297 --> 00:03:36,466
You will not fail in this, Morgan,
35
00:03:37,509 --> 00:03:40,738
or my punishment will
be swift and terrible.
36
00:03:40,762 --> 00:03:43,348
You have three days to bring me my victory
37
00:03:44,349 --> 00:03:45,892
and only three.
38
00:03:47,811 --> 00:03:48,853
So may it be,
39
00:03:50,772 --> 00:03:51,815
in your name.
40
00:04:59,466 --> 00:05:00,466
Master?
41
00:05:16,274 --> 00:05:17,274
Master?
42
00:06:06,032 --> 00:06:07,032
Master?
43
00:06:11,246 --> 00:06:12,765
Wong?
44
00:06:12,789 --> 00:06:14,058
I came as soon as I could.
45
00:06:14,082 --> 00:06:15,208
You came in time.
46
00:06:16,751 --> 00:06:19,337
The last phase of our
work is about to begin.
47
00:06:22,632 --> 00:06:23,632
Help me stand.
48
00:06:52,871 --> 00:06:54,747
Her name is Morgan LeFay.
49
00:06:55,665 --> 00:06:58,501
Study her face and remember it.
50
00:07:00,003 --> 00:07:01,897
What does it say?
51
00:07:01,921 --> 00:07:04,173
One day you
must take up Latin, Wong.
52
00:07:05,967 --> 00:07:07,653
The enchantress,
53
00:07:07,677 --> 00:07:08,803
Queen of the Sorcerers,
54
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
the Dark Queen.
55
00:07:14,267 --> 00:07:15,870
You've never shown me this book before.
56
00:07:15,894 --> 00:07:17,580
You never noticed it.
57
00:07:17,604 --> 00:07:19,188
It's 500 years old.
58
00:07:21,316 --> 00:07:23,484
Morgan was worshiped by a devil cult
59
00:07:24,360 --> 00:07:25,653
in the 15th century.
60
00:07:26,613 --> 00:07:27,673
And she hasn't aged.
61
00:07:27,697 --> 00:07:29,616
Working evil has a few advantages.
62
00:07:32,327 --> 00:07:33,620
The barriers are crumbling.
63
00:07:35,038 --> 00:07:37,224
Morgan is to be the first of The Dark Ones
64
00:07:37,248 --> 00:07:38,809
to cross the threshold.
65
00:07:38,833 --> 00:07:42,062
Her purpose is to destroy me.
66
00:07:42,086 --> 00:07:44,815
Let her take my life, then, if she can.
67
00:07:44,839 --> 00:07:47,067
No, you cannot interfere.
68
00:07:47,091 --> 00:07:48,091
Not yet.
69
00:07:49,010 --> 00:07:52,555
It's an ancient art to use an
enemy's strength against you.
70
00:07:54,474 --> 00:07:58,102
We have three days to
prepare the initiation.
71
00:08:00,897 --> 00:08:02,708
Find Stephen Strange.
72
00:08:02,732 --> 00:08:05,210
I've had no contact with him for years.
73
00:08:05,234 --> 00:08:06,879
All I can be sure of is he's safe.
74
00:08:06,903 --> 00:08:08,631
Find him.
75
00:08:08,655 --> 00:08:10,156
When you have, come back to me.
76
00:08:13,826 --> 00:08:15,846
When will Morgan
cross the threshold?
77
00:08:15,870 --> 00:08:17,038
At the dawn.
78
00:08:18,247 --> 00:08:19,975
And you'll meet her alone?
79
00:08:19,999 --> 00:08:21,751
None of us is ever alone.
80
00:08:41,854 --> 00:08:43,457
How are you, Stephen?
81
00:08:43,481 --> 00:08:44,481
Good.
82
00:08:46,275 --> 00:08:48,319
- Stephen.
- Good morning.
83
00:08:49,278 --> 00:08:51,423
- Dr. Larry Ferrari to ER.
- You're late.
84
00:08:51,447 --> 00:08:52,258
Oh, is that why I'm in such a hurry?
85
00:08:52,282 --> 00:08:53,550
Stephen, it is not funny.
86
00:08:53,574 --> 00:08:54,593
Head nurse reported you.
87
00:08:54,617 --> 00:08:56,470
That's three times this month.
88
00:08:56,494 --> 00:08:58,013
- Four times.
- Who was it?
89
00:08:58,037 --> 00:08:59,390
Anyone I know?
90
00:08:59,414 --> 00:09:01,350
Sarah, how can you say that?
91
00:09:01,374 --> 00:09:03,435
You've got lipstick on your cheek,
92
00:09:03,459 --> 00:09:05,187
and I can smell her perfume.
93
00:09:05,211 --> 00:09:07,314
It's not very expensive perfume.
94
00:09:07,338 --> 00:09:08,816
That's because I gave it to her.
95
00:09:08,840 --> 00:09:09,900
Attention, all...
96
00:09:09,924 --> 00:09:12,277
You're going to get
into a lot of trouble.
97
00:09:12,301 --> 00:09:13,113
Now, Sarah.
98
00:09:13,137 --> 00:09:15,072
If I'd been out with you,
I wouldn't have been late.
99
00:09:15,096 --> 00:09:16,615
We made a deal.
100
00:09:16,639 --> 00:09:17,575
I never agreed to it.
101
00:09:17,599 --> 00:09:19,743
I think it's fine for doctors
and nurses to fall in love.
102
00:09:19,767 --> 00:09:21,412
Falling in love wasn't the question.
103
00:09:21,436 --> 00:09:23,205
It was making love.
104
00:09:24,939 --> 00:09:26,083
Your outpatients are waiting.
105
00:09:26,107 --> 00:09:27,334
I'll tell Head Nurse you're here.
106
00:09:27,358 --> 00:09:29,110
Maybe she hasn't written you up yet.
107
00:09:30,069 --> 00:09:31,069
Pray for me?
108
00:09:32,530 --> 00:09:34,341
I don't think she's religious.
109
00:09:34,365 --> 00:09:35,884
- Mrs. Hester, Mr.
- Bromowitz, Mr. Washington,
110
00:09:35,908 --> 00:09:38,262
I'll be with you in a moment, okay?
111
00:09:38,286 --> 00:09:39,888
Sorry, Mrs. Sullivan.
112
00:09:41,497 --> 00:09:43,267
Doc, I got the ulcers again,
113
00:09:43,291 --> 00:09:45,894
and I've been drinking
milk like they told me to.
114
00:09:45,918 --> 00:09:47,604
What else have you been drinking?
115
00:09:47,628 --> 00:09:48,921
Not a drop.
116
00:09:50,590 --> 00:09:52,151
Mrs. Sullivan?
117
00:09:52,175 --> 00:09:55,362
Oh well, I gotta have
a little now and then.
118
00:09:55,386 --> 00:09:56,530
Just a little.
119
00:09:56,554 --> 00:09:57,823
Look, if you don't stop drinking,
120
00:09:57,847 --> 00:09:59,158
you know it's going to kill you.
121
00:09:59,182 --> 00:10:01,326
Well, I got the pains,
122
00:10:01,350 --> 00:10:04,329
and I can't sleep nights.
123
00:10:04,353 --> 00:10:06,790
Give me a little
somethin', Doc, won't you?
124
00:10:06,814 --> 00:10:08,083
Just this once?
125
00:10:08,107 --> 00:10:09,107
No.
126
00:10:11,069 --> 00:10:14,006
Your ulcers will go away
if you lay off the juice.
127
00:10:14,030 --> 00:10:15,591
I'm tryin'.
128
00:10:15,615 --> 00:10:16,615
I know you are.
129
00:10:18,367 --> 00:10:19,845
I've got an extra bed.
130
00:10:19,869 --> 00:10:20,680
You can spend the night here,
131
00:10:20,704 --> 00:10:22,056
and I'll give you a little
something to help you sleep.
132
00:10:22,080 --> 00:10:22,891
How's that?
133
00:10:22,915 --> 00:10:24,248
Oh, thanks, Doc.
134
00:10:25,958 --> 00:10:28,294
You're the only one that gives a damn.
135
00:10:29,921 --> 00:10:31,380
Here, I'll go get the nurse.
136
00:10:34,509 --> 00:10:35,802
Come on in, Mr. Washington.
137
00:11:23,975 --> 00:11:25,619
Hey, lady, give me a dollar!
138
00:11:25,643 --> 00:11:27,913
- Yeah, me too!
- Come on, lady.
139
00:11:27,937 --> 00:11:29,164
You can afford it!
140
00:11:29,188 --> 00:11:30,207
Hey, you little creeps,
141
00:11:30,231 --> 00:11:32,376
get out of here!
142
00:11:32,400 --> 00:11:34,962
If you give us two
dollars, we'll go away.
143
00:11:34,986 --> 00:11:36,296
Come on, man, get off the car.
144
00:11:36,320 --> 00:11:37,464
Let's go.
145
00:13:51,539 --> 00:13:54,351
You shall not pass me, Morgan.
146
00:13:54,375 --> 00:13:56,520
Your barriers have fallen.
147
00:13:56,544 --> 00:13:58,438
You cannot stop me now.
148
00:13:58,462 --> 00:14:00,440
I have cast you out before.
149
00:14:00,464 --> 00:14:02,591
You shall not pass by me, Morgan.
150
00:14:03,592 --> 00:14:05,219
You forced the choice, old man.
151
00:14:06,178 --> 00:14:07,531
Now it begins.
152
00:14:31,954 --> 00:14:34,040
It's calculated this time, old man.
153
00:14:43,591 --> 00:14:46,469
Oh, no!
154
00:14:47,762 --> 00:14:48,573
Get an ambulance!
155
00:14:48,597 --> 00:14:51,366
Please, somebody call an ambulance!
156
00:14:51,390 --> 00:14:52,576
Is he dead?
157
00:14:57,688 --> 00:14:58,749
It wasn't my fault.
158
00:14:58,773 --> 00:14:59,833
It wasn't my fault.
159
00:14:59,857 --> 00:15:00,667
It wasn't.
160
00:15:00,691 --> 00:15:01,502
- It wasn't my fault.
- Oh, my God!
161
00:15:01,526 --> 00:15:03,545
He just came
from nowhere, and he's...
162
00:15:10,242 --> 00:15:11,970
You better
call an ambulance.
163
00:15:11,994 --> 00:15:12,805
Is he getting up?
164
00:15:12,829 --> 00:15:14,306
Get an ambulance!
165
00:15:15,165 --> 00:15:16,475
Hey, buddy, I'm sorry.
166
00:15:16,499 --> 00:15:17,768
I couldn't stop or nothin'.
167
00:15:17,792 --> 00:15:19,102
You fell right in front of me.
168
00:15:19,126 --> 00:15:20,520
What happened to the girl?
169
00:15:20,544 --> 00:15:21,355
What girl?
170
00:15:21,379 --> 00:15:22,189
There's no girl.
171
00:15:22,213 --> 00:15:23,023
I didn't see.
172
00:15:23,047 --> 00:15:24,047
Did you see a girl?
173
00:15:25,257 --> 00:15:27,944
- Are you all right?
- What happened to the girl?
174
00:15:27,968 --> 00:15:29,387
Did you see a girl?
175
00:15:30,429 --> 00:15:32,640
Hey, buddy, are you sure you're all right?
176
00:17:10,446 --> 00:17:12,090
My intuition was correct.
177
00:17:12,114 --> 00:17:14,158
I felt an aura of great danger around you.
178
00:17:15,117 --> 00:17:17,745
The danger has passed for now.
179
00:17:20,164 --> 00:17:22,225
Are you all right?
180
00:17:22,249 --> 00:17:24,019
I'm several hundred years too old
181
00:17:24,043 --> 00:17:25,043
to be all right.
182
00:17:26,921 --> 00:17:28,023
You found him.
183
00:17:28,047 --> 00:17:29,608
At East Side Hospital.
184
00:17:29,632 --> 00:17:31,943
He's a resident in the
psychiatric department.
185
00:17:31,967 --> 00:17:32,967
Good.
186
00:17:34,053 --> 00:17:35,053
What happened?
187
00:17:37,223 --> 00:17:38,390
I confronted Morgan
188
00:17:39,558 --> 00:17:42,037
and provoked her into attacking me.
189
00:17:42,061 --> 00:17:43,061
I forced her hand,
190
00:17:44,605 --> 00:17:47,292
but the effort cost me more
than I had anticipated,
191
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
and there was a complication.
192
00:17:50,945 --> 00:17:53,507
She used a girl as an instrument,
193
00:17:53,531 --> 00:17:54,657
an innocent soul.
194
00:17:55,699 --> 00:17:58,053
Morgan possessed her body
195
00:17:58,077 --> 00:17:59,286
and then discarded it.
196
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
That girl is important to us.
197
00:18:04,458 --> 00:18:05,668
I drew a likeness of her.
198
00:18:08,504 --> 00:18:10,815
I shall need your help to find her again.
199
00:18:10,839 --> 00:18:12,442
She's in danger.
200
00:18:12,466 --> 00:18:13,466
Grave danger.
201
00:18:14,426 --> 00:18:17,864
A psychic assault of those dimensions
202
00:18:17,888 --> 00:18:19,306
isn't easily recovered from.
203
00:18:20,391 --> 00:18:21,576
She was carrying books.
204
00:18:21,600 --> 00:18:24,579
She's undoubtedly a student,
205
00:18:24,603 --> 00:18:27,290
a very profound deduction,
wouldn't you say, Wong?
206
00:18:29,775 --> 00:18:31,318
What can we do for her?
207
00:18:32,444 --> 00:18:34,238
At the moment, nothing.
208
00:18:36,907 --> 00:18:39,553
But she has become a pan of things,
209
00:18:39,577 --> 00:18:43,163
and even a pawn can be
used to capture a queen.
210
00:19:01,890 --> 00:19:02,951
What's the matter with you?
211
00:19:02,975 --> 00:19:03,785
Shh, quiet!
212
00:19:03,809 --> 00:19:04,619
Come here.
213
00:19:04,643 --> 00:19:05,453
He didn't hang up the phone.
214
00:19:05,477 --> 00:19:06,288
Let him hang up the phone.
215
00:19:06,312 --> 00:19:07,123
- Who?
- Dracula.
216
00:19:07,147 --> 00:19:08,415
Dracula and the monster live here.
217
00:19:08,439 --> 00:19:09,416
No, wait a minute.
218
00:19:09,440 --> 00:19:10,293
Don't start that again.
219
00:19:10,317 --> 00:19:11,668
Who told you that?
220
00:19:11,692 --> 00:19:12,752
Talbot.
221
00:19:12,776 --> 00:19:14,212
He also said that we
gotta search the place.
222
00:19:14,236 --> 00:19:17,424
Come here, come over here.
223
00:19:17,448 --> 00:19:18,258
Now listen, Talbot!
224
00:19:18,282 --> 00:19:19,093
Enough is enough.
225
00:19:19,117 --> 00:19:20,385
Now Whilbur's scared...
226
00:19:20,409 --> 00:19:21,345
Hello, hello!
227
00:19:21,369 --> 00:19:22,512
- He's gone.
- So am I.
228
00:19:22,536 --> 00:19:23,597
No, you don't, come here.
229
00:19:23,621 --> 00:19:25,056
I'm gonna settle this
thing once and for all.
230
00:19:25,080 --> 00:19:26,349
We'll search this place.
231
00:19:26,373 --> 00:19:29,501
Chick...
232
00:19:41,263 --> 00:19:42,263
Good night.
233
00:19:42,931 --> 00:19:44,492
All quiet on the front?
234
00:19:50,397 --> 00:19:52,417
See you tomorrow.
235
00:19:52,441 --> 00:19:53,441
Night.
236
00:21:45,804 --> 00:21:46,615
And if Dracula was here,
237
00:21:46,639 --> 00:21:47,616
he's gonna be wantin' breakfast,
238
00:21:47,640 --> 00:21:48,742
and I'm fatter than you,
239
00:21:48,766 --> 00:21:50,410
and it ain't gonna be me.
240
00:21:50,434 --> 00:21:51,245
Now, just a minute.
241
00:21:51,269 --> 00:21:52,829
- Just a minute.
- It ain't gonna be me!
242
00:22:04,448 --> 00:22:05,491
Is he dead?
243
00:22:17,169 --> 00:22:19,606
Chief!
244
00:22:22,257 --> 00:22:23,257
Oh, Chief!
245
00:22:25,469 --> 00:22:26,469
Chief!
246
00:23:28,949 --> 00:23:29,949
No, no!
247
00:24:16,830 --> 00:24:18,916
Hey, you trying to get yourself killed?
248
00:24:23,503 --> 00:24:24,504
You all right, lady?
249
00:24:26,465 --> 00:24:28,175
What're you doin' out here all alone?
250
00:24:29,593 --> 00:24:30,802
I don't know.
251
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Come on, I better take you in the cab.
252
00:25:03,877 --> 00:25:05,647
Nurse Terry Burdle,
253
00:25:05,671 --> 00:25:07,440
report to x-ray three.
254
00:25:07,464 --> 00:25:08,464
Nurse Terry Burdle.
255
00:25:14,179 --> 00:25:15,179
Hi.
256
00:25:15,889 --> 00:25:17,283
Name?
257
00:25:17,307 --> 00:25:19,452
Dr. William
Caulley to radiology.
258
00:25:19,476 --> 00:25:21,371
Dr. William Caulley.
259
00:25:21,395 --> 00:25:22,395
What happened?
260
00:25:23,355 --> 00:25:24,731
Did something happen to you?
261
00:25:33,031 --> 00:25:34,408
Don't make me go to sleep.
262
00:25:36,368 --> 00:25:38,429
I'll die if I go to sleep again.
263
00:25:38,453 --> 00:25:41,557
Relax, I'm not gonna
make you do anything.
264
00:25:41,581 --> 00:25:42,976
Dr. Nelson.
265
00:25:43,000 --> 00:25:44,835
Dr. Christopher Nelson.
266
00:25:46,378 --> 00:25:47,647
Dr. Christopher Nelson.
267
00:25:47,671 --> 00:25:48,982
Would you send someone from the lab
268
00:25:49,006 --> 00:25:50,090
down to ER, please?
269
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
Thank you.
270
00:26:05,188 --> 00:26:06,874
- Yeah.
- Doctor?
271
00:26:06,898 --> 00:26:08,710
I think you'd better get down to ER.
272
00:26:08,734 --> 00:26:10,336
I've got a Jane Doe for you.
273
00:26:10,360 --> 00:26:11,360
All right.
274
00:26:17,242 --> 00:26:19,053
Look, just lay back and relax,
275
00:26:19,077 --> 00:26:21,639
and I'll be back in a minute.
276
00:26:21,663 --> 00:26:23,558
Dr. Peter Dodsen,
277
00:26:23,582 --> 00:26:26,686
please call extension, 1-1-1-4.
278
00:26:26,710 --> 00:26:28,086
Dr. Peter Dodsen.
279
00:26:45,103 --> 00:26:47,040
Something wrong, doctor?
280
00:26:47,064 --> 00:26:49,107
No, I just thought I'd seen her before.
281
00:26:50,734 --> 00:26:52,920
You wouldn't happen to
know her name, would you?
282
00:26:55,322 --> 00:26:57,240
She doesn't know it, either.
283
00:26:59,576 --> 00:27:00,576
Hi.
284
00:27:03,705 --> 00:27:05,975
Cab driver brought her in,
285
00:27:05,999 --> 00:27:07,977
found her wandering in the streets,
286
00:27:08,001 --> 00:27:12,065
no purse, disoriented, confused,
287
00:27:12,089 --> 00:27:13,131
pretty well out of it.
288
00:27:16,468 --> 00:27:17,469
Sit her up, please.
289
00:27:18,678 --> 00:27:19,678
Come.
290
00:27:26,061 --> 00:27:28,021
Doesn't seem to be a blow to the head.
291
00:27:28,897 --> 00:27:30,083
Did you do a drug screening?
292
00:27:30,107 --> 00:27:31,441
Lab is on the way.
293
00:27:33,610 --> 00:27:35,370
Do you know
what happened to you?
294
00:27:36,321 --> 00:27:37,507
There was an accident.
295
00:27:37,531 --> 00:27:38,782
Were you in an accident?
296
00:27:41,118 --> 00:27:42,118
No.
297
00:27:44,079 --> 00:27:45,789
There was an old man.
298
00:27:47,541 --> 00:27:51,562
A woman pushed him over a
railing in front of a car.
299
00:27:59,344 --> 00:28:00,512
Can you feel this?
300
00:28:02,597 --> 00:28:04,742
She says she's afraid to go to sleep.
301
00:28:04,766 --> 00:28:05,766
Is that so?
302
00:28:10,188 --> 00:28:11,188
The woman.
303
00:28:12,232 --> 00:28:16,361
I dreamed about her,
but it wasn't a dream.
304
00:28:17,571 --> 00:28:19,006
She was there.
305
00:28:19,030 --> 00:28:21,467
She won't let me back into my room.
306
00:28:21,491 --> 00:28:25,012
And you're afraid if
you go to sleep again...
307
00:28:25,036 --> 00:28:26,036
I'll die.
308
00:28:27,539 --> 00:28:28,539
That won't happen.
309
00:28:30,959 --> 00:28:31,959
Lie down, please.
310
00:28:33,336 --> 00:28:34,337
Just rest back.
311
00:28:35,589 --> 00:28:37,942
I want a complete workup, medical EEG,
312
00:28:37,966 --> 00:28:40,111
skull films, and that drug screening.
313
00:28:40,135 --> 00:28:41,988
I'll go get her admitted.
314
00:28:42,012 --> 00:28:43,823
- Okay.
- Mrs. King.
315
00:28:43,847 --> 00:28:45,366
Mrs. Elizabeth King,
316
00:28:45,390 --> 00:28:48,828
please go to receiving room, Mrs. King.
317
00:28:48,852 --> 00:28:53,815
See you in
a few minutes, okay?
318
00:29:12,876 --> 00:29:14,270
Dr. Christopher Nelson
319
00:29:14,294 --> 00:29:16,147
to radiology stat.
320
00:29:16,171 --> 00:29:17,171
Dr. Nelson.
321
00:29:45,617 --> 00:29:47,929
You let me oversleep.
322
00:29:47,953 --> 00:29:50,097
- What's this?
- Breakfast.
323
00:29:50,121 --> 00:29:53,351
Wong, you're a pupil and a friend,
324
00:29:53,375 --> 00:29:55,293
- not a servant.
- Oh, sit down and eat.
325
00:29:58,505 --> 00:29:59,565
What about the girl?
326
00:29:59,589 --> 00:30:01,776
I found her name and where she lives.
327
00:30:01,800 --> 00:30:02,569
And?
328
00:30:02,593 --> 00:30:04,570
Apparently she ran out
of her room last night
329
00:30:04,594 --> 00:30:05,696
and left her door open.
330
00:30:05,720 --> 00:30:08,282
No one saw her, and she never came back.
331
00:30:08,306 --> 00:30:10,117
We should call the
police and the hospitals.
332
00:30:10,141 --> 00:30:10,994
I have.
333
00:30:11,018 --> 00:30:13,537
A girl was admitted to East
Side Hospital last night.
334
00:30:13,561 --> 00:30:16,040
- Which department?
- Psychiatric.
335
00:30:16,064 --> 00:30:17,816
Was Stephen Strange still on duty?
336
00:30:18,733 --> 00:30:19,961
I must go to the hospital immediately.
337
00:30:19,985 --> 00:30:21,629
He was on duty all night.
338
00:30:21,653 --> 00:30:23,589
You can go there after you've eaten.
339
00:30:23,613 --> 00:30:25,007
First attend to the body.
340
00:30:25,031 --> 00:30:26,825
Isn't that what you always taught me?
341
00:30:28,159 --> 00:30:30,078
Well, I hope your cooking's improved.
342
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Here you are.
343
00:30:49,639 --> 00:30:51,409
Good morning, Mr. Brown.
344
00:30:51,433 --> 00:30:52,892
Feeling a little better today?
345
00:30:59,774 --> 00:31:01,067
Oh, you're the new one.
346
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
- What is it?
- Your medication.
347
00:31:07,282 --> 00:31:08,884
What's it for?
348
00:31:08,908 --> 00:31:10,160
To make you feel better.
349
00:31:11,745 --> 00:31:13,764
Will it make me go to sleep?
350
00:31:13,788 --> 00:31:14,641
Yes, dear.
351
00:31:14,665 --> 00:31:16,291
You'll sleep just fine.
352
00:31:18,501 --> 00:31:20,104
I don't want it.
353
00:31:20,128 --> 00:31:21,064
Everything's all right.
354
00:31:21,088 --> 00:31:22,523
- Doctor.
- You can't make me take it.
355
00:31:22,547 --> 00:31:23,983
Doctor?
356
00:31:24,007 --> 00:31:25,007
No, don't!
357
00:31:26,593 --> 00:31:27,653
What's wrong?
358
00:31:27,677 --> 00:31:28,488
What's the matter?
359
00:31:28,512 --> 00:31:29,864
She won't take her medication.
360
00:31:29,888 --> 00:31:31,532
You promised me don't
make me go to sleep.
361
00:31:31,556 --> 00:31:32,367
It's all right.
362
00:31:32,391 --> 00:31:33,368
You don't have to go to sleep.
363
00:31:33,392 --> 00:31:35,453
Nurse, I didn't prescribe any medication.
364
00:31:35,477 --> 00:31:37,163
It's standard procedure, doctor.
365
00:31:37,187 --> 00:31:37,998
I'd assumed you would sign for it.
366
00:31:38,022 --> 00:31:39,874
Well, you assumed wrong.
367
00:31:39,898 --> 00:31:41,441
It's all right now, don't worry.
368
00:31:48,782 --> 00:31:49,967
Sit up in bed and watch television.
369
00:31:49,991 --> 00:31:50,991
How about that?
370
00:31:53,203 --> 00:31:54,496
Would you like some coffee?
371
00:32:00,710 --> 00:32:01,937
- Doctor?
- Later.
372
00:32:01,961 --> 00:32:04,398
Doctor, I've been at
this hospital for 20 years.
373
00:32:04,422 --> 00:32:06,007
I'm very well-aware of that.
374
00:32:28,446 --> 00:32:30,508
Shall I come
with you to the hospital?
375
00:32:30,532 --> 00:32:32,134
That won't be necessary.
376
00:32:32,158 --> 00:32:34,011
Well, I've some personal
matters to attend to.
377
00:32:34,035 --> 00:32:35,429
I can return this evening.
378
00:32:35,453 --> 00:32:37,014
Set your affairs in order, Wong.
379
00:32:37,038 --> 00:32:39,642
In two days' time, we
shall both know which path
380
00:32:39,666 --> 00:32:40,750
fate has chosen for us.
381
00:34:05,210 --> 00:34:06,979
Mr. Brown's family called.
382
00:34:07,003 --> 00:34:08,564
They'd like to move him to a sanitarium
383
00:34:08,588 --> 00:34:10,649
in Pennsylvania next week.
384
00:34:10,673 --> 00:34:11,673
Any problem?
385
00:34:13,384 --> 00:34:14,385
That's an extra bed.
386
00:34:16,387 --> 00:34:17,615
Two admissions yesterday.
387
00:34:17,639 --> 00:34:18,616
Who was the resident?
388
00:34:18,640 --> 00:34:19,640
Dr. Strange.
389
00:34:23,853 --> 00:34:24,896
Sorry I'm late.
390
00:34:31,069 --> 00:34:32,379
Dr. Taylor.
391
00:34:32,403 --> 00:34:34,155
Nice of you to join us.
392
00:34:36,115 --> 00:34:37,635
Two admissions yesterday.
393
00:34:37,659 --> 00:34:39,887
Mrs. Sullivan, second time this month,
394
00:34:39,911 --> 00:34:44,016
and the Jane Doe who came up
from emergency at 3:45 a.m.
395
00:34:44,040 --> 00:34:45,476
Sullivan, the alcoholic.
396
00:34:45,500 --> 00:34:46,644
Her ulcers were bothering her.
397
00:34:46,668 --> 00:34:48,896
She has trouble at night,
so I let her sleep over.
398
00:34:48,920 --> 00:34:50,814
Isn't that a waste of bed space?
399
00:34:50,838 --> 00:34:51,650
She's a chronic.
400
00:34:51,674 --> 00:34:53,925
It's worth it to keep her
off the sauce a day or two.
401
00:34:56,844 --> 00:34:59,097
I see it as part of our
debt to the community.
402
00:35:00,557 --> 00:35:01,683
And the Jane Doe?
403
00:35:03,017 --> 00:35:04,453
That's an odd one.
404
00:35:04,477 --> 00:35:06,413
Refused medication.
405
00:35:06,437 --> 00:35:08,415
I didn't
prescribe any medication.
406
00:35:08,439 --> 00:35:09,251
Why not?
407
00:35:09,275 --> 00:35:10,584
She's amnestic.
408
00:35:10,608 --> 00:35:11,877
She was frightened.
409
00:35:11,901 --> 00:35:14,046
Can't tell us what happened to her.
410
00:35:14,070 --> 00:35:16,423
There's no sign of trauma
or neurological problem.
411
00:35:16,447 --> 00:35:18,384
I didn't want to obscure
the patient with medication.
412
00:35:18,408 --> 00:35:20,034
So she's been drinking coffee.
413
00:35:22,579 --> 00:35:24,765
She's a county problem.
414
00:35:24,789 --> 00:35:26,725
Send her to Bellevue for observation.
415
00:35:26,749 --> 00:35:28,167
I don't think that's necessary.
416
00:35:32,547 --> 00:35:33,631
I wanna see the girl.
417
00:35:35,842 --> 00:35:36,884
Alone, doctor.
418
00:35:37,927 --> 00:35:38,927
Thank you.
419
00:35:43,474 --> 00:35:44,369
Dr. Ferrari
420
00:35:44,393 --> 00:35:46,620
to ER immediately.
421
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Dr. Larry Ferrari.
422
00:35:52,900 --> 00:35:54,128
May I help you, Sir?
423
00:35:54,152 --> 00:35:56,672
There's a young girl
in the psychiatric ward.
424
00:35:56,696 --> 00:35:59,967
She was transferred from the
emergency room last night.
425
00:35:59,991 --> 00:36:00,844
Oh, I'm sorry, Sir.
426
00:36:00,868 --> 00:36:03,846
Visiting hours are from three
to six in the afternoon.
427
00:36:03,870 --> 00:36:05,580
You'll have to come back later.
428
00:36:07,040 --> 00:36:09,977
This is an unusual situation.
429
00:36:10,001 --> 00:36:12,170
I have pertinent
information about the girl.
430
00:36:13,087 --> 00:36:13,898
Dr. Bieton,
431
00:36:13,922 --> 00:36:15,608
please call your office immediately.
432
00:36:15,632 --> 00:36:18,360
This is an unusual situation.
433
00:36:18,384 --> 00:36:21,054
He has pertinent
information about the girl.
434
00:36:35,568 --> 00:36:36,545
Yes?
435
00:36:36,569 --> 00:36:39,173
I should like to see this girl, please.
436
00:36:39,197 --> 00:36:40,424
I'm sorry.
437
00:36:40,448 --> 00:36:42,825
Visiting hours are from three till six.
438
00:36:45,370 --> 00:36:46,370
May I come in?
439
00:36:49,749 --> 00:36:51,000
- Come in.
- Thank you.
440
00:37:13,981 --> 00:37:16,001
Ah, excuse me.
441
00:37:16,025 --> 00:37:18,295
He should see the doctor in charge.
442
00:37:18,319 --> 00:37:20,798
I am the doctor in charge.
443
00:37:20,822 --> 00:37:21,948
Have we met before?
444
00:37:22,949 --> 00:37:23,949
We may have.
445
00:37:25,618 --> 00:37:27,995
This girl was admitted
last night, I believe.
446
00:37:34,252 --> 00:37:36,146
Do you know her?
447
00:37:36,170 --> 00:37:37,856
I know of her.
448
00:37:37,880 --> 00:37:39,900
I may be able to help her.
449
00:37:39,924 --> 00:37:41,342
Please come into my office.
450
00:37:50,476 --> 00:37:51,329
This address is near NYU.
451
00:37:51,353 --> 00:37:54,206
- Is she a student?
- I believe so.
452
00:37:54,230 --> 00:37:55,857
What can you tell me about her?
453
00:37:56,733 --> 00:38:00,278
What can
you tell me about her?
454
00:38:02,488 --> 00:38:05,384
She's confused, disoriented,
essentially psychotic,
455
00:38:05,408 --> 00:38:06,659
out of touch with reality.
456
00:38:12,081 --> 00:38:14,709
Where have you seen me before?
457
00:38:16,127 --> 00:38:20,131
Last night, I had an odd sort of dream.
458
00:38:21,466 --> 00:38:23,676
This young woman was in it.
459
00:38:26,345 --> 00:38:27,345
So were you.
460
00:38:29,182 --> 00:38:30,600
What happened in the dream?
461
00:38:31,601 --> 00:38:33,144
She pushed you over a railing.
462
00:38:36,606 --> 00:38:38,441
And someone else was there, another woman.
463
00:38:40,359 --> 00:38:43,070
Doctor, do you
know what a psychic bond is?
464
00:38:45,656 --> 00:38:47,509
What it sounds like, I suppose.
465
00:38:47,533 --> 00:38:50,637
The events you just
described actually took place
466
00:38:50,661 --> 00:38:52,514
yesterday afternoon.
467
00:38:52,538 --> 00:38:56,059
I wasn't hurt in the accident,
but Clea didn't know that.
468
00:38:56,083 --> 00:38:59,146
Understandably, it was a
tremendous shock to her.
469
00:38:59,170 --> 00:39:03,066
It's not surprising she should
recall the events in a dream.
470
00:39:03,090 --> 00:39:03,901
But you don't understand.
471
00:39:03,925 --> 00:39:04,925
It was my dream.
472
00:39:06,469 --> 00:39:08,930
But that's impossible, isn't it?
473
00:39:09,889 --> 00:39:12,743
You looked in on her dream, in a sense.
474
00:39:12,767 --> 00:39:16,395
There would appear to be a
psychic bond between you.
475
00:39:22,527 --> 00:39:23,527
Who are you?
476
00:39:24,278 --> 00:39:25,422
I'm sorry.
477
00:39:25,446 --> 00:39:27,657
I neglected to introduce myself.
478
00:39:30,368 --> 00:39:32,805
Strange, I want to see you now.
479
00:39:32,829 --> 00:39:34,205
In a few minutes.
480
00:39:41,212 --> 00:39:42,547
In a few minutes.
481
00:39:49,428 --> 00:39:51,031
What did you do to him?
482
00:39:51,055 --> 00:39:53,700
Altered the heartbeat
and the respiration.
483
00:39:53,724 --> 00:39:55,601
Lowered the blood pressure slightly.
484
00:39:56,727 --> 00:39:58,896
I don't think I believe this.
485
00:40:00,147 --> 00:40:01,875
Do you believe in evil, doctor?
486
00:40:01,899 --> 00:40:02,899
No.
487
00:40:03,609 --> 00:40:06,547
I believe in a human
potentiality to do good,
488
00:40:06,571 --> 00:40:07,571
to do evil,
489
00:40:08,614 --> 00:40:10,342
but evil, per se, no, I
don't believe in that.
490
00:40:10,366 --> 00:40:14,638
Unfortunately, it won't
make our work any easier.
491
00:40:14,662 --> 00:40:15,973
What are you trying to say to me?
492
00:40:15,997 --> 00:40:18,058
We can help this girl, Clea Lake.
493
00:40:18,082 --> 00:40:19,166
She's in grave danger,
494
00:40:20,084 --> 00:40:23,647
and I can promise you the
illness is beyond your capacity
495
00:40:23,671 --> 00:40:25,673
to cure by conventional means.
496
00:40:27,592 --> 00:40:29,653
Now, I can't force you to do this,
497
00:40:29,677 --> 00:40:32,906
but if you choose it
of your own free will,
498
00:40:32,930 --> 00:40:36,726
then come to my house,
but I must warn you,
499
00:40:37,727 --> 00:40:40,021
there's danger in it for you as well.
500
00:40:42,440 --> 00:40:43,440
Is that all?
501
00:40:44,275 --> 00:40:46,110
Well, I think that's enough for now.
502
00:40:48,279 --> 00:40:49,756
Good day.
503
00:41:17,058 --> 00:41:18,058
Clea?
504
00:41:21,854 --> 00:41:22,854
You know my name?
505
00:41:27,818 --> 00:41:31,113
They gave me something to keep me awake.
506
00:41:33,449 --> 00:41:35,826
I don't think it's working.
507
00:41:46,921 --> 00:41:48,231
Dr. Wendy Cutler
508
00:41:48,255 --> 00:41:49,983
to receiving room, please.
509
00:41:50,007 --> 00:41:51,550
Dr. Wendy Cutler.
510
00:41:54,512 --> 00:41:55,614
Dr. Taylor?
511
00:41:55,638 --> 00:41:56,657
Strange.
512
00:41:56,681 --> 00:41:57,574
You lied to her.
513
00:41:57,598 --> 00:41:58,451
You gave her Thorazine.
514
00:41:58,475 --> 00:42:01,203
The one thing she was afraid
of, you put her to sleep.
515
00:42:01,227 --> 00:42:04,331
A tranquilizer is
not a sedative, doctor.
516
00:42:04,355 --> 00:42:05,999
I think I know how to
treat a psychotic patient.
517
00:42:06,023 --> 00:42:07,692
- She was my patient.
- No.
518
00:42:08,734 --> 00:42:12,547
No, she is a patient of this
hospital, a public hospital
519
00:42:12,571 --> 00:42:15,133
and a ward of which I
happen to be in charge.
520
00:42:15,157 --> 00:42:17,219
She was a nuisance on the ward,
521
00:42:17,243 --> 00:42:19,704
and she had to go to sleep
eventually, didn't she?
522
00:42:21,080 --> 00:42:22,456
Now if you'll excuse me.
523
00:42:24,709 --> 00:42:25,960
Sorry, Stephen.
524
00:42:27,712 --> 00:42:28,855
I don't have to put up with this.
525
00:42:28,879 --> 00:42:30,732
Yes, you do.
526
00:42:30,756 --> 00:42:31,942
He's on the Board of Governors.
527
00:42:31,966 --> 00:42:34,194
Now just don't antagonize him.
528
00:42:34,218 --> 00:42:35,737
Antagonize him?
529
00:42:35,761 --> 00:42:37,614
He comes in here twice a week
with a guilty conscience.
530
00:42:37,638 --> 00:42:40,117
I'm on this ward six days out of seven.
531
00:42:40,141 --> 00:42:41,243
These are my patients.
532
00:42:41,267 --> 00:42:42,685
Stephen, just listen to me.
533
00:42:43,936 --> 00:42:46,373
Now you do have a personal
interest in this girl.
534
00:42:46,397 --> 00:42:47,457
I can see it.
535
00:42:47,481 --> 00:42:48,583
Dr. Frank Taylor,
536
00:42:48,607 --> 00:42:49,918
please call your office.
537
00:42:49,942 --> 00:42:51,586
You've just lost your objectivity.
538
00:42:51,610 --> 00:42:52,421
Dr. Frank Taylor.
539
00:42:52,445 --> 00:42:53,565
What Taylor did was right.
540
00:42:56,866 --> 00:42:59,511
Look, I don't like him
any better than you do,
541
00:42:59,535 --> 00:43:00,786
but we're stuck with him.
542
00:43:13,299 --> 00:43:14,109
What's the matter?
543
00:43:14,133 --> 00:43:15,028
You look down.
544
00:43:15,052 --> 00:43:16,820
- It's Thursday.
- Oh.
545
00:43:16,844 --> 00:43:19,197
Dr. Taylor.
546
00:43:19,221 --> 00:43:20,907
The one and only.
547
00:43:23,017 --> 00:43:24,935
Doctor, I think you better come here.
548
00:43:27,938 --> 00:43:29,857
I tried to wake her, she won't respond.
549
00:43:30,900 --> 00:43:32,961
- Pulse rate.
- 160 and faint.
550
00:43:32,985 --> 00:43:34,463
Very irregular.
551
00:43:34,487 --> 00:43:36,590
- Blood pressure.
- 60 over 20.
552
00:43:36,614 --> 00:43:37,865
- And?
- Falling.
553
00:43:40,409 --> 00:43:41,428
That's the Thorazine.
554
00:43:41,452 --> 00:43:43,096
She's in a coma, hypotensive shock.
555
00:43:43,120 --> 00:43:45,932
- I called for Dr. Taylor.
- To hell with Dr. Taylor.
556
00:43:45,956 --> 00:43:48,477
Give me an IV of DSW with
an ampule of phenylephrine.
557
00:43:48,501 --> 00:43:50,211
- I want a Code Blue.
- Yes, doctor.
558
00:44:47,351 --> 00:44:48,537
Where are you going?
559
00:44:48,561 --> 00:44:49,704
I'll call you later.
560
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
Keep an eye on her for me, okay?
561
00:45:06,579 --> 00:45:07,390
Hey, come on, slowpoke.
562
00:45:07,414 --> 00:45:08,765
I'll race you.
563
00:45:08,789 --> 00:45:12,668
Get out of the
way, I'm comin' through.
564
00:45:33,939 --> 00:45:36,418
Look out!
565
00:46:42,591 --> 00:46:44,343
Oh, come in, Dr. Strange.
566
00:47:05,823 --> 00:47:06,865
Come into the study.
567
00:47:23,757 --> 00:47:25,151
My father gave me this ring,
568
00:47:25,175 --> 00:47:27,570
or actually left it to me in his will.
569
00:47:27,594 --> 00:47:30,198
The design on this is the
same as your attic window.
570
00:47:30,222 --> 00:47:31,932
I also saw it on your calling card.
571
00:47:33,350 --> 00:47:34,350
So it is.
572
00:47:36,687 --> 00:47:38,063
Well, what's going on here?
573
00:47:39,064 --> 00:47:40,983
More than meets the eye.
574
00:47:42,109 --> 00:47:44,379
I was acquainted with your father.
575
00:47:44,403 --> 00:47:47,465
He and I shared some
of the same interests.
576
00:47:47,489 --> 00:47:49,843
He was a greater man than
most people realized,
577
00:47:49,867 --> 00:47:53,454
and his death was tragic and untimely.
578
00:47:54,788 --> 00:47:56,081
You know about his death.
579
00:47:57,541 --> 00:47:59,019
Only that he and your mother were killed
580
00:47:59,043 --> 00:48:02,171
in an automobile accident and
that you weren't with them.
581
00:48:04,715 --> 00:48:05,526
I was supposed to be.
582
00:48:05,550 --> 00:48:07,343
I changed my mind at the last minute.
583
00:48:09,511 --> 00:48:10,864
How old were you?
584
00:48:10,888 --> 00:48:12,115
Eighteen.
585
00:48:12,139 --> 00:48:14,075
And now you're 33.
586
00:48:14,099 --> 00:48:15,036
Never married.
587
00:48:15,060 --> 00:48:17,412
What interests did you and
my father have in common?
588
00:48:17,436 --> 00:48:18,436
Yours.
589
00:48:19,271 --> 00:48:22,375
You're a very unusual man.
590
00:48:22,399 --> 00:48:24,127
Your father and I both recognized it
591
00:48:24,151 --> 00:48:25,545
when you were born.
592
00:48:25,569 --> 00:48:27,422
You've been gifted with a clear mind
593
00:48:27,446 --> 00:48:28,798
and a love for humanity,
594
00:48:28,822 --> 00:48:31,259
hence, your choice to become a doctor.
595
00:48:31,283 --> 00:48:34,012
Also, some latent talents,
596
00:48:34,036 --> 00:48:36,681
which even you are not aware of yet.
597
00:48:36,705 --> 00:48:37,705
Such as what?
598
00:48:39,333 --> 00:48:41,210
Knowledge doesn't come cheaply.
599
00:48:44,129 --> 00:48:47,233
If I were to tell you
that ignorance has been
600
00:48:47,257 --> 00:48:48,967
a kind of protection for you
601
00:48:49,885 --> 00:48:52,697
and that there's a
price you'll have to pay
602
00:48:52,721 --> 00:48:55,408
if you want to understand your destiny,
603
00:48:55,432 --> 00:48:57,994
would you still choose
understanding over ignorance?
604
00:48:58,018 --> 00:48:59,018
Yes.
605
00:49:02,398 --> 00:49:04,817
We were speaking of evil this afternoon.
606
00:49:06,068 --> 00:49:09,071
The girl, Clea, has been touched by evil,
607
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
used as a pawn and then discarded,
608
00:49:13,492 --> 00:49:15,428
but she was only an instrument.
609
00:49:15,452 --> 00:49:17,389
I was the intended target.
610
00:49:17,413 --> 00:49:19,516
If you understand
what's happened to her,
611
00:49:19,540 --> 00:49:20,666
why can't you help her?
612
00:49:22,000 --> 00:49:24,646
Because the powers at
my command are waning.
613
00:49:24,670 --> 00:49:27,065
I have nearly served my time,
614
00:49:27,089 --> 00:49:29,901
and to rescue Clea would
expose me to an enemy
615
00:49:29,925 --> 00:49:31,552
who would certainly destroy me,
616
00:49:33,011 --> 00:49:36,056
but I can work through you to save her.
617
00:49:40,894 --> 00:49:42,855
What are these powers at your command?
618
00:49:43,981 --> 00:49:45,315
The Hermetic Arts,
619
00:49:46,608 --> 00:49:49,045
the ability to take the fundamental forces
620
00:49:49,069 --> 00:49:51,214
of the universe and direct them,
621
00:49:51,238 --> 00:49:52,739
control them with the will.
622
00:49:54,032 --> 00:49:58,304
Alchemy, sorcery, magic, or science.
623
00:49:58,328 --> 00:49:59,830
It's been called by many names.
624
00:50:03,083 --> 00:50:04,769
I don't
think I'm ready for this.
625
00:50:04,793 --> 00:50:05,604
I think you are.
626
00:50:05,628 --> 00:50:07,296
You're telling me you're a sorcerer.
627
00:50:12,551 --> 00:50:15,363
And my
father, was he like you?
628
00:50:15,387 --> 00:50:16,387
No.
629
00:50:17,556 --> 00:50:18,807
But he gave me the ring.
630
00:50:20,976 --> 00:50:24,038
And one day he knew you'd
come for me, didn't he?
631
00:50:24,062 --> 00:50:25,062
He did.
632
00:50:27,399 --> 00:50:28,710
I used to feel I was
the one meant to die
633
00:50:28,734 --> 00:50:31,296
in that accident, that
somehow it was my fault.
634
00:50:31,320 --> 00:50:34,031
I believe the accident
was intended for you.
635
00:50:34,990 --> 00:50:37,594
Your parents died to protect you.
636
00:50:37,618 --> 00:50:41,139
Protect me, and my latent talents?
637
00:50:41,163 --> 00:50:44,374
Those talents are very rare, indeed.
638
00:50:46,126 --> 00:50:47,896
Well, I don't think I
wanna know about them.
639
00:50:47,920 --> 00:50:50,130
I came here to try to
help a patient of mine,
640
00:50:51,256 --> 00:50:54,360
not become a sorcerer's apprentice.
641
00:50:54,384 --> 00:50:55,384
Of course.
642
00:50:56,887 --> 00:50:59,365
The girl's life is in danger.
643
00:50:59,389 --> 00:51:00,724
If we're going to help her,
644
00:51:02,559 --> 00:51:03,685
we should do so quickly.
645
00:51:39,888 --> 00:51:41,115
Psychiatric.
646
00:51:41,139 --> 00:51:42,200
Sarah? Stephen.
647
00:51:42,224 --> 00:51:43,284
Where are you?
648
00:51:43,308 --> 00:51:44,536
At a friend's house.
649
00:51:44,560 --> 00:51:45,870
How is she?
650
00:51:45,894 --> 00:51:46,955
Nothing's changed, Stephen.
651
00:51:46,979 --> 00:51:48,957
She's still in a coma.
652
00:51:48,981 --> 00:51:49,792
Vital signs?
653
00:51:49,816 --> 00:51:52,669
Steady; Blood pressure, 100 over 80.
654
00:51:52,693 --> 00:51:54,420
Oh, what's the number where you are?
655
00:51:54,444 --> 00:51:56,089
I'll call you if there's any change.
656
00:51:56,113 --> 00:51:57,298
I'm on the run.
657
00:51:57,322 --> 00:51:58,633
I'll call you.
658
00:51:58,657 --> 00:51:59,657
Good-bye.
659
00:52:35,694 --> 00:52:36,694
Ready to begin?
660
00:52:37,738 --> 00:52:38,738
Put this back on.
661
00:52:43,994 --> 00:52:44,994
Now what?
662
00:52:46,163 --> 00:52:47,640
I'm going to send you on a journey,
663
00:52:47,664 --> 00:52:50,768
into the astral planes,
which are other dimensions
664
00:52:50,792 --> 00:52:52,979
of manifestation existing within
665
00:52:53,003 --> 00:52:55,523
and beyond the material plane.
666
00:52:55,547 --> 00:52:58,151
Dreaming is a form of astral travel
667
00:52:58,175 --> 00:53:00,737
on the lower planes, where it's harmless.
668
00:53:00,761 --> 00:53:03,072
Unfortunately, Clea's consciousness
669
00:53:03,096 --> 00:53:05,241
has gone on to the higher planes
670
00:53:05,265 --> 00:53:07,577
as a result of the shock she experienced
671
00:53:07,601 --> 00:53:09,579
when evil took possession of her.
672
00:53:09,603 --> 00:53:10,830
She's lost.
673
00:53:10,854 --> 00:53:13,207
She literally can't find her way back.
674
00:53:13,231 --> 00:53:15,418
And I'm supposed to find her.
675
00:53:15,442 --> 00:53:19,339
The psychic link between
you will lead your astral body
676
00:53:19,363 --> 00:53:22,699
to hers and keep you with
her for the journey back.
677
00:53:23,659 --> 00:53:25,494
The ring will serve to protect you.
678
00:53:26,411 --> 00:53:31,142
On the higher planes,
certain beings exist,
679
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
which are not always friendly.
680
00:53:33,669 --> 00:53:36,606
The ring should persuade
them to keep their distance.
681
00:53:36,630 --> 00:53:38,316
If anything should approach you,
682
00:53:38,340 --> 00:53:40,401
or if there's any danger at all,
683
00:53:40,425 --> 00:53:42,844
I want you to say exactly these words:
684
00:53:44,346 --> 00:53:48,534
In the name of Rael, scourge of demons,
685
00:53:48,558 --> 00:53:50,394
I command you, be gone!
686
00:53:53,021 --> 00:53:54,021
Say it.
687
00:53:55,190 --> 00:53:57,251
In the name of Rael, scourge of demons,
688
00:53:57,275 --> 00:53:58,527
I command you, be gone.
689
00:54:00,278 --> 00:54:01,923
It must be exactly those words.
690
00:54:01,947 --> 00:54:03,466
How do I get back?
691
00:54:03,490 --> 00:54:05,218
On the astral planes,
692
00:54:05,242 --> 00:54:07,387
action follows thought.
693
00:54:07,411 --> 00:54:09,639
Will yourself to return to Earth.
694
00:54:09,663 --> 00:54:12,100
Hold the thought in your mind,
695
00:54:12,124 --> 00:54:13,125
and you'll come back.
696
00:54:15,711 --> 00:54:16,712
When does it begin?
697
00:54:19,423 --> 00:54:20,423
Now.
698
00:55:24,362 --> 00:55:25,362
Balzaroth.
699
00:55:26,948 --> 00:55:27,948
Balzaroth.
700
00:55:30,035 --> 00:55:31,929
Hail Morgan!
701
00:55:31,953 --> 00:55:33,431
Go the girl and wait.
702
00:55:33,455 --> 00:55:35,349
A man will come to free her.
703
00:55:35,373 --> 00:55:36,268
You must prevent this.
704
00:55:36,292 --> 00:55:37,375
You may have the girl,
705
00:55:38,919 --> 00:55:40,086
but bring the man to me.
706
00:56:05,070 --> 00:56:06,446
Clea!
707
00:56:45,151 --> 00:56:46,151
Clea!
708
00:56:51,074 --> 00:56:52,927
You have lost her, mortal.
709
00:56:52,951 --> 00:56:55,495
Come with me and save yourself.
710
00:57:05,171 --> 00:57:07,817
In the name of Rael, scourge of demons,
711
00:57:07,841 --> 00:57:09,217
I command you, be gone!
712
00:57:10,468 --> 00:57:12,405
Be gone!
713
00:57:53,386 --> 00:57:55,406
You lost him?
714
00:57:55,430 --> 00:57:57,491
He spoke the name of power.
715
00:57:57,515 --> 00:58:00,685
You should learn
whose powers to respect.
716
00:58:03,063 --> 00:58:05,291
Morgan.
717
00:58:05,315 --> 00:58:06,792
Master, protect me!
718
00:58:06,816 --> 00:58:09,754
Go, Balzaroth, return to your realm.
719
00:58:14,491 --> 00:58:16,886
You have dared to toy with me, Morgan.
720
00:58:16,910 --> 00:58:17,929
No.
721
00:58:17,953 --> 00:58:19,555
Yes.
722
00:58:19,579 --> 00:58:20,579
Observe.
723
00:59:03,081 --> 00:59:04,081
It's done.
724
00:59:07,043 --> 00:59:09,045
Wong, we have to carry him to bed.
725
00:59:13,758 --> 00:59:14,860
How have I toyed with you?
726
00:59:14,884 --> 00:59:16,862
I don't understand.
727
00:59:16,886 --> 00:59:19,740
This mortal, Stephen Strange,
728
00:59:19,764 --> 00:59:23,411
is the one chosen by
Lindmer to succeed him.
729
00:59:23,435 --> 00:59:26,980
Thrice, you had the
opportunity to slay him,
730
00:59:27,939 --> 00:59:30,108
and thrice you stayed your hand.
731
00:59:31,151 --> 00:59:32,920
Why, Morgan?
732
00:59:32,944 --> 00:59:35,589
I commanded Balzaroth
to bring him to me.
733
00:59:35,613 --> 00:59:37,675
It was he who failed!
734
00:59:37,699 --> 00:59:40,261
Do not lie to me, woman.
735
00:59:40,285 --> 00:59:42,179
Why have you spared him?
736
00:59:42,203 --> 00:59:44,122
I am still a woman,
737
00:59:45,040 --> 00:59:46,809
and the man attracted me.
738
00:59:46,833 --> 00:59:48,811
Then you find no satisfaction
739
00:59:48,835 --> 00:59:50,062
in my service?
740
00:59:50,086 --> 00:59:52,505
I would feel the warmth
of a man's arms again
741
00:59:53,757 --> 00:59:55,693
after all these years alone.
742
00:59:55,717 --> 00:59:59,447
You battered human love for power.
743
00:59:59,471 --> 01:00:00,847
You made a covenant with me.
744
01:00:02,265 --> 01:00:06,746
Would any mortal man desire
you if he saw you thus?
745
01:00:14,402 --> 01:00:15,838
Master!
746
01:00:15,862 --> 01:00:17,506
Expect no pity of me, woman.
747
01:00:17,530 --> 01:00:19,300
If you desire the mortal,
748
01:00:19,324 --> 01:00:20,634
then you may have him,
749
01:00:20,658 --> 01:00:24,889
but only once my lust is satisfied.
750
01:00:24,913 --> 01:00:27,600
I hunger for the souls of men,
751
01:00:27,624 --> 01:00:30,543
and not until I have them
will my hunger be fulfilled.
752
01:00:31,836 --> 01:00:35,215
Bring me the old man or destroy him,
753
01:00:36,633 --> 01:00:38,486
but if you cannot overcome the sorcerer,
754
01:00:38,510 --> 01:00:41,947
then Stephen Strange must die.
755
01:00:41,971 --> 01:00:44,450
Your time runs out, Morgan.
756
01:00:44,474 --> 01:00:46,202
You must act quickly.
757
01:00:46,226 --> 01:00:48,621
Do not let your vanity hinder you,
758
01:00:48,645 --> 01:00:52,166
or I will take away
what you prize the most
759
01:00:52,190 --> 01:00:55,086
and leave you old and barren
760
01:00:55,110 --> 01:00:56,528
till the end of time.
761
01:01:10,375 --> 01:01:11,560
Dr. Caulley.
762
01:01:11,584 --> 01:01:13,920
Dr. William Caulley to Surgery One.
763
01:01:18,800 --> 01:01:22,655
Mrs. Debra Harris, please
call emergency room.
764
01:01:22,679 --> 01:01:24,055
Mrs. Debra Harris.
765
01:01:29,269 --> 01:01:32,873
Dr. Thomas Cooper to ER immediately.
766
01:01:32,897 --> 01:01:34,708
Dr. Thomas Cooper.
767
01:01:34,732 --> 01:01:35,732
Hi.
768
01:01:36,901 --> 01:01:38,069
How do you feel today?
769
01:01:39,571 --> 01:01:41,674
- Fine.
- Mr. Burns,
770
01:01:41,698 --> 01:01:43,658
- call extension 3-1-2-4.
- Are you sure?
771
01:01:44,951 --> 01:01:45,970
Mr. Burns.
772
01:01:45,994 --> 01:01:48,788
Did you save my life last night?
773
01:01:49,706 --> 01:01:50,957
What makes you say that?
774
01:01:52,333 --> 01:01:53,477
I don't know.
775
01:01:53,501 --> 01:01:55,604
I had this crazy dream.
776
01:01:55,628 --> 01:01:58,524
It was like I was off somewhere
until you came for me.
777
01:01:58,548 --> 01:01:59,733
I can't explain it.
778
01:01:59,757 --> 01:02:01,569
It just feels like you saved my life.
779
01:02:01,593 --> 01:02:04,012
Well, that's what I'm
supposed to get paid for.
780
01:02:06,139 --> 01:02:07,849
You're discharged, you can go home.
781
01:02:10,268 --> 01:02:12,496
Yeah, I know, I've been waiting.
782
01:02:12,520 --> 01:02:13,520
For what?
783
01:02:14,480 --> 01:02:16,041
To see if you'd come.
784
01:02:16,065 --> 01:02:18,586
Dr. Jeffrey Kroger to OR.
785
01:02:18,610 --> 01:02:20,445
Dr. Jeffrey Kroger.
786
01:02:22,405 --> 01:02:24,300
What are you studying?
787
01:02:24,324 --> 01:02:25,825
My major's psychology.
788
01:02:26,910 --> 01:02:29,180
That's an interesting subject.
789
01:02:29,204 --> 01:02:30,890
If you wanted to, you could help me
790
01:02:30,914 --> 01:02:32,373
with my homework sometime.
791
01:02:33,541 --> 01:02:34,852
Well, doctors aren't
supposed to get involved
792
01:02:34,876 --> 01:02:35,728
with their patients.
793
01:02:35,752 --> 01:02:36,688
Oh, I know, I know.
794
01:02:36,712 --> 01:02:38,981
But I'm not your patient anymore.
795
01:02:39,005 --> 01:02:40,941
Helping you with your
homework might be considered
796
01:02:40,965 --> 01:02:42,484
a professional interest.
797
01:02:42,508 --> 01:02:44,612
Well, does that mean
I have to pay for it?
798
01:02:47,889 --> 01:02:49,658
Hey, it's here.
799
01:02:49,682 --> 01:02:51,785
Listen, there's
someone I have to go see first.
800
01:02:51,809 --> 01:02:54,121
Then would you like to
have dinner tonight?
801
01:02:54,145 --> 01:02:55,040
I'd love to.
802
01:02:55,064 --> 01:02:57,041
Be back for you at seven.
803
01:02:57,065 --> 01:02:58,149
Be ready at seven.
804
01:04:00,962 --> 01:04:02,231
Come in.
805
01:04:02,255 --> 01:04:03,255
Thank you.
806
01:04:31,701 --> 01:04:33,595
I don't know what you
did to me last night.
807
01:04:33,619 --> 01:04:35,306
I don't want to know.
808
01:04:35,330 --> 01:04:36,330
It doesn't matter.
809
01:04:37,332 --> 01:04:39,375
I don't want anything more to do with it.
810
01:04:40,752 --> 01:04:41,752
As you wish.
811
01:04:43,713 --> 01:04:45,149
The choice is yours.
812
01:04:45,173 --> 01:04:46,608
Evil isn't a real thing.
813
01:04:46,632 --> 01:04:48,527
It's a condition of the
mind, dysfunctional,
814
01:04:48,551 --> 01:04:50,136
destructive and curable.
815
01:04:52,138 --> 01:04:53,073
Call me a rational man.
816
01:04:53,097 --> 01:04:53,907
I am.
817
01:04:53,931 --> 01:04:54,743
I want to stay that way.
818
01:04:54,767 --> 01:04:56,118
- Doctor.
- Wong.
819
01:04:56,142 --> 01:04:58,620
Excuse me, Master, but
let me speak, please.
820
01:04:58,644 --> 01:05:00,188
Why do you call him, "Master"?
821
01:05:01,397 --> 01:05:03,024
Because of what he's taught me.
822
01:05:04,067 --> 01:05:05,735
Wong, you're an intelligent man.
823
01:05:06,861 --> 01:05:09,298
Surely you don't believe all this.
824
01:05:09,322 --> 01:05:10,507
It's not a question of belief.
825
01:05:10,531 --> 01:05:12,051
I'm able to believe
it's not raining outside
826
01:05:12,075 --> 01:05:13,761
and leave my umbrella in the closet,
827
01:05:13,785 --> 01:05:15,745
but that won't help me from getting wet.
828
01:05:16,954 --> 01:05:19,391
I can't bow my head to any
man and call him, "Master."”
829
01:05:19,415 --> 01:05:20,310
I believe in myself.
830
01:05:20,334 --> 01:05:22,001
I take responsibility for my self.
831
01:05:27,215 --> 01:05:29,360
I'm sorry, I can't accept it.
832
01:05:29,384 --> 01:05:30,968
The choice is yours.
833
01:05:38,309 --> 01:05:39,328
Goodbye.
834
01:05:52,115 --> 01:05:53,115
Master.
835
01:05:54,450 --> 01:05:55,785
We can do no more for him.
836
01:05:56,869 --> 01:05:58,871
He must accept with his own free will.
837
01:06:19,767 --> 01:06:21,161
Hello, kitty.
838
01:06:21,185 --> 01:06:22,562
Do you live here?
839
01:06:24,230 --> 01:06:25,690
Come on in, then, and get dry.
840
01:07:48,105 --> 01:07:50,417
You can't be in here.
841
01:07:50,441 --> 01:07:52,002
This house is sealed against you.
842
01:07:52,026 --> 01:07:54,463
Your Stephen carried
me across the seals.
843
01:07:54,487 --> 01:07:56,030
His aura protected me.
844
01:08:06,165 --> 01:08:07,250
You have courage,
845
01:08:08,709 --> 01:08:09,835
but that's not enough.
846
01:09:48,768 --> 01:09:51,079
I have come for you, old man.
847
01:09:51,103 --> 01:09:52,688
You'll not have me, Morgan.
848
01:10:54,750 --> 01:10:56,001
You're a crafty old man,
849
01:10:57,712 --> 01:10:59,940
but if I can't destroy you here,
850
01:10:59,964 --> 01:11:02,442
you'll come with me on the wings of demons
851
01:11:02,466 --> 01:11:04,218
to a place where I can.
852
01:11:07,430 --> 01:11:10,516
Come, Asmodeus, Prince of Hell.
853
01:11:10,725 --> 01:11:12,727
It is Morgan who commands you.
854
01:11:13,769 --> 01:11:16,665
Come and take him into our domain.
855
01:11:47,219 --> 01:11:49,030
Well, are you gonna let me in?
856
01:11:49,054 --> 01:11:50,054
Maybe.
857
01:11:55,060 --> 01:11:56,060
Come on in.
858
01:11:59,523 --> 01:12:00,775
You look beautiful.
859
01:12:02,693 --> 01:12:03,754
Thank you.
860
01:12:03,778 --> 01:12:04,714
You look wet.
861
01:12:04,738 --> 01:12:06,447
I had to use this as an umbrella.
862
01:12:09,325 --> 01:12:10,510
Home sweet home.
863
01:12:10,534 --> 01:12:11,429
You ought to see my place.
864
01:12:11,453 --> 01:12:12,971
It makes this look like heaven.
865
01:12:12,995 --> 01:12:14,181
I'll be ready in a minute.
866
01:12:14,205 --> 01:12:16,183
Can I offer you something?
867
01:12:16,207 --> 01:12:17,541
I'd love a hot bath.
868
01:12:19,293 --> 01:12:21,086
How about settling for a cold beer?
869
01:12:25,800 --> 01:12:27,903
It's in the fridge.
870
01:12:51,951 --> 01:12:54,638
- No!
- What's the matter?
871
01:12:54,662 --> 01:12:57,349
A woman she was in the mirror.
872
01:12:57,373 --> 01:12:58,874
There's nothing in the mirror.
873
01:12:59,834 --> 01:13:01,335
It's happening again.
874
01:13:03,879 --> 01:13:05,840
It's coming back to me.
875
01:13:06,799 --> 01:13:08,527
No!
Easy, easy.
876
01:13:08,551 --> 01:13:09,362
It's all right.
877
01:13:09,386 --> 01:13:10,928
Nothing's going to happen to you.
878
01:13:13,514 --> 01:13:16,058
She won't be harmed if you come with me.
879
01:13:19,395 --> 01:13:21,081
Come with you where?
880
01:13:21,105 --> 01:13:22,105
Just come.
881
01:13:25,234 --> 01:13:27,194
You have my word, she won't be harmed.
882
01:13:48,757 --> 01:13:50,652
I have things to show you,
883
01:13:50,676 --> 01:13:52,136
powers beyond your comprehension.
884
01:13:53,596 --> 01:13:58,559
Come.
885
01:14:15,951 --> 01:14:16,951
Stephen.
886
01:14:20,205 --> 01:14:21,205
Look at me.
887
01:14:23,584 --> 01:14:24,585
Am I pleasing to you?
888
01:14:29,423 --> 01:14:30,424
You're beautiful.
889
01:14:32,176 --> 01:14:33,987
What is it you most desire?
890
01:14:34,011 --> 01:14:35,011
Wealth?
891
01:14:37,181 --> 01:14:38,223
Lower your head to me.
892
01:14:47,441 --> 01:14:48,441
Power.
893
01:14:59,578 --> 01:15:00,955
Look at yourself.
894
01:15:06,043 --> 01:15:07,687
Lift your hands together.
895
01:15:07,711 --> 01:15:10,357
Bring down the lightning of the gods.
896
01:15:16,428 --> 01:15:17,864
What is it you love?
897
01:15:17,888 --> 01:15:20,057
Beauty, art, music, what?
898
01:15:21,016 --> 01:15:24,103
Knowledge, the secrets of the universe?
899
01:15:25,270 --> 01:15:27,832
All these I can give to you and more.
900
01:15:27,856 --> 01:15:29,441
What is it you most desire?
901
01:15:38,492 --> 01:15:40,220
Why do you draw away?
902
01:15:40,244 --> 01:15:41,870
The touch of your lips is cold.
903
01:15:43,205 --> 01:15:44,205
Cold?
904
01:15:45,290 --> 01:15:46,893
Who are you?
905
01:15:46,917 --> 01:15:48,210
Morgan, you can call me.
906
01:16:02,391 --> 01:16:05,120
Are my lips still cold?
907
01:16:05,144 --> 01:16:06,144
No.
908
01:17:06,622 --> 01:17:08,248
Take off the ring.
909
01:17:10,375 --> 01:17:11,375
The ring?
910
01:17:13,378 --> 01:17:14,190
It won't come off.
911
01:17:14,214 --> 01:17:16,715
Only the old man can take it off, Lindmer.
912
01:17:18,050 --> 01:17:19,778
You can remove it.
913
01:17:19,802 --> 01:17:20,820
Lindmer is nothing.
914
01:17:20,844 --> 01:17:22,989
He has no hold on you.
915
01:17:23,013 --> 01:17:27,869
Take off the ring.
916
01:17:27,893 --> 01:17:28,893
You do it.
917
01:17:30,854 --> 01:17:31,854
No.
918
01:17:34,024 --> 01:17:35,919
Come with me.
919
01:18:07,307 --> 01:18:08,743
See him now?
920
01:18:08,767 --> 01:18:09,810
He's nothing.
921
01:18:10,853 --> 01:18:12,062
Nothing to you.
922
01:18:38,172 --> 01:18:39,858
Take off the ring and
reign with me, Stephen,
923
01:18:39,882 --> 01:18:41,967
on all the thrones of men forever.
924
01:18:51,852 --> 01:18:52,852
No!
925
01:18:54,938 --> 01:18:56,916
Then perhaps you should join him there.
926
01:18:56,940 --> 01:18:59,836
Take off the ring and
throw it into the web.
927
01:18:59,860 --> 01:19:00,920
Don't defy me, Stephen,
928
01:19:00,944 --> 01:19:03,238
or I'll take my pleasure
from you in another way.
929
01:19:04,698 --> 01:19:05,698
No!
930
01:19:13,749 --> 01:19:15,768
In the name of Rael, scourge of demons,
931
01:19:15,792 --> 01:19:17,711
I command you, release me!
932
01:19:20,297 --> 01:19:22,358
What a novice you are at this, Stephen.
933
01:19:22,382 --> 01:19:25,260
So much to learn and so little time.
934
01:19:33,435 --> 01:19:34,435
Witch!
935
01:20:04,967 --> 01:20:05,967
Master.
936
01:20:15,018 --> 01:20:16,371
No!
937
01:20:16,395 --> 01:20:17,789
This cannot be!
938
01:20:17,813 --> 01:20:20,083
I am Kali, Goddess of Destruction!
939
01:20:20,107 --> 01:20:23,670
I am Lilith, Queen of
Demons and of the flesh,
940
01:20:23,694 --> 01:20:26,589
and I am Ishtar, bloody Ishtar,
941
01:20:26,613 --> 01:20:27,906
and I am Morgan!
942
01:20:29,950 --> 01:20:32,345
- You have failed.
- No!
943
01:20:32,369 --> 01:20:34,830
You have let me be defeated!
944
01:20:36,456 --> 01:20:38,000
Beg me to destroy you, Morgan.
945
01:20:38,959 --> 01:20:40,937
Pray to me for death.
946
01:20:40,961 --> 01:20:43,481
You shall not have it.
947
01:20:43,505 --> 01:20:46,985
I will punish you until
you scream to me for mercy.
948
01:20:47,009 --> 01:20:50,154
Look upon yourself, cry out, Morgan.
949
01:20:50,178 --> 01:20:53,866
Your agony will be a comfort for me.
950
01:20:53,890 --> 01:20:56,995
Perhaps, if your screaming pleases me,
951
01:20:57,019 --> 01:20:59,831
I may yet take pity on you,
952
01:20:59,855 --> 01:21:00,981
but now, look!
953
01:21:06,820 --> 01:21:08,881
No!
954
01:21:08,905 --> 01:21:09,905
Please!
955
01:21:11,408 --> 01:21:13,219
I will serve you in any way you choose,
956
01:21:13,243 --> 01:21:15,245
but give me back my youth!
957
01:21:18,415 --> 01:21:19,415
Answer me!
958
01:21:20,876 --> 01:21:21,876
Answer me!
959
01:21:23,211 --> 01:21:25,398
Don't leave me like this!
960
01:21:25,422 --> 01:21:26,422
Answer me!
961
01:21:27,883 --> 01:21:28,883
Answer me!
962
01:21:31,803 --> 01:21:32,803
Answer me!
963
01:22:13,595 --> 01:22:14,405
Wong, thank God.
964
01:22:14,429 --> 01:22:15,429
Help me with him.
965
01:22:22,145 --> 01:22:23,581
Sunrise.
966
01:22:23,605 --> 01:22:26,834
We must be greeted by the sunrise.
967
01:22:26,858 --> 01:22:28,443
Stand in the center of the circle
968
01:22:30,320 --> 01:22:31,488
and face the window.
969
01:22:35,909 --> 01:22:38,554
These robes, Morgan gave them to me.
970
01:22:38,578 --> 01:22:39,578
They will do.
971
01:22:44,167 --> 01:22:46,813
I tricked you, Stephen Strange,
972
01:22:46,837 --> 01:22:48,731
into accepting your destiny.
973
01:22:48,755 --> 01:22:52,217
I allowed Morgan to believe
she had defeated me.
974
01:22:53,301 --> 01:22:56,531
I knew her desire for
you would be her undoing,
975
01:22:56,555 --> 01:22:59,200
and I gambled that you
would not succumb to her.
976
01:22:59,224 --> 01:23:01,059
None of this do you understand yet,
977
01:23:02,144 --> 01:23:03,854
but this much you know.
978
01:23:05,272 --> 01:23:07,708
You've been brought to this moment
979
01:23:07,732 --> 01:23:10,753
by forces beyond your control.
980
01:23:10,777 --> 01:23:11,777
You were chosen,
981
01:23:13,071 --> 01:23:15,991
but the final choice must always be yours.
982
01:23:17,075 --> 01:23:18,618
What choice is it that's mine?
983
01:23:19,995 --> 01:23:24,434
To serve yourself or all of mankind.
984
01:23:24,458 --> 01:23:26,227
Is that a choice?
985
01:23:26,251 --> 01:23:28,062
What will I be called upon to do?
986
01:23:28,086 --> 01:23:31,524
Become more than a man and renounce
987
01:23:31,548 --> 01:23:34,610
such earthly pleasures as are given to men
988
01:23:34,634 --> 01:23:35,635
who are only mortal.
989
01:23:36,887 --> 01:23:40,182
The pleasure of ignorance or offspring
990
01:23:41,683 --> 01:23:42,683
or an easy death.
991
01:23:46,313 --> 01:23:48,791
Will I be asked to give up even love?
992
01:23:48,815 --> 01:23:50,585
The universe is love.
993
01:23:50,609 --> 01:23:51,860
That you shall have.
994
01:23:52,903 --> 01:23:54,112
I don't understand,
995
01:23:55,071 --> 01:23:57,133
but I've made my choice.
996
01:23:57,157 --> 01:23:58,700
Let it begin, Master.
997
01:24:32,108 --> 01:24:33,920
Stephen Strange,
998
01:24:33,944 --> 01:24:36,464
you are the one who is chosen.
999
01:24:36,488 --> 01:24:38,657
Do you accept the
guardianship of the light?
1000
01:24:40,575 --> 01:24:42,178
I do accept it.
1001
01:24:42,202 --> 01:24:44,287
Then let the transmutation begin.
1002
01:26:13,209 --> 01:26:14,209
It is done.
1003
01:26:16,796 --> 01:26:18,399
I felt tremendous pain.
1004
01:26:18,423 --> 01:26:21,152
Energies beyond your
comprehension were circuited
1005
01:26:21,176 --> 01:26:22,862
into your body.
1006
01:26:22,886 --> 01:26:24,012
The circuit held.
1007
01:26:30,894 --> 01:26:32,079
His pulse is weak.
1008
01:26:32,103 --> 01:26:34,165
He'll return to us.
1009
01:26:34,189 --> 01:26:35,875
His work isn't finished yet.
1010
01:26:35,899 --> 01:26:37,126
I'm going to call an ambulance.
1011
01:26:37,150 --> 01:26:38,377
No!
1012
01:26:38,401 --> 01:26:41,071
These are not the affairs of mortal men.
1013
01:26:42,072 --> 01:26:43,215
He'll recover.
1014
01:26:43,239 --> 01:26:45,926
A part of him was ripped
away and given to you,
1015
01:26:45,950 --> 01:26:47,303
as it had to be.
1016
01:26:47,327 --> 01:26:48,703
Have I taken his place?
1017
01:26:50,955 --> 01:26:52,975
Have I become the sorcerer?
1018
01:26:52,999 --> 01:26:55,645
You will be when the
Ancient One has taught you
1019
01:26:55,669 --> 01:26:57,313
how to use your powers.
1020
01:26:57,337 --> 01:26:59,940
You're like a child with a loaded gun.
1021
01:26:59,964 --> 01:27:02,967
Unless you're careful, you
can harm yourself or others.
1022
01:27:03,968 --> 01:27:06,739
You have inherited the
powers, but not the knowledge
1023
01:27:06,763 --> 01:27:10,660
or the wisdom that must
accompany them yet.
1024
01:27:10,684 --> 01:27:11,768
What have I become?
1025
01:27:13,728 --> 01:27:14,728
More than a man.
1026
01:27:47,053 --> 01:27:48,656
The Harrison girl and Mr. Masterson
1027
01:27:48,680 --> 01:27:51,325
were discharged yesterday.
1028
01:27:51,349 --> 01:27:52,160
Good.
1029
01:27:52,184 --> 01:27:53,619
We're up to seven empty beds.
1030
01:27:53,643 --> 01:27:55,663
That's the most we've had in a year.
1031
01:27:55,687 --> 01:27:57,123
Excellent.
1032
01:27:57,147 --> 01:27:58,833
No admissions yesterday?
1033
01:27:58,857 --> 01:27:59,857
None.
1034
01:28:00,692 --> 01:28:02,294
Who was the resident?
1035
01:28:02,318 --> 01:28:03,318
Dr. Strange.
1036
01:28:06,197 --> 01:28:07,197
Sorry I'm late.
1037
01:28:09,367 --> 01:28:12,346
Strange, do you happen to own a watch?
1038
01:28:12,370 --> 01:28:13,431
Yes.
1039
01:28:13,455 --> 01:28:14,807
Does it work?
1040
01:28:14,831 --> 01:28:15,975
Sometimes.
1041
01:28:15,999 --> 01:28:19,186
I suggest that you look at it sometimes.
1042
01:28:19,210 --> 01:28:20,210
Sorry.
1043
01:28:24,174 --> 01:28:25,110
Go ahead.
1044
01:28:25,134 --> 01:28:26,235
Attention.
1045
01:28:26,259 --> 01:28:28,738
Attention, all medical students.
1046
01:28:28,762 --> 01:28:32,432
There will be a lecture in the
auditorium at 7 p.m. tonight.
1047
01:28:33,808 --> 01:28:35,369
Attention.
1048
01:28:35,393 --> 01:28:37,872
Attention, all medical students.
1049
01:28:37,896 --> 01:28:41,733
There will be a lecture in the
auditorium at 7 p.m. tonight.
1050
01:28:47,530 --> 01:28:48,507
Good morning.
1051
01:28:48,531 --> 01:28:50,092
Hi.
1052
01:28:50,116 --> 01:28:50,927
How's your recall?
1053
01:28:50,951 --> 01:28:53,095
Has any of it come back to you yet?
1054
01:28:53,119 --> 01:28:55,222
No, I still can't remember anything.
1055
01:28:55,246 --> 01:28:56,390
Is that bad?
1056
01:28:56,414 --> 01:28:58,184
Well, not necessarily bad.
1057
01:28:58,208 --> 01:29:00,770
The mind heals itself pretty
much like the body does.
1058
01:29:00,794 --> 01:29:02,688
When you're ready to remember, you will.
1059
01:29:04,130 --> 01:29:06,192
Do we go into your office?
1060
01:29:06,216 --> 01:29:07,234
No, I've got a better idea.
1061
01:29:07,258 --> 01:29:08,258
Let's take a walk.
1062
01:29:10,929 --> 01:29:12,573
Mrs. King,
1063
01:29:12,597 --> 01:29:14,533
Mrs. Elizabeth King,
1064
01:29:14,557 --> 01:29:16,827
please go to receiving room.
1065
01:29:16,851 --> 01:29:17,851
Mrs. King.
1066
01:29:21,105 --> 01:29:23,000
Three, two, one.
1067
01:29:23,024 --> 01:29:24,418
Take telecine four.
1068
01:29:24,442 --> 01:29:27,213
We're here interviewing the
founder of The LeFay Method,
1069
01:29:27,237 --> 01:29:28,923
a woman, who in the last few days,
1070
01:29:28,947 --> 01:29:30,466
seems to have taken at least a pan
1071
01:29:30,490 --> 01:29:32,635
of New York City by storm, so to speak.
1072
01:29:32,659 --> 01:29:34,762
Here to tell us more about it is the force
1073
01:29:34,786 --> 01:29:38,057
behind The LeFay Method, Morgan LeFay.
1074
01:29:38,081 --> 01:29:40,476
Ms. LeFay, can you tell
us just what it is,
1075
01:29:40,500 --> 01:29:43,062
exactly, that the method does.
1076
01:29:43,086 --> 01:29:44,438
Quite simply, it unlocks
1077
01:29:44,462 --> 01:29:46,047
the hidden potential within you.
1078
01:29:46,965 --> 01:29:51,278
It's a way of realizing your
own powers and using them
1079
01:29:51,302 --> 01:29:53,263
to get what you really want out of life.
1080
01:29:54,931 --> 01:29:56,158
Do you live around here?
1081
01:29:56,182 --> 01:29:58,702
I'm moving into
a house a few blocks over.
1082
01:29:58,726 --> 01:30:00,228
What are you studying?
1083
01:30:02,063 --> 01:30:03,123
Would you believe psychology?
1084
01:30:03,147 --> 01:30:04,482
I'd believe anything.
1085
01:30:05,692 --> 01:30:06,794
I don't suppose you'd like to help me
1086
01:30:06,818 --> 01:30:07,962
with my homework sometime?
1087
01:30:07,986 --> 01:30:09,088
Doctors aren't supposed to get involved
1088
01:30:09,112 --> 01:30:10,112
with their patients.
1089
01:30:11,197 --> 01:30:14,117
Yeah, but I'm not your
patient anymore, am I?
1090
01:30:15,451 --> 01:30:16,451
No, you're not.
1091
01:30:17,996 --> 01:30:18,973
You know, what happened to me,
1092
01:30:18,997 --> 01:30:21,100
I guess I was just staying up too late
1093
01:30:21,124 --> 01:30:22,184
and studying too hard.
1094
01:30:22,208 --> 01:30:23,769
It happens all the time, don't worry.
1095
01:30:23,793 --> 01:30:25,396
You're over it, it won't come back.
1096
01:30:25,420 --> 01:30:26,772
- I hope not.
- It won't.
1097
01:30:26,796 --> 01:30:27,732
Well, the actual method
1098
01:30:27,756 --> 01:30:29,316
differs with each student.
1099
01:30:29,340 --> 01:30:31,318
The details, for instance,
of your method would never
1100
01:30:31,342 --> 01:30:33,070
be revealed to anyone else.
1101
01:30:33,094 --> 01:30:35,739
How did you
come to learn this method?
1102
01:30:35,763 --> 01:30:37,825
That's a long story.
1103
01:30:37,849 --> 01:30:39,076
If you come to one of my seminars,
1104
01:30:39,100 --> 01:30:40,327
you'll hear all about it.
1105
01:30:40,351 --> 01:30:41,495
You have
a lot of young people
1106
01:30:41,519 --> 01:30:42,997
with you today, and I was wondering,
1107
01:30:43,021 --> 01:30:44,999
does this method have a particular appeal
1108
01:30:45,023 --> 01:30:46,065
to young people?
1109
01:30:47,150 --> 01:30:49,086
Think young
people are always attracted
1110
01:30:49,110 --> 01:30:50,087
to the truth.
1111
01:30:50,111 --> 01:30:51,922
They have less to lose by it.
1112
01:30:51,946 --> 01:30:53,323
- They're interested in...
- Clea?
1113
01:30:55,116 --> 01:30:56,385
- Of course...
- This is really dumb.
1114
01:30:56,409 --> 01:30:57,304
Completely effective,
1115
01:30:57,328 --> 01:30:59,930
no matter what the age of the student,
1116
01:30:59,954 --> 01:31:04,685
but it's with the young we
expect our greatest results.
1117
01:31:04,709 --> 01:31:07,253
They are, after all, the future.
1118
01:31:08,379 --> 01:31:10,924
Thank you very much, Ms. Morgan LeFay.
1119
01:31:12,175 --> 01:31:14,361
From the new mall in downtown Manhattan,
1120
01:31:14,385 --> 01:31:18,449
I'm Agnes Carson for WBIS News.
1121
01:31:18,473 --> 01:31:19,473
Hi, Clea.
1122
01:31:21,476 --> 01:31:24,979
Well, here we are, home sweet home.
1123
01:31:26,689 --> 01:31:28,167
Do you have a date tonight?
1124
01:31:28,191 --> 01:31:29,793
No.
1125
01:31:29,817 --> 01:31:31,378
Are you asking for one?
1126
01:31:31,402 --> 01:31:33,130
Would you like one?
1127
01:31:33,154 --> 01:31:34,506
I thought you said
doctors weren't supposed
1128
01:31:34,530 --> 01:31:36,675
to get involved with their patients.
1129
01:31:36,699 --> 01:31:38,010
Well, I could help
you with your homework.
1130
01:31:38,034 --> 01:31:39,994
That would make it a professional visit.
1131
01:31:41,079 --> 01:31:42,079
Okay?
1132
01:31:43,373 --> 01:31:44,391
I'd love it.
1133
01:31:44,415 --> 01:31:45,833
I'll come for you at seven.
1134
01:31:46,876 --> 01:31:48,503
Be ready at seven.
1135
01:31:52,298 --> 01:31:53,298
Bye.
1136
01:31:57,053 --> 01:31:58,238
Thank you, ladies and gentleman.
1137
01:31:58,262 --> 01:32:00,866
And now for the conclusion
of our fabulous extravaganza.
1138
01:32:00,890 --> 01:32:02,534
Is the hand quicker than the eye,
1139
01:32:02,558 --> 01:32:04,161
or is the eye quicker than the mind?
1140
01:32:04,185 --> 01:32:07,331
Ladies and gentleman, I give you magic!
1141
01:32:15,029 --> 01:32:16,340
Watch the wand.
1142
01:32:16,364 --> 01:32:18,133
Don't take your eyes away from it.
1143
01:32:18,157 --> 01:32:20,284
Is it really here or is it not?
1144
01:32:22,662 --> 01:32:24,098
Watch!
1145
01:32:27,917 --> 01:32:30,479
Yes, the ancient arts of
magic, ladies and gentleman,
1146
01:32:30,503 --> 01:32:32,564
known to a few and only a few.
1147
01:32:32,588 --> 01:32:33,589
Now you see it,
1148
01:32:34,716 --> 01:32:36,360
now you don't!
1149
01:32:37,427 --> 01:32:39,321
Watch closely as from this handkerchief
1150
01:32:39,345 --> 01:32:41,699
I will produce.
1151
01:32:41,723 --> 01:32:44,058
A beautiful bouquet of flowers?
1152
01:32:51,482 --> 01:32:53,359
Thank you, thank you.
1153
01:32:55,278 --> 01:32:56,278
Thank you.
77328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.