All language subtitles for Daaku.Mahddddaraaj.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:06,333 --> 00:02:11,833 {\an8}The next song is from Major Chandrakanth starring Nandamuri Taraka Rama Rao. 4 00:02:11,958 --> 00:02:13,540 Music by M. M. Keeravani. 5 00:02:13,541 --> 00:02:15,666 Sung by S. P. Balasubrahmanyam. 6 00:02:15,875 --> 00:02:19,624 I bow to my holy land 7 00:02:19,625 --> 00:02:23,375 I'll always cherish my blessed nation 8 00:02:25,833 --> 00:02:27,750 {\an8}- What's inside? - Lambs, sir. 9 00:02:36,833 --> 00:02:38,790 No matter what goes down in the forest today, 10 00:02:38,791 --> 00:02:41,958 just keep your eyes and ears shut. 11 00:02:43,875 --> 00:02:46,708 - Hey, Chinnappa. What's inside? - Lambs, sir. 12 00:03:03,291 --> 00:03:05,208 Hey! Make it quick! 13 00:03:07,833 --> 00:03:10,208 You better load everything within 30 minutes! 14 00:03:39,583 --> 00:03:40,458 Chota Thakur! 15 00:03:41,250 --> 00:03:44,833 Someone is burning down our stuff and the guys. 16 00:04:02,500 --> 00:04:03,416 What's this, dude? 17 00:04:03,958 --> 00:04:06,500 {\an8}Why are so many vehicles arriving at Mr. Krishnamurthy's tea estate? 18 00:04:12,625 --> 00:04:14,541 The lambs that just left... 19 00:04:19,333 --> 00:04:21,541 have probably been hunted down by a lion. 20 00:04:26,333 --> 00:04:27,416 They're our guys, Thakur. 21 00:04:40,166 --> 00:04:41,915 Boss! Escape! 22 00:04:41,916 --> 00:04:44,041 Don't come here! Escape! 23 00:04:49,291 --> 00:04:50,166 Who are you? 24 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 God of Death! 25 00:05:05,708 --> 00:05:07,875 Are you out of your mind? Why are you burning everything? 26 00:05:09,250 --> 00:05:11,125 I started the fire to warm up the place. 27 00:05:25,333 --> 00:05:27,291 Then, I had a drink to warm myself up. 28 00:05:38,416 --> 00:05:40,625 Let's begin the game! 29 00:06:55,083 --> 00:06:56,125 Stop! 30 00:07:14,375 --> 00:07:15,625 So cute! 31 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 Brownie! Stop! 32 00:07:21,458 --> 00:07:22,791 Brownie, stop! 33 00:07:24,791 --> 00:07:25,749 Brownie! 34 00:07:25,750 --> 00:07:28,833 Brownie, don't run! Stop! 35 00:07:29,166 --> 00:07:30,833 Brownie, stop! 36 00:07:32,083 --> 00:07:33,041 Brownie? 37 00:07:34,666 --> 00:07:35,791 Where are you? 38 00:07:37,375 --> 00:07:38,416 Brownie! 39 00:07:42,208 --> 00:07:43,375 Doesn't seem worth it. 40 00:07:43,916 --> 00:07:45,666 You're quoting way too high. 41 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Selvamani. 42 00:07:49,625 --> 00:07:52,916 Do you think an elephant has 32 teeth like us humans? 43 00:07:54,958 --> 00:07:56,166 They've got just the two. 44 00:07:56,625 --> 00:07:57,499 Brownie... 45 00:07:57,500 --> 00:08:02,041 It takes thirty people to bring it down and pluck out its two tusks. 46 00:08:03,916 --> 00:08:04,916 It costs a lot. 47 00:08:05,416 --> 00:08:06,291 No bargaining. 48 00:08:09,916 --> 00:08:10,833 Brownie... 49 00:08:12,375 --> 00:08:13,625 Bug off, you brat! 50 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 Sixer! 51 00:08:43,458 --> 00:08:45,166 The kid's fate is just like that. 52 00:08:45,291 --> 00:08:48,208 First, she lost her mother, and now she's lost her puppy as well. 53 00:08:55,208 --> 00:08:56,125 Vaishnavi. 54 00:08:57,250 --> 00:08:58,291 Don't cry, dear. 55 00:08:58,708 --> 00:09:01,874 Why did they kill Brownie, Grandpa? 56 00:09:01,875 --> 00:09:03,875 What wrong did he do? 57 00:09:05,375 --> 00:09:07,540 - I don't know. - Grandpa... 58 00:09:07,541 --> 00:09:08,750 Brownie... 59 00:09:09,416 --> 00:09:10,416 Brownie... 60 00:09:14,958 --> 00:09:18,624 No, Uncle. He's the local MLA's brother. Complaining against him is a risk. 61 00:09:18,625 --> 00:09:22,541 He's engaging in illegal activities on my tea estate, and he hurt my child! 62 00:09:22,791 --> 00:09:24,041 How can I spare him? 63 00:09:24,208 --> 00:09:25,916 - I will see his end. - Think this through... 64 00:09:26,958 --> 00:09:30,165 Uncle, his lease will expire within six months. 65 00:09:30,166 --> 00:09:32,166 Let's ignore him until then. 66 00:09:32,541 --> 00:09:35,750 That's right. Going up against someone like him is no small matter. 67 00:09:35,916 --> 00:09:37,375 Why would you discourage him like that? 68 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Dad always makes the right decision. 69 00:09:40,750 --> 00:09:42,041 Dad, you go ahead. 70 00:09:53,208 --> 00:09:56,291 Hey, Trimurthulu! You aren't winning this time. 71 00:09:56,416 --> 00:09:58,083 I'll expose all your crimes 72 00:09:58,708 --> 00:10:01,083 and ensure you rot in jail. 73 00:10:03,666 --> 00:10:05,082 We are going to win this time, 74 00:10:05,083 --> 00:10:06,582 and my brother-in-law is sure to become the MLA. 75 00:10:06,583 --> 00:10:09,083 My brother-in-law will go to the assembly this time. 76 00:10:09,375 --> 00:10:11,207 Only my brother-in-law Shankar Rao... 77 00:10:11,208 --> 00:10:13,541 Hey, the future MLA is here. 78 00:10:14,208 --> 00:10:17,041 - You won't even get the deposit this time. - Your brother-in-law was loud and clear. 79 00:10:17,458 --> 00:10:20,541 Be prepared to get back to your life as a butcher. 80 00:10:21,291 --> 00:10:23,583 That's why I'm practicing. 81 00:10:24,375 --> 00:10:27,375 What brings you here? Need some meat? 82 00:10:27,583 --> 00:10:28,583 Nothing like that. 83 00:10:29,000 --> 00:10:31,291 My brother-in-law has been missing since yesterday. 84 00:10:31,833 --> 00:10:32,832 He was blabbering. 85 00:10:32,833 --> 00:10:35,083 I'm apologizing on his behalf. 86 00:10:36,166 --> 00:10:38,875 If you wish, I'll withdraw my nomination. 87 00:10:43,000 --> 00:10:44,208 Please spare him. 88 00:10:58,750 --> 00:11:03,041 Politics means people will say whatever they feel like. You have to take it. 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,625 They'll spit, and you just have to wipe it off and keep going. 90 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 But if you point a finger at me... 91 00:11:09,916 --> 00:11:11,416 I can't take it. 92 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 I'm a bit sensitive. 93 00:11:15,416 --> 00:11:16,750 - You may leave, Govind Rao. - Sir. 94 00:11:17,166 --> 00:11:18,625 He's Shankar Rao, not Govind Rao. 95 00:11:19,291 --> 00:11:21,875 I only remember the names of people of high stature, 96 00:11:22,583 --> 00:11:24,750 not the unimportant ones. 97 00:11:25,416 --> 00:11:26,916 How many times do I tell you? 98 00:11:35,041 --> 00:11:35,916 Greetings, sir. 99 00:11:37,250 --> 00:11:39,375 What's up, man? What brings you here? 100 00:11:40,125 --> 00:11:41,125 What's in your hands? 101 00:11:43,208 --> 00:11:44,540 {\an8}There's an arrest warrant for your brother, sir. 102 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 - How dare you?! - Hey! Stop! 103 00:11:49,458 --> 00:11:51,791 Who dared to complain about my brother? 104 00:11:52,708 --> 00:11:54,375 Gurukul Valley School Chairman Krishnamurthy. 105 00:11:56,000 --> 00:11:58,083 They've reported to the court that your leased tea estate 106 00:11:58,208 --> 00:12:01,083 is being used for animal poaching, sir. 107 00:12:03,750 --> 00:12:06,416 They seized the tea estate and canceled your lease, sir. 108 00:12:09,000 --> 00:12:13,666 {\an8}Afraid that you might use force to open it, they deployed the CRPF. 109 00:12:15,583 --> 00:12:17,083 My brother isn't here, man. 110 00:12:18,083 --> 00:12:21,541 The moment I find him, I'll surrender him to you. 111 00:12:21,708 --> 00:12:22,625 Go. 112 00:12:28,166 --> 00:12:30,416 We shall overcome 113 00:12:30,708 --> 00:12:32,957 We shall overcome 114 00:12:32,958 --> 00:12:37,374 We shall overcome someday 115 00:12:37,375 --> 00:12:42,499 Oh deep in my heart I do believe 116 00:12:42,500 --> 00:12:45,666 We shall overcome someday 117 00:12:51,708 --> 00:12:54,666 Sir! Greetings, Mr. Gurumurthy. 118 00:12:54,875 --> 00:12:56,291 It's not Gurumurthy. It's Krishnamurthy. 119 00:12:56,666 --> 00:12:57,541 Oh, no! 120 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Sorry. My apologies. 121 00:13:01,250 --> 00:13:03,083 I'm not great at remembering names. 122 00:13:04,000 --> 00:13:05,207 What do you want? 123 00:13:05,208 --> 00:13:08,791 I heard you complained about my brother. 124 00:13:10,041 --> 00:13:13,208 Dealing with animals has been our family business. 125 00:13:13,333 --> 00:13:16,916 My father and I used to sell beef and cowhide. 126 00:13:17,166 --> 00:13:18,958 My brother has gone a step further 127 00:13:19,291 --> 00:13:21,750 and started selling tiger skins and elephant tusks now. 128 00:13:21,958 --> 00:13:25,125 It wasn't until you complained that he realized he was involved in wrongdoing. 129 00:13:25,583 --> 00:13:29,833 Ignorant fool! Afraid I'd thrash him, he fled. 130 00:13:31,291 --> 00:13:34,958 Please be the bigger man and withdraw the case. 131 00:13:36,416 --> 00:13:37,333 Stop! 132 00:13:40,833 --> 00:13:42,708 Are you aware of my family business? 133 00:13:43,791 --> 00:13:47,041 It's disciplining those who choose the wrong way. 134 00:13:47,833 --> 00:13:50,375 I'll teach your brother some discipline. 135 00:13:51,458 --> 00:13:55,250 Discipline! Discipline! Discipline! 136 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 You keep screaming that. 137 00:13:59,708 --> 00:14:01,916 I heard your second daughter took off with some guy. 138 00:14:02,291 --> 00:14:03,541 Is that what you call discipline? 139 00:14:05,958 --> 00:14:07,875 {\an8}She also committed suicide because of the guy, right? 140 00:14:08,958 --> 00:14:10,708 Aren't you taking care of her child? 141 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 My brother's had a bad habit since childhood. 142 00:14:16,666 --> 00:14:19,291 He won't spare anyone who scares him. 143 00:14:19,750 --> 00:14:22,125 - Please be careful with him, sir. - Hello! 144 00:14:22,875 --> 00:14:26,541 Entry into our school is granted only to the students, teachers, and parents. 145 00:14:27,000 --> 00:14:30,541 Not to rowdies like you in the guise of politicians. So, please. 146 00:14:32,416 --> 00:14:35,666 We shall overcome 147 00:14:35,833 --> 00:14:39,000 We shall overcome 148 00:14:39,250 --> 00:14:41,916 Someday 149 00:14:42,791 --> 00:14:46,416 Oh, deep in my heart 150 00:14:46,625 --> 00:14:49,000 I do believe 151 00:14:49,291 --> 00:14:51,708 I won! Auntie lost! 152 00:14:51,958 --> 00:14:52,875 You imp! 153 00:15:02,166 --> 00:15:03,416 Grandpa! 154 00:15:19,083 --> 00:15:20,375 What the hell do you want? 155 00:15:20,750 --> 00:15:23,000 If you interfere in things that don't concern you... 156 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 I'll come for your heads next time. 157 00:15:35,333 --> 00:15:39,250 I'm saying this to you as a friend, not as a DIG. 158 00:15:39,458 --> 00:15:40,583 Withdraw the case. 159 00:15:40,708 --> 00:15:42,707 I've been observing that MLA for ten years. 160 00:15:42,708 --> 00:15:43,749 He's just an idiot. 161 00:15:43,750 --> 00:15:45,333 Don't lead your family into danger. 162 00:15:45,458 --> 00:15:47,750 You've been seeing me as well for the past 25 years. 163 00:15:48,208 --> 00:15:49,916 Do you think I'd spare someone like him? 164 00:15:51,208 --> 00:15:52,999 I said what I had to. The rest is up to you. 165 00:15:53,000 --> 00:15:55,958 Starting tomorrow, I'll arrange for 24-hour police protection at your house. 166 00:15:56,250 --> 00:15:57,250 Be careful. 167 00:15:58,708 --> 00:16:00,166 I don't think he'll stop with this, Uncle. 168 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 What else do you expect me to do? Should I bow down to his injustice? 169 00:16:04,791 --> 00:16:06,708 I may stand alone... 170 00:16:08,333 --> 00:16:09,583 but God always takes my side. 171 00:16:19,750 --> 00:16:21,333 - Mom. - Yes, my son. 172 00:16:21,541 --> 00:16:23,750 Baby Vaishnavi's life is in danger. 173 00:16:26,291 --> 00:16:28,541 Please let Maharaaj know about this immediately. 174 00:16:36,083 --> 00:16:37,500 {\an8}MADHYA PRADESH POLICE 175 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Hail Mother Goddess! 176 00:16:47,375 --> 00:16:50,500 - Why are you so stressed, sir? - Well, of course, I'm stressed! 177 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 The person we have in the back is no ordinary prisoner. 178 00:17:01,458 --> 00:17:02,832 He has so many enemies 179 00:17:02,833 --> 00:17:06,791 {\an8}that intelligence has recommended his transfer to Tihar jail. 180 00:17:08,583 --> 00:17:09,833 Why are you afraid then, sir? 181 00:17:10,083 --> 00:17:13,583 I'm afraid that if someone attacks him, we'll be in trouble. 182 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 - Get off! - Come on! 183 00:17:53,666 --> 00:17:54,666 Please leave me! 184 00:17:55,875 --> 00:17:57,000 Do what you want with him. 185 00:17:59,541 --> 00:18:00,666 Please let us go. 186 00:18:02,958 --> 00:18:03,916 Stop! 187 00:18:35,916 --> 00:18:37,250 Greetings, Maharaaj! 188 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Inspector sir! 189 00:18:42,083 --> 00:18:43,166 I have fewer enemies... 190 00:18:44,875 --> 00:18:48,833 and more fans who would lay down their lives for me. 191 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 The train leaves in an hour, Maharaaj. 192 00:19:31,125 --> 00:19:33,458 - Stop. Stop. - I've already told you, Maharaaj. 193 00:19:34,250 --> 00:19:36,541 {\an8}The DIG has set up police protection. 194 00:19:38,333 --> 00:19:41,833 - Hey, Govind. Who's this new candidate? - Do the interrogation as well! 195 00:19:42,125 --> 00:19:43,041 Alright, go ahead. 196 00:19:43,458 --> 00:19:45,541 {\an8}Hey, Govind. Who's this new candidate? 197 00:19:47,125 --> 00:19:48,833 {\an8}He's the new driver, sir. 198 00:19:49,291 --> 00:19:50,166 {\an8}What's your name? 199 00:19:51,208 --> 00:19:52,125 Nanaji. 200 00:19:52,416 --> 00:19:53,833 {\an8}Okay. Step out of the vehicle for inspection. 201 00:19:54,625 --> 00:19:57,291 {\an8}- Go ahead with the checking, sir. - Constable, get on with the checking. 202 00:19:57,541 --> 00:19:59,541 He always tries to bite off more than he can chew. 203 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Hey, step out. 204 00:20:05,375 --> 00:20:07,166 Two years ago, I had an accident. 205 00:20:07,791 --> 00:20:08,875 They had to insert a rod. 206 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 In the same accident, I suffered a back injury. 207 00:20:15,916 --> 00:20:16,958 They implanted a plate. 208 00:20:21,375 --> 00:20:22,583 - Bullet. - Bullet? 209 00:20:22,958 --> 00:20:27,750 He means to say he crashed the Bullet at full throttle and ended up with a bolt. 210 00:20:28,750 --> 00:20:30,291 {\an8}Are you a common man or Iron Man? 211 00:20:30,416 --> 00:20:31,875 Are you running a steel plant inside your body? 212 00:20:32,000 --> 00:20:33,500 - Can we leave now? - Hey! 213 00:20:34,125 --> 00:20:37,333 Anyone entering the house must first have permission from the SI ma'am. 214 00:20:37,833 --> 00:20:40,583 - Babji. Call the SI ma'am. - Sir. 215 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 {\an8}First, push that watermelon in. 216 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Ma'am, Babji reporting. 217 00:20:56,958 --> 00:20:58,333 Please come to the main gate once, ma'am. 218 00:21:02,750 --> 00:21:05,416 Ma'am. He's the new driver. His name is Nana... 219 00:21:07,750 --> 00:21:09,500 You don't look like a driver! 220 00:21:14,708 --> 00:21:15,916 Hey, what are you looking at? 221 00:21:17,291 --> 00:21:18,375 I'm asking you! What are you staring at? 222 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 You forgot to engage the safety lock. 223 00:21:23,625 --> 00:21:24,833 Kids must be running around in the house. 224 00:21:25,791 --> 00:21:27,957 {\an8}- One needs to be careful, ma'am. - Are you advising her? 225 00:21:27,958 --> 00:21:29,457 {\an8}Ma'am, take him out with that revolver. 226 00:21:29,458 --> 00:21:32,416 {\an8}- This isn't a revolver. It's a pistol. - Both are the same. 227 00:21:33,833 --> 00:21:34,832 {\an8}Both are not the same? 228 00:21:34,833 --> 00:21:36,375 A revolver has six bullets, 229 00:21:36,708 --> 00:21:38,083 and a pistol holds eight. 230 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 - Oh! - May I leave now, ma'am? 231 00:21:40,583 --> 00:21:41,458 Okay. 232 00:21:44,708 --> 00:21:45,750 He's interesting. 233 00:21:47,291 --> 00:21:50,125 Govind mentioned that you're a close friend. 234 00:21:50,500 --> 00:21:53,250 But we can't appoint you as the driver immediately. 235 00:21:53,833 --> 00:21:55,750 You need to impress our angel. 236 00:21:57,666 --> 00:22:00,750 - Vaishnavi, dear! - Coming, Grandma! 237 00:22:23,541 --> 00:22:26,083 Krishnamurthy, did you take your tablets? 238 00:22:26,750 --> 00:22:29,458 - Not yet, dear. - What's this, Radhamma? 239 00:22:29,750 --> 00:22:31,416 Aren't you supposed to remind him? 240 00:22:31,666 --> 00:22:32,916 I forgot, dear. 241 00:22:34,166 --> 00:22:35,750 There are so many people in this house, 242 00:22:35,916 --> 00:22:37,541 yet I have to remind everyone of everything, 243 00:22:37,750 --> 00:22:39,333 on top of managing my studies. 244 00:22:42,291 --> 00:22:44,250 - Hey, Govind. - Yes, dear. 245 00:22:44,541 --> 00:22:47,208 - Is he the driver you spoke about? - Yes, dear. 246 00:22:47,833 --> 00:22:49,666 - What's the name? - Nanaji. 247 00:22:50,083 --> 00:22:53,958 Do you expect respect just because you've added "ji" to your name? 248 00:22:54,333 --> 00:22:55,208 I won't. 249 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 I'll call you "driver." 250 00:22:59,166 --> 00:23:02,125 - Call me what you will, I'll respond. - Don't act smart. 251 00:23:03,583 --> 00:23:05,833 I've got a tough question for you. Will you answer it? 252 00:23:06,166 --> 00:23:07,041 Sure, dear. 253 00:23:07,916 --> 00:23:11,166 A lorry driver is speeding toward you, 254 00:23:11,791 --> 00:23:14,375 and you have no space to move out of the way. 255 00:23:15,041 --> 00:23:16,333 What will you do then? 256 00:23:17,166 --> 00:23:20,540 I'd clear the path for the lorry, but not just for the driver. 257 00:23:20,541 --> 00:23:24,708 Oh my God! Grandpa, no one in my class could answer this! 258 00:23:26,750 --> 00:23:30,583 - How did you know? - I was a lorry driver once. 259 00:23:31,083 --> 00:23:33,833 - That's how I know. - Oh! Alright. 260 00:23:34,375 --> 00:23:37,083 You've got the real test ahead. Follow me. 261 00:23:40,375 --> 00:23:41,416 Please wear the seat belt. 262 00:23:42,125 --> 00:23:44,291 My blood isn't the kind that takes orders from others. 263 00:23:44,666 --> 00:23:47,041 I'll do as I please. Start the car! 264 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Hello? 265 00:24:00,083 --> 00:24:01,500 Can you at least start the vehicle? 266 00:24:04,416 --> 00:24:05,333 Oh! 267 00:24:06,625 --> 00:24:07,500 Go on! 268 00:24:11,500 --> 00:24:13,750 Not just the guns. You need to learn about gears as well! 269 00:24:35,375 --> 00:24:39,291 Stop, I beg you! 270 00:24:44,333 --> 00:24:45,458 Driver, right! Right! 271 00:24:46,541 --> 00:24:47,916 Driver, left! Left! 272 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Stop, brother! 273 00:25:11,416 --> 00:25:12,832 Faster! Move faster! 274 00:25:12,833 --> 00:25:14,749 - Sir, sir, sir! - Stop him! 275 00:25:14,750 --> 00:25:17,166 - You're done for, teddy bear! - Please stop, sir! 276 00:25:24,541 --> 00:25:27,166 I didn't ask you to hit the brake. Why did you do it? 277 00:25:27,291 --> 00:25:29,625 Because there are flower plants behind us. 278 00:25:34,208 --> 00:25:35,666 They have life too, dear. 279 00:25:36,041 --> 00:25:38,166 I can't bring myself to take lives knowingly. 280 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 The child is hurt. Forget about this job. 281 00:25:49,125 --> 00:25:50,750 Grandpa! 282 00:25:53,125 --> 00:25:55,583 He is selected! 283 00:26:01,666 --> 00:26:02,791 Chotu, get me some sauce! 284 00:26:04,208 --> 00:26:07,500 Stephen, think again. I'll hand you the best offer. 285 00:26:07,791 --> 00:26:09,250 Whatever it is. Let's settle this here. 286 00:26:11,041 --> 00:26:12,208 That's exactly what I desire. 287 00:26:12,791 --> 00:26:15,125 - Quote your price. - Chotu, hurry up with the sauce! 288 00:26:16,250 --> 00:26:17,500 How much? One box? 289 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 - Two boxes? - How many times do I ask for the sauce? 290 00:26:21,541 --> 00:26:23,833 Three boxes? Tell me. Just say it! 291 00:26:27,125 --> 00:26:29,041 Actually, one is enough. 292 00:26:36,541 --> 00:26:37,541 Do you want your sauce now? 293 00:26:44,583 --> 00:26:46,416 {\an8}Sir, this is Stephen Raj. 294 00:26:46,791 --> 00:26:49,458 {\an8}Where have you been, Stephen? I've been trying to call you. 295 00:26:49,708 --> 00:26:51,291 Sir, I've arrested Munna Singh. 296 00:26:51,708 --> 00:26:55,374 {\an8}- But while bringing him in-- - He snatched away one of your guns 297 00:26:55,375 --> 00:26:57,958 {\an8}- and you encountered him. Is that it? - As it is! 298 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 It's as if you've seen it with your own eyes! 299 00:26:59,750 --> 00:27:01,375 {\an8}Don't I know you, Stephen? 300 00:27:01,541 --> 00:27:04,000 You've encountered 40 people because of your rage. 301 00:27:05,333 --> 00:27:06,291 That's alright. 302 00:27:07,375 --> 00:27:09,375 I'm handing over an important case to you. 303 00:27:13,666 --> 00:27:15,750 You've got to capture that Daaku at any cost. 304 00:27:16,250 --> 00:27:18,500 But you can't encounter him. This is the CM's order. 305 00:27:18,625 --> 00:27:19,790 I want him alive. 306 00:27:19,791 --> 00:27:23,000 - Do you understand? - Hello? Hello, sir! 307 00:27:23,500 --> 00:27:25,541 {\an8}I know you can hear me, Stephen. 308 00:27:25,708 --> 00:27:26,666 Sorry, sir. 309 00:27:29,000 --> 00:27:33,208 Daaku, whether you're underground or hiding in a forest, 310 00:27:33,958 --> 00:27:35,458 I'll catch you for sure! 311 00:27:39,291 --> 00:27:41,666 Hey, until this issue is sorted, 312 00:27:42,166 --> 00:27:44,540 don't step out of our forest guest house. 313 00:27:44,541 --> 00:27:46,083 How many days do I stay in this forest? 314 00:27:46,333 --> 00:27:48,208 I'm working on getting that case canceled. 315 00:27:48,833 --> 00:27:50,458 It could take some time. 316 00:27:51,375 --> 00:27:52,666 You don't love me. 317 00:27:53,583 --> 00:27:56,375 That granddaughter of that oldie is the reason for all this. 318 00:27:57,083 --> 00:28:01,000 I'll drag her with my car one day. 319 00:28:01,458 --> 00:28:05,375 The oldie should tremble upon hearing her death cries. 320 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 That's when he'll withdraw that case. 321 00:28:09,666 --> 00:28:10,541 Hey! 322 00:28:13,208 --> 00:28:14,833 He can't control himself. 323 00:28:15,958 --> 00:28:17,333 Dangerous! 324 00:28:17,875 --> 00:28:20,500 If you mess with me, it's dangerous! 325 00:28:21,833 --> 00:28:23,083 Dangerous! 326 00:28:33,750 --> 00:28:34,625 Hey! 327 00:28:41,250 --> 00:28:42,166 Who the hell are you? 328 00:28:44,708 --> 00:28:46,000 Michael Jackson. 329 00:28:50,750 --> 00:28:53,125 If I get mad, I don't know where I will shoot! 330 00:28:54,250 --> 00:28:56,375 First, check where you've set your foot. 331 00:29:19,166 --> 00:29:22,791 Manohar Naidu, accused in an animal poaching case, 332 00:29:22,958 --> 00:29:25,541 voluntarily surrendered to the law without any external pressure. 333 00:29:29,500 --> 00:29:32,916 He has been sentenced to 14 days of judicial remand. 334 00:29:37,000 --> 00:29:37,875 Hey! 335 00:29:41,291 --> 00:29:42,833 Sixer! 336 00:29:48,625 --> 00:29:49,582 Sixer! 337 00:29:49,583 --> 00:29:52,500 - Aren't you ashamed? - You don't love me. 338 00:29:54,708 --> 00:29:56,583 Who on earth made him surrender? 339 00:29:57,750 --> 00:29:59,416 BHOPAL CENTRAL JAIL 340 00:30:13,666 --> 00:30:16,458 Before escaping, did Daaku meet someone recently? 341 00:30:16,833 --> 00:30:19,833 Sir, two days before the escape, an old woman visited him. 342 00:30:21,375 --> 00:30:23,708 Sharadha Gujjar. Address missing. 343 00:30:24,458 --> 00:30:27,958 We know he's married, sir. But his wife never visited him. 344 00:30:28,875 --> 00:30:29,875 Where's Daaku's cell? 345 00:30:31,791 --> 00:30:33,833 - What an art! - He did it himself, sir. 346 00:30:44,250 --> 00:30:45,541 He is very devotional, sir. 347 00:30:45,708 --> 00:30:47,750 He'd wake up during the early hours and meditate. 348 00:31:00,583 --> 00:31:03,291 Sir, once during the visiting hours... 349 00:31:03,500 --> 00:31:06,249 Dear, with your mercy, all the families in our village are doing well. 350 00:31:06,250 --> 00:31:09,124 - Everyone's happy. - How's my little angel Vaishnavi? 351 00:31:09,125 --> 00:31:10,083 She's good. 352 00:31:14,166 --> 00:31:18,290 A person escapes from jail either for freedom or for family. 353 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 It's definitely not freedom, sir. 354 00:31:19,791 --> 00:31:22,625 Six months back, all the prisons plotted an escape. 355 00:31:23,416 --> 00:31:25,208 They even blasted the compound wall. 356 00:31:26,375 --> 00:31:29,000 He didn't break out, nor did he help anyone else escape from prison. 357 00:31:53,125 --> 00:31:54,541 Listening to all this, 358 00:31:55,000 --> 00:31:56,791 I get that he didn't escape because he needed to. 359 00:31:57,291 --> 00:32:00,500 - Someone must have needed him. - Who could it be, sir? 360 00:32:01,500 --> 00:32:02,583 His darling Vaishnavi. 361 00:32:04,416 --> 00:32:06,625 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 362 00:32:06,916 --> 00:32:09,207 Rolly-polly running to the far away! 363 00:32:09,208 --> 00:32:11,666 Say jiggy-jiggy, wiggy-wiggy! Sing away! 364 00:32:11,833 --> 00:32:14,250 We're loco poco! Jumping in the class today! 365 00:32:14,458 --> 00:32:16,666 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 366 00:32:16,916 --> 00:32:19,166 Rolly-polly running to the far away! 367 00:32:19,416 --> 00:32:24,082 Chinni, Chinni I'm all yours, you see 368 00:32:24,083 --> 00:32:27,541 I'll amaze you with magic Just wait and see 369 00:32:29,541 --> 00:32:34,125 So many plans, what will you do? 370 00:32:34,291 --> 00:32:37,750 They light up my world Everyone feels new 371 00:32:39,583 --> 00:32:41,000 It's me, sir! 372 00:32:41,583 --> 00:32:44,166 The colors of joy are here to stay 373 00:32:44,500 --> 00:32:49,250 You love to run, and I won't say no 374 00:32:49,541 --> 00:32:54,416 I'll hold your hand, won't let you go 375 00:32:54,583 --> 00:32:57,875 - The dosa was salty. - You've eaten a dozen of them. 376 00:32:58,500 --> 00:33:01,291 - Turn off the tap properly. - But it's just a drop leaking. 377 00:33:01,541 --> 00:33:03,499 Would you be okay if you lost blood from your body drop by drop? 378 00:33:03,500 --> 00:33:04,457 Sorry! 379 00:33:04,458 --> 00:33:06,875 My precious girl 380 00:33:07,041 --> 00:33:09,541 My little star 381 00:33:09,708 --> 00:33:14,500 You're my everything My world by far 382 00:33:14,625 --> 00:33:19,875 For your every breath I'll always stay 383 00:33:24,250 --> 00:33:27,083 Grandma! I'm hungry! 384 00:33:28,208 --> 00:33:29,833 You're just like your mom. 385 00:33:30,125 --> 00:33:33,333 She used to cry out from hunger in the middle of the night too. 386 00:33:34,625 --> 00:33:38,125 - Auntie, how'd my mom call me? - Gudiya. 387 00:33:38,541 --> 00:33:40,540 - How did you know that? - I told him. 388 00:33:40,541 --> 00:33:42,290 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 389 00:33:42,291 --> 00:33:45,082 - Okay. - Rolly-polly running to the far away! 390 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Say jiggy-jiggy, wiggy-wiggy! Sing away! 391 00:33:47,875 --> 00:33:50,208 We're loco poco! Jumping in the class today! 392 00:33:50,416 --> 00:33:52,708 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 393 00:33:52,958 --> 00:33:55,208 Rolly-polly running to the far away! 394 00:34:10,333 --> 00:34:15,125 Morning games and evening smiles 395 00:34:15,333 --> 00:34:20,208 I'll keep you happy, mile by mile 396 00:34:20,458 --> 00:34:25,166 Whatever you need I'll fulfill it in a jiffy 397 00:34:27,750 --> 00:34:30,249 The moonlit valley will light our way 398 00:34:30,250 --> 00:34:35,208 For you, my girl I'll reach the skies 399 00:34:35,458 --> 00:34:38,291 Even dark nights 400 00:34:38,416 --> 00:34:40,916 - Feel like a festival of lights - That's wrong, dear. 401 00:34:43,125 --> 00:34:45,458 My precious girl 402 00:34:45,583 --> 00:34:47,958 My little star 403 00:34:48,083 --> 00:34:53,000 You're my everything My world by far 404 00:34:53,125 --> 00:34:58,083 For your every breath I'll always stay 405 00:35:12,791 --> 00:35:15,625 - Isn't he ex-Minister Inder Singh? - Yes, sir. 406 00:35:36,583 --> 00:35:38,791 Since it's an animal act case, 407 00:35:39,000 --> 00:35:41,207 getting bail for your brother won't be easy, sir. 408 00:35:41,208 --> 00:35:43,041 If something were to happen to the school students, 409 00:35:43,541 --> 00:35:45,000 he's sure to come for a truce. 410 00:35:45,583 --> 00:35:48,833 You said there's an annual day function at school. When is it? 411 00:36:07,625 --> 00:36:10,458 Hey! Who the hell are you? What are you doing in the school mess? 412 00:36:11,333 --> 00:36:14,415 The kids will have hungry little rats in their stomachs after the program, right? 413 00:36:14,416 --> 00:36:16,583 So, we've come to add rat poison! 414 00:36:41,291 --> 00:36:44,833 - Hey, who the hell are you? - Pest control, sir. 415 00:36:45,458 --> 00:36:49,208 I heard that raccoons entered the kitchen. So I'm here to take care of them. 416 00:37:34,916 --> 00:37:36,958 Shambhu! Hey, Shambhu! 417 00:37:37,750 --> 00:37:39,416 His will never rise. 418 00:37:40,416 --> 00:37:42,999 Ma'am is from Bombay, so she's weak in Telugu. 419 00:37:43,000 --> 00:37:44,749 Your guy's spine is broken, right? 420 00:37:44,750 --> 00:37:46,416 She means to say, "He will never rise." 421 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 His will rise in three months. 422 00:37:51,875 --> 00:37:53,625 - She means-- - I got it. 423 00:37:54,625 --> 00:37:55,500 The spine. 424 00:37:57,250 --> 00:37:58,791 Who's going to pay everyone's bill? 425 00:37:59,666 --> 00:38:00,791 What does she even mean? 426 00:38:00,916 --> 00:38:02,458 She's asking who's going to cover everyone's bill. 427 00:38:02,583 --> 00:38:05,458 Who else will pay? My sir here will pay everyone's bill. 428 00:38:05,916 --> 00:38:08,332 - I told her in a way she'd understand. - Call for the MLA, sir. 429 00:38:08,333 --> 00:38:09,708 - For me? - Yes, sir. 430 00:38:10,250 --> 00:38:11,208 It's for you. 431 00:38:15,000 --> 00:38:17,291 - Who's this? - How are you, Babji? 432 00:38:17,833 --> 00:38:20,041 Who the hell is Babji? Who? 433 00:38:20,208 --> 00:38:24,250 - Oh! Sorry, Srinu. - Who on earth is Srinu? 434 00:38:25,500 --> 00:38:28,375 - Don't you know my name? - I only remember the names 435 00:38:28,875 --> 00:38:31,166 of people of high stature, not the unimportant ones. 436 00:38:31,875 --> 00:38:34,125 Do you realize who you're speaking to? 437 00:38:34,500 --> 00:38:36,875 Trimurthulu! MLA Trimurthulu! 438 00:38:37,083 --> 00:38:38,708 You must've said that first, you donkey! 439 00:38:38,916 --> 00:38:41,166 Hey! Who the hell are you? 440 00:38:41,791 --> 00:38:45,000 I'm the one who dragged your brother to the police station the other day. 441 00:38:46,375 --> 00:38:48,625 I'm the one who thrashed your goons today. 442 00:38:49,625 --> 00:38:51,125 - Tomorrow, you... - Me? 443 00:38:51,541 --> 00:38:54,083 - Me? - Wait! Let me insert the coin. 444 00:38:58,083 --> 00:38:59,333 I'm the one who's going to bury you. 445 00:39:00,500 --> 00:39:02,666 Keep away. Maintain distance. 446 00:39:03,083 --> 00:39:04,500 Maintain distance from Krishnamurthy. 447 00:39:05,833 --> 00:39:09,166 Maintain distance from his family and the school. 448 00:39:10,666 --> 00:39:13,416 If you try to intimidate them with your goons again, 449 00:39:13,958 --> 00:39:17,125 I'll slice your throats clean, like trimming nails. 450 00:39:17,875 --> 00:39:20,125 - Beware! - Hey! 451 00:39:20,625 --> 00:39:21,750 Don't shout! 452 00:39:22,458 --> 00:39:23,708 If you do it, it's barking. 453 00:39:25,166 --> 00:39:26,250 But if I do... 454 00:39:32,250 --> 00:39:35,708 Someone joined him like Nandi beside Lord Shiva. 455 00:39:36,666 --> 00:39:37,750 Who the hell is he? 456 00:39:40,916 --> 00:39:44,416 Quick, inquire and find out who he is by morning! 457 00:39:44,583 --> 00:39:45,791 Got it? 458 00:39:59,458 --> 00:40:00,708 Stephen Raj. 459 00:40:01,333 --> 00:40:02,541 Special Task Force. 460 00:40:07,083 --> 00:40:08,166 Daaku! 461 00:40:08,291 --> 00:40:10,125 You weren't sweating until now, 462 00:40:11,208 --> 00:40:13,458 but as soon as I mentioned Daaku's escape, you started to. 463 00:40:14,583 --> 00:40:17,875 I know you lost your minister post because of Daaku. 464 00:40:19,041 --> 00:40:20,916 Don't wait till you lose your life. 465 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 Tell me everything you know about him and his gang. 466 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 It's not a gang. 467 00:40:28,916 --> 00:40:29,875 It's an army. 468 00:40:32,208 --> 00:40:33,207 What are their names? 469 00:40:33,208 --> 00:40:34,291 Maan Singh. 470 00:40:36,166 --> 00:40:37,083 Gangaram. 471 00:40:39,125 --> 00:40:40,000 Jhansi. 472 00:40:41,125 --> 00:40:42,208 And there's one more. 473 00:40:42,583 --> 00:40:44,916 The most dangerous and his right-hand man. 474 00:40:46,291 --> 00:40:47,458 His name is... 475 00:40:48,291 --> 00:40:49,458 Govind Gujjar. 476 00:40:52,916 --> 00:40:54,166 Govind Gujjar. 477 00:40:54,375 --> 00:40:55,958 Sharadha Gujjar. 478 00:40:56,625 --> 00:40:58,832 - Where's Govind Gujjar from? - Sonpur. 479 00:40:58,833 --> 00:41:00,041 Sonpur... 480 00:41:08,250 --> 00:41:13,125 Without a care that you're in jail, you're gnawing on bones. 481 00:41:13,250 --> 00:41:14,500 Haven't you got any shame? 482 00:41:14,875 --> 00:41:17,583 Tell me, at least now. Who forced you to surrender? 483 00:41:19,916 --> 00:41:20,874 Michael Jackson. 484 00:41:20,875 --> 00:41:24,166 Hey! What's with you and this Michael Jackson obsession? 485 00:41:24,916 --> 00:41:27,833 - You don't love me. - Here we go again! 486 00:41:27,958 --> 00:41:30,124 I'm highly stressed about how to revive the tea estate 487 00:41:30,125 --> 00:41:32,165 that has been seized by the government! 488 00:41:32,166 --> 00:41:34,291 Sir, you have a call from Shimla. 489 00:41:47,708 --> 00:41:48,707 Chota Sarkar. 490 00:41:48,708 --> 00:41:50,958 Why's your brother in jail? 491 00:41:52,041 --> 00:41:53,416 It was regarding a small case, Chota Sarkar. 492 00:41:53,625 --> 00:41:55,583 - He'll be out in two days. - Shut up! 493 00:41:58,583 --> 00:42:01,000 We've assigned you business worth crores. 494 00:42:01,125 --> 00:42:03,750 Why are you getting involved in such trivial businesses? 495 00:42:05,958 --> 00:42:08,458 It's not tea leaves growing in that estate. 496 00:42:09,166 --> 00:42:12,041 Have you forgotten it is cocaine? 497 00:42:12,958 --> 00:42:15,832 Because of your silly case, stuff worth 300 crores 498 00:42:15,833 --> 00:42:17,541 is stuck in that estate. 499 00:42:19,291 --> 00:42:23,000 {\an8}You're lucky that no one knows there's cocaine there. 500 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 The ship starts for Mexico soon. 501 00:42:27,541 --> 00:42:30,750 All the dealers sent their share of stuff. When are we going to receive yours? 502 00:42:31,583 --> 00:42:33,583 Soon, Sarkar. Believe me. 503 00:42:33,958 --> 00:42:36,333 If not, you know very well about Uncle. 504 00:42:42,416 --> 00:42:43,791 Within four days... 505 00:42:50,958 --> 00:42:52,500 Within two days... 506 00:42:53,583 --> 00:42:56,208 the stuff should be harvested and delivered to us. 507 00:42:57,000 --> 00:42:58,958 If not, we'll come there ourselves and start... 508 00:42:59,333 --> 00:43:00,375 cutting. 509 00:43:13,958 --> 00:43:16,541 - Yeah, give me those two birds. - Okay, sir. 510 00:43:18,333 --> 00:43:19,291 Go, go! 511 00:43:20,458 --> 00:43:21,958 Why did you release them, dear? 512 00:43:24,833 --> 00:43:29,875 I may not have parents. But the birds do, right? 513 00:43:32,125 --> 00:43:35,750 Won't they be able to return to their parents if they're set free? 514 00:43:38,291 --> 00:43:40,916 - How much do all the birds cost? - Five hundred rupees, sir. 515 00:43:49,458 --> 00:43:51,041 Go home! 516 00:43:51,875 --> 00:43:54,625 Go to your parents! 517 00:43:55,375 --> 00:43:58,041 Go! Go! Go! 518 00:44:05,416 --> 00:44:07,833 Driver! Driver! 519 00:44:10,250 --> 00:44:12,583 Driver! Driver! 520 00:44:15,458 --> 00:44:17,041 - Let go of me! - Shut up! 521 00:44:17,458 --> 00:44:19,416 No matter how much you scream, no one's coming to save you. 522 00:44:33,958 --> 00:44:34,875 Faster! 523 00:44:40,000 --> 00:44:41,208 - Driver! - Shut up! 524 00:45:17,083 --> 00:45:18,208 Driver! 525 00:45:30,208 --> 00:45:32,416 Nanaji! 526 00:45:34,291 --> 00:45:37,416 Nanaji! 527 00:45:38,583 --> 00:45:40,166 Nanaji! 528 00:45:43,291 --> 00:45:44,875 Nanaji! 529 00:45:49,916 --> 00:45:51,875 Nanaji! 530 00:45:59,750 --> 00:46:04,916 Nanaji, he's the one who pulled Mom's chain from my neck the other day. 531 00:46:23,708 --> 00:46:25,250 Fasten your seat belts! 532 00:46:34,041 --> 00:46:35,041 Hey! 533 00:46:43,916 --> 00:46:45,333 Wow! 534 00:46:45,958 --> 00:46:48,791 This is a crazy adventure of my life! 535 00:46:49,208 --> 00:46:51,625 Hey, Vaishu. The vehicle is damaged 536 00:46:52,125 --> 00:46:54,541 and I'm scared that we'd be spending the night here. 537 00:46:55,166 --> 00:46:56,416 How can you scream in joy? 538 00:46:56,625 --> 00:46:59,291 What if a tiger or bear were to come this way? 539 00:47:00,000 --> 00:47:03,875 Let them come. The king of the jungle is right here. 540 00:47:06,000 --> 00:47:08,958 One punch in the face and they'd quiver back. 541 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 Oh no! You're bleeding! 542 00:47:16,541 --> 00:47:18,833 - It's alright, dear. - How's that alright? 543 00:47:27,458 --> 00:47:30,833 It's not just me. Don't you need to take care of yourself too, Nanaji? 544 00:47:33,125 --> 00:47:35,583 What if I hadn't noticed this? 545 00:47:35,833 --> 00:47:39,125 If I take care of you, you'd care for me in return, dear. 546 00:47:40,416 --> 00:47:41,458 Nanaji... 547 00:47:42,625 --> 00:47:44,416 I'm feeling sleepy. 548 00:47:45,208 --> 00:47:46,541 Can I sleep next to you? 549 00:47:59,708 --> 00:48:00,875 - Hey, Busabba. - Brother? 550 00:48:01,000 --> 00:48:02,166 Where's that Mahankali? 551 00:48:02,291 --> 00:48:04,833 Find out where that drunkard took the girl. 552 00:48:04,958 --> 00:48:05,875 He won't be back. 553 00:48:08,791 --> 00:48:09,708 There's no need to search. 554 00:48:11,000 --> 00:48:11,875 I killed him. 555 00:48:18,791 --> 00:48:20,041 Who the hell are you? 556 00:48:20,250 --> 00:48:25,458 I warned you not to mess with the girl or the family. But you didn't listen. 557 00:48:25,666 --> 00:48:28,083 So, are you the one who warned me the other day? 558 00:48:29,250 --> 00:48:33,041 You escaped because you didn't come in front of me that day. 559 00:48:33,708 --> 00:48:35,291 But now, you're right here. 560 00:48:35,541 --> 00:48:37,333 David! Mallesh! 561 00:48:37,666 --> 00:48:38,750 Where on earth are you guys? 562 00:48:44,125 --> 00:48:45,458 He really killed them, sir. 563 00:48:58,541 --> 00:48:59,583 There's no need to worry! 564 00:49:00,500 --> 00:49:03,250 I've sent away everyone peacefully. 565 00:49:04,166 --> 00:49:06,499 People usually get a master's in education. 566 00:49:06,500 --> 00:49:10,000 I got mine in killing. I did masters in murders! 567 00:49:10,166 --> 00:49:11,125 You... 568 00:49:19,833 --> 00:49:21,125 What the hell do you want? 569 00:49:25,541 --> 00:49:27,625 Whoever is growing cocaine under the guise of a tea estate 570 00:49:28,125 --> 00:49:31,416 and using you for the dirty work must come forward. 571 00:49:32,500 --> 00:49:33,541 I want him. 572 00:49:33,833 --> 00:49:36,791 Call him up. I'll handle it directly with him. 573 00:49:39,000 --> 00:49:39,916 What? 574 00:49:40,541 --> 00:49:41,875 Are you declaring war? 575 00:49:42,708 --> 00:49:43,666 War? 576 00:49:44,000 --> 00:49:46,541 You don't call it a war when a lion attacks the foxes, you dimwit! 577 00:49:46,916 --> 00:49:47,833 It's called... 578 00:49:49,458 --> 00:49:50,541 hunting! 579 00:50:33,625 --> 00:50:36,999 Ooh la la, ooh la la My charming Gopala 580 00:50:37,000 --> 00:50:40,875 Not just swords Even your gaze can kill me, yeah! 581 00:50:44,000 --> 00:50:47,166 Ooh la la, ooh la la My little Gopala 582 00:50:47,375 --> 00:50:50,916 For a kissy game, you set The place and time, will ya? 583 00:50:53,541 --> 00:50:57,291 Hey, come on, my raja 584 00:50:57,416 --> 00:51:00,416 I'll open the mansion gates just for ya 585 00:51:00,541 --> 00:51:04,041 Come on now Isn't this rose all yours? 586 00:51:04,250 --> 00:51:07,291 If I fall into your arms Let your grip show its force 587 00:51:07,416 --> 00:51:10,750 Will you come to my house Or bring me to yours? 588 00:51:11,000 --> 00:51:14,208 One step from you And history roars! 589 00:51:17,833 --> 00:51:21,958 Thump, thump, thump, thump Raise your hand, my Bala! 590 00:51:24,625 --> 00:51:28,958 Thump, thump, thump, thump Slap me right, won't ya, Bala? 591 00:51:31,500 --> 00:51:35,833 Thump, thump, thump, thump Pound me hard, my Bala! 592 00:51:38,333 --> 00:51:42,666 Thump, thump, thump, thump Drench me in your heat, won't ya? 593 00:51:59,125 --> 00:52:02,457 Leap, leap, you lion Who else can it be? 594 00:52:02,458 --> 00:52:05,708 Sharp like a hunting knife Bold as can be 595 00:52:06,000 --> 00:52:09,166 Rise, rise Swagger your way to me 596 00:52:09,375 --> 00:52:12,750 Drape me in your charm Oh, dhoti with pride! 597 00:52:13,125 --> 00:52:16,333 Ooh la la, ooh la la My charming Gopala 598 00:52:16,541 --> 00:52:20,166 Not just swords Even your gaze can kill me, yeah! 599 00:52:46,791 --> 00:52:50,290 Hey, lion-like boss I'll play the flute before you 600 00:52:50,291 --> 00:52:53,583 And let you chase This deer's curvy waist too 601 00:52:53,833 --> 00:52:57,165 Twirl your mustache Slap your thigh with pride 602 00:52:57,166 --> 00:53:00,666 Show me your moves And I'll lose my mind 603 00:53:00,791 --> 00:53:04,124 Saaranga, Saaranga Oh, my king! 604 00:53:04,125 --> 00:53:07,624 With this sari Let's share everything 605 00:53:07,625 --> 00:53:10,958 Bowling, batting, fielding Whatever your game 606 00:53:11,083 --> 00:53:14,125 Let my drape slip And I'll fan your flame 607 00:53:14,250 --> 00:53:17,665 Will you come to my house Or bring me to yours? 608 00:53:17,666 --> 00:53:21,291 One step from you And history roars! 609 00:53:24,708 --> 00:53:28,791 Thump, thump, thump, thump Raise your hand, my Bala! 610 00:53:31,500 --> 00:53:35,625 Thump, thump, thump, thump Slap me right, won't ya, Bala? 611 00:53:38,375 --> 00:53:42,583 Thump, thump, thump, thump Pound me hard, my Bala! 612 00:53:45,208 --> 00:53:49,583 Thump, thump, thump, thump Drench me in your heat, won't ya? 613 00:53:58,416 --> 00:53:59,416 Look, sir, they have arrived. 614 00:54:01,666 --> 00:54:02,916 - My dear! - Grandpa! 615 00:54:05,125 --> 00:54:06,333 Are you alright? 616 00:54:06,625 --> 00:54:07,583 Don't worry. 617 00:54:08,041 --> 00:54:09,166 She's completely fine. 618 00:54:09,666 --> 00:54:10,791 Thank you very much, ma'am. 619 00:54:11,125 --> 00:54:12,166 Don't thank me. 620 00:54:13,166 --> 00:54:14,375 Thank Nanaji. 621 00:54:22,125 --> 00:54:23,791 We're indebted to you. 622 00:54:25,250 --> 00:54:27,791 I believe that God Himself guided you to my home. 623 00:54:28,250 --> 00:54:30,041 You've saved the lifeline of our family. 624 00:54:30,500 --> 00:54:31,583 I just... 625 00:54:34,916 --> 00:54:35,833 Thank you. 626 00:54:37,375 --> 00:54:38,499 - Nanaji. - Sir. 627 00:54:38,500 --> 00:54:41,500 Someone from the police is here to see you. I've seated them inside. 628 00:54:58,291 --> 00:54:59,458 Brother-in-law! 629 00:54:59,583 --> 00:55:03,291 What's this? Your sister is waiting for you at home. 630 00:55:03,666 --> 00:55:06,791 Clueless about your whereabouts, I met all your friends. 631 00:55:07,125 --> 00:55:08,750 Mr. Patnaik said he didn't know. 632 00:55:08,916 --> 00:55:10,500 You haven't informed Murugan either, is it? 633 00:55:11,041 --> 00:55:12,166 At last... 634 00:55:13,375 --> 00:55:15,625 when I inquired with Sharadha Gujjar... 635 00:55:21,875 --> 00:55:23,375 she directed me to come here. 636 00:55:24,375 --> 00:55:25,416 Stephen Raj. 637 00:55:25,875 --> 00:55:27,375 Special Task Force. 638 00:55:28,333 --> 00:55:32,125 The moment I found you, I wanted to drag you by the neck. 639 00:55:32,791 --> 00:55:36,208 I didn't want to show your bad side to this family. 640 00:55:36,750 --> 00:55:38,000 Get in the jeep silently. 641 00:55:38,750 --> 00:55:40,083 At least you tell him, sir. 642 00:55:40,458 --> 00:55:43,333 The doctors said that my wife is due to deliver in two days. 643 00:55:43,458 --> 00:55:44,541 As the soon-to-be maternal uncle, 644 00:55:45,250 --> 00:55:46,333 how can he not be there for her? 645 00:55:46,833 --> 00:55:49,708 This is the time when siblings need to stand together. 646 00:55:49,916 --> 00:55:52,000 - It'll help her stay mentally strong. - That's true, sir! 647 00:55:52,916 --> 00:55:53,958 Shall we leave, brother-in-law? 648 00:55:55,083 --> 00:55:57,625 I have some unfinished business to take care of here. 649 00:55:58,916 --> 00:56:01,125 I'll surrender as soon as I'm finished here. 650 00:56:01,833 --> 00:56:05,791 I did you a huge favor by keeping your true nature hidden from these people. 651 00:56:06,750 --> 00:56:08,291 Don't expect more from me. 652 00:56:09,083 --> 00:56:10,291 Shall we start? 653 00:56:11,541 --> 00:56:12,750 Nanaji! 654 00:56:13,208 --> 00:56:14,166 Vaishu! 655 00:56:14,625 --> 00:56:15,625 Wait, Vaishu! 656 00:56:16,208 --> 00:56:18,458 Nanaji, don't leave! 657 00:56:21,958 --> 00:56:23,916 - Vaishu! - Nanaji! 658 00:56:36,458 --> 00:56:37,791 My name is Bablu Singh. 659 00:56:38,125 --> 00:56:39,583 Bablu Singh Thakur. 660 00:56:40,166 --> 00:56:43,416 What I've been cultivating in your tea estate through MLA Trimurthulu... 661 00:56:44,208 --> 00:56:45,208 isn't tea, sir. 662 00:56:48,791 --> 00:56:49,708 Cocaine! 663 00:56:51,833 --> 00:56:54,708 Highest quality cocaine that isn't available anywhere in India 664 00:56:55,041 --> 00:56:56,458 is growing in your estate. 665 00:56:56,916 --> 00:56:58,332 Partner with me, sir. 666 00:56:58,333 --> 00:57:01,458 I'll give you 25 crores in one year. 667 00:57:03,125 --> 00:57:05,125 All this time, I believed the MLA was powerful. 668 00:57:05,708 --> 00:57:07,208 Turns out he's afraid of you. 669 00:57:08,208 --> 00:57:10,916 That's why I've come to forge a partnership with you. 670 00:57:13,750 --> 00:57:15,541 Join hands. Come on. 671 00:57:19,666 --> 00:57:21,625 Are you thinking about the proposal I just made? 672 00:57:22,083 --> 00:57:23,791 This is Thakur's order. 673 00:57:24,958 --> 00:57:27,250 There's no option but to accept. 674 00:57:27,708 --> 00:57:28,708 Anyone who turned it down... 675 00:57:30,208 --> 00:57:31,625 never survived. 676 00:57:32,833 --> 00:57:34,291 Understood, my friend? 677 00:57:38,583 --> 00:57:39,500 Hey! 678 00:57:41,791 --> 00:57:42,708 Get out! 679 00:57:56,666 --> 00:57:58,083 - Stop! - Chota Thakur! 680 00:58:03,000 --> 00:58:04,750 Why did you tell that Krishnamurthy 681 00:58:05,625 --> 00:58:07,416 about the cocaine we're cultivating? 682 00:58:08,041 --> 00:58:11,000 My uncle Balwanth Singh taught me only one thing. 683 00:58:12,541 --> 00:58:14,208 Either buy... 684 00:58:14,875 --> 00:58:16,875 or kill. 685 00:58:17,041 --> 00:58:19,166 I wanted to buy him, but he's not open to it. 686 00:58:19,583 --> 00:58:21,791 That's why cocaine leaves in the crop 687 00:58:21,916 --> 00:58:24,125 and the throats of Krishnamurthy's family... 688 00:58:25,208 --> 00:58:27,415 will be cut at the same time. 689 00:58:27,416 --> 00:58:30,458 Hey! The estate lease is under my name! 690 00:58:30,708 --> 00:58:34,083 If so many people die, it will end my political career. 691 00:58:35,125 --> 00:58:37,083 Why are you sniggering, you moron? 692 00:58:40,083 --> 00:58:42,125 Uncle Balwanth Singh said... 693 00:58:42,833 --> 00:58:45,208 anyone who stands up against the Thakurs... 694 00:58:46,208 --> 00:58:47,250 deserves to die. 695 00:59:04,750 --> 00:59:07,416 The stuff should be loaded within 30 minutes. 696 00:59:11,333 --> 00:59:12,208 Hey, Venkatesh! 697 00:59:12,666 --> 00:59:13,666 Let's have some tea. Come on. 698 00:59:14,375 --> 00:59:15,291 Venkatesh! 699 00:59:41,166 --> 00:59:44,415 - What is it? What happened? - They've rounded us off with weapons. 700 00:59:44,416 --> 00:59:46,125 - Even the phone lines aren't working. - Oh God. 701 01:01:02,958 --> 01:01:03,916 Don't be afraid! 702 01:01:05,625 --> 01:01:07,750 We are soldiers of Maharaaj. 703 01:01:38,208 --> 01:01:39,333 Auntie! 704 01:01:40,791 --> 01:01:42,750 Leave, Vaishu! Leave! 705 01:01:42,958 --> 01:01:45,916 - I'm scared, Auntie! - Leave, Vaishu! 706 01:02:47,416 --> 01:02:49,791 - Release that Daaku. - What are you talking about, sir? 707 01:02:49,958 --> 01:02:53,833 Daaku's men have me and my family at gunpoint. Release him. 708 01:03:20,750 --> 01:03:22,041 Greetings, Maharaaj. 709 01:03:35,000 --> 01:03:36,625 Greetings, Maharaaj. 710 01:04:05,750 --> 01:04:07,665 Sir, I've got nothing to do with this! Let me go! 711 01:04:07,666 --> 01:04:08,791 Oh, it's you! 712 01:04:23,166 --> 01:04:24,791 Cooking in the middle of this violence? 713 01:04:34,625 --> 01:04:35,666 How is it, dear? 714 01:04:37,416 --> 01:04:38,458 Super! 715 01:04:43,416 --> 01:04:45,916 If anything happens to me, there are a hundred people waiting 716 01:04:46,041 --> 01:04:47,208 at the tea estate! 717 01:04:47,333 --> 01:04:49,416 They'll all come in here to attack you. Understood? 718 01:04:52,250 --> 01:04:53,208 Time waste. 719 01:04:54,166 --> 01:04:55,291 I'll go there myself. 720 01:05:40,250 --> 01:05:43,708 Chota Thakur! Someone is burning down our stuff and the guys. 721 01:05:43,875 --> 01:05:44,875 Start the car! 722 01:05:50,458 --> 01:05:52,125 Don't come here! 723 01:05:52,291 --> 01:05:53,541 Run away! 724 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Let's start the game! 725 01:06:27,666 --> 01:06:28,708 Daaku Maharaaj! 726 01:07:05,708 --> 01:07:06,958 Daaku! 727 01:07:09,916 --> 01:07:10,875 Remember me? 728 01:07:12,333 --> 01:07:13,291 No? 729 01:07:18,000 --> 01:07:19,125 Thakur. 730 01:07:19,541 --> 01:07:21,333 Bablu Singh Thakur. 731 01:07:23,083 --> 01:07:24,708 Kill that scoundrel! 732 01:07:58,916 --> 01:08:02,291 - Tell me. - I'm bringing you a big gift, Uncle. 733 01:08:02,708 --> 01:08:03,833 What gift? 734 01:08:06,333 --> 01:08:07,333 Daaku. 735 01:08:08,250 --> 01:08:09,666 Daaku Maharaaj. 736 01:08:13,333 --> 01:08:15,250 I'm bringing you Daaku's life. 737 01:08:27,916 --> 01:08:29,166 Why is he there? 738 01:08:29,625 --> 01:08:31,208 Instead of being in Bhopal jail, 739 01:08:31,875 --> 01:08:33,625 fate brought him before me. 740 01:08:33,875 --> 01:08:35,541 Have you seen him die? 741 01:08:36,708 --> 01:08:39,708 Have you listened to his heart stop beating? 742 01:08:41,458 --> 01:08:42,833 It will be done, Uncle. 743 01:08:44,416 --> 01:08:45,958 Within ten minutes... 744 01:08:47,375 --> 01:08:49,000 I'll end his life. 745 01:08:49,625 --> 01:08:51,250 It isn't as easy as you think, Bablu. 746 01:08:52,166 --> 01:08:56,375 A sword alone won't kill him. You need the guts to do it. 747 01:08:57,333 --> 01:08:59,708 An army won't be enough. What you need is a strategy. 748 01:09:01,208 --> 01:09:04,416 Not you... I'm the one who should be facing him! 749 01:11:07,041 --> 01:11:08,166 Daaku... 750 01:11:09,583 --> 01:11:10,750 see you, soon. 751 01:11:49,791 --> 01:11:50,707 Stephen sir, 752 01:11:50,708 --> 01:11:53,625 we removed the bullet from his chest and treated him for multiple wounds. 753 01:11:53,750 --> 01:11:55,666 - He'll regain consciousness soon. - That can't happen. 754 01:11:56,208 --> 01:11:58,458 Until we move him to Bhopal, 755 01:11:58,666 --> 01:12:01,083 keep him under anesthesia. 756 01:12:01,208 --> 01:12:04,083 An overdose could endanger his life. I can't take that risk. 757 01:12:05,916 --> 01:12:07,875 He's sustained 16 knife wounds. 758 01:12:09,458 --> 01:12:10,583 And a bullet wound. 759 01:12:12,666 --> 01:12:15,625 Yet he stood tall and hacked through numerous people! 760 01:12:18,125 --> 01:12:20,833 That means he's not human, but a wild animal. 761 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Do as I say. 762 01:12:31,083 --> 01:12:32,000 Govind... 763 01:12:32,750 --> 01:12:34,666 Nanaji will be fine, right? 764 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 Nothing will happen to him, dear. 765 01:12:37,833 --> 01:12:39,083 Who exactly are all of you? 766 01:12:39,708 --> 01:12:41,666 What is the connection between this house and him? 767 01:12:42,125 --> 01:12:43,750 Why did he risk his life and wage a war 768 01:12:44,375 --> 01:12:45,541 to save our family? 769 01:12:47,750 --> 01:12:52,166 You may have heard and read about many wars throughout history. 770 01:12:52,875 --> 01:12:53,791 But... 771 01:12:57,916 --> 01:13:00,500 A war for water. 772 01:13:00,958 --> 01:13:02,750 Have you heard anything like that before, sir? 773 01:13:05,583 --> 01:13:07,541 Our lands dry up without irrigation water, 774 01:13:07,708 --> 01:13:10,416 our throats parch without drinking water, 775 01:13:10,750 --> 01:13:14,541 and our lives are spent traveling miles in search of it. 776 01:13:15,250 --> 01:13:18,083 Ours is a land where people, cattle, 777 01:13:18,250 --> 01:13:21,875 and infants collapse like birds from thirst. 778 01:13:22,708 --> 01:13:24,791 Our village was Bajarangpur. 779 01:13:25,083 --> 01:13:30,416 Along with it, hundreds of nearby villages also struggled desperately for water. 780 01:13:30,750 --> 01:13:33,916 We waited all week for just that one day. 781 01:13:34,500 --> 01:13:36,500 Hey! The water is coming! 782 01:13:40,125 --> 01:13:43,416 To fill our pots and quench our thirst, 783 01:13:43,791 --> 01:13:45,958 all we needed was a single coin. 784 01:14:01,833 --> 01:14:03,000 Hey, get in line! 785 01:14:07,166 --> 01:14:10,208 For that single coin that kept us alive... 786 01:14:14,583 --> 01:14:17,958 we had to become slaves in the marble quarry 787 01:14:18,166 --> 01:14:19,666 ruled by the Thakurs of Chambal. 788 01:14:20,583 --> 01:14:24,833 The marble we dug from that quarry was among the most valuable in the world. 789 01:14:25,500 --> 01:14:27,500 The marble, worth crores, 790 01:14:27,625 --> 01:14:30,250 is exported to many countries by the Thakurs. 791 01:14:31,625 --> 01:14:33,583 The Thakurs were three brothers. 792 01:14:34,916 --> 01:14:38,082 Someone who believed that every woman he laid his eyes on belonged in his bed 793 01:14:38,083 --> 01:14:40,083 is Prithviraj Singh Thakur. 794 01:14:40,541 --> 01:14:41,416 The eldest. 795 01:14:42,625 --> 01:14:45,166 Sir! No, sir. Please leave her alone! 796 01:14:47,333 --> 01:14:48,457 Sir! 797 01:14:48,458 --> 01:14:51,165 The one who was filled with arrogance and regarded people as animals 798 01:14:51,166 --> 01:14:53,708 is Yaswanth Singh Thakur, the second brother. 799 01:15:03,625 --> 01:15:06,166 Hey! No coin for you this week. Move aside! 800 01:15:06,708 --> 01:15:07,666 This isn't fair, sir. 801 01:15:07,791 --> 01:15:11,500 The coin will only be given to those who work for a full six days. 802 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 This is Thakur's decree. 803 01:15:14,208 --> 01:15:15,708 - This is injustice, sir! - Dad... 804 01:15:16,750 --> 01:15:17,666 Dad! 805 01:15:18,041 --> 01:15:19,583 Are you alright, Dad? 806 01:15:20,541 --> 01:15:23,041 Is it fair to withhold our pay if we miss even a single day of work? 807 01:15:25,916 --> 01:15:27,666 You owe us a coin! How can you deny him the coin? 808 01:15:31,708 --> 01:15:33,540 I'm begging you, sir. Please let him go. 809 01:15:33,541 --> 01:15:35,333 Let's close the deal as soon as Balwanth arrives. 810 01:15:59,625 --> 01:16:03,833 The youngest of the three, yet more monstrous than his brothers, 811 01:16:04,208 --> 01:16:05,708 is Balwanth Singh Thakur. 812 01:16:13,666 --> 01:16:14,708 Do you want water? 813 01:16:15,250 --> 01:16:16,250 Yes, sir. 814 01:16:16,750 --> 01:16:17,666 Samba. 815 01:16:18,625 --> 01:16:20,708 Give him two pots of water. 816 01:16:24,708 --> 01:16:26,791 Without losing a drop of water, 817 01:16:27,250 --> 01:16:31,250 if you could cross that turning within a minute... 818 01:16:35,041 --> 01:16:36,541 for a whole month, 819 01:16:36,958 --> 01:16:42,958 your entire village will be given water for free without having to work. 820 01:16:45,041 --> 01:16:47,583 But even if a drop touches the ground... 821 01:16:49,250 --> 01:16:50,166 Run! 822 01:16:51,250 --> 01:16:52,125 Son... 823 01:17:50,125 --> 01:17:51,666 My son! 824 01:17:51,875 --> 01:17:53,500 Kashi! 825 01:17:54,541 --> 01:17:55,583 Brother! 826 01:17:57,000 --> 01:17:58,333 Brother! 827 01:17:59,250 --> 01:18:00,333 Kashi... 828 01:18:01,041 --> 01:18:05,083 Crushed under rocks and the feet of the Thakurs, 829 01:18:06,125 --> 01:18:10,791 we learned about a god who had the power to free us from our bondage. 830 01:18:12,166 --> 01:18:15,416 It was Mr. Seetharam, the Civil Engineer. 831 01:18:34,291 --> 01:18:35,791 Sir, just once. 832 01:18:35,958 --> 01:18:37,041 - Let us meet Mr. Seetharam. - Go away! 833 01:18:37,166 --> 01:18:39,541 You can't meet the engineer without an appointment. Go away! 834 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Sir, we have come from far away. 835 01:18:42,166 --> 01:18:43,541 You can't meet him. Go away! 836 01:18:45,458 --> 01:18:47,916 Sir's coming. Step aside. Make way! Move! 837 01:19:02,875 --> 01:19:03,958 Stop the car, driver. 838 01:19:12,500 --> 01:19:13,500 Hey, girl! 839 01:19:17,083 --> 01:19:18,333 Bahadur! Stop! 840 01:19:26,291 --> 01:19:28,541 Sir! Sir! Please listen to us! 841 01:19:28,666 --> 01:19:31,583 We've come a long way to meet you! 842 01:19:41,250 --> 01:19:43,125 Tell me. What do you need? 843 01:19:43,625 --> 01:19:45,541 To cultivate our lands... 844 01:19:46,875 --> 01:19:49,166 to sustain our lives... 845 01:19:50,791 --> 01:19:52,250 we need water, sir. 846 01:19:52,708 --> 01:19:54,083 We read in the newspaper that 847 01:19:54,208 --> 01:19:57,583 you said no one in this country should suffer due to a lack of water, sir. 848 01:20:05,458 --> 01:20:06,708 Please come, sir. 849 01:20:07,250 --> 01:20:09,583 Please bring water to our village, sir. 850 01:20:09,958 --> 01:20:12,375 {\an8}GOVERNMENT OF INDIA 851 01:20:15,500 --> 01:20:16,375 Where's your village? 852 01:20:38,958 --> 01:20:44,082 A drop of water, just one drop Even a day's worth is hard to find 853 01:20:44,083 --> 01:20:49,083 Come quench our thirst 854 01:20:49,583 --> 01:20:54,000 {\an8}Send pure streams for our fields 855 01:20:59,958 --> 01:21:05,083 Wings have shattered into pieces Bodies trapped in painful creases 856 01:21:05,208 --> 01:21:09,833 Come lift the weight off this land 857 01:21:10,250 --> 01:21:15,208 For you alone We will be reborn 858 01:21:16,500 --> 01:21:21,333 Every plant is crying in prayer Every direction is a burden to bear 859 01:21:21,958 --> 01:21:26,625 Hearts are choked Tears falling near their death 860 01:21:26,958 --> 01:21:31,750 The dark cloud A black swan in the sky 861 01:21:32,083 --> 01:21:36,916 The drizzle for us, a scattered dye 862 01:21:37,333 --> 01:21:40,166 A tear's worth has faded away 863 01:21:40,291 --> 01:21:43,958 Stop! I think we should go back. Reverse the car. 864 01:21:44,750 --> 01:21:47,166 Those lorries belong to Balwanth Singh's quarry. 865 01:21:48,958 --> 01:21:52,165 - Whose headless statue is this? - His name is Maharaaj. 866 01:21:52,166 --> 01:21:56,250 He was a dacoit in this area, ma'am. 867 01:21:56,375 --> 01:21:57,875 He fought for the people here 868 01:21:58,166 --> 01:22:00,291 and was martyred at the hands of the Thakurs. 869 01:22:00,666 --> 01:22:06,125 We erected this statue in his memory, but those monsters destroyed its head. 870 01:22:16,791 --> 01:22:17,833 Hello, Dad. 871 01:22:19,375 --> 01:22:21,416 Did you share the good news with your family that you're pregnant? 872 01:22:21,583 --> 01:22:23,916 They hung up as soon as they heard my voice. 873 01:22:24,500 --> 01:22:27,458 They'll change their mind once the baby is born. Don't worry. 874 01:22:39,375 --> 01:22:41,000 With such a big river nearby, 875 01:22:41,291 --> 01:22:44,291 why isn't the water reaching those villages? 876 01:22:44,750 --> 01:22:49,666 Every well is but a cruel illusion 877 01:22:50,000 --> 01:22:54,875 Every life cries in dry confusion 878 01:22:55,166 --> 01:23:00,374 Come, O savior! You are our aid 879 01:23:00,375 --> 01:23:05,375 O lord, our lord! Release this pain 880 01:23:05,625 --> 01:23:09,333 Come, O savior! You are our aid 881 01:23:09,458 --> 01:23:10,416 Yes, dear. 882 01:23:11,750 --> 01:23:13,000 This is for you, sir. 883 01:23:14,250 --> 01:23:15,208 It's beautiful, dear. 884 01:23:15,333 --> 01:23:20,625 I'll become an engineer like you and bring water to villages like ours. 885 01:23:22,333 --> 01:23:23,458 You're sure to become one, dear. 886 01:23:24,375 --> 01:23:25,541 {\an8}GOVERNMENT OF INDIA 887 01:23:28,333 --> 01:23:29,582 I need an update. 888 01:23:29,583 --> 01:23:31,833 Just tell him that-- 889 01:23:34,666 --> 01:23:36,750 - Greetings, Mr. Seetharam. - Greetings, ma'am. 890 01:23:36,958 --> 01:23:38,458 I've heard great things about you. 891 01:23:38,666 --> 01:23:39,708 Welcome to Chambal. 892 01:23:40,250 --> 01:23:41,166 Please sit. 893 01:23:42,583 --> 01:23:43,624 Ma'am, these are upper lands. 894 01:23:43,625 --> 01:23:46,291 For the water in this Chambal river to reach these villages, 895 01:23:46,500 --> 01:23:48,333 it must pass through a branch canal. 896 01:23:48,500 --> 01:23:52,500 If we build a dam here and divert the stored water to these areas, 897 01:23:52,708 --> 01:23:55,000 we can irrigate about one lakh acres. 898 01:23:55,500 --> 01:23:57,833 - Is it really possible? - Hundred percent, ma'am. 899 01:23:58,333 --> 01:24:00,583 Only after factoring in all the observations, 900 01:24:00,875 --> 01:24:02,000 we came to this conclusion. 901 01:24:02,541 --> 01:24:04,791 But there's a problem, ma'am. 902 01:24:05,458 --> 01:24:06,415 What's that? 903 01:24:06,416 --> 01:24:08,416 This area, suitable for dam construction, 904 01:24:09,083 --> 01:24:12,125 is where Balwanth Singh Thakur and his brothers run their quarries. 905 01:24:13,833 --> 01:24:17,250 And on top of that, mining on encroached, assigned lands. 906 01:24:18,291 --> 01:24:19,375 If you could take action, 907 01:24:19,541 --> 01:24:22,166 close those quarries, and allot that land to us, 908 01:24:22,625 --> 01:24:24,125 we will start the construction of the dam. 909 01:24:24,333 --> 01:24:25,625 I'll look into this matter. 910 01:24:26,291 --> 01:24:27,416 - Thank you, ma'am. - Thank you. 911 01:24:28,583 --> 01:24:31,790 The Thakurs, who came to know about the engineers meeting with the collector, 912 01:24:31,791 --> 01:24:33,958 called him to their palace. 913 01:24:39,916 --> 01:24:40,999 So, what are you saying? 914 01:24:41,000 --> 01:24:45,208 That if we shut down our marble quarries, those lowlives would receive water? 915 01:24:46,041 --> 01:24:48,624 Two engineers visited this place before you. 916 01:24:48,625 --> 01:24:52,416 We paid one crore rupees to someone who was just inquiring. 917 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 The second one conducted an investigation as well. 918 01:24:55,291 --> 01:24:56,541 So we gave him two crores. 919 01:24:58,000 --> 01:24:59,833 Would you like a better offer? 920 01:25:01,375 --> 01:25:04,666 I'll pay you five crores. Build us a bathroom and leave. 921 01:25:13,416 --> 01:25:14,958 How's the offer, Engineer? 922 01:25:16,166 --> 01:25:20,541 An engineer is someone who'd bring the Ganga down from the skies. 923 01:25:21,416 --> 01:25:22,375 So... 924 01:25:24,083 --> 01:25:26,916 how hard can it be to bring down the arrogance of the Thakurs? 925 01:25:28,166 --> 01:25:29,791 It's in your best interest to cooperate. 926 01:25:30,625 --> 01:25:33,916 Because the matter has already reached the collector. 927 01:25:34,666 --> 01:25:35,833 Very well. 928 01:25:36,625 --> 01:25:38,833 Hey! Bring tea for the guest. 929 01:26:04,125 --> 01:26:06,125 The collector you filed the complaint with... 930 01:26:07,833 --> 01:26:09,083 is my wife. 931 01:26:11,916 --> 01:26:14,333 If a collector herself is serving tea in my house, 932 01:26:15,291 --> 01:26:18,750 what should engineers like you be doing? 933 01:26:21,708 --> 01:26:24,708 Do as you're told, and accept what's offered. 934 01:26:25,375 --> 01:26:29,000 If not, we'll be the ones digging your grave. 935 01:26:44,500 --> 01:26:45,582 Did you expect me 936 01:26:45,583 --> 01:26:47,791 to be an engineer who'd listen to you and leave with your offer? 937 01:26:49,583 --> 01:26:51,875 - If I find any idiot obstructing me... - Hey! 938 01:26:52,000 --> 01:26:53,041 Underline! 939 01:26:53,875 --> 01:26:57,583 If I find any fool obstructing me, I'll crush him to the ground. 940 01:26:58,958 --> 01:27:03,416 Hey! If they obstruct us in mining, we blast hillocks with bombs. 941 01:27:04,000 --> 01:27:05,125 Don't mess with me. 942 01:27:05,875 --> 01:27:07,500 Have you heard of Rayalaseema? 943 01:27:08,000 --> 01:27:09,166 That's my turf! 944 01:27:10,750 --> 01:27:13,291 You and your brothers might be seeing bombs and guns now. 945 01:27:13,750 --> 01:27:15,415 I've been seeing them since my elementary school days. 946 01:27:15,416 --> 01:27:16,583 Hey, Engineer! 947 01:27:17,208 --> 01:27:19,625 Do you know what I like the most? 948 01:27:20,250 --> 01:27:21,166 Hunting! 949 01:27:21,541 --> 01:27:25,874 My thrill lies in hunting a lion that charges at me with hunger and rage. 950 01:27:25,875 --> 01:27:26,875 Lion? 951 01:27:28,000 --> 01:27:31,208 You may have hunted a lion that was either hungry or enraged. 952 01:27:32,208 --> 01:27:35,500 But don't even think about attacking the beast within me! 953 01:27:36,541 --> 01:27:38,041 You might end up with a heart attack! 954 01:27:38,791 --> 01:27:40,708 Don't mess with the lion in me! 955 01:27:47,166 --> 01:27:48,083 Madam Collector. 956 01:27:49,333 --> 01:27:51,708 Living with him as his wife isn't wrong. 957 01:27:53,708 --> 01:27:55,250 But don't let the power granted to you 958 01:27:56,000 --> 01:27:57,875 as an IAS officer to serve the people 959 01:27:58,541 --> 01:28:00,083 go to waste by lying at his side. 960 01:28:09,250 --> 01:28:12,625 Seetharam realized that the problem would not be solved by the collector. 961 01:28:12,958 --> 01:28:15,541 He went to meet the irrigation minister in Bhopal. 962 01:28:16,500 --> 01:28:17,416 Sir. 963 01:28:17,708 --> 01:28:20,166 We can't fix an appointment with the minister today. He's very busy. 964 01:28:20,333 --> 01:28:21,250 Come tomorrow. 965 01:28:27,500 --> 01:28:29,791 {\an8}Sorry, sir. The minister is busy today as well. 966 01:28:30,041 --> 01:28:31,416 {\an8}Give me your phone number. 967 01:28:31,541 --> 01:28:33,291 {\an8}I'll fix an appointment and call you. 968 01:28:36,791 --> 01:28:38,583 {\an8}The minister will be here in ten minutes, and the meeting is ready. 969 01:28:41,000 --> 01:28:43,207 Sir, I told you I'd call you. Why did you come over? 970 01:28:43,208 --> 01:28:44,750 I came here because you didn't call me. 971 01:28:45,041 --> 01:28:46,540 The minister is very busy today. 972 01:28:46,541 --> 01:28:47,875 Hey, Raju! Start the car. 973 01:28:48,041 --> 01:28:49,040 The minister is taking a shower. 974 01:28:49,041 --> 01:28:50,541 He needs to attend the cabinet meeting. 975 01:28:55,833 --> 01:28:58,375 Hey, Shukla! There's no water! What's going on? 976 01:28:58,791 --> 01:29:00,915 Sir, I'm begging you. Please leave me. 977 01:29:00,916 --> 01:29:03,040 Let the water flow. Otherwise, I'll lose my job. 978 01:29:03,041 --> 01:29:04,999 People are losing their lives for the same water. 979 01:29:05,000 --> 01:29:06,791 Sir, I'll arrange a meeting. 980 01:29:08,041 --> 01:29:10,958 You panicked when the water supply was stopped for two minutes. 981 01:29:11,375 --> 01:29:15,333 But the people of that region have been struggling for water for many decades. 982 01:29:16,041 --> 01:29:17,291 For drinking water, 983 01:29:17,666 --> 01:29:21,208 they work as slaves for 12 hours in quarries every day. 984 01:29:21,833 --> 01:29:25,041 To quench their thirst and return to farming, 985 01:29:25,375 --> 01:29:27,000 Thakur's quarry must be closed. 986 01:29:28,250 --> 01:29:29,416 A dam must be built there. 987 01:29:30,666 --> 01:29:32,208 It's in your hands, sir. 988 01:29:32,375 --> 01:29:34,375 I understand their pain. 989 01:29:34,666 --> 01:29:38,083 Can the people there stand up to the Thakurs? 990 01:29:38,208 --> 01:29:39,166 They can, sir. 991 01:29:39,750 --> 01:29:43,666 That's why we collected signatures for petitions from everyone there. 992 01:29:44,000 --> 01:29:44,958 Govind! 993 01:29:49,208 --> 01:29:50,166 Greetings, sir. 994 01:29:52,375 --> 01:29:56,125 If this isn't enough, I can have more people sign petitions. 995 01:29:56,375 --> 01:29:57,791 This is enough for now. 996 01:29:58,458 --> 01:29:59,833 You have done your job. 997 01:30:00,208 --> 01:30:02,041 Now I should do mine, right? 998 01:30:15,541 --> 01:30:17,541 What are you thinking about that's keeping you awake? 999 01:30:18,375 --> 01:30:21,374 Engineer sir took Dad to Bhopal, right? 1000 01:30:21,375 --> 01:30:23,250 I'm waiting for their return. 1001 01:30:23,666 --> 01:30:25,375 I'll sleep once they are here. 1002 01:30:28,583 --> 01:30:30,041 Looks like they are here, Mom! 1003 01:30:56,125 --> 01:30:57,666 It's time for hunting. 1004 01:31:01,666 --> 01:31:03,250 My child! Payal! 1005 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Payal, my child! 1006 01:31:14,041 --> 01:31:17,291 The massacre that happens should be so brutal that... 1007 01:31:18,125 --> 01:31:19,333 {\an8}anyone who witnesses it, 1008 01:31:19,750 --> 01:31:24,541 and people in the neighboring 50 provinces, 1009 01:31:24,750 --> 01:31:29,500 {\an8}tremble in fear at the mere thought of complaining against the Thakurs! 1010 01:31:43,375 --> 01:31:45,416 Burn down the entire village! 1011 01:33:01,875 --> 01:33:03,666 My child! 1012 01:33:20,875 --> 01:33:22,000 My dear! 1013 01:33:22,875 --> 01:33:23,833 Dear! 1014 01:33:25,166 --> 01:33:26,208 Dear... 1015 01:33:28,333 --> 01:33:29,333 Lord! 1016 01:33:30,583 --> 01:33:31,708 My daughter! 1017 01:33:33,500 --> 01:33:34,458 Payal! 1018 01:33:35,166 --> 01:33:40,041 - Payal, my child! - Thakur and his elder brothers came and... 1019 01:33:43,916 --> 01:33:44,833 Payal... 1020 01:33:49,750 --> 01:33:51,166 I'm thirsty... 1021 01:33:51,958 --> 01:33:53,375 Get some water! 1022 01:33:55,875 --> 01:33:56,875 You'll be fine, dear! 1023 01:33:58,000 --> 01:33:59,791 - Water... - You'll get water, dear. 1024 01:34:10,750 --> 01:34:11,708 Payal! 1025 01:34:29,000 --> 01:34:30,208 Please come, sir. 1026 01:34:30,375 --> 01:34:32,583 Please bring water to our village, sir. 1027 01:34:45,250 --> 01:34:46,291 Hey, Engineer! 1028 01:34:46,625 --> 01:34:48,875 For those who were accustomed to living in fear, 1029 01:34:49,125 --> 01:34:50,750 you reminded them of courage! 1030 01:34:52,791 --> 01:34:54,333 By killing you now, 1031 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 we will restore their fear! 1032 01:34:58,500 --> 01:34:59,916 This is Balwanth sir's order! 1033 01:35:09,625 --> 01:35:10,500 Ram! 1034 01:35:52,916 --> 01:35:54,458 Maharaaj! 1035 01:36:00,791 --> 01:36:06,250 That day, we saw our village god Maharaaj in the engineer. 1036 01:36:17,458 --> 01:36:19,541 Balwanth! 1037 01:36:50,250 --> 01:36:51,958 Hey, Balwanth! Come out! 1038 01:37:05,458 --> 01:37:06,541 Come out! 1039 01:37:09,791 --> 01:37:11,000 Where are you hiding? 1040 01:37:12,083 --> 01:37:13,250 Come out! 1041 01:37:15,333 --> 01:37:16,375 Hey! 1042 01:37:17,458 --> 01:37:19,375 Don't hurt women and kids! 1043 01:37:22,916 --> 01:37:25,791 Where's your husband? Where is he? 1044 01:37:26,583 --> 01:37:27,708 Tell me where he is! 1045 01:37:34,708 --> 01:37:35,958 Hey! 1046 01:37:36,458 --> 01:37:37,750 - Hey! - Lord! 1047 01:37:43,083 --> 01:37:44,166 Idiot! 1048 01:37:53,291 --> 01:37:54,666 I searched the entire palace. 1049 01:37:55,041 --> 01:37:57,250 Balwanth Singh and his brother are not here. 1050 01:38:01,583 --> 01:38:02,500 Hey! 1051 01:38:06,250 --> 01:38:08,250 Seetharam sir! Please wait! 1052 01:38:09,083 --> 01:38:10,333 Seetharam sir! 1053 01:38:11,333 --> 01:38:13,083 Please stop, Seetharam sir. 1054 01:38:15,958 --> 01:38:17,125 Seetharam sir! 1055 01:38:18,458 --> 01:38:20,708 Do you even know what you are doing? 1056 01:38:34,041 --> 01:38:36,958 Do you know what your husband and his brothers did? 1057 01:38:39,208 --> 01:38:43,208 They massacred an entire village simply because they asked for water. 1058 01:38:44,708 --> 01:38:48,916 I hoped to use my education to help them. 1059 01:38:51,541 --> 01:38:52,958 They pleaded for help, 1060 01:38:53,791 --> 01:38:55,666 but these people have taken away their lives. 1061 01:39:00,375 --> 01:39:01,958 They didn't even spare young kids. 1062 01:39:05,666 --> 01:39:06,666 A girl this tall... 1063 01:39:08,541 --> 01:39:10,625 she wanted to be an engineer like me. 1064 01:39:12,583 --> 01:39:15,833 She kept saying she would help provide water to many villages like ours. 1065 01:39:18,541 --> 01:39:19,458 In the end... 1066 01:39:22,208 --> 01:39:23,333 she died in these hands... 1067 01:39:24,625 --> 01:39:25,708 thirsty for water. 1068 01:39:28,750 --> 01:39:29,749 Water... 1069 01:39:29,750 --> 01:39:30,708 What? 1070 01:39:31,500 --> 01:39:32,541 Water... 1071 01:39:33,000 --> 01:39:35,500 Do you know what he did to the girl who asked for water? 1072 01:39:35,791 --> 01:39:36,875 Water... 1073 01:39:45,208 --> 01:39:46,458 Drink it. 1074 01:39:47,083 --> 01:39:48,416 Thakur's water! 1075 01:39:59,166 --> 01:40:00,125 Water... 1076 01:40:00,583 --> 01:40:03,333 I'll quench your thirst, you wastrel! 1077 01:40:25,708 --> 01:40:27,958 Work gets done here only if guns are involved. 1078 01:40:28,708 --> 01:40:31,208 I realized that change only happens when you strike them with a bullet. 1079 01:40:32,833 --> 01:40:37,208 Until the dam is built, I won't let a single marble stone leave. 1080 01:40:38,000 --> 01:40:43,416 Tell Balwanth to start a countdown to his death! 1081 01:40:45,541 --> 01:40:48,291 This nation's esteemed engineer... 1082 01:40:52,208 --> 01:40:54,875 in order to dismantle the oppressive Thakur regime... 1083 01:40:56,791 --> 01:41:00,041 forsook his profession and embraced the path of a warrior. 1084 01:41:02,791 --> 01:41:07,458 Here comes our hotblooded savior Ready to give a tough fight 1085 01:41:07,583 --> 01:41:12,208 Here comes our savior Burning our tears in fire 1086 01:41:14,291 --> 01:41:18,957 Axe bows down to his valor He breathes like a thunder 1087 01:41:18,958 --> 01:41:23,625 In the face of might Dread itself is nowhere in sight 1088 01:41:23,750 --> 01:41:26,000 He will set us free from every trial 1089 01:41:26,208 --> 01:41:29,500 Balwanth Singh Thakur was outraged at the death of his elder brother. 1090 01:41:29,625 --> 01:41:30,499 Tell me! 1091 01:41:30,500 --> 01:41:34,333 He started searching for Seetharam like a hunting dog on the trail. 1092 01:41:43,666 --> 01:41:47,291 As Seetharam sir asked, the hand grenades and hunting knives are right there. 1093 01:41:47,541 --> 01:41:48,666 Please convey my regards to him. 1094 01:41:54,041 --> 01:41:55,166 Where is Seetharam? 1095 01:41:58,541 --> 01:42:01,458 {\an8}Seetharam sir constructed a large dam for our Punjab. 1096 01:42:02,500 --> 01:42:05,541 {\an8}There are many knives in it. Kindly convey my regards to him. 1097 01:42:05,791 --> 01:42:07,083 Please convey my thanks. 1098 01:42:07,208 --> 01:42:08,125 Hail Mother Goddess! 1099 01:42:14,208 --> 01:42:16,583 - He ignores naysayers - Daaku! 1100 01:42:16,708 --> 01:42:18,833 - He roars at enemies - Daaku! 1101 01:42:18,958 --> 01:42:21,208 - He ignores naysayers - Daaku! 1102 01:42:21,333 --> 01:42:23,374 - He roars at enemies - Daaku! 1103 01:42:23,375 --> 01:42:25,791 - He ignores naysayers - Daaku! 1104 01:42:25,958 --> 01:42:28,124 - He roars at enemies - Daaku! 1105 01:42:28,125 --> 01:42:30,416 - He ignores naysayers - Daaku! 1106 01:42:30,583 --> 01:42:33,041 - He roars at enemies - Daaku! 1107 01:42:44,291 --> 01:42:47,541 Staying true to his word, he put an end to the Thakur's marble business. 1108 01:42:47,750 --> 01:42:50,000 He didn't let a single stone leave the quarry. 1109 01:42:55,708 --> 01:43:00,166 The Thakurs believed their existence was at stake with Maharaaj around. 1110 01:43:03,958 --> 01:43:06,208 One day, they found Maharaaj's wife. 1111 01:43:12,666 --> 01:43:14,083 Welcome, Queen. 1112 01:43:14,958 --> 01:43:18,083 These are all devoted fans of your husband, willing to sacrifice their lives. 1113 01:43:20,041 --> 01:43:21,957 Even though they're being beaten like animals, 1114 01:43:21,958 --> 01:43:24,500 they're not revealing where Daaku is! 1115 01:43:25,208 --> 01:43:28,416 Why do they care more about your husband than their own families? 1116 01:43:29,666 --> 01:43:33,958 They might finally open up if something happens to their child. 1117 01:43:37,208 --> 01:43:38,125 Hey, Samba! 1118 01:43:38,500 --> 01:43:44,250 Let's check if it's a boy or a girl in the womb! 1119 01:44:01,916 --> 01:44:03,791 Take your hands off her! 1120 01:44:10,250 --> 01:44:11,708 What a piece! 1121 01:44:12,291 --> 01:44:14,041 If I had known you had a daughter, 1122 01:44:14,166 --> 01:44:16,500 I would have picked her that day instead of you. 1123 01:44:16,833 --> 01:44:20,250 - Sir, no. - Hey! Bring her to the tent. 1124 01:44:22,250 --> 01:44:23,541 Sir, no! Please! 1125 01:44:24,750 --> 01:44:26,041 Thakur sir! 1126 01:44:27,166 --> 01:44:28,625 Sir, no! Please! 1127 01:44:31,250 --> 01:44:32,666 Thakur sir! 1128 01:44:34,083 --> 01:44:35,208 Mom! 1129 01:44:37,041 --> 01:44:38,125 Hey, Thakur! 1130 01:44:40,250 --> 01:44:41,250 Leave her alone! 1131 01:44:42,041 --> 01:44:43,916 I'll tell you where my husband is. 1132 01:44:50,166 --> 01:44:51,208 Gyanpur... 1133 01:44:52,041 --> 01:44:54,250 Shaukatpur, Bajarangpur... 1134 01:44:54,708 --> 01:44:56,333 Dhanuri ghat... 1135 01:45:01,125 --> 01:45:02,125 Sir... 1136 01:45:02,791 --> 01:45:03,708 What? 1137 01:45:03,833 --> 01:45:06,208 She's pointing to our current location, sir! 1138 01:45:24,000 --> 01:45:25,333 Sir, it's a sandstorm. 1139 01:45:26,583 --> 01:45:27,500 Sir! 1140 01:45:29,375 --> 01:45:31,041 Don't you guys understand? 1141 01:45:31,750 --> 01:45:34,333 Even my baby is kicking to say that... 1142 01:45:35,125 --> 01:45:38,958 their dad is going to come through that sandstorm! 1143 01:45:43,708 --> 01:45:45,666 How did you believe that 1144 01:45:45,833 --> 01:45:49,125 you caught the wife of Maharaaj so easily on the bus? 1145 01:45:52,041 --> 01:45:53,624 It was my husband's plan 1146 01:45:53,625 --> 01:45:57,916 to find out where you were hiding the kidnapped townsfolk! 1147 01:46:00,583 --> 01:46:02,083 It's just a trap! 1148 01:46:16,166 --> 01:46:17,832 King of the poor! 1149 01:46:17,833 --> 01:46:19,291 Hail! 1150 01:46:19,458 --> 01:46:21,415 Enemy of the Thakurs! 1151 01:46:21,416 --> 01:46:22,625 Hail! 1152 01:46:25,583 --> 01:46:28,000 - God of Chambal! - Hail! 1153 01:46:42,958 --> 01:46:44,916 Kill the son of a gun! 1154 01:47:17,666 --> 01:47:20,250 You were clamoring to see me, weren't you? 1155 01:47:27,458 --> 01:47:28,458 Look! 1156 01:47:33,125 --> 01:47:35,583 You've abused so many women so far. 1157 01:47:35,833 --> 01:47:39,208 Now watch how a girl beats you into a pulp! 1158 01:47:40,291 --> 01:47:41,250 Chandrika! 1159 01:47:41,583 --> 01:47:45,041 He hurt your mother. Make him cry for his own! 1160 01:48:03,833 --> 01:48:05,166 Kill him! 1161 01:48:07,166 --> 01:48:08,625 Just kill him! 1162 01:48:10,125 --> 01:48:11,125 Kill him! 1163 01:48:16,166 --> 01:48:21,416 If something happens to me, my brother Balwanth Singh will hunt you down! 1164 01:48:27,416 --> 01:48:30,583 Warnings are given by killers, not victims! 1165 01:48:31,666 --> 01:48:32,666 Don't worry! 1166 01:48:33,500 --> 01:48:37,458 I'll also be sending Balwanth to meet his maker very soon! 1167 01:49:00,083 --> 01:49:03,874 Soaring, soaring, look now, be quick! 1168 01:49:03,875 --> 01:49:07,874 A lion riding a horse Isn't it slick? 1169 01:49:07,875 --> 01:49:11,832 Striking down the roots of evil He plants justice with unyielding zeal 1170 01:49:11,833 --> 01:49:16,124 Every step echoes loudly Sending tremors through the crowd 1171 01:49:16,125 --> 01:49:20,083 For a sip of water, he fights Championing for rights of the poor 1172 01:49:20,208 --> 01:49:24,040 He is toiling for a meager living All alone, with empty hands 1173 01:49:24,041 --> 01:49:28,040 Burning blood, a raging tide A storm unbound, he won't be denied 1174 01:49:28,041 --> 01:49:30,165 Charging ahead Shredding chains of tyranny! 1175 01:49:30,166 --> 01:49:32,207 Here he comes The human rifle! 1176 01:49:32,208 --> 01:49:34,000 Daaku! 1177 01:49:36,166 --> 01:49:39,416 They've announced a reward of one lakh rupees for any information about Daaku... 1178 01:50:33,458 --> 01:50:36,833 Rejoice, O friend! 1179 01:50:37,458 --> 01:50:42,083 O friend, let's celebrate! 1180 01:50:42,625 --> 01:50:48,833 A royal heir shall bloom in your womb Bringing hope where shadows loom 1181 01:50:49,500 --> 01:50:53,708 At your doorstep, he sets his mark 1182 01:50:54,250 --> 01:50:58,541 The leader who ignites the spark 1183 01:50:58,833 --> 01:51:02,875 Behold! He's here, take his glory 1184 01:51:03,083 --> 01:51:05,332 The harbinger of a new story! 1185 01:51:05,333 --> 01:51:08,208 This celebration should have happened at your home with your family. 1186 01:51:08,416 --> 01:51:11,625 Instead, it's happening here, amidst weapons and war. 1187 01:51:11,875 --> 01:51:13,166 Are you not sad, Kaveri? 1188 01:51:13,291 --> 01:51:15,583 Instead of celebrating with my family who treated us as outsiders, 1189 01:51:15,791 --> 01:51:19,541 I'm happy that it's happening with these people who trust us. 1190 01:51:19,750 --> 01:51:23,000 Besides, the baby must know 1191 01:51:23,416 --> 01:51:25,666 how great their dad's intentions are! 1192 01:51:54,166 --> 01:51:55,125 Nandini. 1193 01:51:55,875 --> 01:51:57,291 Take the kid inside. 1194 01:51:59,791 --> 01:52:00,665 Tell me. 1195 01:52:00,666 --> 01:52:03,791 It's better if we stop mining for some time. 1196 01:52:04,500 --> 01:52:05,500 Why should we stop? 1197 01:52:05,958 --> 01:52:08,916 Daaku has already come close to our lorries. 1198 01:52:09,458 --> 01:52:11,583 It won't be long before he reaches the quarry! 1199 01:52:12,333 --> 01:52:17,166 I have some information to help us catch Daaku. 1200 01:52:32,458 --> 01:52:33,625 Sir! Sir! 1201 01:52:34,250 --> 01:52:35,833 {\an8}What's the hurry? 1202 01:52:36,083 --> 01:52:39,290 {\an8}You got the holy offering in my eye instead of my mouth! 1203 01:52:39,291 --> 01:52:42,250 {\an8}- What's the matter? - Bablu Singh Thakur is here, sir. 1204 01:52:43,041 --> 01:52:44,041 Everyone, search carefully. 1205 01:52:44,250 --> 01:52:45,208 Come with me. 1206 01:52:45,333 --> 01:52:48,708 Sir, why did you ask us to come immediately? 1207 01:52:48,958 --> 01:52:51,708 I heard that Daaku's wife has come to the temple. 1208 01:52:56,333 --> 01:52:58,000 She's eight months pregnant. 1209 01:52:59,666 --> 01:53:02,790 Find every pregnant woman in the premises! Go on! 1210 01:53:02,791 --> 01:53:03,791 Go! Go! 1211 01:53:14,208 --> 01:53:16,208 Sir! There's a pregnant lady here. 1212 01:53:16,416 --> 01:53:18,082 What are you doing here, Sukanya? 1213 01:53:18,083 --> 01:53:19,124 {\an8}Are you acquainted with Daaku's wife? 1214 01:53:19,125 --> 01:53:22,000 {\an8}Hey! Let go of her hand. She's my wife. 1215 01:53:23,291 --> 01:53:26,250 Hey, look over there. There's another pregnant lady. 1216 01:53:26,500 --> 01:53:28,083 - That's my wife, sir. - Really? 1217 01:53:56,291 --> 01:53:59,833 Auntie, did you see a woman about eight months pregnant around here? 1218 01:54:03,041 --> 01:54:03,916 I did. 1219 01:54:06,125 --> 01:54:07,083 Where? 1220 01:54:09,750 --> 01:54:10,750 Did she go that way? 1221 01:54:14,208 --> 01:54:15,208 Yes, that way. 1222 01:54:22,750 --> 01:54:26,583 Why did you hide the fact that I was here? 1223 01:54:27,291 --> 01:54:29,291 I came here to meet you. 1224 01:54:31,250 --> 01:54:33,625 I'm the one who ensured that you ended up in this town. 1225 01:54:34,000 --> 01:54:35,500 You brought us here? 1226 01:54:36,166 --> 01:54:40,458 As a collector, I wanted to understand and resolve the water issue here. 1227 01:54:40,750 --> 01:54:42,458 I brought in a few engineers to help me with that... 1228 01:54:43,583 --> 01:54:46,791 but they all sided with my husband for his money. 1229 01:54:47,666 --> 01:54:51,166 That's when I read about Engineer Seetharam in the newspaper. 1230 01:54:51,833 --> 01:54:55,166 I learned about his honesty and sincerity. 1231 01:54:55,333 --> 01:54:58,208 I understood only he could help develop this area. 1232 01:54:58,375 --> 01:55:01,458 So, I made sure the people of Bajarangpur found out about him. 1233 01:55:04,875 --> 01:55:07,791 REVOLUTIONARY CONTRIBUTION IN WATER MANAGEMENT 1234 01:55:13,583 --> 01:55:19,000 I'm very guilty that your lives turned out this way because of me. 1235 01:55:20,125 --> 01:55:21,833 I consider him as a brother. 1236 01:55:22,375 --> 01:55:24,875 I want to ask for his forgiveness. 1237 01:55:26,458 --> 01:55:29,833 I came here to share a fact that can help in your fight. 1238 01:55:31,083 --> 01:55:32,000 What is it? 1239 01:55:41,250 --> 01:55:42,208 See you. 1240 01:55:43,583 --> 01:55:45,708 You're bringing trouble to your own family. 1241 01:55:46,583 --> 01:55:49,083 - Will you be alright? - Brother will take care of me. 1242 01:55:55,916 --> 01:55:58,249 You couldn't even catch Daaku's wife. 1243 01:55:58,250 --> 01:56:04,583 Don't worry, sir! I racked my brain and came up with a brilliant plan. 1244 01:56:04,708 --> 01:56:06,375 Tell me what it is! 1245 01:56:09,541 --> 01:56:11,416 - Bandits! Hey! - Sir! 1246 01:56:11,541 --> 01:56:12,833 Did you get scared? 1247 01:56:13,000 --> 01:56:16,416 They are policemen disguised as bandits. 1248 01:56:17,041 --> 01:56:18,750 Boys, you can go now. 1249 01:56:19,958 --> 01:56:22,082 What's your plan with these costumes? 1250 01:56:22,083 --> 01:56:27,125 We'll present these guys in bandit costumes to the townsfolk. 1251 01:56:27,333 --> 01:56:28,291 And then? 1252 01:56:28,416 --> 01:56:34,083 We'll threaten to kill them if they don't reveal Daaku's whereabouts. 1253 01:56:34,208 --> 01:56:38,541 - And then? - They'll definitely reveal where he is. 1254 01:56:39,583 --> 01:56:41,000 How's the plan, sir? 1255 01:56:42,708 --> 01:56:45,166 Your stupid plan blew the fuse! 1256 01:56:45,333 --> 01:56:47,750 Constables, bring the lanterns! 1257 01:56:54,333 --> 01:56:57,708 It's a good plan, but there's a small issue, sir. 1258 01:56:58,208 --> 01:56:59,500 What's the issue? 1259 01:56:59,708 --> 01:57:02,875 It's okay if policemen dressed as bandits catch Maharaaj. 1260 01:57:03,375 --> 01:57:06,041 But if Maharaaj himself comes dressed like that, 1261 01:57:06,333 --> 01:57:07,708 will you be able to recognize him? 1262 01:57:07,833 --> 01:57:11,416 - I'd recognize him from miles away! - Then recognize now! 1263 01:57:11,541 --> 01:57:12,458 Hey! 1264 01:57:16,291 --> 01:57:19,500 - For a sip of water, he fights - Daaku! 1265 01:57:20,125 --> 01:57:23,999 - He is toiling for a meager living - Daaku! 1266 01:57:24,000 --> 01:57:27,791 - Burning blood, a raging tide - Daaku! 1267 01:57:28,166 --> 01:57:31,500 Charging ahead Here he comes, the human rifle! 1268 01:57:31,625 --> 01:57:33,874 What are you waiting for? Kill them! 1269 01:57:33,875 --> 01:57:37,416 Wait! Drop all your guns! 1270 01:57:38,083 --> 01:57:41,250 Your neck is at his mercy, sir! 1271 01:57:41,375 --> 01:57:44,957 If he pulls that, we'll all die! 1272 01:57:44,958 --> 01:57:45,958 Hey! 1273 01:57:46,166 --> 01:57:48,250 - What do you want? Tell me! - I want you! 1274 01:57:56,125 --> 01:57:59,500 I'm Inder Singh, Irrigation Minister of Madhya Pradesh. 1275 01:57:59,875 --> 01:58:02,500 The marble quarry is only a facade. 1276 01:58:04,541 --> 01:58:07,500 Under this disguise, I collaborated with the Thakurs... 1277 01:58:09,375 --> 01:58:10,958 in a narcotic business. 1278 01:58:13,500 --> 01:58:16,916 {\an8}In South India, on tea estates covering hundreds of acres, 1279 01:58:17,083 --> 01:58:19,750 we've been growing cocaine for a few years now. 1280 01:58:20,041 --> 01:58:23,125 We've been processing it, hiding it inside marbles, 1281 01:58:23,250 --> 01:58:25,125 and supplying them to many countries. 1282 01:58:25,416 --> 01:58:28,791 When Engineer Seetharam started fighting for the dam, 1283 01:58:29,000 --> 01:58:33,041 we were afraid that our drug empire might get exposed. 1284 01:58:33,166 --> 01:58:34,875 We stood in the way of his aspirations. 1285 01:58:40,791 --> 01:58:43,125 - Hello? - You gave us valuable information. 1286 01:58:43,375 --> 01:58:45,208 Things will improve now because of you. 1287 01:58:45,666 --> 01:58:48,291 Your husband and the minister are hiding a drug operation 1288 01:58:48,583 --> 01:58:49,958 behind a marble business. 1289 01:58:50,416 --> 01:58:52,375 The minister confessed to me. 1290 01:58:53,875 --> 01:58:55,791 I'm taking the videotape to Delhi. 1291 01:58:56,166 --> 01:59:00,333 I'll come back with orders to close the quarry and begin the dam construction. 1292 01:59:06,833 --> 01:59:09,250 The two of you have planned quite well. 1293 01:59:23,041 --> 01:59:26,333 My wife chose to help an outsider like you. 1294 01:59:26,541 --> 01:59:30,041 She betrayed her own husband. 1295 01:59:31,375 --> 01:59:33,082 Do you know what I'm going to do to her? 1296 01:59:33,083 --> 01:59:34,166 Hey, Balwanth! 1297 01:59:36,708 --> 01:59:39,083 If I slit her wrist. 1298 01:59:40,625 --> 01:59:44,250 I don't need to tell you how long she'll stay alive. Right, Daaku? 1299 01:59:45,041 --> 01:59:46,500 You're an educated man. 1300 01:59:48,916 --> 01:59:51,125 Balwanth, if you hurt her... 1301 01:59:53,833 --> 01:59:54,791 Hey, Daaku! 1302 01:59:55,458 --> 01:59:56,916 You have two options. 1303 01:59:57,125 --> 01:59:59,666 You can either take the tape to Delhi, 1304 02:00:00,000 --> 02:00:04,666 or bring it to the palace and save her life. 1305 02:00:07,708 --> 02:00:11,000 Delhi visit or her life? 1306 02:00:16,291 --> 02:00:17,500 You decide. 1307 02:01:06,333 --> 02:01:09,333 I fell in love and married someone like you. 1308 02:01:10,916 --> 02:01:12,249 I deserve this! 1309 02:01:12,250 --> 02:01:14,291 Did I not treat you well? 1310 02:01:17,083 --> 02:01:18,791 Why did you betray me? 1311 02:01:19,500 --> 02:01:22,166 You're betraying the region. 1312 02:01:23,583 --> 02:01:28,458 Remember one thing. Good will always triumph over evil! 1313 02:01:30,375 --> 02:01:35,333 To win, he must first get the tape to Delhi. 1314 02:01:38,541 --> 02:01:39,791 With his death, 1315 02:01:40,125 --> 02:01:43,666 your dream of dam construction 1316 02:01:44,291 --> 02:01:45,583 will also die. 1317 02:01:45,791 --> 02:01:47,833 The dam will be constructed here. 1318 02:01:49,833 --> 02:01:53,041 In his fight, I aided my brother, 1319 02:01:53,166 --> 02:01:55,916 who is selflessly fighting for a cause that is not beneficial to him. 1320 02:01:57,250 --> 02:01:58,875 I'm proud of myself. 1321 02:02:00,250 --> 02:02:03,332 How dare you! You're acting like he's your real brother! 1322 02:02:03,333 --> 02:02:04,416 Mom! 1323 02:02:07,791 --> 02:02:10,208 Dear! Dear! 1324 02:02:17,333 --> 02:02:19,625 Balwanth, we need to take her to the hospital! 1325 02:02:19,791 --> 02:02:24,291 - Until Daaku gets here, nobody... - Please... 1326 02:02:26,333 --> 02:02:27,833 is going anywhere. 1327 02:02:33,750 --> 02:02:34,708 Uncle! 1328 02:03:27,166 --> 02:03:28,208 I love you. 1329 02:04:59,541 --> 02:05:00,833 Brother... 1330 02:05:24,333 --> 02:05:26,875 - Where is Daaku? - The townsfolk are approaching. 1331 02:05:27,208 --> 02:05:28,166 Let's go, Uncle! 1332 02:05:29,083 --> 02:05:30,832 I'm not going anywhere without killing him! 1333 02:05:30,833 --> 02:05:32,125 Let's deal with him later. 1334 02:05:34,000 --> 02:05:36,375 The quarry was closed with the report given by Ms. Nandini, 1335 02:05:36,583 --> 02:05:41,541 and the confession statement provided by the minister. 1336 02:05:41,666 --> 02:05:43,249 The dam project has finally received clearance. 1337 02:05:43,250 --> 02:05:48,166 And that's how two outsiders, with no connection to our region, 1338 02:05:48,375 --> 02:05:49,915 battled ferociously to get us a dam. 1339 02:05:49,916 --> 02:05:51,041 But... 1340 02:06:02,916 --> 02:06:03,875 Brother... 1341 02:06:05,875 --> 02:06:08,833 I'm not sad that I'm dying. 1342 02:06:10,125 --> 02:06:14,375 But I'm very sad that my daughter will grow up without a mother. 1343 02:06:21,291 --> 02:06:24,666 Please take my child to my parents' house. 1344 02:06:32,541 --> 02:06:34,708 No matter how angry they are with me, 1345 02:06:34,833 --> 02:06:39,875 I know for a fact that my family will take good care of my daughter. 1346 02:06:42,666 --> 02:06:46,416 My husband shouldn't come anywhere near my daughter, brother. 1347 02:06:48,583 --> 02:06:53,125 Please protect my daughter from all dangers. 1348 02:06:53,666 --> 02:06:55,500 Promise me, brother. 1349 02:07:04,500 --> 02:07:06,416 If I'm ever reborn, 1350 02:07:07,125 --> 02:07:09,125 I want to be born as your real sister 1351 02:07:10,041 --> 02:07:14,875 who shares not just your ideals but also your blood. 1352 02:07:30,000 --> 02:07:33,958 Mr. Seetharam took responsibility for all the cases and ended up in prison. 1353 02:07:38,750 --> 02:07:42,000 He sacrificed his life for us. 1354 02:07:42,916 --> 02:07:45,541 Your daughter sacrificed her own life. 1355 02:07:54,083 --> 02:07:55,500 Mom, I'm hungry! 1356 02:08:01,625 --> 02:08:02,583 Thank you, Dad. 1357 02:08:09,708 --> 02:08:11,125 You're getting married in two days. 1358 02:08:11,333 --> 02:08:12,750 What do you mean you're in love? 1359 02:08:12,875 --> 02:08:14,665 I've promised my friend! 1360 02:08:14,666 --> 02:08:16,541 I'm in love, Dad. 1361 02:08:16,666 --> 02:08:20,166 You're dead to me from this moment! 1362 02:08:41,083 --> 02:08:43,458 We cut ties with our own daughter! 1363 02:08:44,791 --> 02:08:48,750 Even though they weren't family, he stood by her like a brother. 1364 02:08:49,583 --> 02:08:51,833 He became the pillar of strength for this family! 1365 02:08:56,625 --> 02:08:59,333 We can never repay him for what he has done for us. 1366 02:09:13,125 --> 02:09:15,833 We must save Seetharam sir at any cost! Close all the doors! 1367 02:09:51,583 --> 02:09:53,833 Doctor, what can we do to make him regain consciousness? 1368 02:09:54,000 --> 02:09:55,875 We need to give him an adrenaline injection called Nelaxin. 1369 02:11:13,708 --> 02:11:16,875 Balwanth tried to kill me! 1370 02:11:17,083 --> 02:11:19,541 You're not my enemy now. That Balwanth... 1371 02:11:21,208 --> 02:11:22,708 You take brother away, sir. 1372 02:11:23,291 --> 02:11:26,833 I'll make sure no one dares to cross me and get to you! 1373 02:11:26,958 --> 02:11:30,458 Hey... I don't love you! I don't love you! 1374 02:11:30,708 --> 02:11:32,541 I don't love you! 1375 02:11:47,916 --> 02:11:48,875 Govind! 1376 02:11:49,958 --> 02:11:52,000 Take care of Maharaaj... 1377 02:12:19,541 --> 02:12:20,583 Mom! 1378 02:12:24,166 --> 02:12:25,083 I love you! 1379 02:12:40,291 --> 02:12:42,125 Not only do you look like your mother, 1380 02:12:42,500 --> 02:12:44,666 but you've also inherited her nature. 1381 02:12:45,250 --> 02:12:46,875 I'll take you with me... 1382 02:12:47,916 --> 02:12:50,416 and raise you like a Thakur's daughter! 1383 02:12:50,583 --> 02:12:51,541 Come! 1384 02:14:10,000 --> 02:14:12,208 The Daaku I knew... 1385 02:14:12,541 --> 02:14:13,958 should have a gun in his hand... 1386 02:14:15,000 --> 02:14:16,208 bullets around his neck... 1387 02:14:18,125 --> 02:14:20,333 and fire in his eyes, right? 1388 02:14:21,833 --> 02:14:23,208 But look at you! 1389 02:14:23,666 --> 02:14:25,541 You're stumbling around with a saline bottle! 1390 02:14:57,958 --> 02:14:59,291 Nanaji! 1391 02:14:59,458 --> 02:15:01,083 You escaped once. 1392 02:15:02,166 --> 02:15:04,916 So, why did you return, seeking your own death? 1393 02:15:07,041 --> 02:15:08,000 Hey! 1394 02:16:04,000 --> 02:16:05,833 Daaku is back! 1395 02:17:18,125 --> 02:17:19,208 Hey, Daaku! 1396 02:17:19,583 --> 02:17:23,250 Let me tell you something before I kill you. 1397 02:17:23,708 --> 02:17:26,250 With my drug money, 1398 02:17:26,750 --> 02:17:31,333 I will establish a government that will follow my commands. 1399 02:17:33,708 --> 02:17:36,041 I will take control of the dam... 1400 02:17:37,208 --> 02:17:39,083 and resume the mining operations. 1401 02:17:47,166 --> 02:17:49,166 For water... 1402 02:17:53,041 --> 02:17:56,625 I will turn your people into slaves in my quarry once again. 1403 02:18:22,708 --> 02:18:24,083 Warnings are given by killers... 1404 02:18:26,041 --> 02:18:27,291 not victims! 1405 02:18:28,875 --> 02:18:29,916 I promised my sister. 1406 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 If anyone dares to interfere with the dam or her daughter, 1407 02:18:34,208 --> 02:18:36,083 I'll send them to meet their maker! 1408 02:19:24,500 --> 02:19:25,500 Dad! 100605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.