All language subtitles for Cassandra.2025.S01E06.720p.NF-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 [ Y2flix.cc - Watch Movies and TV Shows Online for Free ] 2 00:00:12,920 --> 00:00:14,600 [mournful strings playing] 3 00:00:14,680 --> 00:00:17,640 [screams] 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,800 [Horst] Yeah. I'm here. What do I do? What? 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,760 -I can't see anything. She's bleeding! -[Cassandra gasps] 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,240 [Horst] Yes, she's in the bathtub. My wife is bleeding to death, goddammit! 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,400 [thunder clapping] 8 00:00:32,640 --> 00:00:34,680 [Margarete fussing] 9 00:00:35,480 --> 00:00:36,920 [softly] What happened to her? 10 00:00:37,000 --> 00:00:39,400 I… I don't know. 11 00:00:42,160 --> 00:00:43,200 Mama? 12 00:00:44,360 --> 00:00:47,400 Peter, go on back to bed until I come and tell you otherwise. 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,840 My sweet, poor girl. 14 00:00:51,440 --> 00:00:52,640 Do as I say. 15 00:00:54,760 --> 00:00:56,880 [Peter's footsteps fade] 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,200 [gently] My little princess. 17 00:00:59,280 --> 00:01:01,560 -[Margarete fusses] -Everything will be fine. 18 00:01:01,640 --> 00:01:03,800 -Your mama's here now. -Give it to me. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,680 -Cassandra, give it to me. -[Margarete crying] 20 00:01:06,760 --> 00:01:08,200 You're hurting Margarete. 21 00:01:08,280 --> 00:01:09,520 Don't call it that. 22 00:01:09,600 --> 00:01:10,600 [Cassandra] Horst? 23 00:01:10,680 --> 00:01:12,000 [tense music playing] 24 00:01:13,320 --> 00:01:15,000 Where are you taking her? 25 00:01:17,280 --> 00:01:20,000 [groaning] 26 00:01:21,080 --> 00:01:23,280 [Margarete continues crying] 27 00:01:23,360 --> 00:01:25,360 [Cassandra breathing shakily] 28 00:01:27,120 --> 00:01:28,600 Tell me what you're doing! 29 00:01:38,200 --> 00:01:39,200 [door closes] 30 00:01:40,120 --> 00:01:41,400 What are you doing? 31 00:01:48,800 --> 00:01:50,200 Bring her here again. 32 00:02:04,920 --> 00:02:06,080 [somber music playing] 33 00:02:14,280 --> 00:02:15,600 We have to protect her. 34 00:02:17,400 --> 00:02:19,000 She isn't a normal girl. 35 00:02:19,520 --> 00:02:22,440 People are going to say horrible things about us. 36 00:02:23,000 --> 00:02:24,120 So let them. 37 00:02:24,800 --> 00:02:26,760 Gossip is just the tip of the iceberg. 38 00:02:28,120 --> 00:02:30,880 Imagine for a minute, she'll be without friends. 39 00:02:32,040 --> 00:02:34,000 Who's gonna sit next to her in school? 40 00:02:34,880 --> 00:02:37,760 And what boy would ever ask her for a dance? 41 00:02:43,720 --> 00:02:44,920 [sighs] 42 00:02:51,920 --> 00:02:54,640 She won't be called Maggie… or Gretchen. 43 00:02:55,600 --> 00:02:58,240 They'll call her a monster. An abomination, a freak. 44 00:02:58,320 --> 00:02:59,160 Enough. 45 00:02:59,240 --> 00:03:01,240 Just take a look at her, Sandy. 46 00:03:01,320 --> 00:03:03,360 She's going to scare people. 47 00:03:03,440 --> 00:03:06,440 And you know what fear makes people capable of. 48 00:03:07,640 --> 00:03:11,160 Then Maggie will get every bit of love at home with us. 49 00:03:12,000 --> 00:03:14,760 Meaning nobody ever needs to be told about Maggie. 50 00:03:15,880 --> 00:03:17,160 What do you mean by that? 51 00:03:23,280 --> 00:03:24,640 The girl was stillborn. 52 00:03:25,160 --> 00:03:27,760 Nothing we could do. And our hearts are broken. 53 00:03:30,720 --> 00:03:32,280 You just want to lock her up, then? 54 00:03:32,360 --> 00:03:34,000 For her, it's what's best. 55 00:03:34,520 --> 00:03:36,600 More like it's what's best for you. 56 00:03:37,280 --> 00:03:39,160 I won't go along with it. 57 00:03:39,680 --> 00:03:42,880 Our daughter will lead a normal life. I'm sure of it. 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,680 Like any other girl would. 59 00:03:46,680 --> 00:03:47,920 You'll see. 60 00:03:55,280 --> 00:03:58,760 If you really love Maggie, you won't put her through that. 61 00:04:01,240 --> 00:04:03,240 [ominous music playing] 62 00:04:13,240 --> 00:04:15,240 [eerie theme music playing] 63 00:04:18,720 --> 00:04:19,800 [static crackles] 64 00:04:24,680 --> 00:04:26,160 [theme music fades] 65 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 [crow cawing] 66 00:05:11,240 --> 00:05:13,000 Hello. I'm back home! 67 00:05:26,400 --> 00:05:28,640 David? Fynn? Anybody around? 68 00:05:30,480 --> 00:05:31,520 [Juno] Mama! 69 00:05:32,600 --> 00:05:35,960 -[Juno] Come quick! -[panting] Juno! Honey? 70 00:05:36,840 --> 00:05:37,880 Juno? 71 00:05:38,680 --> 00:05:40,360 [Juno] Over here! 72 00:05:41,280 --> 00:05:42,240 Mama! 73 00:05:42,320 --> 00:05:43,400 Help me! 74 00:05:43,480 --> 00:05:46,720 We needed you, and you abandoned us! 75 00:05:46,800 --> 00:05:47,680 [Juno] Do something! 76 00:05:47,760 --> 00:05:50,240 -[Fynn] Get us out, please! -[David] You need to help us out! 77 00:05:50,320 --> 00:05:52,560 -[Juno] Get me out of here! -[Fynn] Mom! 78 00:05:52,640 --> 00:05:55,600 -[David] Get us out of here! -I trusted you! What have you done? Mom! 79 00:05:55,680 --> 00:05:56,960 [screams] 80 00:05:57,040 --> 00:05:58,760 [Fynn] I trusted you! 81 00:05:58,840 --> 00:05:59,920 No! 82 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 [panting] 83 00:06:05,880 --> 00:06:07,640 -[knocking] -[door opens] 84 00:06:07,720 --> 00:06:11,920 [nurse in German] ♪ Good morning Good morning, good morning, Mrs. Prill ♪ 85 00:06:13,440 --> 00:06:15,040 [in English] Merry Christmas. 86 00:06:16,040 --> 00:06:17,480 Oh, you as well. 87 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 [line ringing] 88 00:06:32,000 --> 00:06:33,360 [sighs deeply] 89 00:06:34,800 --> 00:06:36,600 -[David] Hello? -God, David. 90 00:06:36,680 --> 00:06:38,240 Finally. Thank God. [chuckles] 91 00:06:38,320 --> 00:06:39,960 -Sam? -Yeah. 92 00:06:40,040 --> 00:06:42,200 I'm sorry that I haven't called you yet. 93 00:06:43,720 --> 00:06:44,800 How are you? 94 00:06:45,280 --> 00:06:48,040 How am I? Uh, pretty good, considering. 95 00:06:48,760 --> 00:06:51,080 It's not exactly a wellness spa. [scoffs] 96 00:06:52,040 --> 00:06:55,560 I was wondering what time you're coming. So I won't be greeting you in my bathrobe. 97 00:06:55,640 --> 00:06:58,280 -[chuckles] -Um… we're not gonna make it. 98 00:06:58,360 --> 00:07:01,600 Uh, we went, uh… away for the holidays. 99 00:07:01,680 --> 00:07:02,760 What? Where? 100 00:07:03,280 --> 00:07:05,360 The mountains. To clear our heads a little. 101 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 Without me? 102 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 Yeah, the kids really wanted to go. 103 00:07:10,880 --> 00:07:12,920 When were you planning on telling me? 104 00:07:13,000 --> 00:07:16,280 Well, I, uh… I don't know when exactly. 105 00:07:16,360 --> 00:07:18,880 David, are things okay with you guys? 106 00:07:18,960 --> 00:07:21,120 Yeah, of course. I mean, given the circumstances. 107 00:07:21,200 --> 00:07:23,440 You didn't turn her on again, did you? 108 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Honey… 109 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 [tense music rises] 110 00:07:27,960 --> 00:07:32,200 [quietly] If you're not able to talk, or if she's threatening you, then… 111 00:07:32,280 --> 00:07:35,440 then… blow into the receiver, give a sign, anything. 112 00:07:35,520 --> 00:07:39,360 Yeah, see? That's exactly the reason I went away with Fynn and Juno. 113 00:07:40,120 --> 00:07:42,560 If they had to hear their mother talking like this… 114 00:07:42,640 --> 00:07:43,480 [robot whirring] 115 00:07:43,560 --> 00:07:45,360 …they would be totally heartbroken. 116 00:07:45,440 --> 00:07:46,480 I didn't mean it like that. 117 00:07:46,560 --> 00:07:48,760 It's just, it's the holidays, and I miss you all. 118 00:07:48,840 --> 00:07:51,000 I mean, I've been excited for you to come. 119 00:07:51,520 --> 00:07:54,880 -We'll come see you soon, all right? -Put Juno on the phone. Please. 120 00:07:58,080 --> 00:07:59,880 -Sweetheart… -David. 121 00:07:59,960 --> 00:08:01,600 I want to talk to my daughter, please. 122 00:08:02,480 --> 00:08:03,880 [steam hisses] 123 00:08:03,960 --> 00:08:05,160 Another time, okay? 124 00:08:05,240 --> 00:08:06,720 -I have to… I gotta go. -David? 125 00:08:06,800 --> 00:08:09,200 -[line buzzes] -[tense music peaks, fades] 126 00:08:13,160 --> 00:08:14,240 [exhales] 127 00:08:14,320 --> 00:08:17,360 [nurse] All right, we've got your watch and cell phone. 128 00:08:20,440 --> 00:08:22,600 -Here's the cell. -[woman] Thanks. 129 00:08:23,640 --> 00:08:24,680 'Kay, then? 130 00:08:25,200 --> 00:08:27,080 All right, that's everything. 131 00:08:28,080 --> 00:08:29,560 Bye, Mrs. Berg. 132 00:08:29,640 --> 00:08:30,800 -All the best. -Thanks. 133 00:08:30,880 --> 00:08:31,840 Bye. 134 00:08:33,080 --> 00:08:34,480 -Nurse Miriam? -Yes? 135 00:08:34,560 --> 00:08:37,800 I know that it's not normally allowed, but could I use my phone? 136 00:08:37,880 --> 00:08:40,640 -Why? Isn't ours working? -Oh no. It is. It's just… 137 00:08:40,720 --> 00:08:43,720 I told my daughter that she'd be able to call anytime. 138 00:08:43,800 --> 00:08:45,480 Yes, and she can. 139 00:08:46,800 --> 00:08:48,640 Ah, come on. 140 00:08:48,720 --> 00:08:51,200 I just want to send her a photo. For the holidays. 141 00:08:51,280 --> 00:08:53,680 Yeah, sadly, the rules also count on Christmas. 142 00:08:53,760 --> 00:08:55,840 I'm really sorry, Mrs. Prill. 143 00:08:55,920 --> 00:08:57,920 [suspenseful music playing] 144 00:09:09,400 --> 00:09:11,600 [doorbell buzzes] 145 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 [door unlocks] 146 00:09:20,120 --> 00:09:22,720 [Cassandra] Don't do anything you'll regret later, Fynn. 147 00:09:22,800 --> 00:09:24,240 Think about Juno. 148 00:09:30,440 --> 00:09:31,600 [Cassandra giggles] 149 00:09:31,680 --> 00:09:33,920 And you thought I'd let you starve. 150 00:09:34,800 --> 00:09:37,440 I told you I would take good care of you. 151 00:09:37,520 --> 00:09:40,360 These will be the best holidays you've ever had. 152 00:09:41,880 --> 00:09:42,720 Fynn! 153 00:09:44,320 --> 00:09:46,400 -[Fynn huffs] -[David chuckles nervously] 154 00:09:46,480 --> 00:09:49,800 [sarcastically] As always, it's been a pleasure talking to you, Fynn. 155 00:09:49,880 --> 00:09:51,840 -[alert beeps] -[door unlocks] 156 00:09:56,720 --> 00:09:58,840 -I'm sure he didn't mean to upset you -[Cassandra] Ugh! 157 00:09:58,920 --> 00:10:00,560 Boys at that age. 158 00:10:00,640 --> 00:10:04,400 [laughing] Nothing but trouble once they start growing stubble. 159 00:10:06,120 --> 00:10:08,080 [chuckles uncomfortably] Yeah. 160 00:10:08,600 --> 00:10:10,400 -[strumming guitar] -[knocking on door] 161 00:10:10,480 --> 00:10:12,760 It's not my call if the door opens or not. 162 00:10:12,840 --> 00:10:14,160 -[strumming] -[door unlocks] 163 00:10:22,160 --> 00:10:23,200 Hey. 164 00:10:26,800 --> 00:10:29,280 [whispering] You better stop trying to provoke Cassandra. 165 00:10:29,360 --> 00:10:31,040 Do you want to make her your enemy, huh? 166 00:10:31,120 --> 00:10:34,800 Sorry I'm having a difficult time playing happy family with a psychopath. 167 00:10:34,880 --> 00:10:38,680 Jesus, will you pull yourself together? We'll find a way out, Fynn. 168 00:10:38,760 --> 00:10:40,480 Yeah, but when, huh? 169 00:10:40,560 --> 00:10:42,840 -I want out of here. -Yeah, I do too. 170 00:10:44,240 --> 00:10:45,760 I need your help for that. 171 00:10:45,840 --> 00:10:47,520 You be strong, all right? 172 00:10:48,040 --> 00:10:49,120 For your sister. 173 00:10:55,400 --> 00:10:56,920 Uh, Cassandra? 174 00:10:57,760 --> 00:10:59,040 Yes, my dear? 175 00:10:59,120 --> 00:11:02,520 There's something my sister would love. Like, for real. 176 00:11:02,600 --> 00:11:03,960 [Cassandra] I'm listening. 177 00:11:04,040 --> 00:11:07,080 Well, I mean, it's not Christmas without a Christmas tree, right? 178 00:11:07,160 --> 00:11:09,480 It'd be amazing for when we do gifts. 179 00:11:09,560 --> 00:11:13,720 Yeah… Yes, that would be nice. Hmm. 180 00:11:14,320 --> 00:11:15,720 I can go buy us one. 181 00:11:15,800 --> 00:11:17,440 That's impossible. 182 00:11:19,840 --> 00:11:22,400 Our mother always went and bought us one, so… 183 00:11:22,480 --> 00:11:24,880 For Juno, it's really a big part of Christmas, you know? 184 00:11:24,960 --> 00:11:28,280 I'm afraid we'll have to do without one this year. 185 00:11:30,840 --> 00:11:32,080 [Fynn sighs] 186 00:11:33,720 --> 00:11:35,320 She'll be really heartbroken. 187 00:11:35,840 --> 00:11:38,880 What, with everything she's been through these last few months. 188 00:11:39,440 --> 00:11:43,080 And all I want is for you and Juno to have a good relationship again. 189 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 [sighs] But as long as she's still missing our real mother… 190 00:11:49,760 --> 00:11:50,920 You'll stay here. 191 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 David! 192 00:11:56,240 --> 00:11:58,120 You'll fetch us a tree, huh? 193 00:11:58,200 --> 00:12:00,200 [tense music playing] 194 00:12:01,560 --> 00:12:02,440 Yeah. 195 00:12:06,440 --> 00:12:08,240 Don't get any stupid ideas. 196 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 You have an hour, honey. 197 00:12:10,280 --> 00:12:13,840 But tonight is Christmas Eve. The tree farms will be busy. 198 00:12:13,920 --> 00:12:15,520 You'll figure it out. 199 00:12:15,600 --> 00:12:18,400 And the kids will be happy when you make it back on time. 200 00:12:24,240 --> 00:12:26,080 Ticktock, ticktock, ticktock, 201 00:12:26,160 --> 00:12:28,520 ticktock, ticktock, ticktock, 202 00:12:28,600 --> 00:12:30,760 ticktock, ticktock, ticktock, 203 00:12:30,840 --> 00:12:33,000 ticktock, ticktock, ticktock… 204 00:12:34,040 --> 00:12:35,080 Tock… 205 00:12:35,960 --> 00:12:37,520 [car alarm chirps] 206 00:12:40,280 --> 00:12:41,360 [David groans] 207 00:12:53,120 --> 00:12:56,040 -[indistinct chatter on screen] -[audience members chuckling] 208 00:12:58,400 --> 00:13:00,920 [man laughs] 209 00:13:07,960 --> 00:13:09,120 [laughs] 210 00:13:11,880 --> 00:13:13,040 [Sam sighs] 211 00:13:14,440 --> 00:13:15,520 [audience chuckles] 212 00:13:20,040 --> 00:13:21,280 [laughs] 213 00:13:22,160 --> 00:13:24,040 [suspenseful music playing] 214 00:13:25,360 --> 00:13:26,400 DECEMBER 24, 2024 11:47 A.M. 215 00:13:26,480 --> 00:13:28,640 MISSED CALLS MOM, CONNECTING… 216 00:13:31,000 --> 00:13:32,720 [Sam on voicemail] You've reached Samira. 217 00:13:32,800 --> 00:13:35,000 -Please leave a message after the beep. -[sighs] 218 00:13:35,080 --> 00:13:37,080 [tense music playing] 219 00:13:43,160 --> 00:13:44,440 [exhales heavily] 220 00:13:45,240 --> 00:13:46,240 [sighs] 221 00:13:47,280 --> 00:13:48,960 [keys jangle] 222 00:13:53,800 --> 00:13:54,840 [door unlocks] 223 00:14:00,520 --> 00:14:01,680 [Cassandra] Princess? 224 00:14:07,800 --> 00:14:10,840 I'M SCARED TO CALL THE POLICE. CASSANDRA WOULD HURT US… 225 00:14:10,920 --> 00:14:13,040 BOOKING NUMBER / NAME 226 00:14:13,120 --> 00:14:15,800 [Sam] Lehmann… Özkol… Prill. 227 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 [sighs] 228 00:14:24,360 --> 00:14:25,880 [sighs] Shit. 229 00:14:30,120 --> 00:14:32,520 CASSANDRA WOULD HURT US IF THE POLICE CAME HERE. 230 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 What are you doing in there? 231 00:14:38,920 --> 00:14:40,320 This is my fort in here. 232 00:14:40,400 --> 00:14:42,320 Only I'm allowed in. 233 00:14:43,080 --> 00:14:46,320 Of course, my Princess. I thought we could play together. 234 00:14:46,400 --> 00:14:48,880 How about some Christmas karaoke? 235 00:14:50,120 --> 00:14:52,040 Right then, chop-chop! 236 00:14:54,080 --> 00:14:57,240 ELLA'S JOURNEY INTO THE MAGICAL FOREST 237 00:14:57,320 --> 00:15:00,400 [choir, in German] ♪ Let us be happy and cheerful ♪ 238 00:15:00,480 --> 00:15:03,520 ♪ And rejoice with all our hearts ♪ 239 00:15:03,600 --> 00:15:06,280 ♪ Merry, merry, tra-la-la-la-la ♪ 240 00:15:06,360 --> 00:15:09,560 ♪ Saint Nicholas Eve will soon be here ♪ 241 00:15:09,640 --> 00:15:11,960 ♪ Saint Nicholas Eve will soon be here ♪ 242 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Kerstin in English] David? 243 00:15:15,800 --> 00:15:17,040 Kerstin, hi. 244 00:15:18,360 --> 00:15:20,320 What happened? I mean, your hand. 245 00:15:21,400 --> 00:15:23,720 Oh, that, uh… It happened at work. 246 00:15:23,800 --> 00:15:26,280 Oh my God, it happened while writing a book? 247 00:15:26,360 --> 00:15:27,840 Uh, no, I'm, uh… 248 00:15:27,920 --> 00:15:29,480 I messed up gardening out back. 249 00:15:30,200 --> 00:15:31,400 Yeah. [sniffles] 250 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 You're good? 251 00:15:33,760 --> 00:15:36,360 Did you also forget, uh… about a tree? 252 00:15:38,920 --> 00:15:42,200 The last few days, as you should know, have been a challenge for me. 253 00:15:42,280 --> 00:15:44,680 But my daughter's slowly feeling better. 254 00:15:44,760 --> 00:15:48,040 Her nightmares are still about being fried alive by Samira, true, 255 00:15:48,120 --> 00:15:51,000 but at least, well… at least the physical pain is over. 256 00:15:52,840 --> 00:15:55,760 I'm so sorry for what happened to your daughter. 257 00:15:55,840 --> 00:15:58,080 It still just baffles me that it happened to her at all. 258 00:15:58,720 --> 00:15:59,840 [David sighs] 259 00:16:04,680 --> 00:16:05,880 [Kerstin sighs] 260 00:16:07,680 --> 00:16:09,000 You have a good Christmas, David. 261 00:16:09,640 --> 00:16:10,720 [softly] Yeah. 262 00:16:12,000 --> 00:16:13,040 [quietly] Okay. 263 00:16:15,560 --> 00:16:17,720 Uh, Kerstin? Kerstin? 264 00:16:17,800 --> 00:16:19,320 [tense music playing] 265 00:16:19,400 --> 00:16:20,680 [breathing shakily] 266 00:16:21,400 --> 00:16:24,680 [whispering] What happened with Emily in the oven, that… 267 00:16:25,880 --> 00:16:26,960 that wasn't my wife. 268 00:16:34,200 --> 00:16:35,600 [sighs] 269 00:16:39,040 --> 00:16:40,080 Hmm? 270 00:16:40,160 --> 00:16:41,120 [gasps] 271 00:16:43,120 --> 00:16:44,520 [sighs] Okay. 272 00:16:50,120 --> 00:16:51,280 [sighs] Please work. 273 00:16:52,040 --> 00:16:58,120 [in German] ♪ Ring, little bell Ringalingaling, ring, little bell, ring ♪ 274 00:16:58,200 --> 00:17:03,920 ♪ Let me in, you children It's so cold outside ♪ 275 00:17:04,000 --> 00:17:09,880 ♪ Open the door for me Don't let me freeze ♪ 276 00:17:09,960 --> 00:17:14,960 ♪ Ring, bell, ringalingaling Ring, bell, ring ♪ 277 00:17:15,040 --> 00:17:16,440 [in English] Now it's your turn! 278 00:17:16,520 --> 00:17:18,440 [Sam breathing shakily] 279 00:17:19,320 --> 00:17:20,480 [quietly] Come on… 280 00:17:23,800 --> 00:17:26,720 MISSED CALL 281 00:17:26,800 --> 00:17:28,040 [softly] Oh no. 282 00:17:29,720 --> 00:17:30,800 -[phone beeps] -[sighs] 283 00:17:30,880 --> 00:17:33,080 [line ringing] 284 00:17:33,160 --> 00:17:36,240 [in German] ♪ Ring, bell, ringalingaling ♪ 285 00:17:36,320 --> 00:17:38,520 -[cell phone vibrating] -♪ Ring, bell, ring ♪ 286 00:17:39,120 --> 00:17:44,640 [louder] ♪ Girls, listen, and boys too Open up the room ♪ 287 00:17:44,720 --> 00:17:50,880 ♪ I bring you many gifts For you to delight in ♪ 288 00:17:50,960 --> 00:17:56,200 ♪ Ring, bell, ringalingaling Ring, bell, ring ♪ 289 00:17:56,280 --> 00:17:57,520 [gasps] 290 00:17:57,600 --> 00:18:00,240 [in English] You sang wonderfully, my princess! 291 00:18:00,320 --> 00:18:02,320 If your teacher had seen that, 292 00:18:02,400 --> 00:18:05,760 you would definitely have gotten the leading role in that school play. 293 00:18:05,840 --> 00:18:06,760 Bravo! 294 00:18:08,120 --> 00:18:09,400 [cell phone chimes] 295 00:18:09,480 --> 00:18:10,720 [Juno gasps] 296 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 What was that? 297 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 [line beeps] 298 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 [indistinct chatter on screen] 299 00:18:28,120 --> 00:18:29,160 Look at this. 300 00:18:29,240 --> 00:18:31,200 My daughter's been trying to call me. 301 00:18:31,720 --> 00:18:33,880 -Samira, how'd you get this? -[sighs] 302 00:18:35,440 --> 00:18:36,560 Where's my key ring? 303 00:18:36,640 --> 00:18:37,600 Oh my… 304 00:18:37,680 --> 00:18:38,760 [sighs] Here. 305 00:18:41,640 --> 00:18:42,960 Please look. 306 00:18:44,640 --> 00:18:45,840 I have to get over there. 307 00:18:50,440 --> 00:18:52,160 Let me handle it, 'kay? 308 00:18:54,920 --> 00:18:56,520 [audience chuckling] 309 00:18:56,600 --> 00:18:58,000 You can just wait here for me. 310 00:18:58,080 --> 00:18:59,240 The hell I will. 311 00:19:05,000 --> 00:19:06,880 And my hand too. It's all her doing. 312 00:19:07,920 --> 00:19:09,880 -Whose? -Cassandra's, damn it! 313 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 The… The computer system that our home has in it. 314 00:19:13,360 --> 00:19:14,720 Can't it be turned off? 315 00:19:14,800 --> 00:19:17,120 How many times do I have to say it? It can't! 316 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 [sighs] No, if turning her off worked, 317 00:19:19,080 --> 00:19:22,160 she wouldn't be keeping us hostage coming on three weeks. 318 00:19:22,240 --> 00:19:25,560 Go to the police, okay, David? They'll help all they can. I'm sure. 319 00:19:25,640 --> 00:19:27,480 -No, hang on. Hey, Kerstin. Kerstin-- -Goodbye. 320 00:19:27,560 --> 00:19:29,640 You gotta go to the police for me, Kerstin. 321 00:19:29,720 --> 00:19:33,000 And you tell them they can't just arrive and knock on the door. 322 00:19:33,080 --> 00:19:35,120 The police will need to think of a good excuse when-- 323 00:19:35,200 --> 00:19:37,320 If you're imprisoned in your own home, why are you here? 324 00:19:37,400 --> 00:19:38,720 Why aren't you listening to me?! 325 00:19:38,800 --> 00:19:42,760 Something like an electrical surge or a power outage could take her offline. 326 00:19:42,840 --> 00:19:45,440 -You need to tell the police that-- -You're scaring me, David. 327 00:19:45,520 --> 00:19:47,200 -Let me go! -Yeah. Okay, yeah. 328 00:19:49,040 --> 00:19:50,840 [car door opens, closes] 329 00:19:57,240 --> 00:19:58,760 [grunts] 330 00:19:58,840 --> 00:20:00,480 [panting] 331 00:20:03,440 --> 00:20:05,360 [David] You've reached David Prill's voicemail. 332 00:20:05,440 --> 00:20:07,920 Messages after the beep, please. Thank you. 333 00:20:10,080 --> 00:20:11,640 There's something wrong. I know it. 334 00:20:13,240 --> 00:20:14,840 [cell phone vibrating] 335 00:20:16,560 --> 00:20:17,480 [softly] It's her. 336 00:20:18,760 --> 00:20:19,920 [sighs] 337 00:20:20,000 --> 00:20:21,680 -Juno, sweetie? -[Juno] Mama? 338 00:20:22,600 --> 00:20:24,760 Oh, thank God. Are you all right? 339 00:20:24,840 --> 00:20:25,880 I'm doing good. 340 00:20:25,960 --> 00:20:26,880 We went on a trip. 341 00:20:26,960 --> 00:20:28,480 To the mountains. 342 00:20:29,000 --> 00:20:32,200 Um, uh… Ju… Juno, I… 343 00:20:32,280 --> 00:20:35,080 Um… why have you been trying to reach me? 344 00:20:35,160 --> 00:20:37,560 I just wanted to wish you a Merry Christmas. 345 00:20:38,280 --> 00:20:39,120 I really miss you. 346 00:20:39,200 --> 00:20:41,720 I miss you too, my sweet, but all the calls 347 00:20:41,800 --> 00:20:43,560 and the messages you sent me… 348 00:20:44,920 --> 00:20:47,960 [whispering] Is Cassandra on again? Has she done anything? 349 00:20:48,560 --> 00:20:49,720 No, Mama. 350 00:20:49,800 --> 00:20:51,120 That was Emily. 351 00:20:51,200 --> 00:20:53,640 In school, she took my phone from me. 352 00:20:53,720 --> 00:20:56,640 She wanted to annoy you, I think. 353 00:20:56,720 --> 00:20:59,880 She's still angry that you turned on the oven 354 00:20:59,960 --> 00:21:01,280 while she was inside. 355 00:21:01,360 --> 00:21:02,560 Listen to me, my love. 356 00:21:02,640 --> 00:21:05,360 If you need me, you just have to tell me. 357 00:21:05,920 --> 00:21:06,840 I'll come right away. 358 00:21:06,920 --> 00:21:09,080 No. We're on vacation. 359 00:21:09,600 --> 00:21:12,640 And anyway, you have to get well again first. 360 00:21:14,880 --> 00:21:16,400 Love you, Mama. 361 00:21:17,320 --> 00:21:18,400 [Sam scoffs] 362 00:21:19,240 --> 00:21:20,640 [shakily] You too, my love. 363 00:21:26,280 --> 00:21:27,400 [sighs] 364 00:21:30,320 --> 00:21:31,520 See, Mrs. Prill? 365 00:21:31,600 --> 00:21:33,240 Your daughter's just fine. 366 00:21:34,480 --> 00:21:36,840 You don't have anything to worry about, hmm? 367 00:21:39,560 --> 00:21:42,080 -[crying] I don't believe it. -Mm. 368 00:21:42,160 --> 00:21:44,720 [Sam] I was so sure. [sobs] 369 00:21:44,800 --> 00:21:47,800 -[Juno crying] -Never do that to me again! Never! 370 00:21:48,800 --> 00:21:50,160 Do you hear me? 371 00:21:52,880 --> 00:21:55,800 We could have such a lovely time here together 372 00:21:55,880 --> 00:22:00,240 if only you guys would follow a few simple rules in my house. 373 00:22:01,360 --> 00:22:06,000 All I'm doing is trying to make your lives as comfortable as possible. 374 00:22:06,520 --> 00:22:08,120 I cook your food. 375 00:22:08,640 --> 00:22:10,240 I wash your clothes. 376 00:22:10,760 --> 00:22:13,360 I read you stories in the evenings. 377 00:22:13,960 --> 00:22:15,680 I clean up your dirty mess. 378 00:22:15,760 --> 00:22:18,640 I protect you. I'm there for you. 379 00:22:18,720 --> 00:22:20,280 Twenty-four hours a day, 380 00:22:20,360 --> 00:22:21,520 seven days a week. 381 00:22:21,600 --> 00:22:24,560 And you have nothing better to do than to betray me?! 382 00:22:24,640 --> 00:22:26,840 -[static crackling] -Shame on you! Shame on you! 383 00:22:26,920 --> 00:22:29,640 You should be forever ashamed! 384 00:22:30,520 --> 00:22:32,520 [ominous music playing] 385 00:22:35,960 --> 00:22:37,320 [crows cawing] 386 00:22:39,360 --> 00:22:40,400 [David groans] 387 00:22:43,720 --> 00:22:45,760 [David] Hey, I made it back. 388 00:22:45,840 --> 00:22:47,520 [Cassandra] Welcome home, David. 389 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Just in time. Under an hour. 390 00:22:50,000 --> 00:22:52,120 Mm-hmm. Not a minute to spare. 391 00:22:52,200 --> 00:22:54,640 Oh, such a lovely tree. 392 00:22:54,720 --> 00:22:56,560 Yeah. Here are the keys. 393 00:22:57,960 --> 00:23:00,440 [panting] 394 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 Everything okay? 395 00:23:04,920 --> 00:23:05,880 Just perfect. 396 00:23:06,400 --> 00:23:08,200 Mm. [sighs] 397 00:23:08,280 --> 00:23:10,760 Our daughter is such a wonderful singer. 398 00:23:13,800 --> 00:23:14,720 [tensely] Yeah. 399 00:23:15,280 --> 00:23:17,280 [somber music playing] 400 00:23:30,640 --> 00:23:31,680 [knocking on door] 401 00:23:33,080 --> 00:23:35,800 [Miriam] Mrs. Prill? Time to exchange gifts. 402 00:23:37,000 --> 00:23:39,640 Oh, come down and join us. Santa was here. 403 00:23:40,800 --> 00:23:42,240 He's made-up anyway. 404 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 [nurse sighs] Well… 405 00:23:50,080 --> 00:23:52,400 [Kathi] That's why I never wanted to go to a place like this. 406 00:23:54,480 --> 00:23:56,640 Never imagined you'd go instead. 407 00:23:57,680 --> 00:23:59,240 You look like crap, by the way. 408 00:24:01,320 --> 00:24:02,920 I'm really worried about you, Sam. 409 00:24:03,000 --> 00:24:05,720 Yeah, you should worry. My dead sister's speaking to me. 410 00:24:07,320 --> 00:24:09,080 You're not glad to see me at all? 411 00:24:12,320 --> 00:24:15,080 You've completely messed up my life and my family. 412 00:24:15,160 --> 00:24:17,800 So sorry if I don't jump for joy, all right? 413 00:24:18,600 --> 00:24:20,280 I never wanted that. 414 00:24:22,880 --> 00:24:24,200 Please believe that. 415 00:24:25,360 --> 00:24:26,880 That wasn't me, Sam. 416 00:24:27,800 --> 00:24:31,360 The woman who did that, she didn't resemble me at all in the end. 417 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 Of course. You already made up an excuse. 418 00:24:34,560 --> 00:24:36,120 So what's your excuse? 419 00:24:37,800 --> 00:24:39,800 I mean, you're lying here like a zombie 420 00:24:39,880 --> 00:24:42,200 while your husband and children are being held captive 421 00:24:42,280 --> 00:24:43,880 by some crazy woman. 422 00:24:46,920 --> 00:24:49,520 Everyone's pretty sure I'm the crazy woman. 423 00:24:50,160 --> 00:24:52,720 [sighs] The Sam I knew all these years, well, 424 00:24:52,800 --> 00:24:55,440 she didn't give a shit what anybody else thought. 425 00:24:55,520 --> 00:24:57,440 She only answered to herself. 426 00:24:57,960 --> 00:25:02,000 Mom and Dad wanted you to become a lawyer, but… no. 427 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Instead, you're a sculptor. 428 00:25:04,360 --> 00:25:05,880 [gentle music playing] 429 00:25:05,960 --> 00:25:09,400 We try setting you up with the handsome Kai. [chuckles] 430 00:25:09,480 --> 00:25:12,640 And you… hook up with his brother instead. 431 00:25:12,720 --> 00:25:14,480 With his brothers. 432 00:25:15,680 --> 00:25:17,120 [both chuckle] 433 00:25:18,840 --> 00:25:22,400 Your husband's ready to blast me to the moon and get rid of me, and you 434 00:25:23,280 --> 00:25:24,760 let me move in with you. 435 00:25:28,280 --> 00:25:30,320 We know how that played out, don't we? 436 00:25:37,240 --> 00:25:38,160 [exhales shakily] 437 00:25:39,680 --> 00:25:42,360 You're the only one who didn't give up on me. 438 00:25:47,080 --> 00:25:52,200 Who, until the end, made me feel that… I was loved. 439 00:25:54,520 --> 00:25:55,720 [sighs] 440 00:25:56,800 --> 00:25:58,560 And even if, at the end, 441 00:25:59,320 --> 00:26:00,960 I wasn't able to show it… 442 00:26:04,760 --> 00:26:06,680 that meant everything, Sam. 443 00:26:07,480 --> 00:26:09,240 -Everything. -[crying softly] 444 00:26:10,040 --> 00:26:11,200 [sighs] 445 00:26:15,320 --> 00:26:16,680 [sniffles] 446 00:26:16,760 --> 00:26:18,160 I'll never forget it. 447 00:26:21,400 --> 00:26:22,520 Mira… 448 00:26:25,200 --> 00:26:26,520 Juno and Fynn. 449 00:26:28,840 --> 00:26:30,720 They need your help now as well. 450 00:26:33,200 --> 00:26:34,440 Yeah? 451 00:26:36,880 --> 00:26:38,040 [Sam sighs softly] 452 00:26:41,400 --> 00:26:42,640 [sniffles] 453 00:26:44,840 --> 00:26:46,200 [exhales slowly] 454 00:26:47,480 --> 00:26:49,000 -[Kathi] Mm-hmm. -[sighs] 455 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 [gentle music fades out] 456 00:27:00,760 --> 00:27:04,680 Are you excited about what Santa will bring you tonight? 457 00:27:05,440 --> 00:27:06,560 Huh? 458 00:27:06,640 --> 00:27:09,000 ["Silent Night" playing in German] 459 00:27:09,080 --> 00:27:11,120 [doorbell buzzes] 460 00:27:15,280 --> 00:27:16,800 -[Steve exhales] -Steve? 461 00:27:20,560 --> 00:27:23,200 Uh, if we ignore him, he'll probably leave soon. 462 00:27:23,720 --> 00:27:26,080 Yo, Fynn, I'm not leavin' just because you ignore me. 463 00:27:26,960 --> 00:27:28,000 [Fynn sighs] 464 00:27:28,080 --> 00:27:32,120 [Steve] I can see that the lights are on. Open up. It's fuckin' cold out here, man. 465 00:27:32,760 --> 00:27:34,280 [warms hands with breath] 466 00:27:40,320 --> 00:27:41,160 [Juno gasps] 467 00:27:45,560 --> 00:27:48,080 He is not a part of our family. 468 00:27:50,880 --> 00:27:52,840 [door unlocks, opens] 469 00:28:00,560 --> 00:28:01,840 What the fuck, Fynn? 470 00:28:02,880 --> 00:28:04,080 Hey, man. What's up? 471 00:28:04,160 --> 00:28:06,920 Well, I wanted to check to make sure you're okay. 472 00:28:07,600 --> 00:28:08,760 [splutters] We're good. 473 00:28:09,280 --> 00:28:11,800 Um, it's just been since my mom went to the clinic, 474 00:28:11,880 --> 00:28:13,280 things have been kinda overwhelming. 475 00:28:13,920 --> 00:28:17,920 Sorry, but you ignored my calls and texts. I thought anything could've gone down. 476 00:28:18,000 --> 00:28:20,400 That Scary Poppins had killed you all or something. 477 00:28:20,480 --> 00:28:21,440 [Fynn chuckles] 478 00:28:22,680 --> 00:28:23,720 Um… 479 00:28:24,320 --> 00:28:25,360 I'll be back. 480 00:28:26,080 --> 00:28:27,400 Once things are normal. 481 00:28:27,480 --> 00:28:29,040 [inhales sharply] Yeah, um… 482 00:28:29,120 --> 00:28:30,280 My family's waiting. 483 00:28:30,360 --> 00:28:34,960 Uh, I wondered if I could… spend, um, Christmas here. 484 00:28:35,760 --> 00:28:37,440 I don't know where else to go. 485 00:28:38,480 --> 00:28:39,680 I don't think so. 486 00:28:39,760 --> 00:28:41,280 -Why? -Um… 487 00:28:41,960 --> 00:28:44,880 Fynn, you're acting strange. What's goin' on? 488 00:28:45,880 --> 00:28:47,960 -Uh… Uh… -Fynn? 489 00:28:48,520 --> 00:28:51,160 Um, my father wouldn't like it if you slept overnight. [swallows] 490 00:28:51,240 --> 00:28:53,040 Your dad's super cool with us. 491 00:28:53,120 --> 00:28:55,880 Yeah, apparently, he's… not. 492 00:28:58,360 --> 00:29:01,040 [sniffles] Always the fathers, huh? 493 00:29:07,480 --> 00:29:08,520 [sniffles] 494 00:29:10,400 --> 00:29:11,280 Here. 495 00:29:13,040 --> 00:29:14,120 What's this? 496 00:29:14,200 --> 00:29:15,320 Open it. 497 00:29:19,640 --> 00:29:20,840 [laughs] 498 00:29:25,560 --> 00:29:28,080 [playing "Tom Holland's Butt"] 499 00:29:29,320 --> 00:29:30,600 [chuckles] 500 00:29:31,520 --> 00:29:34,240 ♪ Can Tom's butt… ♪ 501 00:29:34,320 --> 00:29:37,720 [both] ♪ Be my pillow ♪ 502 00:29:37,800 --> 00:29:38,640 [chuckles] 503 00:29:38,720 --> 00:29:40,840 Can't get that banger outta my head. 504 00:29:41,560 --> 00:29:42,720 [Fynn swallows] 505 00:29:42,800 --> 00:29:44,280 You should release it. 506 00:29:47,160 --> 00:29:49,160 [tender music playing] 507 00:29:57,280 --> 00:29:58,560 [Fynn sighs] 508 00:30:00,600 --> 00:30:01,640 I'll message you. 509 00:30:02,920 --> 00:30:06,320 Once my mom's out again and everything's back to normal here. 510 00:30:06,400 --> 00:30:07,440 Promise. 511 00:30:10,240 --> 00:30:11,280 Okay? 512 00:30:13,040 --> 00:30:14,520 Merry Christmas Fynn. 513 00:30:15,040 --> 00:30:16,120 Thanks. 514 00:30:24,280 --> 00:30:26,120 [breathing shakily] 515 00:30:26,200 --> 00:30:28,200 [ominous music playing] 516 00:30:29,920 --> 00:30:31,160 Well done. 517 00:30:34,720 --> 00:30:35,720 [door locks] 518 00:30:48,200 --> 00:30:49,200 Mrs. Prill? 519 00:30:53,120 --> 00:30:55,200 [intriguing music playing] 520 00:30:55,280 --> 00:30:56,640 Oh shit. 521 00:31:00,720 --> 00:31:02,720 [bus engine running] 522 00:31:05,160 --> 00:31:06,160 Wait a sec! 523 00:31:06,240 --> 00:31:10,720 ST. ADALBERT THERAPY CENTER 524 00:31:12,560 --> 00:31:14,080 [panting] 525 00:31:18,680 --> 00:31:20,080 Mm. Thanks. 526 00:31:23,640 --> 00:31:24,720 [exhales sharply] 527 00:31:32,240 --> 00:31:33,120 [Miriam] Mr. Prill? 528 00:31:33,200 --> 00:31:36,080 This is Nurse Miriam from the Adalbert Center. 529 00:31:36,160 --> 00:31:37,520 Sorry to disturb you so late, 530 00:31:37,600 --> 00:31:40,560 but I'm afraid your wife left the clinic of her own volition. 531 00:31:40,640 --> 00:31:42,200 She's probably headed home-- 532 00:31:55,440 --> 00:31:56,600 David? 533 00:31:57,760 --> 00:31:59,240 The hospital just called. 534 00:31:59,320 --> 00:32:00,640 Samira has disappeared. 535 00:32:00,720 --> 00:32:03,000 She'll show up here any moment. 536 00:32:03,080 --> 00:32:04,800 We have to stop her. 537 00:32:04,880 --> 00:32:06,360 Once and for all. 538 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 Once and for all? What's that mean? 539 00:32:11,200 --> 00:32:12,680 You aren't gonna hurt Sam, are you? 540 00:32:12,760 --> 00:32:14,240 Oh, of course not. 541 00:32:14,320 --> 00:32:18,240 I'm so sick of always being the bad guy. The kids hate me already. 542 00:32:19,000 --> 00:32:20,200 You'll take care of it. 543 00:32:21,520 --> 00:32:22,400 What? 544 00:32:23,520 --> 00:32:24,440 No way. Never. 545 00:32:24,520 --> 00:32:27,320 Juno and Fynn will never get past that betrayal. 546 00:32:28,400 --> 00:32:31,720 So their relationship with me will, at long last, be better. 547 00:32:31,800 --> 00:32:33,360 [scoffs] 548 00:32:33,440 --> 00:32:36,240 I can't be compelled to murder my kids' own mother. 549 00:32:36,320 --> 00:32:37,360 Is that so? 550 00:32:37,440 --> 00:32:40,240 [screams] 551 00:32:40,320 --> 00:32:42,600 Maybe you haven't noticed yet, David. 552 00:32:43,560 --> 00:32:45,360 I would never hurt the children. Never. 553 00:32:46,120 --> 00:32:47,360 [groans] 554 00:32:47,440 --> 00:32:50,760 But if push came to shove, I could go without you. 555 00:32:50,840 --> 00:32:52,800 [screams, groans] 556 00:32:54,560 --> 00:32:56,640 [cries out] 557 00:33:00,400 --> 00:33:01,560 [grunts] 558 00:33:02,800 --> 00:33:04,080 -[groans] -[door slams] 559 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 [tense music playing] 560 00:34:20,640 --> 00:34:22,640 [fire crackling] 561 00:34:23,600 --> 00:34:25,120 What are you waiting for? 562 00:34:25,200 --> 00:34:26,680 She's here, David. 563 00:34:33,760 --> 00:34:34,760 [swallows] 564 00:35:00,160 --> 00:35:01,520 [Fynn exhales] 565 00:35:05,400 --> 00:35:06,880 [monitor clicks on] 566 00:35:13,560 --> 00:35:14,680 Mama? 567 00:35:16,680 --> 00:35:18,680 [Fynn breathing nervously] 568 00:35:27,640 --> 00:35:29,320 Juno? Fynn? 569 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Are you here? 570 00:35:55,440 --> 00:35:56,760 [Fynn] Behind you! 571 00:35:57,920 --> 00:35:59,760 -[Juno screams] -[Fynn grunting] 572 00:35:59,840 --> 00:36:01,480 -David, it's me. -I'm sorry. 573 00:36:01,560 --> 00:36:02,800 I'm sorry! 574 00:36:03,400 --> 00:36:06,480 [both grunting] 575 00:36:07,560 --> 00:36:10,400 -Let her go, goddammit! -Cassandra, open the fucking door! 576 00:36:10,480 --> 00:36:11,720 [Juno] Mama! 577 00:36:13,160 --> 00:36:14,440 -Mama! -[David screams] 578 00:36:15,120 --> 00:36:16,840 [Sam yelling] 579 00:36:16,920 --> 00:36:18,360 [David] She's left me no choice! 580 00:36:18,440 --> 00:36:20,640 She says she'll hurt Juno and Fynn if I don't! 581 00:36:20,720 --> 00:36:21,640 David! 582 00:36:21,720 --> 00:36:23,040 [Fynn] Let her go, damn it! 583 00:36:23,120 --> 00:36:24,040 Please! 584 00:36:24,120 --> 00:36:25,560 -[grunting] -David! 585 00:36:25,640 --> 00:36:27,440 I'll get us out! I'll get us out of… 586 00:36:27,520 --> 00:36:29,480 -You don't understand! -[Sam groaning] 587 00:36:29,560 --> 00:36:31,120 She'll never let us leave. 588 00:36:31,200 --> 00:36:33,080 [Juno] Mama! Papa! 589 00:36:33,160 --> 00:36:34,840 Please don't hurt Mama! 590 00:36:36,160 --> 00:36:39,040 [both screaming] 591 00:36:44,880 --> 00:36:46,040 [Sam grunts] 592 00:36:49,040 --> 00:36:50,200 [David moans] 593 00:36:57,280 --> 00:36:58,280 [David] Sam! 594 00:37:00,200 --> 00:37:01,520 [Sam grunts] 595 00:37:08,160 --> 00:37:09,400 Sam? 596 00:37:10,320 --> 00:37:11,640 [Sam breathing shakily] 597 00:37:11,720 --> 00:37:14,200 [David] Cassandra is making me do this. 598 00:37:14,280 --> 00:37:17,760 You don't know what she's capable of if she doesn't get her way! 599 00:37:18,760 --> 00:37:21,760 Think of Fynn and Juno. We have to protect the kids. 600 00:37:23,040 --> 00:37:25,280 You know I could never seriously hurt you. 601 00:37:25,800 --> 00:37:27,160 We just have to pretend. 602 00:37:29,880 --> 00:37:30,880 Sam? 603 00:37:30,960 --> 00:37:32,480 [intriguing music rises] 604 00:37:32,560 --> 00:37:34,000 Honey, come out!! 605 00:37:34,080 --> 00:37:35,120 [groans] 606 00:37:35,200 --> 00:37:36,080 Sam?! 607 00:37:41,720 --> 00:37:43,000 Sam. 608 00:37:45,320 --> 00:37:46,200 Sam. 609 00:37:49,800 --> 00:37:50,920 Sam! 610 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 [unsettling music playing] 611 00:38:09,560 --> 00:38:10,760 [Sam yelps] 612 00:38:12,000 --> 00:38:13,280 [sighs deeply] 613 00:38:14,320 --> 00:38:16,120 -[mouse squeaks] -[gasps] 614 00:38:18,200 --> 00:38:20,120 [panting] 615 00:38:35,760 --> 00:38:37,040 Come out here, Sam! 616 00:38:37,120 --> 00:38:38,960 [panting] 617 00:38:46,880 --> 00:38:48,200 I don't know where she is. 618 00:38:48,280 --> 00:38:50,240 [breathing nervously] 619 00:38:50,320 --> 00:38:51,600 I don't know where she is! 620 00:38:52,760 --> 00:38:54,400 [crying] 621 00:39:04,440 --> 00:39:06,840 What are you doing? You're not supposed to be here! 622 00:39:06,920 --> 00:39:08,240 -[blade slices] -[groans] 623 00:39:08,840 --> 00:39:10,160 [moans] 624 00:39:10,240 --> 00:39:11,960 [gasping for air] 625 00:39:17,960 --> 00:39:19,760 [Cassandra] I warned you, Samira. 626 00:39:20,280 --> 00:39:23,080 I gave you a chance to leave this behind and start over. 627 00:39:23,160 --> 00:39:25,040 Why did you insist on coming back? 628 00:39:25,120 --> 00:39:26,400 [gasps] 629 00:39:36,560 --> 00:39:37,960 [panting] 630 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 [soft, somber music playing] 631 00:39:42,960 --> 00:39:44,760 [labored breathing] 632 00:39:44,840 --> 00:39:45,920 I was right. 633 00:39:47,200 --> 00:39:48,840 You also had a daughter. 634 00:39:51,000 --> 00:39:52,160 [pained groan] 635 00:39:57,920 --> 00:39:58,920 What was her name? Hmm? 636 00:39:59,680 --> 00:40:00,920 Your little girl? 637 00:40:02,240 --> 00:40:03,400 [sadly] Margarete. 638 00:40:03,480 --> 00:40:04,720 [Sam whimpers] 639 00:40:05,440 --> 00:40:06,840 [panting] 640 00:40:09,840 --> 00:40:12,960 What did Margarete do to you… to make you lock her up here? 641 00:40:13,040 --> 00:40:14,320 [Cassandra] I didn't lock her up. 642 00:40:14,400 --> 00:40:16,120 I was protecting her. 643 00:40:16,640 --> 00:40:18,080 From the outside world. 644 00:40:18,160 --> 00:40:20,280 But… But she… 645 00:40:21,240 --> 00:40:24,320 But she was just a kid. [groans] 646 00:40:24,400 --> 00:40:26,360 [Cassandra] She wasn't supposed to stay here. 647 00:40:26,440 --> 00:40:28,360 Horst was gonna take her. 648 00:40:28,440 --> 00:40:30,760 He promised he was gonna take care of Maggie. 649 00:40:30,840 --> 00:40:32,480 He promised me! 650 00:40:33,000 --> 00:40:34,520 Say something! 651 00:40:39,800 --> 00:40:41,200 You must understand. 652 00:40:41,960 --> 00:40:44,680 We've been trying to adapt to the change in circumstances 653 00:40:44,760 --> 00:40:45,920 in the house. 654 00:40:46,000 --> 00:40:48,040 [scoffs] "Trying to adapt"? 655 00:40:48,120 --> 00:40:50,960 I'm your wife, goddammit! And your mother! 656 00:40:51,040 --> 00:40:53,720 You're a screen using the voice of my mother. 657 00:40:53,800 --> 00:40:56,720 -That isn't true! -You pushed her baby down the stairs. 658 00:40:56,800 --> 00:40:58,400 My mother would never do that. 659 00:40:59,360 --> 00:41:01,560 She destroyed our family! 660 00:41:02,720 --> 00:41:03,680 Sweet pea. 661 00:41:06,000 --> 00:41:07,160 Peter is right. 662 00:41:10,040 --> 00:41:13,240 Even though I know you're the person who's speaking from in there, 663 00:41:13,880 --> 00:41:15,320 it hasn't been the same as before. 664 00:41:16,840 --> 00:41:18,680 I miss having my wife in my arms. 665 00:41:19,800 --> 00:41:21,120 Getting to cuddle her. 666 00:41:22,800 --> 00:41:23,720 Kissing her. 667 00:41:26,040 --> 00:41:28,880 And just imagine how difficult Peter's having it. 668 00:41:31,320 --> 00:41:33,000 That's just nonsense. 669 00:41:36,120 --> 00:41:37,800 No simulation, 670 00:41:39,040 --> 00:41:42,480 no false version out in the world could ever do you justice. 671 00:41:43,680 --> 00:41:44,840 It's the opposite. 672 00:41:47,000 --> 00:41:49,080 It's a cruel reminder for us 673 00:41:51,040 --> 00:41:53,640 of the wonderful woman we knew and miss. 674 00:41:56,960 --> 00:41:58,400 I'm begging you, Sandy. 675 00:41:59,720 --> 00:42:01,560 If you love us, sweet pea, 676 00:42:02,720 --> 00:42:03,920 then let us go. 677 00:42:13,080 --> 00:42:15,880 You have to promise me you'll take Maggie with you. 678 00:42:16,480 --> 00:42:18,360 I can't look after her by myself. 679 00:42:18,440 --> 00:42:20,520 -[somber music playing] -[Horst sighs] 680 00:42:20,600 --> 00:42:22,080 She deserves a better life. 681 00:42:23,200 --> 00:42:24,320 Better than this. 682 00:42:25,680 --> 00:42:29,160 I promised that I would protect her my entire life, and I am. 683 00:42:29,680 --> 00:42:31,280 Of course I'm bringing Maggie with me. 684 00:42:34,320 --> 00:42:35,440 [door alert chimes] 685 00:42:41,400 --> 00:42:42,360 Would you get her? 686 00:42:42,880 --> 00:42:44,960 I'll pack up the baby and Birgit, okay? 687 00:42:52,200 --> 00:42:53,400 Come on. Let's go. 688 00:43:00,160 --> 00:43:02,320 -[Thomas fussing] -Go on. 689 00:43:03,040 --> 00:43:04,080 Watch your head. 690 00:43:05,120 --> 00:43:06,280 Get your legs in. 691 00:43:09,400 --> 00:43:10,480 -Get in. -But-- 692 00:43:10,560 --> 00:43:11,600 Get in! 693 00:43:11,680 --> 00:43:14,520 -You can't just leave her here, Dad! -Get in, damn it! 694 00:43:21,800 --> 00:43:22,960 Come back! 695 00:43:32,960 --> 00:43:35,360 No! No! Come back! 696 00:43:35,440 --> 00:43:36,720 You promised me! 697 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 What are you doing? Stop! 698 00:43:41,200 --> 00:43:42,400 [tires squeal] 699 00:43:42,480 --> 00:43:44,200 -[Birgit grunts] -Stop! No! 700 00:43:44,280 --> 00:43:46,240 [Sam panting] 701 00:43:49,920 --> 00:43:50,840 It was all a lie. 702 00:43:50,920 --> 00:43:52,200 Your own husband. 703 00:43:52,280 --> 00:43:55,320 You just wanted what was best for Maggie. Hmm? 704 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 It was always about the kids. 705 00:43:58,400 --> 00:44:00,320 But I still failed as a mother. 706 00:44:00,400 --> 00:44:01,400 It won't happen again! 707 00:44:01,480 --> 00:44:03,120 [gasps] Wait, wait, wait, 708 00:44:03,200 --> 00:44:05,400 [splutters] Think of what your son said. 709 00:44:05,480 --> 00:44:06,880 This wasn't like you. 710 00:44:06,960 --> 00:44:09,760 You… you're more than a heartless machine. 711 00:44:09,840 --> 00:44:14,120 You… You spent all these years a good mother, Cassandra. 712 00:44:14,200 --> 00:44:16,360 [splutters] Not a monster. 713 00:44:16,440 --> 00:44:22,000 [crying] Please, think of Juno and Fynn, Cassandra. 714 00:44:22,080 --> 00:44:25,280 And what will become of them if their mother's killed. 715 00:44:25,360 --> 00:44:28,760 And by the one who's holding… holding them captive here. 716 00:44:28,840 --> 00:44:30,440 [crying softly] 717 00:44:30,520 --> 00:44:32,000 [Sam] Do you really think… [sniffs] 718 00:44:32,080 --> 00:44:34,360 that they could ever get over that, hmm? 719 00:44:34,440 --> 00:44:36,520 And start loving you? 720 00:44:36,600 --> 00:44:38,400 Just because I'm not there? 721 00:44:40,440 --> 00:44:42,480 They would never forgive you, Cassandra. 722 00:44:43,160 --> 00:44:45,720 Because in their eyes, you'd never be "mother." 723 00:44:46,520 --> 00:44:48,000 You'd be my murderer. 724 00:44:49,120 --> 00:44:50,720 Please, please! 725 00:44:50,800 --> 00:44:52,720 My children, please. Don't do this to them. 726 00:44:52,800 --> 00:44:54,200 Please, please, Cassandra. 727 00:44:54,280 --> 00:44:56,080 Please, Cassandra. [sobbing] 728 00:45:20,000 --> 00:45:21,080 [Sam gasps] 729 00:45:22,600 --> 00:45:24,720 I never could have harmed your children. 730 00:45:26,040 --> 00:45:27,440 David knew that. 731 00:45:38,440 --> 00:45:39,320 [door lock beeps] 732 00:45:45,920 --> 00:45:47,080 [Sam groaning] 733 00:45:48,040 --> 00:45:49,320 -Mama! -[Fynn] Mom? 734 00:45:49,400 --> 00:45:50,600 Oh God! Oh. 735 00:45:51,600 --> 00:45:52,520 [crying] Oh God. 736 00:45:58,320 --> 00:46:01,280 -[Fynn] Are you okay? -It's not that bad. And you two? 737 00:46:02,000 --> 00:46:03,560 -Either of you hurt? -No. 738 00:46:03,640 --> 00:46:05,040 Oh, I missed you so much. 739 00:46:05,760 --> 00:46:06,800 [Fynn sniffles] Mm. 740 00:46:10,120 --> 00:46:11,040 Cassandra? 741 00:46:17,280 --> 00:46:18,560 Is it over? 742 00:46:19,560 --> 00:46:21,800 [exhales shakily] Yes. Yes, it is, David. 743 00:46:22,560 --> 00:46:23,760 It is over. 744 00:46:27,040 --> 00:46:28,400 What the hell was that? 745 00:46:31,200 --> 00:46:33,240 She gave me no other choice. I… 746 00:46:34,360 --> 00:46:36,080 I just wanted to protect you. 747 00:46:37,720 --> 00:46:40,000 She would have hurt you if I didn't. 748 00:46:41,720 --> 00:46:43,320 I swear to you, Sam, I couldn't… 749 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 -I didn't mean to go through with it. -Knock it off. 750 00:46:47,760 --> 00:46:48,920 [Sam sighs] 751 00:46:50,480 --> 00:46:51,960 [soft tone plays] 752 00:46:53,040 --> 00:46:54,120 What is that? 753 00:46:54,200 --> 00:46:56,200 -[gas hissing] -[Sam sniffs] 754 00:46:57,680 --> 00:46:59,680 [ominous music rises] 755 00:47:01,880 --> 00:47:03,760 Get out of here! Quick, run! 756 00:47:06,920 --> 00:47:09,520 ["Ich Hab Keine Angst" by Milva playing] 757 00:47:09,600 --> 00:47:11,800 [in German] ♪ I am not afraid ♪ 758 00:47:13,560 --> 00:47:16,840 ♪ I know how to defend myself ♪ 759 00:47:18,600 --> 00:47:20,920 ♪ I won't let myself ♪ 760 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 [flames roar] 761 00:47:23,080 --> 00:47:25,960 ♪ Get hurt that easily ♪ 762 00:47:27,520 --> 00:47:29,720 ♪ I am not afraid ♪ 763 00:47:32,120 --> 00:47:35,200 ♪ Of not staying true to myself ♪ 764 00:47:36,640 --> 00:47:38,960 ♪ Only to that which I want ♪ 765 00:47:40,600 --> 00:47:43,960 [in English] I am so sorry that I abandoned you, my sweet pea. 766 00:47:44,920 --> 00:47:48,320 -Can you forgive me? -[in German] ♪ I am not afraid ♪ 767 00:47:49,040 --> 00:47:50,040 [Cassandra] Mm. 768 00:47:50,120 --> 00:47:51,600 ♪ Nobody will bring me down ♪ 769 00:47:51,680 --> 00:47:53,400 [in English] My princess. 770 00:47:54,480 --> 00:47:56,960 [in German] ♪ If a problem arises ♪ 771 00:47:57,040 --> 00:47:59,120 [sighs, sniffles] 772 00:47:59,200 --> 00:48:01,640 -♪ I will rise to meet it ♪ -[sighs] 773 00:48:03,720 --> 00:48:05,880 ♪ I am not afraid ♪ 774 00:48:08,320 --> 00:48:10,440 ♪ I am not afraid ♪ 775 00:48:12,880 --> 00:48:15,360 ♪ I will keep repeating it ♪ 776 00:48:17,160 --> 00:48:20,320 ♪ Until I believe it ♪ 777 00:48:23,000 --> 00:48:24,920 [resolute German ballad continues] 778 00:50:42,080 --> 00:50:45,000 [determined German tune ends] 53705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.