Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[ Y2flix.cc - Watch Movies and TV Shows Online for Free ]
2
00:00:12,920 --> 00:00:14,600
[mournful strings playing]
3
00:00:14,680 --> 00:00:17,640
[screams]
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,800
[Horst] Yeah. I'm here.
What do I do? What?
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,760
-I can't see anything. She's bleeding!
-[Cassandra gasps]
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,240
[Horst] Yes, she's in the bathtub.
My wife is bleeding to death, goddammit!
7
00:00:28,160 --> 00:00:30,400
[thunder clapping]
8
00:00:32,640 --> 00:00:34,680
[Margarete fussing]
9
00:00:35,480 --> 00:00:36,920
[softly] What happened to her?
10
00:00:37,000 --> 00:00:39,400
I… I don't know.
11
00:00:42,160 --> 00:00:43,200
Mama?
12
00:00:44,360 --> 00:00:47,400
Peter, go on back to bed
until I come and tell you otherwise.
13
00:00:48,920 --> 00:00:50,840
My sweet, poor girl.
14
00:00:51,440 --> 00:00:52,640
Do as I say.
15
00:00:54,760 --> 00:00:56,880
[Peter's footsteps fade]
16
00:00:57,640 --> 00:00:59,200
[gently] My little princess.
17
00:00:59,280 --> 00:01:01,560
-[Margarete fusses]
-Everything will be fine.
18
00:01:01,640 --> 00:01:03,800
-Your mama's here now.
-Give it to me.
19
00:01:04,840 --> 00:01:06,680
-Cassandra, give it to me.
-[Margarete crying]
20
00:01:06,760 --> 00:01:08,200
You're hurting Margarete.
21
00:01:08,280 --> 00:01:09,520
Don't call it that.
22
00:01:09,600 --> 00:01:10,600
[Cassandra] Horst?
23
00:01:10,680 --> 00:01:12,000
[tense music playing]
24
00:01:13,320 --> 00:01:15,000
Where are you taking her?
25
00:01:17,280 --> 00:01:20,000
[groaning]
26
00:01:21,080 --> 00:01:23,280
[Margarete continues crying]
27
00:01:23,360 --> 00:01:25,360
[Cassandra breathing shakily]
28
00:01:27,120 --> 00:01:28,600
Tell me what you're doing!
29
00:01:38,200 --> 00:01:39,200
[door closes]
30
00:01:40,120 --> 00:01:41,400
What are you doing?
31
00:01:48,800 --> 00:01:50,200
Bring her here again.
32
00:02:04,920 --> 00:02:06,080
[somber music playing]
33
00:02:14,280 --> 00:02:15,600
We have to protect her.
34
00:02:17,400 --> 00:02:19,000
She isn't a normal girl.
35
00:02:19,520 --> 00:02:22,440
People are going to say
horrible things about us.
36
00:02:23,000 --> 00:02:24,120
So let them.
37
00:02:24,800 --> 00:02:26,760
Gossip is just the tip of the iceberg.
38
00:02:28,120 --> 00:02:30,880
Imagine for a minute,
she'll be without friends.
39
00:02:32,040 --> 00:02:34,000
Who's gonna sit next to her in school?
40
00:02:34,880 --> 00:02:37,760
And what boy
would ever ask her for a dance?
41
00:02:43,720 --> 00:02:44,920
[sighs]
42
00:02:51,920 --> 00:02:54,640
She won't be called Maggie… or Gretchen.
43
00:02:55,600 --> 00:02:58,240
They'll call her a monster.
An abomination, a freak.
44
00:02:58,320 --> 00:02:59,160
Enough.
45
00:02:59,240 --> 00:03:01,240
Just take a look at her, Sandy.
46
00:03:01,320 --> 00:03:03,360
She's going to scare people.
47
00:03:03,440 --> 00:03:06,440
And you know what fear
makes people capable of.
48
00:03:07,640 --> 00:03:11,160
Then Maggie will get
every bit of love at home with us.
49
00:03:12,000 --> 00:03:14,760
Meaning nobody ever needs
to be told about Maggie.
50
00:03:15,880 --> 00:03:17,160
What do you mean by that?
51
00:03:23,280 --> 00:03:24,640
The girl was stillborn.
52
00:03:25,160 --> 00:03:27,760
Nothing we could do.
And our hearts are broken.
53
00:03:30,720 --> 00:03:32,280
You just want to lock her up, then?
54
00:03:32,360 --> 00:03:34,000
For her, it's what's best.
55
00:03:34,520 --> 00:03:36,600
More like it's what's best for you.
56
00:03:37,280 --> 00:03:39,160
I won't go along with it.
57
00:03:39,680 --> 00:03:42,880
Our daughter will lead a normal life.
I'm sure of it.
58
00:03:43,640 --> 00:03:45,680
Like any other girl would.
59
00:03:46,680 --> 00:03:47,920
You'll see.
60
00:03:55,280 --> 00:03:58,760
If you really love Maggie,
you won't put her through that.
61
00:04:01,240 --> 00:04:03,240
[ominous music playing]
62
00:04:13,240 --> 00:04:15,240
[eerie theme music playing]
63
00:04:18,720 --> 00:04:19,800
[static crackles]
64
00:04:24,680 --> 00:04:26,160
[theme music fades]
65
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
[crow cawing]
66
00:05:11,240 --> 00:05:13,000
Hello. I'm back home!
67
00:05:26,400 --> 00:05:28,640
David? Fynn? Anybody around?
68
00:05:30,480 --> 00:05:31,520
[Juno] Mama!
69
00:05:32,600 --> 00:05:35,960
-[Juno] Come quick!
-[panting] Juno! Honey?
70
00:05:36,840 --> 00:05:37,880
Juno?
71
00:05:38,680 --> 00:05:40,360
[Juno] Over here!
72
00:05:41,280 --> 00:05:42,240
Mama!
73
00:05:42,320 --> 00:05:43,400
Help me!
74
00:05:43,480 --> 00:05:46,720
We needed you, and you abandoned us!
75
00:05:46,800 --> 00:05:47,680
[Juno] Do something!
76
00:05:47,760 --> 00:05:50,240
-[Fynn] Get us out, please!
-[David] You need to help us out!
77
00:05:50,320 --> 00:05:52,560
-[Juno] Get me out of here!
-[Fynn] Mom!
78
00:05:52,640 --> 00:05:55,600
-[David] Get us out of here!
-I trusted you! What have you done? Mom!
79
00:05:55,680 --> 00:05:56,960
[screams]
80
00:05:57,040 --> 00:05:58,760
[Fynn] I trusted you!
81
00:05:58,840 --> 00:05:59,920
No!
82
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
[panting]
83
00:06:05,880 --> 00:06:07,640
-[knocking]
-[door opens]
84
00:06:07,720 --> 00:06:11,920
[nurse in German] ♪ Good morning
Good morning, good morning, Mrs. Prill ♪
85
00:06:13,440 --> 00:06:15,040
[in English] Merry Christmas.
86
00:06:16,040 --> 00:06:17,480
Oh, you as well.
87
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
[line ringing]
88
00:06:32,000 --> 00:06:33,360
[sighs deeply]
89
00:06:34,800 --> 00:06:36,600
-[David] Hello?
-God, David.
90
00:06:36,680 --> 00:06:38,240
Finally. Thank God. [chuckles]
91
00:06:38,320 --> 00:06:39,960
-Sam?
-Yeah.
92
00:06:40,040 --> 00:06:42,200
I'm sorry that I haven't called you yet.
93
00:06:43,720 --> 00:06:44,800
How are you?
94
00:06:45,280 --> 00:06:48,040
How am I? Uh, pretty good, considering.
95
00:06:48,760 --> 00:06:51,080
It's not exactly a wellness spa. [scoffs]
96
00:06:52,040 --> 00:06:55,560
I was wondering what time you're coming.
So I won't be greeting you in my bathrobe.
97
00:06:55,640 --> 00:06:58,280
-[chuckles]
-Um… we're not gonna make it.
98
00:06:58,360 --> 00:07:01,600
Uh, we went, uh… away for the holidays.
99
00:07:01,680 --> 00:07:02,760
What? Where?
100
00:07:03,280 --> 00:07:05,360
The mountains.
To clear our heads a little.
101
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
Without me?
102
00:07:07,480 --> 00:07:10,080
Yeah, the kids really wanted to go.
103
00:07:10,880 --> 00:07:12,920
When were you planning on telling me?
104
00:07:13,000 --> 00:07:16,280
Well, I, uh… I don't know when exactly.
105
00:07:16,360 --> 00:07:18,880
David, are things okay with you guys?
106
00:07:18,960 --> 00:07:21,120
Yeah, of course.
I mean, given the circumstances.
107
00:07:21,200 --> 00:07:23,440
You didn't turn her on again, did you?
108
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
Honey…
109
00:07:25,360 --> 00:07:27,360
[tense music rises]
110
00:07:27,960 --> 00:07:32,200
[quietly] If you're not able to talk,
or if she's threatening you, then…
111
00:07:32,280 --> 00:07:35,440
then… blow into the receiver,
give a sign, anything.
112
00:07:35,520 --> 00:07:39,360
Yeah, see? That's exactly the reason
I went away with Fynn and Juno.
113
00:07:40,120 --> 00:07:42,560
If they had to hear
their mother talking like this…
114
00:07:42,640 --> 00:07:43,480
[robot whirring]
115
00:07:43,560 --> 00:07:45,360
…they would be totally heartbroken.
116
00:07:45,440 --> 00:07:46,480
I didn't mean it like that.
117
00:07:46,560 --> 00:07:48,760
It's just, it's the holidays,
and I miss you all.
118
00:07:48,840 --> 00:07:51,000
I mean, I've been excited for you to come.
119
00:07:51,520 --> 00:07:54,880
-We'll come see you soon, all right?
-Put Juno on the phone. Please.
120
00:07:58,080 --> 00:07:59,880
-Sweetheart…
-David.
121
00:07:59,960 --> 00:08:01,600
I want to talk to my daughter, please.
122
00:08:02,480 --> 00:08:03,880
[steam hisses]
123
00:08:03,960 --> 00:08:05,160
Another time, okay?
124
00:08:05,240 --> 00:08:06,720
-I have to… I gotta go.
-David?
125
00:08:06,800 --> 00:08:09,200
-[line buzzes]
-[tense music peaks, fades]
126
00:08:13,160 --> 00:08:14,240
[exhales]
127
00:08:14,320 --> 00:08:17,360
[nurse] All right, we've got
your watch and cell phone.
128
00:08:20,440 --> 00:08:22,600
-Here's the cell.
-[woman] Thanks.
129
00:08:23,640 --> 00:08:24,680
'Kay, then?
130
00:08:25,200 --> 00:08:27,080
All right, that's everything.
131
00:08:28,080 --> 00:08:29,560
Bye, Mrs. Berg.
132
00:08:29,640 --> 00:08:30,800
-All the best.
-Thanks.
133
00:08:30,880 --> 00:08:31,840
Bye.
134
00:08:33,080 --> 00:08:34,480
-Nurse Miriam?
-Yes?
135
00:08:34,560 --> 00:08:37,800
I know that it's not normally allowed,
but could I use my phone?
136
00:08:37,880 --> 00:08:40,640
-Why? Isn't ours working?
-Oh no. It is. It's just…
137
00:08:40,720 --> 00:08:43,720
I told my daughter
that she'd be able to call anytime.
138
00:08:43,800 --> 00:08:45,480
Yes, and she can.
139
00:08:46,800 --> 00:08:48,640
Ah, come on.
140
00:08:48,720 --> 00:08:51,200
I just want to send her a photo.
For the holidays.
141
00:08:51,280 --> 00:08:53,680
Yeah, sadly, the rules also count
on Christmas.
142
00:08:53,760 --> 00:08:55,840
I'm really sorry, Mrs. Prill.
143
00:08:55,920 --> 00:08:57,920
[suspenseful music playing]
144
00:09:09,400 --> 00:09:11,600
[doorbell buzzes]
145
00:09:14,720 --> 00:09:15,760
[door unlocks]
146
00:09:20,120 --> 00:09:22,720
[Cassandra] Don't do anything
you'll regret later, Fynn.
147
00:09:22,800 --> 00:09:24,240
Think about Juno.
148
00:09:30,440 --> 00:09:31,600
[Cassandra giggles]
149
00:09:31,680 --> 00:09:33,920
And you thought I'd let you starve.
150
00:09:34,800 --> 00:09:37,440
I told you I would take good care of you.
151
00:09:37,520 --> 00:09:40,360
These will be
the best holidays you've ever had.
152
00:09:41,880 --> 00:09:42,720
Fynn!
153
00:09:44,320 --> 00:09:46,400
-[Fynn huffs]
-[David chuckles nervously]
154
00:09:46,480 --> 00:09:49,800
[sarcastically] As always,
it's been a pleasure talking to you, Fynn.
155
00:09:49,880 --> 00:09:51,840
-[alert beeps]
-[door unlocks]
156
00:09:56,720 --> 00:09:58,840
-I'm sure he didn't mean to upset you
-[Cassandra] Ugh!
157
00:09:58,920 --> 00:10:00,560
Boys at that age.
158
00:10:00,640 --> 00:10:04,400
[laughing] Nothing but trouble
once they start growing stubble.
159
00:10:06,120 --> 00:10:08,080
[chuckles uncomfortably] Yeah.
160
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
-[strumming guitar]
-[knocking on door]
161
00:10:10,480 --> 00:10:12,760
It's not my call if the door opens or not.
162
00:10:12,840 --> 00:10:14,160
-[strumming]
-[door unlocks]
163
00:10:22,160 --> 00:10:23,200
Hey.
164
00:10:26,800 --> 00:10:29,280
[whispering] You better stop trying
to provoke Cassandra.
165
00:10:29,360 --> 00:10:31,040
Do you want to make her your enemy, huh?
166
00:10:31,120 --> 00:10:34,800
Sorry I'm having a difficult time
playing happy family with a psychopath.
167
00:10:34,880 --> 00:10:38,680
Jesus, will you pull yourself together?
We'll find a way out, Fynn.
168
00:10:38,760 --> 00:10:40,480
Yeah, but when, huh?
169
00:10:40,560 --> 00:10:42,840
-I want out of here.
-Yeah, I do too.
170
00:10:44,240 --> 00:10:45,760
I need your help for that.
171
00:10:45,840 --> 00:10:47,520
You be strong, all right?
172
00:10:48,040 --> 00:10:49,120
For your sister.
173
00:10:55,400 --> 00:10:56,920
Uh, Cassandra?
174
00:10:57,760 --> 00:10:59,040
Yes, my dear?
175
00:10:59,120 --> 00:11:02,520
There's something my sister would love.
Like, for real.
176
00:11:02,600 --> 00:11:03,960
[Cassandra] I'm listening.
177
00:11:04,040 --> 00:11:07,080
Well, I mean, it's not Christmas
without a Christmas tree, right?
178
00:11:07,160 --> 00:11:09,480
It'd be amazing for when we do gifts.
179
00:11:09,560 --> 00:11:13,720
Yeah… Yes, that would be nice. Hmm.
180
00:11:14,320 --> 00:11:15,720
I can go buy us one.
181
00:11:15,800 --> 00:11:17,440
That's impossible.
182
00:11:19,840 --> 00:11:22,400
Our mother always went
and bought us one, so…
183
00:11:22,480 --> 00:11:24,880
For Juno, it's really
a big part of Christmas, you know?
184
00:11:24,960 --> 00:11:28,280
I'm afraid we'll have to do
without one this year.
185
00:11:30,840 --> 00:11:32,080
[Fynn sighs]
186
00:11:33,720 --> 00:11:35,320
She'll be really heartbroken.
187
00:11:35,840 --> 00:11:38,880
What, with everything she's been through
these last few months.
188
00:11:39,440 --> 00:11:43,080
And all I want is for you and Juno
to have a good relationship again.
189
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
[sighs] But as long
as she's still missing our real mother…
190
00:11:49,760 --> 00:11:50,920
You'll stay here.
191
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
David!
192
00:11:56,240 --> 00:11:58,120
You'll fetch us a tree, huh?
193
00:11:58,200 --> 00:12:00,200
[tense music playing]
194
00:12:01,560 --> 00:12:02,440
Yeah.
195
00:12:06,440 --> 00:12:08,240
Don't get any stupid ideas.
196
00:12:08,760 --> 00:12:10,200
You have an hour, honey.
197
00:12:10,280 --> 00:12:13,840
But tonight is Christmas Eve.
The tree farms will be busy.
198
00:12:13,920 --> 00:12:15,520
You'll figure it out.
199
00:12:15,600 --> 00:12:18,400
And the kids will be happy
when you make it back on time.
200
00:12:24,240 --> 00:12:26,080
Ticktock, ticktock, ticktock,
201
00:12:26,160 --> 00:12:28,520
ticktock, ticktock, ticktock,
202
00:12:28,600 --> 00:12:30,760
ticktock, ticktock, ticktock,
203
00:12:30,840 --> 00:12:33,000
ticktock, ticktock, ticktock…
204
00:12:34,040 --> 00:12:35,080
Tock…
205
00:12:35,960 --> 00:12:37,520
[car alarm chirps]
206
00:12:40,280 --> 00:12:41,360
[David groans]
207
00:12:53,120 --> 00:12:56,040
-[indistinct chatter on screen]
-[audience members chuckling]
208
00:12:58,400 --> 00:13:00,920
[man laughs]
209
00:13:07,960 --> 00:13:09,120
[laughs]
210
00:13:11,880 --> 00:13:13,040
[Sam sighs]
211
00:13:14,440 --> 00:13:15,520
[audience chuckles]
212
00:13:20,040 --> 00:13:21,280
[laughs]
213
00:13:22,160 --> 00:13:24,040
[suspenseful music playing]
214
00:13:25,360 --> 00:13:26,400
DECEMBER 24, 2024
11:47 A.M.
215
00:13:26,480 --> 00:13:28,640
MISSED CALLS
MOM, CONNECTING…
216
00:13:31,000 --> 00:13:32,720
[Sam on voicemail] You've reached Samira.
217
00:13:32,800 --> 00:13:35,000
-Please leave a message after the beep.
-[sighs]
218
00:13:35,080 --> 00:13:37,080
[tense music playing]
219
00:13:43,160 --> 00:13:44,440
[exhales heavily]
220
00:13:45,240 --> 00:13:46,240
[sighs]
221
00:13:47,280 --> 00:13:48,960
[keys jangle]
222
00:13:53,800 --> 00:13:54,840
[door unlocks]
223
00:14:00,520 --> 00:14:01,680
[Cassandra] Princess?
224
00:14:07,800 --> 00:14:10,840
I'M SCARED TO CALL THE POLICE.
CASSANDRA WOULD HURT US…
225
00:14:10,920 --> 00:14:13,040
BOOKING NUMBER / NAME
226
00:14:13,120 --> 00:14:15,800
[Sam] Lehmann… Özkol… Prill.
227
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
[sighs]
228
00:14:24,360 --> 00:14:25,880
[sighs] Shit.
229
00:14:30,120 --> 00:14:32,520
CASSANDRA WOULD HURT US
IF THE POLICE CAME HERE.
230
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
What are you doing in there?
231
00:14:38,920 --> 00:14:40,320
This is my fort in here.
232
00:14:40,400 --> 00:14:42,320
Only I'm allowed in.
233
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Of course, my Princess.
I thought we could play together.
234
00:14:46,400 --> 00:14:48,880
How about some Christmas karaoke?
235
00:14:50,120 --> 00:14:52,040
Right then, chop-chop!
236
00:14:54,080 --> 00:14:57,240
ELLA'S JOURNEY INTO THE MAGICAL FOREST
237
00:14:57,320 --> 00:15:00,400
[choir, in German]
♪ Let us be happy and cheerful ♪
238
00:15:00,480 --> 00:15:03,520
♪ And rejoice with all our hearts ♪
239
00:15:03,600 --> 00:15:06,280
♪ Merry, merry, tra-la-la-la-la ♪
240
00:15:06,360 --> 00:15:09,560
♪ Saint Nicholas Eve will soon be here ♪
241
00:15:09,640 --> 00:15:11,960
♪ Saint Nicholas Eve will soon be here ♪
242
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[Kerstin in English] David?
243
00:15:15,800 --> 00:15:17,040
Kerstin, hi.
244
00:15:18,360 --> 00:15:20,320
What happened? I mean, your hand.
245
00:15:21,400 --> 00:15:23,720
Oh, that, uh… It happened at work.
246
00:15:23,800 --> 00:15:26,280
Oh my God,
it happened while writing a book?
247
00:15:26,360 --> 00:15:27,840
Uh, no, I'm, uh…
248
00:15:27,920 --> 00:15:29,480
I messed up gardening out back.
249
00:15:30,200 --> 00:15:31,400
Yeah. [sniffles]
250
00:15:32,120 --> 00:15:33,120
You're good?
251
00:15:33,760 --> 00:15:36,360
Did you also forget, uh… about a tree?
252
00:15:38,920 --> 00:15:42,200
The last few days, as you should know,
have been a challenge for me.
253
00:15:42,280 --> 00:15:44,680
But my daughter's slowly feeling better.
254
00:15:44,760 --> 00:15:48,040
Her nightmares are still
about being fried alive by Samira, true,
255
00:15:48,120 --> 00:15:51,000
but at least, well…
at least the physical pain is over.
256
00:15:52,840 --> 00:15:55,760
I'm so sorry
for what happened to your daughter.
257
00:15:55,840 --> 00:15:58,080
It still just baffles me
that it happened to her at all.
258
00:15:58,720 --> 00:15:59,840
[David sighs]
259
00:16:04,680 --> 00:16:05,880
[Kerstin sighs]
260
00:16:07,680 --> 00:16:09,000
You have a good Christmas, David.
261
00:16:09,640 --> 00:16:10,720
[softly] Yeah.
262
00:16:12,000 --> 00:16:13,040
[quietly] Okay.
263
00:16:15,560 --> 00:16:17,720
Uh, Kerstin? Kerstin?
264
00:16:17,800 --> 00:16:19,320
[tense music playing]
265
00:16:19,400 --> 00:16:20,680
[breathing shakily]
266
00:16:21,400 --> 00:16:24,680
[whispering] What happened
with Emily in the oven, that…
267
00:16:25,880 --> 00:16:26,960
that wasn't my wife.
268
00:16:34,200 --> 00:16:35,600
[sighs]
269
00:16:39,040 --> 00:16:40,080
Hmm?
270
00:16:40,160 --> 00:16:41,120
[gasps]
271
00:16:43,120 --> 00:16:44,520
[sighs] Okay.
272
00:16:50,120 --> 00:16:51,280
[sighs] Please work.
273
00:16:52,040 --> 00:16:58,120
[in German] ♪ Ring, little bell
Ringalingaling, ring, little bell, ring ♪
274
00:16:58,200 --> 00:17:03,920
♪ Let me in, you children
It's so cold outside ♪
275
00:17:04,000 --> 00:17:09,880
♪ Open the door for me
Don't let me freeze ♪
276
00:17:09,960 --> 00:17:14,960
♪ Ring, bell, ringalingaling
Ring, bell, ring ♪
277
00:17:15,040 --> 00:17:16,440
[in English] Now it's your turn!
278
00:17:16,520 --> 00:17:18,440
[Sam breathing shakily]
279
00:17:19,320 --> 00:17:20,480
[quietly] Come on…
280
00:17:23,800 --> 00:17:26,720
MISSED CALL
281
00:17:26,800 --> 00:17:28,040
[softly] Oh no.
282
00:17:29,720 --> 00:17:30,800
-[phone beeps]
-[sighs]
283
00:17:30,880 --> 00:17:33,080
[line ringing]
284
00:17:33,160 --> 00:17:36,240
[in German] ♪ Ring, bell, ringalingaling ♪
285
00:17:36,320 --> 00:17:38,520
-[cell phone vibrating]
-♪ Ring, bell, ring ♪
286
00:17:39,120 --> 00:17:44,640
[louder] ♪ Girls, listen, and boys too
Open up the room ♪
287
00:17:44,720 --> 00:17:50,880
♪ I bring you many gifts
For you to delight in ♪
288
00:17:50,960 --> 00:17:56,200
♪ Ring, bell, ringalingaling
Ring, bell, ring ♪
289
00:17:56,280 --> 00:17:57,520
[gasps]
290
00:17:57,600 --> 00:18:00,240
[in English] You sang wonderfully,
my princess!
291
00:18:00,320 --> 00:18:02,320
If your teacher had seen that,
292
00:18:02,400 --> 00:18:05,760
you would definitely have gotten
the leading role in that school play.
293
00:18:05,840 --> 00:18:06,760
Bravo!
294
00:18:08,120 --> 00:18:09,400
[cell phone chimes]
295
00:18:09,480 --> 00:18:10,720
[Juno gasps]
296
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
What was that?
297
00:18:13,880 --> 00:18:15,640
[line beeps]
298
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
[indistinct chatter on screen]
299
00:18:28,120 --> 00:18:29,160
Look at this.
300
00:18:29,240 --> 00:18:31,200
My daughter's been trying to call me.
301
00:18:31,720 --> 00:18:33,880
-Samira, how'd you get this?
-[sighs]
302
00:18:35,440 --> 00:18:36,560
Where's my key ring?
303
00:18:36,640 --> 00:18:37,600
Oh my…
304
00:18:37,680 --> 00:18:38,760
[sighs] Here.
305
00:18:41,640 --> 00:18:42,960
Please look.
306
00:18:44,640 --> 00:18:45,840
I have to get over there.
307
00:18:50,440 --> 00:18:52,160
Let me handle it, 'kay?
308
00:18:54,920 --> 00:18:56,520
[audience chuckling]
309
00:18:56,600 --> 00:18:58,000
You can just wait here for me.
310
00:18:58,080 --> 00:18:59,240
The hell I will.
311
00:19:05,000 --> 00:19:06,880
And my hand too. It's all her doing.
312
00:19:07,920 --> 00:19:09,880
-Whose?
-Cassandra's, damn it!
313
00:19:09,960 --> 00:19:12,640
The… The computer system
that our home has in it.
314
00:19:13,360 --> 00:19:14,720
Can't it be turned off?
315
00:19:14,800 --> 00:19:17,120
How many times do I have to say it?
It can't!
316
00:19:17,200 --> 00:19:19,000
[sighs] No, if turning her off worked,
317
00:19:19,080 --> 00:19:22,160
she wouldn't be keeping us hostage
coming on three weeks.
318
00:19:22,240 --> 00:19:25,560
Go to the police, okay, David?
They'll help all they can. I'm sure.
319
00:19:25,640 --> 00:19:27,480
-No, hang on. Hey, Kerstin. Kerstin--
-Goodbye.
320
00:19:27,560 --> 00:19:29,640
You gotta go
to the police for me, Kerstin.
321
00:19:29,720 --> 00:19:33,000
And you tell them they can't just arrive
and knock on the door.
322
00:19:33,080 --> 00:19:35,120
The police will need to think
of a good excuse when--
323
00:19:35,200 --> 00:19:37,320
If you're imprisoned
in your own home, why are you here?
324
00:19:37,400 --> 00:19:38,720
Why aren't you listening to me?!
325
00:19:38,800 --> 00:19:42,760
Something like an electrical surge
or a power outage could take her offline.
326
00:19:42,840 --> 00:19:45,440
-You need to tell the police that--
-You're scaring me, David.
327
00:19:45,520 --> 00:19:47,200
-Let me go!
-Yeah. Okay, yeah.
328
00:19:49,040 --> 00:19:50,840
[car door opens, closes]
329
00:19:57,240 --> 00:19:58,760
[grunts]
330
00:19:58,840 --> 00:20:00,480
[panting]
331
00:20:03,440 --> 00:20:05,360
[David] You've reached
David Prill's voicemail.
332
00:20:05,440 --> 00:20:07,920
Messages after the beep, please.
Thank you.
333
00:20:10,080 --> 00:20:11,640
There's something wrong. I know it.
334
00:20:13,240 --> 00:20:14,840
[cell phone vibrating]
335
00:20:16,560 --> 00:20:17,480
[softly] It's her.
336
00:20:18,760 --> 00:20:19,920
[sighs]
337
00:20:20,000 --> 00:20:21,680
-Juno, sweetie?
-[Juno] Mama?
338
00:20:22,600 --> 00:20:24,760
Oh, thank God. Are you all right?
339
00:20:24,840 --> 00:20:25,880
I'm doing good.
340
00:20:25,960 --> 00:20:26,880
We went on a trip.
341
00:20:26,960 --> 00:20:28,480
To the mountains.
342
00:20:29,000 --> 00:20:32,200
Um, uh… Ju… Juno, I…
343
00:20:32,280 --> 00:20:35,080
Um… why have you been trying to reach me?
344
00:20:35,160 --> 00:20:37,560
I just wanted
to wish you a Merry Christmas.
345
00:20:38,280 --> 00:20:39,120
I really miss you.
346
00:20:39,200 --> 00:20:41,720
I miss you too,
my sweet, but all the calls
347
00:20:41,800 --> 00:20:43,560
and the messages you sent me…
348
00:20:44,920 --> 00:20:47,960
[whispering] Is Cassandra on again?
Has she done anything?
349
00:20:48,560 --> 00:20:49,720
No, Mama.
350
00:20:49,800 --> 00:20:51,120
That was Emily.
351
00:20:51,200 --> 00:20:53,640
In school, she took my phone from me.
352
00:20:53,720 --> 00:20:56,640
She wanted to annoy you, I think.
353
00:20:56,720 --> 00:20:59,880
She's still angry
that you turned on the oven
354
00:20:59,960 --> 00:21:01,280
while she was inside.
355
00:21:01,360 --> 00:21:02,560
Listen to me, my love.
356
00:21:02,640 --> 00:21:05,360
If you need me, you just have to tell me.
357
00:21:05,920 --> 00:21:06,840
I'll come right away.
358
00:21:06,920 --> 00:21:09,080
No. We're on vacation.
359
00:21:09,600 --> 00:21:12,640
And anyway,
you have to get well again first.
360
00:21:14,880 --> 00:21:16,400
Love you, Mama.
361
00:21:17,320 --> 00:21:18,400
[Sam scoffs]
362
00:21:19,240 --> 00:21:20,640
[shakily] You too, my love.
363
00:21:26,280 --> 00:21:27,400
[sighs]
364
00:21:30,320 --> 00:21:31,520
See, Mrs. Prill?
365
00:21:31,600 --> 00:21:33,240
Your daughter's just fine.
366
00:21:34,480 --> 00:21:36,840
You don't have anything
to worry about, hmm?
367
00:21:39,560 --> 00:21:42,080
-[crying] I don't believe it.
-Mm.
368
00:21:42,160 --> 00:21:44,720
[Sam] I was so sure. [sobs]
369
00:21:44,800 --> 00:21:47,800
-[Juno crying]
-Never do that to me again! Never!
370
00:21:48,800 --> 00:21:50,160
Do you hear me?
371
00:21:52,880 --> 00:21:55,800
We could have
such a lovely time here together
372
00:21:55,880 --> 00:22:00,240
if only you guys would follow
a few simple rules in my house.
373
00:22:01,360 --> 00:22:06,000
All I'm doing is trying to make
your lives as comfortable as possible.
374
00:22:06,520 --> 00:22:08,120
I cook your food.
375
00:22:08,640 --> 00:22:10,240
I wash your clothes.
376
00:22:10,760 --> 00:22:13,360
I read you stories in the evenings.
377
00:22:13,960 --> 00:22:15,680
I clean up your dirty mess.
378
00:22:15,760 --> 00:22:18,640
I protect you. I'm there for you.
379
00:22:18,720 --> 00:22:20,280
Twenty-four hours a day,
380
00:22:20,360 --> 00:22:21,520
seven days a week.
381
00:22:21,600 --> 00:22:24,560
And you have nothing better to do
than to betray me?!
382
00:22:24,640 --> 00:22:26,840
-[static crackling]
-Shame on you! Shame on you!
383
00:22:26,920 --> 00:22:29,640
You should be forever ashamed!
384
00:22:30,520 --> 00:22:32,520
[ominous music playing]
385
00:22:35,960 --> 00:22:37,320
[crows cawing]
386
00:22:39,360 --> 00:22:40,400
[David groans]
387
00:22:43,720 --> 00:22:45,760
[David] Hey, I made it back.
388
00:22:45,840 --> 00:22:47,520
[Cassandra] Welcome home, David.
389
00:22:48,240 --> 00:22:49,920
Just in time. Under an hour.
390
00:22:50,000 --> 00:22:52,120
Mm-hmm. Not a minute to spare.
391
00:22:52,200 --> 00:22:54,640
Oh, such a lovely tree.
392
00:22:54,720 --> 00:22:56,560
Yeah. Here are the keys.
393
00:22:57,960 --> 00:23:00,440
[panting]
394
00:23:02,800 --> 00:23:03,800
Everything okay?
395
00:23:04,920 --> 00:23:05,880
Just perfect.
396
00:23:06,400 --> 00:23:08,200
Mm. [sighs]
397
00:23:08,280 --> 00:23:10,760
Our daughter is such a wonderful singer.
398
00:23:13,800 --> 00:23:14,720
[tensely] Yeah.
399
00:23:15,280 --> 00:23:17,280
[somber music playing]
400
00:23:30,640 --> 00:23:31,680
[knocking on door]
401
00:23:33,080 --> 00:23:35,800
[Miriam] Mrs. Prill?
Time to exchange gifts.
402
00:23:37,000 --> 00:23:39,640
Oh, come down and join us. Santa was here.
403
00:23:40,800 --> 00:23:42,240
He's made-up anyway.
404
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
[nurse sighs] Well…
405
00:23:50,080 --> 00:23:52,400
[Kathi] That's why I never wanted
to go to a place like this.
406
00:23:54,480 --> 00:23:56,640
Never imagined you'd go instead.
407
00:23:57,680 --> 00:23:59,240
You look like crap, by the way.
408
00:24:01,320 --> 00:24:02,920
I'm really worried about you, Sam.
409
00:24:03,000 --> 00:24:05,720
Yeah, you should worry.
My dead sister's speaking to me.
410
00:24:07,320 --> 00:24:09,080
You're not glad to see me at all?
411
00:24:12,320 --> 00:24:15,080
You've completely messed up
my life and my family.
412
00:24:15,160 --> 00:24:17,800
So sorry if I don't jump for joy,
all right?
413
00:24:18,600 --> 00:24:20,280
I never wanted that.
414
00:24:22,880 --> 00:24:24,200
Please believe that.
415
00:24:25,360 --> 00:24:26,880
That wasn't me, Sam.
416
00:24:27,800 --> 00:24:31,360
The woman who did that,
she didn't resemble me at all in the end.
417
00:24:31,440 --> 00:24:33,560
Of course. You already made up an excuse.
418
00:24:34,560 --> 00:24:36,120
So what's your excuse?
419
00:24:37,800 --> 00:24:39,800
I mean, you're lying here like a zombie
420
00:24:39,880 --> 00:24:42,200
while your husband
and children are being held captive
421
00:24:42,280 --> 00:24:43,880
by some crazy woman.
422
00:24:46,920 --> 00:24:49,520
Everyone's pretty sure
I'm the crazy woman.
423
00:24:50,160 --> 00:24:52,720
[sighs] The Sam I knew
all these years, well,
424
00:24:52,800 --> 00:24:55,440
she didn't give a shit
what anybody else thought.
425
00:24:55,520 --> 00:24:57,440
She only answered to herself.
426
00:24:57,960 --> 00:25:02,000
Mom and Dad wanted you
to become a lawyer, but… no.
427
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Instead, you're a sculptor.
428
00:25:04,360 --> 00:25:05,880
[gentle music playing]
429
00:25:05,960 --> 00:25:09,400
We try setting you up
with the handsome Kai. [chuckles]
430
00:25:09,480 --> 00:25:12,640
And you… hook up with his brother instead.
431
00:25:12,720 --> 00:25:14,480
With his brothers.
432
00:25:15,680 --> 00:25:17,120
[both chuckle]
433
00:25:18,840 --> 00:25:22,400
Your husband's ready to blast me
to the moon and get rid of me, and you
434
00:25:23,280 --> 00:25:24,760
let me move in with you.
435
00:25:28,280 --> 00:25:30,320
We know how that played out, don't we?
436
00:25:37,240 --> 00:25:38,160
[exhales shakily]
437
00:25:39,680 --> 00:25:42,360
You're the only one
who didn't give up on me.
438
00:25:47,080 --> 00:25:52,200
Who, until the end,
made me feel that… I was loved.
439
00:25:54,520 --> 00:25:55,720
[sighs]
440
00:25:56,800 --> 00:25:58,560
And even if, at the end,
441
00:25:59,320 --> 00:26:00,960
I wasn't able to show it…
442
00:26:04,760 --> 00:26:06,680
that meant everything, Sam.
443
00:26:07,480 --> 00:26:09,240
-Everything.
-[crying softly]
444
00:26:10,040 --> 00:26:11,200
[sighs]
445
00:26:15,320 --> 00:26:16,680
[sniffles]
446
00:26:16,760 --> 00:26:18,160
I'll never forget it.
447
00:26:21,400 --> 00:26:22,520
Mira…
448
00:26:25,200 --> 00:26:26,520
Juno and Fynn.
449
00:26:28,840 --> 00:26:30,720
They need your help now as well.
450
00:26:33,200 --> 00:26:34,440
Yeah?
451
00:26:36,880 --> 00:26:38,040
[Sam sighs softly]
452
00:26:41,400 --> 00:26:42,640
[sniffles]
453
00:26:44,840 --> 00:26:46,200
[exhales slowly]
454
00:26:47,480 --> 00:26:49,000
-[Kathi] Mm-hmm.
-[sighs]
455
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
[gentle music fades out]
456
00:27:00,760 --> 00:27:04,680
Are you excited about
what Santa will bring you tonight?
457
00:27:05,440 --> 00:27:06,560
Huh?
458
00:27:06,640 --> 00:27:09,000
["Silent Night" playing in German]
459
00:27:09,080 --> 00:27:11,120
[doorbell buzzes]
460
00:27:15,280 --> 00:27:16,800
-[Steve exhales]
-Steve?
461
00:27:20,560 --> 00:27:23,200
Uh, if we ignore him,
he'll probably leave soon.
462
00:27:23,720 --> 00:27:26,080
Yo, Fynn, I'm not leavin'
just because you ignore me.
463
00:27:26,960 --> 00:27:28,000
[Fynn sighs]
464
00:27:28,080 --> 00:27:32,120
[Steve] I can see that the lights are on.
Open up. It's fuckin' cold out here, man.
465
00:27:32,760 --> 00:27:34,280
[warms hands with breath]
466
00:27:40,320 --> 00:27:41,160
[Juno gasps]
467
00:27:45,560 --> 00:27:48,080
He is not a part of our family.
468
00:27:50,880 --> 00:27:52,840
[door unlocks, opens]
469
00:28:00,560 --> 00:28:01,840
What the fuck, Fynn?
470
00:28:02,880 --> 00:28:04,080
Hey, man. What's up?
471
00:28:04,160 --> 00:28:06,920
Well, I wanted to check
to make sure you're okay.
472
00:28:07,600 --> 00:28:08,760
[splutters] We're good.
473
00:28:09,280 --> 00:28:11,800
Um, it's just been
since my mom went to the clinic,
474
00:28:11,880 --> 00:28:13,280
things have been kinda overwhelming.
475
00:28:13,920 --> 00:28:17,920
Sorry, but you ignored my calls and texts.
I thought anything could've gone down.
476
00:28:18,000 --> 00:28:20,400
That Scary Poppins
had killed you all or something.
477
00:28:20,480 --> 00:28:21,440
[Fynn chuckles]
478
00:28:22,680 --> 00:28:23,720
Um…
479
00:28:24,320 --> 00:28:25,360
I'll be back.
480
00:28:26,080 --> 00:28:27,400
Once things are normal.
481
00:28:27,480 --> 00:28:29,040
[inhales sharply] Yeah, um…
482
00:28:29,120 --> 00:28:30,280
My family's waiting.
483
00:28:30,360 --> 00:28:34,960
Uh, I wondered if I could…
spend, um, Christmas here.
484
00:28:35,760 --> 00:28:37,440
I don't know where else to go.
485
00:28:38,480 --> 00:28:39,680
I don't think so.
486
00:28:39,760 --> 00:28:41,280
-Why?
-Um…
487
00:28:41,960 --> 00:28:44,880
Fynn, you're acting strange.
What's goin' on?
488
00:28:45,880 --> 00:28:47,960
-Uh… Uh…
-Fynn?
489
00:28:48,520 --> 00:28:51,160
Um, my father wouldn't like it
if you slept overnight. [swallows]
490
00:28:51,240 --> 00:28:53,040
Your dad's super cool with us.
491
00:28:53,120 --> 00:28:55,880
Yeah, apparently, he's… not.
492
00:28:58,360 --> 00:29:01,040
[sniffles] Always the fathers, huh?
493
00:29:07,480 --> 00:29:08,520
[sniffles]
494
00:29:10,400 --> 00:29:11,280
Here.
495
00:29:13,040 --> 00:29:14,120
What's this?
496
00:29:14,200 --> 00:29:15,320
Open it.
497
00:29:19,640 --> 00:29:20,840
[laughs]
498
00:29:25,560 --> 00:29:28,080
[playing "Tom Holland's Butt"]
499
00:29:29,320 --> 00:29:30,600
[chuckles]
500
00:29:31,520 --> 00:29:34,240
♪ Can Tom's butt… ♪
501
00:29:34,320 --> 00:29:37,720
[both] ♪ Be my pillow ♪
502
00:29:37,800 --> 00:29:38,640
[chuckles]
503
00:29:38,720 --> 00:29:40,840
Can't get that banger outta my head.
504
00:29:41,560 --> 00:29:42,720
[Fynn swallows]
505
00:29:42,800 --> 00:29:44,280
You should release it.
506
00:29:47,160 --> 00:29:49,160
[tender music playing]
507
00:29:57,280 --> 00:29:58,560
[Fynn sighs]
508
00:30:00,600 --> 00:30:01,640
I'll message you.
509
00:30:02,920 --> 00:30:06,320
Once my mom's out again
and everything's back to normal here.
510
00:30:06,400 --> 00:30:07,440
Promise.
511
00:30:10,240 --> 00:30:11,280
Okay?
512
00:30:13,040 --> 00:30:14,520
Merry Christmas Fynn.
513
00:30:15,040 --> 00:30:16,120
Thanks.
514
00:30:24,280 --> 00:30:26,120
[breathing shakily]
515
00:30:26,200 --> 00:30:28,200
[ominous music playing]
516
00:30:29,920 --> 00:30:31,160
Well done.
517
00:30:34,720 --> 00:30:35,720
[door locks]
518
00:30:48,200 --> 00:30:49,200
Mrs. Prill?
519
00:30:53,120 --> 00:30:55,200
[intriguing music playing]
520
00:30:55,280 --> 00:30:56,640
Oh shit.
521
00:31:00,720 --> 00:31:02,720
[bus engine running]
522
00:31:05,160 --> 00:31:06,160
Wait a sec!
523
00:31:06,240 --> 00:31:10,720
ST. ADALBERT THERAPY CENTER
524
00:31:12,560 --> 00:31:14,080
[panting]
525
00:31:18,680 --> 00:31:20,080
Mm. Thanks.
526
00:31:23,640 --> 00:31:24,720
[exhales sharply]
527
00:31:32,240 --> 00:31:33,120
[Miriam] Mr. Prill?
528
00:31:33,200 --> 00:31:36,080
This is Nurse Miriam
from the Adalbert Center.
529
00:31:36,160 --> 00:31:37,520
Sorry to disturb you so late,
530
00:31:37,600 --> 00:31:40,560
but I'm afraid your wife left the clinic
of her own volition.
531
00:31:40,640 --> 00:31:42,200
She's probably headed home--
532
00:31:55,440 --> 00:31:56,600
David?
533
00:31:57,760 --> 00:31:59,240
The hospital just called.
534
00:31:59,320 --> 00:32:00,640
Samira has disappeared.
535
00:32:00,720 --> 00:32:03,000
She'll show up here any moment.
536
00:32:03,080 --> 00:32:04,800
We have to stop her.
537
00:32:04,880 --> 00:32:06,360
Once and for all.
538
00:32:07,560 --> 00:32:09,560
Once and for all? What's that mean?
539
00:32:11,200 --> 00:32:12,680
You aren't gonna hurt Sam, are you?
540
00:32:12,760 --> 00:32:14,240
Oh, of course not.
541
00:32:14,320 --> 00:32:18,240
I'm so sick of always being the bad guy.
The kids hate me already.
542
00:32:19,000 --> 00:32:20,200
You'll take care of it.
543
00:32:21,520 --> 00:32:22,400
What?
544
00:32:23,520 --> 00:32:24,440
No way. Never.
545
00:32:24,520 --> 00:32:27,320
Juno and Fynn
will never get past that betrayal.
546
00:32:28,400 --> 00:32:31,720
So their relationship with me will,
at long last, be better.
547
00:32:31,800 --> 00:32:33,360
[scoffs]
548
00:32:33,440 --> 00:32:36,240
I can't be compelled
to murder my kids' own mother.
549
00:32:36,320 --> 00:32:37,360
Is that so?
550
00:32:37,440 --> 00:32:40,240
[screams]
551
00:32:40,320 --> 00:32:42,600
Maybe you haven't noticed yet, David.
552
00:32:43,560 --> 00:32:45,360
I would never hurt the children. Never.
553
00:32:46,120 --> 00:32:47,360
[groans]
554
00:32:47,440 --> 00:32:50,760
But if push came to shove,
I could go without you.
555
00:32:50,840 --> 00:32:52,800
[screams, groans]
556
00:32:54,560 --> 00:32:56,640
[cries out]
557
00:33:00,400 --> 00:33:01,560
[grunts]
558
00:33:02,800 --> 00:33:04,080
-[groans]
-[door slams]
559
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
[tense music playing]
560
00:34:20,640 --> 00:34:22,640
[fire crackling]
561
00:34:23,600 --> 00:34:25,120
What are you waiting for?
562
00:34:25,200 --> 00:34:26,680
She's here, David.
563
00:34:33,760 --> 00:34:34,760
[swallows]
564
00:35:00,160 --> 00:35:01,520
[Fynn exhales]
565
00:35:05,400 --> 00:35:06,880
[monitor clicks on]
566
00:35:13,560 --> 00:35:14,680
Mama?
567
00:35:16,680 --> 00:35:18,680
[Fynn breathing nervously]
568
00:35:27,640 --> 00:35:29,320
Juno? Fynn?
569
00:35:33,120 --> 00:35:34,120
Are you here?
570
00:35:55,440 --> 00:35:56,760
[Fynn] Behind you!
571
00:35:57,920 --> 00:35:59,760
-[Juno screams]
-[Fynn grunting]
572
00:35:59,840 --> 00:36:01,480
-David, it's me.
-I'm sorry.
573
00:36:01,560 --> 00:36:02,800
I'm sorry!
574
00:36:03,400 --> 00:36:06,480
[both grunting]
575
00:36:07,560 --> 00:36:10,400
-Let her go, goddammit!
-Cassandra, open the fucking door!
576
00:36:10,480 --> 00:36:11,720
[Juno] Mama!
577
00:36:13,160 --> 00:36:14,440
-Mama!
-[David screams]
578
00:36:15,120 --> 00:36:16,840
[Sam yelling]
579
00:36:16,920 --> 00:36:18,360
[David] She's left me no choice!
580
00:36:18,440 --> 00:36:20,640
She says she'll hurt Juno
and Fynn if I don't!
581
00:36:20,720 --> 00:36:21,640
David!
582
00:36:21,720 --> 00:36:23,040
[Fynn] Let her go, damn it!
583
00:36:23,120 --> 00:36:24,040
Please!
584
00:36:24,120 --> 00:36:25,560
-[grunting]
-David!
585
00:36:25,640 --> 00:36:27,440
I'll get us out! I'll get us out of…
586
00:36:27,520 --> 00:36:29,480
-You don't understand!
-[Sam groaning]
587
00:36:29,560 --> 00:36:31,120
She'll never let us leave.
588
00:36:31,200 --> 00:36:33,080
[Juno] Mama! Papa!
589
00:36:33,160 --> 00:36:34,840
Please don't hurt Mama!
590
00:36:36,160 --> 00:36:39,040
[both screaming]
591
00:36:44,880 --> 00:36:46,040
[Sam grunts]
592
00:36:49,040 --> 00:36:50,200
[David moans]
593
00:36:57,280 --> 00:36:58,280
[David] Sam!
594
00:37:00,200 --> 00:37:01,520
[Sam grunts]
595
00:37:08,160 --> 00:37:09,400
Sam?
596
00:37:10,320 --> 00:37:11,640
[Sam breathing shakily]
597
00:37:11,720 --> 00:37:14,200
[David] Cassandra is making me do this.
598
00:37:14,280 --> 00:37:17,760
You don't know what she's capable of
if she doesn't get her way!
599
00:37:18,760 --> 00:37:21,760
Think of Fynn and Juno.
We have to protect the kids.
600
00:37:23,040 --> 00:37:25,280
You know I could never seriously hurt you.
601
00:37:25,800 --> 00:37:27,160
We just have to pretend.
602
00:37:29,880 --> 00:37:30,880
Sam?
603
00:37:30,960 --> 00:37:32,480
[intriguing music rises]
604
00:37:32,560 --> 00:37:34,000
Honey, come out!!
605
00:37:34,080 --> 00:37:35,120
[groans]
606
00:37:35,200 --> 00:37:36,080
Sam?!
607
00:37:41,720 --> 00:37:43,000
Sam.
608
00:37:45,320 --> 00:37:46,200
Sam.
609
00:37:49,800 --> 00:37:50,920
Sam!
610
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
[unsettling music playing]
611
00:38:09,560 --> 00:38:10,760
[Sam yelps]
612
00:38:12,000 --> 00:38:13,280
[sighs deeply]
613
00:38:14,320 --> 00:38:16,120
-[mouse squeaks]
-[gasps]
614
00:38:18,200 --> 00:38:20,120
[panting]
615
00:38:35,760 --> 00:38:37,040
Come out here, Sam!
616
00:38:37,120 --> 00:38:38,960
[panting]
617
00:38:46,880 --> 00:38:48,200
I don't know where she is.
618
00:38:48,280 --> 00:38:50,240
[breathing nervously]
619
00:38:50,320 --> 00:38:51,600
I don't know where she is!
620
00:38:52,760 --> 00:38:54,400
[crying]
621
00:39:04,440 --> 00:39:06,840
What are you doing?
You're not supposed to be here!
622
00:39:06,920 --> 00:39:08,240
-[blade slices]
-[groans]
623
00:39:08,840 --> 00:39:10,160
[moans]
624
00:39:10,240 --> 00:39:11,960
[gasping for air]
625
00:39:17,960 --> 00:39:19,760
[Cassandra] I warned you, Samira.
626
00:39:20,280 --> 00:39:23,080
I gave you a chance
to leave this behind and start over.
627
00:39:23,160 --> 00:39:25,040
Why did you insist on coming back?
628
00:39:25,120 --> 00:39:26,400
[gasps]
629
00:39:36,560 --> 00:39:37,960
[panting]
630
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
[soft, somber music playing]
631
00:39:42,960 --> 00:39:44,760
[labored breathing]
632
00:39:44,840 --> 00:39:45,920
I was right.
633
00:39:47,200 --> 00:39:48,840
You also had a daughter.
634
00:39:51,000 --> 00:39:52,160
[pained groan]
635
00:39:57,920 --> 00:39:58,920
What was her name? Hmm?
636
00:39:59,680 --> 00:40:00,920
Your little girl?
637
00:40:02,240 --> 00:40:03,400
[sadly] Margarete.
638
00:40:03,480 --> 00:40:04,720
[Sam whimpers]
639
00:40:05,440 --> 00:40:06,840
[panting]
640
00:40:09,840 --> 00:40:12,960
What did Margarete do to you…
to make you lock her up here?
641
00:40:13,040 --> 00:40:14,320
[Cassandra] I didn't lock her up.
642
00:40:14,400 --> 00:40:16,120
I was protecting her.
643
00:40:16,640 --> 00:40:18,080
From the outside world.
644
00:40:18,160 --> 00:40:20,280
But… But she…
645
00:40:21,240 --> 00:40:24,320
But she was just a kid. [groans]
646
00:40:24,400 --> 00:40:26,360
[Cassandra] She wasn't supposed
to stay here.
647
00:40:26,440 --> 00:40:28,360
Horst was gonna take her.
648
00:40:28,440 --> 00:40:30,760
He promised
he was gonna take care of Maggie.
649
00:40:30,840 --> 00:40:32,480
He promised me!
650
00:40:33,000 --> 00:40:34,520
Say something!
651
00:40:39,800 --> 00:40:41,200
You must understand.
652
00:40:41,960 --> 00:40:44,680
We've been trying to adapt
to the change in circumstances
653
00:40:44,760 --> 00:40:45,920
in the house.
654
00:40:46,000 --> 00:40:48,040
[scoffs] "Trying to adapt"?
655
00:40:48,120 --> 00:40:50,960
I'm your wife, goddammit! And your mother!
656
00:40:51,040 --> 00:40:53,720
You're a screen
using the voice of my mother.
657
00:40:53,800 --> 00:40:56,720
-That isn't true!
-You pushed her baby down the stairs.
658
00:40:56,800 --> 00:40:58,400
My mother would never do that.
659
00:40:59,360 --> 00:41:01,560
She destroyed our family!
660
00:41:02,720 --> 00:41:03,680
Sweet pea.
661
00:41:06,000 --> 00:41:07,160
Peter is right.
662
00:41:10,040 --> 00:41:13,240
Even though I know you're the person
who's speaking from in there,
663
00:41:13,880 --> 00:41:15,320
it hasn't been the same as before.
664
00:41:16,840 --> 00:41:18,680
I miss having my wife in my arms.
665
00:41:19,800 --> 00:41:21,120
Getting to cuddle her.
666
00:41:22,800 --> 00:41:23,720
Kissing her.
667
00:41:26,040 --> 00:41:28,880
And just imagine
how difficult Peter's having it.
668
00:41:31,320 --> 00:41:33,000
That's just nonsense.
669
00:41:36,120 --> 00:41:37,800
No simulation,
670
00:41:39,040 --> 00:41:42,480
no false version out in the world
could ever do you justice.
671
00:41:43,680 --> 00:41:44,840
It's the opposite.
672
00:41:47,000 --> 00:41:49,080
It's a cruel reminder for us
673
00:41:51,040 --> 00:41:53,640
of the wonderful woman we knew and miss.
674
00:41:56,960 --> 00:41:58,400
I'm begging you, Sandy.
675
00:41:59,720 --> 00:42:01,560
If you love us, sweet pea,
676
00:42:02,720 --> 00:42:03,920
then let us go.
677
00:42:13,080 --> 00:42:15,880
You have to promise me
you'll take Maggie with you.
678
00:42:16,480 --> 00:42:18,360
I can't look after her by myself.
679
00:42:18,440 --> 00:42:20,520
-[somber music playing]
-[Horst sighs]
680
00:42:20,600 --> 00:42:22,080
She deserves a better life.
681
00:42:23,200 --> 00:42:24,320
Better than this.
682
00:42:25,680 --> 00:42:29,160
I promised that I would protect her
my entire life, and I am.
683
00:42:29,680 --> 00:42:31,280
Of course I'm bringing Maggie with me.
684
00:42:34,320 --> 00:42:35,440
[door alert chimes]
685
00:42:41,400 --> 00:42:42,360
Would you get her?
686
00:42:42,880 --> 00:42:44,960
I'll pack up the baby and Birgit, okay?
687
00:42:52,200 --> 00:42:53,400
Come on. Let's go.
688
00:43:00,160 --> 00:43:02,320
-[Thomas fussing]
-Go on.
689
00:43:03,040 --> 00:43:04,080
Watch your head.
690
00:43:05,120 --> 00:43:06,280
Get your legs in.
691
00:43:09,400 --> 00:43:10,480
-Get in.
-But--
692
00:43:10,560 --> 00:43:11,600
Get in!
693
00:43:11,680 --> 00:43:14,520
-You can't just leave her here, Dad!
-Get in, damn it!
694
00:43:21,800 --> 00:43:22,960
Come back!
695
00:43:32,960 --> 00:43:35,360
No! No! Come back!
696
00:43:35,440 --> 00:43:36,720
You promised me!
697
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
What are you doing? Stop!
698
00:43:41,200 --> 00:43:42,400
[tires squeal]
699
00:43:42,480 --> 00:43:44,200
-[Birgit grunts]
-Stop! No!
700
00:43:44,280 --> 00:43:46,240
[Sam panting]
701
00:43:49,920 --> 00:43:50,840
It was all a lie.
702
00:43:50,920 --> 00:43:52,200
Your own husband.
703
00:43:52,280 --> 00:43:55,320
You just wanted
what was best for Maggie. Hmm?
704
00:43:56,920 --> 00:43:58,320
It was always about the kids.
705
00:43:58,400 --> 00:44:00,320
But I still failed as a mother.
706
00:44:00,400 --> 00:44:01,400
It won't happen again!
707
00:44:01,480 --> 00:44:03,120
[gasps] Wait, wait, wait,
708
00:44:03,200 --> 00:44:05,400
[splutters] Think of what your son said.
709
00:44:05,480 --> 00:44:06,880
This wasn't like you.
710
00:44:06,960 --> 00:44:09,760
You… you're more than a heartless machine.
711
00:44:09,840 --> 00:44:14,120
You… You spent all these years
a good mother, Cassandra.
712
00:44:14,200 --> 00:44:16,360
[splutters] Not a monster.
713
00:44:16,440 --> 00:44:22,000
[crying] Please, think of Juno
and Fynn, Cassandra.
714
00:44:22,080 --> 00:44:25,280
And what will become of them
if their mother's killed.
715
00:44:25,360 --> 00:44:28,760
And by the one who's holding…
holding them captive here.
716
00:44:28,840 --> 00:44:30,440
[crying softly]
717
00:44:30,520 --> 00:44:32,000
[Sam] Do you really think… [sniffs]
718
00:44:32,080 --> 00:44:34,360
that they could ever get over that, hmm?
719
00:44:34,440 --> 00:44:36,520
And start loving you?
720
00:44:36,600 --> 00:44:38,400
Just because I'm not there?
721
00:44:40,440 --> 00:44:42,480
They would never forgive you, Cassandra.
722
00:44:43,160 --> 00:44:45,720
Because in their eyes,
you'd never be "mother."
723
00:44:46,520 --> 00:44:48,000
You'd be my murderer.
724
00:44:49,120 --> 00:44:50,720
Please, please!
725
00:44:50,800 --> 00:44:52,720
My children, please.
Don't do this to them.
726
00:44:52,800 --> 00:44:54,200
Please, please, Cassandra.
727
00:44:54,280 --> 00:44:56,080
Please, Cassandra. [sobbing]
728
00:45:20,000 --> 00:45:21,080
[Sam gasps]
729
00:45:22,600 --> 00:45:24,720
I never could have harmed your children.
730
00:45:26,040 --> 00:45:27,440
David knew that.
731
00:45:38,440 --> 00:45:39,320
[door lock beeps]
732
00:45:45,920 --> 00:45:47,080
[Sam groaning]
733
00:45:48,040 --> 00:45:49,320
-Mama!
-[Fynn] Mom?
734
00:45:49,400 --> 00:45:50,600
Oh God! Oh.
735
00:45:51,600 --> 00:45:52,520
[crying] Oh God.
736
00:45:58,320 --> 00:46:01,280
-[Fynn] Are you okay?
-It's not that bad. And you two?
737
00:46:02,000 --> 00:46:03,560
-Either of you hurt?
-No.
738
00:46:03,640 --> 00:46:05,040
Oh, I missed you so much.
739
00:46:05,760 --> 00:46:06,800
[Fynn sniffles] Mm.
740
00:46:10,120 --> 00:46:11,040
Cassandra?
741
00:46:17,280 --> 00:46:18,560
Is it over?
742
00:46:19,560 --> 00:46:21,800
[exhales shakily] Yes. Yes, it is, David.
743
00:46:22,560 --> 00:46:23,760
It is over.
744
00:46:27,040 --> 00:46:28,400
What the hell was that?
745
00:46:31,200 --> 00:46:33,240
She gave me no other choice. I…
746
00:46:34,360 --> 00:46:36,080
I just wanted to protect you.
747
00:46:37,720 --> 00:46:40,000
She would have hurt you if I didn't.
748
00:46:41,720 --> 00:46:43,320
I swear to you, Sam, I couldn't…
749
00:46:44,600 --> 00:46:46,960
-I didn't mean to go through with it.
-Knock it off.
750
00:46:47,760 --> 00:46:48,920
[Sam sighs]
751
00:46:50,480 --> 00:46:51,960
[soft tone plays]
752
00:46:53,040 --> 00:46:54,120
What is that?
753
00:46:54,200 --> 00:46:56,200
-[gas hissing]
-[Sam sniffs]
754
00:46:57,680 --> 00:46:59,680
[ominous music rises]
755
00:47:01,880 --> 00:47:03,760
Get out of here! Quick, run!
756
00:47:06,920 --> 00:47:09,520
["Ich Hab Keine Angst" by Milva playing]
757
00:47:09,600 --> 00:47:11,800
[in German] ♪ I am not afraid ♪
758
00:47:13,560 --> 00:47:16,840
♪ I know how to defend myself ♪
759
00:47:18,600 --> 00:47:20,920
♪ I won't let myself ♪
760
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
[flames roar]
761
00:47:23,080 --> 00:47:25,960
♪ Get hurt that easily ♪
762
00:47:27,520 --> 00:47:29,720
♪ I am not afraid ♪
763
00:47:32,120 --> 00:47:35,200
♪ Of not staying true to myself ♪
764
00:47:36,640 --> 00:47:38,960
♪ Only to that which I want ♪
765
00:47:40,600 --> 00:47:43,960
[in English] I am so sorry
that I abandoned you, my sweet pea.
766
00:47:44,920 --> 00:47:48,320
-Can you forgive me?
-[in German] ♪ I am not afraid ♪
767
00:47:49,040 --> 00:47:50,040
[Cassandra] Mm.
768
00:47:50,120 --> 00:47:51,600
♪ Nobody will bring me down ♪
769
00:47:51,680 --> 00:47:53,400
[in English] My princess.
770
00:47:54,480 --> 00:47:56,960
[in German] ♪ If a problem arises ♪
771
00:47:57,040 --> 00:47:59,120
[sighs, sniffles]
772
00:47:59,200 --> 00:48:01,640
-♪ I will rise to meet it ♪
-[sighs]
773
00:48:03,720 --> 00:48:05,880
♪ I am not afraid ♪
774
00:48:08,320 --> 00:48:10,440
♪ I am not afraid ♪
775
00:48:12,880 --> 00:48:15,360
♪ I will keep repeating it ♪
776
00:48:17,160 --> 00:48:20,320
♪ Until I believe it ♪
777
00:48:23,000 --> 00:48:24,920
[resolute German ballad continues]
778
00:50:42,080 --> 00:50:45,000
[determined German tune ends]
53705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.