All language subtitles for Beautiful.Prey.96

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,662 --> 00:00:31,129 Help. 2 00:03:28,474 --> 00:03:31,671 Inspector, are you on duty today? 3 00:03:31,778 --> 00:03:33,473 The chief called me out. 4 00:03:33,580 --> 00:03:35,047 Over here. 5 00:03:35,148 --> 00:03:38,845 The brass gets nervous when people like Kosaku Makimura are involved. 6 00:03:38,952 --> 00:03:41,216 Makimura? Who's that? 7 00:03:41,321 --> 00:03:43,346 I can tell that he's filthy rich. 8 00:03:43,456 --> 00:03:45,048 Don't you know him? 9 00:03:45,158 --> 00:03:47,888 He's a famous architect. He's done skyscrapers and such. 10 00:03:47,994 --> 00:03:50,588 He even designed the Prefectural Police Headquarters building. 11 00:03:50,697 --> 00:03:53,063 Luckily, he's away on a business trip and wasn't at home. 12 00:03:53,166 --> 00:03:55,691 That's why the chief told me to do a thorough investigation. 13 00:03:55,802 --> 00:03:57,429 What's his wife's condition? 14 00:03:57,537 --> 00:04:01,098 According to the cops who were first dispatched... 15 00:04:01,207 --> 00:04:03,232 she was only unconscious. 16 00:04:03,343 --> 00:04:06,176 Her wound didn't reach the artery under the collarbone. 17 00:04:06,279 --> 00:04:09,146 But she is in terrible shock and badly roughed up. 18 00:04:22,395 --> 00:04:24,260 I nspector! 19 00:04:24,364 --> 00:04:26,730 Nothing out of place in the back. 20 00:04:26,833 --> 00:04:29,063 The perp must've come in through the front door. 21 00:04:29,168 --> 00:04:32,103 Right. Go with her in the ambulance. 22 00:04:55,762 --> 00:04:58,526 Officer! No smoking in the ambulance. 23 00:04:59,699 --> 00:05:01,223 Oh. 24 00:05:55,755 --> 00:05:57,655 - Cut this. - Right. 25 00:06:09,769 --> 00:06:11,964 How'd you get that? 26 00:06:12,705 --> 00:06:14,730 Pretend you didn't see it. 27 00:06:14,841 --> 00:06:16,308 What? 28 00:06:26,352 --> 00:06:28,547 Don't mention this to anyone. 29 00:06:49,675 --> 00:06:51,142 Wrong. 30 00:06:51,244 --> 00:06:53,542 You say it was like a welt. 31 00:06:53,646 --> 00:06:55,580 Welts, welts. 32 00:06:56,015 --> 00:06:57,642 How about this one? 33 00:07:03,756 --> 00:07:05,417 That's it! 34 00:07:06,826 --> 00:07:11,763 Case NO. 0639603758. 35 00:07:13,299 --> 00:07:16,097 This is a welt from whipping. 36 00:07:16,202 --> 00:07:17,669 Whipping? 37 00:07:17,770 --> 00:07:21,171 It's a wound on a female masochist from an S8 00:07:24,675 where she was roughed up too bad and died. 39 00:07:24,811 --> 00:07:27,541 Her body was a real mess. 40 00:07:33,252 --> 00:07:35,982 Don't tell me Yu Makimura is a masochist. 41 00:07:40,126 --> 00:07:43,254 People are capable of just about anything. 42 00:07:43,796 --> 00:07:45,821 See how the room was practically destroyed? 43 00:07:45,932 --> 00:07:48,298 Her skirt was covered in semen. 44 00:07:48,401 --> 00:07:52,167 A fucked-up sadist could do something like that. 45 00:07:52,271 --> 00:07:55,263 Noriko. Take these documents to the chief. 46 00:07:57,844 --> 00:08:02,781 Harbor Hospital 47 00:08:12,658 --> 00:08:14,285 Excuse me. 48 00:08:19,098 --> 00:08:21,726 You should be released in two or three days. 49 00:08:21,834 --> 00:08:23,301 That's good news. 50 00:08:23,402 --> 00:08:26,428 - Chanel? - Can you tell? 51 00:08:27,740 --> 00:08:30,766 Someone gave it to me, and I tried it on. 52 00:08:31,477 --> 00:08:32,944 Too much, though. 53 00:08:33,045 --> 00:08:34,512 For me? 54 00:08:41,420 --> 00:08:44,014 I owe you an apology. 55 00:08:45,258 --> 00:08:48,022 You told someone about my wound. 56 00:08:48,661 --> 00:08:52,097 That's okay, I figured you would. 57 00:08:52,431 --> 00:08:54,558 You are a cop, after all. 58 00:08:55,101 --> 00:08:56,591 L'm sorry! 59 00:08:57,703 --> 00:09:00,137 You're a nice person. 60 00:09:00,306 --> 00:09:03,298 No, I'm always called an idiot. 61 00:09:03,409 --> 00:09:04,501 BY Whom? 62 00:09:04,911 --> 00:09:07,106 Well. 63 00:09:11,050 --> 00:09:12,677 Oh, Inspector. 64 00:09:14,987 --> 00:09:18,388 Hello. I'm Tagami, of the Yokohama Police. 65 00:09:18,491 --> 00:09:20,288 How's that cut healing up? 66 00:09:23,529 --> 00:09:26,987 Mrs. Makimura, did you forget to lock the front door? 67 00:09:27,400 --> 00:09:28,867 No. 68 00:09:28,968 --> 00:09:32,369 Then all the doors were locked. 69 00:09:32,572 --> 00:09:35,006 The window was broken from the inside. 70 00:09:35,575 --> 00:09:37,770 How did the perpetrator get inside? 71 00:09:40,012 --> 00:09:44,506 Officer, can I trust you? 72 00:09:45,251 --> 00:09:46,718 Trust me? 73 00:09:47,420 --> 00:09:50,617 I won't talk to anyone about it during the investigation. 74 00:09:50,723 --> 00:09:52,884 - Even to Makimura? - Your husband? 75 00:09:57,997 --> 00:09:59,589 Sure. 76 00:09:59,699 --> 00:10:02,463 I won't tell him any more than necessary. 77 00:10:16,115 --> 00:10:18,140 Noriko, leave us alone for a bit. 78 00:10:18,584 --> 00:10:23,078 But I haven't asked her about the crime scene or the perpetrator's identity yet. 79 00:10:23,222 --> 00:10:25,884 Idiot. just shut up and do what I say. 80 00:10:38,838 --> 00:10:40,465 Yes, sir. 81 00:10:47,680 --> 00:10:49,238 You're fond of her. 82 00:10:49,348 --> 00:10:52,283 Pardon? Oh, you mean Noriko? 83 00:10:53,019 --> 00:10:56,386 She acts so mature, but she's still like a kid. 84 00:10:57,189 --> 00:11:00,625 Now, why don't you tell me your story. 85 00:11:01,861 --> 00:11:04,955 I'm sorry. You must think poorly of me. 86 00:11:05,064 --> 00:11:08,591 No, everybody has their little secrets. 87 00:11:08,701 --> 00:11:10,396 I suppose so. 88 00:11:10,870 --> 00:11:12,701 Isn't that the truth. 89 00:11:17,143 --> 00:11:18,838 The man who did this... 90 00:11:19,879 --> 00:11:21,676 His name is Hosono. 91 00:11:23,149 --> 00:11:24,639 Mikihisa Hosono. 92 00:11:24,750 --> 00:11:26,217 Thirty-three years old. 93 00:11:26,419 --> 00:11:28,751 Yu Makimura's former boyfriend. 94 00:11:28,854 --> 00:11:30,651 He was busted for assault two years ago... 95 00:11:30,756 --> 00:11:32,223 and released last month. 96 00:11:32,324 --> 00:11:34,622 So this loser is a sadist, is he? 97 00:11:34,727 --> 00:11:37,628 Isn't it possible her husband, Kosaku Makimura, did it? 98 00:11:37,730 --> 00:11:40,597 No, he's away on business. 99 00:11:40,833 --> 00:11:44,599 Anyway, those scars you saw were fairly new, right? 100 00:11:44,704 --> 00:11:46,171 It's him. 101 00:11:46,272 --> 00:11:48,638 That's what you get for marrying a young wife. 102 00:11:48,741 --> 00:11:51,710 I think falling in love in your lateryears is beautiful. 103 00:11:51,811 --> 00:11:53,369 Oh, yeah? 104 00:11:53,546 --> 00:11:56,071 You just don't understand women. 105 00:11:57,283 --> 00:11:58,750 Who, me? 106 00:11:58,851 --> 00:12:01,046 You don't. Not one bit. 107 00:12:03,889 --> 00:12:07,757 The only thing we need to understand is the mind of the perp. 108 00:12:08,094 --> 00:12:12,758 He got his vengeance once. Think he'll stop at that? 109 00:12:16,102 --> 00:12:18,161 You think he'll attack her again? 110 00:12:18,337 --> 00:12:21,101 Well, if he could be that violent... 111 00:12:21,207 --> 00:12:24,005 Fool. We'll bust him before that. 112 00:14:18,691 --> 00:14:22,491 Excuse me. Where can I find Mrs. Makimura? 113 00:14:22,595 --> 00:14:24,927 She's up on the roof. 114 00:14:25,097 --> 00:14:26,962 Appreciate it. 115 00:14:58,197 --> 00:15:00,495 I ran a background check on Hosono. 116 00:15:01,934 --> 00:15:06,268 Up until the arrest for assault, he played piano at a bar. 117 00:15:06,372 --> 00:15:10,570 He was a drug addict and got himself into trouble fairly often. 118 00:15:10,910 --> 00:15:13,504 You're digging up some terrible memories. 119 00:15:14,313 --> 00:15:17,282 He smashed a heckler over the head with a glass of beer. 120 00:15:17,383 --> 00:15:19,749 He tried to strangle a 20-year-old hostess at the bar. 121 00:15:19,852 --> 00:15:23,015 And the rapes; there's been endless talk of crimes. 122 00:15:23,589 --> 00:15:26,683 How could you be attracted to such a man? 123 00:15:26,892 --> 00:15:29,326 It feels like you're blaming me. 124 00:15:32,564 --> 00:15:34,691 That's just the way I am. 125 00:15:34,800 --> 00:15:36,995 Sorry ifl touched a sore spot. 126 00:15:38,170 --> 00:15:41,298 The way you talk doesn't bother me. 127 00:15:49,448 --> 00:15:51,439 What's Hosono like? 128 00:15:52,184 --> 00:15:54,744 I'd say he lives for me. 129 00:15:55,387 --> 00:15:56,979 Lives for you?! 130 00:15:57,089 --> 00:16:00,855 But he stabbed you, not to mention the rape! 131 00:16:00,960 --> 00:16:02,552 Don't you believe it? 132 00:16:02,761 --> 00:16:06,390 I suppose someone young and pretty like you wouldn't believe it. 133 00:16:07,266 --> 00:16:09,234 I'm not pretty. 134 00:16:12,771 --> 00:16:16,969 Coloring it a redder shade would suityou. 135 00:16:18,510 --> 00:16:21,001 I'm sure Tagami would say he liked it better. 136 00:16:22,848 --> 00:16:24,543 The inspector? 137 00:16:26,285 --> 00:16:27,775 You like him, right? 138 00:16:28,988 --> 00:16:30,819 What're you talking about? 139 00:16:36,795 --> 00:16:39,958 You were smoking the first time I saw you. 140 00:16:40,432 --> 00:16:43,060 Yeah. You saw me? 141 00:16:43,535 --> 00:16:46,527 I like how you look when you smoke. 142 00:16:52,211 --> 00:16:54,179 It's warm. 143 00:17:04,123 --> 00:17:05,681 You'll get burned. 144 00:17:06,158 --> 00:17:08,023 I'm fine. 145 00:17:29,148 --> 00:17:30,615 Stop it! 146 00:17:32,317 --> 00:17:33,944 Are you alright? 147 00:17:35,421 --> 00:17:37,855 Why didn't you pull back sooner? 148 00:17:40,259 --> 00:17:44,252 You like danger as well. Isn't that right? 149 00:17:44,630 --> 00:17:46,257 No. 150 00:17:47,066 --> 00:17:48,556 Yu! 151 00:17:53,072 --> 00:17:55,506 Watch it, that's dangerous. 152 00:17:55,607 --> 00:17:57,939 Officer, this is my husband. 153 00:17:58,277 --> 00:17:59,744 I'm Makimura. 154 00:18:02,848 --> 00:18:05,043 I'm Katase, with the Yokohama Police. 155 00:18:06,485 --> 00:18:09,249 I appreciate everything you've done for my wife. 156 00:18:30,976 --> 00:18:32,637 He hit me! 157 00:18:34,246 --> 00:18:35,941 What the hell?! 158 00:18:47,392 --> 00:18:48,654 Shit! 159 00:19:00,839 --> 00:19:02,306 Damn it! 160 00:19:20,058 --> 00:19:21,616 Damn! 161 00:20:57,489 --> 00:20:58,979 Who is it? 162 00:20:59,091 --> 00:21:01,025 Tagami, Yokohama Police. 163 00:21:08,900 --> 00:21:11,334 Don't bother with your shoes. 164 00:21:13,305 --> 00:21:15,933 I apologize, but I had to speak with you. 165 00:21:16,074 --> 00:21:17,632 Where's your husband? 166 00:21:17,743 --> 00:21:19,643 He should be back tomorrow. 167 00:21:19,745 --> 00:21:23,146 He's in Hakodate, meeting with some museum people. 168 00:21:26,451 --> 00:21:28,919 Does Hosono have a driver's license? 169 00:21:29,021 --> 00:21:32,718 Hosono? Yes, he loved driving. 170 00:21:34,459 --> 00:21:36,393 - Is that blood? - Huh? 171 00:21:36,695 --> 00:21:38,856 Oh, I was in an accidentjust now. 172 00:21:38,964 --> 00:21:40,625 What happened?! 173 00:21:44,536 --> 00:21:46,299 I was attacked. 174 00:21:48,373 --> 00:21:50,864 Someone was trying to kill me. 175 00:21:51,109 --> 00:21:53,168 Who would do such a thing?! 176 00:21:53,712 --> 00:21:55,407 You think Hosono did it? 177 00:21:55,514 --> 00:21:58,244 Not for certain. 178 00:21:58,517 --> 00:22:00,747 But I figured a sadist wouldn't have any problems... 179 00:22:00,852 --> 00:22:04,117 with the idea of wiping out a cop. 180 00:22:05,957 --> 00:22:08,482 The plates were from a stolen car. 181 00:22:08,593 --> 00:22:10,561 So I have no proof. 182 00:22:29,381 --> 00:22:31,906 I've been a cop for a long time. 183 00:22:32,884 --> 00:22:35,717 But that's the first time I've been attacked. 184 00:22:36,755 --> 00:22:39,883 Look at me, I'm still shaking. 185 00:22:39,991 --> 00:22:42,084 This is ridiculous. 186 00:23:01,713 --> 00:23:03,704 Have a drink. 187 00:23:03,849 --> 00:23:05,578 It might help. 188 00:23:06,351 --> 00:23:07,818 Thanks, I will. 189 00:23:42,254 --> 00:23:44,119 Hosono's dangerous. 190 00:23:44,523 --> 00:23:47,287 You got away with relatively minor injuries. 191 00:23:47,392 --> 00:23:49,519 Next time you might not be so lucky. 192 00:23:49,628 --> 00:23:51,095 Ifsomething were to happen to you- 193 00:23:51,196 --> 00:23:54,597 Hosono would never try to kill me. 194 00:23:54,966 --> 00:23:56,433 Why not? 195 00:23:57,135 --> 00:24:00,730 He likes being cruel to me, nothing more. 196 00:24:01,106 --> 00:24:03,199 Ifhe kills me, he can't be cruel to me. 197 00:24:12,384 --> 00:24:13,908 Your eyes... 198 00:24:14,753 --> 00:24:16,220 What about them? 199 00:24:17,189 --> 00:24:19,919 You look at me like I'm disgusting. 200 00:24:21,793 --> 00:24:23,658 But l'll tell you something, Officer. 201 00:24:23,862 --> 00:24:28,629 Don't you think perhaps we like things that are scary and disgusting? 202 00:24:29,568 --> 00:24:32,332 That's why you came to see me, isn't it? 203 00:24:32,938 --> 00:24:34,701 What are you talking about? 204 00:24:38,043 --> 00:24:39,874 I'd like to take a shower. 205 00:24:40,645 --> 00:24:43,978 - A shower? - Will you come with me? 206 00:24:44,249 --> 00:24:45,716 What? 207 00:24:45,817 --> 00:24:49,116 I'm afraid ofshowering alone. 208 00:25:09,441 --> 00:25:11,033 Mrs. Makimura? 209 00:25:12,711 --> 00:25:14,178 Mrs. Makimura! 210 00:25:14,646 --> 00:25:16,273 I'm coming in! 211 00:25:31,162 --> 00:25:32,652 What's going on?! 212 00:25:33,164 --> 00:25:35,962 - I'm sorry. - What happened?! 213 00:25:36,067 --> 00:25:39,230 I saw a shadow, someone's shadow! 214 00:25:41,039 --> 00:25:42,506 Hosono! 215 00:25:45,143 --> 00:25:46,633 Please stay with me! 216 00:25:49,848 --> 00:25:52,544 - But- - I'm frightened! 217 00:25:53,618 --> 00:25:55,449 I need someone with me. 218 00:25:57,255 --> 00:25:59,917 I feel safe with you here. 219 00:26:00,292 --> 00:26:01,987 That scar... 220 00:26:02,627 --> 00:26:04,322 Don't look. 221 00:26:05,797 --> 00:26:07,788 Just stay here with me. 222 00:26:12,904 --> 00:26:14,701 Don't look at me. 223 00:26:16,708 --> 00:26:18,801 That's the best way, isn't it? 224 00:28:23,401 --> 00:28:25,596 What have I done? 225 00:28:27,372 --> 00:28:29,499 I started it. 226 00:28:30,308 --> 00:28:32,208 I'm the one to blame. 227 00:28:35,547 --> 00:28:39,677 We both have families. 228 00:28:43,588 --> 00:28:45,954 Then we'll make it the first and last time. 229 00:28:48,393 --> 00:28:49,883 Forget about me. 230 00:28:51,730 --> 00:28:54,392 We can never do this again. 231 00:28:55,233 --> 00:28:57,030 That's what you want? 232 00:28:59,237 --> 00:29:02,331 We made a little mistake. 233 00:29:02,874 --> 00:29:06,366 It'll be our little secret, right? 234 00:29:13,752 --> 00:29:17,882 We shouldn't see each other again. Don't you agree? 235 00:29:56,828 --> 00:29:59,388 I asked you not to look. 236 00:30:23,721 --> 00:30:25,552 Is that our sadist? 237 00:30:27,659 --> 00:30:29,752 The inspector's not in yet today. 238 00:30:29,861 --> 00:30:31,385 - Day off? - No. 239 00:30:31,496 --> 00:30:34,021 He must be following some lead. 240 00:30:34,132 --> 00:30:36,032 I dunno, though. 241 00:30:36,134 --> 00:30:38,762 He's always been a loner. 242 00:30:39,470 --> 00:30:42,598 And here I brought him a good clue. 243 00:30:42,707 --> 00:30:45,039 - A clue? - Yeah. 244 00:30:45,143 --> 00:30:48,704 Tagami was unusually interested in S&M, right? 245 00:30:48,813 --> 00:30:50,474 I dug around a bit. 246 00:30:51,449 --> 00:30:55,283 There's a lot to this S8 00:30:57,251 Oh, yeah? 248 00:30:58,857 --> 00:31:03,317 Well, it isn't something I should be talking to a young lady about. 249 00:31:03,428 --> 00:31:06,226 Ifit's a lead in our case, then I need to know about it too. 250 00:31:06,331 --> 00:31:08,356 Don't get your drawers in a knot. 251 00:31:09,000 --> 00:31:10,490 Here's a question: 252 00:31:10,602 --> 00:31:14,129 Which do you think dominates, the โ€œSโ€ or the โ€œMโ€? 253 00:31:14,939 --> 00:31:17,203 The sadist, right? 254 00:31:18,343 --> 00:31:22,302 I heard the masochist got pleasure from being submissive to the sadist. 255 00:31:23,181 --> 00:31:25,115 Nope, not quite. 256 00:31:25,516 --> 00:31:31,182 The sadist'sjob is to make the masochist happy. 257 00:31:35,960 --> 00:31:38,588 To bring out the masochist's carnal pleasures... 258 00:31:38,696 --> 00:31:42,393 the pain cannot be either too intense or too weak. 259 00:31:45,470 --> 00:31:48,701 The sadist's real function is to bring the masochist... 260 00:31:48,806 --> 00:31:52,867 to a level of pain where she's in absolute pleasure. 261 00:31:57,715 --> 00:32:03,017 Ultimately, the sadist acts according to how the masochist feels. 262 00:32:09,260 --> 00:32:11,490 You mean the sadist is actually working... 263 00:32:11,596 --> 00:32:14,656 to bring the masochistic woman pleasure. 264 00:32:14,866 --> 00:32:17,664 You're here. You've got it. 265 00:32:17,769 --> 00:32:20,704 It's not the one inflicting the pain, but the one being punished... 266 00:32:20,805 --> 00:32:24,366 who feels the most intense pleasure and is the most selfish. 267 00:32:24,475 --> 00:32:26,739 So the masochist is the stronger one. 268 00:32:30,148 --> 00:32:31,615 Is that so. 269 00:32:31,716 --> 00:32:34,014 I think the one doing the beating is stronger. 270 00:32:34,118 --> 00:32:36,814 Maybe this conversation was too deep for you. 271 00:33:22,633 --> 00:33:24,123 I came back. 272 00:33:29,707 --> 00:33:31,174 Why not? 273 00:33:32,377 --> 00:33:35,608 I won't betray Makimura. 274 00:33:38,149 --> 00:33:39,878 I'm sorry. 275 00:33:53,564 --> 00:33:55,293 Alright. 276 00:34:41,312 --> 00:34:42,779 You said we'd never meet. 277 00:34:42,880 --> 00:34:45,041 Yes, I did say that. 278 00:35:22,220 --> 00:35:23,847 Bite it. 279 00:35:25,423 --> 00:35:27,254 Bite it until it bleeds. 280 00:35:29,827 --> 00:35:31,761 This isn't enough for me. 281 00:35:32,430 --> 00:35:36,059 Please, do what I want. 282 00:35:44,308 --> 00:35:45,775 Stronger! 283 00:35:58,789 --> 00:36:00,347 Give me more pain. 284 00:36:11,169 --> 00:36:14,798 Tie me up. 285 00:36:36,527 --> 00:36:38,085 Good night. 286 00:36:43,467 --> 00:36:44,991 Mrs. Makimura. 287 00:36:48,573 --> 00:36:51,565 I've been waiting for you; I have a favor to ask. 288 00:36:51,676 --> 00:36:53,143 Did something happen? 289 00:36:53,244 --> 00:36:57,806 This afternoon, my domestic help saw a strange man hanging around. 290 00:36:58,082 --> 00:37:01,347 A strange man? You mean Hosono? 291 00:37:09,927 --> 00:37:13,863 Hosono wants me all for himself. 292 00:37:15,032 --> 00:37:18,058 Are you saying he's going to kill your husband? 293 00:37:19,971 --> 00:37:23,873 My husband's coming back from the countryside tomorrow. 294 00:37:24,308 --> 00:37:27,209 When he does, we're going to check in to a hotel. 295 00:37:27,311 --> 00:37:31,008 - I'm only afraid of tonight. - Tonight... 296 00:37:31,148 --> 00:37:34,447 Sol was wondering ifyou'd stay at my house tonight. 297 00:37:35,286 --> 00:37:36,776 Me? 298 00:37:37,421 --> 00:37:39,787 There's no one else I can ask. 299 00:37:39,890 --> 00:37:43,519 You're a police officer, so I'd feel safer. 300 00:37:45,096 --> 00:37:46,723 Alright. 301 00:38:00,845 --> 00:38:03,006 Who'd be calling at this hour? 302 00:38:03,381 --> 00:38:05,076 Answer it and see. 303 00:38:11,656 --> 00:38:13,146 What happened? 304 00:38:14,225 --> 00:38:15,954 They hllflg UP- 305 00:38:17,361 --> 00:38:19,829 Why don't I answer ifit rings again? 306 00:38:25,503 --> 00:38:26,970 Someone's here. 307 00:38:29,173 --> 00:38:33,633 That sound is from the weathercock on the second floor. 308 00:38:34,712 --> 00:38:36,646 Is the window open? 309 00:38:36,747 --> 00:38:38,442 No, it's closed. 310 00:38:38,549 --> 00:38:41,712 My maid always closes it when she leaves. 311 00:38:43,054 --> 00:38:45,022 You stay here; l'll check it out. 312 00:38:45,122 --> 00:38:46,749 Take me with you! 313 00:38:47,425 --> 00:38:49,325 I'm afraid to stay here alone! 314 00:39:23,527 --> 00:39:25,188 Up there. 315 00:40:06,804 --> 00:40:08,567 No one's here. 316 00:40:12,176 --> 00:40:13,768 Are you sure? 317 00:40:14,311 --> 00:40:15,778 Everything's fine. 318 00:40:16,747 --> 00:40:19,409 Your maid must've forgotten to close it. 319 00:41:30,254 --> 00:41:32,722 So you did make it here. 320 00:41:35,960 --> 00:41:39,555 Kosaku Makimura finished his work in the countryside early... 321 00:41:39,663 --> 00:41:41,858 so he came home earlier than expected. 322 00:41:42,099 --> 00:41:44,795 His wife had gone out to meet me. 323 00:41:46,070 --> 00:41:49,699 And Hosono, who was lurking on the grounds, captured him. 324 00:41:50,140 --> 00:41:52,870 Don't you think there are too many coincidences here? 325 00:41:53,611 --> 00:41:55,977 Makimura just happened to come home early. 326 00:41:56,514 --> 00:41:58,744 His wifejust happened to be out. 327 00:41:59,583 --> 00:42:02,848 And Hosono, who was hiding there, just happened to catch him. 328 00:42:03,153 --> 00:42:06,486 And he happened to kill him while we were sleeping. 329 00:42:11,729 --> 00:42:14,721 Yu Makimura used me as her alibi. 330 00:42:19,637 --> 00:42:22,606 She couldn't have committed the crime ifshe was with me. 331 00:42:27,678 --> 00:42:30,044 The estate goes to Yu Makimura. 332 00:42:30,648 --> 00:42:34,778 Obviously the criminal would have to have something to gain. 333 00:42:34,885 --> 00:42:36,477 What proof do you have? 334 00:42:38,455 --> 00:42:40,047 None. 335 00:42:41,191 --> 00:42:44,388 Yu's donating the entire inheritance. 336 00:42:44,495 --> 00:42:45,962 You can't be serious. 337 00:42:46,063 --> 00:42:48,759 The lawyer is doing the paperwork as we speak. 338 00:42:49,934 --> 00:42:52,926 Even ifshe was involved in his murder... 339 00:42:53,037 --> 00:42:55,267 we don't have anything to get her on. 340 00:42:55,372 --> 00:42:57,863 Our hands are tied until we can bust Hosono. 341 00:42:58,742 --> 00:43:00,209 I nspector. 342 00:43:00,344 --> 00:43:03,438 Let me question Yu Makimura as a witness. 343 00:43:04,114 --> 00:43:05,741 You? 344 00:43:06,383 --> 00:43:09,147 Kosaku Makimura was murdered because I was sleeping. 345 00:43:09,253 --> 00:43:11,847 Stupid. It's not your fault. 346 00:43:11,956 --> 00:43:15,119 Makimura would've been killed whether or not you were there. 347 00:43:17,661 --> 00:43:21,097 So it made no difference whether I was there? 348 00:43:29,640 --> 00:43:31,733 Everyone has his limitations. 349 00:43:32,810 --> 00:43:34,641 Even you? 350 00:43:34,745 --> 00:43:36,212 Sure. 351 00:43:36,380 --> 00:43:38,371 I'm full oflimitations. 352 00:43:54,898 --> 00:43:56,422 Listen, Noriko. 353 00:43:57,201 --> 00:44:01,467 Those involved in the incident have to be taken off the case. 354 00:44:01,572 --> 00:44:04,439 You were used as Yu Makimura's alibi. 355 00:44:05,142 --> 00:44:07,804 So you're off the investigation. 356 00:44:07,911 --> 00:44:09,401 No! 357 00:44:09,880 --> 00:44:11,370 Chiefsaid so. 358 00:44:12,383 --> 00:44:16,444 I asked him to pull me offthe case. But he refused. 359 00:44:16,720 --> 00:44:19,314 You? But why? 360 00:44:21,191 --> 00:44:23,523 My heart hasn't been in it, that's all. 361 00:44:23,661 --> 00:44:25,253 Noriko. 362 00:44:25,529 --> 00:44:28,327 What do you think ofYu Makimura? 363 00:44:30,034 --> 00:44:31,661 Meaning? 364 00:44:32,036 --> 00:44:35,472 Doesn't she seem very distanced? 365 00:44:38,275 --> 00:44:39,799 Inspector... 366 00:44:41,845 --> 00:44:44,143 Forget it, it's nothing. 367 00:47:23,040 --> 00:47:24,735 Hosono. 368 00:47:45,929 --> 00:47:48,523 Mikihisa Hosono, you're under arrest! 369 00:49:11,048 --> 00:49:12,538 Shit! 370 00:50:08,005 --> 00:50:09,472 Yu. 371 00:50:09,906 --> 00:50:11,635 How embarrassing. 372 00:50:13,243 --> 00:50:15,336 Would you get me out of this? 373 00:50:47,811 --> 00:50:49,301 Hosono did this? 374 00:50:50,180 --> 00:50:54,116 He called me. He said to come alone. 375 00:50:54,384 --> 00:50:56,614 You should've called the police. 376 00:50:58,555 --> 00:51:03,492 When I hear his voice, I feel I can't turn him down. 377 00:51:03,960 --> 00:51:05,427 What? 378 00:51:08,999 --> 00:51:11,433 You should stop this, Yu. 379 00:51:14,738 --> 00:51:18,731 Can you get by just living and breathing? 380 00:51:27,184 --> 00:51:30,017 Me? I couldn't say... 381 00:51:30,520 --> 00:51:32,215 Oh? 382 00:51:32,689 --> 00:51:34,156 How sad. 383 00:51:36,827 --> 00:51:41,287 I heard you were off the investigation. 384 00:51:42,532 --> 00:51:44,295 I'm on leave. 385 00:51:45,402 --> 00:51:47,870 Then don't tell anyone about Hosono. 386 00:51:47,971 --> 00:51:49,563 That's not right. 387 00:51:50,841 --> 00:51:54,174 L'll tell Tagami about it tomorrow. 388 00:51:54,411 --> 00:51:58,108 I don't want anyone to see me like this. lt's so embarrassing. 389 00:52:22,038 --> 00:52:25,166 I didn't think sadists and masochists actually existed. 390 00:52:26,676 --> 00:52:29,668 Is that the first time you saw a woman tied up? 391 00:52:30,847 --> 00:52:34,248 Don't you despise Hosono for doing such a terrible thing to you? 392 00:52:37,587 --> 00:52:39,384 Sure I do. 393 00:52:40,524 --> 00:52:42,856 I do, but I can't get it out of my mind. 394 00:52:42,959 --> 00:52:44,426 Get what out ofyour mind? 395 00:52:46,796 --> 00:52:48,491 Sex with Hosono. 396 00:52:50,667 --> 00:52:53,227 I can't believe you like him hurting you! 397 00:52:55,472 --> 00:52:57,497 It's not the pain I like. 398 00:52:58,375 --> 00:53:01,071 I like the feeling of the walls coming down. 399 00:53:01,178 --> 00:53:02,805 The walls? 400 00:53:03,013 --> 00:53:04,708 The walls around me. 401 00:53:05,782 --> 00:53:07,511 Those walls break down. 402 00:53:10,187 --> 00:53:11,677 I'm not following. 403 00:53:20,564 --> 00:53:23,328 Can you forget yourself while you're having sex? 404 00:53:23,433 --> 00:53:25,799 I don't have much experience. 405 00:53:27,370 --> 00:53:29,930 Can you do things that others might find embarrassing? 406 00:53:30,040 --> 00:53:33,874 Can you tell a man where it feels good to be touched? 407 00:53:45,789 --> 00:53:47,484 I can't do that. 408 00:53:48,625 --> 00:53:51,992 I don't want to be criticized by someone I love. 409 00:53:52,095 --> 00:53:57,863 Have you ever watched a man's penis thrusting in and out ofyour vagina? 410 00:53:58,168 --> 00:53:59,692 No. 411 00:54:00,203 --> 00:54:04,264 I could never have sex in the light, it's too embarrassing. 412 00:54:04,574 --> 00:54:06,633 I always get the lights turned off. 413 00:54:07,811 --> 00:54:10,439 In actual fact, you have a strong sex drive. 414 00:54:10,547 --> 00:54:13,243 You'rejust shy about people seeing that in you. 415 00:54:13,516 --> 00:54:14,983 That's not true- 416 00:54:15,085 --> 00:54:17,053 That's why you make walls. 417 00:54:17,988 --> 00:54:20,821 You tremble with fear behind those walls. 418 00:54:20,924 --> 00:54:24,257 Because you'll bejudged if people see the real you. 419 00:54:24,361 --> 00:54:26,158 That's just not true. 420 00:54:26,463 --> 00:54:28,090 Really? 421 00:54:28,765 --> 00:54:32,963 Then why do you follow me? You've been taken off the case. 422 00:54:33,336 --> 00:54:36,362 I don't like to give up ajob when it's only halffinished. 423 00:54:36,473 --> 00:54:37,963 Wrong. 424 00:54:39,776 --> 00:54:42,745 You're not following me because of the investigation. 425 00:54:44,581 --> 00:54:46,310 This is what you're interested in. 426 00:54:54,591 --> 00:54:59,119 Every time someone beats me, my sex drive kicks into high gear. 427 00:55:02,532 --> 00:55:04,397 It's very beautiful. 428 00:55:05,168 --> 00:55:06,635 Ouch! 429 00:55:09,806 --> 00:55:12,331 Could you forget things? 430 00:55:12,976 --> 00:55:17,106 When you think, โ€œit hurts,โ€ you forget everything else. 431 00:55:17,580 --> 00:55:19,241 Understand? 432 00:55:19,416 --> 00:55:21,111 That's why it feels good. 433 00:55:24,487 --> 00:55:26,045 Walls... 434 00:55:30,327 --> 00:55:31,624 Now do it to me. 435 00:56:26,015 --> 00:56:27,983 This isn't good. 436 00:56:28,451 --> 00:56:30,078 It's too soon. 437 00:56:33,256 --> 00:56:35,121 I'm sorry. 438 00:56:35,825 --> 00:56:41,263 With the murder investigation, and the funeral, and Hosono... 439 00:56:42,198 --> 00:56:43,893 I'm so tired. 440 00:56:44,734 --> 00:56:46,793 Our talk can wait until tomorrow. 441 00:56:46,903 --> 00:56:48,495 Tomorrow? 442 00:56:48,605 --> 00:56:50,266 Stay here the night. 443 00:56:51,040 --> 00:56:52,507 Okay? 444 00:57:26,142 --> 00:57:27,837 Yu? 445 00:58:58,401 --> 00:59:00,198 Hosono! 446 00:59:03,840 --> 00:59:05,432 Please... 447 00:59:06,075 --> 00:59:07,906 Please whip me. 448 00:59:13,783 --> 00:59:15,375 Be cruel. 449 00:59:31,968 --> 00:59:33,458 Please... 450 00:59:34,637 --> 00:59:37,197 Do it stronger. Stronger! 451 00:59:40,743 --> 00:59:43,473 Be more cruel! Please! 452 01:00:13,109 --> 01:00:15,304 Do me! 453 01:00:27,090 --> 01:00:30,389 Tagami! No! 454 01:03:03,019 --> 01:03:04,486 Shit! 455 01:04:21,898 --> 01:04:23,365 Noriko! 456 01:04:24,667 --> 01:04:26,157 Over here! 457 01:04:31,574 --> 01:04:33,041 Tagami! 458 01:04:34,544 --> 01:04:36,034 Hit and run. 459 01:04:36,145 --> 01:04:38,409 No, it was much worse than that. 460 01:04:38,514 --> 01:04:42,109 He was run over many times. He was tortured to death. 461 01:04:43,353 --> 01:04:44,980 Tortured to death... 462 01:04:48,958 --> 01:04:50,789 Seems he was dead drunk. 463 01:04:50,994 --> 01:04:52,962 Otherwise he would've gotten away. 464 01:04:54,764 --> 01:04:57,790 We looked into the tire marks, and it's a 4WD. 465 01:04:58,968 --> 01:05:01,198 The same car that had followed the inspector. 466 01:05:02,305 --> 01:05:03,795 Hosono. 467 01:05:40,910 --> 01:05:42,741 Tagami is- 468 01:05:44,614 --> 01:05:46,309 I heard. 469 01:05:50,320 --> 01:05:55,417 The men I love all end up dying. 470 01:05:56,960 --> 01:05:59,520 When did this start between you and Tagami? 471 01:06:01,564 --> 01:06:03,429 After my husband was killed. 472 01:06:06,002 --> 01:06:09,267 I asked Tagami for his support. 473 01:06:10,606 --> 01:06:12,369 And before I knew it... 474 01:06:22,452 --> 01:06:23,919 Put it on. 475 01:06:51,047 --> 01:06:54,778 Were you in the hall last night? 476 01:06:54,917 --> 01:06:56,475 What? 477 01:06:57,253 --> 01:07:00,347 Tagami told me he saw you. 478 01:07:03,826 --> 01:07:05,794 He was at a loss. 479 01:07:08,331 --> 01:07:11,300 He was in shock, knowing you saw him. 480 01:07:11,968 --> 01:07:16,132 I gave him the drinks to try to calm him down. 481 01:07:16,973 --> 01:07:18,907 He drank so much. 482 01:07:19,375 --> 01:07:21,343 It's all my fault. 483 01:07:24,947 --> 01:07:27,711 It's your fault for watching us. 484 01:07:29,719 --> 01:07:34,782 But I didn't know; I had no idea it was Tagami! 485 01:07:35,324 --> 01:07:41,263 Tagami liked you, that's why he was even trembling. 486 01:07:42,698 --> 01:07:45,462 We had no idea you were watching. 487 01:07:47,370 --> 01:07:50,134 I'm sorry, it's all my fault. 488 01:07:52,008 --> 01:07:53,737 It's all your fault. 489 01:07:53,876 --> 01:07:56,140 You're the one who killed Tagami. 490 01:08:09,358 --> 01:08:14,625 Do you understand how it feels when the man you love dies? 491 01:08:19,802 --> 01:08:23,704 It's like a wind cutting right through your body. 492 01:08:25,608 --> 01:08:30,671 Like a cold wind, slicing through you. 493 01:08:32,715 --> 01:08:34,307 Right? 494 01:08:36,319 --> 01:08:38,344 I'm cold. 495 01:08:41,991 --> 01:08:43,686 Hold me. 496 01:08:47,330 --> 01:08:50,822 Hold me. I feel like I'm coming apart. 497 01:09:53,396 --> 01:09:55,660 It's the first time like this. 498 01:10:15,184 --> 01:10:21,123 Hosono used to work at that building you came to see me at before. 499 01:10:21,324 --> 01:10:22,848 What?! 500 01:10:23,960 --> 01:10:26,724 He watched me from there for a long time. 501 01:10:28,931 --> 01:10:32,867 The place has been locked up since my husband died. 502 01:10:33,102 --> 01:10:35,070 It'd be easy to break in. 503 01:10:36,639 --> 01:10:38,664 Why didn't you tell me earlier?! 504 01:10:40,610 --> 01:10:42,601 Because I didn't trust you. 505 01:10:45,748 --> 01:10:47,215 I'm going to that building. 506 01:10:47,883 --> 01:10:49,350 Don't kill him. 507 01:10:51,520 --> 01:10:53,511 HOSOFIO W35 my man. 508 01:10:54,323 --> 01:10:57,190 I don't want his death hanging over my head. 509 01:10:57,793 --> 01:10:59,283 I'm just going to check it out. 510 01:10:59,395 --> 01:11:01,260 L'll call the station right away ifl find him. 511 01:11:01,364 --> 01:11:03,696 - It's dangerous. - l'll be fine. 512 01:11:03,799 --> 01:11:06,131 - I'm still a cop. - Noriko. 513 01:11:07,236 --> 01:11:10,000 Be careful. For my sake. 514 01:12:37,226 --> 01:12:39,126 Hosono. 515 01:12:52,675 --> 01:12:54,575 What happened to your neck?! 516 01:13:33,649 --> 01:13:35,207 Hosono. 517 01:13:37,119 --> 01:13:38,643 Release me. 518 01:13:38,754 --> 01:13:40,688 I'm a cop. 519 01:13:42,191 --> 01:13:43,886 Answer me! 520 01:13:44,260 --> 01:13:46,820 Even ifl don't call headquarters, they'll come looking for me. 521 01:13:50,499 --> 01:13:52,330 Can't you talk? 522 01:13:58,974 --> 01:14:02,307 Since when? How long have you been like that? 523 01:14:03,446 --> 01:14:04,913 Don't. 524 01:14:05,681 --> 01:14:07,171 You won't get away with this. 525 01:14:31,407 --> 01:14:33,102 No! Stop it! 526 01:14:33,242 --> 01:14:36,006 Ifl don't return, Yu will call the cops! 527 01:14:36,111 --> 01:14:38,045 They'll catch you for sure! 528 01:16:53,649 --> 01:16:55,116 Yu... 529 01:16:55,951 --> 01:17:00,547 Hurry and call them. 530 01:17:09,231 --> 01:17:12,325 The car was practically totaled. 531 01:17:13,369 --> 01:17:16,270 Excuse me. What was the doctor's prognosis? 532 01:17:16,372 --> 01:17:19,967 Her fifth and sixth ribs were fractured, judging by the x-rays. 533 01:17:20,075 --> 01:17:23,772 We won't be sure about her head injury for two or three days. 534 01:17:41,497 --> 01:17:43,931 When did you lose your ability to speak? 535 01:18:05,854 --> 01:18:07,321 She hasn't come to? 536 01:18:07,756 --> 01:18:10,554 It seems she woke up once during the night. 537 01:18:11,026 --> 01:18:14,189 She didn't say anything, and has been sleeping since. 538 01:19:17,292 --> 01:19:19,453 No! You mustn't get up yet! 539 01:19:20,329 --> 01:19:21,921 How many hours have I been asleep? 540 01:19:22,030 --> 01:19:23,895 You were in an accident; it's been three days. 541 01:19:23,999 --> 01:19:27,059 Three days?! Please, you must make a call. 542 01:19:27,169 --> 01:19:28,898 To Noriko Katase's house. 543 01:19:35,944 --> 01:19:37,502 Don't. 544 01:19:38,213 --> 01:19:39,840 Don't do it! 545 01:19:43,719 --> 01:19:45,448 You won't get away with this! 546 01:19:46,755 --> 01:19:48,586 You won't! 547 01:19:55,864 --> 01:19:58,628 I've called a number of times, but there's no answer. 548 01:19:58,734 --> 01:20:00,531 I see. 549 01:20:00,636 --> 01:20:03,332 Lie back and rest. l'll try calling again later. 550 01:20:03,438 --> 01:20:04,928 Alright. 551 01:21:48,543 --> 01:21:50,909 Hosono! You're making a mistake! 552 01:21:51,013 --> 01:21:52,913 You won't get away with this so easily! 553 01:22:12,200 --> 01:22:13,724 Noriko! 554 01:22:31,853 --> 01:22:35,721 I did it foryou! 555 01:23:09,124 --> 01:23:10,648 Murderer! 556 01:23:16,465 --> 01:23:18,797 You promised you wouldn't kill him! 557 01:23:19,568 --> 01:23:21,035 Wait! 558 01:23:22,304 --> 01:23:24,169 Wait! 559 01:23:24,673 --> 01:23:27,141 You killed the man I love! 560 01:23:27,976 --> 01:23:29,603 Murderer! 561 01:24:33,075 --> 01:24:34,542 Noriko! 562 01:24:43,285 --> 01:24:44,877 Noriko, get a hold ofyourself. 563 01:24:44,986 --> 01:24:46,476 What's your problem? 564 01:24:47,322 --> 01:24:50,655 I know you're depressed, but come back to work. 565 01:24:51,259 --> 01:24:53,784 What's the point of going back? 566 01:24:54,362 --> 01:24:56,262 To kill more people? 567 01:24:57,299 --> 01:24:59,164 It was self-defense. 568 01:24:59,367 --> 01:25:02,461 You won't be charged. Go home. 569 01:25:02,604 --> 01:25:05,596 I'm going to a hotel with that man in there. 570 01:25:05,707 --> 01:25:07,334 I'm quitting the force! 571 01:25:07,509 --> 01:25:08,976 Idiot! 572 01:25:22,124 --> 01:25:24,786 I did it foryou! 573 01:25:31,566 --> 01:25:34,501 I'm sorry, I didn't mean to do that. 574 01:25:36,471 --> 01:25:39,031 - Punch me. - I can't do that! 575 01:25:39,141 --> 01:25:40,904 Hit me again. 576 01:25:41,009 --> 01:25:42,476 Noriko. 577 01:25:43,645 --> 01:25:45,510 Leave me alone. 578 01:25:46,882 --> 01:25:48,509 I'm not going back. 579 01:26:07,936 --> 01:26:11,633 He was the one who hit me, and I looked down on him. 580 01:26:12,207 --> 01:26:14,869 Masochists dominate the sadists. 581 01:26:28,523 --> 01:26:30,081 Let's go back! 582 01:26:30,625 --> 01:26:32,422 Let's have a good time! 583 01:26:32,894 --> 01:26:35,385 What's the problem? 584 01:27:02,724 --> 01:27:04,191 Yu. 585 01:27:12,133 --> 01:27:13,691 Come with me. 586 01:27:14,736 --> 01:27:16,431 But I-- 587 01:27:17,005 --> 01:27:18,939 It doesn't matter, just come. 588 01:27:51,973 --> 01:27:53,804 Are you trying to get us killed? 589 01:27:54,009 --> 01:27:55,977 Ifthat's what you want. 590 01:27:58,346 --> 01:28:01,577 L'll do whatever you want. 591 01:28:33,682 --> 01:28:35,809 Hosono couldn't speak. 592 01:28:37,118 --> 01:28:39,780 And he had a terrible scar on his throat. 593 01:28:41,623 --> 01:28:43,090 Yes. 594 01:28:43,325 --> 01:28:44,986 He had an accident. 595 01:28:49,698 --> 01:28:54,158 Right after he was released, he got into a fight in Kogane cho. 596 01:28:54,502 --> 01:28:56,561 The other guy stabbed him in the throat. 597 01:28:57,238 --> 01:29:01,504 It was a fight between addicts. So it was never filed with the police. 598 01:29:01,609 --> 01:29:04,373 But they still had his record at the Kogane Hospital. 599 01:29:04,479 --> 01:29:08,415 Things would've been best ifhe'd died then. 600 01:29:11,319 --> 01:29:13,844 He said, โ€œl did it foryou.โ€ 601 01:29:14,789 --> 01:29:17,781 He killed my husband for my sake. 602 01:29:18,093 --> 01:29:21,062 He killed Tagami for my sake. 603 01:29:22,530 --> 01:29:24,054 It's a curse. 604 01:29:25,500 --> 01:29:27,127 It's love. 605 01:29:27,869 --> 01:29:30,064 Love killed the people. 606 01:29:38,179 --> 01:29:39,703 It's hot! 607 01:29:47,722 --> 01:29:50,520 You said your brakes failed, didn't you? 608 01:29:50,658 --> 01:29:53,218 That night? Yes, that's right. 609 01:29:54,462 --> 01:29:56,191 Who tampered with them? 610 01:29:57,799 --> 01:30:00,063 Hosono wouldn't have tampered with the brakes. 611 01:30:00,168 --> 01:30:01,635 Why not? 612 01:30:04,339 --> 01:30:06,569 You like speeding in your car. 613 01:30:07,642 --> 01:30:11,601 If he'd tampered with the brakes, there'd be a chance you might die. 614 01:30:11,780 --> 01:30:17,377 Hosono liked being cruel to you, but he wouldn't have killed you. 615 01:30:18,052 --> 01:30:20,577 That's true. You're right. 616 01:30:21,790 --> 01:30:25,157 You tampered with your own brakes. 617 01:30:25,393 --> 01:30:27,190 But I almost died. 618 01:30:29,431 --> 01:30:31,296 You could have done it. 619 01:30:32,967 --> 01:30:34,935 You're a good driver. 620 01:30:35,370 --> 01:30:38,305 I saw that for myselfjust now. 621 01:30:39,974 --> 01:30:43,102 You could calculate how injured you'd get... 622 01:30:43,211 --> 01:30:45,941 ifyou struck the wall at a certain speed. 623 01:30:52,787 --> 01:30:56,621 You were the only one who knew I was at the construction site. 624 01:30:58,693 --> 01:31:00,820 I didn't come back from busting Hosono. 625 01:31:00,929 --> 01:31:03,489 So you had to either contact the police... 626 01:31:03,598 --> 01:31:05,998 or come to the site looking for me. 627 01:31:06,100 --> 01:31:08,967 Ifyou didn't, you knew I'd suspect you. 628 01:31:09,137 --> 01:31:13,801 But that didn't leave much time for Hosono to rough me up. 629 01:31:13,908 --> 01:31:15,569 Not much time? 630 01:31:17,378 --> 01:31:19,005 I'm a cop. 631 01:31:19,481 --> 01:31:21,574 I went there to bust Hosono. 632 01:31:22,116 --> 01:31:24,676 But to make me lose my sense of reasoning... 633 01:31:24,786 --> 01:31:27,186 to the point where I wanted to kill Hosono, 634 01:31:27,288 --> 01:31:30,689 you had to be sure he made me suffer over a long period of time! 635 01:31:31,526 --> 01:31:32,993 Stop! 636 01:31:34,429 --> 01:31:35,987 It had to be me. 637 01:31:36,130 --> 01:31:39,258 A straight-arrow cop who didn't know much about sex. 638 01:31:39,367 --> 01:31:42,336 You needed a na'l've woman who'd lose control and kill Hosono... 639 01:31:42,437 --> 01:31:45,964 after being raped by him and dominated by his sadism. 640 01:31:46,074 --> 01:31:49,168 That's why you whispered his whereabouts to me! 641 01:31:50,245 --> 01:31:54,409 You got yourself into that accident on purpose to buy some time. 642 01:31:54,516 --> 01:31:58,008 When the timing seemed right, you showed up and threw me my gun. 643 01:31:58,152 --> 01:32:01,019 I was out of my mind with rage, and I killed Hosono. 644 01:32:01,289 --> 01:32:05,487 You used me, so I'd kill Hosono! 645 01:32:05,793 --> 01:32:07,260 You're evil! 646 01:32:08,329 --> 01:32:10,024 Prove it. 647 01:32:12,033 --> 01:32:13,762 You can't. 648 01:32:14,269 --> 01:32:15,736 You're right! 649 01:32:17,972 --> 01:32:19,837 L'll never forgive you for this! 650 01:32:19,974 --> 01:32:22,340 You don't understand a thing. 651 01:32:23,278 --> 01:32:27,647 Hosono isn't a killer, unlike you. 652 01:32:27,949 --> 01:32:30,383 - What?! - He isn't. 653 01:32:32,186 --> 01:32:33,983 He didn't kill anyone. 654 01:32:34,522 --> 01:32:36,649 Then who killed them?! 655 01:32:37,759 --> 01:32:40,489 Tell me! Who killed them?! 656 01:32:41,963 --> 01:32:44,022 Who killed them and why?! 657 01:32:46,134 --> 01:32:49,069 - Tell me! - That hurts, that hurts! 658 01:32:53,107 --> 01:32:56,270 I've waited a long time for you to strike me. 659 01:32:57,111 --> 01:32:58,578 Be more cruel... 660 01:32:58,846 --> 01:33:02,179 Me?! You want me to- 661 01:33:02,550 --> 01:33:04,245 Be more cruel... 662 01:33:07,622 --> 01:33:09,385 Punish me. 663 01:33:10,959 --> 01:33:13,519 You're not serious! No! 664 01:33:13,728 --> 01:33:16,094 You were after me right from the beginning?! 665 01:33:17,165 --> 01:33:19,463 Be more cruel to me! 666 01:33:22,403 --> 01:33:24,928 Hosono said, โ€œl did it for you.โ€ 667 01:33:26,774 --> 01:33:28,674 Then he looked at me. 668 01:33:29,611 --> 01:33:31,272 Why did he look at me? 669 01:33:34,182 --> 01:33:36,446 Right up to the moment of his death, 670 01:33:37,218 --> 01:33:39,743 he was hurting me foryou. 671 01:33:40,688 --> 01:33:43,384 Sadists punish for the masochist's pleasure. 672 01:33:43,891 --> 01:33:45,449 The masochists dominate. 673 01:33:55,103 --> 01:33:58,664 The first incident was just a game with Hosono. 674 01:33:59,974 --> 01:34:04,104 Ifthe neighbor hadn't called in, it wouldn't have been filed as a B8 01:34:07,214 And we wouldn't have been called to the scene. 676 01:34:09,283 --> 01:34:11,513 Then you saw me. 677 01:34:12,553 --> 01:34:14,214 That's right. 678 01:34:14,322 --> 01:34:16,847 That was the first time I met you. 679 01:34:19,727 --> 01:34:21,957 I wanted you to do this to me. 680 01:34:26,267 --> 01:34:30,226 You killed them so I would get involved? 681 01:34:31,939 --> 01:34:34,931 You killed them because you wanted me to whip you? 682 01:34:36,744 --> 01:34:38,211 No. 683 01:34:38,312 --> 01:34:42,180 You killed Mr. Makimura so that I would get involved?! 684 01:34:44,185 --> 01:34:47,518 You knew I liked Takami, and you had sex with him on purpose. 685 01:34:47,622 --> 01:34:50,284 You made sure I saw you together, then you killed him! 686 01:34:50,391 --> 01:34:53,656 You made me kill Hosono, then you call me a murderer! 687 01:34:54,128 --> 01:34:59,065 I get so depressed, I think l'll die! l'll become your partner and whip you! 688 01:34:59,167 --> 01:35:00,657 Are your panties wet? 689 01:35:03,871 --> 01:35:07,500 You are wet, aren't you? I can tell you're excited. 690 01:35:08,309 --> 01:35:10,971 Now, come to me. 691 01:35:13,748 --> 01:35:15,716 You did everything for me. 692 01:35:16,617 --> 01:35:19,142 I'm not such a bad woman. 693 01:35:19,687 --> 01:35:21,154 Liar. 694 01:35:22,123 --> 01:35:27,186 If you think it's a lie, then go ahead and kill me anytime. 695 01:35:33,568 --> 01:35:35,866 Do you think l could kill you?! 696 01:35:38,473 --> 01:35:42,876 I was glad you killed Hosono for me. 697 01:35:45,813 --> 01:35:51,080 No one can understand the intense pain oflosing someone you love. 698 01:35:52,453 --> 01:35:55,183 They can't taste the pain. 699 01:35:59,927 --> 01:36:02,191 Ifthe person you love dies... 700 01:36:04,599 --> 01:36:07,295 you can possess them forever. 48690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.