Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,662 --> 00:00:31,129
Help.
2
00:03:28,474 --> 00:03:31,671
Inspector, are you on duty today?
3
00:03:31,778 --> 00:03:33,473
The chief called me out.
4
00:03:33,580 --> 00:03:35,047
Over here.
5
00:03:35,148 --> 00:03:38,845
The brass gets nervous when people
like Kosaku Makimura are involved.
6
00:03:38,952 --> 00:03:41,216
Makimura? Who's that?
7
00:03:41,321 --> 00:03:43,346
I can tell that he's filthy rich.
8
00:03:43,456 --> 00:03:45,048
Don't you know him?
9
00:03:45,158 --> 00:03:47,888
He's a famous architect.
He's done skyscrapers and such.
10
00:03:47,994 --> 00:03:50,588
He even designed the Prefectural
Police Headquarters building.
11
00:03:50,697 --> 00:03:53,063
Luckily, he's away on a business trip
and wasn't at home.
12
00:03:53,166 --> 00:03:55,691
That's why the chief told me
to do a thorough investigation.
13
00:03:55,802 --> 00:03:57,429
What's his wife's condition?
14
00:03:57,537 --> 00:04:01,098
According to the cops
who were first dispatched...
15
00:04:01,207 --> 00:04:03,232
she was only unconscious.
16
00:04:03,343 --> 00:04:06,176
Her wound didn't reach the artery
under the collarbone.
17
00:04:06,279 --> 00:04:09,146
But she is in terrible shock
and badly roughed up.
18
00:04:22,395 --> 00:04:24,260
I nspector!
19
00:04:24,364 --> 00:04:26,730
Nothing out of place in the back.
20
00:04:26,833 --> 00:04:29,063
The perp must've come in
through the front door.
21
00:04:29,168 --> 00:04:32,103
Right. Go with her
in the ambulance.
22
00:04:55,762 --> 00:04:58,526
Officer! No smoking
in the ambulance.
23
00:04:59,699 --> 00:05:01,223
Oh.
24
00:05:55,755 --> 00:05:57,655
- Cut this.
- Right.
25
00:06:09,769 --> 00:06:11,964
How'd you get that?
26
00:06:12,705 --> 00:06:14,730
Pretend you didn't see it.
27
00:06:14,841 --> 00:06:16,308
What?
28
00:06:26,352 --> 00:06:28,547
Don't mention this to anyone.
29
00:06:49,675 --> 00:06:51,142
Wrong.
30
00:06:51,244 --> 00:06:53,542
You say it was like a welt.
31
00:06:53,646 --> 00:06:55,580
Welts, welts.
32
00:06:56,015 --> 00:06:57,642
How about this one?
33
00:07:03,756 --> 00:07:05,417
That's it!
34
00:07:06,826 --> 00:07:11,763
Case NO. 0639603758.
35
00:07:13,299 --> 00:07:16,097
This is a welt from whipping.
36
00:07:16,202 --> 00:07:17,669
Whipping?
37
00:07:17,770 --> 00:07:21,171
It's a wound on a female masochist
from an S8 00:07:24,675
where she was roughed up
too bad and died.
39
00:07:24,811 --> 00:07:27,541
Her body was a real mess.
40
00:07:33,252 --> 00:07:35,982
Don't tell me
Yu Makimura is a masochist.
41
00:07:40,126 --> 00:07:43,254
People are capable of
just about anything.
42
00:07:43,796 --> 00:07:45,821
See how the room was
practically destroyed?
43
00:07:45,932 --> 00:07:48,298
Her skirt was covered in semen.
44
00:07:48,401 --> 00:07:52,167
A fucked-up sadist could
do something like that.
45
00:07:52,271 --> 00:07:55,263
Noriko.
Take these documents to the chief.
46
00:07:57,844 --> 00:08:02,781
Harbor Hospital
47
00:08:12,658 --> 00:08:14,285
Excuse me.
48
00:08:19,098 --> 00:08:21,726
You should be released in
two or three days.
49
00:08:21,834 --> 00:08:23,301
That's good news.
50
00:08:23,402 --> 00:08:26,428
- Chanel?
- Can you tell?
51
00:08:27,740 --> 00:08:30,766
Someone gave it to me,
and I tried it on.
52
00:08:31,477 --> 00:08:32,944
Too much, though.
53
00:08:33,045 --> 00:08:34,512
For me?
54
00:08:41,420 --> 00:08:44,014
I owe you an apology.
55
00:08:45,258 --> 00:08:48,022
You told someone
about my wound.
56
00:08:48,661 --> 00:08:52,097
That's okay,
I figured you would.
57
00:08:52,431 --> 00:08:54,558
You are a cop, after all.
58
00:08:55,101 --> 00:08:56,591
L'm sorry!
59
00:08:57,703 --> 00:09:00,137
You're a nice person.
60
00:09:00,306 --> 00:09:03,298
No, I'm always called an idiot.
61
00:09:03,409 --> 00:09:04,501
BY Whom?
62
00:09:04,911 --> 00:09:07,106
Well.
63
00:09:11,050 --> 00:09:12,677
Oh, Inspector.
64
00:09:14,987 --> 00:09:18,388
Hello. I'm Tagami,
of the Yokohama Police.
65
00:09:18,491 --> 00:09:20,288
How's that cut healing up?
66
00:09:23,529 --> 00:09:26,987
Mrs. Makimura, did you forget
to lock the front door?
67
00:09:27,400 --> 00:09:28,867
No.
68
00:09:28,968 --> 00:09:32,369
Then all the doors were locked.
69
00:09:32,572 --> 00:09:35,006
The window was broken from the inside.
70
00:09:35,575 --> 00:09:37,770
How did the perpetrator get inside?
71
00:09:40,012 --> 00:09:44,506
Officer, can I trust you?
72
00:09:45,251 --> 00:09:46,718
Trust me?
73
00:09:47,420 --> 00:09:50,617
I won't talk to anyone about it
during the investigation.
74
00:09:50,723 --> 00:09:52,884
- Even to Makimura?
- Your husband?
75
00:09:57,997 --> 00:09:59,589
Sure.
76
00:09:59,699 --> 00:10:02,463
I won't tell him any more
than necessary.
77
00:10:16,115 --> 00:10:18,140
Noriko,
leave us alone for a bit.
78
00:10:18,584 --> 00:10:23,078
But I haven't asked her about the crime
scene or the perpetrator's identity yet.
79
00:10:23,222 --> 00:10:25,884
Idiot.
just shut up and do what I say.
80
00:10:38,838 --> 00:10:40,465
Yes, sir.
81
00:10:47,680 --> 00:10:49,238
You're fond of her.
82
00:10:49,348 --> 00:10:52,283
Pardon?
Oh, you mean Noriko?
83
00:10:53,019 --> 00:10:56,386
She acts so mature,
but she's still like a kid.
84
00:10:57,189 --> 00:11:00,625
Now, why don't you
tell me your story.
85
00:11:01,861 --> 00:11:04,955
I'm sorry.
You must think poorly of me.
86
00:11:05,064 --> 00:11:08,591
No, everybody has
their little secrets.
87
00:11:08,701 --> 00:11:10,396
I suppose so.
88
00:11:10,870 --> 00:11:12,701
Isn't that the truth.
89
00:11:17,143 --> 00:11:18,838
The man who did this...
90
00:11:19,879 --> 00:11:21,676
His name is Hosono.
91
00:11:23,149 --> 00:11:24,639
Mikihisa Hosono.
92
00:11:24,750 --> 00:11:26,217
Thirty-three years old.
93
00:11:26,419 --> 00:11:28,751
Yu Makimura's former boyfriend.
94
00:11:28,854 --> 00:11:30,651
He was busted for assault
two years ago...
95
00:11:30,756 --> 00:11:32,223
and released last month.
96
00:11:32,324 --> 00:11:34,622
So this loser is a sadist, is he?
97
00:11:34,727 --> 00:11:37,628
Isn't it possible her husband,
Kosaku Makimura, did it?
98
00:11:37,730 --> 00:11:40,597
No, he's away on business.
99
00:11:40,833 --> 00:11:44,599
Anyway, those scars you saw
were fairly new, right?
100
00:11:44,704 --> 00:11:46,171
It's him.
101
00:11:46,272 --> 00:11:48,638
That's what you get for
marrying a young wife.
102
00:11:48,741 --> 00:11:51,710
I think falling in love
in your lateryears is beautiful.
103
00:11:51,811 --> 00:11:53,369
Oh, yeah?
104
00:11:53,546 --> 00:11:56,071
You just don't understand women.
105
00:11:57,283 --> 00:11:58,750
Who, me?
106
00:11:58,851 --> 00:12:01,046
You don't. Not one bit.
107
00:12:03,889 --> 00:12:07,757
The only thing we need to understand
is the mind of the perp.
108
00:12:08,094 --> 00:12:12,758
He got his vengeance once.
Think he'll stop at that?
109
00:12:16,102 --> 00:12:18,161
You think he'll attack her again?
110
00:12:18,337 --> 00:12:21,101
Well, if he could be that violent...
111
00:12:21,207 --> 00:12:24,005
Fool.
We'll bust him before that.
112
00:14:18,691 --> 00:14:22,491
Excuse me.
Where can I find Mrs. Makimura?
113
00:14:22,595 --> 00:14:24,927
She's up on the roof.
114
00:14:25,097 --> 00:14:26,962
Appreciate it.
115
00:14:58,197 --> 00:15:00,495
I ran a background check
on Hosono.
116
00:15:01,934 --> 00:15:06,268
Up until the arrest for assault,
he played piano at a bar.
117
00:15:06,372 --> 00:15:10,570
He was a drug addict and
got himself into trouble fairly often.
118
00:15:10,910 --> 00:15:13,504
You're digging up
some terrible memories.
119
00:15:14,313 --> 00:15:17,282
He smashed a heckler over
the head with a glass of beer.
120
00:15:17,383 --> 00:15:19,749
He tried to strangle a
20-year-old hostess at the bar.
121
00:15:19,852 --> 00:15:23,015
And the rapes;
there's been endless talk of crimes.
122
00:15:23,589 --> 00:15:26,683
How could you be attracted
to such a man?
123
00:15:26,892 --> 00:15:29,326
It feels like you're blaming me.
124
00:15:32,564 --> 00:15:34,691
That's just the way I am.
125
00:15:34,800 --> 00:15:36,995
Sorry ifl touched a sore spot.
126
00:15:38,170 --> 00:15:41,298
The way you talk
doesn't bother me.
127
00:15:49,448 --> 00:15:51,439
What's Hosono like?
128
00:15:52,184 --> 00:15:54,744
I'd say he lives for me.
129
00:15:55,387 --> 00:15:56,979
Lives for you?!
130
00:15:57,089 --> 00:16:00,855
But he stabbed you,
not to mention the rape!
131
00:16:00,960 --> 00:16:02,552
Don't you believe it?
132
00:16:02,761 --> 00:16:06,390
I suppose someone young and
pretty like you wouldn't believe it.
133
00:16:07,266 --> 00:16:09,234
I'm not pretty.
134
00:16:12,771 --> 00:16:16,969
Coloring it a redder shade
would suityou.
135
00:16:18,510 --> 00:16:21,001
I'm sure Tagami would say
he liked it better.
136
00:16:22,848 --> 00:16:24,543
The inspector?
137
00:16:26,285 --> 00:16:27,775
You like him, right?
138
00:16:28,988 --> 00:16:30,819
What're you talking about?
139
00:16:36,795 --> 00:16:39,958
You were smoking
the first time I saw you.
140
00:16:40,432 --> 00:16:43,060
Yeah.
You saw me?
141
00:16:43,535 --> 00:16:46,527
I like how you look
when you smoke.
142
00:16:52,211 --> 00:16:54,179
It's warm.
143
00:17:04,123 --> 00:17:05,681
You'll get burned.
144
00:17:06,158 --> 00:17:08,023
I'm fine.
145
00:17:29,148 --> 00:17:30,615
Stop it!
146
00:17:32,317 --> 00:17:33,944
Are you alright?
147
00:17:35,421 --> 00:17:37,855
Why didn't you pull back sooner?
148
00:17:40,259 --> 00:17:44,252
You like danger as well.
Isn't that right?
149
00:17:44,630 --> 00:17:46,257
No.
150
00:17:47,066 --> 00:17:48,556
Yu!
151
00:17:53,072 --> 00:17:55,506
Watch it, that's dangerous.
152
00:17:55,607 --> 00:17:57,939
Officer, this is my husband.
153
00:17:58,277 --> 00:17:59,744
I'm Makimura.
154
00:18:02,848 --> 00:18:05,043
I'm Katase,
with the Yokohama Police.
155
00:18:06,485 --> 00:18:09,249
I appreciate everything
you've done for my wife.
156
00:18:30,976 --> 00:18:32,637
He hit me!
157
00:18:34,246 --> 00:18:35,941
What the hell?!
158
00:18:47,392 --> 00:18:48,654
Shit!
159
00:19:00,839 --> 00:19:02,306
Damn it!
160
00:19:20,058 --> 00:19:21,616
Damn!
161
00:20:57,489 --> 00:20:58,979
Who is it?
162
00:20:59,091 --> 00:21:01,025
Tagami, Yokohama Police.
163
00:21:08,900 --> 00:21:11,334
Don't bother with your shoes.
164
00:21:13,305 --> 00:21:15,933
I apologize,
but I had to speak with you.
165
00:21:16,074 --> 00:21:17,632
Where's your husband?
166
00:21:17,743 --> 00:21:19,643
He should be back tomorrow.
167
00:21:19,745 --> 00:21:23,146
He's in Hakodate,
meeting with some museum people.
168
00:21:26,451 --> 00:21:28,919
Does Hosono have
a driver's license?
169
00:21:29,021 --> 00:21:32,718
Hosono?
Yes, he loved driving.
170
00:21:34,459 --> 00:21:36,393
- Is that blood?
- Huh?
171
00:21:36,695 --> 00:21:38,856
Oh, I was in an accidentjust now.
172
00:21:38,964 --> 00:21:40,625
What happened?!
173
00:21:44,536 --> 00:21:46,299
I was attacked.
174
00:21:48,373 --> 00:21:50,864
Someone was trying to kill me.
175
00:21:51,109 --> 00:21:53,168
Who would do such a thing?!
176
00:21:53,712 --> 00:21:55,407
You think Hosono did it?
177
00:21:55,514 --> 00:21:58,244
Not for certain.
178
00:21:58,517 --> 00:22:00,747
But I figured a sadist wouldn't
have any problems...
179
00:22:00,852 --> 00:22:04,117
with the idea of
wiping out a cop.
180
00:22:05,957 --> 00:22:08,482
The plates were from a stolen car.
181
00:22:08,593 --> 00:22:10,561
So I have no proof.
182
00:22:29,381 --> 00:22:31,906
I've been a cop for a long time.
183
00:22:32,884 --> 00:22:35,717
But that's the first time
I've been attacked.
184
00:22:36,755 --> 00:22:39,883
Look at me, I'm still shaking.
185
00:22:39,991 --> 00:22:42,084
This is ridiculous.
186
00:23:01,713 --> 00:23:03,704
Have a drink.
187
00:23:03,849 --> 00:23:05,578
It might help.
188
00:23:06,351 --> 00:23:07,818
Thanks, I will.
189
00:23:42,254 --> 00:23:44,119
Hosono's dangerous.
190
00:23:44,523 --> 00:23:47,287
You got away with
relatively minor injuries.
191
00:23:47,392 --> 00:23:49,519
Next time
you might not be so lucky.
192
00:23:49,628 --> 00:23:51,095
Ifsomething were to
happen to you-
193
00:23:51,196 --> 00:23:54,597
Hosono would never try to kill me.
194
00:23:54,966 --> 00:23:56,433
Why not?
195
00:23:57,135 --> 00:24:00,730
He likes being cruel to me,
nothing more.
196
00:24:01,106 --> 00:24:03,199
Ifhe kills me,
he can't be cruel to me.
197
00:24:12,384 --> 00:24:13,908
Your eyes...
198
00:24:14,753 --> 00:24:16,220
What about them?
199
00:24:17,189 --> 00:24:19,919
You look at me
like I'm disgusting.
200
00:24:21,793 --> 00:24:23,658
But l'll tell you something,
Officer.
201
00:24:23,862 --> 00:24:28,629
Don't you think perhaps we like
things that are scary and disgusting?
202
00:24:29,568 --> 00:24:32,332
That's why you came to see me,
isn't it?
203
00:24:32,938 --> 00:24:34,701
What are you talking about?
204
00:24:38,043 --> 00:24:39,874
I'd like to take a shower.
205
00:24:40,645 --> 00:24:43,978
- A shower?
- Will you come with me?
206
00:24:44,249 --> 00:24:45,716
What?
207
00:24:45,817 --> 00:24:49,116
I'm afraid ofshowering alone.
208
00:25:09,441 --> 00:25:11,033
Mrs. Makimura?
209
00:25:12,711 --> 00:25:14,178
Mrs. Makimura!
210
00:25:14,646 --> 00:25:16,273
I'm coming in!
211
00:25:31,162 --> 00:25:32,652
What's going on?!
212
00:25:33,164 --> 00:25:35,962
- I'm sorry.
- What happened?!
213
00:25:36,067 --> 00:25:39,230
I saw a shadow,
someone's shadow!
214
00:25:41,039 --> 00:25:42,506
Hosono!
215
00:25:45,143 --> 00:25:46,633
Please stay with me!
216
00:25:49,848 --> 00:25:52,544
- But-
- I'm frightened!
217
00:25:53,618 --> 00:25:55,449
I need someone with me.
218
00:25:57,255 --> 00:25:59,917
I feel safe with you here.
219
00:26:00,292 --> 00:26:01,987
That scar...
220
00:26:02,627 --> 00:26:04,322
Don't look.
221
00:26:05,797 --> 00:26:07,788
Just stay here with me.
222
00:26:12,904 --> 00:26:14,701
Don't look at me.
223
00:26:16,708 --> 00:26:18,801
That's the best way, isn't it?
224
00:28:23,401 --> 00:28:25,596
What have I done?
225
00:28:27,372 --> 00:28:29,499
I started it.
226
00:28:30,308 --> 00:28:32,208
I'm the one to blame.
227
00:28:35,547 --> 00:28:39,677
We both have families.
228
00:28:43,588 --> 00:28:45,954
Then we'll make it
the first and last time.
229
00:28:48,393 --> 00:28:49,883
Forget about me.
230
00:28:51,730 --> 00:28:54,392
We can never do this again.
231
00:28:55,233 --> 00:28:57,030
That's what you want?
232
00:28:59,237 --> 00:29:02,331
We made a little mistake.
233
00:29:02,874 --> 00:29:06,366
It'll be our little secret, right?
234
00:29:13,752 --> 00:29:17,882
We shouldn't see each other again.
Don't you agree?
235
00:29:56,828 --> 00:29:59,388
I asked you not to look.
236
00:30:23,721 --> 00:30:25,552
Is that our sadist?
237
00:30:27,659 --> 00:30:29,752
The inspector's not in yet today.
238
00:30:29,861 --> 00:30:31,385
- Day off?
- No.
239
00:30:31,496 --> 00:30:34,021
He must be following some lead.
240
00:30:34,132 --> 00:30:36,032
I dunno, though.
241
00:30:36,134 --> 00:30:38,762
He's always been a loner.
242
00:30:39,470 --> 00:30:42,598
And here I brought him
a good clue.
243
00:30:42,707 --> 00:30:45,039
- A clue?
- Yeah.
244
00:30:45,143 --> 00:30:48,704
Tagami was unusually
interested in S&M, right?
245
00:30:48,813 --> 00:30:50,474
I dug around a bit.
246
00:30:51,449 --> 00:30:55,283
There's a lot to this S8 00:30:57,251
Oh, yeah?
248
00:30:58,857 --> 00:31:03,317
Well, it isn't something I should be
talking to a young lady about.
249
00:31:03,428 --> 00:31:06,226
Ifit's a lead in our case,
then I need to know about it too.
250
00:31:06,331 --> 00:31:08,356
Don't get your drawers in a knot.
251
00:31:09,000 --> 00:31:10,490
Here's a question:
252
00:31:10,602 --> 00:31:14,129
Which do you think dominates,
the โSโ or the โMโ?
253
00:31:14,939 --> 00:31:17,203
The sadist, right?
254
00:31:18,343 --> 00:31:22,302
I heard the masochist got pleasure
from being submissive to the sadist.
255
00:31:23,181 --> 00:31:25,115
Nope, not quite.
256
00:31:25,516 --> 00:31:31,182
The sadist'sjob is to make
the masochist happy.
257
00:31:35,960 --> 00:31:38,588
To bring out the masochist's
carnal pleasures...
258
00:31:38,696 --> 00:31:42,393
the pain cannot be either
too intense or too weak.
259
00:31:45,470 --> 00:31:48,701
The sadist's real function is
to bring the masochist...
260
00:31:48,806 --> 00:31:52,867
to a level of pain where
she's in absolute pleasure.
261
00:31:57,715 --> 00:32:03,017
Ultimately, the sadist acts
according to how the masochist feels.
262
00:32:09,260 --> 00:32:11,490
You mean
the sadist is actually working...
263
00:32:11,596 --> 00:32:14,656
to bring the masochistic
woman pleasure.
264
00:32:14,866 --> 00:32:17,664
You're here. You've got it.
265
00:32:17,769 --> 00:32:20,704
It's not the one inflicting the pain,
but the one being punished...
266
00:32:20,805 --> 00:32:24,366
who feels the most intense pleasure
and is the most selfish.
267
00:32:24,475 --> 00:32:26,739
So the masochist
is the stronger one.
268
00:32:30,148 --> 00:32:31,615
Is that so.
269
00:32:31,716 --> 00:32:34,014
I think the one doing
the beating is stronger.
270
00:32:34,118 --> 00:32:36,814
Maybe this conversation was
too deep for you.
271
00:33:22,633 --> 00:33:24,123
I came back.
272
00:33:29,707 --> 00:33:31,174
Why not?
273
00:33:32,377 --> 00:33:35,608
I won't betray Makimura.
274
00:33:38,149 --> 00:33:39,878
I'm sorry.
275
00:33:53,564 --> 00:33:55,293
Alright.
276
00:34:41,312 --> 00:34:42,779
You said we'd never meet.
277
00:34:42,880 --> 00:34:45,041
Yes, I did say that.
278
00:35:22,220 --> 00:35:23,847
Bite it.
279
00:35:25,423 --> 00:35:27,254
Bite it until it bleeds.
280
00:35:29,827 --> 00:35:31,761
This isn't enough for me.
281
00:35:32,430 --> 00:35:36,059
Please, do what I want.
282
00:35:44,308 --> 00:35:45,775
Stronger!
283
00:35:58,789 --> 00:36:00,347
Give me more pain.
284
00:36:11,169 --> 00:36:14,798
Tie me up.
285
00:36:36,527 --> 00:36:38,085
Good night.
286
00:36:43,467 --> 00:36:44,991
Mrs. Makimura.
287
00:36:48,573 --> 00:36:51,565
I've been waiting for you;
I have a favor to ask.
288
00:36:51,676 --> 00:36:53,143
Did something happen?
289
00:36:53,244 --> 00:36:57,806
This afternoon, my domestic help
saw a strange man hanging around.
290
00:36:58,082 --> 00:37:01,347
A strange man?
You mean Hosono?
291
00:37:09,927 --> 00:37:13,863
Hosono wants me
all for himself.
292
00:37:15,032 --> 00:37:18,058
Are you saying he's going
to kill your husband?
293
00:37:19,971 --> 00:37:23,873
My husband's coming back
from the countryside tomorrow.
294
00:37:24,308 --> 00:37:27,209
When he does, we're going to
check in to a hotel.
295
00:37:27,311 --> 00:37:31,008
- I'm only afraid of tonight.
- Tonight...
296
00:37:31,148 --> 00:37:34,447
Sol was wondering ifyou'd
stay at my house tonight.
297
00:37:35,286 --> 00:37:36,776
Me?
298
00:37:37,421 --> 00:37:39,787
There's no one else I can ask.
299
00:37:39,890 --> 00:37:43,519
You're a police officer,
so I'd feel safer.
300
00:37:45,096 --> 00:37:46,723
Alright.
301
00:38:00,845 --> 00:38:03,006
Who'd be calling at this hour?
302
00:38:03,381 --> 00:38:05,076
Answer it and see.
303
00:38:11,656 --> 00:38:13,146
What happened?
304
00:38:14,225 --> 00:38:15,954
They hllflg UP-
305
00:38:17,361 --> 00:38:19,829
Why don't I answer
ifit rings again?
306
00:38:25,503 --> 00:38:26,970
Someone's here.
307
00:38:29,173 --> 00:38:33,633
That sound is from the weathercock
on the second floor.
308
00:38:34,712 --> 00:38:36,646
Is the window open?
309
00:38:36,747 --> 00:38:38,442
No, it's closed.
310
00:38:38,549 --> 00:38:41,712
My maid always closes it
when she leaves.
311
00:38:43,054 --> 00:38:45,022
You stay here;
l'll check it out.
312
00:38:45,122 --> 00:38:46,749
Take me with you!
313
00:38:47,425 --> 00:38:49,325
I'm afraid to stay here alone!
314
00:39:23,527 --> 00:39:25,188
Up there.
315
00:40:06,804 --> 00:40:08,567
No one's here.
316
00:40:12,176 --> 00:40:13,768
Are you sure?
317
00:40:14,311 --> 00:40:15,778
Everything's fine.
318
00:40:16,747 --> 00:40:19,409
Your maid must've
forgotten to close it.
319
00:41:30,254 --> 00:41:32,722
So you did make it here.
320
00:41:35,960 --> 00:41:39,555
Kosaku Makimura finished
his work in the countryside early...
321
00:41:39,663 --> 00:41:41,858
so he came home
earlier than expected.
322
00:41:42,099 --> 00:41:44,795
His wife had gone out to meet me.
323
00:41:46,070 --> 00:41:49,699
And Hosono, who was lurking
on the grounds, captured him.
324
00:41:50,140 --> 00:41:52,870
Don't you think there are
too many coincidences here?
325
00:41:53,611 --> 00:41:55,977
Makimura just happened to
come home early.
326
00:41:56,514 --> 00:41:58,744
His wifejust happened to be out.
327
00:41:59,583 --> 00:42:02,848
And Hosono, who was hiding there,
just happened to catch him.
328
00:42:03,153 --> 00:42:06,486
And he happened to kill him
while we were sleeping.
329
00:42:11,729 --> 00:42:14,721
Yu Makimura used me
as her alibi.
330
00:42:19,637 --> 00:42:22,606
She couldn't have committed
the crime ifshe was with me.
331
00:42:27,678 --> 00:42:30,044
The estate goes to Yu Makimura.
332
00:42:30,648 --> 00:42:34,778
Obviously the criminal would
have to have something to gain.
333
00:42:34,885 --> 00:42:36,477
What proof do you have?
334
00:42:38,455 --> 00:42:40,047
None.
335
00:42:41,191 --> 00:42:44,388
Yu's donating
the entire inheritance.
336
00:42:44,495 --> 00:42:45,962
You can't be serious.
337
00:42:46,063 --> 00:42:48,759
The lawyer is doing the paperwork
as we speak.
338
00:42:49,934 --> 00:42:52,926
Even ifshe was
involved in his murder...
339
00:42:53,037 --> 00:42:55,267
we don't have
anything to get her on.
340
00:42:55,372 --> 00:42:57,863
Our hands are tied
until we can bust Hosono.
341
00:42:58,742 --> 00:43:00,209
I nspector.
342
00:43:00,344 --> 00:43:03,438
Let me question Yu Makimura
as a witness.
343
00:43:04,114 --> 00:43:05,741
You?
344
00:43:06,383 --> 00:43:09,147
Kosaku Makimura was murdered
because I was sleeping.
345
00:43:09,253 --> 00:43:11,847
Stupid.
It's not your fault.
346
00:43:11,956 --> 00:43:15,119
Makimura would've been killed
whether or not you were there.
347
00:43:17,661 --> 00:43:21,097
So it made no difference
whether I was there?
348
00:43:29,640 --> 00:43:31,733
Everyone has his limitations.
349
00:43:32,810 --> 00:43:34,641
Even you?
350
00:43:34,745 --> 00:43:36,212
Sure.
351
00:43:36,380 --> 00:43:38,371
I'm full oflimitations.
352
00:43:54,898 --> 00:43:56,422
Listen, Noriko.
353
00:43:57,201 --> 00:44:01,467
Those involved in the incident
have to be taken off the case.
354
00:44:01,572 --> 00:44:04,439
You were used as
Yu Makimura's alibi.
355
00:44:05,142 --> 00:44:07,804
So you're off the investigation.
356
00:44:07,911 --> 00:44:09,401
No!
357
00:44:09,880 --> 00:44:11,370
Chiefsaid so.
358
00:44:12,383 --> 00:44:16,444
I asked him to pull me offthe case.
But he refused.
359
00:44:16,720 --> 00:44:19,314
You? But why?
360
00:44:21,191 --> 00:44:23,523
My heart hasn't been in it,
that's all.
361
00:44:23,661 --> 00:44:25,253
Noriko.
362
00:44:25,529 --> 00:44:28,327
What do you think
ofYu Makimura?
363
00:44:30,034 --> 00:44:31,661
Meaning?
364
00:44:32,036 --> 00:44:35,472
Doesn't she seem very distanced?
365
00:44:38,275 --> 00:44:39,799
Inspector...
366
00:44:41,845 --> 00:44:44,143
Forget it, it's nothing.
367
00:47:23,040 --> 00:47:24,735
Hosono.
368
00:47:45,929 --> 00:47:48,523
Mikihisa Hosono,
you're under arrest!
369
00:49:11,048 --> 00:49:12,538
Shit!
370
00:50:08,005 --> 00:50:09,472
Yu.
371
00:50:09,906 --> 00:50:11,635
How embarrassing.
372
00:50:13,243 --> 00:50:15,336
Would you get me out of this?
373
00:50:47,811 --> 00:50:49,301
Hosono did this?
374
00:50:50,180 --> 00:50:54,116
He called me.
He said to come alone.
375
00:50:54,384 --> 00:50:56,614
You should've called the police.
376
00:50:58,555 --> 00:51:03,492
When I hear his voice,
I feel I can't turn him down.
377
00:51:03,960 --> 00:51:05,427
What?
378
00:51:08,999 --> 00:51:11,433
You should stop this, Yu.
379
00:51:14,738 --> 00:51:18,731
Can you get by
just living and breathing?
380
00:51:27,184 --> 00:51:30,017
Me? I couldn't say...
381
00:51:30,520 --> 00:51:32,215
Oh?
382
00:51:32,689 --> 00:51:34,156
How sad.
383
00:51:36,827 --> 00:51:41,287
I heard you were
off the investigation.
384
00:51:42,532 --> 00:51:44,295
I'm on leave.
385
00:51:45,402 --> 00:51:47,870
Then don't tell anyone
about Hosono.
386
00:51:47,971 --> 00:51:49,563
That's not right.
387
00:51:50,841 --> 00:51:54,174
L'll tell Tagami about it tomorrow.
388
00:51:54,411 --> 00:51:58,108
I don't want anyone to see me
like this. lt's so embarrassing.
389
00:52:22,038 --> 00:52:25,166
I didn't think sadists and
masochists actually existed.
390
00:52:26,676 --> 00:52:29,668
Is that the first time
you saw a woman tied up?
391
00:52:30,847 --> 00:52:34,248
Don't you despise Hosono for
doing such a terrible thing to you?
392
00:52:37,587 --> 00:52:39,384
Sure I do.
393
00:52:40,524 --> 00:52:42,856
I do, but I can't get it
out of my mind.
394
00:52:42,959 --> 00:52:44,426
Get what out ofyour mind?
395
00:52:46,796 --> 00:52:48,491
Sex with Hosono.
396
00:52:50,667 --> 00:52:53,227
I can't believe
you like him hurting you!
397
00:52:55,472 --> 00:52:57,497
It's not the pain I like.
398
00:52:58,375 --> 00:53:01,071
I like the feeling of
the walls coming down.
399
00:53:01,178 --> 00:53:02,805
The walls?
400
00:53:03,013 --> 00:53:04,708
The walls around me.
401
00:53:05,782 --> 00:53:07,511
Those walls break down.
402
00:53:10,187 --> 00:53:11,677
I'm not following.
403
00:53:20,564 --> 00:53:23,328
Can you forget yourself
while you're having sex?
404
00:53:23,433 --> 00:53:25,799
I don't have much experience.
405
00:53:27,370 --> 00:53:29,930
Can you do things that
others might find embarrassing?
406
00:53:30,040 --> 00:53:33,874
Can you tell a man where
it feels good to be touched?
407
00:53:45,789 --> 00:53:47,484
I can't do that.
408
00:53:48,625 --> 00:53:51,992
I don't want to be criticized
by someone I love.
409
00:53:52,095 --> 00:53:57,863
Have you ever watched a man's penis
thrusting in and out ofyour vagina?
410
00:53:58,168 --> 00:53:59,692
No.
411
00:54:00,203 --> 00:54:04,264
I could never have sex in the light,
it's too embarrassing.
412
00:54:04,574 --> 00:54:06,633
I always get the lights turned off.
413
00:54:07,811 --> 00:54:10,439
In actual fact,
you have a strong sex drive.
414
00:54:10,547 --> 00:54:13,243
You'rejust shy about people
seeing that in you.
415
00:54:13,516 --> 00:54:14,983
That's not true-
416
00:54:15,085 --> 00:54:17,053
That's why you make walls.
417
00:54:17,988 --> 00:54:20,821
You tremble with fear
behind those walls.
418
00:54:20,924 --> 00:54:24,257
Because you'll bejudged
if people see the real you.
419
00:54:24,361 --> 00:54:26,158
That's just not true.
420
00:54:26,463 --> 00:54:28,090
Really?
421
00:54:28,765 --> 00:54:32,963
Then why do you follow me?
You've been taken off the case.
422
00:54:33,336 --> 00:54:36,362
I don't like to give up ajob
when it's only halffinished.
423
00:54:36,473 --> 00:54:37,963
Wrong.
424
00:54:39,776 --> 00:54:42,745
You're not following me
because of the investigation.
425
00:54:44,581 --> 00:54:46,310
This is what you're interested in.
426
00:54:54,591 --> 00:54:59,119
Every time someone beats me,
my sex drive kicks into high gear.
427
00:55:02,532 --> 00:55:04,397
It's very beautiful.
428
00:55:05,168 --> 00:55:06,635
Ouch!
429
00:55:09,806 --> 00:55:12,331
Could you forget things?
430
00:55:12,976 --> 00:55:17,106
When you think, โit hurts,โ
you forget everything else.
431
00:55:17,580 --> 00:55:19,241
Understand?
432
00:55:19,416 --> 00:55:21,111
That's why it feels good.
433
00:55:24,487 --> 00:55:26,045
Walls...
434
00:55:30,327 --> 00:55:31,624
Now do it to me.
435
00:56:26,015 --> 00:56:27,983
This isn't good.
436
00:56:28,451 --> 00:56:30,078
It's too soon.
437
00:56:33,256 --> 00:56:35,121
I'm sorry.
438
00:56:35,825 --> 00:56:41,263
With the murder investigation,
and the funeral, and Hosono...
439
00:56:42,198 --> 00:56:43,893
I'm so tired.
440
00:56:44,734 --> 00:56:46,793
Our talk can wait until tomorrow.
441
00:56:46,903 --> 00:56:48,495
Tomorrow?
442
00:56:48,605 --> 00:56:50,266
Stay here the night.
443
00:56:51,040 --> 00:56:52,507
Okay?
444
00:57:26,142 --> 00:57:27,837
Yu?
445
00:58:58,401 --> 00:59:00,198
Hosono!
446
00:59:03,840 --> 00:59:05,432
Please...
447
00:59:06,075 --> 00:59:07,906
Please whip me.
448
00:59:13,783 --> 00:59:15,375
Be cruel.
449
00:59:31,968 --> 00:59:33,458
Please...
450
00:59:34,637 --> 00:59:37,197
Do it stronger. Stronger!
451
00:59:40,743 --> 00:59:43,473
Be more cruel! Please!
452
01:00:13,109 --> 01:00:15,304
Do me!
453
01:00:27,090 --> 01:00:30,389
Tagami! No!
454
01:03:03,019 --> 01:03:04,486
Shit!
455
01:04:21,898 --> 01:04:23,365
Noriko!
456
01:04:24,667 --> 01:04:26,157
Over here!
457
01:04:31,574 --> 01:04:33,041
Tagami!
458
01:04:34,544 --> 01:04:36,034
Hit and run.
459
01:04:36,145 --> 01:04:38,409
No, it was much worse than that.
460
01:04:38,514 --> 01:04:42,109
He was run over many times.
He was tortured to death.
461
01:04:43,353 --> 01:04:44,980
Tortured to death...
462
01:04:48,958 --> 01:04:50,789
Seems he was dead drunk.
463
01:04:50,994 --> 01:04:52,962
Otherwise he would've gotten away.
464
01:04:54,764 --> 01:04:57,790
We looked into the tire marks,
and it's a 4WD.
465
01:04:58,968 --> 01:05:01,198
The same car that had
followed the inspector.
466
01:05:02,305 --> 01:05:03,795
Hosono.
467
01:05:40,910 --> 01:05:42,741
Tagami is-
468
01:05:44,614 --> 01:05:46,309
I heard.
469
01:05:50,320 --> 01:05:55,417
The men I love all end up dying.
470
01:05:56,960 --> 01:05:59,520
When did this start
between you and Tagami?
471
01:06:01,564 --> 01:06:03,429
After my husband was killed.
472
01:06:06,002 --> 01:06:09,267
I asked Tagami for his support.
473
01:06:10,606 --> 01:06:12,369
And before I knew it...
474
01:06:22,452 --> 01:06:23,919
Put it on.
475
01:06:51,047 --> 01:06:54,778
Were you in the hall last night?
476
01:06:54,917 --> 01:06:56,475
What?
477
01:06:57,253 --> 01:07:00,347
Tagami told me he saw you.
478
01:07:03,826 --> 01:07:05,794
He was at a loss.
479
01:07:08,331 --> 01:07:11,300
He was in shock,
knowing you saw him.
480
01:07:11,968 --> 01:07:16,132
I gave him the drinks
to try to calm him down.
481
01:07:16,973 --> 01:07:18,907
He drank so much.
482
01:07:19,375 --> 01:07:21,343
It's all my fault.
483
01:07:24,947 --> 01:07:27,711
It's your fault for watching us.
484
01:07:29,719 --> 01:07:34,782
But I didn't know;
I had no idea it was Tagami!
485
01:07:35,324 --> 01:07:41,263
Tagami liked you, that's why
he was even trembling.
486
01:07:42,698 --> 01:07:45,462
We had no idea
you were watching.
487
01:07:47,370 --> 01:07:50,134
I'm sorry, it's all my fault.
488
01:07:52,008 --> 01:07:53,737
It's all your fault.
489
01:07:53,876 --> 01:07:56,140
You're the one who killed Tagami.
490
01:08:09,358 --> 01:08:14,625
Do you understand how it feels
when the man you love dies?
491
01:08:19,802 --> 01:08:23,704
It's like a wind cutting
right through your body.
492
01:08:25,608 --> 01:08:30,671
Like a cold wind,
slicing through you.
493
01:08:32,715 --> 01:08:34,307
Right?
494
01:08:36,319 --> 01:08:38,344
I'm cold.
495
01:08:41,991 --> 01:08:43,686
Hold me.
496
01:08:47,330 --> 01:08:50,822
Hold me.
I feel like I'm coming apart.
497
01:09:53,396 --> 01:09:55,660
It's the first time like this.
498
01:10:15,184 --> 01:10:21,123
Hosono used to work at that building
you came to see me at before.
499
01:10:21,324 --> 01:10:22,848
What?!
500
01:10:23,960 --> 01:10:26,724
He watched me from there
for a long time.
501
01:10:28,931 --> 01:10:32,867
The place has been locked up
since my husband died.
502
01:10:33,102 --> 01:10:35,070
It'd be easy to break in.
503
01:10:36,639 --> 01:10:38,664
Why didn't you tell me earlier?!
504
01:10:40,610 --> 01:10:42,601
Because I didn't trust you.
505
01:10:45,748 --> 01:10:47,215
I'm going to that building.
506
01:10:47,883 --> 01:10:49,350
Don't kill him.
507
01:10:51,520 --> 01:10:53,511
HOSOFIO W35 my man.
508
01:10:54,323 --> 01:10:57,190
I don't want his death
hanging over my head.
509
01:10:57,793 --> 01:10:59,283
I'm just going to check it out.
510
01:10:59,395 --> 01:11:01,260
L'll call the station right away
ifl find him.
511
01:11:01,364 --> 01:11:03,696
- It's dangerous.
- l'll be fine.
512
01:11:03,799 --> 01:11:06,131
- I'm still a cop.
- Noriko.
513
01:11:07,236 --> 01:11:10,000
Be careful. For my sake.
514
01:12:37,226 --> 01:12:39,126
Hosono.
515
01:12:52,675 --> 01:12:54,575
What happened to your neck?!
516
01:13:33,649 --> 01:13:35,207
Hosono.
517
01:13:37,119 --> 01:13:38,643
Release me.
518
01:13:38,754 --> 01:13:40,688
I'm a cop.
519
01:13:42,191 --> 01:13:43,886
Answer me!
520
01:13:44,260 --> 01:13:46,820
Even ifl don't call headquarters,
they'll come looking for me.
521
01:13:50,499 --> 01:13:52,330
Can't you talk?
522
01:13:58,974 --> 01:14:02,307
Since when?
How long have you been like that?
523
01:14:03,446 --> 01:14:04,913
Don't.
524
01:14:05,681 --> 01:14:07,171
You won't get away with this.
525
01:14:31,407 --> 01:14:33,102
No! Stop it!
526
01:14:33,242 --> 01:14:36,006
Ifl don't return,
Yu will call the cops!
527
01:14:36,111 --> 01:14:38,045
They'll catch you for sure!
528
01:16:53,649 --> 01:16:55,116
Yu...
529
01:16:55,951 --> 01:17:00,547
Hurry and call them.
530
01:17:09,231 --> 01:17:12,325
The car was practically totaled.
531
01:17:13,369 --> 01:17:16,270
Excuse me.
What was the doctor's prognosis?
532
01:17:16,372 --> 01:17:19,967
Her fifth and sixth ribs were
fractured, judging by the x-rays.
533
01:17:20,075 --> 01:17:23,772
We won't be sure about her
head injury for two or three days.
534
01:17:41,497 --> 01:17:43,931
When did you lose
your ability to speak?
535
01:18:05,854 --> 01:18:07,321
She hasn't come to?
536
01:18:07,756 --> 01:18:10,554
It seems she woke up once
during the night.
537
01:18:11,026 --> 01:18:14,189
She didn't say anything,
and has been sleeping since.
538
01:19:17,292 --> 01:19:19,453
No! You mustn't get up yet!
539
01:19:20,329 --> 01:19:21,921
How many hours
have I been asleep?
540
01:19:22,030 --> 01:19:23,895
You were in an accident;
it's been three days.
541
01:19:23,999 --> 01:19:27,059
Three days?!
Please, you must make a call.
542
01:19:27,169 --> 01:19:28,898
To Noriko Katase's house.
543
01:19:35,944 --> 01:19:37,502
Don't.
544
01:19:38,213 --> 01:19:39,840
Don't do it!
545
01:19:43,719 --> 01:19:45,448
You won't get away with this!
546
01:19:46,755 --> 01:19:48,586
You won't!
547
01:19:55,864 --> 01:19:58,628
I've called a number of times,
but there's no answer.
548
01:19:58,734 --> 01:20:00,531
I see.
549
01:20:00,636 --> 01:20:03,332
Lie back and rest.
l'll try calling again later.
550
01:20:03,438 --> 01:20:04,928
Alright.
551
01:21:48,543 --> 01:21:50,909
Hosono!
You're making a mistake!
552
01:21:51,013 --> 01:21:52,913
You won't get away with this
so easily!
553
01:22:12,200 --> 01:22:13,724
Noriko!
554
01:22:31,853 --> 01:22:35,721
I did it foryou!
555
01:23:09,124 --> 01:23:10,648
Murderer!
556
01:23:16,465 --> 01:23:18,797
You promised
you wouldn't kill him!
557
01:23:19,568 --> 01:23:21,035
Wait!
558
01:23:22,304 --> 01:23:24,169
Wait!
559
01:23:24,673 --> 01:23:27,141
You killed the man I love!
560
01:23:27,976 --> 01:23:29,603
Murderer!
561
01:24:33,075 --> 01:24:34,542
Noriko!
562
01:24:43,285 --> 01:24:44,877
Noriko, get a hold ofyourself.
563
01:24:44,986 --> 01:24:46,476
What's your problem?
564
01:24:47,322 --> 01:24:50,655
I know you're depressed,
but come back to work.
565
01:24:51,259 --> 01:24:53,784
What's the point of going back?
566
01:24:54,362 --> 01:24:56,262
To kill more people?
567
01:24:57,299 --> 01:24:59,164
It was self-defense.
568
01:24:59,367 --> 01:25:02,461
You won't be charged.
Go home.
569
01:25:02,604 --> 01:25:05,596
I'm going to a hotel with
that man in there.
570
01:25:05,707 --> 01:25:07,334
I'm quitting the force!
571
01:25:07,509 --> 01:25:08,976
Idiot!
572
01:25:22,124 --> 01:25:24,786
I did it foryou!
573
01:25:31,566 --> 01:25:34,501
I'm sorry,
I didn't mean to do that.
574
01:25:36,471 --> 01:25:39,031
- Punch me.
- I can't do that!
575
01:25:39,141 --> 01:25:40,904
Hit me again.
576
01:25:41,009 --> 01:25:42,476
Noriko.
577
01:25:43,645 --> 01:25:45,510
Leave me alone.
578
01:25:46,882 --> 01:25:48,509
I'm not going back.
579
01:26:07,936 --> 01:26:11,633
He was the one who hit me,
and I looked down on him.
580
01:26:12,207 --> 01:26:14,869
Masochists dominate the sadists.
581
01:26:28,523 --> 01:26:30,081
Let's go back!
582
01:26:30,625 --> 01:26:32,422
Let's have a good time!
583
01:26:32,894 --> 01:26:35,385
What's the problem?
584
01:27:02,724 --> 01:27:04,191
Yu.
585
01:27:12,133 --> 01:27:13,691
Come with me.
586
01:27:14,736 --> 01:27:16,431
But I--
587
01:27:17,005 --> 01:27:18,939
It doesn't matter, just come.
588
01:27:51,973 --> 01:27:53,804
Are you trying to get us killed?
589
01:27:54,009 --> 01:27:55,977
Ifthat's what you want.
590
01:27:58,346 --> 01:28:01,577
L'll do whatever you want.
591
01:28:33,682 --> 01:28:35,809
Hosono couldn't speak.
592
01:28:37,118 --> 01:28:39,780
And he had a terrible scar
on his throat.
593
01:28:41,623 --> 01:28:43,090
Yes.
594
01:28:43,325 --> 01:28:44,986
He had an accident.
595
01:28:49,698 --> 01:28:54,158
Right after he was released,
he got into a fight in Kogane cho.
596
01:28:54,502 --> 01:28:56,561
The other guy stabbed him
in the throat.
597
01:28:57,238 --> 01:29:01,504
It was a fight between addicts.
So it was never filed with the police.
598
01:29:01,609 --> 01:29:04,373
But they still had his record
at the Kogane Hospital.
599
01:29:04,479 --> 01:29:08,415
Things would've been best
ifhe'd died then.
600
01:29:11,319 --> 01:29:13,844
He said, โl did it foryou.โ
601
01:29:14,789 --> 01:29:17,781
He killed my husband
for my sake.
602
01:29:18,093 --> 01:29:21,062
He killed Tagami for my sake.
603
01:29:22,530 --> 01:29:24,054
It's a curse.
604
01:29:25,500 --> 01:29:27,127
It's love.
605
01:29:27,869 --> 01:29:30,064
Love killed the people.
606
01:29:38,179 --> 01:29:39,703
It's hot!
607
01:29:47,722 --> 01:29:50,520
You said your brakes failed,
didn't you?
608
01:29:50,658 --> 01:29:53,218
That night?
Yes, that's right.
609
01:29:54,462 --> 01:29:56,191
Who tampered with them?
610
01:29:57,799 --> 01:30:00,063
Hosono wouldn't have tampered
with the brakes.
611
01:30:00,168 --> 01:30:01,635
Why not?
612
01:30:04,339 --> 01:30:06,569
You like speeding in your car.
613
01:30:07,642 --> 01:30:11,601
If he'd tampered with the brakes,
there'd be a chance you might die.
614
01:30:11,780 --> 01:30:17,377
Hosono liked being cruel to you,
but he wouldn't have killed you.
615
01:30:18,052 --> 01:30:20,577
That's true. You're right.
616
01:30:21,790 --> 01:30:25,157
You tampered with your own brakes.
617
01:30:25,393 --> 01:30:27,190
But I almost died.
618
01:30:29,431 --> 01:30:31,296
You could have done it.
619
01:30:32,967 --> 01:30:34,935
You're a good driver.
620
01:30:35,370 --> 01:30:38,305
I saw that for myselfjust now.
621
01:30:39,974 --> 01:30:43,102
You could calculate
how injured you'd get...
622
01:30:43,211 --> 01:30:45,941
ifyou struck the wall
at a certain speed.
623
01:30:52,787 --> 01:30:56,621
You were the only one who knew
I was at the construction site.
624
01:30:58,693 --> 01:31:00,820
I didn't come back
from busting Hosono.
625
01:31:00,929 --> 01:31:03,489
So you had to either
contact the police...
626
01:31:03,598 --> 01:31:05,998
or come to the site
looking for me.
627
01:31:06,100 --> 01:31:08,967
Ifyou didn't,
you knew I'd suspect you.
628
01:31:09,137 --> 01:31:13,801
But that didn't leave much time
for Hosono to rough me up.
629
01:31:13,908 --> 01:31:15,569
Not much time?
630
01:31:17,378 --> 01:31:19,005
I'm a cop.
631
01:31:19,481 --> 01:31:21,574
I went there to bust Hosono.
632
01:31:22,116 --> 01:31:24,676
But to make me lose
my sense of reasoning...
633
01:31:24,786 --> 01:31:27,186
to the point where
I wanted to kill Hosono,
634
01:31:27,288 --> 01:31:30,689
you had to be sure he made me
suffer over a long period of time!
635
01:31:31,526 --> 01:31:32,993
Stop!
636
01:31:34,429 --> 01:31:35,987
It had to be me.
637
01:31:36,130 --> 01:31:39,258
A straight-arrow cop who
didn't know much about sex.
638
01:31:39,367 --> 01:31:42,336
You needed a na'l've woman who'd
lose control and kill Hosono...
639
01:31:42,437 --> 01:31:45,964
after being raped by him and
dominated by his sadism.
640
01:31:46,074 --> 01:31:49,168
That's why you whispered
his whereabouts to me!
641
01:31:50,245 --> 01:31:54,409
You got yourself into that accident
on purpose to buy some time.
642
01:31:54,516 --> 01:31:58,008
When the timing seemed right,
you showed up and threw me my gun.
643
01:31:58,152 --> 01:32:01,019
I was out of my mind with rage,
and I killed Hosono.
644
01:32:01,289 --> 01:32:05,487
You used me,
so I'd kill Hosono!
645
01:32:05,793 --> 01:32:07,260
You're evil!
646
01:32:08,329 --> 01:32:10,024
Prove it.
647
01:32:12,033 --> 01:32:13,762
You can't.
648
01:32:14,269 --> 01:32:15,736
You're right!
649
01:32:17,972 --> 01:32:19,837
L'll never forgive you for this!
650
01:32:19,974 --> 01:32:22,340
You don't understand a thing.
651
01:32:23,278 --> 01:32:27,647
Hosono isn't a killer,
unlike you.
652
01:32:27,949 --> 01:32:30,383
- What?!
- He isn't.
653
01:32:32,186 --> 01:32:33,983
He didn't kill anyone.
654
01:32:34,522 --> 01:32:36,649
Then who killed them?!
655
01:32:37,759 --> 01:32:40,489
Tell me!
Who killed them?!
656
01:32:41,963 --> 01:32:44,022
Who killed them and why?!
657
01:32:46,134 --> 01:32:49,069
- Tell me!
- That hurts, that hurts!
658
01:32:53,107 --> 01:32:56,270
I've waited a long time
for you to strike me.
659
01:32:57,111 --> 01:32:58,578
Be more cruel...
660
01:32:58,846 --> 01:33:02,179
Me?! You want me to-
661
01:33:02,550 --> 01:33:04,245
Be more cruel...
662
01:33:07,622 --> 01:33:09,385
Punish me.
663
01:33:10,959 --> 01:33:13,519
You're not serious! No!
664
01:33:13,728 --> 01:33:16,094
You were after me right
from the beginning?!
665
01:33:17,165 --> 01:33:19,463
Be more cruel to me!
666
01:33:22,403 --> 01:33:24,928
Hosono said, โl did it for you.โ
667
01:33:26,774 --> 01:33:28,674
Then he looked at me.
668
01:33:29,611 --> 01:33:31,272
Why did he look at me?
669
01:33:34,182 --> 01:33:36,446
Right up to the moment
of his death,
670
01:33:37,218 --> 01:33:39,743
he was hurting me foryou.
671
01:33:40,688 --> 01:33:43,384
Sadists punish
for the masochist's pleasure.
672
01:33:43,891 --> 01:33:45,449
The masochists dominate.
673
01:33:55,103 --> 01:33:58,664
The first incident was just
a game with Hosono.
674
01:33:59,974 --> 01:34:04,104
Ifthe neighbor hadn't called in,
it wouldn't have been filed as a B8 01:34:07,214
And we wouldn't have been
called to the scene.
676
01:34:09,283 --> 01:34:11,513
Then you saw me.
677
01:34:12,553 --> 01:34:14,214
That's right.
678
01:34:14,322 --> 01:34:16,847
That was the first time
I met you.
679
01:34:19,727 --> 01:34:21,957
I wanted you to do this to me.
680
01:34:26,267 --> 01:34:30,226
You killed them
so I would get involved?
681
01:34:31,939 --> 01:34:34,931
You killed them because
you wanted me to whip you?
682
01:34:36,744 --> 01:34:38,211
No.
683
01:34:38,312 --> 01:34:42,180
You killed Mr. Makimura
so that I would get involved?!
684
01:34:44,185 --> 01:34:47,518
You knew I liked Takami, and
you had sex with him on purpose.
685
01:34:47,622 --> 01:34:50,284
You made sure I saw you together,
then you killed him!
686
01:34:50,391 --> 01:34:53,656
You made me kill Hosono,
then you call me a murderer!
687
01:34:54,128 --> 01:34:59,065
I get so depressed, I think l'll die!
l'll become your partner and whip you!
688
01:34:59,167 --> 01:35:00,657
Are your panties wet?
689
01:35:03,871 --> 01:35:07,500
You are wet, aren't you?
I can tell you're excited.
690
01:35:08,309 --> 01:35:10,971
Now, come to me.
691
01:35:13,748 --> 01:35:15,716
You did everything for me.
692
01:35:16,617 --> 01:35:19,142
I'm not such a bad woman.
693
01:35:19,687 --> 01:35:21,154
Liar.
694
01:35:22,123 --> 01:35:27,186
If you think it's a lie,
then go ahead and kill me anytime.
695
01:35:33,568 --> 01:35:35,866
Do you think l could kill you?!
696
01:35:38,473 --> 01:35:42,876
I was glad
you killed Hosono for me.
697
01:35:45,813 --> 01:35:51,080
No one can understand the intense
pain oflosing someone you love.
698
01:35:52,453 --> 01:35:55,183
They can't taste the pain.
699
01:35:59,927 --> 01:36:02,191
Ifthe person you love dies...
700
01:36:04,599 --> 01:36:07,295
you can possess them forever.
48690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.