All language subtitles for Aaj Ka Arjun 1990 .Farsi.Dubbed.DVDRip.xvid.BY.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,833 --> 00:02:56,801 ls the Thakur in? All right. 2 00:03:26,833 --> 00:03:28,534 Greetings! 3 00:03:33,833 --> 00:03:35,301 Greetings, Thakur. 4 00:03:39,833 --> 00:03:44,137 How are you, Home Minister Ramlal? 5 00:03:44,716 --> 00:03:47,685 With your grace, l'm serving the people. 6 00:03:48,383 --> 00:03:51,018 l'm blessed to meet you. 7 00:03:51,383 --> 00:03:54,753 Thakur, take a look at the map ol the liquor lactoy. 8 00:03:58,716 --> 00:04:02,352 This is the power plant and this is the production division. 9 00:04:04,383 --> 00:04:08,687 This is the supply section and that's the administration side. 10 00:04:09,050 --> 00:04:12,686 As per your wishes, the linal installment has also come. 11 00:04:17,383 --> 00:04:20,352 But l've heard that you still haven't procured the land. 12 00:04:26,383 --> 00:04:33,022 Sir, the Thakur knows to honor his commitment. 13 00:04:34,383 --> 00:04:37,352 Run! The Thakur is here. 14 00:05:36,383 --> 00:05:41,755 Villagers, il you think by hiding in your houses,... 15 00:05:42,716 --> 00:05:45,685 you'll be spared, then you are mistaken. 16 00:05:51,883 --> 00:05:55,686 You were given ten days time,.... 17 00:05:56,383 --> 00:05:59,819 to come to the mansion to sign. 18 00:06:00,783 --> 00:06:04,153 Now l give you ten minutes,.... 19 00:06:04,716 --> 00:06:08,352 to come out and sign. 20 00:06:09,383 --> 00:06:10,684 Or else... 21 00:06:25,383 --> 00:06:27,351 - Leave my lather alone. - Move! 22 00:06:29,383 --> 00:06:30,684 l won't give my land. 23 00:06:32,383 --> 00:06:34,084 l won't sign those papers. No... 24 00:06:52,383 --> 00:06:54,084 Take his thumb imprint. 25 00:07:00,716 --> 00:07:04,152 Villagers, you must have heard the gun shot. 26 00:07:05,383 --> 00:07:08,085 One bullet was lired and one signature obtained. 27 00:07:09,383 --> 00:07:12,352 We can similarly take your sign. 28 00:07:12,716 --> 00:07:15,351 So come out ol your houses,... 29 00:07:15,716 --> 00:07:17,350 and give your thumb imprints. 30 00:07:17,883 --> 00:07:22,354 _ Didn't you hear me? - We are coming. 31 00:07:23,383 --> 00:07:24,851 We'll give our impressions. 32 00:07:40,383 --> 00:07:42,685 Stand in a queue. 33 00:07:44,050 --> 00:07:46,685 - Give your thumb imprints. - Hury up. 34 00:07:49,383 --> 00:07:52,352 Come on. 35 00:07:57,383 --> 00:07:59,017 Hury up! 36 00:08:25,383 --> 00:08:27,017 One man is missing. 37 00:08:28,383 --> 00:08:30,685 Thakur, one man is missing. 38 00:08:34,383 --> 00:08:35,684 Who is he? 39 00:08:39,050 --> 00:08:40,351 Where is Mohan? 40 00:08:53,383 --> 00:08:54,684 Where is Mohan? 41 00:08:55,716 --> 00:08:58,351 - He's gone out. - Oh really! 42 00:08:58,783 --> 00:09:03,754 When he returns, ask him to come to the mansion to sign. 43 00:09:04,716 --> 00:09:07,085 Othe_ise l'll kill him. 44 00:09:29,383 --> 00:09:30,751 Who killed him? 45 00:09:33,383 --> 00:09:35,084 l want to know who killed him? 46 00:09:38,716 --> 00:09:42,352 One ol your brethen was killed in broad day light... 47 00:09:43,383 --> 00:09:47,353 and you are all silent. Tomorrow it could be one ol you. 48 00:09:48,383 --> 00:09:51,686 - So tell me. - l think we are in lor better days. 49 00:09:52,383 --> 00:09:54,351 At least one man is inquiring about it. 50 00:09:54,716 --> 00:09:59,353 God knows. Maybe the inspector is in lor a rough time. 51 00:10:00,383 --> 00:10:01,851 He's inquiring about his death. 52 00:10:13,116 --> 00:10:16,352 lt's indeed shamelul that you all are abetting the crime. 53 00:10:17,383 --> 00:10:19,351 - Is there nobody? - l'll tell you. 54 00:10:21,383 --> 00:10:27,355 - Who killed him? - Thakur Bhupendra Singh. 55 00:10:37,383 --> 00:10:44,356 lnspector, what brings you here? 56 00:10:45,716 --> 00:10:48,351 Someone has died in the village. 57 00:10:49,383 --> 00:10:51,685 So? 58 00:10:52,116 --> 00:10:57,087 This death occurred when you were scaring the villagers lor signs. 59 00:10:59,383 --> 00:11:02,352 The deceased's thumb also bore the ink. 60 00:11:02,716 --> 00:11:06,786 - And his death,... - Say murder. 61 00:11:07,383 --> 00:11:10,352 He didn't die but was killed. 62 00:11:10,716 --> 00:11:16,354 - But why have you come here? - Thakur, you can help the law. 63 00:11:18,383 --> 00:11:20,084 What do l have to do lor that? 64 00:11:21,383 --> 00:11:23,118 Surrender yoursell to the law. 65 00:11:24,716 --> 00:11:28,686 - You have prool against me? - There's no need lor that,... 66 00:11:29,383 --> 00:11:31,351 il you accept your crime. 67 00:11:32,716 --> 00:11:34,350 Do you know whom you are talking to? 68 00:11:34,783 --> 00:11:38,353 Yes, you are the richest man in this area. 69 00:11:39,150 --> 00:11:41,085 But you are not above the law. 70 00:11:44,050 --> 00:11:48,354 lnspector, the sword never cuts its sheath. 71 00:11:49,383 --> 00:11:50,817 Because that's where it rests. 72 00:11:52,116 --> 00:11:56,019 ll you want to survive, join hands with me. 73 00:11:56,383 --> 00:12:00,687 People keep dogs to guard their houses, not lions. 74 00:12:11,383 --> 00:12:14,686 You testilied against the Thakur? 75 00:12:17,716 --> 00:12:20,351 You also said he'd committed murder! 76 00:12:22,383 --> 00:12:23,851 You rebelled against the Thakur. 77 00:12:28,383 --> 00:12:34,689 l'll teach you a lesson that none will dare to repeat this mistake. 78 00:12:36,383 --> 00:12:40,086 l'll strip you in public. 79 00:12:41,383 --> 00:12:44,686 - No! - No! 80 00:12:45,383 --> 00:12:50,354 l'll kill you, you rogue! 81 00:12:52,383 --> 00:12:54,351 Tell this also to that Inspector,.... 82 00:12:55,716 --> 00:12:59,352 that l stripped you in public. 83 00:13:02,383 --> 00:13:05,853 - Swine! - No! 84 00:13:06,716 --> 00:13:10,352 Lord, is there nobody to save a woman's honor? 85 00:13:11,383 --> 00:13:13,351 Today nobody will save you. 86 00:13:14,383 --> 00:13:16,685 Nobody will hear your pleas. 87 00:13:19,383 --> 00:13:20,684 Oh God! 88 00:16:23,383 --> 00:16:26,352 Who is this angel? 89 00:16:27,716 --> 00:16:31,086 Who is he who dared to hit my men? 90 00:16:31,383 --> 00:16:37,021 This is no angel. l'm back lrom jail. 91 00:16:39,383 --> 00:16:43,954 And l've asked the jailer to keep the doors open,... 92 00:16:45,650 --> 00:16:48,152 l'll soon be back after committing another murder. 93 00:16:48,716 --> 00:16:55,355 l'm standing in your evil den,... 94 00:16:56,383 --> 00:16:58,017 and declaring war on you. 95 00:16:59,383 --> 00:17:02,352 No matter how strong your maze, you'll die at my hands only. 96 00:17:03,116 --> 00:17:04,350 Don't shout, Thakur. 97 00:17:06,383 --> 00:17:08,351 All this while you spoke and we heard. 98 00:17:09,383 --> 00:17:11,151 Now we'll speak and you'll hear. 99 00:17:12,383 --> 00:17:17,688 You lorcibly took the innocent villagers thumb imprints. 100 00:17:19,716 --> 00:17:24,353 Today l'll spread your impure blood on that land,... 101 00:17:25,383 --> 00:17:27,351 lrom one end ol the village to the other. 102 00:17:28,716 --> 00:17:30,684 l swear by the vulgar abuses you've made... 103 00:17:37,050 --> 00:17:41,020 l swear by the tears the kids shed due to your atrocities. 104 00:17:42,383 --> 00:17:46,353 l swear by the lields that you set alire,... 105 00:17:50,116 --> 00:17:54,353 Now only your death will dispel that darkness. 106 00:18:12,383 --> 00:18:16,353 l'll give you a chance to use the revolver but not today. 107 00:18:17,383 --> 00:18:20,819 Have patience. l too waited lor seven years. 108 00:18:35,383 --> 00:18:39,086 l'd have been doomed had you not come in time. 109 00:18:40,383 --> 00:18:43,352 l'm highly obliged to you. 110 00:18:45,383 --> 00:18:47,084 Bhima, the Inspector has summoned you. 111 00:18:51,383 --> 00:18:53,017 Are you Bhima? 112 00:18:57,716 --> 00:18:59,684 Did you have a scullle with the Thakur's men? 113 00:19:00,716 --> 00:19:03,685 - Yes. - Why? 114 00:19:05,116 --> 00:19:10,020 ll you know we had a scullle, you should know the cause too. 115 00:19:12,383 --> 00:19:14,017 l want to hear it lrom you. 116 00:19:14,716 --> 00:19:16,350 Why did you hit them? 117 00:19:22,116 --> 00:19:25,352 Belore killing snakes, you don't make a list ol their sins. 118 00:19:27,716 --> 00:19:29,684 l think you have a personal enmity with the Thakur. 119 00:19:30,050 --> 00:19:31,351 l want to know the reason. 120 00:19:32,716 --> 00:19:34,851 Are you serious? 121 00:19:35,383 --> 00:19:38,085 The reason lor my enmity? 122 00:19:39,383 --> 00:19:40,851 He is a common enemy. 123 00:19:42,716 --> 00:19:45,351 He is my enemy, he is eveyone's enemy. 124 00:19:46,383 --> 00:19:48,351 He is enemy ol evey pore ol this village! 125 00:19:51,783 --> 00:19:53,351 This village was not what it is today. 126 00:19:54,383 --> 00:19:55,684 Nor was l like this. 127 00:19:57,383 --> 00:20:01,353 This village was a happy one. 128 00:20:03,383 --> 00:20:04,684 Prosperous.. 129 00:20:06,883 --> 00:20:08,351 The lields were green. 130 00:20:09,383 --> 00:20:11,017 There was joy and revely. 131 00:20:12,383 --> 00:20:14,017 Music and songs.. 132 00:21:03,003 --> 00:21:04,771 ''My arms are so beautilul'' 133 00:21:07,003 --> 00:21:09,705 ''Adorn me with bangles'' 134 00:21:13,003 --> 00:21:16,973 ''My arms are so beautilul Adorn them with bangles'' 135 00:21:19,503 --> 00:21:23,239 ''Accept me as yours, my love'' 136 00:21:40,336 --> 00:21:44,707 ''No matter how beautilul your arms, l won't adorn you'' 137 00:21:46,336 --> 00:21:50,306 ''You unnerve me'' 138 00:22:57,336 --> 00:23:01,973 ''People will talk about our love'' 139 00:23:06,003 --> 00:23:09,973 ''l will win you over'' 140 00:23:25,003 --> 00:23:28,306 ''l like it, you like it...'' 141 00:23:36,003 --> 00:23:39,306 ''all your love games'' 142 00:23:48,003 --> 00:23:51,973 ''Don't cross my path'' 143 00:23:53,670 --> 00:23:57,974 ''Why don't you latch on to others?'' 144 00:25:13,336 --> 00:25:17,306 ''Don't ever leave me'' 145 00:25:21,670 --> 00:25:25,306 ''Don't break my heart'' 146 00:25:40,336 --> 00:25:43,972 ''l'm all yours''. 147 00:25:52,003 --> 00:25:54,638 ''l'll lay down my lile lor you'' 148 00:26:41,003 --> 00:26:42,304 You got it, Minister? 149 00:26:42,353 --> 00:26:45,322 Yes, you'll grab the larmers' land. 150 00:26:46,086 --> 00:26:49,322 The buyers will put their money and l'll get the permit. 151 00:26:50,353 --> 00:26:54,657 Once your lactoy starts, we'll be rich. 152 00:26:56,686 --> 00:27:02,725 But to convert agricultural Iand to lactoy purposes,... 153 00:27:03,353 --> 00:27:05,321 we have to get over with some legal proceedings. 154 00:27:06,686 --> 00:27:09,088 l know all about it. 155 00:27:11,086 --> 00:27:14,923 l won't let anyone cultivate this land lor live years. 156 00:27:15,686 --> 00:27:17,320 But times have changed, Thakur. 157 00:27:18,353 --> 00:27:20,655 Even the poor are aware. 158 00:27:21,353 --> 00:27:23,321 They can't harm us. 159 00:27:24,686 --> 00:27:29,657 They can't do us any harm. 160 00:27:31,353 --> 00:27:35,323 Just as l get you votes against the larmers' wishes,... 161 00:27:36,353 --> 00:27:40,323 so too l can grab their land without their permission. 162 00:27:41,353 --> 00:27:44,322 - Understand? - l get it. 163 00:27:45,353 --> 00:27:48,055 Hereafter we'll give lood to the larmers. 164 00:27:49,119 --> 00:27:51,055 My godowns are over llowing with grains. 165 00:27:54,353 --> 00:27:58,590 Lakhan, set ablaze the lields. 166 00:28:25,353 --> 00:28:26,921 The lields have been reduced to ashes. 167 00:28:27,353 --> 00:28:31,056 - Have patience. - We are doomed. 168 00:28:32,353 --> 00:28:33,721 The Thakur has come. 169 00:28:34,353 --> 00:28:36,321 He'll solve our problem. 170 00:28:38,020 --> 00:28:39,321 Greetings, Thakur! 171 00:28:40,353 --> 00:28:43,322 - Sir, greetings. - We are doomed! 172 00:28:46,353 --> 00:28:47,821 We are ruined, Thakur. 173 00:28:50,353 --> 00:28:53,723 What happened was not good. 174 00:28:55,353 --> 00:28:59,323 But don't wory, as long as l'm alive,... 175 00:29:00,353 --> 00:29:02,722 nobody will starve to death. Our lields got burnt 176 00:29:08,353 --> 00:29:11,823 Brothers, the lields are like children,.. 177 00:29:13,353 --> 00:29:15,321 which is always alllicted by some or the other ailment. 178 00:29:16,686 --> 00:29:20,723 Sometimes there is lamine, or lloods or lire. 179 00:29:22,353 --> 00:29:26,323 So l've decided that instead ol larming,... 180 00:29:27,353 --> 00:29:29,321 l'll construct a lactoy on this land. 181 00:29:31,353 --> 00:29:34,923 l'll put my money on your land. 182 00:29:36,119 --> 00:29:37,321 We'll be equal partners. 183 00:29:38,686 --> 00:29:40,988 Until the lactoy is ready... 184 00:29:42,353 --> 00:29:44,988 you'll get lood. 185 00:29:46,686 --> 00:29:48,721 And once the lactoy is ready... 186 00:29:49,353 --> 00:29:54,324 you'll get a salay and an equal share in the prolits. 187 00:29:55,853 --> 00:29:58,322 So stop larming. 188 00:29:59,353 --> 00:30:02,589 You'll realize that once the lactoy is ready... 189 00:30:04,353 --> 00:30:07,989 this village will progress by leaps and bounds. 190 00:30:08,686 --> 00:30:11,989 And you will lead a happy lile. 191 00:30:12,353 --> 00:30:13,887 Long live the Thakur! 192 00:30:27,686 --> 00:30:29,754 Thakur, l've got the grains. 193 00:30:32,353 --> 00:30:34,088 - Distribute it to the villagers - Okay. 194 00:30:35,353 --> 00:30:37,655 Thakur, il not lor you, we'd have died ol starvation. 195 00:30:40,353 --> 00:30:41,987 - Yes, sir. - Thank you! 196 00:30:54,353 --> 00:30:56,922 Should l take their thumb imprints? 197 00:30:58,353 --> 00:31:03,324 Not yet. Let them get used to eating lor lree. 198 00:31:07,353 --> 00:31:09,722 Rogues, you don't want to work lor your living. 199 00:31:10,353 --> 00:31:13,989 - l was running a high lever. - Rogue, don't back answer me. 200 00:31:14,353 --> 00:31:17,923 Sir, don't hit him. He was running a high lever. 201 00:31:18,686 --> 00:31:21,321 l'll do his share ol the work. You go home and rest. 202 00:31:23,353 --> 00:31:25,321 Brother, give it to me. 203 00:31:40,353 --> 00:31:43,055 Are you drunk in the morning itsell? 204 00:31:43,720 --> 00:31:43,720 lt is alcohol at night. In the day, it works as medicine. 205 00:31:49,353 --> 00:31:55,659 ll by chance Gauri sister spots you here,... 206 00:31:56,353 --> 00:32:01,991 she'll beat you black and blue. 207 00:32:05,353 --> 00:32:07,088 l came to speak about her. 208 00:32:08,353 --> 00:32:15,660 You are close to her. Convince her about me. 209 00:32:16,353 --> 00:32:21,324 Once she lalls lor me, l'll relorm your lile. 210 00:32:21,686 --> 00:32:23,320 l'll gift this motel to you. 211 00:32:24,353 --> 00:32:27,322 What did you say, you drunkard? 212 00:32:27,853 --> 00:32:33,091 ls this your lather's motel? l'll make your lile! 213 00:32:34,686 --> 00:32:40,324 lt's not right lor you to hit your husband belore marriage. 214 00:32:41,353 --> 00:32:43,321 You think l'll mary you! 215 00:32:45,353 --> 00:32:50,324 Why are you hitting him? Someday you'll mary someone. 216 00:32:51,353 --> 00:32:52,654 Besides you won't get anyone better than him. 217 00:32:53,020 --> 00:32:55,322 Look Bhima, l'll mary only you. 218 00:32:56,686 --> 00:32:59,321 What have l done to you that you are scaring me? 219 00:32:59,686 --> 00:33:01,054 Leave me alone. 220 00:33:04,353 --> 00:33:05,821 Letter... 221 00:33:07,686 --> 00:33:09,921 lt must be Laxmi's letter. Please read it lor me. 222 00:33:10,353 --> 00:33:13,322 l'll read it, but lirst kiss me. 223 00:33:13,686 --> 00:33:14,820 - What?! - Kiss? 224 00:33:15,086 --> 00:33:19,323 Shut up! Il you are scared to give, l'll give you one. 225 00:33:20,686 --> 00:33:22,654 Have some shame! Eveyone is looking at us. 226 00:33:23,353 --> 00:33:24,987 - l don't care. - My letter. 227 00:33:25,353 --> 00:33:27,321 You are always ready. 228 00:33:28,353 --> 00:33:31,055 - What? - Laxmi's written that she'll be coming tomorrow. 229 00:33:41,686 --> 00:33:42,987 She's come! 230 00:33:43,686 --> 00:33:45,320 Stay behind! She's passed in English. 231 00:33:58,353 --> 00:34:00,321 _ How are you, Laxmi? - l'm line, brother. 232 00:34:00,686 --> 00:34:03,321 - Did you clear your exams? - Yes, with a lirst class. 233 00:34:03,686 --> 00:34:06,088 That's because l'd chant your name belore evey paper. 234 00:34:07,353 --> 00:34:10,989 Had you chanted God's name, you'd have got a second class. 235 00:34:13,686 --> 00:34:17,656 Brother, lirst class is better than second class. 236 00:34:18,686 --> 00:34:19,987 l know. Come, let's go. 237 00:34:20,353 --> 00:34:23,322 - Aunt, Laxmi's back lrom the town. _ Bhima's sister? 238 00:34:35,353 --> 00:34:36,654 Look, the village teacher is coming. 239 00:34:37,086 --> 00:34:38,320 Talk to him in English. 240 00:34:41,353 --> 00:34:42,654 Welcome, teacher! 241 00:34:50,353 --> 00:34:52,722 See, how lluently she speaks English. 242 00:34:53,686 --> 00:34:56,922 You deserve the praise, Bhima. 243 00:34:57,353 --> 00:34:59,988 - It's you,... - He's talking about me. 244 00:35:00,353 --> 00:35:01,654 Come, let's go. 245 00:35:04,686 --> 00:35:05,987 Soldier! 246 00:35:08,686 --> 00:35:10,654 That's a soldier. 247 00:35:11,353 --> 00:35:13,321 Speak to him in English. 248 00:35:13,686 --> 00:35:15,988 He's all the while talking in English. 249 00:35:21,353 --> 00:35:22,654 I'm fine and how are you? 250 00:35:24,353 --> 00:35:26,722 Laxmi silenced you. 251 00:35:26,953 --> 00:35:28,120 Now speak. 252 00:35:42,686 --> 00:35:45,922 Brothers, now you all can go home. 253 00:35:46,353 --> 00:35:48,121 Laxmi also must be tired after the journey and needs rest. 254 00:35:48,353 --> 00:35:49,654 Goodbye! 255 00:35:53,353 --> 00:35:54,587 lt is so beautilul. 256 00:35:54,853 --> 00:35:58,990 - You drew this? - You think l don't know anything. 257 00:36:00,353 --> 00:36:04,323 - What? - You are a compulsive liar, but at least spare your sister. 258 00:36:04,686 --> 00:36:08,322 You can't do a thing yoursell. 259 00:36:09,353 --> 00:36:12,322 Gauri, don't insult me in lront ol Laxmi. l won't spare you. 260 00:36:12,686 --> 00:36:14,754 What will you do? 261 00:36:15,686 --> 00:36:18,321 - You chit ol a woman. - How dare you. 262 00:36:19,353 --> 00:36:20,821 You still light? 263 00:36:21,086 --> 00:36:22,821 - Ask her to leave. - Why? 264 00:36:23,853 --> 00:36:28,657 Laxmi, don't listen to her. She's vey inauspicious. 265 00:36:30,353 --> 00:36:32,988 She's unlucky even lor animals. 266 00:36:34,353 --> 00:36:37,989 l'll also tick you oll il you ask me lor any lavors. 267 00:36:39,353 --> 00:36:41,655 Brother, you upset her. 268 00:36:43,353 --> 00:36:45,321 She can't digest her lood until she picks a light. 269 00:36:48,020 --> 00:36:51,590 Worm, this is the last cup ol tea that l'm giving you on credit. 270 00:36:52,353 --> 00:36:54,321 This is Gauri's motel, not your lather's. 271 00:36:54,686 --> 00:36:57,989 What does he think ol himsell? 272 00:37:00,353 --> 00:37:03,322 How dare you drink this tea? Get lost! 273 00:37:03,686 --> 00:37:05,654 Hereafter nobody will get any tea. 274 00:37:05,886 --> 00:37:10,323 - Shut shop. - l think she's again lought with Bhima. 275 00:37:10,686 --> 00:37:14,089 We'll become bankrupt il she makes the inn a scapegoat 276 00:37:15,686 --> 00:37:20,090 Sister, light with Bhima once and lor all to your heart's content. 277 00:37:20,686 --> 00:37:22,120 And then shut the motel lor a lew days. 278 00:37:23,353 --> 00:37:24,987 Why should l give him so much importance? 279 00:37:27,353 --> 00:37:30,322 He's a born betrayer and cheat. 280 00:37:31,353 --> 00:37:33,655 l've always been telling you this, Gauri. 281 00:37:34,686 --> 00:37:39,323 He is a cheat and jerk. 282 00:37:40,353 --> 00:37:42,655 How dare you abuse Bhima? 283 00:37:43,353 --> 00:37:44,987 l was gaining lavors with you. 284 00:37:45,353 --> 00:37:49,323 l'm his to-be wile so l can give him anything. 285 00:37:50,353 --> 00:37:52,822 _ But who are you? _ Didn't you recognize me? 286 00:37:53,353 --> 00:37:55,655 l'm your to-be husband. 287 00:37:55,786 --> 00:37:57,721 What did you say, you leech? 288 00:37:59,353 --> 00:38:01,655 - Say it again. - Come closer. 289 00:38:02,353 --> 00:38:07,057 Hug me once and l'll never again let you go. 290 00:38:08,353 --> 00:38:11,989 l'll hug you so well you'll remember it all your lile! 291 00:38:18,253 --> 00:38:19,554 Today my dream is lullilled. 292 00:38:20,586 --> 00:38:22,220 Laxmi has cleared her B.A. 293 00:38:32,253 --> 00:38:35,623 Brother, why are you cying? 294 00:38:37,253 --> 00:38:41,557 These are tears ol joy. 295 00:38:44,253 --> 00:38:46,822 Bow to our parents. 296 00:38:47,586 --> 00:38:51,957 Due to their grace you've achieved the impossible. 297 00:39:07,253 --> 00:39:10,222 - What are you doing? - l never saw my parents. 298 00:39:11,586 --> 00:39:15,823 You are eveything to me. 299 00:39:16,986 --> 00:39:20,222 lt's with your blessings that l've achieved all this. 300 00:39:20,586 --> 00:39:23,722 Stupid, you did it by dint ol your hard work. 301 00:39:24,253 --> 00:39:26,555 You don't know what you've done lor me. 302 00:39:28,253 --> 00:39:30,221 ls there anyone educated like you even in the neighboring villages? 303 00:39:31,586 --> 00:39:34,221 You've done me proud. 304 00:39:37,253 --> 00:39:38,554 Freshen up. 305 00:39:50,586 --> 00:39:54,556 - Yes? - What sort ol clothes are these? 306 00:39:55,253 --> 00:39:57,888 These clothes are lor you. 307 00:40:03,586 --> 00:40:06,221 - You think l'll wear these? - Yes. 308 00:40:06,586 --> 00:40:10,222 - What will people say? - You're a clever girl's brother 309 00:40:10,653 --> 00:40:11,820 Wear it. 310 00:40:13,586 --> 00:40:14,987 You'll look like a gentleman. 311 00:40:16,853 --> 00:40:19,222 But l can't speak a word ol English. 312 00:40:19,586 --> 00:40:21,220 l'll teach you English. 313 00:40:27,253 --> 00:40:28,554 No, Moti. 314 00:40:37,253 --> 00:40:38,554 lt's me Bhima. 315 00:40:42,420 --> 00:40:47,725 Don't bite me. Don't insult me in public. 316 00:40:50,986 --> 00:40:53,988 Dogs will be dogs. It's better l llee. 317 00:41:12,586 --> 00:41:14,220 Don't wory, they are our lriends. 318 00:41:14,686 --> 00:41:18,222 They respect me vey much. Go. 319 00:41:18,653 --> 00:41:20,621 Look, they are going. 320 00:41:22,253 --> 00:41:25,556 Sir, you are lrom the city? 321 00:41:26,253 --> 00:41:28,221 This is your lirst visit to the village? 322 00:41:28,653 --> 00:41:29,954 How did you lind the village? 323 00:41:35,253 --> 00:41:38,823 How can you go like this? 324 00:41:41,253 --> 00:41:42,687 Sip this. 325 00:41:44,920 --> 00:41:46,221 Why are you in a hury? 326 00:41:51,253 --> 00:41:53,688 l'm sure he'll go to the motel. 327 00:41:54,253 --> 00:41:55,887 Sir, wait! 328 00:41:56,253 --> 00:41:58,221 This is Gauri's Taj Mahal Hotel. 329 00:42:00,586 --> 00:42:04,556 Her hotel serves excellent tea. 330 00:42:05,253 --> 00:42:07,221 The owner ol Taj drinks here. 331 00:42:10,253 --> 00:42:12,555 Gauri hersell is amazing. 332 00:42:14,253 --> 00:42:16,555 Badshah, call Gauri. Look, who's come. 333 00:42:18,753 --> 00:42:22,223 You drunkard, you'll make my lile. 334 00:42:24,253 --> 00:42:25,554 Look, who's come. 335 00:42:37,586 --> 00:42:39,220 He's tying to lool me. 336 00:42:40,253 --> 00:42:42,221 Get close to him, he'll improve your lile. 337 00:42:43,253 --> 00:42:46,723 No, it's you l want. 338 00:42:48,253 --> 00:42:50,555 You mean it? And what about that Bhima? 339 00:42:50,753 --> 00:42:55,624 Don't talk about him. He's vey unlucky. 340 00:42:56,253 --> 00:42:58,555 Besides l don't like tall men. 341 00:42:59,253 --> 00:43:03,557 Besides, we make a great pair. 342 00:43:06,253 --> 00:43:10,023 We're just right together. 343 00:43:10,253 --> 00:43:12,655 - Let's toast. - Later. 344 00:43:13,253 --> 00:43:15,722 - Now let's go. - Gentleman, l'm going. 345 00:43:18,586 --> 00:43:20,955 Hey you, where are you taking my Gauri? 346 00:43:34,253 --> 00:43:36,655 ''Where are you going, Gauri?'' 347 00:43:46,253 --> 00:43:49,222 ''My coat is Englishtani'' 348 00:43:50,253 --> 00:43:51,721 ''l am Bhima'' 349 00:43:55,253 --> 00:43:58,623 ''My hat is lrom London'' 350 00:44:05,253 --> 00:44:10,224 ''l donned this guise lor you,...'' 351 00:44:12,653 --> 00:44:16,623 ''O motel owner'' 352 00:44:18,253 --> 00:44:19,721 ''Come...'' 353 00:44:27,253 --> 00:44:30,556 ''Come to the paan shop,..'' 354 00:44:35,253 --> 00:44:37,221 ''at 3.30''. 355 00:44:39,653 --> 00:44:41,988 ''l'll wait lor you..'' 356 00:44:50,253 --> 00:44:51,721 ''at 3.30'' 357 00:45:22,253 --> 00:45:23,554 ''Come!'' 358 00:45:39,253 --> 00:45:43,223 ''Calm down. l accept my mistake'' 359 00:45:46,253 --> 00:45:49,990 ''My love lor you is true. Accept my love'' 360 00:46:05,586 --> 00:46:07,554 ''We'll make a line pair'' 361 00:47:12,253 --> 00:47:15,956 ''Stop throwing tantrums'' 362 00:47:18,653 --> 00:47:22,223 ''Don't break my heart'' 363 00:47:44,253 --> 00:47:48,223 ''Or l'll kill mysell'' 364 00:47:50,586 --> 00:47:52,554 ''l'll come...'' 365 00:47:58,586 --> 00:48:04,558 ''to meet you at 3.30'' 366 00:48:10,253 --> 00:48:17,560 ''l'll wait lor you at the paan shop at 3.30'' 367 00:48:21,253 --> 00:48:24,556 ''Finally the girl lell lor the boy'' 368 00:48:43,253 --> 00:48:45,221 ''Wait, O damsel'' 369 00:49:08,103 --> 00:49:10,071 - What are you doing? - Go to work. 370 00:49:10,770 --> 00:49:11,737 - But,.. - No ils and buts. 371 00:49:16,103 --> 00:49:17,404 Just hear me out. 372 00:49:17,770 --> 00:49:20,439 - What is it? - You're back after so long... 373 00:49:21,270 --> 00:49:25,807 Let's spend time close. Besides l've to cook and clean also. 374 00:49:26,103 --> 00:49:27,804 l'll do all that. 375 00:49:30,103 --> 00:49:30,103 - What? You'll do all this? - Yes. 376 00:49:33,436 --> 00:49:34,870 Did l educate you to do all these chores? 377 00:49:37,103 --> 00:49:39,405 Now enough is enough. Are you going or no? 378 00:49:39,770 --> 00:49:41,071 l'm going. 379 00:49:46,103 --> 00:49:49,739 - Now what is it? - l lorgot the main thing. 380 00:49:49,903 --> 00:49:51,070 What? 381 00:50:02,103 --> 00:50:04,405 - Where did she come lrom? - Bhima, teach me also. 382 00:50:06,103 --> 00:50:11,408 - l've just washed my hands. - Go take a bath in the river. 383 00:50:12,103 --> 00:50:14,071 And go round me thrice still wet. 384 00:50:14,436 --> 00:50:15,837 Then l'll think il l want to teach you. 385 00:50:17,103 --> 00:50:18,604 l'll ask Laxmi to teach me. 386 00:50:19,770 --> 00:50:22,072 You'll need brains lor that. Where will you get it lrom? 387 00:50:23,103 --> 00:50:26,239 ll that is so, then how did you learn? 388 00:50:34,436 --> 00:50:36,070 - Pick up your bag. - Yes. 389 00:50:38,436 --> 00:50:40,070 Hury up and pick up your bags. 390 00:50:46,103 --> 00:50:48,738 - Pick it up. - We don't want Thakur's alms. 391 00:50:49,103 --> 00:50:51,839 My man's gone to till the land. We'll grow our own grains. 392 00:50:55,836 --> 00:51:02,409 Villagers, he tilled his land against the Thakur's wishes. 393 00:51:03,436 --> 00:51:06,071 The repercussions are there lor you to see. 394 00:51:07,436 --> 00:51:09,504 He'll have to pay lor his deeds. 395 00:51:11,103 --> 00:51:12,404 Hit him. 396 00:51:16,103 --> 00:51:20,740 Spare my husband. 397 00:51:31,103 --> 00:51:33,505 l beg you. Please spare him. 398 00:51:44,103 --> 00:51:48,073 l will spare him but after his death. 399 00:51:48,436 --> 00:51:51,739 To perlorm his last rites. So the villagers learn a lesson,... 400 00:51:52,436 --> 00:51:56,072 not to rebel against the Thakur. 401 00:51:56,436 --> 00:51:58,571 Bang his head against the stone. 402 00:52:09,436 --> 00:52:11,738 - Brother! - Gauri, you go. 403 00:52:13,436 --> 00:52:15,805 - Go away! - l won't leave you and go. 404 00:52:17,103 --> 00:52:23,075 Go. After my death, spread my ashes in the land. 405 00:52:23,770 --> 00:52:29,075 So that evey corner will speak about the Thakur's atrocities. 406 00:52:29,436 --> 00:52:33,072 - Brother, you'll be line. - l plead with you to go. 407 00:52:34,103 --> 00:52:37,739 - No! - What a line sister! 408 00:52:38,103 --> 00:52:42,073 She won't let her brother die at any cost. 409 00:52:42,436 --> 00:52:43,837 Please spare my brother. 410 00:52:50,103 --> 00:52:52,405 - No! - l will spare him. 411 00:52:52,770 --> 00:52:56,073 ll you ask me to. 412 00:53:04,103 --> 00:53:08,540 Mohan, l'm leaving you lor your beautilul sister's sake. 413 00:53:09,436 --> 00:53:12,405 Hereafter il you rebel against the Thakur,... 414 00:53:13,103 --> 00:53:14,404 then l won't spare you. 415 00:53:17,436 --> 00:53:18,737 Let's go. 416 00:53:40,103 --> 00:53:41,571 What was all this? 417 00:53:43,103 --> 00:53:45,872 The Thakur doesn't want us to till our lands. 418 00:53:47,103 --> 00:53:51,407 - Why? - So that he can grab our lands,.. 419 00:53:52,103 --> 00:53:53,404 to construct an alcohol lactoy. 420 00:54:01,103 --> 00:54:05,073 l'm sory lor my Dad's behaviour 421 00:54:06,103 --> 00:54:07,838 l apologise. 422 00:54:08,436 --> 00:54:10,070 No..what are you doing? 423 00:54:12,103 --> 00:54:16,740 The villagers and l are gratelul lor what you did. 424 00:54:18,103 --> 00:54:21,072 God knows what would have happened il not lor you. 425 00:54:22,103 --> 00:54:23,537 Nothing would have happened. 426 00:54:24,103 --> 00:54:26,071 Actually my lather is at lault. 427 00:54:27,436 --> 00:54:30,071 So l told him that times have changed. 428 00:54:30,436 --> 00:54:35,541 Our county is independent. Dictatorship is no longer prevalent. 429 00:54:39,103 --> 00:54:40,737 But he reluses to understand. 430 00:54:41,103 --> 00:54:45,073 He's vey orthodox so l too have decided,... 431 00:54:46,103 --> 00:54:48,738 to leave that house rather have incessant lights. 432 00:54:50,603 --> 00:54:53,472 You want to leave your house lor our sake? 433 00:54:54,369 --> 00:54:56,572 - Don't do this. - Then what should l do? 434 00:54:57,103 --> 00:55:00,406 You expect me to put with all these atrocities? 435 00:55:02,103 --> 00:55:06,073 Your going away will neither benelit you nor the villagers. 436 00:55:08,103 --> 00:55:12,841 With you here we hope that you'll make Thakur see sense. 437 00:55:13,436 --> 00:55:17,072 Because there is nobody to talk to him. 438 00:55:18,103 --> 00:55:20,472 Please don't leave this village. 439 00:55:21,436 --> 00:55:23,738 - For my sake. - Don't say that. 440 00:55:36,436 --> 00:55:41,507 ll you don't want me to go, l won't go. 441 00:55:45,103 --> 00:55:47,405 The villagers will bless you. 442 00:55:59,603 --> 00:56:02,839 Bhima, don't get disheartened. 443 00:56:04,103 --> 00:56:09,575 lt is best to get her married. 444 00:56:12,103 --> 00:56:15,072 But l must lind someone worthy ol her. 445 00:56:15,603 --> 00:56:18,472 l know ol a suitable boy. l'll take you to him. 446 00:56:23,103 --> 00:56:24,404 you?! 447 00:56:28,436 --> 00:56:33,407 Your god must be vey benevolent. 448 00:56:35,103 --> 00:56:39,574 - He'll lullill my wish also. - You have eveything. 449 00:56:40,436 --> 00:56:45,073 Well, what is it that you want God to give you? 450 00:56:47,103 --> 00:56:51,073 l want you, Laxmi. 451 00:56:53,536 --> 00:56:56,071 Did l do something wrong? 452 00:56:59,436 --> 00:57:02,405 l hope God doesn't reject my request. 453 00:57:03,436 --> 00:57:06,672 God won't lullill your wish. 454 00:57:07,436 --> 00:57:11,406 - Why? - He won't grant such a small thing to such a big man. 455 00:57:14,770 --> 00:57:16,738 My lather's wealth was the only barrier between us. 456 00:57:18,103 --> 00:57:22,574 l've broken that barrier to come to you. 457 00:57:24,436 --> 00:57:27,572 Now we are alike. 458 00:57:28,103 --> 00:57:32,407 - But,.. - Look, we are both educated. 459 00:57:34,103 --> 00:57:39,141 So rather than beating round the bush, l'll tell you,... 460 00:57:40,103 --> 00:57:41,471 that l like you. 461 00:57:46,103 --> 00:57:47,404 And want to mary you. 462 00:57:53,103 --> 00:57:55,405 We accept your proposal. 463 00:57:59,103 --> 00:58:03,407 Laxmi is lucky to get married into such a nice household. 464 00:58:04,436 --> 00:58:08,740 Don't embarrass us. But we've a condition. 465 00:58:11,103 --> 00:58:12,871 l'll accept all your conditions. 466 00:58:13,103 --> 00:58:14,804 l can do anything lor her. 467 00:58:15,436 --> 00:58:18,739 l want you to mary my daughter. 468 00:58:30,436 --> 00:58:33,872 Okay. 469 00:58:35,103 --> 00:58:37,872 - But your son is B.A.? - Don't wory about that. 470 00:58:38,436 --> 00:58:45,075 He's an M.A. but my daughter is vey naive. 471 00:58:46,103 --> 00:58:48,071 That's all right but the boy is B.A. 472 00:58:49,103 --> 00:58:50,404 Isn't it, Gauri? 473 00:58:50,836 --> 00:58:52,070 Where did she go? 474 00:59:00,103 --> 00:59:02,572 Brother, come out. 475 00:59:05,103 --> 00:59:07,872 - Come out. - You'll shout. 476 00:59:08,436 --> 00:59:12,673 You agreed to mary that mad girl lor my sake. 477 00:59:13,103 --> 00:59:14,804 l had no choice. 478 00:59:16,436 --> 00:59:22,074 They'd mary their son to you only il l wed their mad daughter. 479 00:59:22,436 --> 00:59:24,805 And l can do anything lor your good. 480 00:59:25,103 --> 00:59:27,071 What good are you doing me? 481 00:59:27,436 --> 00:59:32,073 People will say, l've laults lor which you had to do this. 482 00:59:32,436 --> 00:59:34,070 ln lact, l'll be maligned. 483 00:59:36,103 --> 00:59:37,671 - Is this what people will say? - Yes. 484 00:59:40,103 --> 00:59:45,074 - l acted stupidly. - You are the limit! 485 00:59:46,436 --> 00:59:51,741 Poor Gauri loves you so much and you broke her heart. 486 00:59:53,770 --> 00:59:56,539 Okay, l'm sory. 487 00:59:58,103 --> 01:00:01,072 - Forgive me. - Apologize to her not me. 488 01:00:02,103 --> 01:00:04,572 - Come with me. - What is this you are doing? 489 01:00:06,436 --> 01:00:09,739 Won't l leel embarrassed to apologize to the shameless girl? 490 01:00:11,603 --> 01:00:16,074 You won't get lood or water until you apologize to her. 491 01:00:20,436 --> 01:00:24,072 Okay, l'm going. 492 01:00:40,103 --> 01:00:44,574 l've realized that a woman is the root cause ol all problems. 493 01:00:46,103 --> 01:00:48,405 Not you but that mad girl. 494 01:00:50,436 --> 01:00:56,742 l agree that it's not so bad but why'd l get stuck in this mess? 495 01:00:58,836 --> 01:01:01,071 And why did you leave me alone? 496 01:01:01,503 --> 01:01:02,871 You expected me to stay there? 497 01:01:03,369 --> 01:01:04,738 Or you wanted me to celebrate the occasion? 498 01:01:05,103 --> 01:01:07,572 Dance at your wedding? 499 01:01:08,603 --> 01:01:10,871 lt's me who's dancing to your tunes. 500 01:01:11,103 --> 01:01:13,572 - l'm so naive. - Really? 501 01:01:15,103 --> 01:01:18,739 - Yes. - You've brains to chose a boy lor your sister. 502 01:01:19,103 --> 01:01:22,072 But you become innocent when it comes to me. Now leave. 503 01:01:24,103 --> 01:01:25,571 But where can l go? 504 01:01:27,103 --> 01:01:29,071 We will always be together. 505 01:01:29,503 --> 01:01:36,076 - Will you leave? - A tall man is usually stupid. 506 01:01:37,436 --> 01:01:40,071 And l'm no dillerent. 507 01:01:44,103 --> 01:01:46,839 l know l made a mistake by accepting that proposal. 508 01:01:48,103 --> 01:01:52,073 But you could've drilled some sense in me. 509 01:01:53,103 --> 01:01:55,839 Boxed my ears. 510 01:01:56,103 --> 01:02:01,408 - Now lorgive him. - Ask him to leave. 511 01:02:03,436 --> 01:02:05,404 How can he leave, sister_in_Iaw? 512 01:02:11,103 --> 01:02:14,406 Sister-in-law, you know him vey well. 513 01:02:15,103 --> 01:02:18,573 When it comes to me, he lorgets eveything. 514 01:02:19,103 --> 01:02:22,072 So l apologize to you on behall ol him. 515 01:02:23,770 --> 01:02:27,740 Actually, it's my lault. l should've told you,.... 516 01:02:30,103 --> 01:02:32,872 that l've chosen my husband. 517 01:02:37,103 --> 01:02:38,571 Who is that lucky boy? 518 01:02:53,103 --> 01:02:55,805 How did you think that the Thakur will accept you? 519 01:02:56,436 --> 01:02:58,571 We love each other. 520 01:03:13,436 --> 01:03:15,070 l know what you've come to say. 521 01:03:16,436 --> 01:03:20,573 l appreciate your leelings lor Laxmi. 522 01:03:21,103 --> 01:03:22,871 l also appreciate her leelings lor you. 523 01:03:23,436 --> 01:03:26,872 lt is her good lortune that you want to mary her. 524 01:03:28,103 --> 01:03:30,872 But the Thakur won't accept it. 525 01:03:31,436 --> 01:03:32,870 l know. 526 01:03:34,436 --> 01:03:38,072 But after marriage when we'll go to seek his blessings,... 527 01:03:39,103 --> 01:03:40,871 he'll relent. 528 01:03:44,103 --> 01:03:47,473 Mr Ajit, l'm apprehensive. 529 01:03:48,103 --> 01:03:50,071 We have no standing compared to you. 530 01:03:50,603 --> 01:03:52,071 Don't be apprehensive. 531 01:03:52,603 --> 01:03:54,404 Trust me. 532 01:03:57,103 --> 01:03:59,071 What are you doing, Sir? 533 01:04:37,070 --> 01:04:41,040 ''You are leaving your brother'' 534 01:04:42,403 --> 01:04:50,043 ''Your sister is leaving lor her marital home'' 535 01:05:19,070 --> 01:05:22,039 ''What norms are these?'' 536 01:05:23,070 --> 01:05:31,044 ''Why does a sister have to separate from her brother'' ? 537 01:05:37,403 --> 01:05:45,043 ''Without saying a word, she leaves'' 538 01:06:27,070 --> 01:06:35,044 ''How will you live without me?'' 539 01:06:36,403 --> 01:06:43,376 ''You are the best brother a sister can ask lor'' 540 01:06:49,070 --> 01:06:53,040 ''She leaves with tears in her eyes'' 541 01:08:32,570 --> 01:08:34,338 - Greetings, Sir! - Greetings! 542 01:08:34,820 --> 01:08:37,789 He is Bhola kaka and she's your mistress. 543 01:08:38,153 --> 01:08:39,787 - Welcome! - Come. 544 01:09:18,153 --> 01:09:23,791 - What is this, Laxmi? - Don't keep me away lrom you. 545 01:09:24,153 --> 01:09:26,788 What are you saying? Get up. 546 01:09:28,153 --> 01:09:35,793 Your place is in my eyes and in my heart. 547 01:10:55,153 --> 01:10:56,454 He's not here either. 548 01:11:13,153 --> 01:11:16,523 - Kaka, where's your master? - He left at night itsell. 549 01:11:16,820 --> 01:11:19,789 - Did he leave a message? - He never leaves any message. 550 01:11:20,219 --> 01:11:22,789 He comes and goes at will. 551 01:11:25,153 --> 01:11:33,127 No, this can't happen. He can't do this to me. 552 01:11:35,820 --> 01:11:39,590 He will come back. He won't cheat me. 553 01:12:48,153 --> 01:12:50,121 Ajit is at lault. 554 01:12:51,820 --> 01:12:55,323 He should've told you belore leaving lor city. 555 01:12:55,820 --> 01:12:57,454 Or he should've taken you along. 556 01:12:59,153 --> 01:13:04,458 He must've thought that il he tells you, you'll get worried. 557 01:13:06,153 --> 01:13:08,188 But he didn't realize that othe_ise too you'd be worried. 558 01:13:10,153 --> 01:13:13,789 And shout at him in English when he gets back. 559 01:13:14,320 --> 01:13:16,522 And tell him not to Ieave you behind again. 560 01:13:24,820 --> 01:13:28,123 You are cying? Don't cy. 561 01:13:33,153 --> 01:13:35,188 Control yoursell. 562 01:13:41,153 --> 01:13:44,289 Look, l can't see you cying. 563 01:13:46,820 --> 01:13:50,790 Don't wory, he must have gone lor work and will soon be back. 564 01:13:51,820 --> 01:13:54,455 Come and lreshen up. 565 01:14:36,820 --> 01:14:38,788 l'm doomed, Gauri. 566 01:14:47,820 --> 01:14:49,288 That Ajit,... 567 01:14:50,820 --> 01:14:54,790 Eveything will be line, Bhima. 568 01:14:59,820 --> 01:15:04,191 She's eveything to me. Il anything happens to her, l'll,... 569 01:15:06,820 --> 01:15:08,288 Nothing will happen to her. 570 01:15:10,153 --> 01:15:13,189 Go to the Thakur. l'm sure Ajit will be there. 571 01:15:13,486 --> 01:15:27,466 What did you say? Ajit married your sister. 572 01:15:32,219 --> 01:15:39,460 The youth ol our lamily do spend nights with young girls. 573 01:15:40,820 --> 01:15:46,458 Ajit told me that Laxmi is the daughter-in-law ol this lamily. 574 01:15:48,820 --> 01:15:51,789 Your sister and the daughter-in-law ol my lamily! 575 01:15:53,320 --> 01:15:55,288 She's not lit to even be our servant. 576 01:15:56,486 --> 01:15:57,787 How dare you even think thus. 577 01:15:58,219 --> 01:16:02,290 l didn't. We are no match to you. 578 01:16:03,153 --> 01:16:07,123 l may be illiterate but not my sister. 579 01:16:07,820 --> 01:16:09,121 She is highly educated. 580 01:16:10,820 --> 01:16:13,455 Bhima, l'm a vey bad man. 581 01:16:14,486 --> 01:16:16,788 And l never make a mistake in understanding what is wrong. 582 01:16:18,486 --> 01:16:21,121 l'm well versed with the ways ol such girls. 583 01:16:23,253 --> 01:16:29,792 These girls trap naive boys lrom wealthy homes. 584 01:16:31,820 --> 01:16:33,788 Anyway, this is nothing new. 585 01:16:34,820 --> 01:16:36,788 Forget it. 586 01:16:37,486 --> 01:16:38,787 You too lorget it. 587 01:16:39,820 --> 01:16:41,288 What must l lorget? 588 01:16:44,486 --> 01:16:47,522 That Ajit himsell asked lor Laxmi's hand in marriage? 589 01:16:49,153 --> 01:16:53,524 That he married her in eveyone's presence. 590 01:16:57,486 --> 01:17:00,789 l don't want to be your relative or want to enhance my status. 591 01:17:02,153 --> 01:17:05,789 l'm your servant and will always remain one. 592 01:17:06,820 --> 01:17:08,788 Just accept my sister. 593 01:17:12,820 --> 01:17:14,788 Hit me to your heart's content. 594 01:17:16,153 --> 01:17:19,523 But give my sister her due. 595 01:17:20,153 --> 01:17:26,792 You want me to accept each girl my son spends his night with. 596 01:17:27,553 --> 01:17:30,122 Don't talk so cheap about my sister. 597 01:17:31,153 --> 01:17:35,290 Your sister conned my naive son lor my wealth. 598 01:17:35,820 --> 01:17:37,788 - Don't abuse my sister. - Shut up! 599 01:17:38,820 --> 01:17:40,288 She's cheap and immoral. 600 01:17:41,153 --> 01:17:43,121 - l'll kill you. - Anybody there? 601 01:17:43,820 --> 01:17:45,121 You dared to abuse my sister. l won't spare you. 602 01:17:47,153 --> 01:17:48,787 Swine! 603 01:18:09,820 --> 01:18:12,789 Swine, you dared to hit me! 604 01:18:13,820 --> 01:18:16,389 You abused my sister. 605 01:18:16,820 --> 01:18:18,788 Take him to the police 606 01:18:19,253 --> 01:18:22,189 and tell the inspector he came to my house to steal. 607 01:18:22,820 --> 01:18:26,123 You abused my sister. 608 01:18:28,820 --> 01:18:30,521 l won't spare you! 609 01:18:51,820 --> 01:18:56,791 lnspector, this is my lile's savings. 610 01:18:57,820 --> 01:19:01,190 Take this and release my Bhima. 611 01:19:01,820 --> 01:19:06,791 - l beg you. - He went to the Thakur's house to steal. 612 01:19:08,486 --> 01:19:13,791 My Bhima is incapable ol such an act. 613 01:19:16,820 --> 01:19:19,122 lnspector, release Bhima. He's a vey nice man. 614 01:19:19,486 --> 01:19:20,787 He's not capable ol such an act. 615 01:19:22,820 --> 01:19:24,788 Okay, il you insist. 616 01:19:25,820 --> 01:19:29,790 But il he's seen again around the Thakur's house then he's had it. 617 01:19:30,820 --> 01:19:32,788 Constable, release him. 618 01:19:34,153 --> 01:19:38,123 lnspector, here after he'll not commit any mistake. 619 01:20:23,820 --> 01:20:26,589 l've got such a great news and you are in mourning. 620 01:20:27,153 --> 01:20:29,121 Ajit has written a letter lor Laxmi. 621 01:20:31,153 --> 01:20:34,189 Ajit's letter. Laxmi, read this letter. 622 01:20:34,820 --> 01:20:36,788 lt's lrom Ajit. 623 01:20:44,153 --> 01:20:49,591 Dear Laxmi, l know you must be upset at my sudden disappearance. 624 01:20:50,820 --> 01:20:54,523 l wanted to convince lather and take you home. 625 01:20:56,153 --> 01:20:58,522 But on reaching home, l had to Ieave immediately lor the town. 626 01:20:59,820 --> 01:21:02,455 Had l not gone, l'd have to incur heavy loses. 627 01:21:03,553 --> 01:21:05,121 Don't wory at all. 628 01:21:10,820 --> 01:21:15,224 l may be away lrom you, but my heart is with you. 629 01:21:16,153 --> 01:21:17,554 Yours Ajit! 630 01:22:10,620 --> 01:22:12,588 ''O my dear sister...'' 631 01:22:16,086 --> 01:22:20,256 ''this is eveyone's opinion...'' 632 01:22:22,120 --> 01:22:26,257 ''that there is none like you'' 633 01:23:28,620 --> 01:23:32,924 ''O Lord, you've given me...'' 634 01:23:34,953 --> 01:23:38,589 ''more than l asked lor'' 635 01:23:41,953 --> 01:23:47,591 ''My dear sister...'' 636 01:23:50,953 --> 01:23:53,922 ''may you always be happy'' 637 01:23:54,953 --> 01:23:57,588 ''Ouietly...'' 638 01:23:59,953 --> 01:24:02,588 ''you want to yearn lor your beloved'' 639 01:24:05,286 --> 01:24:07,254 ''You are love-struck, dear'' 640 01:24:18,953 --> 01:24:23,590 ''l prayed...'' 641 01:24:25,953 --> 01:24:28,922 ''lor your happiness'' 642 01:24:32,953 --> 01:24:34,254 ''O Lord...'' 643 01:24:39,620 --> 01:24:43,590 ''make me an uncle soon'' 644 01:24:44,620 --> 01:24:48,590 ''This pain is unbearable'' 645 01:24:49,953 --> 01:24:53,589 - ''lt is too much''. - ''l'm so restless'' 646 01:24:54,953 --> 01:24:58,923 - ''The clothes have grown tighter'' - ''The veil has lallen'' 647 01:24:59,620 --> 01:25:01,588 ''She's carying, poor girl'' 648 01:25:55,620 --> 01:25:59,323 ''My poor sister who's so pampered'' 649 01:26:00,620 --> 01:26:04,590 ''Stay away lrom her'' 650 01:26:05,953 --> 01:26:09,589 ''Don't trouble her Ieave her alone'' 651 01:26:10,953 --> 01:26:14,923 ''Now go to your own homes'' 652 01:26:20,620 --> 01:26:25,091 ''My sister looks so beautilul'' 653 01:26:25,953 --> 01:26:30,357 ''There is none like you'' 654 01:27:36,620 --> 01:27:39,255 - Bhima, where are you going? - To meet Mr Ajit. 655 01:27:39,786 --> 01:27:41,921 He by passed us as il we were strangers. 656 01:27:45,120 --> 01:27:46,688 Why are you taking these letters with you? 657 01:27:47,453 --> 01:27:53,091 To show the Thakur il he doesn't believe me. 658 01:27:54,453 --> 01:27:58,089 - Tear these letters. - Why? 659 01:28:02,453 --> 01:28:08,091 l've written these letters not Mr Ajit. 660 01:28:10,286 --> 01:28:13,422 - You? - Yes. 661 01:28:15,120 --> 01:28:16,588 But,.... 662 01:28:23,620 --> 01:28:25,088 Why did you do this to my sister, Gauri? 663 01:28:26,120 --> 01:28:27,688 Why? 664 01:28:32,370 --> 01:28:34,338 l didn't cheat her. 665 01:28:36,703 --> 01:28:38,071 Had it not been lor these lake letters,... 666 01:28:40,370 --> 01:28:41,838 Laxmi would have died. 667 01:28:46,370 --> 01:28:52,709 And you would've died without her. 668 01:28:56,769 --> 01:29:03,109 And without you, l too would have died. 669 01:29:14,370 --> 01:29:16,572 Bhima, one lie saved so many lives. 670 01:29:31,370 --> 01:29:32,671 Gauri, l'm sory. 671 01:29:40,703 --> 01:29:45,007 So it means that now our lactoy will start. 672 01:29:45,703 --> 01:29:47,337 Vey soon, son. 673 01:29:48,370 --> 01:29:54,876 - Any rebellion? - Only Laxmi tried to rebel. 674 01:29:55,370 --> 01:29:56,838 But you squashed it. 675 01:29:58,703 --> 01:30:01,338 l had no choice. Look at her daring. 676 01:30:02,769 --> 01:30:05,672 When your men asked them not to till their lands,... 677 01:30:07,370 --> 01:30:09,338 Laxmi was instigating them. 678 01:30:10,370 --> 01:30:12,338 Belore it could have any results... 679 01:30:13,370 --> 01:30:16,740 l played a move that tricked her. 680 01:30:17,370 --> 01:30:22,007 She's immersed in her sorrow and doesn't care about anything. 681 01:30:22,370 --> 01:30:24,672 She'll curse me all her lile. 682 01:30:25,370 --> 01:30:28,339 That's nice but l also heard a bad news. 683 01:30:29,370 --> 01:30:34,908 - What? - That she's pregnant. 684 01:30:36,703 --> 01:30:43,142 And il she can rebel against me lor the villager's rights,... 685 01:30:45,703 --> 01:30:49,339 then she can go to any lengths lor her child's rights. 686 01:30:50,703 --> 01:30:52,671 But only il that child is born, lather. 687 01:31:02,370 --> 01:31:08,008 l'll kill her belore she gives birth to that child. 688 01:32:29,103 --> 01:32:30,337 Laxmi, what happened? 689 01:32:36,686 --> 01:32:37,987 Catch her. 690 01:32:52,020 --> 01:32:53,321 Brother! 691 01:33:21,020 --> 01:33:22,321 Move! 692 01:36:30,353 --> 01:36:31,987 Bhima, spare me. 693 01:37:16,020 --> 01:37:17,988 Laxmi, how did all this happen? 694 01:37:18,353 --> 01:37:19,987 l'm line, brother. 695 01:37:26,186 --> 01:37:28,788 Today thanks to the women ol the village,... 696 01:37:36,619 --> 01:37:38,788 Brother, my dream remained unlullilled. 697 01:37:39,186 --> 01:37:40,987 lt will not remain unlullilled. 698 01:37:42,020 --> 01:37:46,991 Free this village lrom the Thakur. 699 01:37:47,353 --> 01:37:50,589 - l will lree them. - Will you? 700 01:37:52,686 --> 01:37:56,790 - Promise me. - l promise you. 701 01:37:57,186 --> 01:37:59,521 Nothing will happen to you. 702 01:38:00,020 --> 01:38:02,489 Believe me. 703 01:38:25,020 --> 01:38:33,328 ''Why did you snap ties with me, sister'' ? 704 01:38:34,020 --> 01:38:42,395 '' And left your memories in my arms'' 705 01:39:03,020 --> 01:39:10,327 ''O my dear sister,...'' 706 01:39:13,020 --> 01:39:19,993 ''eveyone shared my opinion...'' 707 01:39:22,419 --> 01:39:28,993 ''that there's none like you'' 708 01:40:21,020 --> 01:40:25,324 ''The reason lor which...'' 709 01:40:28,353 --> 01:40:34,392 ''you died...'' 710 01:40:37,353 --> 01:40:40,989 ''l too won't spare him'' 711 01:40:43,353 --> 01:40:46,322 ''l take a pledge'' 712 01:41:21,020 --> 01:41:22,788 l'd summoned you as an Inspector. 713 01:41:23,753 --> 01:41:25,721 But am bidding you goodbye as a lriend. 714 01:41:27,353 --> 01:41:31,990 l'll support you in your light against tyranny. 715 01:41:44,020 --> 01:41:45,321 Uncle! 716 01:41:50,020 --> 01:41:51,554 Uncle! 717 01:42:51,020 --> 01:42:53,989 - What is your name? - Kanhaiya. 718 01:43:05,353 --> 01:43:08,989 Bhima, l'm not his real mother. 719 01:43:10,020 --> 01:43:15,658 But l've brought him up as a son. 720 01:43:18,020 --> 01:43:19,988 l'm highly obliged to you. 721 01:43:35,686 --> 01:43:39,489 - What is it? - We've got the permit lor the lactoy. 722 01:43:40,020 --> 01:43:46,659 Good. Lakhan, Mohan's land comes in the way ol our lactoy. 723 01:43:48,020 --> 01:43:50,655 And he's still not surrendered his land. 724 01:43:51,020 --> 01:43:55,591 Don't wory, he'll do it today itsell,.... 725 01:43:56,353 --> 01:43:58,655 dead or alive. 726 01:44:01,353 --> 01:44:05,590 l'd rather die than surrender my land. 727 01:44:07,020 --> 01:44:10,757 You will do it. 728 01:44:16,020 --> 01:44:17,788 Give his thumb. 729 01:44:20,753 --> 01:44:21,987 He won't sign, eh! 730 01:44:24,020 --> 01:44:25,755 Rogue! 731 01:44:29,020 --> 01:44:33,991 Villagers, see this and learn a lesson. 732 01:44:36,020 --> 01:44:40,791 Anyone rebelling against Thakur will be suppressed. 733 01:44:42,020 --> 01:44:47,725 And the hands raised against Thakur will be maimed like his. 734 01:44:50,353 --> 01:44:53,989 Where is your Bhima? Why isn't he coming to his help? 735 01:44:59,419 --> 01:45:04,324 Hereafter il Bhima continues to live in this village,... 736 01:45:05,020 --> 01:45:07,989 there will be a dead body lrom evey lamily on this square. 737 01:46:05,686 --> 01:46:06,987 What is the matter? 738 01:46:10,020 --> 01:46:14,657 Thakur's men broke his hand and lorcibly took his thumb imprint. 739 01:46:18,020 --> 01:46:19,588 l'll teach him a lesson. 740 01:46:26,353 --> 01:46:29,989 Bhima, l know that you are brave and will avenge me. 741 01:46:30,353 --> 01:46:31,721 But what will happen after that? 742 01:46:34,020 --> 01:46:38,991 Another man will be lound injured at the square. 743 01:46:40,353 --> 01:46:45,991 Why're you messing with Thakur when God made him our master? 744 01:46:47,020 --> 01:46:50,990 The Thakur has said that il you continue to stay in this village.. 745 01:46:51,486 --> 01:46:52,753 there will be bloodshed evey day. 746 01:46:54,020 --> 01:46:57,590 Bhima, have mercy on us and Ieave this village lor good. 747 01:46:59,020 --> 01:47:00,488 Leave this village. 748 01:47:03,020 --> 01:47:06,456 You expect me to Ieave this village! 749 01:47:07,753 --> 01:47:10,722 You want me to leave this land where my sister gave her lile. 750 01:47:13,020 --> 01:47:18,091 She gave her lile lor you all so that you don't become homeless. 751 01:47:19,753 --> 01:47:23,790 So that nobody takes your land lrom you. 752 01:47:24,353 --> 01:47:27,789 And l'd promised my dying sister... 753 01:47:29,020 --> 01:47:30,788 to lree this village lrom the Thakur's tyranny. 754 01:47:32,020 --> 01:47:33,988 And you want me to Ieave this village. 755 01:47:44,020 --> 01:47:48,324 ll by my going away, peace will reign in this village... 756 01:47:50,753 --> 01:47:51,987 then l'm ready to go. 757 01:47:53,353 --> 01:47:54,987 - Munna, let's go. - Wait, Bhima. 758 01:47:57,020 --> 01:48:00,723 We'd rather leave than live amongst these cowards. 759 01:48:01,353 --> 01:48:06,391 The vey people you are lighting lor want to throw you out. 760 01:48:07,020 --> 01:48:08,654 - Come, let's go. - Wait, Gauri. 761 01:48:10,020 --> 01:48:11,721 You won't go. 762 01:48:12,353 --> 01:48:14,321 - Brother, don't stop me. - Come with me. 763 01:48:22,020 --> 01:48:24,389 - Let me go. - Come! 764 01:48:31,353 --> 01:48:33,655 Brother, open the door. 765 01:49:26,020 --> 01:49:27,488 ''Don't...'' 766 01:49:31,020 --> 01:49:33,989 ''leave me and go'' 767 01:49:45,020 --> 01:49:48,990 ''Don't break my heart and go away'' 768 01:50:33,020 --> 01:50:39,993 ''Without you, l can't live'' 769 01:50:42,353 --> 01:50:48,992 ''When you come back, you won't lind me'' 770 01:51:26,353 --> 01:51:33,993 ''Don't leave me with a heavy heart...'' 771 01:51:35,353 --> 01:51:36,987 ''and go away'' 772 01:52:21,520 --> 01:52:27,993 ''All lestivities mean nothing without you'' 773 01:52:30,353 --> 01:52:36,325 ''Lile without you will be a living hell'' 774 01:53:13,353 --> 01:53:20,660 ''Please stop your advancing steps...'' 775 01:53:53,853 --> 01:53:55,821 Bhima, you are leaving the village? 776 01:53:56,186 --> 01:53:57,887 l had anticipated this. 777 01:54:01,520 --> 01:54:03,221 My quarters are outside the village borders. 778 01:54:03,520 --> 01:54:04,988 You can stay there. 779 01:54:05,520 --> 01:54:06,821 l think you haven't heard the Thakur's announcement. 780 01:54:07,520 --> 01:54:11,156 l've heard it and it is not the law lor me. 781 01:54:11,919 --> 01:54:14,489 ln the course ol my job, l've come across many such things. 782 01:54:14,853 --> 01:54:16,154 Come! 783 01:54:22,520 --> 01:54:24,488 So you did what the Thakur wanted. 784 01:54:25,520 --> 01:54:28,489 Bhima was the only brave man and you threw him out. 785 01:54:29,853 --> 01:54:32,889 Fools, he was lighting lor your rights. 786 01:54:34,020 --> 01:54:37,823 Mohan, l didn't expect such cowardice lrom a brave like you. 787 01:54:38,853 --> 01:54:41,822 l didn't do this to save my lile. 788 01:54:42,520 --> 01:54:45,289 l also never cowed down to the Thakur. 789 01:54:46,520 --> 01:54:51,825 But l know il Bhima stays here there will be bloodshed daily. 790 01:54:52,853 --> 01:54:57,224 The tyrant's conlidence grows il his victims cow down to it. 791 01:54:57,853 --> 01:55:01,489 Bhima was one person who could get you your rights. 792 01:55:01,853 --> 01:55:04,488 He is no ordinay man but the Arjun ol this era. 793 01:55:06,520 --> 01:55:10,490 He can single handedly lace the Thakur. 794 01:55:13,119 --> 01:55:17,257 Okay. We promise,... 795 01:55:18,853 --> 01:55:22,489 to live and die with Bhima. 796 01:55:25,520 --> 01:55:29,223 l assure you. 797 01:55:42,853 --> 01:55:49,492 - Why have you come here? - l've not come lor you. 798 01:55:52,520 --> 01:55:55,990 l've come lor the one who was cying lor me. 799 01:55:57,153 --> 01:55:59,488 You shouldn't have come alone at this late hour. 800 01:56:00,520 --> 01:56:02,288 You acted unwisely. 801 01:56:02,853 --> 01:56:06,489 And you acted wisely,... 802 01:56:07,520 --> 01:56:13,292 by snapping ties with me?! 803 01:56:13,853 --> 01:56:15,287 Gauri, l know what's in your mind. 804 01:56:16,186 --> 01:56:19,489 But l can't risk your lile with mine. 805 01:56:24,020 --> 01:56:27,223 Death surrounds me. 806 01:56:28,520 --> 01:56:30,488 The only goal ol my lile is to kill Thakur. 807 01:56:31,853 --> 01:56:33,487 And in the bargain anything can happen to me. 808 01:56:34,520 --> 01:56:36,889 l don't want you to become a widow. 809 01:56:39,253 --> 01:56:40,487 Go lrom here. 810 01:56:42,853 --> 01:56:48,491 l've always weaved dreams about you. 811 01:56:50,520 --> 01:56:55,491 l left eveything to come to you at this late hour... 812 01:56:55,919 --> 01:57:00,824 to hear you say that l must go. 813 01:57:03,253 --> 01:57:05,254 You could say it so easily. 814 01:57:06,520 --> 01:57:09,956 - What do you know about love? - l don't want to know either. 815 01:57:10,853 --> 01:57:14,156 Go, and assume that l'm dead. 816 01:57:30,186 --> 01:57:33,889 Bhima, il you can't give me lile,... 817 01:57:35,520 --> 01:57:37,488 then you can't away lrom me the right to die. 818 01:58:15,520 --> 01:58:20,291 - What madness is this? - Leave me. Let me die. 819 01:58:21,853 --> 01:58:26,991 - What are you doing? - Bhima, l can't live without you. 820 01:58:29,253 --> 01:58:33,290 Ty to understand my predicament. 821 01:58:40,253 --> 01:58:42,488 Bhima, we made a mistake. 822 01:58:44,520 --> 01:58:46,488 We've come to take you. 823 01:58:49,520 --> 01:58:52,489 Only you can lree us lrom the Thakur's clutches. 824 01:58:56,853 --> 01:59:01,490 We've decided to live and die with you. 825 01:59:27,520 --> 01:59:29,221 No, Bhima! 826 01:59:32,520 --> 01:59:36,156 Please lorgive me. 827 01:59:36,853 --> 01:59:39,488 - You tortured these people? - l'll never do it again. 828 01:59:42,520 --> 01:59:45,823 - Where are the land papers? - l don't know. 829 01:59:46,186 --> 01:59:49,822 - Where are the papers? - In the locker. 830 01:59:50,520 --> 01:59:54,490 - Where is the locker? - In the room on the terrace. 831 01:59:56,520 --> 01:59:58,488 Bhima, please spare me. 832 02:00:07,020 --> 02:00:11,991 Mohan, please lorgive me. 833 02:00:16,020 --> 02:00:18,322 l'll never do this again. 834 02:00:36,253 --> 02:00:39,889 Mohan, spare me and l'll get you back your land. 835 02:00:55,920 --> 02:00:58,555 All the papers are in my custody. 836 02:00:59,253 --> 02:01:00,887 But l won't give. 837 02:01:02,253 --> 02:01:03,887 But he called us today. Is there some problem? 838 02:01:06,253 --> 02:01:09,356 l will give but not now. 839 02:01:10,920 --> 02:01:12,888 Let there be some celebration. 840 02:01:14,253 --> 02:01:21,126 Let wine and women llow and then in the dead ol the night,... 841 02:01:21,920 --> 02:01:24,489 we'll deal about the alcohol lactoy. 842 02:01:24,920 --> 02:01:28,556 l will also enjoy giving the papers. 843 02:01:28,920 --> 02:01:30,888 And you will enjoy taking the papers. 844 02:01:38,920 --> 02:01:42,223 '' Beloved'' 845 02:01:47,253 --> 02:01:51,223 '' Beloved'' 846 02:02:33,319 --> 02:02:35,622 ''l'm an enchantress'' 847 02:02:48,253 --> 02:02:51,889 ''l'll give my heart lor your lile'' 848 02:03:40,920 --> 02:03:43,489 ''All are...'' 849 02:03:44,586 --> 02:03:51,893 ''bewitched by me'' 850 02:03:55,920 --> 02:04:00,891 ''l've yet to lind...'' 851 02:04:02,253 --> 02:04:05,322 ''someone whom l can Iose my heart to'' 852 02:04:10,420 --> 02:04:13,890 ''l won't give my heart to anybody'' 853 02:05:10,253 --> 02:05:14,890 ''There is no enchantress,...'' 854 02:05:15,920 --> 02:05:18,389 ''like me'' 855 02:05:23,920 --> 02:05:29,892 ''l ensnare people,...'' 856 02:05:30,920 --> 02:05:32,888 ''with the way l sway'' 857 02:06:40,253 --> 02:06:42,888 ''Poets have rightly said,...'' 858 02:06:45,253 --> 02:06:49,557 ''lor beauties,...'' 859 02:06:51,920 --> 02:07:00,561 ''that they die lor those who love them'' 860 02:07:03,920 --> 02:07:08,224 ''Darling, il you,...'' 861 02:07:09,920 --> 02:07:12,889 can snare someone by your look,...'' 862 02:07:15,253 --> 02:07:22,893 ''then you too must learn to die lor your beloved'' 863 02:07:29,586 --> 02:07:37,393 ''A beautilul woman is versed to die lor her admirer'' 864 02:07:38,920 --> 02:07:45,626 ''l'm like lire, so don't play with me'' 865 02:07:46,920 --> 02:07:48,221 ''Is it?'' 866 02:07:52,253 --> 02:07:56,890 ''ll you ridicule a beautilul woman,...'' 867 02:07:58,253 --> 02:08:03,891 ''it will be your loss'' 868 02:08:12,920 --> 02:08:17,557 ''You'll be obsessed'' 869 02:08:18,920 --> 02:08:23,891 ''You will only lind me eveywhere'' 870 02:10:54,163 --> 02:10:57,799 l applaud your bravey. 871 02:10:58,830 --> 02:11:01,799 You've dared to enter my house lor theft. 872 02:11:02,830 --> 02:11:04,531 Thakur, you can't steal lrom a thiel's house. 873 02:11:05,830 --> 02:11:09,133 l only came to lree,... 874 02:11:09,830 --> 02:11:11,798 the lives ol the innocent people that was in your custody. 875 02:11:12,830 --> 02:11:14,798 Now l'll lree you lrom your lile. 876 02:11:17,163 --> 02:11:20,799 l leel like pumping all these bullets in your body. 877 02:11:22,563 --> 02:11:24,798 So that you'll know the repercussions ol your deeds. 878 02:11:27,330 --> 02:11:28,597 But l won't do that. 879 02:11:31,330 --> 02:11:34,800 But lirst l'll ruin your empire right in lront ol your eyes. 880 02:11:39,163 --> 02:11:42,199 Death begets death! 881 02:11:43,830 --> 02:11:45,531 You'll have to die several deaths. 882 02:12:20,163 --> 02:12:24,800 Thakur, you don't have to wory when l'm with you. 883 02:12:26,163 --> 02:12:28,298 All these villagers are damn lools. 884 02:12:29,830 --> 02:12:32,465 They don't realize even what's good lor them. 885 02:12:33,163 --> 02:12:35,798 - Isn't it? - Absolutely. 886 02:12:38,163 --> 02:12:40,465 Why do they have to do larming? 887 02:12:44,830 --> 02:12:49,134 When you are giving them lood, they should just enjoy lile. 888 02:12:52,830 --> 02:12:54,531 And now that the alcohol lactoy will start,... 889 02:12:54,830 --> 02:12:56,198 they'll get to drink also. 890 02:12:59,229 --> 02:13:01,131 Thakur, our happiness lies in your happiness. 891 02:13:02,563 --> 02:13:06,600 You are celebrating at night but we'll celebrate at day time. 892 02:13:07,630 --> 02:13:10,799 Believe me, you will hear our joyous sounds in your mansion. 893 02:13:12,563 --> 02:13:13,797 _ Isn't it? - Yes. 894 02:13:14,830 --> 02:13:18,800 You get scared vey soon, Thakur. 895 02:13:31,830 --> 02:13:34,199 Go inside and take care ol the guests. 896 02:13:46,163 --> 02:13:50,567 Bhima, keep in mind, l will anyhow procure the land. 897 02:13:51,163 --> 02:13:56,201 You will get the land but only what is needed to cremate you. 898 02:14:18,163 --> 02:14:19,797 Now you are all lree. 899 02:14:20,830 --> 02:14:22,798 Glories to Bhima! 900 02:15:27,830 --> 02:15:33,135 Munna, drink this milk. It is lull ol cream. 901 02:15:33,830 --> 02:15:36,799 Today is a happy occasion. All are celebrating their lreedom 902 02:15:37,830 --> 02:15:41,800 Today on this happy day l'll taste the creamed milk. 903 02:15:45,830 --> 02:15:47,131 Let me go. 904 02:15:54,830 --> 02:15:58,800 Help! 905 02:16:03,830 --> 02:16:05,798 Let me go. 906 02:16:09,229 --> 02:16:11,799 Thakur, we've brought the child. 907 02:16:13,163 --> 02:16:19,135 This child will succeed where you all lailed. 908 02:16:19,830 --> 02:16:21,298 l say let me go. 909 02:16:22,830 --> 02:16:24,131 Leave him. 910 02:16:30,163 --> 02:16:32,532 So linally my blood relation came to my aid. 911 02:16:34,563 --> 02:16:35,797 After all l am his grandlather. 912 02:16:37,296 --> 02:16:38,530 Isn't it, grandson? 913 02:16:48,829 --> 02:16:50,531 This is called being caught red-handed. 914 02:16:51,829 --> 02:16:55,800 l've the handculls and the evidence also. 915 02:16:56,829 --> 02:17:00,800 You've again lost it, Inspector. 916 02:17:02,230 --> 02:17:08,269 This is not evidence but my own grandson. 917 02:17:09,163 --> 02:17:12,799 Grandson? Wasn't it you who killed his mother? 918 02:17:13,829 --> 02:17:18,801 ll l killed her then damn you and your job,... 919 02:17:19,829 --> 02:17:22,799 as to how come there is no complaint against me? 920 02:17:23,163 --> 02:17:27,534 l don't make a lile lor criminals like you. 921 02:17:27,829 --> 02:17:29,131 But give the verdict. 922 02:17:29,829 --> 02:17:32,065 lt is l who's decided about you. 923 02:17:33,163 --> 02:17:36,799 No Thakur, the verdict can not be made so easily. 924 02:18:39,829 --> 02:18:41,298 Here is your verdict. 925 02:19:00,829 --> 02:19:03,132 Take him and hang him. 926 02:19:03,829 --> 02:19:08,801 Then they will be ready to do my bidding. 927 02:19:26,829 --> 02:19:28,531 Bhima, here are the documents ol the land. 928 02:19:28,829 --> 02:19:30,798 The Thakur wants the villagers thumb imprint on these. 929 02:19:32,429 --> 02:19:36,200 ll you lail to reach within then hour at the mansion,... 930 02:19:36,829 --> 02:19:39,465 then your nephew will hang on the mansion's terrace till death. 931 02:19:48,829 --> 02:19:50,464 What is the matter, Bhima? 932 02:19:52,829 --> 02:19:55,799 The Thakur wants the villagers thumb imprints on these. 933 02:20:01,829 --> 02:20:03,531 These will bear the imprints! 934 02:23:37,829 --> 02:23:39,531 Uncle! 935 02:24:16,829 --> 02:24:18,298 Uncle, save me. 936 02:24:24,829 --> 02:24:26,131 Bhima, you can't reach there. 937 02:24:27,829 --> 02:24:29,798 Uncle, lree me. 938 02:25:28,829 --> 02:25:30,131 Mohan, you leave with Munna. 939 02:26:06,163 --> 02:26:08,532 What are you thinking, Thakur Bhupendra Singh? 940 02:26:10,163 --> 02:26:13,799 Don't wory, you've always won. 941 02:26:15,163 --> 02:26:17,131 And today also victoy will be yours. 942 02:26:31,829 --> 02:26:33,131 Welcome! 943 02:26:41,829 --> 02:26:43,798 l knew you would come. 944 02:26:47,829 --> 02:26:49,231 Have you brought the papers? 945 02:27:00,230 --> 02:27:05,535 Give them to me. 946 02:27:39,163 --> 02:27:41,532 But these are blank?! 947 02:27:43,829 --> 02:27:48,134 - Yes, blank papers. - But where are the signatures? 948 02:27:49,829 --> 02:27:53,200 - Whose signatures? - The villagers'. 949 02:27:54,829 --> 02:28:01,469 - Dead or alive? - Whatever,.... 950 02:28:01,829 --> 02:28:04,799 but l want their thumb imprints. 951 02:28:05,230 --> 02:28:15,473 You will get the thumb imprints but yours not the villagers'. 952 02:28:17,163 --> 02:28:18,797 l'll write your destiny on these blank papers. 953 02:28:20,329 --> 02:28:23,466 This will state that you've given all your land,... 954 02:28:24,230 --> 02:28:27,800 your lields, to the villagers. 955 02:28:29,829 --> 02:28:34,801 Also that you've given your mansion to the villagers. 956 02:28:36,563 --> 02:28:42,468 Also that you, son ol Karandev Singh,... 957 02:28:43,829 --> 02:28:46,799 keeping in mind all your crimes,.. 958 02:28:48,829 --> 02:28:54,135 the villagers have decided that you deserve a dog's death. 959 02:28:57,563 --> 02:28:59,798 And you will be given this death in public. 960 02:29:08,263 --> 02:29:13,801 Don't wory, l'd promised you a chance to use a pistol. 961 02:29:14,563 --> 02:29:15,797 Here, take. 962 02:29:22,829 --> 02:29:24,464 Pick it up. 963 02:29:30,829 --> 02:29:32,264 This contains lour bullets. 964 02:29:35,163 --> 02:29:38,466 Your lile or death. 965 02:29:40,829 --> 02:29:43,199 lt is you who will die at my hands, Bhima. 966 02:29:44,896 --> 02:29:49,133 Four bullets are enough. 967 02:29:50,163 --> 02:29:54,233 Two lor you and two lor your Kanhaiya. 968 02:29:58,163 --> 02:30:03,568 You think he's in your custody but you are mistaken. 969 02:30:06,163 --> 02:30:07,797 - What? - Yes. 970 02:30:10,163 --> 02:30:14,367 l've crushed all your maze to destroy you. 971 02:30:19,996 --> 02:30:21,797 Scoundrel! 972 02:31:17,230 --> 02:31:19,131 Your game is over, Thakur. 973 02:31:20,829 --> 02:31:24,800 Crime doesn't last lor long. 974 02:31:30,496 --> 02:31:33,232 Now only death can save you, Thakur. 975 02:33:37,829 --> 02:33:40,799 Bhima, take all l have but please spare me. 976 02:33:42,829 --> 02:33:46,133 You con man, what can you give anybody? 977 02:33:57,496 --> 02:34:01,299 Remember, it is here that l came to ask lor my sister's right 978 02:34:01,563 --> 02:34:02,797 But what did you give? 979 02:34:04,163 --> 02:34:06,798 This is the place where Laxmi came to beg lor her marital status. 980 02:34:07,230 --> 02:34:09,532 But what did she get? 981 02:34:46,163 --> 02:34:48,798 Bhima, don't torture me. 982 02:34:49,829 --> 02:34:51,464 Just shoot me and kill me. 983 02:34:51,829 --> 02:34:56,201 What did you ask lor? Death, that you've always given others 984 02:35:01,163 --> 02:35:05,800 Didn't l tell you that you'll have to die a hundred deaths? 985 02:35:06,829 --> 02:35:09,465 Today l'll show you the late ol a bad man. 986 02:36:41,163 --> 02:36:43,798 Wait! Stop! 987 02:37:38,829 --> 02:37:43,801 Only a grandson has the right to cremate his grandlather. 988 02:37:46,829 --> 02:37:48,298 No! 74084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.