Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,833 --> 00:02:56,801
ls the Thakur in?
All right.
2
00:03:26,833 --> 00:03:28,534
Greetings!
3
00:03:33,833 --> 00:03:35,301
Greetings, Thakur.
4
00:03:39,833 --> 00:03:44,137
How are you,
Home Minister Ramlal?
5
00:03:44,716 --> 00:03:47,685
With your grace,
l'm serving the people.
6
00:03:48,383 --> 00:03:51,018
l'm blessed to meet you.
7
00:03:51,383 --> 00:03:54,753
Thakur, take a look at
the map ol the liquor lactoy.
8
00:03:58,716 --> 00:04:02,352
This is the power plant and
this is the production division.
9
00:04:04,383 --> 00:04:08,687
This is the supply section and
that's the administration side.
10
00:04:09,050 --> 00:04:12,686
As per your wishes, the linal
installment has also come.
11
00:04:17,383 --> 00:04:20,352
But l've heard that you still
haven't procured the land.
12
00:04:26,383 --> 00:04:33,022
Sir, the Thakur knows to
honor his commitment.
13
00:04:34,383 --> 00:04:37,352
Run!
The Thakur is here.
14
00:05:36,383 --> 00:05:41,755
Villagers, il you think
by hiding in your houses,...
15
00:05:42,716 --> 00:05:45,685
you'll be spared,
then you are mistaken.
16
00:05:51,883 --> 00:05:55,686
You were given ten days time,....
17
00:05:56,383 --> 00:05:59,819
to come to the mansion to sign.
18
00:06:00,783 --> 00:06:04,153
Now l give you ten minutes,....
19
00:06:04,716 --> 00:06:08,352
to come out and sign.
20
00:06:09,383 --> 00:06:10,684
Or else...
21
00:06:25,383 --> 00:06:27,351
- Leave my lather alone.
- Move!
22
00:06:29,383 --> 00:06:30,684
l won't give my land.
23
00:06:32,383 --> 00:06:34,084
l won't sign those papers.
No...
24
00:06:52,383 --> 00:06:54,084
Take his thumb imprint.
25
00:07:00,716 --> 00:07:04,152
Villagers, you must have
heard the gun shot.
26
00:07:05,383 --> 00:07:08,085
One bullet was lired and
one signature obtained.
27
00:07:09,383 --> 00:07:12,352
We can similarly take your sign.
28
00:07:12,716 --> 00:07:15,351
So come out ol your houses,...
29
00:07:15,716 --> 00:07:17,350
and give your thumb imprints.
30
00:07:17,883 --> 00:07:22,354
_ Didn't you hear me?
- We are coming.
31
00:07:23,383 --> 00:07:24,851
We'll give our impressions.
32
00:07:40,383 --> 00:07:42,685
Stand in a queue.
33
00:07:44,050 --> 00:07:46,685
- Give your thumb imprints.
- Hury up.
34
00:07:49,383 --> 00:07:52,352
Come on.
35
00:07:57,383 --> 00:07:59,017
Hury up!
36
00:08:25,383 --> 00:08:27,017
One man is missing.
37
00:08:28,383 --> 00:08:30,685
Thakur, one man is missing.
38
00:08:34,383 --> 00:08:35,684
Who is he?
39
00:08:39,050 --> 00:08:40,351
Where is Mohan?
40
00:08:53,383 --> 00:08:54,684
Where is Mohan?
41
00:08:55,716 --> 00:08:58,351
- He's gone out.
- Oh really!
42
00:08:58,783 --> 00:09:03,754
When he returns, ask him to
come to the mansion to sign.
43
00:09:04,716 --> 00:09:07,085
Othe_ise l'll kill him.
44
00:09:29,383 --> 00:09:30,751
Who killed him?
45
00:09:33,383 --> 00:09:35,084
l want to know who killed him?
46
00:09:38,716 --> 00:09:42,352
One ol your brethen was
killed in broad day light...
47
00:09:43,383 --> 00:09:47,353
and you are all silent.
Tomorrow it could be one ol you.
48
00:09:48,383 --> 00:09:51,686
- So tell me.
- l think we are in lor better days.
49
00:09:52,383 --> 00:09:54,351
At least one man is
inquiring about it.
50
00:09:54,716 --> 00:09:59,353
God knows. Maybe the inspector
is in lor a rough time.
51
00:10:00,383 --> 00:10:01,851
He's inquiring about his death.
52
00:10:13,116 --> 00:10:16,352
lt's indeed shamelul that
you all are abetting the crime.
53
00:10:17,383 --> 00:10:19,351
- Is there nobody?
- l'll tell you.
54
00:10:21,383 --> 00:10:27,355
- Who killed him?
- Thakur Bhupendra Singh.
55
00:10:37,383 --> 00:10:44,356
lnspector, what brings you here?
56
00:10:45,716 --> 00:10:48,351
Someone has died in the village.
57
00:10:49,383 --> 00:10:51,685
So?
58
00:10:52,116 --> 00:10:57,087
This death occurred when you were
scaring the villagers lor signs.
59
00:10:59,383 --> 00:11:02,352
The deceased's thumb
also bore the ink.
60
00:11:02,716 --> 00:11:06,786
- And his death,...
- Say murder.
61
00:11:07,383 --> 00:11:10,352
He didn't die but was killed.
62
00:11:10,716 --> 00:11:16,354
- But why have you come here?
- Thakur, you can help the law.
63
00:11:18,383 --> 00:11:20,084
What do l have to do lor that?
64
00:11:21,383 --> 00:11:23,118
Surrender yoursell to the law.
65
00:11:24,716 --> 00:11:28,686
- You have prool against me?
- There's no need lor that,...
66
00:11:29,383 --> 00:11:31,351
il you accept your crime.
67
00:11:32,716 --> 00:11:34,350
Do you know whom
you are talking to?
68
00:11:34,783 --> 00:11:38,353
Yes, you are the richest man
in this area.
69
00:11:39,150 --> 00:11:41,085
But you are not above the law.
70
00:11:44,050 --> 00:11:48,354
lnspector, the sword never
cuts its sheath.
71
00:11:49,383 --> 00:11:50,817
Because that's where it rests.
72
00:11:52,116 --> 00:11:56,019
ll you want to survive,
join hands with me.
73
00:11:56,383 --> 00:12:00,687
People keep dogs to guard
their houses, not lions.
74
00:12:11,383 --> 00:12:14,686
You testilied against the Thakur?
75
00:12:17,716 --> 00:12:20,351
You also said
he'd committed murder!
76
00:12:22,383 --> 00:12:23,851
You rebelled against the Thakur.
77
00:12:28,383 --> 00:12:34,689
l'll teach you a lesson that none
will dare to repeat this mistake.
78
00:12:36,383 --> 00:12:40,086
l'll strip you in public.
79
00:12:41,383 --> 00:12:44,686
- No!
- No!
80
00:12:45,383 --> 00:12:50,354
l'll kill you, you rogue!
81
00:12:52,383 --> 00:12:54,351
Tell this also to
that Inspector,....
82
00:12:55,716 --> 00:12:59,352
that l stripped you in public.
83
00:13:02,383 --> 00:13:05,853
- Swine!
- No!
84
00:13:06,716 --> 00:13:10,352
Lord, is there nobody to
save a woman's honor?
85
00:13:11,383 --> 00:13:13,351
Today nobody will save you.
86
00:13:14,383 --> 00:13:16,685
Nobody will hear your pleas.
87
00:13:19,383 --> 00:13:20,684
Oh God!
88
00:16:23,383 --> 00:16:26,352
Who is this angel?
89
00:16:27,716 --> 00:16:31,086
Who is he who
dared to hit my men?
90
00:16:31,383 --> 00:16:37,021
This is no angel.
l'm back lrom jail.
91
00:16:39,383 --> 00:16:43,954
And l've asked the jailer
to keep the doors open,...
92
00:16:45,650 --> 00:16:48,152
l'll soon be back after
committing another murder.
93
00:16:48,716 --> 00:16:55,355
l'm standing in your evil den,...
94
00:16:56,383 --> 00:16:58,017
and declaring war on you.
95
00:16:59,383 --> 00:17:02,352
No matter how strong your maze,
you'll die at my hands only.
96
00:17:03,116 --> 00:17:04,350
Don't shout, Thakur.
97
00:17:06,383 --> 00:17:08,351
All this while you spoke
and we heard.
98
00:17:09,383 --> 00:17:11,151
Now we'll speak and you'll hear.
99
00:17:12,383 --> 00:17:17,688
You lorcibly took the innocent
villagers thumb imprints.
100
00:17:19,716 --> 00:17:24,353
Today l'll spread your impure
blood on that land,...
101
00:17:25,383 --> 00:17:27,351
lrom one end ol the village
to the other.
102
00:17:28,716 --> 00:17:30,684
l swear by the vulgar
abuses you've made...
103
00:17:37,050 --> 00:17:41,020
l swear by the tears the kids
shed due to your atrocities.
104
00:17:42,383 --> 00:17:46,353
l swear by the lields
that you set alire,...
105
00:17:50,116 --> 00:17:54,353
Now only your death
will dispel that darkness.
106
00:18:12,383 --> 00:18:16,353
l'll give you a chance to use
the revolver but not today.
107
00:18:17,383 --> 00:18:20,819
Have patience.
l too waited lor seven years.
108
00:18:35,383 --> 00:18:39,086
l'd have been doomed
had you not come in time.
109
00:18:40,383 --> 00:18:43,352
l'm highly obliged to you.
110
00:18:45,383 --> 00:18:47,084
Bhima, the Inspector
has summoned you.
111
00:18:51,383 --> 00:18:53,017
Are you Bhima?
112
00:18:57,716 --> 00:18:59,684
Did you have a scullle
with the Thakur's men?
113
00:19:00,716 --> 00:19:03,685
- Yes.
- Why?
114
00:19:05,116 --> 00:19:10,020
ll you know we had a scullle,
you should know the cause too.
115
00:19:12,383 --> 00:19:14,017
l want to hear it lrom you.
116
00:19:14,716 --> 00:19:16,350
Why did you hit them?
117
00:19:22,116 --> 00:19:25,352
Belore killing snakes, you
don't make a list ol their sins.
118
00:19:27,716 --> 00:19:29,684
l think you have a personal
enmity with the Thakur.
119
00:19:30,050 --> 00:19:31,351
l want to know the reason.
120
00:19:32,716 --> 00:19:34,851
Are you serious?
121
00:19:35,383 --> 00:19:38,085
The reason lor my enmity?
122
00:19:39,383 --> 00:19:40,851
He is a common enemy.
123
00:19:42,716 --> 00:19:45,351
He is my enemy,
he is eveyone's enemy.
124
00:19:46,383 --> 00:19:48,351
He is enemy ol evey
pore ol this village!
125
00:19:51,783 --> 00:19:53,351
This village was not
what it is today.
126
00:19:54,383 --> 00:19:55,684
Nor was l like this.
127
00:19:57,383 --> 00:20:01,353
This village was a happy one.
128
00:20:03,383 --> 00:20:04,684
Prosperous..
129
00:20:06,883 --> 00:20:08,351
The lields were green.
130
00:20:09,383 --> 00:20:11,017
There was joy and revely.
131
00:20:12,383 --> 00:20:14,017
Music and songs..
132
00:21:03,003 --> 00:21:04,771
''My arms are so beautilul''
133
00:21:07,003 --> 00:21:09,705
''Adorn me with bangles''
134
00:21:13,003 --> 00:21:16,973
''My arms are so beautilul
Adorn them with bangles''
135
00:21:19,503 --> 00:21:23,239
''Accept me as yours, my love''
136
00:21:40,336 --> 00:21:44,707
''No matter how beautilul your
arms, l won't adorn you''
137
00:21:46,336 --> 00:21:50,306
''You unnerve me''
138
00:22:57,336 --> 00:23:01,973
''People will talk about our love''
139
00:23:06,003 --> 00:23:09,973
''l will win you over''
140
00:23:25,003 --> 00:23:28,306
''l like it, you like it...''
141
00:23:36,003 --> 00:23:39,306
''all your love games''
142
00:23:48,003 --> 00:23:51,973
''Don't cross my path''
143
00:23:53,670 --> 00:23:57,974
''Why don't you latch on to others?''
144
00:25:13,336 --> 00:25:17,306
''Don't ever leave me''
145
00:25:21,670 --> 00:25:25,306
''Don't break my heart''
146
00:25:40,336 --> 00:25:43,972
''l'm all yours''.
147
00:25:52,003 --> 00:25:54,638
''l'll lay down my lile lor you''
148
00:26:41,003 --> 00:26:42,304
You got it, Minister?
149
00:26:42,353 --> 00:26:45,322
Yes, you'll grab
the larmers' land.
150
00:26:46,086 --> 00:26:49,322
The buyers will put their money
and l'll get the permit.
151
00:26:50,353 --> 00:26:54,657
Once your lactoy starts,
we'll be rich.
152
00:26:56,686 --> 00:27:02,725
But to convert agricultural
Iand to lactoy purposes,...
153
00:27:03,353 --> 00:27:05,321
we have to get over with
some legal proceedings.
154
00:27:06,686 --> 00:27:09,088
l know all about it.
155
00:27:11,086 --> 00:27:14,923
l won't let anyone cultivate
this land lor live years.
156
00:27:15,686 --> 00:27:17,320
But times have changed, Thakur.
157
00:27:18,353 --> 00:27:20,655
Even the poor are aware.
158
00:27:21,353 --> 00:27:23,321
They can't harm us.
159
00:27:24,686 --> 00:27:29,657
They can't do us any harm.
160
00:27:31,353 --> 00:27:35,323
Just as l get you votes against
the larmers' wishes,...
161
00:27:36,353 --> 00:27:40,323
so too l can grab their land
without their permission.
162
00:27:41,353 --> 00:27:44,322
- Understand?
- l get it.
163
00:27:45,353 --> 00:27:48,055
Hereafter we'll give
lood to the larmers.
164
00:27:49,119 --> 00:27:51,055
My godowns are
over llowing with grains.
165
00:27:54,353 --> 00:27:58,590
Lakhan, set ablaze the lields.
166
00:28:25,353 --> 00:28:26,921
The lields have been
reduced to ashes.
167
00:28:27,353 --> 00:28:31,056
- Have patience.
- We are doomed.
168
00:28:32,353 --> 00:28:33,721
The Thakur has come.
169
00:28:34,353 --> 00:28:36,321
He'll solve our problem.
170
00:28:38,020 --> 00:28:39,321
Greetings, Thakur!
171
00:28:40,353 --> 00:28:43,322
- Sir, greetings.
- We are doomed!
172
00:28:46,353 --> 00:28:47,821
We are ruined, Thakur.
173
00:28:50,353 --> 00:28:53,723
What happened was not good.
174
00:28:55,353 --> 00:28:59,323
But don't wory,
as long as l'm alive,...
175
00:29:00,353 --> 00:29:02,722
nobody will starve to death.
Our lields got burnt
176
00:29:08,353 --> 00:29:11,823
Brothers, the lields
are like children,..
177
00:29:13,353 --> 00:29:15,321
which is always alllicted
by some or the other ailment.
178
00:29:16,686 --> 00:29:20,723
Sometimes there is lamine,
or lloods or lire.
179
00:29:22,353 --> 00:29:26,323
So l've decided that instead
ol larming,...
180
00:29:27,353 --> 00:29:29,321
l'll construct a lactoy
on this land.
181
00:29:31,353 --> 00:29:34,923
l'll put my money on your land.
182
00:29:36,119 --> 00:29:37,321
We'll be equal partners.
183
00:29:38,686 --> 00:29:40,988
Until the lactoy is ready...
184
00:29:42,353 --> 00:29:44,988
you'll get lood.
185
00:29:46,686 --> 00:29:48,721
And once the lactoy is ready...
186
00:29:49,353 --> 00:29:54,324
you'll get a salay and an
equal share in the prolits.
187
00:29:55,853 --> 00:29:58,322
So stop larming.
188
00:29:59,353 --> 00:30:02,589
You'll realize that once
the lactoy is ready...
189
00:30:04,353 --> 00:30:07,989
this village will progress
by leaps and bounds.
190
00:30:08,686 --> 00:30:11,989
And you will lead a happy lile.
191
00:30:12,353 --> 00:30:13,887
Long live the Thakur!
192
00:30:27,686 --> 00:30:29,754
Thakur, l've got the grains.
193
00:30:32,353 --> 00:30:34,088
- Distribute it to the villagers
- Okay.
194
00:30:35,353 --> 00:30:37,655
Thakur, il not lor you,
we'd have died ol starvation.
195
00:30:40,353 --> 00:30:41,987
- Yes, sir.
- Thank you!
196
00:30:54,353 --> 00:30:56,922
Should l take
their thumb imprints?
197
00:30:58,353 --> 00:31:03,324
Not yet. Let them get used
to eating lor lree.
198
00:31:07,353 --> 00:31:09,722
Rogues, you don't want
to work lor your living.
199
00:31:10,353 --> 00:31:13,989
- l was running a high lever.
- Rogue, don't back answer me.
200
00:31:14,353 --> 00:31:17,923
Sir, don't hit him.
He was running a high lever.
201
00:31:18,686 --> 00:31:21,321
l'll do his share ol the work.
You go home and rest.
202
00:31:23,353 --> 00:31:25,321
Brother, give it to me.
203
00:31:40,353 --> 00:31:43,055
Are you drunk in
the morning itsell?
204
00:31:43,720 --> 00:31:43,720
lt is alcohol at night. In the
day, it works as medicine.
205
00:31:49,353 --> 00:31:55,659
ll by chance Gauri sister
spots you here,...
206
00:31:56,353 --> 00:32:01,991
she'll beat you black and blue.
207
00:32:05,353 --> 00:32:07,088
l came to speak about her.
208
00:32:08,353 --> 00:32:15,660
You are close to her.
Convince her about me.
209
00:32:16,353 --> 00:32:21,324
Once she lalls lor me,
l'll relorm your lile.
210
00:32:21,686 --> 00:32:23,320
l'll gift this motel to you.
211
00:32:24,353 --> 00:32:27,322
What did you say, you drunkard?
212
00:32:27,853 --> 00:32:33,091
ls this your lather's motel?
l'll make your lile!
213
00:32:34,686 --> 00:32:40,324
lt's not right lor you to hit
your husband belore marriage.
214
00:32:41,353 --> 00:32:43,321
You think l'll mary you!
215
00:32:45,353 --> 00:32:50,324
Why are you hitting him?
Someday you'll mary someone.
216
00:32:51,353 --> 00:32:52,654
Besides you won't get anyone
better than him.
217
00:32:53,020 --> 00:32:55,322
Look Bhima, l'll mary only you.
218
00:32:56,686 --> 00:32:59,321
What have l done to you that
you are scaring me?
219
00:32:59,686 --> 00:33:01,054
Leave me alone.
220
00:33:04,353 --> 00:33:05,821
Letter...
221
00:33:07,686 --> 00:33:09,921
lt must be Laxmi's letter.
Please read it lor me.
222
00:33:10,353 --> 00:33:13,322
l'll read it,
but lirst kiss me.
223
00:33:13,686 --> 00:33:14,820
- What?!
- Kiss?
224
00:33:15,086 --> 00:33:19,323
Shut up! Il you are scared
to give, l'll give you one.
225
00:33:20,686 --> 00:33:22,654
Have some shame!
Eveyone is looking at us.
226
00:33:23,353 --> 00:33:24,987
- l don't care.
- My letter.
227
00:33:25,353 --> 00:33:27,321
You are always ready.
228
00:33:28,353 --> 00:33:31,055
- What? - Laxmi's written that
she'll be coming tomorrow.
229
00:33:41,686 --> 00:33:42,987
She's come!
230
00:33:43,686 --> 00:33:45,320
Stay behind!
She's passed in English.
231
00:33:58,353 --> 00:34:00,321
_ How are you, Laxmi?
- l'm line, brother.
232
00:34:00,686 --> 00:34:03,321
- Did you clear your exams?
- Yes, with a lirst class.
233
00:34:03,686 --> 00:34:06,088
That's because l'd chant
your name belore evey paper.
234
00:34:07,353 --> 00:34:10,989
Had you chanted God's name,
you'd have got a second class.
235
00:34:13,686 --> 00:34:17,656
Brother, lirst class is
better than second class.
236
00:34:18,686 --> 00:34:19,987
l know.
Come, let's go.
237
00:34:20,353 --> 00:34:23,322
- Aunt, Laxmi's back lrom the
town. _ Bhima's sister?
238
00:34:35,353 --> 00:34:36,654
Look, the village teacher is coming.
239
00:34:37,086 --> 00:34:38,320
Talk to him in English.
240
00:34:41,353 --> 00:34:42,654
Welcome, teacher!
241
00:34:50,353 --> 00:34:52,722
See, how lluently
she speaks English.
242
00:34:53,686 --> 00:34:56,922
You deserve the praise, Bhima.
243
00:34:57,353 --> 00:34:59,988
- It's you,...
- He's talking about me.
244
00:35:00,353 --> 00:35:01,654
Come, let's go.
245
00:35:04,686 --> 00:35:05,987
Soldier!
246
00:35:08,686 --> 00:35:10,654
That's a soldier.
247
00:35:11,353 --> 00:35:13,321
Speak to him in English.
248
00:35:13,686 --> 00:35:15,988
He's all the while
talking in English.
249
00:35:21,353 --> 00:35:22,654
I'm fine and how are you?
250
00:35:24,353 --> 00:35:26,722
Laxmi silenced you.
251
00:35:26,953 --> 00:35:28,120
Now speak.
252
00:35:42,686 --> 00:35:45,922
Brothers, now
you all can go home.
253
00:35:46,353 --> 00:35:48,121
Laxmi also must be tired after
the journey and needs rest.
254
00:35:48,353 --> 00:35:49,654
Goodbye!
255
00:35:53,353 --> 00:35:54,587
lt is so beautilul.
256
00:35:54,853 --> 00:35:58,990
- You drew this?
- You think l don't know anything.
257
00:36:00,353 --> 00:36:04,323
- What? - You are a compulsive liar,
but at least spare your sister.
258
00:36:04,686 --> 00:36:08,322
You can't do a thing yoursell.
259
00:36:09,353 --> 00:36:12,322
Gauri, don't insult me in lront
ol Laxmi. l won't spare you.
260
00:36:12,686 --> 00:36:14,754
What will you do?
261
00:36:15,686 --> 00:36:18,321
- You chit ol a woman.
- How dare you.
262
00:36:19,353 --> 00:36:20,821
You still light?
263
00:36:21,086 --> 00:36:22,821
- Ask her to leave.
- Why?
264
00:36:23,853 --> 00:36:28,657
Laxmi, don't listen to her.
She's vey inauspicious.
265
00:36:30,353 --> 00:36:32,988
She's unlucky even lor animals.
266
00:36:34,353 --> 00:36:37,989
l'll also tick you oll
il you ask me lor any lavors.
267
00:36:39,353 --> 00:36:41,655
Brother, you upset her.
268
00:36:43,353 --> 00:36:45,321
She can't digest her lood
until she picks a light.
269
00:36:48,020 --> 00:36:51,590
Worm, this is the last cup ol tea
that l'm giving you on credit.
270
00:36:52,353 --> 00:36:54,321
This is Gauri's motel,
not your lather's.
271
00:36:54,686 --> 00:36:57,989
What does he think ol himsell?
272
00:37:00,353 --> 00:37:03,322
How dare you drink this tea?
Get lost!
273
00:37:03,686 --> 00:37:05,654
Hereafter nobody
will get any tea.
274
00:37:05,886 --> 00:37:10,323
- Shut shop. - l think she's
again lought with Bhima.
275
00:37:10,686 --> 00:37:14,089
We'll become bankrupt il
she makes the inn a scapegoat
276
00:37:15,686 --> 00:37:20,090
Sister, light with Bhima once and
lor all to your heart's content.
277
00:37:20,686 --> 00:37:22,120
And then shut the motel
lor a lew days.
278
00:37:23,353 --> 00:37:24,987
Why should l give him
so much importance?
279
00:37:27,353 --> 00:37:30,322
He's a born betrayer and cheat.
280
00:37:31,353 --> 00:37:33,655
l've always been telling you
this, Gauri.
281
00:37:34,686 --> 00:37:39,323
He is a cheat and jerk.
282
00:37:40,353 --> 00:37:42,655
How dare you abuse Bhima?
283
00:37:43,353 --> 00:37:44,987
l was gaining lavors with you.
284
00:37:45,353 --> 00:37:49,323
l'm his to-be wile so
l can give him anything.
285
00:37:50,353 --> 00:37:52,822
_ But who are you?
_ Didn't you recognize me?
286
00:37:53,353 --> 00:37:55,655
l'm your to-be husband.
287
00:37:55,786 --> 00:37:57,721
What did you say, you leech?
288
00:37:59,353 --> 00:38:01,655
- Say it again.
- Come closer.
289
00:38:02,353 --> 00:38:07,057
Hug me once and l'll
never again let you go.
290
00:38:08,353 --> 00:38:11,989
l'll hug you so well you'll
remember it all your lile!
291
00:38:18,253 --> 00:38:19,554
Today my dream is lullilled.
292
00:38:20,586 --> 00:38:22,220
Laxmi has cleared her B.A.
293
00:38:32,253 --> 00:38:35,623
Brother, why are you cying?
294
00:38:37,253 --> 00:38:41,557
These are tears ol joy.
295
00:38:44,253 --> 00:38:46,822
Bow to our parents.
296
00:38:47,586 --> 00:38:51,957
Due to their grace you've
achieved the impossible.
297
00:39:07,253 --> 00:39:10,222
- What are you doing?
- l never saw my parents.
298
00:39:11,586 --> 00:39:15,823
You are eveything to me.
299
00:39:16,986 --> 00:39:20,222
lt's with your blessings
that l've achieved all this.
300
00:39:20,586 --> 00:39:23,722
Stupid, you did it by dint
ol your hard work.
301
00:39:24,253 --> 00:39:26,555
You don't know what
you've done lor me.
302
00:39:28,253 --> 00:39:30,221
ls there anyone educated like you
even in the neighboring villages?
303
00:39:31,586 --> 00:39:34,221
You've done me proud.
304
00:39:37,253 --> 00:39:38,554
Freshen up.
305
00:39:50,586 --> 00:39:54,556
- Yes?
- What sort ol clothes are these?
306
00:39:55,253 --> 00:39:57,888
These clothes are lor you.
307
00:40:03,586 --> 00:40:06,221
- You think l'll wear these?
- Yes.
308
00:40:06,586 --> 00:40:10,222
- What will people say?
- You're a clever girl's brother
309
00:40:10,653 --> 00:40:11,820
Wear it.
310
00:40:13,586 --> 00:40:14,987
You'll look like a gentleman.
311
00:40:16,853 --> 00:40:19,222
But l can't speak
a word ol English.
312
00:40:19,586 --> 00:40:21,220
l'll teach you English.
313
00:40:27,253 --> 00:40:28,554
No, Moti.
314
00:40:37,253 --> 00:40:38,554
lt's me Bhima.
315
00:40:42,420 --> 00:40:47,725
Don't bite me.
Don't insult me in public.
316
00:40:50,986 --> 00:40:53,988
Dogs will be dogs.
It's better l llee.
317
00:41:12,586 --> 00:41:14,220
Don't wory, they are our lriends.
318
00:41:14,686 --> 00:41:18,222
They respect me vey much.
Go.
319
00:41:18,653 --> 00:41:20,621
Look, they are going.
320
00:41:22,253 --> 00:41:25,556
Sir, you are lrom the city?
321
00:41:26,253 --> 00:41:28,221
This is your lirst visit
to the village?
322
00:41:28,653 --> 00:41:29,954
How did you lind the village?
323
00:41:35,253 --> 00:41:38,823
How can you go like this?
324
00:41:41,253 --> 00:41:42,687
Sip this.
325
00:41:44,920 --> 00:41:46,221
Why are you in a hury?
326
00:41:51,253 --> 00:41:53,688
l'm sure he'll go to the motel.
327
00:41:54,253 --> 00:41:55,887
Sir, wait!
328
00:41:56,253 --> 00:41:58,221
This is Gauri's Taj Mahal Hotel.
329
00:42:00,586 --> 00:42:04,556
Her hotel serves excellent tea.
330
00:42:05,253 --> 00:42:07,221
The owner ol Taj drinks here.
331
00:42:10,253 --> 00:42:12,555
Gauri hersell is amazing.
332
00:42:14,253 --> 00:42:16,555
Badshah, call Gauri.
Look, who's come.
333
00:42:18,753 --> 00:42:22,223
You drunkard, you'll make my lile.
334
00:42:24,253 --> 00:42:25,554
Look, who's come.
335
00:42:37,586 --> 00:42:39,220
He's tying to lool me.
336
00:42:40,253 --> 00:42:42,221
Get close to him,
he'll improve your lile.
337
00:42:43,253 --> 00:42:46,723
No, it's you l want.
338
00:42:48,253 --> 00:42:50,555
You mean it?
And what about that Bhima?
339
00:42:50,753 --> 00:42:55,624
Don't talk about him.
He's vey unlucky.
340
00:42:56,253 --> 00:42:58,555
Besides l don't like tall men.
341
00:42:59,253 --> 00:43:03,557
Besides, we make a great pair.
342
00:43:06,253 --> 00:43:10,023
We're just right together.
343
00:43:10,253 --> 00:43:12,655
- Let's toast.
- Later.
344
00:43:13,253 --> 00:43:15,722
- Now let's go.
- Gentleman, l'm going.
345
00:43:18,586 --> 00:43:20,955
Hey you, where are you
taking my Gauri?
346
00:43:34,253 --> 00:43:36,655
''Where are you going, Gauri?''
347
00:43:46,253 --> 00:43:49,222
''My coat is Englishtani''
348
00:43:50,253 --> 00:43:51,721
''l am Bhima''
349
00:43:55,253 --> 00:43:58,623
''My hat is lrom London''
350
00:44:05,253 --> 00:44:10,224
''l donned this guise lor you,...''
351
00:44:12,653 --> 00:44:16,623
''O motel owner''
352
00:44:18,253 --> 00:44:19,721
''Come...''
353
00:44:27,253 --> 00:44:30,556
''Come to the paan shop,..''
354
00:44:35,253 --> 00:44:37,221
''at 3.30''.
355
00:44:39,653 --> 00:44:41,988
''l'll wait lor you..''
356
00:44:50,253 --> 00:44:51,721
''at 3.30''
357
00:45:22,253 --> 00:45:23,554
''Come!''
358
00:45:39,253 --> 00:45:43,223
''Calm down.
l accept my mistake''
359
00:45:46,253 --> 00:45:49,990
''My love lor you is true.
Accept my love''
360
00:46:05,586 --> 00:46:07,554
''We'll make a line pair''
361
00:47:12,253 --> 00:47:15,956
''Stop throwing tantrums''
362
00:47:18,653 --> 00:47:22,223
''Don't break my heart''
363
00:47:44,253 --> 00:47:48,223
''Or l'll kill mysell''
364
00:47:50,586 --> 00:47:52,554
''l'll come...''
365
00:47:58,586 --> 00:48:04,558
''to meet you at 3.30''
366
00:48:10,253 --> 00:48:17,560
''l'll wait lor you
at the paan shop at 3.30''
367
00:48:21,253 --> 00:48:24,556
''Finally the girl
lell lor the boy''
368
00:48:43,253 --> 00:48:45,221
''Wait, O damsel''
369
00:49:08,103 --> 00:49:10,071
- What are you doing?
- Go to work.
370
00:49:10,770 --> 00:49:11,737
- But,..
- No ils and buts.
371
00:49:16,103 --> 00:49:17,404
Just hear me out.
372
00:49:17,770 --> 00:49:20,439
- What is it?
- You're back after so long...
373
00:49:21,270 --> 00:49:25,807
Let's spend time close. Besides
l've to cook and clean also.
374
00:49:26,103 --> 00:49:27,804
l'll do all that.
375
00:49:30,103 --> 00:49:30,103
- What? You'll do all this?
- Yes.
376
00:49:33,436 --> 00:49:34,870
Did l educate you
to do all these chores?
377
00:49:37,103 --> 00:49:39,405
Now enough is enough.
Are you going or no?
378
00:49:39,770 --> 00:49:41,071
l'm going.
379
00:49:46,103 --> 00:49:49,739
- Now what is it?
- l lorgot the main thing.
380
00:49:49,903 --> 00:49:51,070
What?
381
00:50:02,103 --> 00:50:04,405
- Where did she come lrom?
- Bhima, teach me also.
382
00:50:06,103 --> 00:50:11,408
- l've just washed my hands.
- Go take a bath in the river.
383
00:50:12,103 --> 00:50:14,071
And go round me thrice still wet.
384
00:50:14,436 --> 00:50:15,837
Then l'll think il
l want to teach you.
385
00:50:17,103 --> 00:50:18,604
l'll ask Laxmi to teach me.
386
00:50:19,770 --> 00:50:22,072
You'll need brains lor that.
Where will you get it lrom?
387
00:50:23,103 --> 00:50:26,239
ll that is so,
then how did you learn?
388
00:50:34,436 --> 00:50:36,070
- Pick up your bag.
- Yes.
389
00:50:38,436 --> 00:50:40,070
Hury up and pick up your bags.
390
00:50:46,103 --> 00:50:48,738
- Pick it up.
- We don't want Thakur's alms.
391
00:50:49,103 --> 00:50:51,839
My man's gone to till the land.
We'll grow our own grains.
392
00:50:55,836 --> 00:51:02,409
Villagers, he tilled his land
against the Thakur's wishes.
393
00:51:03,436 --> 00:51:06,071
The repercussions are
there lor you to see.
394
00:51:07,436 --> 00:51:09,504
He'll have to pay lor his deeds.
395
00:51:11,103 --> 00:51:12,404
Hit him.
396
00:51:16,103 --> 00:51:20,740
Spare my husband.
397
00:51:31,103 --> 00:51:33,505
l beg you.
Please spare him.
398
00:51:44,103 --> 00:51:48,073
l will spare him but
after his death.
399
00:51:48,436 --> 00:51:51,739
To perlorm his last rites.
So the villagers learn a lesson,...
400
00:51:52,436 --> 00:51:56,072
not to rebel against the Thakur.
401
00:51:56,436 --> 00:51:58,571
Bang his head against the stone.
402
00:52:09,436 --> 00:52:11,738
- Brother!
- Gauri, you go.
403
00:52:13,436 --> 00:52:15,805
- Go away!
- l won't leave you and go.
404
00:52:17,103 --> 00:52:23,075
Go. After my death, spread
my ashes in the land.
405
00:52:23,770 --> 00:52:29,075
So that evey corner will speak
about the Thakur's atrocities.
406
00:52:29,436 --> 00:52:33,072
- Brother, you'll be line.
- l plead with you to go.
407
00:52:34,103 --> 00:52:37,739
- No!
- What a line sister!
408
00:52:38,103 --> 00:52:42,073
She won't let her brother
die at any cost.
409
00:52:42,436 --> 00:52:43,837
Please spare my brother.
410
00:52:50,103 --> 00:52:52,405
- No!
- l will spare him.
411
00:52:52,770 --> 00:52:56,073
ll you ask me to.
412
00:53:04,103 --> 00:53:08,540
Mohan, l'm leaving you lor
your beautilul sister's sake.
413
00:53:09,436 --> 00:53:12,405
Hereafter il you rebel
against the Thakur,...
414
00:53:13,103 --> 00:53:14,404
then l won't spare you.
415
00:53:17,436 --> 00:53:18,737
Let's go.
416
00:53:40,103 --> 00:53:41,571
What was all this?
417
00:53:43,103 --> 00:53:45,872
The Thakur doesn't want
us to till our lands.
418
00:53:47,103 --> 00:53:51,407
- Why?
- So that he can grab our lands,..
419
00:53:52,103 --> 00:53:53,404
to construct an alcohol lactoy.
420
00:54:01,103 --> 00:54:05,073
l'm sory lor my Dad's behaviour
421
00:54:06,103 --> 00:54:07,838
l apologise.
422
00:54:08,436 --> 00:54:10,070
No..what are you doing?
423
00:54:12,103 --> 00:54:16,740
The villagers and l are
gratelul lor what you did.
424
00:54:18,103 --> 00:54:21,072
God knows what would have
happened il not lor you.
425
00:54:22,103 --> 00:54:23,537
Nothing would have happened.
426
00:54:24,103 --> 00:54:26,071
Actually my lather is at lault.
427
00:54:27,436 --> 00:54:30,071
So l told him that
times have changed.
428
00:54:30,436 --> 00:54:35,541
Our county is independent.
Dictatorship is no longer prevalent.
429
00:54:39,103 --> 00:54:40,737
But he reluses to understand.
430
00:54:41,103 --> 00:54:45,073
He's vey orthodox so l too
have decided,...
431
00:54:46,103 --> 00:54:48,738
to leave that house rather
have incessant lights.
432
00:54:50,603 --> 00:54:53,472
You want to leave your house
lor our sake?
433
00:54:54,369 --> 00:54:56,572
- Don't do this.
- Then what should l do?
434
00:54:57,103 --> 00:55:00,406
You expect me to put with all
these atrocities?
435
00:55:02,103 --> 00:55:06,073
Your going away will neither
benelit you nor the villagers.
436
00:55:08,103 --> 00:55:12,841
With you here we hope that
you'll make Thakur see sense.
437
00:55:13,436 --> 00:55:17,072
Because there is
nobody to talk to him.
438
00:55:18,103 --> 00:55:20,472
Please don't leave this village.
439
00:55:21,436 --> 00:55:23,738
- For my sake.
- Don't say that.
440
00:55:36,436 --> 00:55:41,507
ll you don't want me to go,
l won't go.
441
00:55:45,103 --> 00:55:47,405
The villagers will bless you.
442
00:55:59,603 --> 00:56:02,839
Bhima, don't get disheartened.
443
00:56:04,103 --> 00:56:09,575
lt is best to get her married.
444
00:56:12,103 --> 00:56:15,072
But l must lind someone
worthy ol her.
445
00:56:15,603 --> 00:56:18,472
l know ol a suitable boy.
l'll take you to him.
446
00:56:23,103 --> 00:56:24,404
you?!
447
00:56:28,436 --> 00:56:33,407
Your god must be vey benevolent.
448
00:56:35,103 --> 00:56:39,574
- He'll lullill my wish also.
- You have eveything.
449
00:56:40,436 --> 00:56:45,073
Well, what is it that you
want God to give you?
450
00:56:47,103 --> 00:56:51,073
l want you, Laxmi.
451
00:56:53,536 --> 00:56:56,071
Did l do something wrong?
452
00:56:59,436 --> 00:57:02,405
l hope God doesn't
reject my request.
453
00:57:03,436 --> 00:57:06,672
God won't lullill your wish.
454
00:57:07,436 --> 00:57:11,406
- Why? - He won't grant such a
small thing to such a big man.
455
00:57:14,770 --> 00:57:16,738
My lather's wealth was the
only barrier between us.
456
00:57:18,103 --> 00:57:22,574
l've broken that barrier
to come to you.
457
00:57:24,436 --> 00:57:27,572
Now we are alike.
458
00:57:28,103 --> 00:57:32,407
- But,..
- Look, we are both educated.
459
00:57:34,103 --> 00:57:39,141
So rather than beating round the
bush, l'll tell you,...
460
00:57:40,103 --> 00:57:41,471
that l like you.
461
00:57:46,103 --> 00:57:47,404
And want to mary you.
462
00:57:53,103 --> 00:57:55,405
We accept your proposal.
463
00:57:59,103 --> 00:58:03,407
Laxmi is lucky to get married
into such a nice household.
464
00:58:04,436 --> 00:58:08,740
Don't embarrass us.
But we've a condition.
465
00:58:11,103 --> 00:58:12,871
l'll accept all your conditions.
466
00:58:13,103 --> 00:58:14,804
l can do anything lor her.
467
00:58:15,436 --> 00:58:18,739
l want you to mary my daughter.
468
00:58:30,436 --> 00:58:33,872
Okay.
469
00:58:35,103 --> 00:58:37,872
- But your son is B.A.?
- Don't wory about that.
470
00:58:38,436 --> 00:58:45,075
He's an M.A. but my daughter
is vey naive.
471
00:58:46,103 --> 00:58:48,071
That's all right
but the boy is B.A.
472
00:58:49,103 --> 00:58:50,404
Isn't it, Gauri?
473
00:58:50,836 --> 00:58:52,070
Where did she go?
474
00:59:00,103 --> 00:59:02,572
Brother, come out.
475
00:59:05,103 --> 00:59:07,872
- Come out.
- You'll shout.
476
00:59:08,436 --> 00:59:12,673
You agreed to mary that
mad girl lor my sake.
477
00:59:13,103 --> 00:59:14,804
l had no choice.
478
00:59:16,436 --> 00:59:22,074
They'd mary their son to you
only il l wed their mad daughter.
479
00:59:22,436 --> 00:59:24,805
And l can do anything lor
your good.
480
00:59:25,103 --> 00:59:27,071
What good are you doing me?
481
00:59:27,436 --> 00:59:32,073
People will say, l've laults
lor which you had to do this.
482
00:59:32,436 --> 00:59:34,070
ln lact, l'll be maligned.
483
00:59:36,103 --> 00:59:37,671
- Is this what people will say?
- Yes.
484
00:59:40,103 --> 00:59:45,074
- l acted stupidly.
- You are the limit!
485
00:59:46,436 --> 00:59:51,741
Poor Gauri loves you so much
and you broke her heart.
486
00:59:53,770 --> 00:59:56,539
Okay, l'm sory.
487
00:59:58,103 --> 01:00:01,072
- Forgive me.
- Apologize to her not me.
488
01:00:02,103 --> 01:00:04,572
- Come with me.
- What is this you are doing?
489
01:00:06,436 --> 01:00:09,739
Won't l leel embarrassed to
apologize to the shameless girl?
490
01:00:11,603 --> 01:00:16,074
You won't get lood or water
until you apologize to her.
491
01:00:20,436 --> 01:00:24,072
Okay, l'm going.
492
01:00:40,103 --> 01:00:44,574
l've realized that a woman is
the root cause ol all problems.
493
01:00:46,103 --> 01:00:48,405
Not you but that mad girl.
494
01:00:50,436 --> 01:00:56,742
l agree that it's not so bad but
why'd l get stuck in this mess?
495
01:00:58,836 --> 01:01:01,071
And why did you leave me alone?
496
01:01:01,503 --> 01:01:02,871
You expected me to stay there?
497
01:01:03,369 --> 01:01:04,738
Or you wanted me to
celebrate the occasion?
498
01:01:05,103 --> 01:01:07,572
Dance at your wedding?
499
01:01:08,603 --> 01:01:10,871
lt's me who's dancing to your tunes.
500
01:01:11,103 --> 01:01:13,572
- l'm so naive.
- Really?
501
01:01:15,103 --> 01:01:18,739
- Yes. - You've brains to
chose a boy lor your sister.
502
01:01:19,103 --> 01:01:22,072
But you become innocent when
it comes to me. Now leave.
503
01:01:24,103 --> 01:01:25,571
But where can l go?
504
01:01:27,103 --> 01:01:29,071
We will always be together.
505
01:01:29,503 --> 01:01:36,076
- Will you leave?
- A tall man is usually stupid.
506
01:01:37,436 --> 01:01:40,071
And l'm no dillerent.
507
01:01:44,103 --> 01:01:46,839
l know l made a mistake by
accepting that proposal.
508
01:01:48,103 --> 01:01:52,073
But you could've drilled
some sense in me.
509
01:01:53,103 --> 01:01:55,839
Boxed my ears.
510
01:01:56,103 --> 01:02:01,408
- Now lorgive him.
- Ask him to leave.
511
01:02:03,436 --> 01:02:05,404
How can he leave, sister_in_Iaw?
512
01:02:11,103 --> 01:02:14,406
Sister-in-law, you know him
vey well.
513
01:02:15,103 --> 01:02:18,573
When it comes to me,
he lorgets eveything.
514
01:02:19,103 --> 01:02:22,072
So l apologize to you
on behall ol him.
515
01:02:23,770 --> 01:02:27,740
Actually, it's my lault.
l should've told you,....
516
01:02:30,103 --> 01:02:32,872
that l've chosen my husband.
517
01:02:37,103 --> 01:02:38,571
Who is that lucky boy?
518
01:02:53,103 --> 01:02:55,805
How did you think that the Thakur
will accept you?
519
01:02:56,436 --> 01:02:58,571
We love each other.
520
01:03:13,436 --> 01:03:15,070
l know what you've come to say.
521
01:03:16,436 --> 01:03:20,573
l appreciate your
leelings lor Laxmi.
522
01:03:21,103 --> 01:03:22,871
l also appreciate
her leelings lor you.
523
01:03:23,436 --> 01:03:26,872
lt is her good lortune
that you want to mary her.
524
01:03:28,103 --> 01:03:30,872
But the Thakur won't accept it.
525
01:03:31,436 --> 01:03:32,870
l know.
526
01:03:34,436 --> 01:03:38,072
But after marriage when
we'll go to seek his blessings,...
527
01:03:39,103 --> 01:03:40,871
he'll relent.
528
01:03:44,103 --> 01:03:47,473
Mr Ajit, l'm apprehensive.
529
01:03:48,103 --> 01:03:50,071
We have no standing
compared to you.
530
01:03:50,603 --> 01:03:52,071
Don't be apprehensive.
531
01:03:52,603 --> 01:03:54,404
Trust me.
532
01:03:57,103 --> 01:03:59,071
What are you doing, Sir?
533
01:04:37,070 --> 01:04:41,040
''You are leaving your brother''
534
01:04:42,403 --> 01:04:50,043
''Your sister is leaving
lor her marital home''
535
01:05:19,070 --> 01:05:22,039
''What norms are these?''
536
01:05:23,070 --> 01:05:31,044
''Why does a sister have to
separate from her brother'' ?
537
01:05:37,403 --> 01:05:45,043
''Without saying a word,
she leaves''
538
01:06:27,070 --> 01:06:35,044
''How will you live without me?''
539
01:06:36,403 --> 01:06:43,376
''You are the best brother
a sister can ask lor''
540
01:06:49,070 --> 01:06:53,040
''She leaves with
tears in her eyes''
541
01:08:32,570 --> 01:08:34,338
- Greetings, Sir!
- Greetings!
542
01:08:34,820 --> 01:08:37,789
He is Bhola kaka and
she's your mistress.
543
01:08:38,153 --> 01:08:39,787
- Welcome!
- Come.
544
01:09:18,153 --> 01:09:23,791
- What is this, Laxmi?
- Don't keep me away lrom you.
545
01:09:24,153 --> 01:09:26,788
What are you saying?
Get up.
546
01:09:28,153 --> 01:09:35,793
Your place is in my eyes
and in my heart.
547
01:10:55,153 --> 01:10:56,454
He's not here either.
548
01:11:13,153 --> 01:11:16,523
- Kaka, where's your master?
- He left at night itsell.
549
01:11:16,820 --> 01:11:19,789
- Did he leave a message?
- He never leaves any message.
550
01:11:20,219 --> 01:11:22,789
He comes and goes at will.
551
01:11:25,153 --> 01:11:33,127
No, this can't happen.
He can't do this to me.
552
01:11:35,820 --> 01:11:39,590
He will come back.
He won't cheat me.
553
01:12:48,153 --> 01:12:50,121
Ajit is at lault.
554
01:12:51,820 --> 01:12:55,323
He should've told you
belore leaving lor city.
555
01:12:55,820 --> 01:12:57,454
Or he should've taken you along.
556
01:12:59,153 --> 01:13:04,458
He must've thought that il he
tells you, you'll get worried.
557
01:13:06,153 --> 01:13:08,188
But he didn't realize that
othe_ise too you'd be worried.
558
01:13:10,153 --> 01:13:13,789
And shout at him in English
when he gets back.
559
01:13:14,320 --> 01:13:16,522
And tell him not to
Ieave you behind again.
560
01:13:24,820 --> 01:13:28,123
You are cying?
Don't cy.
561
01:13:33,153 --> 01:13:35,188
Control yoursell.
562
01:13:41,153 --> 01:13:44,289
Look, l can't see you cying.
563
01:13:46,820 --> 01:13:50,790
Don't wory, he must have gone
lor work and will soon be back.
564
01:13:51,820 --> 01:13:54,455
Come and lreshen up.
565
01:14:36,820 --> 01:14:38,788
l'm doomed, Gauri.
566
01:14:47,820 --> 01:14:49,288
That Ajit,...
567
01:14:50,820 --> 01:14:54,790
Eveything will be line, Bhima.
568
01:14:59,820 --> 01:15:04,191
She's eveything to me. Il
anything happens to her, l'll,...
569
01:15:06,820 --> 01:15:08,288
Nothing will happen to her.
570
01:15:10,153 --> 01:15:13,189
Go to the Thakur.
l'm sure Ajit will be there.
571
01:15:13,486 --> 01:15:27,466
What did you say?
Ajit married your sister.
572
01:15:32,219 --> 01:15:39,460
The youth ol our lamily do
spend nights with young girls.
573
01:15:40,820 --> 01:15:46,458
Ajit told me that Laxmi is the
daughter-in-law ol this lamily.
574
01:15:48,820 --> 01:15:51,789
Your sister and the
daughter-in-law ol my lamily!
575
01:15:53,320 --> 01:15:55,288
She's not lit to
even be our servant.
576
01:15:56,486 --> 01:15:57,787
How dare you even think thus.
577
01:15:58,219 --> 01:16:02,290
l didn't.
We are no match to you.
578
01:16:03,153 --> 01:16:07,123
l may be illiterate
but not my sister.
579
01:16:07,820 --> 01:16:09,121
She is highly educated.
580
01:16:10,820 --> 01:16:13,455
Bhima, l'm a vey bad man.
581
01:16:14,486 --> 01:16:16,788
And l never make a mistake in
understanding what is wrong.
582
01:16:18,486 --> 01:16:21,121
l'm well versed with
the ways ol such girls.
583
01:16:23,253 --> 01:16:29,792
These girls trap naive boys
lrom wealthy homes.
584
01:16:31,820 --> 01:16:33,788
Anyway, this is nothing new.
585
01:16:34,820 --> 01:16:36,788
Forget it.
586
01:16:37,486 --> 01:16:38,787
You too lorget it.
587
01:16:39,820 --> 01:16:41,288
What must l lorget?
588
01:16:44,486 --> 01:16:47,522
That Ajit himsell asked lor
Laxmi's hand in marriage?
589
01:16:49,153 --> 01:16:53,524
That he married her
in eveyone's presence.
590
01:16:57,486 --> 01:17:00,789
l don't want to be your relative
or want to enhance my status.
591
01:17:02,153 --> 01:17:05,789
l'm your servant and will
always remain one.
592
01:17:06,820 --> 01:17:08,788
Just accept my sister.
593
01:17:12,820 --> 01:17:14,788
Hit me to your heart's content.
594
01:17:16,153 --> 01:17:19,523
But give my sister her due.
595
01:17:20,153 --> 01:17:26,792
You want me to accept each girl
my son spends his night with.
596
01:17:27,553 --> 01:17:30,122
Don't talk so cheap about my sister.
597
01:17:31,153 --> 01:17:35,290
Your sister conned my naive son
lor my wealth.
598
01:17:35,820 --> 01:17:37,788
- Don't abuse my sister.
- Shut up!
599
01:17:38,820 --> 01:17:40,288
She's cheap and immoral.
600
01:17:41,153 --> 01:17:43,121
- l'll kill you.
- Anybody there?
601
01:17:43,820 --> 01:17:45,121
You dared to abuse my sister.
l won't spare you.
602
01:17:47,153 --> 01:17:48,787
Swine!
603
01:18:09,820 --> 01:18:12,789
Swine, you dared to hit me!
604
01:18:13,820 --> 01:18:16,389
You abused my sister.
605
01:18:16,820 --> 01:18:18,788
Take him to the police
606
01:18:19,253 --> 01:18:22,189
and tell the inspector
he came to my house to steal.
607
01:18:22,820 --> 01:18:26,123
You abused my sister.
608
01:18:28,820 --> 01:18:30,521
l won't spare you!
609
01:18:51,820 --> 01:18:56,791
lnspector, this is
my lile's savings.
610
01:18:57,820 --> 01:19:01,190
Take this and release my Bhima.
611
01:19:01,820 --> 01:19:06,791
- l beg you. - He went to
the Thakur's house to steal.
612
01:19:08,486 --> 01:19:13,791
My Bhima is incapable
ol such an act.
613
01:19:16,820 --> 01:19:19,122
lnspector, release Bhima.
He's a vey nice man.
614
01:19:19,486 --> 01:19:20,787
He's not capable ol such an act.
615
01:19:22,820 --> 01:19:24,788
Okay, il you insist.
616
01:19:25,820 --> 01:19:29,790
But il he's seen again around the
Thakur's house then he's had it.
617
01:19:30,820 --> 01:19:32,788
Constable, release him.
618
01:19:34,153 --> 01:19:38,123
lnspector, here after he'll
not commit any mistake.
619
01:20:23,820 --> 01:20:26,589
l've got such a great news
and you are in mourning.
620
01:20:27,153 --> 01:20:29,121
Ajit has written
a letter lor Laxmi.
621
01:20:31,153 --> 01:20:34,189
Ajit's letter.
Laxmi, read this letter.
622
01:20:34,820 --> 01:20:36,788
lt's lrom Ajit.
623
01:20:44,153 --> 01:20:49,591
Dear Laxmi, l know you must be
upset at my sudden disappearance.
624
01:20:50,820 --> 01:20:54,523
l wanted to convince lather
and take you home.
625
01:20:56,153 --> 01:20:58,522
But on reaching home, l had to
Ieave immediately lor the town.
626
01:20:59,820 --> 01:21:02,455
Had l not gone,
l'd have to incur heavy loses.
627
01:21:03,553 --> 01:21:05,121
Don't wory at all.
628
01:21:10,820 --> 01:21:15,224
l may be away lrom you,
but my heart is with you.
629
01:21:16,153 --> 01:21:17,554
Yours Ajit!
630
01:22:10,620 --> 01:22:12,588
''O my dear sister...''
631
01:22:16,086 --> 01:22:20,256
''this is eveyone's opinion...''
632
01:22:22,120 --> 01:22:26,257
''that there is none like you''
633
01:23:28,620 --> 01:23:32,924
''O Lord, you've given me...''
634
01:23:34,953 --> 01:23:38,589
''more than l asked lor''
635
01:23:41,953 --> 01:23:47,591
''My dear sister...''
636
01:23:50,953 --> 01:23:53,922
''may you always be happy''
637
01:23:54,953 --> 01:23:57,588
''Ouietly...''
638
01:23:59,953 --> 01:24:02,588
''you want to yearn lor your beloved''
639
01:24:05,286 --> 01:24:07,254
''You are love-struck, dear''
640
01:24:18,953 --> 01:24:23,590
''l prayed...''
641
01:24:25,953 --> 01:24:28,922
''lor your happiness''
642
01:24:32,953 --> 01:24:34,254
''O Lord...''
643
01:24:39,620 --> 01:24:43,590
''make me an uncle soon''
644
01:24:44,620 --> 01:24:48,590
''This pain is unbearable''
645
01:24:49,953 --> 01:24:53,589
- ''lt is too much''.
- ''l'm so restless''
646
01:24:54,953 --> 01:24:58,923
- ''The clothes have grown tighter''
- ''The veil has lallen''
647
01:24:59,620 --> 01:25:01,588
''She's carying, poor girl''
648
01:25:55,620 --> 01:25:59,323
''My poor sister who's so pampered''
649
01:26:00,620 --> 01:26:04,590
''Stay away lrom her''
650
01:26:05,953 --> 01:26:09,589
''Don't trouble her
Ieave her alone''
651
01:26:10,953 --> 01:26:14,923
''Now go to your own homes''
652
01:26:20,620 --> 01:26:25,091
''My sister looks so beautilul''
653
01:26:25,953 --> 01:26:30,357
''There is none like you''
654
01:27:36,620 --> 01:27:39,255
- Bhima, where are you going?
- To meet Mr Ajit.
655
01:27:39,786 --> 01:27:41,921
He by passed us as il
we were strangers.
656
01:27:45,120 --> 01:27:46,688
Why are you taking
these letters with you?
657
01:27:47,453 --> 01:27:53,091
To show the Thakur il
he doesn't believe me.
658
01:27:54,453 --> 01:27:58,089
- Tear these letters.
- Why?
659
01:28:02,453 --> 01:28:08,091
l've written these letters
not Mr Ajit.
660
01:28:10,286 --> 01:28:13,422
- You?
- Yes.
661
01:28:15,120 --> 01:28:16,588
But,....
662
01:28:23,620 --> 01:28:25,088
Why did you do this
to my sister, Gauri?
663
01:28:26,120 --> 01:28:27,688
Why?
664
01:28:32,370 --> 01:28:34,338
l didn't cheat her.
665
01:28:36,703 --> 01:28:38,071
Had it not been lor
these lake letters,...
666
01:28:40,370 --> 01:28:41,838
Laxmi would have died.
667
01:28:46,370 --> 01:28:52,709
And you would've
died without her.
668
01:28:56,769 --> 01:29:03,109
And without you,
l too would have died.
669
01:29:14,370 --> 01:29:16,572
Bhima, one lie
saved so many lives.
670
01:29:31,370 --> 01:29:32,671
Gauri, l'm sory.
671
01:29:40,703 --> 01:29:45,007
So it means that now
our lactoy will start.
672
01:29:45,703 --> 01:29:47,337
Vey soon, son.
673
01:29:48,370 --> 01:29:54,876
- Any rebellion?
- Only Laxmi tried to rebel.
674
01:29:55,370 --> 01:29:56,838
But you squashed it.
675
01:29:58,703 --> 01:30:01,338
l had no choice.
Look at her daring.
676
01:30:02,769 --> 01:30:05,672
When your men asked them
not to till their lands,...
677
01:30:07,370 --> 01:30:09,338
Laxmi was instigating them.
678
01:30:10,370 --> 01:30:12,338
Belore it could have
any results...
679
01:30:13,370 --> 01:30:16,740
l played a move that tricked her.
680
01:30:17,370 --> 01:30:22,007
She's immersed in her sorrow
and doesn't care about anything.
681
01:30:22,370 --> 01:30:24,672
She'll curse me all her lile.
682
01:30:25,370 --> 01:30:28,339
That's nice but l also
heard a bad news.
683
01:30:29,370 --> 01:30:34,908
- What?
- That she's pregnant.
684
01:30:36,703 --> 01:30:43,142
And il she can rebel against me
lor the villager's rights,...
685
01:30:45,703 --> 01:30:49,339
then she can go to any lengths
lor her child's rights.
686
01:30:50,703 --> 01:30:52,671
But only il that child
is born, lather.
687
01:31:02,370 --> 01:31:08,008
l'll kill her belore she gives
birth to that child.
688
01:32:29,103 --> 01:32:30,337
Laxmi, what happened?
689
01:32:36,686 --> 01:32:37,987
Catch her.
690
01:32:52,020 --> 01:32:53,321
Brother!
691
01:33:21,020 --> 01:33:22,321
Move!
692
01:36:30,353 --> 01:36:31,987
Bhima, spare me.
693
01:37:16,020 --> 01:37:17,988
Laxmi, how did all this happen?
694
01:37:18,353 --> 01:37:19,987
l'm line, brother.
695
01:37:26,186 --> 01:37:28,788
Today thanks to the women ol
the village,...
696
01:37:36,619 --> 01:37:38,788
Brother, my dream remained
unlullilled.
697
01:37:39,186 --> 01:37:40,987
lt will not remain unlullilled.
698
01:37:42,020 --> 01:37:46,991
Free this village lrom the Thakur.
699
01:37:47,353 --> 01:37:50,589
- l will lree them.
- Will you?
700
01:37:52,686 --> 01:37:56,790
- Promise me.
- l promise you.
701
01:37:57,186 --> 01:37:59,521
Nothing will happen to you.
702
01:38:00,020 --> 01:38:02,489
Believe me.
703
01:38:25,020 --> 01:38:33,328
''Why did you snap ties
with me, sister'' ?
704
01:38:34,020 --> 01:38:42,395
'' And left your
memories in my arms''
705
01:39:03,020 --> 01:39:10,327
''O my dear sister,...''
706
01:39:13,020 --> 01:39:19,993
''eveyone shared my opinion...''
707
01:39:22,419 --> 01:39:28,993
''that there's none like you''
708
01:40:21,020 --> 01:40:25,324
''The reason lor which...''
709
01:40:28,353 --> 01:40:34,392
''you died...''
710
01:40:37,353 --> 01:40:40,989
''l too won't spare him''
711
01:40:43,353 --> 01:40:46,322
''l take a pledge''
712
01:41:21,020 --> 01:41:22,788
l'd summoned you as an Inspector.
713
01:41:23,753 --> 01:41:25,721
But am bidding you goodbye
as a lriend.
714
01:41:27,353 --> 01:41:31,990
l'll support you in your
light against tyranny.
715
01:41:44,020 --> 01:41:45,321
Uncle!
716
01:41:50,020 --> 01:41:51,554
Uncle!
717
01:42:51,020 --> 01:42:53,989
- What is your name?
- Kanhaiya.
718
01:43:05,353 --> 01:43:08,989
Bhima, l'm not his real mother.
719
01:43:10,020 --> 01:43:15,658
But l've brought him up as a son.
720
01:43:18,020 --> 01:43:19,988
l'm highly obliged to you.
721
01:43:35,686 --> 01:43:39,489
- What is it? - We've got the
permit lor the lactoy.
722
01:43:40,020 --> 01:43:46,659
Good. Lakhan, Mohan's land
comes in the way ol our lactoy.
723
01:43:48,020 --> 01:43:50,655
And he's still not
surrendered his land.
724
01:43:51,020 --> 01:43:55,591
Don't wory, he'll do it
today itsell,....
725
01:43:56,353 --> 01:43:58,655
dead or alive.
726
01:44:01,353 --> 01:44:05,590
l'd rather die than
surrender my land.
727
01:44:07,020 --> 01:44:10,757
You will do it.
728
01:44:16,020 --> 01:44:17,788
Give his thumb.
729
01:44:20,753 --> 01:44:21,987
He won't sign, eh!
730
01:44:24,020 --> 01:44:25,755
Rogue!
731
01:44:29,020 --> 01:44:33,991
Villagers, see this
and learn a lesson.
732
01:44:36,020 --> 01:44:40,791
Anyone rebelling against
Thakur will be suppressed.
733
01:44:42,020 --> 01:44:47,725
And the hands raised against
Thakur will be maimed like his.
734
01:44:50,353 --> 01:44:53,989
Where is your Bhima?
Why isn't he coming to his help?
735
01:44:59,419 --> 01:45:04,324
Hereafter il Bhima continues
to live in this village,...
736
01:45:05,020 --> 01:45:07,989
there will be a dead body lrom
evey lamily on this square.
737
01:46:05,686 --> 01:46:06,987
What is the matter?
738
01:46:10,020 --> 01:46:14,657
Thakur's men broke his hand and
lorcibly took his thumb imprint.
739
01:46:18,020 --> 01:46:19,588
l'll teach him a lesson.
740
01:46:26,353 --> 01:46:29,989
Bhima, l know that you are
brave and will avenge me.
741
01:46:30,353 --> 01:46:31,721
But what will happen after that?
742
01:46:34,020 --> 01:46:38,991
Another man will be lound
injured at the square.
743
01:46:40,353 --> 01:46:45,991
Why're you messing with Thakur
when God made him our master?
744
01:46:47,020 --> 01:46:50,990
The Thakur has said that il you
continue to stay in this village..
745
01:46:51,486 --> 01:46:52,753
there will be bloodshed evey day.
746
01:46:54,020 --> 01:46:57,590
Bhima, have mercy on us and
Ieave this village lor good.
747
01:46:59,020 --> 01:47:00,488
Leave this village.
748
01:47:03,020 --> 01:47:06,456
You expect me to
Ieave this village!
749
01:47:07,753 --> 01:47:10,722
You want me to leave this land
where my sister gave her lile.
750
01:47:13,020 --> 01:47:18,091
She gave her lile lor you all so
that you don't become homeless.
751
01:47:19,753 --> 01:47:23,790
So that nobody takes
your land lrom you.
752
01:47:24,353 --> 01:47:27,789
And l'd promised
my dying sister...
753
01:47:29,020 --> 01:47:30,788
to lree this village lrom
the Thakur's tyranny.
754
01:47:32,020 --> 01:47:33,988
And you want me to
Ieave this village.
755
01:47:44,020 --> 01:47:48,324
ll by my going away, peace
will reign in this village...
756
01:47:50,753 --> 01:47:51,987
then l'm ready to go.
757
01:47:53,353 --> 01:47:54,987
- Munna, let's go.
- Wait, Bhima.
758
01:47:57,020 --> 01:48:00,723
We'd rather leave than live
amongst these cowards.
759
01:48:01,353 --> 01:48:06,391
The vey people you are lighting
lor want to throw you out.
760
01:48:07,020 --> 01:48:08,654
- Come, let's go.
- Wait, Gauri.
761
01:48:10,020 --> 01:48:11,721
You won't go.
762
01:48:12,353 --> 01:48:14,321
- Brother, don't stop me.
- Come with me.
763
01:48:22,020 --> 01:48:24,389
- Let me go.
- Come!
764
01:48:31,353 --> 01:48:33,655
Brother, open the door.
765
01:49:26,020 --> 01:49:27,488
''Don't...''
766
01:49:31,020 --> 01:49:33,989
''leave me and go''
767
01:49:45,020 --> 01:49:48,990
''Don't break my
heart and go away''
768
01:50:33,020 --> 01:50:39,993
''Without you, l can't live''
769
01:50:42,353 --> 01:50:48,992
''When you come back,
you won't lind me''
770
01:51:26,353 --> 01:51:33,993
''Don't leave me
with a heavy heart...''
771
01:51:35,353 --> 01:51:36,987
''and go away''
772
01:52:21,520 --> 01:52:27,993
''All lestivities mean
nothing without you''
773
01:52:30,353 --> 01:52:36,325
''Lile without you
will be a living hell''
774
01:53:13,353 --> 01:53:20,660
''Please stop your
advancing steps...''
775
01:53:53,853 --> 01:53:55,821
Bhima, you are leaving the village?
776
01:53:56,186 --> 01:53:57,887
l had anticipated this.
777
01:54:01,520 --> 01:54:03,221
My quarters are outside
the village borders.
778
01:54:03,520 --> 01:54:04,988
You can stay there.
779
01:54:05,520 --> 01:54:06,821
l think you haven't heard the
Thakur's announcement.
780
01:54:07,520 --> 01:54:11,156
l've heard it and it is
not the law lor me.
781
01:54:11,919 --> 01:54:14,489
ln the course ol my job,
l've come across many such things.
782
01:54:14,853 --> 01:54:16,154
Come!
783
01:54:22,520 --> 01:54:24,488
So you did what the Thakur wanted.
784
01:54:25,520 --> 01:54:28,489
Bhima was the only brave man
and you threw him out.
785
01:54:29,853 --> 01:54:32,889
Fools, he was lighting
lor your rights.
786
01:54:34,020 --> 01:54:37,823
Mohan, l didn't expect such
cowardice lrom a brave like you.
787
01:54:38,853 --> 01:54:41,822
l didn't do this to save my lile.
788
01:54:42,520 --> 01:54:45,289
l also never cowed down
to the Thakur.
789
01:54:46,520 --> 01:54:51,825
But l know il Bhima stays here
there will be bloodshed daily.
790
01:54:52,853 --> 01:54:57,224
The tyrant's conlidence grows
il his victims cow down to it.
791
01:54:57,853 --> 01:55:01,489
Bhima was one person who
could get you your rights.
792
01:55:01,853 --> 01:55:04,488
He is no ordinay man
but the Arjun ol this era.
793
01:55:06,520 --> 01:55:10,490
He can single handedly
lace the Thakur.
794
01:55:13,119 --> 01:55:17,257
Okay.
We promise,...
795
01:55:18,853 --> 01:55:22,489
to live and die with Bhima.
796
01:55:25,520 --> 01:55:29,223
l assure you.
797
01:55:42,853 --> 01:55:49,492
- Why have you come here?
- l've not come lor you.
798
01:55:52,520 --> 01:55:55,990
l've come lor the one
who was cying lor me.
799
01:55:57,153 --> 01:55:59,488
You shouldn't have come
alone at this late hour.
800
01:56:00,520 --> 01:56:02,288
You acted unwisely.
801
01:56:02,853 --> 01:56:06,489
And you acted wisely,...
802
01:56:07,520 --> 01:56:13,292
by snapping ties with me?!
803
01:56:13,853 --> 01:56:15,287
Gauri, l know
what's in your mind.
804
01:56:16,186 --> 01:56:19,489
But l can't risk
your lile with mine.
805
01:56:24,020 --> 01:56:27,223
Death surrounds me.
806
01:56:28,520 --> 01:56:30,488
The only goal ol my lile
is to kill Thakur.
807
01:56:31,853 --> 01:56:33,487
And in the bargain
anything can happen to me.
808
01:56:34,520 --> 01:56:36,889
l don't want you
to become a widow.
809
01:56:39,253 --> 01:56:40,487
Go lrom here.
810
01:56:42,853 --> 01:56:48,491
l've always weaved
dreams about you.
811
01:56:50,520 --> 01:56:55,491
l left eveything to come
to you at this late hour...
812
01:56:55,919 --> 01:57:00,824
to hear you say that l must go.
813
01:57:03,253 --> 01:57:05,254
You could say it so easily.
814
01:57:06,520 --> 01:57:09,956
- What do you know about love?
- l don't want to know either.
815
01:57:10,853 --> 01:57:14,156
Go, and assume that l'm dead.
816
01:57:30,186 --> 01:57:33,889
Bhima, il you can't
give me lile,...
817
01:57:35,520 --> 01:57:37,488
then you can't away lrom me
the right to die.
818
01:58:15,520 --> 01:58:20,291
- What madness is this?
- Leave me. Let me die.
819
01:58:21,853 --> 01:58:26,991
- What are you doing?
- Bhima, l can't live without you.
820
01:58:29,253 --> 01:58:33,290
Ty to understand my predicament.
821
01:58:40,253 --> 01:58:42,488
Bhima, we made a mistake.
822
01:58:44,520 --> 01:58:46,488
We've come to take you.
823
01:58:49,520 --> 01:58:52,489
Only you can lree us
lrom the Thakur's clutches.
824
01:58:56,853 --> 01:59:01,490
We've decided to live
and die with you.
825
01:59:27,520 --> 01:59:29,221
No, Bhima!
826
01:59:32,520 --> 01:59:36,156
Please lorgive me.
827
01:59:36,853 --> 01:59:39,488
- You tortured these people?
- l'll never do it again.
828
01:59:42,520 --> 01:59:45,823
- Where are the land papers?
- l don't know.
829
01:59:46,186 --> 01:59:49,822
- Where are the papers?
- In the locker.
830
01:59:50,520 --> 01:59:54,490
- Where is the locker?
- In the room on the terrace.
831
01:59:56,520 --> 01:59:58,488
Bhima, please spare me.
832
02:00:07,020 --> 02:00:11,991
Mohan, please lorgive me.
833
02:00:16,020 --> 02:00:18,322
l'll never do this again.
834
02:00:36,253 --> 02:00:39,889
Mohan, spare me and l'll get
you back your land.
835
02:00:55,920 --> 02:00:58,555
All the papers are in my custody.
836
02:00:59,253 --> 02:01:00,887
But l won't give.
837
02:01:02,253 --> 02:01:03,887
But he called us today.
Is there some problem?
838
02:01:06,253 --> 02:01:09,356
l will give but not now.
839
02:01:10,920 --> 02:01:12,888
Let there be some celebration.
840
02:01:14,253 --> 02:01:21,126
Let wine and women llow and
then in the dead ol the night,...
841
02:01:21,920 --> 02:01:24,489
we'll deal about
the alcohol lactoy.
842
02:01:24,920 --> 02:01:28,556
l will also enjoy
giving the papers.
843
02:01:28,920 --> 02:01:30,888
And you will enjoy
taking the papers.
844
02:01:38,920 --> 02:01:42,223
'' Beloved''
845
02:01:47,253 --> 02:01:51,223
'' Beloved''
846
02:02:33,319 --> 02:02:35,622
''l'm an enchantress''
847
02:02:48,253 --> 02:02:51,889
''l'll give my heart lor your lile''
848
02:03:40,920 --> 02:03:43,489
''All are...''
849
02:03:44,586 --> 02:03:51,893
''bewitched by me''
850
02:03:55,920 --> 02:04:00,891
''l've yet to lind...''
851
02:04:02,253 --> 02:04:05,322
''someone whom l can
Iose my heart to''
852
02:04:10,420 --> 02:04:13,890
''l won't give my heart to anybody''
853
02:05:10,253 --> 02:05:14,890
''There is no enchantress,...''
854
02:05:15,920 --> 02:05:18,389
''like me''
855
02:05:23,920 --> 02:05:29,892
''l ensnare people,...''
856
02:05:30,920 --> 02:05:32,888
''with the way l sway''
857
02:06:40,253 --> 02:06:42,888
''Poets have rightly said,...''
858
02:06:45,253 --> 02:06:49,557
''lor beauties,...''
859
02:06:51,920 --> 02:07:00,561
''that they die lor
those who love them''
860
02:07:03,920 --> 02:07:08,224
''Darling, il you,...''
861
02:07:09,920 --> 02:07:12,889
can snare someone
by your look,...''
862
02:07:15,253 --> 02:07:22,893
''then you too must learn to
die lor your beloved''
863
02:07:29,586 --> 02:07:37,393
''A beautilul woman is versed
to die lor her admirer''
864
02:07:38,920 --> 02:07:45,626
''l'm like lire,
so don't play with me''
865
02:07:46,920 --> 02:07:48,221
''Is it?''
866
02:07:52,253 --> 02:07:56,890
''ll you ridicule
a beautilul woman,...''
867
02:07:58,253 --> 02:08:03,891
''it will be your loss''
868
02:08:12,920 --> 02:08:17,557
''You'll be obsessed''
869
02:08:18,920 --> 02:08:23,891
''You will only lind me eveywhere''
870
02:10:54,163 --> 02:10:57,799
l applaud your bravey.
871
02:10:58,830 --> 02:11:01,799
You've dared to enter
my house lor theft.
872
02:11:02,830 --> 02:11:04,531
Thakur, you can't steal
lrom a thiel's house.
873
02:11:05,830 --> 02:11:09,133
l only came to lree,...
874
02:11:09,830 --> 02:11:11,798
the lives ol the innocent people
that was in your custody.
875
02:11:12,830 --> 02:11:14,798
Now l'll lree you lrom your lile.
876
02:11:17,163 --> 02:11:20,799
l leel like pumping all these
bullets in your body.
877
02:11:22,563 --> 02:11:24,798
So that you'll know the
repercussions ol your deeds.
878
02:11:27,330 --> 02:11:28,597
But l won't do that.
879
02:11:31,330 --> 02:11:34,800
But lirst l'll ruin your empire
right in lront ol your eyes.
880
02:11:39,163 --> 02:11:42,199
Death begets death!
881
02:11:43,830 --> 02:11:45,531
You'll have to die several deaths.
882
02:12:20,163 --> 02:12:24,800
Thakur, you don't have to
wory when l'm with you.
883
02:12:26,163 --> 02:12:28,298
All these villagers
are damn lools.
884
02:12:29,830 --> 02:12:32,465
They don't realize even
what's good lor them.
885
02:12:33,163 --> 02:12:35,798
- Isn't it?
- Absolutely.
886
02:12:38,163 --> 02:12:40,465
Why do they have to do larming?
887
02:12:44,830 --> 02:12:49,134
When you are giving them lood,
they should just enjoy lile.
888
02:12:52,830 --> 02:12:54,531
And now that the alcohol
lactoy will start,...
889
02:12:54,830 --> 02:12:56,198
they'll get to drink also.
890
02:12:59,229 --> 02:13:01,131
Thakur, our happiness
lies in your happiness.
891
02:13:02,563 --> 02:13:06,600
You are celebrating at night
but we'll celebrate at day time.
892
02:13:07,630 --> 02:13:10,799
Believe me, you will hear our
joyous sounds in your mansion.
893
02:13:12,563 --> 02:13:13,797
_ Isn't it?
- Yes.
894
02:13:14,830 --> 02:13:18,800
You get scared vey soon, Thakur.
895
02:13:31,830 --> 02:13:34,199
Go inside and take care
ol the guests.
896
02:13:46,163 --> 02:13:50,567
Bhima, keep in mind,
l will anyhow procure the land.
897
02:13:51,163 --> 02:13:56,201
You will get the land but only
what is needed to cremate you.
898
02:14:18,163 --> 02:14:19,797
Now you are all lree.
899
02:14:20,830 --> 02:14:22,798
Glories to Bhima!
900
02:15:27,830 --> 02:15:33,135
Munna, drink this milk.
It is lull ol cream.
901
02:15:33,830 --> 02:15:36,799
Today is a happy occasion.
All are celebrating their lreedom
902
02:15:37,830 --> 02:15:41,800
Today on this happy day
l'll taste the creamed milk.
903
02:15:45,830 --> 02:15:47,131
Let me go.
904
02:15:54,830 --> 02:15:58,800
Help!
905
02:16:03,830 --> 02:16:05,798
Let me go.
906
02:16:09,229 --> 02:16:11,799
Thakur, we've brought the child.
907
02:16:13,163 --> 02:16:19,135
This child will succeed
where you all lailed.
908
02:16:19,830 --> 02:16:21,298
l say let me go.
909
02:16:22,830 --> 02:16:24,131
Leave him.
910
02:16:30,163 --> 02:16:32,532
So linally my blood relation
came to my aid.
911
02:16:34,563 --> 02:16:35,797
After all l am his grandlather.
912
02:16:37,296 --> 02:16:38,530
Isn't it, grandson?
913
02:16:48,829 --> 02:16:50,531
This is called being
caught red-handed.
914
02:16:51,829 --> 02:16:55,800
l've the handculls and
the evidence also.
915
02:16:56,829 --> 02:17:00,800
You've again lost it, Inspector.
916
02:17:02,230 --> 02:17:08,269
This is not evidence
but my own grandson.
917
02:17:09,163 --> 02:17:12,799
Grandson? Wasn't it you
who killed his mother?
918
02:17:13,829 --> 02:17:18,801
ll l killed her then
damn you and your job,...
919
02:17:19,829 --> 02:17:22,799
as to how come there is
no complaint against me?
920
02:17:23,163 --> 02:17:27,534
l don't make a lile
lor criminals like you.
921
02:17:27,829 --> 02:17:29,131
But give the verdict.
922
02:17:29,829 --> 02:17:32,065
lt is l who's decided about you.
923
02:17:33,163 --> 02:17:36,799
No Thakur, the verdict
can not be made so easily.
924
02:18:39,829 --> 02:18:41,298
Here is your verdict.
925
02:19:00,829 --> 02:19:03,132
Take him and hang him.
926
02:19:03,829 --> 02:19:08,801
Then they will be ready
to do my bidding.
927
02:19:26,829 --> 02:19:28,531
Bhima, here are the
documents ol the land.
928
02:19:28,829 --> 02:19:30,798
The Thakur wants the villagers
thumb imprint on these.
929
02:19:32,429 --> 02:19:36,200
ll you lail to reach within
then hour at the mansion,...
930
02:19:36,829 --> 02:19:39,465
then your nephew will hang on
the mansion's terrace till death.
931
02:19:48,829 --> 02:19:50,464
What is the matter, Bhima?
932
02:19:52,829 --> 02:19:55,799
The Thakur wants the villagers
thumb imprints on these.
933
02:20:01,829 --> 02:20:03,531
These will bear the imprints!
934
02:23:37,829 --> 02:23:39,531
Uncle!
935
02:24:16,829 --> 02:24:18,298
Uncle, save me.
936
02:24:24,829 --> 02:24:26,131
Bhima, you can't reach there.
937
02:24:27,829 --> 02:24:29,798
Uncle, lree me.
938
02:25:28,829 --> 02:25:30,131
Mohan, you leave with Munna.
939
02:26:06,163 --> 02:26:08,532
What are you thinking,
Thakur Bhupendra Singh?
940
02:26:10,163 --> 02:26:13,799
Don't wory, you've always won.
941
02:26:15,163 --> 02:26:17,131
And today also victoy
will be yours.
942
02:26:31,829 --> 02:26:33,131
Welcome!
943
02:26:41,829 --> 02:26:43,798
l knew you would come.
944
02:26:47,829 --> 02:26:49,231
Have you brought the papers?
945
02:27:00,230 --> 02:27:05,535
Give them to me.
946
02:27:39,163 --> 02:27:41,532
But these are blank?!
947
02:27:43,829 --> 02:27:48,134
- Yes, blank papers.
- But where are the signatures?
948
02:27:49,829 --> 02:27:53,200
- Whose signatures?
- The villagers'.
949
02:27:54,829 --> 02:28:01,469
- Dead or alive?
- Whatever,....
950
02:28:01,829 --> 02:28:04,799
but l want their thumb imprints.
951
02:28:05,230 --> 02:28:15,473
You will get the thumb imprints
but yours not the villagers'.
952
02:28:17,163 --> 02:28:18,797
l'll write your destiny
on these blank papers.
953
02:28:20,329 --> 02:28:23,466
This will state that you've
given all your land,...
954
02:28:24,230 --> 02:28:27,800
your lields, to the villagers.
955
02:28:29,829 --> 02:28:34,801
Also that you've given your
mansion to the villagers.
956
02:28:36,563 --> 02:28:42,468
Also that you,
son ol Karandev Singh,...
957
02:28:43,829 --> 02:28:46,799
keeping in mind
all your crimes,..
958
02:28:48,829 --> 02:28:54,135
the villagers have decided
that you deserve a dog's death.
959
02:28:57,563 --> 02:28:59,798
And you will be given
this death in public.
960
02:29:08,263 --> 02:29:13,801
Don't wory, l'd promised
you a chance to use a pistol.
961
02:29:14,563 --> 02:29:15,797
Here, take.
962
02:29:22,829 --> 02:29:24,464
Pick it up.
963
02:29:30,829 --> 02:29:32,264
This contains lour bullets.
964
02:29:35,163 --> 02:29:38,466
Your lile or death.
965
02:29:40,829 --> 02:29:43,199
lt is you who will die
at my hands, Bhima.
966
02:29:44,896 --> 02:29:49,133
Four bullets are enough.
967
02:29:50,163 --> 02:29:54,233
Two lor you and two
lor your Kanhaiya.
968
02:29:58,163 --> 02:30:03,568
You think he's in your custody
but you are mistaken.
969
02:30:06,163 --> 02:30:07,797
- What?
- Yes.
970
02:30:10,163 --> 02:30:14,367
l've crushed all
your maze to destroy you.
971
02:30:19,996 --> 02:30:21,797
Scoundrel!
972
02:31:17,230 --> 02:31:19,131
Your game is over, Thakur.
973
02:31:20,829 --> 02:31:24,800
Crime doesn't last lor long.
974
02:31:30,496 --> 02:31:33,232
Now only death can save
you, Thakur.
975
02:33:37,829 --> 02:33:40,799
Bhima, take all l have
but please spare me.
976
02:33:42,829 --> 02:33:46,133
You con man, what can
you give anybody?
977
02:33:57,496 --> 02:34:01,299
Remember, it is here that l
came to ask lor my sister's right
978
02:34:01,563 --> 02:34:02,797
But what did you give?
979
02:34:04,163 --> 02:34:06,798
This is the place where Laxmi came
to beg lor her marital status.
980
02:34:07,230 --> 02:34:09,532
But what did she get?
981
02:34:46,163 --> 02:34:48,798
Bhima, don't torture me.
982
02:34:49,829 --> 02:34:51,464
Just shoot me and kill me.
983
02:34:51,829 --> 02:34:56,201
What did you ask lor? Death,
that you've always given others
984
02:35:01,163 --> 02:35:05,800
Didn't l tell you that you'll
have to die a hundred deaths?
985
02:35:06,829 --> 02:35:09,465
Today l'll show you
the late ol a bad man.
986
02:36:41,163 --> 02:36:43,798
Wait! Stop!
987
02:37:38,829 --> 02:37:43,801
Only a grandson has the right
to cremate his grandlather.
988
02:37:46,829 --> 02:37:48,298
No!
74084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.