Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,916 --> 00:02:18,541
Many years later,
2
00:02:20,416 --> 00:02:22,583
as he faced the firing squad…
3
00:02:26,958 --> 00:02:28,958
Colonel Aureliano Buendía
4
00:02:30,708 --> 00:02:33,166
was to remember that distant afternoon…
5
00:02:35,750 --> 00:02:38,250
when his father took him to discover ice.
6
00:02:40,208 --> 00:02:45,583
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
7
00:03:08,625 --> 00:03:11,791
José Arcadio Buendíaand Úrsula Iguarán were cousins.
8
00:03:13,291 --> 00:03:15,666
They had grown up togetherin the old village
9
00:03:15,750 --> 00:03:19,958
their ancestors had transformed intoone of the finest towns in the province.
10
00:03:23,958 --> 00:03:26,708
José Arcadio Buendía,
let Úrsula breathe for a second.
11
00:03:26,791 --> 00:03:28,208
Just wait a little longer!
12
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Let's celebrate. This is your party.
13
00:03:30,250 --> 00:03:32,291
- Let's go, man. Come on.
- Let's go!
14
00:03:39,833 --> 00:03:42,250
Although their marriage was predicted,
15
00:03:42,958 --> 00:03:47,291
when they expressed their desire to wed,their relatives tried to stop it.
16
00:03:55,458 --> 00:03:58,166
They fearedthat two healthy products of two races
17
00:03:58,250 --> 00:04:00,333
interbred over the centuries
18
00:04:00,416 --> 00:04:03,041
would suffer the shameof breeding iguanas.
19
00:04:17,000 --> 00:04:20,625
They would've been happyif Úrsula's mother had not frightened her
20
00:04:20,708 --> 00:04:24,208
with all manner of sinister predictionsabout their offspring.
21
00:04:39,208 --> 00:04:41,166
Hey! Come here!
22
00:06:20,083 --> 00:06:21,125
What's this?
23
00:06:26,458 --> 00:06:27,541
Mom gave it to me.
24
00:06:30,958 --> 00:06:34,458
I can't believe she's still tormenting you
with superstitions
25
00:06:35,458 --> 00:06:37,291
or that you even listen to her.
26
00:06:38,166 --> 00:06:41,416
This isn't a superstition.
She told me something horrible.
27
00:06:42,291 --> 00:06:45,166
What could be more horrible
than what you have on?
28
00:06:49,208 --> 00:06:50,500
Bearing a monster.
29
00:06:52,250 --> 00:06:54,750
My mother's cousins married
and had a deformed son.
30
00:06:55,333 --> 00:06:58,291
He lived a life of shame because of that.
31
00:07:00,833 --> 00:07:01,958
What kind of deformity?
32
00:07:03,166 --> 00:07:04,416
He had a pig's tail.
33
00:07:06,041 --> 00:07:08,791
A coiled intestine
with a hairy tip like a corkscrew.
34
00:07:12,875 --> 00:07:14,500
Why would she make that up?
35
00:07:15,375 --> 00:07:16,916
She told me he bled out
36
00:07:17,000 --> 00:07:19,583
after they cut off his tail
with a cleaver.
37
00:07:20,916 --> 00:07:23,125
I don't care if I have piglets
38
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
as long as they can talk.
39
00:07:28,250 --> 00:07:29,375
I do care.
40
00:07:30,625 --> 00:07:32,208
I will not bear pigs!
41
00:07:55,541 --> 00:07:56,833
During the day,
42
00:07:57,708 --> 00:07:59,791
he would take care of his fighting cocks,
43
00:07:59,875 --> 00:08:01,208
and she would embroider.
44
00:08:05,958 --> 00:08:11,041
At night, they would wrestlefor hours in an anguished violence
45
00:08:12,208 --> 00:08:14,875
that seemed to bea substitute for the act of love.
46
00:08:55,166 --> 00:08:59,000
José Arcadio Buendía and Úrsula Iguaránlived like that for several months.
47
00:09:09,416 --> 00:09:11,166
I didn't think you'd come.
48
00:09:11,958 --> 00:09:14,125
I bet on your rooster. Is he ready?
49
00:09:14,208 --> 00:09:16,666
I brought him
because he's ready, my friend.
50
00:09:18,208 --> 00:09:19,791
Magnífico, how are the odds?
51
00:09:19,875 --> 00:09:23,541
- José, they have faith in you, as always.
- There you are, Buendía!
52
00:09:25,250 --> 00:09:29,541
You've waited so long to face me,
only to be defeated today.
53
00:09:30,416 --> 00:09:31,791
Unbelievable!
54
00:09:32,541 --> 00:09:35,208
I hope you like chicken soup
because he's a goner.
55
00:09:35,291 --> 00:09:36,291
You hear me?
56
00:09:55,333 --> 00:09:56,500
Come on!
57
00:09:57,708 --> 00:09:58,791
Come on!
58
00:10:03,375 --> 00:10:05,500
Peck him! That's it!
59
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
Kill him!
60
00:10:07,791 --> 00:10:09,208
Peck him!
61
00:10:09,291 --> 00:10:11,583
Kill him! Get him!
62
00:10:11,666 --> 00:10:14,416
Kill him!
63
00:10:15,000 --> 00:10:18,208
Peck him!
64
00:10:18,291 --> 00:10:22,875
Come on, damn it! Get him! Do it!
65
00:10:22,958 --> 00:10:26,166
That's it! Kill him!
66
00:10:27,791 --> 00:10:29,375
Get up!
67
00:10:29,458 --> 00:10:31,166
Come on! Get up!
68
00:10:31,250 --> 00:10:35,000
My rooster!
69
00:10:37,958 --> 00:10:39,083
Let's go.
70
00:10:46,500 --> 00:10:49,583
Look, my friend, that's life.
71
00:10:50,791 --> 00:10:53,250
You have a good animal. Congratulations.
72
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Come here, beautiful.
73
00:11:00,541 --> 00:11:01,500
Hey, Buendía!
74
00:11:03,416 --> 00:11:05,125
Maybe that rooster of yours
75
00:11:06,125 --> 00:11:07,666
can do your wife a favor.
76
00:11:18,708 --> 00:11:20,291
Go home and get a weapon.
77
00:11:20,833 --> 00:11:22,166
I'm going to kill you.
78
00:11:22,958 --> 00:11:24,250
He's angry.
79
00:11:25,916 --> 00:11:27,166
He's angry.
80
00:11:34,583 --> 00:11:36,000
What's the matter with you?
81
00:11:39,208 --> 00:11:41,166
- It was great.
- True.
82
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
José Arcadio.
83
00:11:54,208 --> 00:11:55,208
José Arcadio!
84
00:13:21,041 --> 00:13:23,583
If you bear iguanas, we'll raise iguanas.
85
00:13:24,625 --> 00:13:27,708
But there'll be no more deaths
in this town because of us.
86
00:15:08,208 --> 00:15:11,291
As the senior officials of this town,
87
00:15:11,375 --> 00:15:15,666
the mayor and I have reached a conclusion.
88
00:15:15,750 --> 00:15:18,833
While the death
of Prudencio Aguilar is a tragedy,
89
00:15:19,416 --> 00:15:23,083
we have found
that it was the result of a duel of honor.
90
00:15:24,541 --> 00:15:29,708
Therefore, the honorable
José Arcadio Buendía
91
00:15:30,375 --> 00:15:32,208
has been found not guilty.
92
00:15:32,291 --> 00:15:33,708
- No!
- That's not fair!
93
00:15:33,791 --> 00:15:34,625
Outrageous!
94
00:15:35,333 --> 00:15:37,583
Enough! Show some decorum!
95
00:15:52,916 --> 00:15:55,125
Well done. Thank you.
96
00:15:55,875 --> 00:15:59,166
You just need a few drinks
to put all this behind you.
97
00:17:11,083 --> 00:17:12,500
What are you doing here?
98
00:17:13,415 --> 00:17:15,290
You know you asked for it.
99
00:17:16,375 --> 00:17:17,290
Go to hell.
100
00:17:44,333 --> 00:17:47,708
If you keep coming back,
I'll just keep killing you.
101
00:17:50,166 --> 00:17:53,166
José Arcadio Buendíadid not dare throw his spear,
102
00:17:54,625 --> 00:17:56,583
and Prudencio Aguilar did not go away.
103
00:18:05,166 --> 00:18:07,208
They never had peace after that.
104
00:18:15,500 --> 00:18:17,708
They were tormentedby the immense desolation
105
00:18:17,791 --> 00:18:20,458
with which the dead manhad looked at them that night…
106
00:18:27,416 --> 00:18:30,083
his deep nostalgiaas he yearned for living people…
107
00:18:39,083 --> 00:18:41,125
the anxietywith which he searched the house
108
00:18:41,208 --> 00:18:44,041
looking for some waterto soak his esparto plug.
109
00:18:48,875 --> 00:18:52,708
Úrsula was so moved after seeingthe dead man uncovering the pots
110
00:18:52,791 --> 00:18:55,250
that she placed water jugsall over the house.
111
00:18:57,833 --> 00:19:00,000
What do I have to do for you to go away?
112
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
It's all right, Prudencio.
113
00:19:31,083 --> 00:19:33,916
We're going to get as far away
from this town as we can,
114
00:19:34,458 --> 00:19:36,000
and we'll never come back.
115
00:20:06,000 --> 00:20:07,166
Where will we go?
116
00:20:14,625 --> 00:20:17,125
We'll find the sea beyond the mountains.
117
00:20:21,333 --> 00:20:24,208
That's absurd.
No one has made that journey.
118
00:20:25,541 --> 00:20:26,500
Exactly.
119
00:20:28,833 --> 00:20:30,375
We'll find a place
120
00:20:31,833 --> 00:20:34,916
where the fears of our ancestors
won't weigh us down.
121
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
Where we can love each other in peace…
122
00:20:40,583 --> 00:20:41,916
and raise a family.
123
00:20:52,958 --> 00:20:53,833
The sea.
124
00:20:56,666 --> 00:20:57,500
The sea.
125
00:21:14,041 --> 00:21:14,958
Thanks, Dad.
126
00:21:18,666 --> 00:21:19,500
Goodbye, Mom.
127
00:21:22,916 --> 00:21:23,750
Úrsula…
128
00:21:26,750 --> 00:21:28,208
no matter where you go…
129
00:21:31,166 --> 00:21:33,500
you will never escape your fate.
130
00:21:43,250 --> 00:21:44,666
Take care of yourselves.
131
00:22:10,166 --> 00:22:11,500
Let's go, friend.
132
00:22:36,458 --> 00:22:39,291
That was how they undertookcrossing the mountains.
133
00:22:40,833 --> 00:22:44,333
Several friends of José Arcadio Buendía,young men like him,
134
00:22:45,666 --> 00:22:47,333
excited by the adventure,
135
00:22:48,708 --> 00:22:51,916
packed up with their wives and children
136
00:22:52,000 --> 00:22:54,500
to head toward the landthat no one had promised them.
137
00:23:29,583 --> 00:23:30,416
Danger.
138
00:23:31,791 --> 00:23:34,041
The Hanged Man sees the world differently.
139
00:23:39,916 --> 00:23:41,458
Has she read the cards to you?
140
00:23:41,541 --> 00:23:42,875
She has for some time.
141
00:23:44,375 --> 00:23:45,208
Thank you.
142
00:25:45,125 --> 00:25:46,250
Big push!
143
00:25:46,916 --> 00:25:48,083
One more! Push!
144
00:25:48,958 --> 00:25:51,833
Hard! Here it comes!
145
00:26:13,625 --> 00:26:17,708
With her stomach ravagedby monkey meat and snake stew,
146
00:26:19,000 --> 00:26:21,750
Úrsula gave birth to a sonwho was all human,
147
00:26:21,833 --> 00:26:23,666
with the help of Pilar Ternera.
148
00:27:05,083 --> 00:27:06,291
Let's go!
149
00:27:13,250 --> 00:27:15,166
Whoa! Easy!
150
00:27:15,250 --> 00:27:17,833
Easy, boy!
151
00:27:20,958 --> 00:27:21,833
Stop him!
152
00:27:38,208 --> 00:27:39,083
Come on, Geri.
153
00:28:25,416 --> 00:28:28,416
Don't worry, Gerineldo.
We're close to the sea now.
154
00:28:45,416 --> 00:28:48,958
One morning,after almost two years of crossing,
155
00:28:49,041 --> 00:28:53,333
they became the first mortals to witnessthe western slope of the mountain range.
156
00:29:01,250 --> 00:29:02,583
From the cloudy summit,
157
00:29:02,666 --> 00:29:06,166
they saw the immense aquatic expanseof the great swamp
158
00:29:07,500 --> 00:29:10,000
as it spread towardthe other side of the world.
159
00:29:14,125 --> 00:29:15,791
But they never saw the sea.
160
00:29:18,541 --> 00:29:21,666
- Where the hell is the sea?! Where is it?!
- Hey! Cut it out!
161
00:29:21,750 --> 00:29:22,958
Gerineldo, calm down!
162
00:29:25,916 --> 00:29:27,916
It must be beyond the great swamp.
163
00:30:19,083 --> 00:30:20,166
Hey!
164
00:30:20,750 --> 00:30:22,208
Stop, please!
165
00:30:22,916 --> 00:30:23,750
Stop!
166
00:30:36,375 --> 00:30:37,916
We're walking in circles.
167
00:30:39,416 --> 00:30:41,291
He has no fucking idea where we are.
168
00:30:43,333 --> 00:30:45,416
We need to find our way by land.
169
00:30:58,208 --> 00:30:59,041
One afternoon,
170
00:30:59,875 --> 00:31:03,291
after several monthsof lost wandering through the swamps,
171
00:31:04,750 --> 00:31:06,833
they camped on the banks of a stony river
172
00:31:06,916 --> 00:31:09,791
whose waterswere like a torrent of frozen glass.
173
00:31:16,583 --> 00:31:18,791
The great swamp has to end somewhere.
174
00:31:20,750 --> 00:31:24,125
We need to find a way to get
to the other side and reach the sea.
175
00:31:27,250 --> 00:31:28,625
José Arcadio Buendía,
176
00:31:30,375 --> 00:31:32,375
it's time to get out of your head.
177
00:31:35,458 --> 00:31:37,416
Have you seen the state of your people?
178
00:32:46,625 --> 00:32:49,083
José Arcadio Buendía dreamed that night
179
00:32:50,458 --> 00:32:53,416
that a noisy city rose up there…
180
00:32:55,291 --> 00:32:57,416
with houses that had mirrored walls.
181
00:32:59,250 --> 00:33:00,916
He asked what city it was,
182
00:33:01,750 --> 00:33:04,833
and they answered himwith a name that he had never heard,
183
00:33:06,375 --> 00:33:08,375
that had no meaning at all…
184
00:33:10,333 --> 00:33:13,333
but had a supernatural echo in his dream…
185
00:33:16,708 --> 00:33:17,583
Macondo.
186
00:33:28,500 --> 00:33:29,333
Come on.
187
00:33:30,458 --> 00:33:31,375
Come on.
188
00:33:47,208 --> 00:33:48,041
Gerineldo…
189
00:33:52,666 --> 00:33:54,625
I know we haven't found the sea
190
00:33:55,416 --> 00:33:57,291
or a place to live,
191
00:33:59,250 --> 00:34:01,291
but it's ludicrous to keep searching.
192
00:34:05,875 --> 00:34:08,666
Everybody is free
to choose their own path…
193
00:34:10,875 --> 00:34:12,708
but we're going to stay here.
194
00:34:15,166 --> 00:34:17,500
We'll build the place we've dreamed of.
195
00:34:18,166 --> 00:34:19,666
The home of our children.
196
00:34:21,333 --> 00:34:25,083
A place where no one can decide
for others. Not even how they die.
197
00:34:30,750 --> 00:34:31,875
And this place…
198
00:34:34,250 --> 00:34:35,833
shall be known as Macondo.
199
00:34:45,541 --> 00:34:48,291
José Arcadio, why are you naked?
Go back home.
200
00:34:49,250 --> 00:34:53,125
Macondo was a villageof 20 houses made of adobe and reeds,
201
00:34:54,250 --> 00:34:56,500
built on the bank of a clear water river
202
00:34:56,583 --> 00:34:59,708
that ran along a bed of polished stones,
203
00:34:59,791 --> 00:35:02,583
white and enormous, like prehistoric eggs.
204
00:35:08,500 --> 00:35:10,416
- Hi, Daddy!
- My boy!
205
00:35:11,000 --> 00:35:14,500
The world was so newthat many things lacked names.
206
00:35:15,500 --> 00:35:18,250
To mention them, you had to point.
207
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
José Arcadio!
208
00:35:22,500 --> 00:35:26,875
Sweetie, give these corozos to your mom
so she can make you some juice.
209
00:35:26,958 --> 00:35:27,791
Thank you.
210
00:35:30,416 --> 00:35:33,708
José Arcadio Buendíahad set the houses up in such a way
211
00:35:34,708 --> 00:35:36,916
that from each one,you could reach the river
212
00:35:37,000 --> 00:35:39,083
and draw water equally.
213
00:35:40,791 --> 00:35:42,958
He had arranged the streetswith such good sense
214
00:35:43,041 --> 00:35:46,000
that no house got more sunduring the heat of the day.
215
00:35:55,416 --> 00:35:57,083
- Hi, Mommy.
- Naked again?
216
00:35:57,166 --> 00:35:58,416
Have you no shame?
217
00:35:59,458 --> 00:36:00,541
And these corozos?
218
00:36:01,208 --> 00:36:02,375
Do you want some juice?
219
00:36:02,875 --> 00:36:04,083
All right. Come on.
220
00:36:14,291 --> 00:36:15,125
Look!
221
00:36:17,208 --> 00:36:18,333
It's beautiful.
222
00:36:20,041 --> 00:36:22,166
- Where is it going to live?
- Come on.
223
00:36:39,041 --> 00:36:41,000
The little birdie will live here.
224
00:36:45,791 --> 00:36:47,333
Over the following years,
225
00:36:48,250 --> 00:36:51,500
José Arcadio Buendía filledwith troupials, canaries,
226
00:36:51,583 --> 00:36:54,291
bluebirds, and robins,not only in his own house
227
00:36:55,125 --> 00:36:56,958
but all in the village.
228
00:37:02,166 --> 00:37:05,708
The chorus of so many birdsbecame so disorienting
229
00:37:06,833 --> 00:37:09,125
that Úrsula would plug her earswith beeswax
230
00:37:09,208 --> 00:37:11,000
to not lose her sense of reality.
231
00:37:11,083 --> 00:37:12,291
Put that over there.
232
00:37:15,375 --> 00:37:16,375
Úrsula!
233
00:37:22,500 --> 00:37:23,458
A bed.
234
00:37:29,000 --> 00:37:30,083
It's comfortable.
235
00:37:30,875 --> 00:37:32,125
Let's try it out.
236
00:37:34,125 --> 00:37:34,958
Right now?
237
00:38:28,750 --> 00:38:29,833
What was that?
238
00:39:23,333 --> 00:39:24,625
Who are you?
239
00:39:26,000 --> 00:39:27,333
My name is Melquiades.
240
00:39:28,750 --> 00:39:29,958
And this is my family.
241
00:39:31,291 --> 00:39:33,125
Our fair comes from afar.
242
00:39:35,958 --> 00:39:37,208
How did you find us?
243
00:39:39,333 --> 00:39:40,208
The birds.
244
00:39:41,166 --> 00:39:43,666
We've been traveling
through the great swamp
245
00:39:45,250 --> 00:39:47,166
and were drawn to their song.
246
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
It's a pleasure to meet you.
247
00:39:54,833 --> 00:39:56,416
I am José Arcadio Buendía…
248
00:39:59,000 --> 00:40:01,041
and Macondo is the name of this town.
249
00:40:07,375 --> 00:40:11,458
Ladies and gentlemen,
we've brought to these faraway lands
250
00:40:12,250 --> 00:40:15,500
the eighth wonder
of the sage alchemists of Macedonia.
251
00:40:16,875 --> 00:40:21,583
For all who wish to witness
this extraordinary invention,
252
00:40:22,166 --> 00:40:23,416
come with me, please.
253
00:40:41,000 --> 00:40:43,500
Today you shall see things come to life.
254
00:40:46,875 --> 00:40:49,333
It's just a matter
of awakening their souls.
255
00:41:40,833 --> 00:41:41,750
That's witchcraft!
256
00:41:43,708 --> 00:41:44,625
No, ma'am.
257
00:41:45,333 --> 00:41:46,333
It's science.
258
00:41:48,458 --> 00:41:50,000
And if you want to see more,
259
00:41:51,041 --> 00:41:53,250
you're all welcome to visit our fair.
260
00:42:00,416 --> 00:42:01,875
José Arcadio Buendía,
261
00:42:03,125 --> 00:42:04,541
whose unbridled imagination
262
00:42:04,625 --> 00:42:07,750
always went beyond the genius of nature,
263
00:42:07,833 --> 00:42:09,041
miracles, and magic,
264
00:42:10,083 --> 00:42:13,166
thought it was possibleto use that useless invention
265
00:42:13,250 --> 00:42:15,291
to extract gold from the earth.
266
00:42:20,291 --> 00:42:21,500
You're not taking them.
267
00:42:21,583 --> 00:42:23,583
But metals are drawn to those things.
268
00:42:23,666 --> 00:42:25,750
And we need goats for sustenance.
269
00:42:25,833 --> 00:42:27,791
Can't you see
that we could be full of gold?
270
00:42:27,875 --> 00:42:30,000
What good is gold in this town?
271
00:42:30,583 --> 00:42:33,250
Darling,
Macondo won't stay like this forever.
272
00:42:33,875 --> 00:42:35,583
We need to think about the future.
273
00:43:47,458 --> 00:43:50,541
I'm afraid I can't sell you the magnets
for that purpose.
274
00:43:52,541 --> 00:43:54,000
Your logic makes sense,
275
00:43:55,041 --> 00:43:58,458
but paradoxically,
precious metals are not drawn to them.
276
00:44:11,708 --> 00:44:14,083
It may not work with small quantities…
277
00:44:16,791 --> 00:44:19,625
but I'm sure it'll work
to unearth large rocks
278
00:44:20,166 --> 00:44:21,375
or entire treasures.
279
00:44:22,666 --> 00:44:24,000
I can pay for them.
280
00:44:24,666 --> 00:44:27,208
I cannot sell them
in good conscience, believe me.
281
00:44:28,250 --> 00:44:29,625
You'd lose your investment.
282
00:44:34,750 --> 00:44:36,500
Let me see that for myself.
283
00:44:37,250 --> 00:44:38,750
You have nothing to lose.
284
00:44:47,250 --> 00:44:48,083
Very well.
285
00:44:49,958 --> 00:44:51,416
I like your enthusiasm.
286
00:45:00,416 --> 00:45:02,125
Gerineldo, what are you doing?
287
00:45:02,208 --> 00:45:04,166
We already tried here. Look over there.
288
00:45:04,250 --> 00:45:06,416
Why didn't you tell me that earlier?
289
00:45:06,500 --> 00:45:09,125
That's obvious. You're an idiot.
290
00:45:09,208 --> 00:45:11,625
- Stay there. I'll look.
- Fine. Get back to work.
291
00:45:14,791 --> 00:45:16,666
Hey! Come here!
292
00:45:24,375 --> 00:45:26,000
It has to be something big.
293
00:45:38,500 --> 00:45:39,375
A dead man.
294
00:45:41,333 --> 00:45:45,916
The only thing we were able to find
after a week is a damn dead guy.
295
00:46:59,541 --> 00:47:01,916
Where is all that gold
you were going to dig up?
296
00:47:11,333 --> 00:47:13,333
You have to bring the goats back.
297
00:47:14,375 --> 00:47:15,791
They're no longer ours.
298
00:47:18,666 --> 00:47:21,500
If you won't talk
to that cheating gypsy, I will.
299
00:47:25,666 --> 00:47:28,166
We can't afford to give our animals away.
300
00:47:30,333 --> 00:47:31,250
Much less now.
301
00:47:33,250 --> 00:47:34,208
Much less now?
302
00:47:38,541 --> 00:47:39,500
I'm pregnant.
303
00:47:44,833 --> 00:47:46,208
Wonderful news.
304
00:47:55,416 --> 00:47:57,791
My wife doesn't even want them
in the house.
305
00:47:59,458 --> 00:48:01,416
At least you saw it for yourself.
306
00:48:02,958 --> 00:48:06,458
Experience… is everything in life.
307
00:48:08,083 --> 00:48:11,333
Feel free to take your goats.
They're waiting for you.
308
00:48:18,000 --> 00:48:18,916
Melquiades…
309
00:48:21,541 --> 00:48:22,958
can I ask you something?
310
00:48:23,958 --> 00:48:24,791
Of course.
311
00:48:29,500 --> 00:48:31,875
How did you not get lost in those swamps?
312
00:48:31,958 --> 00:48:33,125
They're treacherous.
313
00:48:34,583 --> 00:48:36,750
It was a long and difficult journey,
314
00:48:37,333 --> 00:48:39,750
but our instruments always guided us.
315
00:48:41,458 --> 00:48:42,500
What instruments?
316
00:48:46,333 --> 00:48:47,208
Just a moment.
317
00:48:53,958 --> 00:48:56,750
Look. This right here is an astrolabe.
318
00:48:57,458 --> 00:49:03,291
For centuries, humans have tried to study
the skies to understand Earth.
319
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Here.
320
00:49:05,458 --> 00:49:07,458
Science is eliminating distance.
321
00:49:10,541 --> 00:49:12,666
Look. This is a compass.
322
00:49:13,708 --> 00:49:14,708
And a sextant.
323
00:49:15,916 --> 00:49:20,416
Before long,
man will be able to see what is going on
324
00:49:20,500 --> 00:49:22,083
anywhere in the world
325
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
without leaving home.
326
00:49:26,375 --> 00:49:28,791
Portuguese maps. They're old.
327
00:49:30,041 --> 00:49:30,875
Look.
328
00:49:33,375 --> 00:49:35,791
This will help you learn how to use them.
329
00:49:43,416 --> 00:49:44,333
They're yours.
330
00:49:46,666 --> 00:49:47,875
Thank you, Melquiades.
331
00:49:48,375 --> 00:49:51,625
On that day,José Arcadio Buendía had the certainty
332
00:49:52,500 --> 00:49:55,375
that it was the beginningof a great friendship.
333
00:50:13,208 --> 00:50:16,791
He spent entire nightswatching the course of the stars.
334
00:50:19,666 --> 00:50:23,250
When he became an expert in the useand manipulation of his instruments,
335
00:50:24,083 --> 00:50:28,166
he conceived a notion of spacethat allowed him to navigate unknown seas,
336
00:50:29,083 --> 00:50:31,333
visit inhabited territories,
337
00:50:32,166 --> 00:50:34,833
and establish relationshipswith splendid beings.
338
00:50:42,875 --> 00:50:46,250
I don't know what you're doing
with those maps, but do it elsewhere.
339
00:50:47,375 --> 00:50:49,125
I want to understand where Macondo is
340
00:50:49,208 --> 00:50:51,791
to see if I can finally find
a path to civilization.
341
00:50:52,291 --> 00:50:53,625
I know the answer.
342
00:50:54,166 --> 00:50:56,708
Macondo is here,
and your head is in the clouds.
343
00:50:58,125 --> 00:50:59,833
José Arcadio, time to eat!
344
00:51:04,250 --> 00:51:06,791
Wash your hands first. They're dirty.
345
00:51:07,583 --> 00:51:08,458
Let's go.
346
00:51:46,875 --> 00:51:48,208
Goodbye, Dad!
347
00:51:50,250 --> 00:51:51,208
Goodbye, my son!
348
00:52:35,958 --> 00:52:38,375
This ship must be about 200 years old.
349
00:53:13,250 --> 00:53:14,625
It has to be close.
350
00:53:17,458 --> 00:53:18,875
What has to be close?
351
00:53:19,666 --> 00:53:20,500
The sea!
352
00:53:39,041 --> 00:53:42,208
That discovery brokeJosé Arcadio Buendía's spirit.
353
00:53:44,375 --> 00:53:46,250
He considered it a trick of his fate
354
00:53:46,333 --> 00:53:48,708
to have searched for the seawithout finding it,
355
00:53:49,208 --> 00:53:50,791
after many sacrifices,
356
00:53:51,333 --> 00:53:54,000
and to have found itwithout looking for it.
357
00:54:03,875 --> 00:54:06,708
We gave up
just before finding the sea, Úrsula.
358
00:54:06,791 --> 00:54:08,416
Macondo is surrounded by water.
359
00:54:19,000 --> 00:54:23,208
We took several measurements,
but we need more to complete the map.
360
00:54:25,166 --> 00:54:27,625
We need to go on another expedition.
361
00:54:33,125 --> 00:54:35,000
We need to contact the world.
362
00:54:35,916 --> 00:54:38,416
You can't leave again,
José Arcadio Buendía.
363
00:54:41,458 --> 00:54:43,083
Can't you see that we need you?
364
00:55:11,041 --> 00:55:11,958
José Arcadio.
365
00:55:12,791 --> 00:55:13,666
Listen.
366
00:55:17,625 --> 00:55:18,666
What is that?
367
00:55:33,291 --> 00:55:34,166
Come here.
368
00:55:35,833 --> 00:55:36,750
Listen.
369
00:55:47,625 --> 00:55:49,541
The baby's crying in my belly.
370
00:55:56,458 --> 00:55:57,833
Matilda, the compresses!
371
00:55:57,916 --> 00:55:59,208
- Hurry!
- I'm here!
372
00:56:01,083 --> 00:56:03,458
Breathe! Take deep breaths!
373
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
Don't push. Just breathe.
374
00:56:06,375 --> 00:56:10,208
Úrsula shuddered from the certaintythat the deep howl
375
00:56:10,291 --> 00:56:12,916
was the first indicationof the fearful pig tail.
376
00:56:14,875 --> 00:56:18,083
She begged Godto let the creature die in her womb.
377
00:56:20,541 --> 00:56:21,875
You're almost there.
378
00:56:21,958 --> 00:56:25,375
Here it comes!
379
00:56:25,458 --> 00:56:28,000
Come on! One more! That's it!
380
00:56:50,250 --> 00:56:53,708
Aureliano was the first humanto be born in Macondo.
381
00:56:57,083 --> 00:56:58,666
He was born with his eyes open,
382
00:56:59,791 --> 00:57:02,708
examining the worldwith an indifferent curiosity.
383
00:57:04,291 --> 00:57:07,625
Úrsula did not rememberthe intensity of that look again
384
00:57:08,166 --> 00:57:09,500
until years later
385
00:57:10,208 --> 00:57:13,416
when, one afternoon, Aureliano Buendíahad his first premonition.
386
00:57:15,291 --> 00:57:17,458
Mom, the pot is going to fall.
387
00:57:18,875 --> 00:57:20,458
The pot's fine, Aureliano.
388
00:57:34,333 --> 00:57:37,125
When he had begunto be aware of his premonitions,
389
00:57:41,375 --> 00:57:45,041
Colonel Aureliano Buendía thoughtthat death would be announced
390
00:57:45,125 --> 00:57:50,708
with a definite, unequivocal,irrevocable signal.
391
00:57:54,083 --> 00:57:56,333
But just moments before his death…
392
00:57:59,166 --> 00:58:00,916
the signal had not come.
393
00:58:07,166 --> 00:58:09,583
BASED ON THE NOVEL
BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
394
01:03:37,166 --> 01:03:39,541
Subtitle translation by: Alison Woods28008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.