All language subtitles for XO.Kitty.S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:15,557 On hurjaa, miten paljon vuodessa voi muuttua. 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,478 Kun tulin KISSiin, tunsin olevani täysin ulkopuolinen. 3 00:00:21,187 --> 00:00:23,773 Melkein luovutin ensimmäisen päivän jälkeen. 4 00:00:24,691 --> 00:00:28,444 Pian tämä paikka alkoi kuitenkin tuntua kodilta. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,654 Ystävistäni tuli perheeni. 6 00:00:30,655 --> 00:00:34,325 Uskomatonta kyllä, löysin myös oikean sukuni. 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,579 Nyt, kun opintoni ovat melkein ohi ja kotiinpaluu häämöttää, 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,290 minulla on vielä yksi asia hoidettavana. 9 00:00:41,291 --> 00:00:46,378 Tämä on sinulle. Hasselpähkinälatte. - Kiitos. 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,173 Nyt hän varmaan soittaa. 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,471 Sano, että sinulla on hyviä uutisia. - Halmoni suostui! 12 00:00:56,973 --> 00:00:58,891 Onko siinä Jiwon? - On. Anteeksi. 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,560 Tämä on serkkumme Jiwon! - Hei, Margot. 14 00:01:01,561 --> 00:01:05,230 Tapaammeko me kasvotusten? - Kyllä. En malta odottaa. 15 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 Uskomatonta. Miten sait isoäidin taivuteltua? 16 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 Se oli isoisän ansiota. 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Hän käski isoäidin kuvitella, että riidoissa olisivatkin lapsenlapset. 18 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 Hän myös muistutti, että tätä äitimme halusi. 19 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 Isoäiti suostui. Uusi työni alkaa jo parin viikon päästä. 20 00:01:21,664 --> 00:01:25,584 Alan nyt etsiä lentoja. - Kiitos! Olet rakas. 21 00:01:25,585 --> 00:01:27,504 Heippa! - Olet rakas! 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,633 Kitty! Saat onnellisen lopun ajallesi KISSissä. 23 00:01:39,891 --> 00:01:46,439 Minusta välillänne on jotain. - Ei. Hän on onnellinen Stellan kanssa. 24 00:01:47,398 --> 00:01:51,778 Kitty, olemme sukua. Voit kertoa minulle totuuden. 25 00:01:53,822 --> 00:01:59,159 Hyvä on. Viime aikoina minulla on ollut tunteita. 26 00:01:59,160 --> 00:02:02,287 Mutta ei sillä ole väliä. On liian myöhäistä. 27 00:02:02,288 --> 00:02:07,752 Oletko varma? Olisin sanonut samaa isoäitiemme tapaamisesta. 28 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 En voi uskoa tätä todeksi. - Niinpä! 29 00:02:16,803 --> 00:02:20,055 Eikä. Jin haluaa taas katsoa Gilded Agen yhdessä. 30 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 Etkö pidäkään sarjasta? 31 00:02:22,100 --> 00:02:25,435 Pidän. Se on kuin Downton Abbey älyttömillä hatuilla. 32 00:02:25,436 --> 00:02:29,064 Pelkään, että Jin masentuu, kun ei pysty juoksemaan, 33 00:02:29,065 --> 00:02:31,233 ja sarjojen ahmiminen johtuu siitä. 34 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 Kaiken lisäksi saan koko ajan viestejä urheilukouluilta. 35 00:02:34,821 --> 00:02:38,115 Sain juuri kutsun USC:n kesän juoksuohjelmaan. 36 00:02:38,116 --> 00:02:42,161 Mitä? Onpa mahtavaa. Onnittelut. - Kiitos. 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,538 Sehän on mahtavaa, Q. - Niinpä. 38 00:02:44,539 --> 00:02:50,335 Pelkään vain, että se pahentaa Jinin oloa. - Hän ilahtuu. Hänhän on pauloissasi. 39 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 Totta. - Olenhan minä ihana. 40 00:02:57,677 --> 00:03:03,057 Kakista ulos, mitä aiotkaan sanoa. - Onko se noin selvää? Hyvä on. 41 00:03:06,603 --> 00:03:12,649 Hei. Hyvä ajoitus. Uutiseni on, että isoäitini suostui tapaamaan siskonsa. 42 00:03:12,650 --> 00:03:17,363 Margot on varaa lentoja parhaillaan. - Onpa hyvä uutinen, Covey. 43 00:03:20,867 --> 00:03:25,913 Mikä siunaus. Olet varmaan innoissasi. - Olen. Kiitos, Stella. 44 00:03:25,914 --> 00:03:30,835 Min Ho, vaihda paitasi. Syömme illallista hänen isänsä kanssa. 45 00:03:31,628 --> 00:03:34,255 Niin. Huomenna on iso show. 46 00:03:35,256 --> 00:03:38,218 Nähdään myöhemmin. - Jep. 47 00:03:43,014 --> 00:03:44,640 Stella piti kengät jalassa. 48 00:03:44,641 --> 00:03:49,019 Min Ho valitsi kollageenivetensä sijaan yhden energiajuomistasi. 49 00:03:49,020 --> 00:03:50,646 En halua mollata, 50 00:03:50,647 --> 00:03:54,691 mutta hänen ihonsa muistuttaa Edward Cullenia, eikä hyvällä tavalla. 51 00:03:54,692 --> 00:03:57,152 Jokin on pielessä. - Onkohan Stella... 52 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 Ei. Olin väärässä, jos muistat. 53 00:04:09,916 --> 00:04:11,750 Mitä sanot? 54 00:04:11,751 --> 00:04:16,589 Sanooko tämä "olen anteeksiantosi ja rakkautesi arvoinen"? 55 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 Äiti soittaa. - Etkö vastaa? 56 00:04:21,511 --> 00:04:27,600 En. Hän haluaa kuitenkin taas puhua Dariosta, tapailemastaan hierojasta. 57 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 Anteeksi. - Niin? 58 00:04:31,020 --> 00:04:36,901 Otan kaiken tästä tänne sekä tämän, joka minulla on päälläni. 59 00:04:40,530 --> 00:04:44,825 Isäni laittoi viestin. Hän on ollut erityisen kärttyisä konsertin alla. 60 00:04:44,826 --> 00:04:46,535 Häntä varmaan ottaa päähän. 61 00:04:46,536 --> 00:04:51,748 Nuorten unelmat tähteydestä muistuttavat siitä, ettei hänestä tullut rocktähteä. 62 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 Siksi hän on soitellut surullisia lauluja kitarallaan. 63 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Apua! 64 00:04:57,755 --> 00:05:04,429 Juliana reagoi Insta-tarinaani sydämellä. Hän saattaa olla valmis palaamaan yhteen. 65 00:05:06,389 --> 00:05:11,059 Tuota... - Mitä? Jaoimme hetken tanssiaisissa. 66 00:05:11,060 --> 00:05:13,271 Neiti, korttinne ei kelpaa. 67 00:05:14,397 --> 00:05:18,317 Äitini jäädyttää korttini väliaikaisesti saadakseni huomioni. 68 00:05:18,318 --> 00:05:21,987 Voisitteko varata nämä minulle? - Kyllä, neiti. 69 00:05:21,988 --> 00:05:25,033 Käyn vaihtamassa vaatteet. Konsertti alkaa pian. 70 00:05:43,176 --> 00:05:44,718 Sain viestisi. Mitä nyt? 71 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 Hei. Stella on mukana kilpailussa, ja Min Ho auttaa häntä. 72 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 Mitä? Se on mahdotonta. 73 00:05:50,350 --> 00:05:55,354 Hän esiintyi harjoituksissa, ja Moon esitteli hänet yllättäjänään. 74 00:05:55,355 --> 00:05:59,816 Tämä selittää oudon käytöksen, energiajuomat ja kalpean ihon. 75 00:05:59,817 --> 00:06:03,528 Tämä ei ole Min Hon syytä. - Miten niin? Hän tiesi koko ajan. 76 00:06:03,529 --> 00:06:05,155 Miten hän kehtasi? 77 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 Stella on valeseurustellut Min Hon kanssa kostaakseen Moonille. 78 00:06:10,078 --> 00:06:14,289 Mitä ihmettä? - Stella taitaa kiristää Min Hota. 79 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Sitten meidän on autettava häntä. 80 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 Sinun pitää valmistautua. Pidä Stellaa silmällä. Minä hoidan tämän. 81 00:06:28,930 --> 00:06:32,391 Kitty. Mitä teet täällä? - Mitä on meneillään? 82 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Stella kiristää sinua, eikö totta? 83 00:06:38,689 --> 00:06:43,193 Stella on täysi psyko. Hän kuuli, että Joon Ho sai tanssijan raskaaksi. 84 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 Hän uhkasi vuotaa tarinan lehdistölle, ellei hän voita tätä kilpailua. 85 00:06:47,907 --> 00:06:52,495 Hitto. Kymmenen pistettä Luihuiselle. Mitä isäsi ajattelee? 86 00:06:54,497 --> 00:06:58,875 Et ole kertonut hänelle. Min Ho! - Miten uskot keskustelun menevän? 87 00:06:58,876 --> 00:07:02,045 "Kiva, että ansaitsin vihdoin kunnioituksesi, isä. 88 00:07:02,046 --> 00:07:05,048 Muistatko, kun päästit tyttöystäväni kisaan? 89 00:07:05,049 --> 00:07:10,178 Nyt hän kiristää meitä ja aikoo tuhota imperiumisi. Kiitti, moi." 90 00:07:10,179 --> 00:07:12,557 Tiedän, että minun on pakko, mutta... 91 00:07:14,058 --> 00:07:17,310 Tunnen itseni säälittäväksi. - Tämä ei ole syytäsi. 92 00:07:17,311 --> 00:07:18,895 Stella ei saa voittaa. 93 00:07:18,896 --> 00:07:22,483 Kuvittele, mitä perheellesi käy, jos hänestä tulee kuuluisa. 94 00:07:23,109 --> 00:07:26,112 Olen oikea idiootti. - Katso minua. 95 00:07:27,405 --> 00:07:30,198 En pelkää yhtä friikkiä lampaiden vaatteissa. 96 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Jos hän kiusaa ystäviäni, 97 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 taklaan hänet maahan ennen kuin hän ehtii toivottaa siunattua päivää. 98 00:07:36,414 --> 00:07:40,168 Rauhoitu, Covey. - Menoksi. 99 00:07:44,046 --> 00:07:48,133 Nauttikaa esityksestä. Kiitos, kun tulitte. 100 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 On kunnia, että koululautakunta on paikalla. 101 00:07:52,346 --> 00:07:56,350 Kauneuden piti olla sisäistä. 102 00:07:58,603 --> 00:08:02,355 Oliko Stella MoonLeaksin takana? Miksi kerrot vasta nyt? 103 00:08:02,356 --> 00:08:04,649 Stella kuunteli toimistoasi. 104 00:08:04,650 --> 00:08:08,945 Hän sai tietää Joon Hosta ja rahan perässä juoksevasta tanssijasta. 105 00:08:08,946 --> 00:08:11,740 Hän uhkaa julkaista tarinan, jos hän ei voita. 106 00:08:11,741 --> 00:08:15,118 Viimeisen kerran. Eunji ei ole rahan perässä. 107 00:08:15,119 --> 00:08:18,915 Älä aloita taas, Joon Ho. - Sanoinhan, että rakastan häntä. 108 00:08:19,624 --> 00:08:21,458 Haluan hänet vaimokseni. - Odota... 109 00:08:21,459 --> 00:08:24,211 Rakastatko sinä häntä? - Kuka sinä olet? 110 00:08:24,212 --> 00:08:28,591 Kitty Song Covey. Ihosi näyttää upealta. - Tiedän. 111 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 Entä urasi ja fanisi? 112 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Käännätkö selkäsi kaikelle, mitä olemme saavuttaneet? 113 00:08:35,014 --> 00:08:39,142 Jos en olisi Eunjin kanssa enkä lapseni elämässä, 114 00:08:39,143 --> 00:08:41,062 se tässä olisi virhe. 115 00:08:42,021 --> 00:08:45,566 Voisin kuvitella, että sinä jos kuka sen ymmärrät. 116 00:08:46,484 --> 00:08:50,362 Vai mitä, isä? Vai pitäisikö sanoa isoisä? 117 00:08:50,363 --> 00:08:53,241 Sanoit, että haluat olla parempi isä. 118 00:08:55,117 --> 00:08:56,327 Todista se. 119 00:09:04,210 --> 00:09:08,880 Olet oikeassa. Tietysti tuen sinua, jos sitä haluat. 120 00:09:08,881 --> 00:09:15,221 Näinhän me selviämme tästä sotkusta. Kuuntele, Joon Ho. Minulla on ajatus. 121 00:09:15,972 --> 00:09:20,601 Oletteko valmiita kurkottamaan kuuhun tänä iltana? 122 00:09:33,114 --> 00:09:34,949 Hyvää iltaa, Soul! 123 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Eunice aloittaa. Sitten Andre, Sophie ja Dae. 124 00:09:46,460 --> 00:09:50,422 Hei. Ole hyvä. Tässä on juoma sinulle. 125 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Hei. Muista hengittää. 126 00:09:53,926 --> 00:09:56,928 Joo. - Hei. Älkää unohtako nesteytystä. 127 00:09:56,929 --> 00:10:00,390 Kiitos. Sinäkö nämä toit? - Kyllä. 128 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 Näytätpä söpöltä tänään. - Kiitos. 129 00:10:02,893 --> 00:10:05,855 Pidän asusi väristä. Se on... 130 00:10:07,315 --> 00:10:08,941 Anteeksi. - Mitä ihmettä? 131 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Tervetuloa Moonin nuorten kykyjen kisaan. 132 00:10:13,279 --> 00:10:17,742 Vierailevana tähtenä esiintyy Korean lempipoika. 133 00:10:21,454 --> 00:10:27,042 Sitä ennen eteenne astuu tarkkaan valittu taideohjelmani parhaimmisto. 134 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 He kurkottavat kuuhun ja... 135 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 Tulevat tähdiksi! 136 00:10:34,842 --> 00:10:37,427 Eunice, sinun vuorosi. Tule. 137 00:10:37,428 --> 00:10:39,889 Onnea matkaan, Eunice. - Kiitos. 138 00:10:42,558 --> 00:10:47,270 Dae, tule vaihtamaan vaatteet. - Hyvät naiset ja herrat, Eunice Kang! 139 00:10:47,271 --> 00:10:48,648 Muista nesteytys. 140 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Voi ei, katkesiko korko? 141 00:11:02,703 --> 00:11:03,663 Hän selviää. 142 00:11:12,004 --> 00:11:13,464 Tuo oli Stellan tekosia. 143 00:11:14,382 --> 00:11:17,550 Tämä on sabotaasia. - Hän hoitelee kilpailijat. 144 00:11:17,551 --> 00:11:20,304 Missä Dae on? Hän esiintyy 15 minuutin päästä. 145 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 Mitä täällä tapahtuu? 146 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Olen pulassa. Kaikki tanssijani saivat vatsataudin. 147 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 Stella käpälöi myös musiikkia ja visuaaleja. 148 00:11:29,647 --> 00:11:32,191 Ei paniikkia. Me hoidamme tämän. 149 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Tehdään näin. Musiikkia ja visuaaleja on sabotoitu. 150 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho, hoida asia äänijärjestelmän kautta. 151 00:11:58,718 --> 00:12:03,054 Meistä muista tulee Daen tanssijoita. Olemmehan nähneet koreografian. 152 00:12:03,055 --> 00:12:06,516 Sopii minulle. Meidän täytyy auttaa. - Olen mukana. 153 00:12:06,517 --> 00:12:08,643 Minä myös. - Ja minä. 154 00:12:08,644 --> 00:12:10,438 Mitä tarkoitat? 155 00:12:14,191 --> 00:12:15,651 Mitä tämä oikein on? 156 00:12:16,318 --> 00:12:19,196 Minun pitää kertoa yksi juttu. - Neiti Covey. 157 00:12:20,030 --> 00:12:26,035 Tiedoksi, että et voi käskeä rehtoria tulemaan luoksesi "tuli perseen alla". 158 00:12:26,036 --> 00:12:27,203 Se on sopimatonta. 159 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 Anteeksi. Daen musiikkiraita puuttuu. Tarvitsemme huikeita kitarataitojasi. 160 00:12:32,960 --> 00:12:37,714 Naurettavaa. Lautakunta on täällä. - Ole kiltti. Dae tekee tämän perheelleen. 161 00:12:37,715 --> 00:12:40,718 Isä. Olet aina unelmoinut soittamisesta. 162 00:12:42,094 --> 00:12:44,972 Nouse lavalle ja pelasta päivä. 163 00:12:51,812 --> 00:12:55,274 Tuo oli myöntävä vastaus. No niin, hoidetaan homma! 164 00:12:57,943 --> 00:13:01,070 Nilkkasi on parantunut. Olet siis teeskennellyt. 165 00:13:01,071 --> 00:13:02,906 Puhun nyt suoraan. 166 00:13:02,907 --> 00:13:06,868 Kun pääsin yli kateudestani, tunsin oloni vapautuneeksi. 167 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 Voin vihdoin syödä, mitä tahdon, nukkua pidempään kuin aamuneljään - 168 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 ja katsoa Gilded Agea kuuman poikaystäväni kanssa. 169 00:13:14,460 --> 00:13:19,340 Luulen, että haluan lopettaa juoksemisen ja etsiä jonkin toisen intohimon. 170 00:13:20,299 --> 00:13:21,966 En halunnut kertoa, koska... 171 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Koska koko suhteemme perustuu kilpailuun ja urheiluun. 172 00:13:26,972 --> 00:13:30,684 Kun nyt olemme rehellisiä, minullakin on kerrottavaa. 173 00:13:31,727 --> 00:13:37,149 Pääsin USC:n kesäohjelmaan. - Se on iso juttu! Olen ylpeä sinusta. 174 00:13:38,651 --> 00:13:40,777 Nyt on aika loistaa. - Jep. 175 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 Ja nyt seuraava kilpailijamme, Dae Kim! 176 00:14:36,792 --> 00:14:38,793 Mitä pidät? 177 00:14:38,794 --> 00:14:40,920 Mitä pirua? - Etkö kuullut? 178 00:14:40,921 --> 00:14:43,966 Kaikki Daen taustatanssijat sairastuivat. 179 00:14:52,141 --> 00:14:56,687 He pelastivat Daen, mutta kohta on minun vuoroni. Sitten paikka räjähtää. 180 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Tuo oli uskomatonta! 181 00:15:34,683 --> 00:15:37,852 Siinä hän on. Stella, esityksesi on peruttu. 182 00:15:37,853 --> 00:15:40,981 Ei. Tämä on minun hetkeni! - Ei enää. 183 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Hyvät naiset ja herrat, lempipoikanne Joon Ho! 184 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Jos en saa esiintyä, tuhoan perheesi. 185 00:15:58,457 --> 00:16:00,709 Minulla on erityinen ilmoitus. 186 00:16:01,752 --> 00:16:07,424 Haluan esitellä erään tärkeän henkilön. Eunji, tulisitko tänne? 187 00:16:12,388 --> 00:16:19,353 Koko elämäni fanini ovat olleet perheeni, mutta nyt olen valmis isäksi. 188 00:16:21,772 --> 00:16:26,527 Ja toivottavasti aviomieheksi. Eunji. 189 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 Tuletko vaimokseni? 190 00:16:34,535 --> 00:16:36,078 Kyllä. 191 00:16:37,037 --> 00:16:39,915 Ei. - Se siitä kiristämisestä. 192 00:17:05,899 --> 00:17:07,484 LEMPIPOIKA 193 00:17:26,587 --> 00:17:29,798 Lennät seuraavalla koneella takaisin Ohioon. 194 00:17:31,091 --> 00:17:35,721 Haluan kuitenkin sanoa, että olen pahoillani, että kohtelin sinua julmasti. 195 00:17:36,513 --> 00:17:41,476 Olen tehnyt asioita, joista en ole ylpeä. Toivon olevani nyt parempi ihminen. 196 00:17:41,477 --> 00:17:44,313 Tiedän, että tärkeintä on perheeni. 197 00:17:45,189 --> 00:17:50,069 Toivottavasti sinulla on kotona ihmisiä, jotka välittävät sinusta. Tarvitset heitä. 198 00:17:54,448 --> 00:17:55,991 Anteeksi, että valehtelin. 199 00:17:56,992 --> 00:17:58,911 Oliko mikään siitä todellista? 200 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 Ei. 201 00:18:05,334 --> 00:18:10,214 Ei aluksi, mutta olitkin erilainen kuin mitä kuvittelin. 202 00:18:11,131 --> 00:18:14,426 Minä pidin sinusta. Ihan oikeasti. 203 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Mutta... 204 00:18:19,264 --> 00:18:21,850 Et ollut mukana täydestä sydämestäsi. 205 00:18:32,820 --> 00:18:35,238 Onneksi olkoon, veli. - Kiitos. 206 00:18:35,239 --> 00:18:39,660 En ole ollut maailman paras veli, mutta haluan sen muuttuvan. 207 00:18:41,620 --> 00:18:44,164 Se olisi mukavaa. 208 00:18:47,084 --> 00:18:49,001 Kaksi lempipoikaani. 209 00:18:49,002 --> 00:18:53,340 Kaksiko? Vihdoinkin. - Onneksi olkoon. 210 00:19:00,722 --> 00:19:03,349 Viidestä erinomaisesta kilpailijasta - 211 00:19:03,350 --> 00:19:08,730 kaikki paitsi Dae ja Eunice ovat karsiutuneet. 212 00:19:09,565 --> 00:19:14,778 Tuomareiden valinta oli vaikea, mutta päätös on nyt tehty. 213 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 Voittaja on... 214 00:19:23,954 --> 00:19:25,414 Eunice Kang! 215 00:19:26,498 --> 00:19:29,667 Voi luoja! Kiitos! 216 00:19:29,668 --> 00:19:34,589 Tänä kesänä Eunice esiintyy Joon Hon lämmittelijänä Sugar Daddy -kiertueella. 217 00:19:34,590 --> 00:19:37,050 Onnittelut. Ansaitset tämän. 218 00:19:40,512 --> 00:19:42,639 Suuret kiitokset! 219 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 Kiitos! Suuret kiitokset! 220 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Me yritimme. 221 00:19:56,361 --> 00:19:58,238 Kiitos, että olet hyvä ystävä. 222 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Me kaikki tuemme sinua. - Niin. 223 00:20:01,783 --> 00:20:04,869 Jules. - Hei. 224 00:20:04,870 --> 00:20:07,788 Harmi, ettei Dae voittanut. Sinä olit loistava. 225 00:20:07,789 --> 00:20:10,124 Olinko? - Kyllä. 226 00:20:10,125 --> 00:20:13,212 Opetanko sinuakin? - Sopiiko tänä iltana? 227 00:20:14,129 --> 00:20:16,632 Yuri! Odota. 228 00:20:19,343 --> 00:20:20,927 Anteeksi. 229 00:20:20,928 --> 00:20:24,806 Praveena ja minä aloimme jutella tanssiaisissa, ja me... 230 00:20:28,602 --> 00:20:32,189 Olisi pitänyt kertoa. Olet minulle yhä tärkeä. 231 00:20:32,940 --> 00:20:34,942 Toivon, että voimme olla ystäviä. 232 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Se olisi ihanaa. 233 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Dae! 234 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Olen valtavan ylpeä sinusta. 235 00:20:55,712 --> 00:21:00,092 Toivoin voittavani. Tarvitsemme rahaa. - Totta puhuen... 236 00:21:01,093 --> 00:21:04,179 En sanonut mitään, koska en tiennyt, miten tässä käy. 237 00:21:04,846 --> 00:21:09,141 Sain soiton asianajajalta. Han Groupia vastaan nostetaan ryhmäkanne. 238 00:21:09,142 --> 00:21:12,896 Tästä lähtien pärjäämme hyvin. Älä siis huoli. 239 00:21:21,822 --> 00:21:25,659 Onpa ikävää, Yuri. - Hänen piti haluta minut takaisin. 240 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 Nyt hän seurustelee. - Luulin, että puhuit Jinan kanssa. 241 00:21:31,790 --> 00:21:33,417 Mitä on tapahtunut? 242 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 Luottokorttisi hylättiin syystä. 243 00:21:37,421 --> 00:21:42,759 Isäsi varat on jäädytetty ryhmäkanteen takia. 244 00:21:48,098 --> 00:21:50,225 Olen siis rahaton. 245 00:21:54,730 --> 00:21:58,358 Kuka tahansa muu olisi luovuttanut. Toimit tänään hyvin. 246 00:22:02,487 --> 00:22:05,239 Voi ei. - Mikä on hätänä? 247 00:22:05,240 --> 00:22:09,452 Margot ja isoäitini olivat tulossa Soon Jan luo, mutta lento peruttiin. 248 00:22:09,453 --> 00:22:12,413 Margot'n työt alkavat Skotlannissa ihan pian... 249 00:22:12,414 --> 00:22:15,374 Covey! Rauhoitu. - Miksi? 250 00:22:15,375 --> 00:22:18,961 Koska tunnet jonkun, jonka isä omistaa yksityiskoneen. 251 00:22:18,962 --> 00:22:20,547 Oletko tosissasi? 252 00:22:36,688 --> 00:22:40,692 Katson, mitä voin tehdä. - Kiva. 253 00:22:50,327 --> 00:22:52,913 Hyvin se menee, halmoni. 254 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Voi hyvänen aika. 255 00:23:05,759 --> 00:23:06,968 Sisko. 256 00:23:16,728 --> 00:23:23,527 Viisikymmentä vuotta mietin, mitä sanoisin, jos näkisin sinut taas. 257 00:23:24,778 --> 00:23:28,782 Mutta nyt kun näen sinut, 258 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 sydämeni pakahtuu. 259 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Olen kamalan pahoillani. 260 00:23:41,211 --> 00:23:43,130 Siskoni. 261 00:23:51,430 --> 00:23:54,141 Tule kanssani. Tule. 262 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Haluamme suorittaa jesa- rituaalin Evelle. 263 00:24:20,750 --> 00:24:25,255 Kadun, etten tehnyt sitä, kun hän kuoli. 264 00:24:26,548 --> 00:24:32,929 Haluan antaa sinulle tämän, sisko. - Kiitos. 265 00:24:50,572 --> 00:24:54,034 Sinä teit tämän. - Tiedän, miten tärkeitä siskot ovat. 266 00:24:55,619 --> 00:25:01,082 Kaikkien mielestä minä olen kuin äitimme. Oikeasti sinä olet. Tuot ihmiset yhteen. 267 00:25:02,125 --> 00:25:03,627 Hän olisi ylpeä sinusta. 268 00:25:05,003 --> 00:25:09,215 Kun tulin Koreaan, halusin vain oppia lisää siitä, kuka äiti oli, 269 00:25:09,216 --> 00:25:12,677 mutta olenkin oppinut paljon itsestäni. 270 00:25:14,387 --> 00:25:19,017 Tämä paikka on nyt yhtä lailla osa minua kuin häntäkin. 271 00:25:19,976 --> 00:25:23,980 Nyt kun sain kaiken tämän, en halua lähteä. 272 00:25:24,606 --> 00:25:26,233 Ehkei sinun tarvitse. 273 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 Onpa hauska tavata. - Tulkaa juomaan teetä. 274 00:25:35,075 --> 00:25:36,450 KAKSI VIIKKOA MYÖHEMMIN 275 00:25:36,451 --> 00:25:38,954 KISSiin jääminen ei olisi yksinkertaista. 276 00:25:39,663 --> 00:25:46,585 Mutta vaikka olen muuttunut monin tavoin, tavoittelen yhä haluamaani kaikin keinoin. 277 00:25:46,586 --> 00:25:49,213 Joten heti, kun loppukokeet olivat ohi... 278 00:25:49,214 --> 00:25:54,510 Minulla on hyviä uutisia. Konsertti houkutteli lisää lahjoittajia, 279 00:25:54,511 --> 00:25:58,055 joten hyväksyimme pyyntösi stipendisi jatkamisesta. 280 00:25:58,056 --> 00:26:02,519 Nähdään ensi vuonna, neiti Covey. - Kiitos! Voinko halata sinua? 281 00:26:04,813 --> 00:26:08,275 Et ole halaaja. Aivan. Entä ylävitonen? 282 00:26:11,444 --> 00:26:12,612 Tämä kelpaa. 283 00:26:14,364 --> 00:26:18,076 No? Joko olet kertonut Min Holle, että jäät? 284 00:26:18,702 --> 00:26:21,787 En vielä. - Älä leiki välinpitämätöntä. 285 00:26:21,788 --> 00:26:27,168 Hän lennätti isoäitisi ja siskosi tänne. Sinä pelastit hänen perheensä. 286 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 Teillä on meneillään jotain eeppisen hienoa. 287 00:26:30,630 --> 00:26:32,924 En tiedä, menisinkö noin pitkälle. 288 00:26:36,261 --> 00:26:38,430 Minä olen - 289 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 kauhuissani. 290 00:26:42,601 --> 00:26:46,688 Entä jos hän ei tunne samoin? Stellakin petti hänet pahasti. 291 00:26:50,734 --> 00:26:54,821 Eikö tämä ole liian monimutkaista? 292 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Vain sinä voit vastata siihen. 293 00:27:00,952 --> 00:27:03,830 Jos haluat kertoa hänelle jotain, 294 00:27:04,956 --> 00:27:09,502 hän käy tähän aikaan päivästä kävelyllä veistospuistossa. 295 00:27:13,089 --> 00:27:14,466 Se siis on totta. 296 00:27:15,550 --> 00:27:19,387 Covey, mitä teet täällä? - Q kertoi, että kävelet täällä. 297 00:27:21,389 --> 00:27:26,353 Yritän setviä ajatuksiani ennen lähtöä. - Minne olet menossa? 298 00:27:27,937 --> 00:27:32,567 Lähden illalla Joon Hon ja isän kanssa suurelle kesäkiertueelle. 299 00:27:33,485 --> 00:27:39,114 Vau. Q ei maininnut sitä. - Se oli viime hetken päätös. 300 00:27:39,115 --> 00:27:44,119 Ajattelin, että siten saisin pyyhittyä Stellan mielestäni. 301 00:27:44,120 --> 00:27:48,457 Seurusteleminen saa riittää. Pelurina olo sopii minulle paremmin. 302 00:27:48,458 --> 00:27:51,503 Hetkinen. Miksi tulit etsimään minua? 303 00:27:53,713 --> 00:27:54,631 Ai niin. 304 00:27:56,591 --> 00:27:58,510 Halusin vain kertoa... 305 00:28:04,057 --> 00:28:08,061 Tulen takaisin ensi vuonna. - Onpa mahtavaa, Covey. 306 00:28:18,029 --> 00:28:21,866 Auto tulee ihan kohta. Minun pitäisi varmaan lähteä. 307 00:28:23,535 --> 00:28:28,415 Hyvää reissua. - Kiitos. Nähdään ensi vuonna. 308 00:28:29,874 --> 00:28:30,792 Jep. 309 00:28:57,318 --> 00:28:59,070 Ehkä aika ei ole oikea. 310 00:29:01,239 --> 00:29:02,323 Ei vielä. 311 00:29:05,535 --> 00:29:07,327 Tai ehkä... 312 00:29:07,328 --> 00:29:08,538 Odota! 313 00:29:13,752 --> 00:29:15,170 Voinko tulla mukaan? 314 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 PERUSTUU JENNY HANIN KIRJASARJAAN 315 00:30:25,907 --> 00:30:30,328 {\an8}Tekstitys: Sini Dahlqvist 25112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.