Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,541 --> 00:00:36,916
NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU
3. SEZONA
4
00:01:01,708 --> 00:01:04,083
Pet, četiri, tri…
5
00:01:06,291 --> 00:01:08,916
NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU
3. SEZONA
6
00:01:37,875 --> 00:01:42,500
VODITELJI
7
00:01:42,583 --> 00:01:48,375
Dobra večer i dobro došli u finale emisije
Najljepša djevojka na svijetu.
8
00:01:50,041 --> 00:01:52,958
Ja sam Rigen Rakelna, a moj je suvoditelj…
9
00:01:53,041 --> 00:01:56,166
Ja sam Indra Jegel
i tijekom četiri mjeseca…
10
00:01:56,250 --> 00:01:58,208
-To je predugo.
-U redu, oprosti.
11
00:01:59,750 --> 00:02:02,416
Danas ćemo odabrati partnericu
12
00:02:02,500 --> 00:02:05,541
za našeg
Najpoželjnijeg neženju, Brandona Prakosa.
13
00:02:05,625 --> 00:02:06,875
Opa.
14
00:02:06,958 --> 00:02:08,541
-Tako je.
-Da.
15
00:02:08,625 --> 00:02:13,833
Mogu li ja dobiti jednu od djevojaka
koju Brandon ne odabere?
16
00:02:15,583 --> 00:02:16,833
To bih i ja htio.
17
00:02:18,125 --> 00:02:21,083
Rigene, kod kuće te čeka
dvoje bolesne djece.
18
00:02:21,750 --> 00:02:24,208
Aha, da. Vjerojatno bih trebao ići.
19
00:02:24,291 --> 00:02:26,916
-Nemoj, još radimo.
-Djeca su mi bolesna.
20
00:02:27,000 --> 00:02:27,833
A, da.
21
00:02:31,750 --> 00:02:33,041
-Kia.
-Da?
22
00:02:33,750 --> 00:02:35,916
Možeš i poslije dovršiti prijedlog.
23
00:02:36,416 --> 00:02:37,625
Uskoro je gotov.
24
00:02:38,125 --> 00:02:39,958
Previše radiš. Dođi ovamo.
25
00:02:40,666 --> 00:02:42,583
Sve je u redu, Ram. Ne brini se.
26
00:02:42,666 --> 00:02:45,291
-Da probijemo led.
-Prestani se miješati.
27
00:02:45,375 --> 00:02:48,208
Hvala što ste došli, gospodine.
28
00:02:48,291 --> 00:02:50,708
DUHOVNI SAVJETNIK, PREDSJEDNIK, PRODUCENT
29
00:02:50,791 --> 00:02:54,333
-Zaplješćite g. Gunadiju Wiraatmadji.
-Tako je.
30
00:02:54,416 --> 00:02:58,125
S nama je i princ WinTV-a.
31
00:02:58,208 --> 00:03:03,625
-Glavom i bradom. Reuben Wiraatmadja!
-Reuben Wiraatmadja!
32
00:03:07,750 --> 00:03:10,833
-Publika ovdje i pred ekranima jedva čeka.
-Da.
33
00:03:10,916 --> 00:03:12,458
Koga će Brandon odabrati?
34
00:03:12,541 --> 00:03:14,916
No prije toga poslušajmo sponzore.
35
00:03:15,000 --> 00:03:16,833
Slijede reklame.
36
00:03:23,291 --> 00:03:25,708
-Daj mi piletinu.
-Ima li ostataka?
37
00:03:25,791 --> 00:03:31,750
-…objavit ćemo pobjednicu.
-Pobjednica će biti iz…
38
00:03:31,833 --> 00:03:33,083
Objavit će je…
39
00:03:33,166 --> 00:03:34,541
Mi ćemo je objaviti.
40
00:03:34,625 --> 00:03:36,125
-U redu.
-Promijenite ovo.
41
00:03:58,416 --> 00:03:59,500
Jesi li dobro?
42
00:04:07,250 --> 00:04:09,625
Evo nas ponovno u finalu emisije
43
00:04:09,708 --> 00:04:12,416
Najljepša djevojka na svijetu.
44
00:04:12,500 --> 00:04:14,875
Veoma je napeto, zar ne, Rigene?
45
00:04:14,958 --> 00:04:17,958
Tako je. Došli smo do kraja emisije.
46
00:04:18,041 --> 00:04:21,541
Uskoro ćemo saznati
tko je savršena partnerica
47
00:04:21,625 --> 00:04:24,458
za našeg Najpoželjnijeg neženju
Brandona Prakosa.
48
00:04:24,541 --> 00:04:30,333
Objava će biti nepotpuna
ako ne pozovemo g. Gunadija Wiraatmadju
49
00:04:30,416 --> 00:04:34,166
jer svi znamo da je on
pravi obiteljski čovjek.
50
00:04:34,250 --> 00:04:36,583
-Održava sklad u svojoj obitelji.
-Da.
51
00:04:36,666 --> 00:04:38,791
On je vlasnik ove televizijske kuće…
52
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
-Očito te nisu istražili.
-…i sjajan čovjek.
53
00:04:41,666 --> 00:04:44,041
G. Gunadi, pridružite nam se.
54
00:04:47,250 --> 00:04:49,875
Također, postava ne bi bila potpuna
55
00:04:49,958 --> 00:04:54,875
da na pozornicu ne pozovemo
i Reubena Wiraatmadju.
56
00:04:54,958 --> 00:04:56,791
Mene? Ovo je smiješno.
57
00:04:56,875 --> 00:05:02,250
Prije govora g. Gunadi i Reuben
58
00:05:02,333 --> 00:05:05,166
trebali bi čestitati
finalisticama i g. Prakosu.
59
00:05:05,250 --> 00:05:06,250
Tako je.
60
00:05:06,916 --> 00:05:09,500
-Prijeđimo na čestitke.
-Čestitam.
61
00:05:09,583 --> 00:05:12,625
Čestitam.
62
00:05:16,416 --> 00:05:17,375
Čestitam.
63
00:05:19,791 --> 00:05:21,583
Molim te, uživo smo.
64
00:05:21,666 --> 00:05:23,500
Nemoj izazivati probleme.
65
00:05:25,166 --> 00:05:26,125
Što je to bilo?
66
00:05:30,166 --> 00:05:31,500
Ošamarila ga je!
67
00:05:31,583 --> 00:05:33,333
Je li to dio scenarija?
68
00:05:33,416 --> 00:05:35,791
-Jesi li ti to napisao?
-Nisam.
69
00:05:36,791 --> 00:05:39,833
Vidiš? Rekla sam ti
da je g. Reuben ženskaroš.
70
00:05:39,916 --> 00:05:43,416
-Pazi što govoriš.
-Nemoj lagati!
71
00:05:43,500 --> 00:05:44,833
Što ti je bilo, Bene?
72
00:05:44,916 --> 00:05:48,000
Počeli smo izlaziti
prije nego što se prijavila.
73
00:05:48,083 --> 00:05:49,958
I znala je da neće pobijediti.
74
00:05:50,041 --> 00:05:52,958
Kakve to veze ima
s tim što si je večeras ostavio?
75
00:05:53,041 --> 00:05:57,125
Nikakve. Htio sam prekinuti s njom
i nisam odgovoran za reakciju.
76
00:05:57,208 --> 00:05:59,458
Ovo može postati pravi skandal.
77
00:05:59,541 --> 00:06:02,625
Sudionice moraju biti slobodne.
Ne smiju imati dečka.
78
00:06:02,708 --> 00:06:06,291
Nijedna nije slobodna. Sve imaju dečke.
79
00:06:06,375 --> 00:06:10,666
Partneri su im dopustili
da tjednima izlaze s drugim tipom.
80
00:06:10,750 --> 00:06:11,875
S tim Brandonom.
81
00:06:12,708 --> 00:06:14,708
Emisija je prevara od početka.
82
00:06:14,791 --> 00:06:19,500
Dugo nismo imali visoku gledanost.
Ova je emisija okosnica programa.
83
00:06:19,583 --> 00:06:20,875
Što kažeš na okladu?
84
00:06:20,958 --> 00:06:23,208
Sutra će ta scena postati viralna.
85
00:06:23,291 --> 00:06:24,500
I baš kao što želiš,
86
00:06:25,083 --> 00:06:26,541
gledanost će skočiti.
87
00:06:37,833 --> 00:06:39,250
Pametan si, Bene.
88
00:06:41,208 --> 00:06:42,291
Ali ciničan.
89
00:06:43,541 --> 00:06:45,125
Tako si me odgojio, tata.
90
00:06:54,166 --> 00:06:55,916
Ispričavam se, Gune, Reubene.
91
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Moramo se vratiti u studio.
Završavamo emisiju.
92
00:06:59,500 --> 00:07:01,083
Mene ne trebate, zar ne?
93
00:07:08,500 --> 00:07:15,500
NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU
94
00:07:18,708 --> 00:07:20,125
-Hej, Jimmy.
-Hej.
95
00:07:20,208 --> 00:07:24,291
Poslala sam ti prezentaciju
za sastanak s g. Marcom.
96
00:07:24,375 --> 00:07:25,375
Jesi li je vidio?
97
00:07:25,458 --> 00:07:27,083
-Da. Real Shop?
-Da.
98
00:07:27,583 --> 00:07:28,875
Preletio sam je.
99
00:07:28,958 --> 00:07:32,458
Pripremila si je
brže nego što sam je stigao pročitati.
100
00:07:32,541 --> 00:07:35,333
Jesi li je pripremala
tijekom onog incidenta?
101
00:07:35,416 --> 00:07:39,000
Što se to dogodilo?
Vidjela sam šamar, no ne znam razlog.
102
00:07:39,083 --> 00:07:40,625
Nisi u toku, Ki.
103
00:07:40,708 --> 00:07:44,000
-Usredotočila sam se na važnije stvari.
-Istina.
104
00:07:44,500 --> 00:07:48,083
Ovo je dobro. Možeš to predstaviti.
105
00:07:48,166 --> 00:07:49,000
Stvarno?
106
00:07:49,083 --> 00:07:51,541
Dobra je, treba je samo malo doraditi.
107
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
-Dobro.
-Bravo.
108
00:07:54,875 --> 00:07:56,500
-Hvala.
-Nema problema.
109
00:08:09,833 --> 00:08:11,916
-'Jutro, g. Reubene.
-'Jutro, Ivane.
110
00:08:12,000 --> 00:08:13,083
Dobro jutro.
111
00:08:13,166 --> 00:08:14,750
-'Jutro, gospodine.
-'Jutro.
112
00:08:16,416 --> 00:08:17,416
Dobro jutro.
113
00:08:24,458 --> 00:08:25,625
Dobro jutro.
114
00:08:35,750 --> 00:08:37,125
-Dobro jutro.
-'Jutro.
115
00:08:45,791 --> 00:08:50,250
Je li g. Agung ovdje kao prijatelj
ili trebaš duhovne savjete?
116
00:08:50,333 --> 00:08:52,416
Reubene, molim te, ne počinji.
117
00:08:53,833 --> 00:08:55,666
U redu je, Gune. Idem ja.
118
00:09:02,500 --> 00:09:03,333
Bene,
119
00:09:03,958 --> 00:09:07,583
možeš biti ciničan sa mnom,
ali ne i pred g. Agungom.
120
00:09:07,666 --> 00:09:08,875
Zar to nije istina?
121
00:09:09,375 --> 00:09:12,125
Zaposlen je kao duhovni savjetnik.
122
00:09:12,625 --> 00:09:13,541
U krivu sam?
123
00:09:14,541 --> 00:09:16,000
NIJE BILO UZNEMIRAVANJA
124
00:09:16,083 --> 00:09:18,041
Obavili smo kontrolu štete.
125
00:09:18,125 --> 00:09:19,875
I posjetio sam Anggie,
126
00:09:20,583 --> 00:09:23,500
pa će svi misliti
da je riječ o nesporazumu.
127
00:09:23,583 --> 00:09:25,416
Srećom, nije me opet ošamarila.
128
00:09:25,500 --> 00:09:27,833
To je dobro. Zasad.
129
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
A, da…
130
00:09:31,250 --> 00:09:36,708
Želim da prestaneš upravljati
zabavnom emisijom banke TSP.
131
00:09:37,291 --> 00:09:39,791
Ali ide mi sponzorirani program.
132
00:09:39,875 --> 00:09:42,791
Real Shop je u redu. To dovrši.
133
00:09:43,375 --> 00:09:47,750
Ali to će biti posljednja emisija
dok ne odlučimo što ćeš dalje.
134
00:09:47,833 --> 00:09:49,125
To je glupost.
135
00:09:49,208 --> 00:09:53,166
Samo se sa sponzoriranim sadržajem
ne moramo brinuti o gledanosti.
136
00:09:53,666 --> 00:09:56,375
Svi su ostali odjeli opterećeni time.
Kao i ti.
137
00:09:56,458 --> 00:09:58,458
Moraš se naučiti odgovornosti.
138
00:09:58,958 --> 00:10:01,083
Što? Real Shop je uspješna emisija.
139
00:10:01,166 --> 00:10:03,750
Donosi veliku zaradu i postiže rezultate.
140
00:10:03,833 --> 00:10:05,416
-Nema problema.
-Slušaj!
141
00:10:05,916 --> 00:10:10,208
Nisam te učio da izlaziš s djevojkama
i onda ih samo odbaciš.
142
00:10:10,291 --> 00:10:13,875
Izlazio si s drugima
dok si bio u vezi s Anggie.
143
00:10:13,958 --> 00:10:16,625
-Govoriš gluposti.
-Nije istina.
144
00:10:16,708 --> 00:10:19,250
Zamalo si izazvao skandal.
145
00:10:19,833 --> 00:10:21,750
Gledanost je pala zbog nogometa.
146
00:10:21,833 --> 00:10:22,958
Reubene, molim te.
147
00:10:24,250 --> 00:10:28,583
Nemaš poštovanja prema ženama.
148
00:10:32,458 --> 00:10:33,541
Nemam poštovanja?
149
00:10:37,083 --> 00:10:41,125
To mi govori tvorac
Najljepše djevojke na svijetu,
150
00:10:41,666 --> 00:10:44,083
emisije u kojoj se žene bore za muškarca.
151
00:10:45,125 --> 00:10:47,125
Ne soli mi pamet o poštovanju.
152
00:10:49,416 --> 00:10:51,541
Možda je vrijeme da se smiriš.
153
00:10:52,458 --> 00:10:53,291
Dobro?
154
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
Da se oženiš.
155
00:10:56,041 --> 00:10:58,041
Da se smirim? Oženim?
156
00:11:00,000 --> 00:11:02,208
Zašto se moramo obvezati jednoj ženi?
157
00:11:04,833 --> 00:11:07,083
Pa da me napusti, kao mama tebe?
158
00:11:18,583 --> 00:11:20,000
Sastanak je gotov.
159
00:11:28,666 --> 00:11:32,083
Ovo je kratki pregled reality showa
160
00:11:32,166 --> 00:11:36,750
koji predlažemo za WinTV da poboljšamo
korisničko iskustvo u Real Shopu.
161
00:11:38,333 --> 00:11:41,541
Smatramo da korejske zvijezde
nisu učinkovite.
162
00:11:41,625 --> 00:11:45,666
Publika će zapamtiti zvijezde,
no Real Shop nema koristi
163
00:11:45,750 --> 00:11:48,250
osim ponavljanja imena tijekom programa.
164
00:11:48,333 --> 00:11:52,000
Da, ali publika će tako zapamtiti
ime glavnog sponzora.
165
00:11:52,083 --> 00:11:53,791
Da, slažem se.
166
00:11:54,291 --> 00:11:58,500
Ali mislim da bi bilo bolje
naglasiti prednosti Real Shopa.
167
00:11:58,583 --> 00:12:02,041
Primjerice, inozemna roba
koju druge e-trgovine nemaju.
168
00:12:02,125 --> 00:12:04,916
Budžet za korejske zvijezde
možemo iskoristiti
169
00:12:05,000 --> 00:12:09,583
za poboljšanje korisničkog iskustva
potencijalnih kupaca.
170
00:12:09,666 --> 00:12:14,791
-Najprije moramo…
-A što ako budžet nije problem?
171
00:12:16,416 --> 00:12:18,666
Znamo da budžet nije problem, ali…
172
00:12:18,750 --> 00:12:20,583
Iskreno, ideja ja dobra.
173
00:12:21,666 --> 00:12:24,291
Korisničko iskustvo
koje uključuje publiku.
174
00:12:24,375 --> 00:12:27,625
Možemo to još razraditi na mjestu.
175
00:12:27,708 --> 00:12:29,083
No u ovoj emisiji,
176
00:12:30,125 --> 00:12:33,625
mislim da ćemo više zaraditi
od zvijezda K-popa.
177
00:12:36,041 --> 00:12:39,041
-Dobar dan. Ispričavam se.
-Hej, Reubene.
178
00:12:39,625 --> 00:12:41,958
-Kako ste?
-Dobro, ti?
179
00:12:42,041 --> 00:12:44,500
Samo sam htio pozdraviti. Dobro ste?
180
00:12:44,583 --> 00:12:45,916
-Da.
-Ne baš.
181
00:12:48,166 --> 00:12:51,041
Tvoja je zaposlenica
upravo pokopala moju ideju.
182
00:12:51,833 --> 00:12:54,583
Kiara je iznijela neke prijedloge.
183
00:12:56,916 --> 00:12:58,041
Bez brige.
184
00:12:58,125 --> 00:13:00,000
Vlasnik se ne mora umiješati.
185
00:13:00,083 --> 00:13:02,958
Ovo je naš uobičajen godišnji program.
186
00:13:03,041 --> 00:13:05,625
Ako postoji problem, odmah ću ga riješiti.
187
00:13:06,541 --> 00:13:08,708
U redu, nastavite sa sastankom.
188
00:13:09,750 --> 00:13:12,458
Jime, molim te, dođi poslije do mene.
189
00:13:12,541 --> 00:13:13,500
U redu.
190
00:13:13,583 --> 00:13:14,666
Nastavite.
191
00:13:14,750 --> 00:13:16,791
-Hvala, Bene.
-Bilo mi je drago.
192
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
Izvoli, šefe?
193
00:13:23,041 --> 00:13:24,416
Nisam dobro raspoložen.
194
00:13:24,500 --> 00:13:27,291
Tko je djevojka
koja je sjedila pored tebe?
195
00:13:27,375 --> 00:13:29,000
-Kiara.
-Da, ona.
196
00:13:29,083 --> 00:13:32,625
Ona je samo asistentica producenta
i želi napredovati.
197
00:13:32,708 --> 00:13:33,958
No brzo radi.
198
00:13:34,041 --> 00:13:35,500
Nije me briga za to.
199
00:13:35,583 --> 00:13:38,041
Pokazala je da je živciram.
200
00:13:38,125 --> 00:13:41,000
Zakolutala je očima kad sam govorio.
201
00:13:41,791 --> 00:13:44,416
Zaboravi na to.
Pa što ako joj se ne sviđaš?
202
00:13:44,500 --> 00:13:47,458
To će ti dobro doći
da ti malo začini život.
203
00:13:47,541 --> 00:13:50,250
Dovoljno mi je teško s ocem.
204
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
-Ne želim više problema. Ne trebaju mi.
-Shvaćam.
205
00:13:53,958 --> 00:13:55,166
Već sam popio kavu.
206
00:13:59,000 --> 00:14:00,208
Dobro, samo jednu.
207
00:14:00,291 --> 00:14:04,416
-Je li i inače tako zlobna?
-Takva je. Što ja tu mogu?
208
00:14:06,000 --> 00:14:07,875
Život joj je sigurno težak, ha?
209
00:14:16,500 --> 00:14:17,625
Jesi li gotova?
210
00:14:18,125 --> 00:14:20,000
Previše povraćaš.
211
00:14:20,083 --> 00:14:21,875
Prestani, može? Dosta je bilo.
212
00:14:28,458 --> 00:14:29,625
Jao.
213
00:14:30,458 --> 00:14:35,083
Još se od srednje škole
ne znaš nositi sa stresom.
214
00:14:35,166 --> 00:14:36,291
Odmah povraćaš.
215
00:14:36,375 --> 00:14:38,458
Čim imaš problem, počneš povraćati.
216
00:14:39,000 --> 00:14:41,708
Barem nikomu ne škodim, Dit.
217
00:14:42,333 --> 00:14:45,125
A što ako povratiš na nekoga?
218
00:14:46,500 --> 00:14:49,750
-To je odvratno.
-Ti si odvratna. Ti si povraćala.
219
00:14:49,833 --> 00:14:51,208
Ali ti pretjeruješ.
220
00:14:52,166 --> 00:14:56,791
Dosta je više.
Možda je vrijeme da pronađeš novi posao.
221
00:14:57,416 --> 00:15:00,333
Koji to? Volim raditi na televiziji.
222
00:15:00,416 --> 00:15:03,541
Možda televizija ne voli tebe. I što onda?
223
00:15:04,875 --> 00:15:08,083
Samo pričekaj dok postanem producentica.
224
00:15:08,166 --> 00:15:10,250
Onda ću ostvariti svoj san.
225
00:15:10,333 --> 00:15:15,333
Aha. Želiš svoj stan iz snova, zar ne?
226
00:15:15,416 --> 00:15:17,916
Da, san za koji si rekla da je neostvariv.
227
00:15:18,000 --> 00:15:21,125
-I dalje ćemo živjeti zajedno?
-Kako to misliš?
228
00:15:21,208 --> 00:15:25,458
-Rekla si da ćeš imati sobu za mene.
-Molim? Nikad čula.
229
00:15:25,541 --> 00:15:27,166
-Ma daj. Idem.
-Hej.
230
00:15:27,250 --> 00:15:29,208
-Zaboravila si bocu!
-A, da.
231
00:16:57,041 --> 00:16:58,000
Hej, Gune.
232
00:16:58,083 --> 00:17:01,875
Koliko dugo Reuben
neće raditi na sponzoriranom programu?
233
00:17:02,625 --> 00:17:05,791
Reuben je taktičan. Bit će sjajan vođa.
234
00:17:05,875 --> 00:17:08,458
Ponekad ima bolje pravne savjete od mene.
235
00:17:08,541 --> 00:17:11,458
To je dokazao
i rješavanjem incidenta s Anggie.
236
00:17:11,541 --> 00:17:13,166
Stvarno je dobar.
237
00:17:13,250 --> 00:17:15,500
Istina, ali zanemaruje gledanost.
238
00:17:16,000 --> 00:17:19,041
I naše programe smatra šundom.
239
00:17:19,125 --> 00:17:21,125
Pa i ti si prije tako razmišljao.
240
00:17:21,208 --> 00:17:22,500
To je bilo davno.
241
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Talentiran je i vješt.
242
00:17:28,500 --> 00:17:31,708
-Ali i dalje je pogubljen.
-A ti nisi?
243
00:17:43,208 --> 00:17:44,166
Deset milijuna!
244
00:17:44,250 --> 00:17:45,958
-Ozbiljno?
-Da!
245
00:17:46,041 --> 00:17:47,833
Sigurno imaš dobre karte.
246
00:17:48,416 --> 00:17:49,291
Odustajem.
247
00:17:49,375 --> 00:17:54,000
Dobro, u tom slučaju, plaćam ulog.
I povisujem za 10 milijuna.
248
00:17:54,083 --> 00:17:56,041
Može, deset milijuna.
249
00:17:57,041 --> 00:17:58,041
Full house.
250
00:17:59,208 --> 00:18:00,250
Ozbiljan si?
251
00:18:01,500 --> 00:18:03,666
Hej, samo malo.
252
00:18:03,750 --> 00:18:07,458
-Brojit ćeš moj novac?
-Ne. Imam straight flush.
253
00:18:07,541 --> 00:18:08,791
Opa, Bas.
254
00:18:10,541 --> 00:18:11,416
Vidiš?
255
00:18:11,500 --> 00:18:13,541
Koliko si me puta zavarao, Gune?
256
00:18:13,625 --> 00:18:15,791
Zato se ne smiješ žuriti.
257
00:18:15,875 --> 00:18:17,625
Uspori.
258
00:18:18,875 --> 00:18:20,583
Ovaj čovjek nije normalan.
259
00:18:24,125 --> 00:18:26,166
-Gune?
-Što je bilo, Gune?
260
00:18:26,958 --> 00:18:29,125
-Gune!
-Što je bilo?
261
00:18:30,208 --> 00:18:32,250
-Gune!
-Gune! Što ti je?
262
00:18:32,333 --> 00:18:33,875
-Bas, dođi ovamo!
-Gune?
263
00:18:35,708 --> 00:18:39,958
Razmišljao sam da bi bilo zabavno
da sudjeluješ u pustolovnoj emisiji.
264
00:18:40,041 --> 00:18:41,416
Jako to želim!
265
00:18:42,458 --> 00:18:44,916
Ali mislim da ne bih izdržala dva tjedna.
266
00:18:45,000 --> 00:18:46,541
Nedostajao bi mi.
267
00:18:46,625 --> 00:18:51,208
Ali ako voliš putovanja…
268
00:18:51,708 --> 00:18:53,541
-Samo malo.
-Sve u redu.
269
00:18:53,625 --> 00:18:55,125
-Pričekaj.
-Samo polako.
270
00:18:58,291 --> 00:18:59,750
Da? Recite.
271
00:18:59,833 --> 00:19:00,750
Reubene.
272
00:19:01,458 --> 00:19:02,541
Tvoj je tata…
273
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
preminuo.
274
00:20:16,833 --> 00:20:19,458
JE LI OVO ANNA SAVITRI?
MAMA, JA SAM, REUBEN.
275
00:20:29,250 --> 00:20:32,416
MAMA, TREBAM TVOJU POMOĆ.
276
00:20:48,958 --> 00:20:50,791
NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE
277
00:20:50,875 --> 00:20:52,041
Dobar dan.
278
00:20:52,125 --> 00:20:56,958
Kao odvjetnik g. Gunadija Wiraatmadje,
pročitat ću njegovu oporuku.
279
00:20:58,583 --> 00:21:01,583
„Svom sinu, Reubenu Wiraatmadji,
280
00:21:01,666 --> 00:21:05,875
ostavljam sav svoj novac i imovinu
281
00:21:05,958 --> 00:21:11,583
ako se oženi
najljepšom djevojkom na svijetu
282
00:21:11,666 --> 00:21:14,000
u sljedećih šest mjeseci.
283
00:21:14,083 --> 00:21:20,916
O tome zadovoljava li njegova buduća žena
kriterije za najljepšu djevojku na svijetu
284
00:21:21,000 --> 00:21:25,166
odlučivat će odbor koji će sastaviti
285
00:21:25,250 --> 00:21:31,708
moj najbolji prijatelj i duhovni savjetnik
286
00:21:32,208 --> 00:21:33,625
Agung Santoso.
287
00:21:33,708 --> 00:21:36,250
Ovime završavam oporuku
288
00:21:36,333 --> 00:21:41,458
koju sam napisao svjesno i bez prisile
289
00:21:41,541 --> 00:21:45,875
i zahtijevam njezino izvršenje.”
290
00:21:48,500 --> 00:21:49,625
Ne razumijem.
291
00:21:51,166 --> 00:21:53,541
Tvoj je tata sigurno imao svoje razloge.
292
00:21:58,583 --> 00:22:02,000
Imam velike snove za WinTV.
293
00:22:03,291 --> 00:22:04,666
Znate li, g. Agung?
294
00:22:05,166 --> 00:22:07,083
Želim reformirati WinTV.
295
00:22:08,791 --> 00:22:11,875
Taj bi san mogao nestati
296
00:22:12,666 --> 00:22:17,416
i možda ga ne ostvarim
ako ne ispunim te uvjete.
297
00:22:18,041 --> 00:22:19,250
To nema smisla.
298
00:22:20,250 --> 00:22:21,500
Od svih nas ovdje
299
00:22:22,250 --> 00:22:26,958
ti bi najbolje
trebao razumjeti svog oca, Reubene.
300
00:22:34,583 --> 00:22:37,041
Ovo bi mogla biti dobra prilika za mene.
301
00:22:38,041 --> 00:22:39,791
-Kako to misliš?
-Pa…
302
00:22:40,833 --> 00:22:43,291
Prilika da stvorim kvalitetne emisije.
303
00:22:43,375 --> 00:22:46,375
Najljepša djevojka na svijetu
može biti profinjena.
304
00:22:46,958 --> 00:22:48,750
Želiš raditi na toj emisiji?
305
00:22:48,833 --> 00:22:51,958
-Ja ću biti Najpoželjniji neženja.
-Što?
306
00:22:52,041 --> 00:22:54,375
Pa da. Slušaj.
307
00:22:55,416 --> 00:22:58,500
Tako ću ubiti dvije muhe jednim udarcem.
308
00:22:59,083 --> 00:23:03,750
Ispunit ću tatine uvjete.
309
00:23:03,833 --> 00:23:06,791
G. Agung je u to uključen. On sve prati.
310
00:23:06,875 --> 00:23:08,416
A i on odlučuje.
311
00:23:08,500 --> 00:23:11,375
Čekaj, zašto samo ne nađeš ženu?
312
00:23:11,458 --> 00:23:15,000
I onda je upoznaj s g. Agungom
kao normalan čovjek.
313
00:23:15,083 --> 00:23:16,333
Imam i drugi razlog.
314
00:23:16,416 --> 00:23:19,000
To zaista može biti profinjena emisija.
315
00:23:19,083 --> 00:23:21,625
Tako bih se dokazao g. Agungu.
316
00:23:23,333 --> 00:23:26,291
Smatrao bi me
dostojnim nasljednikom WinTV-a.
317
00:23:26,958 --> 00:23:30,041
Naslov će ostati isti?
Najljepša djevojka na svijetu?
318
00:23:30,125 --> 00:23:32,791
Ne moramo ga mijenjati.
Tata ga je odabrao.
319
00:23:32,875 --> 00:23:34,000
A logo?
320
00:23:34,083 --> 00:23:35,833
Također. On ga je dizajnirao.
321
00:23:35,916 --> 00:23:40,708
Šefe, taj reality show,
Najljepša djevojka na svijetu…
322
00:23:40,791 --> 00:23:44,375
Sve je namješteno.
Moraš naći ženu koja će biti pobjednica.
323
00:23:44,458 --> 00:23:45,500
Ne razumiješ.
324
00:23:46,041 --> 00:23:50,208
Napravit ću pravu emisiju.
Ništa neće biti namješteno.
325
00:23:50,291 --> 00:23:53,958
Od prijave natjecateljica, do ispadanja
326
00:23:54,041 --> 00:23:57,083
pa do prolaza u finale,
ništa neće biti namješteno.
327
00:23:57,166 --> 00:24:00,333
I na kraju ću ja odabrati pobjednicu.
Što kažeš?
328
00:24:04,000 --> 00:24:05,333
Ne razumijem, stari.
329
00:24:07,666 --> 00:24:10,208
Dakle, ti želiš biti Najpoželjniji neženja
330
00:24:11,041 --> 00:24:15,083
i želiš u emisiji pronaći ženu.
To mi govoriš?
331
00:24:15,166 --> 00:24:16,416
Da, tako je.
332
00:24:16,500 --> 00:24:19,666
Vi možete organizirati odbor.
333
00:24:20,166 --> 00:24:22,708
Možete pogledati emisiju i odlučiti.
334
00:24:22,791 --> 00:24:24,625
I ništa neće biti namješteno?
335
00:24:25,625 --> 00:24:26,666
Tako je.
336
00:24:26,750 --> 00:24:28,000
Ovako stoje stvari.
337
00:24:28,875 --> 00:24:31,166
Znaš li zašto namještamo emisiju?
338
00:24:31,666 --> 00:24:34,250
Zato što želimo veliku gledanost.
339
00:24:35,375 --> 00:24:36,708
A kako to postižemo?
340
00:24:37,208 --> 00:24:38,333
Dramom.
341
00:24:38,416 --> 00:24:41,416
Zato to sve moramo pripremiti.
342
00:24:43,375 --> 00:24:45,250
Želim napraviti dobru emisiju.
343
00:24:45,333 --> 00:24:48,041
Želim da sve bude prirodno
i gledanost će doći.
344
00:24:48,125 --> 00:24:49,041
U redu.
345
00:24:51,041 --> 00:24:54,375
-Onda trebamo producenta.
-Da.
346
00:24:54,458 --> 00:24:56,750
Jimmy, što kažeš?
347
00:24:57,541 --> 00:25:00,750
Već radim na mnogo emisija koje idu uživo.
348
00:25:00,833 --> 00:25:02,791
Možda… Ki?
349
00:25:06,666 --> 00:25:08,291
-Ispričavam se…
-Kiara!
350
00:25:10,958 --> 00:25:13,125
-Ispričavam se.
-Zoveš se Kiara?
351
00:25:15,041 --> 00:25:16,916
Da, gospodine.
352
00:25:19,416 --> 00:25:21,708
Da. Samo sekundu.
353
00:25:22,625 --> 00:25:23,541
Izađimo.
354
00:26:01,208 --> 00:26:04,166
Sama se nikada
ne bih prijavila za tu emisiju
355
00:26:04,250 --> 00:26:06,083
i zato odbijam sudjelovati.
356
00:26:06,166 --> 00:26:10,125
Kao žena, smatram emisiju veoma mizoginom.
357
00:26:14,291 --> 00:26:18,541
Sjajno. Imala je hrabrosti
izreći svoje mišljenje.
358
00:26:18,625 --> 00:26:20,458
To je super.
359
00:26:20,541 --> 00:26:25,166
Razumijem vas i sve ćemo promijeniti.
360
00:26:25,250 --> 00:26:29,000
Emisija neće omalovažavati žene.
361
00:26:29,583 --> 00:26:32,750
Otkrit ću vam nešto što očito ne znate.
362
00:26:32,833 --> 00:26:35,416
Gđa Galuh dala je otkaz iz tog razloga.
363
00:26:35,500 --> 00:26:39,291
Bila je profesionalna
i dovršila rad na 3. sezoni.
364
00:26:39,375 --> 00:26:40,708
Neka joj je sa srećom.
365
00:26:41,166 --> 00:26:43,291
Mnogo je sličnih emisija.
366
00:26:43,375 --> 00:26:46,625
Ali vi ćete u 4. sezoni
učiniti emisiju još neugodnijom
367
00:26:46,708 --> 00:26:49,708
jer ćete vi, kao vlasnik tvrtke…
368
00:26:49,791 --> 00:26:52,458
-Budući vlasnik.
-U redu, kao budući vlasnik…
369
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
Vlasnik!
370
00:26:54,833 --> 00:26:56,416
Dobro, što god.
371
00:26:56,500 --> 00:26:58,166
Ne, ja sam vlasnik.
372
00:27:00,583 --> 00:27:04,375
Kao vlasnik,
vi ćete biti u središtu pozornosti.
373
00:27:04,458 --> 00:27:07,916
A bit ćete i nagrada.
Ispričavam se, ali to je neukusno.
374
00:27:11,708 --> 00:27:15,250
Vaš je posao da emisija
ne bude ni mizogina ni neukusna.
375
00:27:20,000 --> 00:27:22,791
Možda trebate kapi za oči ako vas muče.
376
00:27:22,875 --> 00:27:25,833
Očito pate od nekakvog udara.
377
00:27:25,916 --> 00:27:27,541
Možda da stavite naočale.
378
00:27:28,458 --> 00:27:30,333
-U redu je, gospodine.
-Dobro.
379
00:27:31,916 --> 00:27:37,333
Čuo sam da ste veoma ambiciozni
i da želite postati producentica.
380
00:27:37,416 --> 00:27:38,583
Želite slobodu.
381
00:27:38,666 --> 00:27:41,291
A čak ni gđa Galuh
nije dobila takvu slobodu.
382
00:27:41,875 --> 00:27:43,125
Pitat ću vas nešto.
383
00:27:43,208 --> 00:27:46,375
Kad vam se ponudi takva prilika,
384
00:27:47,791 --> 00:27:50,666
mislite li da može doći
bilo kad i od bilo koga?
385
00:27:54,291 --> 00:27:56,791
Shvatite ovo kao izazov.
386
00:27:58,291 --> 00:27:59,708
Napravite dobru emisiju.
387
00:28:00,458 --> 00:28:01,916
Ja ću riješiti ostalo.
388
00:28:04,750 --> 00:28:05,666
Može?
389
00:28:11,583 --> 00:28:12,416
Jao.
390
00:28:12,500 --> 00:28:14,250
Okladimo se.
391
00:28:14,333 --> 00:28:17,458
Mnogo će se žena prijaviti.
392
00:28:18,166 --> 00:28:21,583
Tko ne želi biti s Reubenom Wiraatmadjom?
393
00:28:21,666 --> 00:28:24,583
-Ja!
-Poslušaj me!
394
00:28:24,666 --> 00:28:26,166
Dobro, oprosti.
395
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
Bogat je. Iznimno bogat.
396
00:28:29,166 --> 00:28:31,458
Zgodan? To nije upitno.
397
00:28:31,541 --> 00:28:36,875
A pobjednica će i ponijeti titulu
najljepše djevojke na svijetu.
398
00:28:37,500 --> 00:28:39,625
Zar to nije definicija sreće?
399
00:28:39,708 --> 00:28:41,833
Sreća će ti trajati zauvijek.
400
00:28:41,916 --> 00:28:44,500
Luda si. Ti si čudakinja.
401
00:28:44,583 --> 00:28:47,125
Ti bi mogla u tom sudjelovati?
402
00:28:47,208 --> 00:28:48,166
Stresno je.
403
00:28:48,666 --> 00:28:52,125
A nagrada ti je brak
s tipom poput njega. Ne daj Bože.
404
00:28:52,208 --> 00:28:54,833
Baš tako. Ne daj Bože.
405
00:28:54,916 --> 00:28:57,208
-Ne daj Bože da je zgodan.
-Hej!
406
00:28:57,291 --> 00:28:59,458
Ne sudi knjigu po koricama, dušo.
407
00:28:59,541 --> 00:29:01,375
Sudim je po koricama.
408
00:29:01,458 --> 00:29:03,541
Bavim se grafičkim dizajnom.
409
00:29:03,625 --> 00:29:05,500
Istina. Pogrešna poslovica.
410
00:29:05,583 --> 00:29:08,208
-Hej! Tu su ti ubrusi.
-Dobro.
411
00:29:09,250 --> 00:29:10,958
-Želiš li piće?
-Može.
412
00:29:15,875 --> 00:29:17,791
Prihvati ga.
413
00:29:18,708 --> 00:29:22,833
Sama si to rekla.
Već dugo želiš biti producentica.
414
00:29:22,916 --> 00:29:25,750
Ponudila ti se prilika
i ne želiš je prihvatiti.
415
00:29:25,833 --> 00:29:31,083
Da, želim biti producentica,
ali želim i zadržati zdrav razum.
416
00:29:31,166 --> 00:29:32,750
Zamisli ovo.
417
00:29:32,833 --> 00:29:36,291
Uspijem kupiti stan, ali poludim.
Što sam onda postigla?
418
00:29:36,791 --> 00:29:39,541
Razumijem. Balans između posla i života.
419
00:29:39,625 --> 00:29:44,708
Ako želiš ostvariti snove i kupiti stan,
420
00:29:44,791 --> 00:29:47,916
onda pozajmi novac
ili se počni kladiti na internetu.
421
00:29:48,000 --> 00:29:53,916
U oba bi slučaja mogla izgubiti taj stan.
422
00:29:54,000 --> 00:29:55,875
Imaš li bolju opciju?
423
00:29:55,958 --> 00:29:57,250
Pa…
424
00:29:57,916 --> 00:30:00,458
-Ne podržavaš me!
-Tvrdoglava si!
425
00:30:00,541 --> 00:30:03,625
Ignoriraš priliku
koja ti je pred nosom. Čudakinjo!
426
00:30:03,708 --> 00:30:05,958
Idem kući. Pojedi palačinku.
427
00:30:06,041 --> 00:30:08,750
-Nećeš je ponijeti?
-Ne, sita sam.
428
00:30:08,833 --> 00:30:10,083
-Čekaj.
-Što je?
429
00:30:10,833 --> 00:30:11,916
Baš si tvrdoglava.
430
00:30:12,541 --> 00:30:13,750
Idi kući!
431
00:30:13,833 --> 00:30:15,500
-Bok!
-Bok!
432
00:30:28,000 --> 00:30:31,166
Najprije razmislimo o priči.
433
00:30:31,250 --> 00:30:32,583
To sam već pripremio.
434
00:30:33,625 --> 00:30:36,875
Ozbiljni ste?
Vi ćete biti Najpoželjniji neženja?
435
00:30:36,958 --> 00:30:39,166
Očajnički želite podići gledanost?
436
00:30:39,250 --> 00:30:44,250
Cilj vam je pronaći ženu,
no nakon tri sezone nitko nije vjenčan?
437
00:30:44,333 --> 00:30:45,833
Hvala vam na pitanjima.
438
00:30:45,916 --> 00:30:48,125
Da, pokušavam pronaći ženu.
439
00:30:48,208 --> 00:30:54,458
I činim ovo da bih ispunio
očevu posljednju želju.
440
00:30:55,333 --> 00:30:58,708
Nažalost, nisam imao priliku…
441
00:30:58,791 --> 00:31:00,375
Dobro glumi.
442
00:31:02,500 --> 00:31:04,625
Predložio sam mu sapunice. Odbio je.
443
00:31:07,000 --> 00:31:09,541
Zamijenit ćemo uloge.
444
00:31:09,625 --> 00:31:10,541
POSEBNA SEZONA
445
00:31:10,625 --> 00:31:14,541
Cilj neće biti da se žene
natječu za srce Reubena Wiraatmadje.
446
00:31:15,208 --> 00:31:16,041
Umjesto toga…
447
00:31:16,125 --> 00:31:19,666
Ovo je moj pokušaj da nađem
srodnu dušu Reubenu Wiraatmadji.
448
00:31:19,750 --> 00:31:23,833
Mnogi tvrde da se ove emisije
prema ženama odnose kao prema objektima.
449
00:31:23,916 --> 00:31:26,541
Ovo nije natjecanje u ljepoti.
450
00:31:26,625 --> 00:31:31,250
Najvažnija će biti inteligencija,
osobnost i zajednički interesi.
451
00:31:31,333 --> 00:31:33,291
Svatko se može prijaviti.
452
00:31:33,375 --> 00:31:37,250
Ako se ono što nudim
podudara s njezinom vizijom života,
453
00:31:37,333 --> 00:31:40,458
to će biti sjajno, a ako ne,
poštovat ću tu odluku.
454
00:31:41,125 --> 00:31:42,375
Može u politiku.
455
00:31:42,458 --> 00:31:48,500
Za kraj samo želim potvrditi
da ću sam odabrati sudionice,
456
00:31:48,583 --> 00:31:50,583
kao i pobjednicu.
457
00:31:50,666 --> 00:31:53,000
Hvala vam. Želim vam ugodan dan.
458
00:31:58,666 --> 00:32:00,000
Već preko 3000?
459
00:32:00,666 --> 00:32:02,791
-Kako ide, Ki?
-Pa…
460
00:32:02,875 --> 00:32:07,000
Provjeravala sam
koliko se ljudi prijavilo.
461
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
U jednom se danu
prijavilo više od 3000 žena.
462
00:32:10,333 --> 00:32:13,458
Prije nismo otvarali prijave za javnost.
463
00:32:13,541 --> 00:32:17,125
Rekao sam ti
da će se mnogo žena prijaviti.
464
00:32:17,625 --> 00:32:19,125
Jeste li…
465
00:32:20,125 --> 00:32:20,958
sretni s tim?
466
00:32:21,041 --> 00:32:22,125
Nisam iznenađen.
467
00:32:26,958 --> 00:32:28,041
IZGLED POZORNICE
468
00:32:33,750 --> 00:32:36,541
NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU
POSEBNA SEZONA
469
00:32:36,625 --> 00:32:40,625
Nemam posebne kvalitete,
ali možda mi se posreći.
470
00:32:40,708 --> 00:32:42,750
Ne pitajte me za godine.
471
00:32:42,833 --> 00:32:46,958
Najvažnije je iskustvo
koje mogu prenijeti Reubenu.
472
00:32:53,125 --> 00:32:56,583
Na ovo ste mislili
kad ste rekli da nećete ponižavati žene?
473
00:32:56,666 --> 00:33:00,291
Pozivamo publiku
da ismijava kandidatkinje.
474
00:33:00,375 --> 00:33:03,708
Ne možemo utjecati na to tko se prijavi.
475
00:33:04,291 --> 00:33:07,833
To je rizik
kad radiš nenamještenu i prirodnu emisiju.
476
00:33:07,916 --> 00:33:10,750
Ako tako razmišljaš,
ti si ta koja ih ponižava.
477
00:33:10,833 --> 00:33:12,416
-Ja ih ponižavam?
-Da.
478
00:33:12,500 --> 00:33:13,958
Audicije nisu gotove.
479
00:33:14,041 --> 00:33:15,958
Dobro? To je prva stvar.
480
00:33:16,041 --> 00:33:19,083
Kad sam rekao
da tražim kvalitetne žene, to…
481
00:33:19,166 --> 00:33:22,125
Takve se žene
neće prijaviti u ovu emisiju.
482
00:33:24,958 --> 00:33:26,958
Želiš reći da su sve glupe?
483
00:33:41,958 --> 00:33:43,500
Možda…
484
00:33:43,583 --> 00:33:45,541
Zašto ne učinimo kao i prije?
485
00:33:45,625 --> 00:33:48,333
Organizirat ćemo to,
odabrati ih i platiti.
486
00:33:50,458 --> 00:33:51,875
Oprosti. Samo prijedlog.
487
00:33:55,791 --> 00:33:58,083
Ne možemo utjecati na to tko se prijavi.
488
00:33:58,666 --> 00:34:01,791
Da, ali možemo utjecati
na reakciju publike.
489
00:34:02,708 --> 00:34:06,625
Možemo odabrati što ćemo prikazati,
kako ćemo to montirati
490
00:34:06,708 --> 00:34:08,625
i možda će reakcija biti…
491
00:34:08,708 --> 00:34:11,375
-Drukčija od tvoje?
-Pozitivna.
492
00:34:12,625 --> 00:34:17,333
-Tvoja uvijek mora biti zadnja?
-Ako želite nešto reći, izvolite.
493
00:34:18,500 --> 00:34:19,416
U redu.
494
00:34:20,541 --> 00:34:21,375
U redu.
495
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
-U redu.
-Dobro.
496
00:34:25,791 --> 00:34:27,833
Rekla si da će moja biti zadnja.
497
00:34:27,916 --> 00:34:29,791
Želite završiti s „u redu”?
498
00:34:29,875 --> 00:34:31,583
Nisam znala. Niste mi rekli.
499
00:34:33,541 --> 00:34:34,416
U redu.
500
00:34:34,916 --> 00:34:35,750
U redu.
501
00:35:02,250 --> 00:35:04,666
ISPRIČAVAM SE AKO SAM PRETJERALA.
502
00:35:04,750 --> 00:35:09,333
KAKO IZGLEDA VAŠA VERZIJA
NAJLJEPŠE DJEVOJKE NA SVIJETU?
503
00:35:09,416 --> 00:35:11,875
JIMMY TI JE REKAO DA SE ISPRIČAŠ, ZAR NE?
504
00:35:11,958 --> 00:35:14,625
DA.
505
00:35:23,791 --> 00:35:27,875
MOLIM VAS, ODGOVORITE NA PITANJE.
506
00:35:27,958 --> 00:35:32,000
OSIM AKO NI SAMI NE ZNATE
KOJI SU KRITERIJI.
507
00:35:45,875 --> 00:35:48,041
Kako da ovo kažem?
508
00:35:48,791 --> 00:35:51,625
Inteligentne žene
imaju više samopoštovanja.
509
00:35:52,875 --> 00:35:54,583
Govoriš o sebi?
510
00:35:57,958 --> 00:36:03,916
Mislim da moramo uskladiti
vašu viziju emisije s vizijom g. Gunadija.
511
00:36:04,000 --> 00:36:06,166
Jeste li kad razgovarali o tome?
512
00:36:06,666 --> 00:36:08,708
-Nismo.
-U redu.
513
00:36:08,791 --> 00:36:14,541
Je li vam možda majka rekla nešto o tome?
514
00:36:14,625 --> 00:36:15,583
Bilo što?
515
00:36:16,625 --> 00:36:17,625
Imam sastanak.
516
00:37:05,208 --> 00:37:07,416
PROVJERITE VRPCU
517
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
-Što radiš?
-Pripremam ti doručak.
518
00:37:15,375 --> 00:37:16,708
Savršena žena.
519
00:37:16,791 --> 00:37:19,250
Zašto ovo snimaš? Prestani.
520
00:37:19,333 --> 00:37:20,291
Trebaš li pomoć?
521
00:37:20,375 --> 00:37:22,500
Gune, molim te, prestani.
522
00:37:25,416 --> 00:37:26,250
Reubene!
523
00:37:30,583 --> 00:37:31,416
Dođi.
524
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Što radiš?
525
00:37:37,166 --> 00:37:39,166
Hej, prestani!
526
00:37:40,583 --> 00:37:43,291
Gune, dođi mu praviti društvo.
527
00:37:58,083 --> 00:37:59,833
Što snimaš?
528
00:38:00,750 --> 00:38:02,458
Trebao bi snimati pogled.
529
00:38:03,291 --> 00:38:04,541
Ti si ljepša.
530
00:38:12,250 --> 00:38:14,083
Zašto još snimaš? Prestani.
531
00:38:16,791 --> 00:38:17,791
Moj red.
532
00:38:17,875 --> 00:38:19,708
Hej, nemoj!
533
00:38:21,958 --> 00:38:24,083
-Prestani. Daj mi je.
-Nasmiješi se.
534
00:38:24,166 --> 00:38:25,541
Ja ću snimati.
535
00:39:26,041 --> 00:39:30,583
SVI IDEMO PREMA NAPRIJED KAD SHVATIMO
KOLIKO SU SNAŽNE I OTPORNE ŽENE OKO NAS
536
00:39:41,375 --> 00:39:42,333
Šefe.
537
00:39:42,833 --> 00:39:44,208
-Što je bilo?
-Ništa.
538
00:39:44,291 --> 00:39:46,666
-Stoji dogovor za ručak?
-Naravno.
539
00:39:53,583 --> 00:39:57,541
Kao što smo i predvidjeli,
sposobne, pametne i lijepe žene,
540
00:39:57,625 --> 00:40:02,125
moram vam to ponovno naglasiti,
preponosne su da bi sudjelovale u emisiji.
541
00:40:02,208 --> 00:40:07,208
S tom se stvarnosti moramo suočiti
ako želimo da sve bude prirodno.
542
00:40:07,291 --> 00:40:08,708
Bez namještanja, zar ne?
543
00:40:08,791 --> 00:40:14,541
Zato sada moramo stvoriti
novi imidž Reubena Wiraatmadje.
544
00:40:15,041 --> 00:40:17,291
A kakav sam imidž imao dosad?
545
00:40:18,666 --> 00:40:19,500
Pa…
546
00:40:20,125 --> 00:40:21,833
-Takav.
-Kakav?
547
00:40:21,916 --> 00:40:24,750
Moja je ideja poslati vas u talk show.
548
00:40:24,833 --> 00:40:26,750
-Talk show?
-Da.
549
00:40:26,833 --> 00:40:29,833
U najbolji talk show u udarnom terminu.
550
00:40:30,458 --> 00:40:34,083
-Jimmy, možemo li to održati sutra?
-Naravno, šefice.
551
00:40:34,166 --> 00:40:36,750
-Dobro.
-Zašto sam ti ja asistent?
552
00:40:37,791 --> 00:40:39,750
Oprosti.
553
00:40:39,833 --> 00:40:43,833
Kunem se da nije bilo namjerno.
No možeš li provjeriti raspored?
554
00:40:43,916 --> 00:40:45,583
-Ne brini se.
-Super.
555
00:40:45,666 --> 00:40:50,000
Molim te, provjeri raspored.
A ja ću ga provjeriti za ovo.
556
00:40:51,083 --> 00:40:53,833
Hvala što ste ostali uz Chat s Cath.
557
00:40:53,916 --> 00:40:57,916
S nama je i dalje Reuben Wiraatmadja.
558
00:40:58,000 --> 00:41:00,583
Reubene, molim vas, potvrdite nam ovo.
559
00:41:01,166 --> 00:41:07,875
Jesu li kontroverze
oko ove posebne sezone obični nesporazumi?
560
00:41:07,958 --> 00:41:11,208
Naravno. Sve je to nesporazum.
561
00:41:12,208 --> 00:41:13,750
Tražim suprugu
562
00:41:13,833 --> 00:41:20,208
i nadam se da ćemo voljeti,
cijeniti i nadopunjavati jedno drugo.
563
00:41:20,291 --> 00:41:24,708
Mislim da je važno da odaberem nekoga
564
00:41:24,791 --> 00:41:27,583
tko će moći stajati uz mene u budućnosti
565
00:41:27,666 --> 00:41:33,125
i davati mi savjete i ideje.
566
00:41:33,208 --> 00:41:35,166
Trebali bismo biti jednaki.
567
00:41:35,250 --> 00:41:38,583
Želim partnericu koja mi je ravnopravna,
568
00:41:38,666 --> 00:41:41,958
s kojom mogu razmjenjivati ideje
569
00:41:42,041 --> 00:41:44,791
i koja će imati slična razmišljanja.
570
00:41:44,875 --> 00:41:46,958
Na to mislim kad kažem „jednaki”.
571
00:41:47,041 --> 00:41:51,125
Dakle, ne tražite suprugu
koja bi vam bila trofej?
572
00:41:51,208 --> 00:41:53,000
Ne, nikako.
573
00:41:53,083 --> 00:41:56,791
Želiš se oženiti
jer je to bila želja tvog oca?
574
00:41:57,708 --> 00:42:01,916
I ja želim usrećiti svoje roditelje
prije nego što bude prekasno.
575
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Ljudska bića nemaju mnogo vremena.
576
00:42:05,041 --> 00:42:08,958
A da bih postigla to što želim,
trebam novac.
577
00:42:09,041 --> 00:42:12,375
Znači li to da si zainteresirana
samo za moje bogatstvo?
578
00:42:12,458 --> 00:42:16,333
Moje želje nisu važne.
Važan je razlog za to.
579
00:42:17,166 --> 00:42:18,583
A to su moji roditelji.
580
00:42:18,666 --> 00:42:22,208
Poslije toga
možemo razgovarati o uvjerenjima.
581
00:42:22,291 --> 00:42:24,083
Što misliš u što ja vjerujem?
582
00:42:24,166 --> 00:42:28,625
Mislim da i ti novac smatraš
alatom za postizanje vlastitih ciljeva.
583
00:42:29,208 --> 00:42:33,333
Da nije tako, ne bi pokrenuo ovu emisiju.
584
00:42:33,416 --> 00:42:35,875
DESET NAJBOLJIH
585
00:42:35,958 --> 00:42:37,708
OBJAVA: SUTRA
586
00:42:37,791 --> 00:42:38,625
Napokon.
587
00:42:41,708 --> 00:42:43,250
U redu.
588
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Nakon što smo odabrali deset najboljih
589
00:42:45,791 --> 00:42:48,833
započinjemo tjedan
s Reubenom Wiraatmadjom.
590
00:42:48,916 --> 00:42:54,708
To znači da će me kamere
slijediti posvuda kad sam s njima?
591
00:42:54,791 --> 00:42:56,083
-Da.
-Čak i u kafiću?
592
00:42:56,166 --> 00:42:58,625
Da, tako je.
593
00:42:58,708 --> 00:43:00,375
Ali moram vas podsjetiti.
594
00:43:00,458 --> 00:43:01,750
Nema diranja.
595
00:43:01,833 --> 00:43:02,708
Dogovoreno.
596
00:43:02,791 --> 00:43:06,833
Pokazat ćemo da je sezona drukčija
i imam pravu producenticu za to.
597
00:43:09,458 --> 00:43:13,166
Napokon ulazimo u najvažniju večer
598
00:43:13,250 --> 00:43:18,791
posebne sezone
Najljepše djevojke na svijetu.
599
00:43:18,875 --> 00:43:20,750
Prva je finalistica
600
00:43:21,250 --> 00:43:24,125
Aleya Sisca!
601
00:43:26,375 --> 00:43:27,208
-Bok.
-Bok.
602
00:43:27,791 --> 00:43:28,750
-Kako si?
-Dobro.
603
00:43:28,833 --> 00:43:32,166
Što ćeš učiniti
ako pobijediš u ovom natjecanju?
604
00:43:32,750 --> 00:43:36,666
Ako pobijedim, pobrinut ću se
da sam dostojna te titule.
605
00:43:37,375 --> 00:43:41,791
Nisam lijepa samo izvana,
lijepa sam i iznutra.
606
00:43:44,875 --> 00:43:47,750
Sljedeća je natjecateljica Nikita Karen.
607
00:43:52,833 --> 00:43:57,250
Možda nisam najljepša djevojka na svijetu,
ali bit ću što god Reuben poželi.
608
00:43:58,083 --> 00:44:01,625
Pobrinut ću se
da više nikad ne pogleda drugu ženu.
609
00:44:01,708 --> 00:44:04,166
Sljedeća je Agatha Jessica.
610
00:44:04,250 --> 00:44:06,625
Ako pobijedim u ovom natjecanju,
611
00:44:06,708 --> 00:44:09,500
iskoristit ću priliku
da pomognem mladim ženama
612
00:44:09,583 --> 00:44:14,333
kako bih ih uvjerila
da privilegija nije jedini put do uspjeha.
613
00:44:15,375 --> 00:44:18,166
Poželite dobrodošlicu i Helen Kusumi.
614
00:44:18,666 --> 00:44:19,583
Dobro došla.
615
00:44:20,833 --> 00:44:23,333
Ovo je VIP salon.
616
00:44:23,416 --> 00:44:26,666
Zapravo, bilo tko može ući.
617
00:44:26,750 --> 00:44:32,666
No ljudi su se bojali
zato što je moj otac često bio ovdje.
618
00:44:32,750 --> 00:44:36,000
Imamo i malu kuhinju.
619
00:44:36,083 --> 00:44:38,333
U njoj možemo jesti i piti.
620
00:44:38,833 --> 00:44:42,541
Jesi li kad jeo u kantini za osoblje?
621
00:44:43,625 --> 00:44:44,666
U kantini.
622
00:44:45,666 --> 00:44:48,000
-Možete li to ugasiti?
-U redu.
623
00:44:50,500 --> 00:44:51,416
Pa…
624
00:44:53,000 --> 00:44:55,125
Jesam, ali ne idem često onamo.
625
00:44:55,708 --> 00:44:56,958
Želiš li sad probati?
626
00:44:57,541 --> 00:44:59,416
-Što to?
-Hranu iz kantine.
627
00:44:59,916 --> 00:45:01,958
Aha. Pa može.
628
00:45:03,833 --> 00:45:06,000
Ali ova će hrana propasti.
629
00:45:06,083 --> 00:45:07,458
Samo se šalim.
630
00:45:07,541 --> 00:45:08,458
Gdje je Kiara?
631
00:45:08,541 --> 00:45:10,375
Ne znam.
632
00:45:10,458 --> 00:45:13,000
-Možeš li je nazvati?
-U redu.
633
00:45:13,083 --> 00:45:14,375
-Nakon tebe.
-Idemo?
634
00:45:15,541 --> 00:45:16,375
U redu.
635
00:45:17,791 --> 00:45:19,041
Što želiš?
636
00:45:19,125 --> 00:45:20,750
Ja ću padanšku hranu.
637
00:45:20,833 --> 00:45:22,541
-Ukusna je ovdje.
-Stvarno?
638
00:45:22,625 --> 00:45:24,208
Trebali ste me?
639
00:45:24,291 --> 00:45:25,125
Da.
640
00:45:26,916 --> 00:45:28,916
Helen je poželjela jesti ovdje.
641
00:45:31,291 --> 00:45:32,875
-Bok.
-Hej.
642
00:45:34,166 --> 00:45:36,958
-Naruči prva, Helen. U redu je.
-Mogu prva?
643
00:45:40,125 --> 00:45:42,041
Ovo nije bilo u planu, zar ne?
644
00:45:42,125 --> 00:45:43,416
-Nije.
-Da.
645
00:45:46,166 --> 00:45:47,541
Što ću sad?
646
00:45:47,625 --> 00:45:50,083
-U redu je, opustite se.
-Gdje si bila?
647
00:45:50,166 --> 00:45:53,166
Morala sam nešto obaviti.
U redu je, samo nastavite.
648
00:45:53,250 --> 00:45:54,958
Ali nikad nisam bio ovdje!
649
00:45:55,041 --> 00:45:55,958
Može li capcay…
650
00:45:56,041 --> 00:45:59,708
Samo naručite hranu
i ponašajte se prirodno.
651
00:45:59,791 --> 00:46:02,375
Nikad nisam ovdje jeo.
652
00:46:03,208 --> 00:46:07,208
Poslat ću vam jelovnik
i upute kako naručiti.
653
00:46:07,291 --> 00:46:08,500
Nemoj se udaljavati.
654
00:46:09,166 --> 00:46:10,000
Ja?
655
00:46:10,083 --> 00:46:11,958
Da, ti! Ostani blizu.
656
00:46:12,041 --> 00:46:14,166
Stavi slušalice ili nešto.
657
00:46:14,250 --> 00:46:15,916
Nemoj prestati slati poruke.
658
00:46:16,000 --> 00:46:17,791
Prevruće je ovdje. Ludost.
659
00:46:19,083 --> 00:46:21,500
Skinut ću sako. Prevruće je.
660
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Da, hvala.
661
00:46:23,250 --> 00:46:24,875
-Snimaš li?
-Da.
662
00:46:24,958 --> 00:46:26,541
Hej, što da jedem?
663
00:46:28,833 --> 00:46:29,958
U redu, hvala.
664
00:46:31,083 --> 00:46:32,166
Jao, oprosti.
665
00:46:33,875 --> 00:46:36,666
Da, ovo moraš probati. Drukčije je.
666
00:46:37,541 --> 00:46:38,750
-Drukčije?
-Da.
667
00:46:38,833 --> 00:46:39,666
U redu.
668
00:46:41,125 --> 00:46:42,833
-Izgleda dobro.
-Zar ne?
669
00:46:43,958 --> 00:46:45,500
Želiš li naručiti?
670
00:46:45,583 --> 00:46:47,041
-Da.
-Dobro.
671
00:46:47,125 --> 00:46:47,958
Ratih?
672
00:46:50,875 --> 00:46:53,208
-Zovem se Rani.
-Jao, oprosti.
673
00:46:53,875 --> 00:46:55,750
Htio bih naručiti…
674
00:46:56,250 --> 00:46:59,416
-Što, gospodine?
-Želim naručiti hranu.
675
00:47:03,625 --> 00:47:05,041
JELOVNICI KOJE NE ZNATE
676
00:47:05,125 --> 00:47:09,500
Htio bih naručiti pečene lignje,
677
00:47:09,583 --> 00:47:12,000
pečeni tempeh,
678
00:47:12,083 --> 00:47:15,208
krumpire mustafo… mustofa
679
00:47:15,875 --> 00:47:17,500
i mahune.
680
00:47:18,000 --> 00:47:20,791
-Malo pričekajte.
-U redu, hvala.
681
00:47:23,083 --> 00:47:24,958
Voliš ove neočekivane posjete?
682
00:47:25,041 --> 00:47:29,541
Ne baš, nisam političar.
Ali navikao sam jesti ovdje.
683
00:47:30,416 --> 00:47:32,208
-Dođem se izgubiti.
-Aha.
684
00:47:36,833 --> 00:47:38,250
-Reubene.
-Da?
685
00:47:38,333 --> 00:47:40,458
-Mogu li nešto pitati?
-Izvoli.
686
00:47:40,541 --> 00:47:43,666
Od svih kandidatkinja,
687
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
odnosno od deset finalistica,
688
00:47:46,291 --> 00:47:49,166
ako ti nijedna ne bude odgovarala,
689
00:47:49,916 --> 00:47:51,666
hoćeš li otkazati emisiju
690
00:47:51,750 --> 00:47:54,333
ili netko mora pobijediti?
691
00:48:00,500 --> 00:48:03,458
-Vaša narudžba, izvolite.
-A, da. Hvala.
692
00:48:06,750 --> 00:48:13,291
ŠTO AKO TI KAŽEM
DA VEĆ ZNAM TKO JE POBJEDNICA?
693
00:48:14,500 --> 00:48:16,666
Pitat ću ja tebe nešto.
694
00:48:17,458 --> 00:48:18,291
Reci.
695
00:48:18,875 --> 00:48:22,041
Što ako ti kažem
da već znam tko je pobjednica?
696
00:48:24,250 --> 00:48:25,208
Dobar tek.
697
00:48:32,125 --> 00:48:32,958
Jedite!
698
00:48:33,458 --> 00:48:34,333
Sviđa ti se?
699
00:48:34,416 --> 00:48:36,083
Da, odlično je.
700
00:48:36,708 --> 00:48:37,625
Alergičan sam.
701
00:48:59,750 --> 00:49:06,166
SUTRA ĆEMO OBJAVITI POBJEDNICU.
JESI LI NERVOZNA?
702
00:49:10,125 --> 00:49:14,083
ZAR NE BISTE VI TREBALI BITI NERVOZNI?
703
00:49:14,625 --> 00:49:17,125
ZAPRAVO,
FINALISTICE TREBAJU BITI NERVOZNE.
704
00:49:17,208 --> 00:49:22,000
ILI TI JER ĆE USKORO ZAVRŠITI
TVOJA GLAVNA EMISIJA.
705
00:49:25,083 --> 00:49:30,250
OVO JE VAŠA EMISIJA, G. REUBENE.
706
00:50:19,291 --> 00:50:20,291
Gospodine?
707
00:50:21,625 --> 00:50:22,541
Vrijeme je.
708
00:50:24,541 --> 00:50:28,708
Oprostite, jeste li razgovarali
s g. Gunadijem?
709
00:50:33,041 --> 00:50:35,750
Rijetko smo razgovarali i dok je bio živ.
710
00:50:37,416 --> 00:50:39,916
Razgovor bi obično završio svađom.
711
00:50:47,458 --> 00:50:48,625
Gospodine…
712
00:50:51,416 --> 00:50:53,958
Ispričavam se, ali nemamo vremena.
713
00:50:56,291 --> 00:50:57,916
Iskreno, nisam odlučio
714
00:50:59,875 --> 00:51:04,083
koji su kriteriji
za najljepšu djevojku na svijetu.
715
00:51:09,166 --> 00:51:11,708
Na to biste pitanje morali znati odgovor.
716
00:51:13,125 --> 00:51:18,541
Vaša verzija najljepše djevojke na svijetu
bit će žena koju večeras odaberete.
717
00:51:23,791 --> 00:51:24,625
Ispričavam se.
718
00:51:26,916 --> 00:51:28,125
U redu.
719
00:51:30,333 --> 00:51:33,125
Čeka vas cijela Indonezija
i vaša buduća žena.
720
00:51:33,208 --> 00:51:34,166
Idemo.
721
00:51:48,583 --> 00:51:50,250
PROGLAŠENJE POBJEDNICE
722
00:52:00,416 --> 00:52:03,458
NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU
POSEBNA SEZONA
723
00:52:09,916 --> 00:52:11,125
Dobro došli natrag
724
00:52:11,208 --> 00:52:14,750
u posebnu sezonu
Najljepše djevojke na svijetu.
725
00:52:14,833 --> 00:52:16,958
S nama je i Reuben.
726
00:52:17,041 --> 00:52:22,958
Večeras je ovdje deset
najljepših djevojaka iz cijele Indonezije.
727
00:52:23,041 --> 00:52:26,208
Cure, sve ste predivne.
728
00:52:27,541 --> 00:52:31,291
Reubene, sigurno si nervozan.
Kako se osjećaš večeras?
729
00:52:32,166 --> 00:52:33,125
Pomalo nervozno.
730
00:52:33,625 --> 00:52:37,833
Ali osjećam i olakšanje
što smo napokon došli do finala,
731
00:52:37,916 --> 00:52:39,708
do večeri koju smo svi čekali.
732
00:52:39,791 --> 00:52:43,708
Siguran si u svoj odabir?
733
00:52:43,791 --> 00:52:44,708
Da, jesam.
734
00:52:44,791 --> 00:52:48,416
Je li pobjednica jedna od njih?
Ili možda ja?
735
00:52:49,041 --> 00:52:51,291
-Jedna od njih, svakako.
-U redu.
736
00:52:51,375 --> 00:52:54,083
-Prijeđimo na stvar, Reubene.
-Da.
737
00:52:54,166 --> 00:52:56,291
-Pozornica je tvoja.
-Hvala.
738
00:52:56,375 --> 00:52:57,791
Hvala, Patricia.
739
00:52:57,875 --> 00:53:00,333
Najprije vam želim svima zahvaliti.
740
00:53:00,416 --> 00:53:04,541
Molim vas, zaplješćimo svim finalisticama.
Hvala.
741
00:53:07,000 --> 00:53:08,083
U redu.
742
00:53:08,166 --> 00:53:09,541
Donio sam odluku.
743
00:53:09,625 --> 00:53:12,458
Odabirem…
744
00:53:19,375 --> 00:53:20,500
Helen Kusumu.
745
00:53:23,375 --> 00:53:26,250
Čestitamo, Helen Kusuma!
746
00:53:32,041 --> 00:53:37,958
Sad pozivamo Reubena
da joj ponudi dragocjen dar.
747
00:53:42,208 --> 00:53:45,041
Zumiraj 3. kamerom.
748
00:53:45,125 --> 00:53:47,458
-Dobro.
-Da, ovo je sjajan trenutak.
749
00:53:50,041 --> 00:53:51,583
Odlično.
750
00:53:54,916 --> 00:53:56,916
-Reubene, zagrli je.
-U redu.
751
00:54:01,000 --> 00:54:02,291
A poljubac?
752
00:54:02,916 --> 00:54:08,416
-To ćemo poslije. Kad postane službeno.
-Aha, da. Odlično!
753
00:54:08,958 --> 00:54:12,208
Zahvaljujemo
svim predivnim natjecateljicama.
754
00:54:12,291 --> 00:54:14,458
A mi se vidimo. Doviđenja!
755
00:54:20,958 --> 00:54:22,916
Čestitam!
756
00:54:31,958 --> 00:54:33,458
-G. Reubene!
-Dobar dan!
757
00:54:33,541 --> 00:54:35,250
-Dobar dan, g. Reubene!
-Bok!
758
00:54:35,333 --> 00:54:37,000
Baš si me impresionirao.
759
00:54:37,083 --> 00:54:39,041
Pripremio si zabavu za njih.
760
00:54:39,541 --> 00:54:41,625
Naporno su radili tri mjeseca.
761
00:54:41,708 --> 00:54:42,916
-Bok, Jime.
-Šefe.
762
00:54:43,000 --> 00:54:43,875
-Helen.
-Bok.
763
00:54:44,375 --> 00:54:47,208
-Moram razgovarati s njim. Da te otpratim?
-Može.
764
00:54:47,291 --> 00:54:48,583
-Stižem.
-U redu.
765
00:54:52,625 --> 00:54:53,458
Alin!
766
00:54:54,750 --> 00:54:55,750
Pomozi, molim te.
767
00:54:57,666 --> 00:54:58,625
Oprezno.
768
00:54:58,708 --> 00:55:00,916
-Hvala.
-Nema problema. Hvala, Alin.
769
00:55:05,208 --> 00:55:06,208
Što je, šefe?
770
00:55:07,000 --> 00:55:07,875
Gdje je Kiara?
771
00:55:09,583 --> 00:55:10,500
Nedostaje ti?
772
00:55:11,291 --> 00:55:13,083
Samo sam pitao.
773
00:55:13,166 --> 00:55:14,708
Ovo je i njezina emisija.
774
00:55:15,833 --> 00:55:17,208
Eno je!
775
00:55:18,166 --> 00:55:19,500
Oprostite što kasnim.
776
00:55:22,250 --> 00:55:23,375
Idem ja, šefe.
777
00:55:24,916 --> 00:55:25,791
I ja isto.
778
00:55:25,875 --> 00:55:26,708
-Kiara?
-Da?
779
00:55:26,791 --> 00:55:30,541
-Zašto izgledaš tako umorno?
-Ma sve je u redu.
780
00:55:31,250 --> 00:55:34,708
Završavala sam izvješće,
pa sam radila cijelu noć.
781
00:55:36,708 --> 00:55:40,291
Jimmy je vjerojatno donio mnogo alkohola.
782
00:55:40,375 --> 00:55:41,833
No ne bi trebala piti.
783
00:55:41,916 --> 00:55:44,125
Jedi i odmori se.
784
00:55:44,208 --> 00:55:48,083
Nisi dovoljno spavala, zar ne?
Sjedni i opusti se.
785
00:55:48,166 --> 00:55:50,458
-Pit ću vodu.
-To je dobro.
786
00:55:50,541 --> 00:55:52,791
-Četrdeset litara?
-Četrdeset… litara.
787
00:56:55,166 --> 00:56:59,583
ČESTITAM, REUBENE.
SRETNA SAM ZBOG TEBE. MAMA.
788
00:57:29,166 --> 00:57:31,333
Onečišćuješ more.
789
00:57:33,041 --> 00:57:34,166
Zar nisi jela?
790
00:57:35,583 --> 00:57:36,458
Jesam.
791
00:57:38,333 --> 00:57:39,166
Hvala.
792
00:57:40,791 --> 00:57:41,666
Jao.
793
00:57:42,500 --> 00:57:45,375
-Trebao sam to snimati.
-Molim vas, nemojte.
794
00:57:45,458 --> 00:57:48,166
Krivac je morska bolest, a ne alkohol.
795
00:57:49,500 --> 00:57:53,333
-Jimmy je rekao da imaš želučane probleme.
-Zašto bi vam to rekao?
796
00:57:53,416 --> 00:57:55,541
-Zato što sam ga pitao.
-A zašto?
797
00:57:55,625 --> 00:57:57,041
Pitao sam za tebe.
798
00:57:58,250 --> 00:58:01,666
Ali zašto bi govorio
o mojim želučanim problemima?
799
00:58:01,750 --> 00:58:05,833
Tražio sam detalje.
Htio sam znati sve o svojoj producentici.
800
00:58:05,916 --> 00:58:07,208
Ali zašto?
801
00:58:07,708 --> 00:58:09,416
Samo sam htio znati.
802
00:58:09,500 --> 00:58:11,916
Hoćemo li o ovome do jutra?
803
00:58:14,000 --> 00:58:14,833
Da.
804
00:58:15,458 --> 00:58:16,416
-Ne.
-Dobro.
805
00:58:16,500 --> 00:58:18,750
Kiara, sjajno si odradila svoj posao.
806
00:58:18,833 --> 00:58:20,625
Želim ti dati bonus.
807
00:58:22,583 --> 00:58:24,583
Valovi su ogromni. Čudno.
808
00:58:28,833 --> 00:58:35,166
Gospodine, sad sam zaposlena
kao producentica, zar ne?
809
00:58:35,250 --> 00:58:39,375
Da, ali to nije bonus.
O tome sad govorimo. Što bi željela?
810
00:58:41,041 --> 00:58:42,041
Stan?
811
00:58:42,125 --> 00:58:43,000
Što?
812
00:58:44,625 --> 00:58:45,958
Gospodine!
813
00:59:24,916 --> 00:59:27,000
Gospodine…
814
00:59:28,083 --> 00:59:28,916
G. Rubene?
815
00:59:29,000 --> 00:59:30,708
Gospodine?
816
00:59:32,250 --> 00:59:33,500
Jeste li dobro?
817
00:59:39,750 --> 00:59:40,625
Mi…
818
00:59:41,875 --> 00:59:43,000
Kvragu.
819
00:59:43,083 --> 00:59:43,916
Sranje.
820
00:59:52,375 --> 00:59:53,500
Gdje smo?
821
00:59:54,541 --> 00:59:57,375
Mislim da smo na jednom od Tisuću otoka.
822
00:59:57,458 --> 01:00:02,500
Onda sigurno netko živi ovdje, zar ne?
823
01:00:02,583 --> 01:00:08,250
Gospodine, Tisuću otoka čini 110 otoka
i samo je 11 naseljeno.
824
01:00:08,333 --> 01:00:11,583
Možda smo na jednom od tih 11.
825
01:00:11,666 --> 01:00:14,541
Da ovdje netko živi, već bi nas našli.
826
01:00:14,625 --> 01:00:16,291
Nismo potražili pomoć.
827
01:00:16,375 --> 01:00:18,083
-Trebamo razgledati.
-U redu.
828
01:00:18,166 --> 01:00:21,833
Hodajmo uz obalu.
Tako ćemo moći procijeniti veličinu otoka.
829
01:00:21,916 --> 01:00:24,208
-Najprije potražimo pomoć.
-U redu.
830
01:00:24,291 --> 01:00:28,583
-Nećemo samo čekati. Ne paničarim.
-Nisam rekla da paničarite.
831
01:00:28,666 --> 01:00:29,500
Hej!
832
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
-Nemojte hodati prebrzo.
-Netko ovdje mora živjeti.
833
01:00:32,625 --> 01:00:34,500
Nemoguće je da nikoga nema.
834
01:00:34,583 --> 01:00:37,708
Što da radimo? Nemoguće je da nema nikoga!
835
01:00:37,791 --> 01:00:40,333
Hej! Ima li koga?
836
01:00:42,833 --> 01:00:45,625
Kako nitko na brodu
nije primijetio da nas nema?
837
01:00:45,708 --> 01:00:47,333
-Ne znaju?
-Mnogo je ljudi.
838
01:00:47,416 --> 01:00:48,708
Hej!
839
01:01:04,208 --> 01:01:05,875
-Gospodine?
-Da?
840
01:01:06,458 --> 01:01:07,916
Ovo su naši otisci.
841
01:01:10,916 --> 01:01:12,708
Vratili smo se na početak.
842
01:01:14,708 --> 01:01:17,416
-Da.
-Obišli smo cijeli otok.
843
01:01:17,500 --> 01:01:19,541
Zašto nema nikoga ovdje?
844
01:01:19,625 --> 01:01:21,250
Što da sad radimo?
845
01:01:27,208 --> 01:01:28,666
Dobro, ja…
846
01:01:29,791 --> 01:01:32,791
-Ući ću unutra da nađem vodu.
-Što?
847
01:01:32,875 --> 01:01:37,083
Ljudi bez hrane mogu preživjeti 30 dana,
a bez vode samo tri.
848
01:01:37,666 --> 01:01:40,041
Idem pronaći pitku vodu.
849
01:01:42,666 --> 01:01:45,750
Zvučiš kao da si već bila nasukana.
Kako to sve znaš?
850
01:01:45,833 --> 01:01:50,375
Radila sam kao asistentica na pustolovnoj
emisiji snimanoj diljem Indonezije.
851
01:01:51,625 --> 01:01:54,625
-Možete li sići?
-Da, lako je.
852
01:01:54,708 --> 01:01:55,583
U redu.
853
01:01:56,916 --> 01:01:57,750
Jao!
854
01:02:00,375 --> 01:02:03,750
Sigurna si da trebamo ući?
Ne znamo što je unutra.
855
01:02:03,833 --> 01:02:07,041
Ako se izgubimo,
samo ćemo se vratiti na obalu.
856
01:02:07,125 --> 01:02:13,333
Ali svejedno je zastrašujuće istraživati
kad ne znamo što nas čeka.
857
01:02:13,416 --> 01:02:15,583
Zar ne želiš samo sjediti na obali?
858
01:02:15,666 --> 01:02:18,166
Sjednimo ondje i čekajmo.
859
01:02:18,250 --> 01:02:22,083
Možda će netko doći
i tako će nas lakše pronaći.
860
01:02:22,166 --> 01:02:27,083
Ako uđemo unutra, ljudi će nas doći
spasiti na obalu i bit će zbunjeni.
861
01:02:27,166 --> 01:02:28,958
Morat će pretraživati džunglu.
862
01:02:29,041 --> 01:02:31,541
Sjećate se što se događalo kad smo pali?
863
01:02:32,083 --> 01:02:33,500
-Zabava.
-Da.
864
01:02:33,583 --> 01:02:36,916
Trebat će im barem sat ili dva
dok primijete da nas nema.
865
01:02:37,000 --> 01:02:41,833
A onda će morati pretražiti
sve otoke ovog otočja.
866
01:02:41,916 --> 01:02:44,208
Trebat će im 7 do 10 dana da nas nađu.
867
01:02:44,291 --> 01:02:46,500
Pazi što govoriš.
868
01:02:46,583 --> 01:02:48,666
Rekla si sedam do deset dana!
869
01:02:48,750 --> 01:02:50,541
To je… Jao!
870
01:02:51,125 --> 01:02:52,416
Deset dana? Ludost!
871
01:03:18,625 --> 01:03:19,708
Što radite?
872
01:03:19,791 --> 01:03:21,750
Sjeo sam. Ne budi zločesta.
873
01:03:26,708 --> 01:03:27,666
Što je?
874
01:03:29,541 --> 01:03:30,375
Kiara?
875
01:03:39,041 --> 01:03:40,708
Kia? Zašto tako piješ?
876
01:03:41,500 --> 01:03:43,958
-Ovo je pitka voda.
-Ne znamo je li čista.
877
01:03:47,000 --> 01:03:49,541
Ne želite piti? Dobro, sami odlučujete.
878
01:03:49,625 --> 01:03:50,500
Pa…
879
01:03:51,125 --> 01:03:53,916
Želim piti,
ali pričekat ću tvoju reakciju.
880
01:03:54,000 --> 01:03:57,541
-Ako budeš dobro, pit ću.
-Čista je, gospodine.
881
01:03:58,250 --> 01:04:02,583
-Nije prokuhana.
-Vidite li kuhinju ovdje? Štednjak?
882
01:04:02,666 --> 01:04:05,958
-Restoran s pet zvjezdica? Ne?
-Zašto si sad bezobrazna?
883
01:04:06,041 --> 01:04:09,458
-Bila si normalna.
-Nemoguće je biti nasukan s tobom.
884
01:04:09,541 --> 01:04:12,375
-Prešli smo na „ti”?
-Da, pa što? Ne sviđa ti se?
885
01:04:12,458 --> 01:04:13,416
-Ne.
-Slušaj…
886
01:04:13,500 --> 01:04:15,125
Ovdje mi nisi šef.
887
01:04:15,208 --> 01:04:19,583
Ne znam koliko ćemo dugo biti ovdje
i neću biti odgovorna za tebe.
888
01:04:19,666 --> 01:04:22,041
Pij ili nemoj, svejedno mi je.
889
01:04:22,125 --> 01:04:23,000
Kiara?
890
01:04:23,083 --> 01:04:24,541
Kiara, nisam završio!
891
01:04:25,625 --> 01:04:29,250
Nađi bocu, napuni je vodom
i donesi. Napravit ćemo sklonište.
892
01:04:30,291 --> 01:04:31,125
Dobro.
893
01:06:03,291 --> 01:06:05,625
-Možeš li?
-Da.
894
01:06:06,166 --> 01:06:07,333
Želiš da ja probam?
895
01:06:11,916 --> 01:06:13,333
Uspio sam! Evo vatre!
896
01:06:13,416 --> 01:06:14,750
-Stvarno?
-Dimi se!
897
01:06:19,166 --> 01:06:23,083
Čestitam! Oborio si rekord
za najdulje paljenje vatre.
898
01:06:23,833 --> 01:06:24,916
Najbolji si!
899
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Taman sam htjela odustati.
900
01:06:27,916 --> 01:06:29,916
Ali nisi odustala od mene, zar ne?
901
01:06:57,041 --> 01:06:58,416
Bio si dobar danas.
902
01:07:00,083 --> 01:07:04,083
Kao netko tko se nije znao snaći
u kantini, ovo je bilo dobro.
903
01:07:04,166 --> 01:07:06,583
Hvala. Valjda.
904
01:07:11,458 --> 01:07:13,416
Sutra ćemo pokušati uloviti ribu.
905
01:07:14,416 --> 01:07:18,041
Trebali bismo se izmjenjivati.
Jedno spava, drugo čuva stražu.
906
01:07:18,125 --> 01:07:19,375
Tko će prvi?
907
01:07:19,916 --> 01:07:23,375
Ja ću prvi stražariti.
Ti spavaj. Dame imaju prednost.
908
01:07:25,083 --> 01:07:25,916
U redu.
909
01:07:26,000 --> 01:07:28,333
Ali zapravo ne znam zašto čuvam stražu.
910
01:07:28,416 --> 01:07:30,750
Jedini smo ovdje. Nema nikoga.
911
01:07:31,791 --> 01:07:32,625
Pa…
912
01:07:33,875 --> 01:07:37,708
ne znamo kakvih sve životinja ima ovdje.
913
01:07:37,791 --> 01:07:41,291
-Možda ima zmija.
-Što? Hej!
914
01:07:41,375 --> 01:07:42,833
Ne budi tako ležerna.
915
01:07:43,875 --> 01:07:47,041
Nemoj još zaspati.
Ne znam što ću sa zmijom.
916
01:07:47,125 --> 01:07:48,958
Razgovaraj s njom.
917
01:07:49,041 --> 01:07:52,416
Pitaj je koji su joj ciljevi
918
01:07:52,500 --> 01:07:55,000
i zašto želi biti zmija.
919
01:07:55,875 --> 01:08:00,625
Pazi da se vatra ne ugasi
ili ćemo se smrznuti.
920
01:08:00,708 --> 01:08:04,083
Možda će proći brod,
pa će nas vidjeti zbog vatre.
921
01:08:04,166 --> 01:08:07,333
Viči i traži pomoć ako ga vidiš.
922
01:08:08,333 --> 01:08:09,833
Možda da poviknem:
923
01:08:09,916 --> 01:08:15,000
„Koji su ti ciljevi u životu?
Zašto želiš biti brod?”
924
01:08:15,083 --> 01:08:15,958
Zar ne?
925
01:08:16,500 --> 01:08:19,083
Probudi me za tri ili četiri sata.
926
01:08:20,083 --> 01:08:21,208
Radi li ti sat?
927
01:08:22,041 --> 01:08:23,750
Naravno, ovo je Rolex.
928
01:09:00,375 --> 01:09:01,625
Bene.
929
01:09:02,333 --> 01:09:04,916
Probudi se! Zašto me nisi probudio?
930
01:09:05,000 --> 01:09:06,916
Što je? Tek sam zaspao.
931
01:09:07,000 --> 01:09:09,166
Lažeš! Sigurno si odmah zaspao.
932
01:09:09,250 --> 01:09:11,708
Nisam. Tek sam sad zaspao.
933
01:09:13,000 --> 01:09:17,375
Drvo je hladno što znači
da je vatra ugašena već nekoliko sati.
934
01:09:17,458 --> 01:09:20,666
Htio sam te probuditi,
ali nisam imao srca.
935
01:09:20,750 --> 01:09:22,000
Čvrsto si spavala.
936
01:09:22,083 --> 01:09:24,250
Ja sam tek zaspao. Čuvao sam stražu.
937
01:09:26,666 --> 01:09:27,875
Dobro, ustani.
938
01:09:27,958 --> 01:09:30,875
-Zašto?
-Idemo loviti ribu. Zar ne želiš jesti?
939
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Kako ćemo loviti ribu? Nemamo opremu.
940
01:10:17,166 --> 01:10:18,833
Bene, imam jednu!
941
01:10:31,458 --> 01:10:32,541
Što je?
942
01:10:33,833 --> 01:10:35,791
-Zar nisi rekao da je vruća?
-Da.
943
01:11:52,958 --> 01:11:54,666
Opet me nisi probudio.
944
01:11:57,583 --> 01:12:01,708
Posljednja poruka koju sam dobio
bila je od mame i nisam odgovorio.
945
01:12:04,875 --> 01:12:06,000
Pa…
946
01:12:08,625 --> 01:12:10,666
kakav odnos imaš s njom?
947
01:12:11,208 --> 01:12:14,500
Oprosti.
U redu je ako ne želiš odgovoriti.
948
01:12:23,916 --> 01:12:30,583
Ostavila je mene i oca kad sam bio dijete.
949
01:12:31,666 --> 01:12:32,875
Bez ikakvog razloga.
950
01:12:34,083 --> 01:12:36,083
Ni danas ne znam razlog.
951
01:12:36,666 --> 01:12:39,875
Zašto nas je morala ostaviti?
952
01:12:41,708 --> 01:12:44,416
I dalje tražim odgovor na to.
953
01:12:44,500 --> 01:12:47,375
Možda me nije voljela?
Ili nije voljela mog oca?
954
01:12:47,875 --> 01:12:49,875
Naposljetku sam shvatio
955
01:12:51,125 --> 01:12:54,541
da ljubav možda može nestati.
956
01:12:57,666 --> 01:13:01,541
Je li vas ikad potražila?
957
01:13:04,125 --> 01:13:05,791
Nije došla ni na sprovod.
958
01:13:23,000 --> 01:13:26,500
Što se tiče onog stana…
Zašto ga toliko želiš?
959
01:13:29,416 --> 01:13:31,083
Koliko lijep mora biti?
960
01:13:32,416 --> 01:13:36,125
Može biti običan. Ne mora biti luksuzan.
961
01:13:36,708 --> 01:13:42,333
Kao netko tko oduvijek živi na…
Koja je prava riječ?
962
01:13:43,833 --> 01:13:45,916
Neugodnom mjestu?
963
01:13:46,000 --> 01:13:49,416
Želim živjeti u stanu
964
01:13:50,250 --> 01:13:52,916
koji bi odgovarao mojim potrebama.
965
01:13:54,958 --> 01:13:57,333
-A tvoji roditelji?
-Preminuli su.
966
01:13:57,416 --> 01:13:58,291
Žao mi je.
967
01:13:58,791 --> 01:13:59,666
U redu je.
968
01:14:00,166 --> 01:14:02,500
Preminuli su još dok sam studirala.
969
01:14:02,583 --> 01:14:06,208
Nemam braću ni sestre, pa živim sama.
970
01:14:09,375 --> 01:14:10,958
Što ti je najveći san, Ki?
971
01:14:13,458 --> 01:14:15,250
Je li ovo razgovor za posao?
972
01:14:16,833 --> 01:14:18,541
Već sam ti rekla. Taj stan.
973
01:14:19,416 --> 01:14:22,000
Najveći ti je san imati stan?
974
01:14:22,500 --> 01:14:26,541
Za nekoga poput mene
to je veliko postignuće.
975
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
U redu.
976
01:14:30,666 --> 01:14:31,541
A tvoj?
977
01:14:32,958 --> 01:14:35,166
Uvesti promjene na WinTV.
978
01:14:35,250 --> 01:14:41,666
Želim da postane
profinjena televizijska kuća.
979
01:14:41,750 --> 01:14:47,208
Televizija s kvalitetnim programima
koju ne zanimaju samo gledanost i reklame.
980
01:14:47,291 --> 01:14:50,250
Ako dobijem priliku voditi WinTV,
981
01:14:50,333 --> 01:14:56,458
možda ću ukinuti emisije
poput Najljepše djevojke na svijetu.
982
01:14:56,541 --> 01:14:58,416
-Nestala bi.
-Baš tako.
983
01:14:58,500 --> 01:14:59,541
Isparila.
984
01:15:01,625 --> 01:15:05,291
Moj tata uvijek je poricao
da televizijske postaje propadaju.
985
01:15:06,416 --> 01:15:09,250
Ali ja to zapravo vidim kao veliku priliku
986
01:15:09,333 --> 01:15:11,625
da se uvedu pozitivne promjene.
987
01:15:16,916 --> 01:15:19,250
Možeš iskoristiti…
988
01:15:20,458 --> 01:15:23,208
emisiju na kojoj sam radila
kao asistentica.
989
01:15:23,291 --> 01:15:24,750
Koju?
990
01:15:24,833 --> 01:15:28,791
Onu o putovanju po Indoneziji.
Možeš je ponovno oživjeti.
991
01:15:28,875 --> 01:15:30,208
Bila je sjajna.
992
01:15:31,208 --> 01:15:33,750
Vidiš da imaš snove osim stana.
993
01:15:35,958 --> 01:15:38,458
To je drukčije. To nije san.
994
01:15:38,541 --> 01:15:41,500
-Životni cilj. San, zar ne?
-Ne, to je plan.
995
01:15:41,583 --> 01:15:44,500
-U čemu je razlika?
-Drukčije je.
996
01:15:44,583 --> 01:15:49,333
Neostvareni nas snovi rastužuju.
997
01:15:49,416 --> 01:15:53,750
Neuspjeli planovi
mogu nas samo naživcirati.
998
01:15:53,833 --> 01:15:57,833
Iskreno, očekivao sam filozofski odgovor.
999
01:15:57,916 --> 01:16:01,541
Žao mi je, nije bio filozofski.
1000
01:16:01,625 --> 01:16:02,958
Pokušat ću ponovno.
1001
01:16:04,416 --> 01:16:08,458
Plan je zapisan u izvješću ili prijedlogu.
1002
01:16:08,541 --> 01:16:15,333
A san je oblikovan i stvoren
u našem srcu kad se molimo.
1003
01:16:15,416 --> 01:16:17,750
I prije nego što padnemo s broda.
1004
01:16:17,833 --> 01:16:19,250
-Zar ne?
-Da.
1005
01:16:19,791 --> 01:16:21,041
U pravu si.
1006
01:16:21,125 --> 01:16:22,833
Je li pečena?
1007
01:16:22,916 --> 01:16:23,916
Trebala bi biti.
1008
01:16:24,500 --> 01:16:25,833
-Kušajmo je.
-Hajde.
1009
01:16:35,375 --> 01:16:38,958
Već smo je jeli nekoliko puta,
a ukusna je i bez začina.
1010
01:16:39,041 --> 01:16:41,166
-Zar ne?
-Možda zato što smo gladni.
1011
01:16:41,250 --> 01:16:42,416
-Ne, svježa je.
-Da.
1012
01:16:42,500 --> 01:16:43,833
-Tako je.
-Da.
1013
01:16:43,916 --> 01:16:47,833
Kad se vratimo u Jakartu,
odvest ću te u francuski restoran.
1014
01:16:47,916 --> 01:16:51,333
Hrana je sjajna, a riba za prste polizati.
1015
01:16:52,625 --> 01:16:53,541
Ma ne.
1016
01:16:54,083 --> 01:16:57,958
Najbolja je riba u Benhilu.
Jesi li je probao?
1017
01:16:58,625 --> 01:16:59,958
-Nisam.
-Nisi?
1018
01:17:00,041 --> 01:17:01,250
Otići ćemo jednom.
1019
01:17:02,333 --> 01:17:04,875
Ne mora sve dobro biti skupo.
1020
01:17:15,500 --> 01:17:16,333
Što je?
1021
01:17:16,875 --> 01:17:18,083
-Što je?
-Ništa.
1022
01:17:19,375 --> 01:17:20,208
Što?
1023
01:17:20,291 --> 01:17:21,541
-Ništa.
-Dobro.
1024
01:17:29,166 --> 01:17:30,791
I dalje ne mogu vjerovati.
1025
01:17:32,083 --> 01:17:34,750
Da si na pustom otoku
s Reubenom Wiraatmadjom?
1026
01:17:35,916 --> 01:17:37,166
Jao, glup si.
1027
01:17:39,375 --> 01:17:40,916
Uf, gušim se.
1028
01:17:42,375 --> 01:17:45,250
Radije bih zaglavila s dupinima.
1029
01:17:47,791 --> 01:17:48,791
Bože!
1030
01:17:49,916 --> 01:17:53,125
-U što ne možeš vjerovati?
-U ono što si rekao.
1031
01:17:54,291 --> 01:18:00,625
Da želiš ukinuti
Najljepšu djevojku na svijetu.
1032
01:18:00,708 --> 01:18:01,750
A da.
1033
01:18:02,458 --> 01:18:07,833
Sudjelovao sam u emisiji
samo da bih ispunio tatinu želju.
1034
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
Mislim da je to kraj emisije.
1035
01:18:12,208 --> 01:18:13,375
Mislim da sam našao…
1036
01:18:16,125 --> 01:18:17,916
što sam tražio.
1037
01:18:26,041 --> 01:18:28,083
Najljepšu djevojku na svijetu?
1038
01:18:28,583 --> 01:18:29,416
Da.
1039
01:18:44,708 --> 01:18:45,666
Helen Kusumu.
1040
01:19:04,375 --> 01:19:06,000
Valovi su ogromni, zar ne?
1041
01:19:06,083 --> 01:19:09,166
Da. Misliš li da će doći ovamo?
1042
01:19:09,250 --> 01:19:10,333
Mislim da neće.
1043
01:19:11,208 --> 01:19:12,250
Bene!
1044
01:19:12,333 --> 01:19:13,833
Bene!
1045
01:19:14,458 --> 01:19:15,958
Bene, makni se.
1046
01:19:16,541 --> 01:19:20,916
Reuben Wiraatmadja nestao je
prije pet dana. Ima li kakvih vijesti?
1047
01:19:21,000 --> 01:19:24,041
Spasilački ga timovi i dalje traže.
1048
01:19:24,625 --> 01:19:28,750
S njim je nestala
i producentica Kiara Clarissa.
1049
01:19:29,333 --> 01:19:30,916
Znate li nešto više?
1050
01:19:31,000 --> 01:19:32,708
Nemamo nove informacije,
1051
01:19:32,791 --> 01:19:38,041
ali pretpostavljamo
da je i Kiara pala u more.
1052
01:19:40,000 --> 01:19:46,291
Ponovno ću vas zamoliti
da poštujete privatnost naše obitelji.
1053
01:19:46,375 --> 01:19:50,041
Već se smatrate članom obitelji?
1054
01:19:53,541 --> 01:19:56,458
Ne morate odgovoriti svim novinarima.
1055
01:19:56,541 --> 01:19:57,541
-Gospodine?
-Da?
1056
01:19:57,625 --> 01:19:59,583
Kiarina prijateljica, Dita.
1057
01:19:59,666 --> 01:20:01,166
-Aha.
-Ja sam Dita.
1058
01:20:01,250 --> 01:20:02,625
-Agung.
-Helen.
1059
01:20:03,916 --> 01:20:05,208
I ona želi pomoći.
1060
01:20:05,708 --> 01:20:06,541
U redu.
1061
01:20:09,916 --> 01:20:10,791
Gospodine…
1062
01:20:15,916 --> 01:20:18,333
Želim se pridružiti potrazi za sinom.
1063
01:20:33,166 --> 01:20:34,458
Bene!
1064
01:20:39,958 --> 01:20:42,958
-Zašto me nisi probudio?
-Spavala si kao top. Dođi!
1065
01:20:43,041 --> 01:20:45,250
Hajde. Idi onamo!
1066
01:20:45,333 --> 01:20:46,166
Bene!
1067
01:21:00,125 --> 01:21:01,833
Možemo to popraviti!
1068
01:21:01,916 --> 01:21:03,333
Prestani! Pogledaj me!
1069
01:21:03,416 --> 01:21:05,333
-Ali možemo!
-Ne gledaj u to.
1070
01:21:05,416 --> 01:21:07,458
Samo gledaj u mene.
1071
01:21:08,750 --> 01:21:09,750
Da, ali…
1072
01:21:10,375 --> 01:21:13,833
U redu je. Sve je u redu.
1073
01:22:14,416 --> 01:22:15,250
Dobro jutro.
1074
01:22:16,291 --> 01:22:17,125
Dobro jutro.
1075
01:22:22,750 --> 01:22:23,583
Tako.
1076
01:22:25,500 --> 01:22:26,625
Evo.
1077
01:22:34,208 --> 01:22:37,458
Ako se sruši,
stalno ćemo ga iznova graditi.
1078
01:22:37,541 --> 01:22:39,291
A i lako je naći resurse.
1079
01:22:39,375 --> 01:22:43,708
Onda dobro.
Ostani živjeti ovdje. Odgovara ti.
1080
01:22:43,791 --> 01:22:44,916
To je dobra ideja.
1081
01:22:45,750 --> 01:22:48,625
Ozbiljan sam. Sretan sam ovdje.
1082
01:22:49,125 --> 01:22:51,666
-Nemam nikakvih problema.
-Pa dobro.
1083
01:22:51,750 --> 01:22:55,666
Ako nas brod dođe spasiti,
1084
01:22:55,750 --> 01:22:58,416
ja ću se vratiti u Jakartu,
a ti ostani ovdje.
1085
01:22:58,500 --> 01:23:01,958
-Ne može. I ti moraš ostati.
-Što?
1086
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Tko kaže?
1087
01:23:03,208 --> 01:23:05,166
Ti si rekao da želiš ostati.
1088
01:23:05,666 --> 01:23:06,958
Onda nećeš morati…
1089
01:23:07,041 --> 01:23:09,625
Što si ono rekao da želiš pokrenuti?
1090
01:23:09,708 --> 01:23:12,625
Kvalitetne emisije
kojima gledanost nije važna.
1091
01:23:12,708 --> 01:23:15,250
Ostvarit ćemo to
i ti ćeš biti producentica.
1092
01:23:16,250 --> 01:23:20,958
Ali rekao si da moram ostati.
Kako ću biti producentica?
1093
01:23:21,041 --> 01:23:26,666
Ako se vratimo u Jakartu,
napravit ćemo sjajnu emisiju zajedno.
1094
01:23:26,750 --> 01:23:32,291
Ali ako budemo morali ostati ovdje,
živjet ćemo zajedno.
1095
01:23:32,375 --> 01:23:34,791
Oprosti, ali radije bih išla kući.
1096
01:23:42,416 --> 01:23:44,500
Jako si lijepa kad se smiješ.
1097
01:23:48,791 --> 01:23:49,666
Čini to često.
1098
01:23:52,750 --> 01:23:54,541
-Što je s tobom?
-Istina je.
1099
01:23:55,041 --> 01:23:57,750
U Jakarti si uvijek namrgođena.
1100
01:23:57,833 --> 01:23:58,833
Nije istina!
1101
01:23:58,916 --> 01:24:02,958
Nisam namrgođena,
ali nemam se razloga smijati u uredu.
1102
01:24:07,125 --> 01:24:08,791
Kad se vratimo u Jakartu…
1103
01:24:10,708 --> 01:24:13,166
i kad budemo radili zajedno…
1104
01:24:15,000 --> 01:24:18,750
morat ćemo imati
1105
01:24:19,333 --> 01:24:23,291
mnogo razloga za smijeh i za tvoj osmijeh.
1106
01:24:25,708 --> 01:24:29,083
Mislim da najprije moraš odlučiti.
1107
01:24:29,166 --> 01:24:33,208
Želiš li ostati ili se vratiti u Jakartu?
Izgledaš neodlučno.
1108
01:24:35,416 --> 01:24:38,791
Zapravo, nije važno gdje živim.
1109
01:24:39,666 --> 01:24:41,958
-Nego što?
-Važno je s kim živim.
1110
01:24:44,125 --> 01:24:45,666
To je mnogo važnije.
1111
01:24:46,791 --> 01:24:52,041
Posve je drukčiji osjećaj
kad živiš s nekim…
1112
01:24:55,083 --> 01:24:56,750
tko te razumije, i obrnuto.
1113
01:25:01,125 --> 01:25:02,458
Razumijemo li mi…
1114
01:25:05,458 --> 01:25:06,541
jedno drugo?
1115
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
Jesam li govorio o nama?
1116
01:27:28,208 --> 01:27:31,416
DRŽAVNA AGENCIJA ZA POTRAGU I SPAŠAVANJE
1117
01:27:36,291 --> 01:27:38,791
HITNA POMOĆ
1118
01:27:49,750 --> 01:27:51,583
HITNA MEDICINSKA POMOĆ
1119
01:27:53,500 --> 01:27:54,375
Reubene!
1120
01:27:55,291 --> 01:27:56,125
Jesi li dobro?
1121
01:27:56,708 --> 01:27:57,541
Jesam.
1122
01:28:00,833 --> 01:28:02,583
Reubene!
1123
01:28:04,541 --> 01:28:05,708
Reubene!
1124
01:28:21,458 --> 01:28:26,083
Sestro,
gdje je djevojka koja je bila sa mnom?
1125
01:28:26,708 --> 01:28:27,625
Vani je.
1126
01:28:28,916 --> 01:28:30,791
-U redu.
-Ja sad idem.
1127
01:28:30,875 --> 01:28:32,750
-Hvala vam.
-Nema na čemu.
1128
01:28:38,583 --> 01:28:39,416
Ki?
1129
01:28:44,625 --> 01:28:45,458
Reubene.
1130
01:28:57,291 --> 01:28:59,083
Tako sam sretna što si dobro.
1131
01:29:00,458 --> 01:29:02,041
Zašto si tek sad došla?
1132
01:29:04,125 --> 01:29:08,041
Osjećala sam se krivom. Nisam imala
hrabrosti odgovoriti na poruke.
1133
01:29:08,125 --> 01:29:09,833
Ali na posljednju jesam.
1134
01:29:10,416 --> 01:29:12,750
-Možda je nisi primio.
-Nisam.
1135
01:29:13,375 --> 01:29:14,375
Reubene…
1136
01:29:16,916 --> 01:29:18,916
kad sam čula da si nestao,
1137
01:29:19,000 --> 01:29:21,291
krivnja me još više izjedala.
1138
01:29:21,375 --> 01:29:24,875
I napokon sam se odlučila suočiti s njom.
1139
01:29:24,958 --> 01:29:27,833
Tatin sprovod
ti nije bio dovoljno dobar razlog?
1140
01:29:33,583 --> 01:29:34,500
Razumijem.
1141
01:29:37,000 --> 01:29:39,083
Sigurno za sve kriviš mene.
1142
01:29:41,416 --> 01:29:44,500
Jer, kao što znaš, prevarila sam tvog oca.
1143
01:29:46,000 --> 01:29:49,041
Počinila sam najveću pogrešku u životu.
1144
01:29:49,791 --> 01:29:51,583
Bila sam mlada.
1145
01:29:52,583 --> 01:29:55,458
Muž mi je mnogo radio
i nikad ga nije bilo.
1146
01:29:55,541 --> 01:29:58,625
A onda mi je drugi muškarac
pokazao nježnost.
1147
01:30:01,583 --> 01:30:03,333
I prihvatila sam je.
1148
01:30:06,500 --> 01:30:08,833
No nakon toga izgubila sam sve.
1149
01:30:12,833 --> 01:30:14,250
Izgubila sam tvog oca…
1150
01:30:17,541 --> 01:30:18,625
i tebe.
1151
01:30:18,708 --> 01:30:19,750
I što sad?
1152
01:30:23,458 --> 01:30:24,833
Opet ćeš otići?
1153
01:30:25,791 --> 01:30:29,375
-Ako želiš, otići ću…
-„Ako želiš, otići ću”?
1154
01:30:29,458 --> 01:30:33,500
Otišla si jer si sama to odlučila,
a ne zato što sam ja to rekao.
1155
01:30:34,083 --> 01:30:35,750
Ne okreći ovo na mene.
1156
01:30:36,583 --> 01:30:39,541
Zašto bih ja… Ako želiš ići, idi.
1157
01:30:39,625 --> 01:30:40,958
-Sama odluči.
-Reubene.
1158
01:30:49,583 --> 01:30:50,916
Molim te, oprosti mi.
1159
01:30:51,666 --> 01:30:53,458
Oprost neće vratiti tatu.
1160
01:31:28,666 --> 01:31:30,291
Hvala vam svima.
1161
01:31:31,666 --> 01:31:32,541
Hvala.
1162
01:31:37,583 --> 01:31:38,666
Reubene.
1163
01:31:39,875 --> 01:31:41,916
-Bila sam tako zabrinuta.
-Hej.
1164
01:31:42,000 --> 01:31:42,958
-Dobro sam.
-Da?
1165
01:31:43,041 --> 01:31:44,416
-Da.
-Jesi li ozlijeđen?
1166
01:31:44,500 --> 01:31:45,958
-Nisam.
-Što je bilo?
1167
01:32:09,541 --> 01:32:10,416
Hej.
1168
01:32:13,583 --> 01:32:14,875
Gdje si bila jučer?
1169
01:32:19,708 --> 01:32:21,375
Trebate li nešto, gospodine?
1170
01:32:22,625 --> 01:32:24,291
Emisija je gotova, zar ne?
1171
01:32:25,458 --> 01:32:27,125
Zabrinut sam za tebe.
1172
01:32:30,083 --> 01:32:32,250
Možemo li razgovarati u mom uredu?
1173
01:32:34,458 --> 01:32:36,416
-Možemo i ovdje.
-Molim te?
1174
01:32:50,916 --> 01:32:51,916
Što ti je?
1175
01:32:53,291 --> 01:32:54,125
Jesi li dobro?
1176
01:32:55,125 --> 01:32:56,125
Jesam, gospodine.
1177
01:32:57,500 --> 01:32:59,750
Ona situacija s Helen…
1178
01:33:01,958 --> 01:33:04,875
Nisam znao da će doći.
1179
01:33:06,666 --> 01:33:09,208
Samo sam je pokušavao utješiti.
1180
01:33:09,291 --> 01:33:12,666
Ne morate mi ništa objašnjavati.
1181
01:33:13,375 --> 01:33:14,375
Zaista.
1182
01:33:17,625 --> 01:33:19,916
Ionako između nas nema ničega, zar ne?
1183
01:33:21,416 --> 01:33:22,541
Kiara, molim te.
1184
01:33:23,916 --> 01:33:25,833
Sve što se dogodilo na otoku…
1185
01:33:26,708 --> 01:33:27,958
bilo je stvarno.
1186
01:33:30,000 --> 01:33:31,625
Ovo nije emisija.
1187
01:33:32,541 --> 01:33:35,541
I već sam vam rekla,
nemamo o čemu razgovarati.
1188
01:33:35,625 --> 01:33:37,916
Što je stvarno, a što namješteno…
1189
01:33:39,541 --> 01:33:41,916
Sada shvaćam
1190
01:33:43,208 --> 01:33:46,166
da smo u Jakarti, a ne na otoku.
1191
01:33:46,791 --> 01:33:47,791
Vi ste mi…
1192
01:33:49,000 --> 01:33:49,958
šef.
1193
01:33:52,291 --> 01:33:53,958
I uskoro ćete se vjenčati.
1194
01:33:59,583 --> 01:34:01,208
Ako nemate više što reći…
1195
01:34:02,583 --> 01:34:03,750
ispričavam se.
1196
01:34:04,916 --> 01:34:06,750
To je sve? Gotova si?
1197
01:34:08,000 --> 01:34:11,125
Kad naiđu na problem,
žene samo znaju pobjeći.
1198
01:34:14,416 --> 01:34:15,791
Onda dobro.
1199
01:34:18,458 --> 01:34:21,083
Ali nemoj me kriviti što mislim…
1200
01:34:23,083 --> 01:34:25,041
da obvezivanje nema smisla.
1201
01:34:25,125 --> 01:34:27,375
Na kraju ćemo ionako biti ostavljeni.
1202
01:34:28,416 --> 01:34:29,583
Koja je svrha toga?
1203
01:34:31,083 --> 01:34:34,875
Dobro, imat ćemo neobaveznu vezu.
1204
01:34:34,958 --> 01:34:37,333
Ne mora biti ozbiljna i na kraju ćemo…
1205
01:34:37,416 --> 01:34:38,500
Hajde, ošamari me.
1206
01:34:43,458 --> 01:34:45,041
Ako te ošamarim…
1207
01:34:48,833 --> 01:34:50,750
više nećeš osjećati krivnju?
1208
01:34:53,291 --> 01:34:56,791
Ne miješaj ovo s razočaranjem
koje osjećaš zbog majke.
1209
01:34:59,500 --> 01:35:00,875
Nisi razmislio o ovome?
1210
01:35:01,708 --> 01:35:03,416
Već imaš ženu.
1211
01:35:03,500 --> 01:35:06,333
Odabrao si je pred milijunima gledatelja.
1212
01:35:06,416 --> 01:35:08,666
Koji je tvoj plan? Otkazat ćeš zaruke?
1213
01:35:10,791 --> 01:35:12,750
A ako ih otkažeš, što onda?
1214
01:35:12,833 --> 01:35:16,041
Ponašaš se prema Helen
kao i prema svim bivšim curama.
1215
01:35:19,125 --> 01:35:20,791
A sad zaboravi sve to.
1216
01:35:20,875 --> 01:35:23,875
Zaboravi na sve to i zapitaj se.
1217
01:35:24,500 --> 01:35:25,833
Što želiš?
1218
01:35:29,916 --> 01:35:31,083
Što zaista želiš?
1219
01:35:36,500 --> 01:35:37,750
Ne znaš, zar ne?
1220
01:35:40,375 --> 01:35:41,250
G. Reubene?
1221
01:35:43,083 --> 01:35:44,375
Kiara, molim te.
1222
01:36:03,166 --> 01:36:04,416
I, što sada?
1223
01:36:05,166 --> 01:36:06,250
Ništa, Dit.
1224
01:36:06,333 --> 01:36:07,833
Sigurno će odabrati…
1225
01:36:09,041 --> 01:36:10,166
Helen.
1226
01:36:11,541 --> 01:36:13,333
Lijepa je, pametna i savršena.
1227
01:36:14,791 --> 01:36:18,583
I dalje mora sačuvati nasljedstvo, zar ne?
1228
01:36:18,666 --> 01:36:20,250
Nisam pitala za njega.
1229
01:36:21,750 --> 01:36:23,291
Pitala sam za tebe.
1230
01:36:25,375 --> 01:36:26,750
Što ćeš ti?
1231
01:36:28,833 --> 01:36:34,291
Znaš da se bojim imati snove.
1232
01:36:34,875 --> 01:36:37,916
Najbolje što sam smislila bio je stan.
1233
01:36:40,458 --> 01:36:44,375
Ali ispalo je da sam u pravu.
1234
01:36:45,833 --> 01:36:46,666
Zato što…
1235
01:36:47,958 --> 01:36:54,166
Kad god si dopustim imati velike snove…
1236
01:36:57,166 --> 01:37:01,166
sve se ubrzo uruši.
1237
01:37:05,250 --> 01:37:07,250
Neuspjeh boli, Dit.
1238
01:37:15,208 --> 01:37:19,083
Svi se imaju pravo zaljubiti, Kiara.
1239
01:37:19,875 --> 01:37:23,708
Ali da, ponekad ljubav zna biti bolna.
1240
01:37:29,208 --> 01:37:33,375
No to ne znači
da je nije vrijedno doživjeti.
1241
01:37:38,416 --> 01:37:39,666
Bit ćeš dobro.
1242
01:37:41,500 --> 01:37:44,291
Ja ću biti uz tebe. Dobro?
1243
01:38:14,083 --> 01:38:15,708
Obično ne ostaješ dugo.
1244
01:38:17,541 --> 01:38:19,375
Pa, nedostaje mi tata.
1245
01:38:21,416 --> 01:38:22,583
I meni isto.
1246
01:38:24,416 --> 01:38:26,166
Napokon ti nedostaje?
1247
01:38:27,625 --> 01:38:30,500
Iako ste se stalno svađali.
1248
01:38:32,166 --> 01:38:35,541
Uvijek sam mislio
da me nikad neće razumjeti.
1249
01:38:35,625 --> 01:38:36,916
Ali istovremeno,
1250
01:38:37,583 --> 01:38:43,916
ni ja nikad nisam naučio razumjeti njega.
1251
01:38:44,416 --> 01:38:45,541
Ali trudio se.
1252
01:38:46,041 --> 01:38:47,125
Trudio se, Bene.
1253
01:38:47,208 --> 01:38:50,083
I zaista se htio slagati s tobom.
1254
01:38:51,666 --> 01:38:54,791
Ne sjećam se kakav je bio prema meni.
1255
01:38:54,875 --> 01:38:57,333
Kako se ponašao kad sam bio dijete.
1256
01:38:57,416 --> 01:39:01,125
Znam samo ono što sam vidio na snimkama.
1257
01:39:01,208 --> 01:39:03,041
Tvoj je tata bio sjajan čovjek.
1258
01:39:03,875 --> 01:39:04,833
Volio te.
1259
01:39:05,416 --> 01:39:06,750
I volio je tvoju mamu.
1260
01:39:07,500 --> 01:39:10,916
Možda je tu ljubav pokazivao
na jedinstven način.
1261
01:39:11,000 --> 01:39:14,125
Pa da, on… Kako da to kažem?
1262
01:39:15,166 --> 01:39:17,333
Bilo mu je teško izraziti osjećaje.
1263
01:39:18,333 --> 01:39:21,625
Zašto je htio da se ja…
1264
01:39:23,416 --> 01:39:26,708
oženim najljepšom djevojkom na svijetu?
Znaš li?
1265
01:39:29,708 --> 01:39:30,875
Ne znam zašto.
1266
01:39:41,166 --> 01:39:42,000
-Hvala.
-Ništa.
1267
01:39:50,875 --> 01:39:52,958
Bene, postoji netko tko zna više
1268
01:39:53,458 --> 01:39:55,875
i tko ti može pomoći pronaći odgovor.
1269
01:40:13,250 --> 01:40:14,750
Agung mi je sve rekao.
1270
01:40:16,500 --> 01:40:18,125
O nasljedstvu i…
1271
01:40:19,416 --> 01:40:21,250
najljepšoj djevojci na svijetu.
1272
01:40:25,500 --> 01:40:26,333
Bene…
1273
01:40:27,041 --> 01:40:29,375
jednom si tražio moju pomoć, zar ne?
1274
01:40:41,250 --> 01:40:44,666
Nadam se da će ti ovo pomoći
bolje razumjeti svog oca.
1275
01:40:46,791 --> 01:40:49,125
Ovo je jedini video koji sam zadržala.
1276
01:41:10,041 --> 01:41:10,958
Hvala, mama.
1277
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
-Tata?
-Da?
1278
01:41:35,000 --> 01:41:38,125
Želim se oženiti
najljepšom djevojkom na svijetu.
1279
01:41:39,500 --> 01:41:42,208
Znaš li uopće što to znači?
1280
01:41:42,708 --> 01:41:44,625
-Ne baš.
-Pa…
1281
01:41:45,333 --> 01:41:48,125
Ako se oženiš
najljepšom djevojkom na svijetu,
1282
01:41:48,208 --> 01:41:52,666
doći će mlađa i bit će još ljepša.
Što ćeš onda?
1283
01:41:53,250 --> 01:41:54,750
Moram se ponovno oženiti?
1284
01:41:58,333 --> 01:42:00,291
Čije je ovo pametno dijete?
1285
01:42:01,083 --> 01:42:03,041
To si sigurno naučio od mame.
1286
01:42:14,458 --> 01:42:15,583
To je grozno.
1287
01:42:19,125 --> 01:42:22,500
Našao bi novu ženu?
Zamijenio je mlađom, ha?
1288
01:42:23,583 --> 01:42:24,666
Tata te to naučio?
1289
01:42:36,916 --> 01:42:38,750
Ti si zaista najbolja za nas.
1290
01:42:44,000 --> 01:42:45,791
Najljepša djevojka na svijetu.
1291
01:42:48,416 --> 01:42:53,375
Kad sam postala
najljepša djevojka na svijetu?
1292
01:42:55,666 --> 01:42:57,833
Mnogo je žena ljepše od mene.
1293
01:42:58,833 --> 01:42:59,708
Istina.
1294
01:43:00,875 --> 01:43:02,291
Ali one me ne vole
1295
01:43:04,083 --> 01:43:05,750
i ni ja ne volim njih.
1296
01:43:31,416 --> 01:43:32,708
Dobar dan svima.
1297
01:43:32,791 --> 01:43:37,125
Kao producentica, danas ću vam
predstaviti rezultate reality showa
1298
01:43:37,208 --> 01:43:39,000
Najljepša djevojka na svijetu.
1299
01:43:39,083 --> 01:43:44,666
Kao što vidite, ostvarili smo gledanost
od 3,6 % i 20 % objava na mrežama.
1300
01:43:44,750 --> 01:43:50,000
To pokazuje da smo značajno
doprinijeli ukupnoj gledanosti WinTV-a.
1301
01:43:50,083 --> 01:43:53,625
Prihod ostvaren
od reklama iznosi 15 milijardi,
1302
01:43:53,708 --> 01:43:55,875
a od sponzorstava 10 milijardi.
1303
01:43:55,958 --> 01:44:00,041
To pokazuje da smo ostvarili
i značajan dio ukupnih prihoda WinTV-a.
1304
01:44:01,583 --> 01:44:04,791
Ovdje su prikazani
rezultati na društvenim mrežama.
1305
01:44:04,875 --> 01:44:08,416
Dobivali smo pozitivne komentare
tijekom cijele sezone
1306
01:44:08,500 --> 01:44:11,375
i ukupno smo imali 20 milijuna impresija
1307
01:44:11,458 --> 01:44:13,791
na svim društvenim mrežama WinTV-a,
1308
01:44:13,875 --> 01:44:18,125
Facebooku, Instagramu,
X-u, YouTubeu i TikToku.
1309
01:44:18,958 --> 01:44:22,708
POBJEDNICA EMISIJE
NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU
1310
01:44:24,000 --> 01:44:28,333
Slijedi prezentacija o pobjednici
koju će održati g. Reuben.
1311
01:44:31,458 --> 01:44:33,041
-Izvolite.
-Hvala.
1312
01:44:56,541 --> 01:44:58,458
Helen je nevjerojatna žena.
1313
01:45:00,750 --> 01:45:03,791
Mislim da to ne moram objašnjavati.
1314
01:45:04,291 --> 01:45:10,083
Živimo u razdoblju u kojem se sve
mjeri i procjenjuje brojevima.
1315
01:45:10,166 --> 01:45:14,375
Kad nešto ne možemo izmjeriti,
smatramo to nevažećim.
1316
01:45:15,625 --> 01:45:20,916
No ja mislim da se ne može
sve izmjeriti i procijeniti brojevima.
1317
01:45:21,541 --> 01:45:24,208
Malo sam razmišljao.
1318
01:45:25,541 --> 01:45:29,250
Zašto je otac htio da se oženim
najljepšom djevojkom na svijetu?
1319
01:45:29,791 --> 01:45:31,125
Što to znači?
1320
01:45:31,208 --> 01:45:35,416
Čak je i osnovao posebni odbor
da potvrdi tu titulu.
1321
01:45:36,250 --> 01:45:38,625
Nisam bio blizak s ocem,
1322
01:45:39,125 --> 01:45:42,250
no otkrio sam da on
1323
01:45:42,333 --> 01:45:47,500
ljepotu nije procjenjivao po izgledu
i nije smatrao da se može izmjeriti.
1324
01:45:47,583 --> 01:45:51,583
Ljepota se ne može odrediti
brojevima ni grafikonima.
1325
01:45:52,416 --> 01:45:54,666
Posebice kad govorimo o ljubavi.
1326
01:45:54,750 --> 01:45:58,958
Ako se nešto može izmjeriti
i procijeniti brojevima,
1327
01:45:59,041 --> 01:46:00,416
to onda nije ljubav.
1328
01:46:01,625 --> 01:46:06,541
Ljubav nam pomaže
da se suočimo s najtežim izazovima.
1329
01:46:07,375 --> 01:46:09,000
Uspio sam! Evo vatre!
1330
01:46:10,291 --> 01:46:11,125
Ajme!
1331
01:46:12,291 --> 01:46:17,750
Ljubav nam može ugrijati srce
i na najvećoj hladnoći.
1332
01:46:19,250 --> 01:46:24,458
Ljubav nam pomaže izgraditi dom
koji je uništila oluja.
1333
01:46:26,291 --> 01:46:31,208
Ljubav nas smiruje
čak i kad se osjećamo praznima.
1334
01:46:32,333 --> 01:46:35,000
U posljednjih šest mjeseci
mnogo sam naučio
1335
01:46:37,375 --> 01:46:40,791
o pravom značenju pojma
„najljepša djevojka na svijetu”.
1336
01:46:41,875 --> 01:46:44,875
I mnogo sam naučio o ljubavi.
1337
01:46:46,625 --> 01:46:49,125
Najljepša djevojka na svijetu
1338
01:46:49,208 --> 01:46:51,375
netko je tko te voli
1339
01:46:52,458 --> 01:46:53,833
i koga ti voliš.
1340
01:46:54,500 --> 01:46:56,833
Razumijete se, cijenite jedno drugo
1341
01:46:57,333 --> 01:46:59,208
i samo vi to osjećate.
1342
01:46:59,708 --> 01:47:03,166
Mislim da je svačiji san
pronaći takvu ljubav.
1343
01:47:04,666 --> 01:47:08,583
San koji spominjemo samo u molitvama.
1344
01:47:14,833 --> 01:47:18,458
Možda je sad vrijeme da ostvarim svoj san.
1345
01:47:20,875 --> 01:47:22,958
Kiara, hoćeš li se udati za mene?
1346
01:47:38,666 --> 01:47:39,583
Žao mi je.
1347
01:47:43,208 --> 01:47:45,666
Ne mogu biti dio vaše emisije.
1348
01:47:48,083 --> 01:47:49,083
Kiara.
1349
01:47:55,083 --> 01:47:56,125
Kiara.
1350
01:47:56,708 --> 01:47:57,708
Kiara, čekaj.
1351
01:48:02,333 --> 01:48:04,166
Kiara, poslušaj me. Čekaj!
1352
01:48:04,958 --> 01:48:07,083
Zar ne možemo razgovarati? Hej.
1353
01:48:07,166 --> 01:48:08,750
-Čekaj.
-Što je?
1354
01:48:08,833 --> 01:48:10,125
Želim razgovarati.
1355
01:48:10,208 --> 01:48:12,666
Pitala si što želim i sad znam odgovor.
1356
01:48:13,166 --> 01:48:15,291
Želim tebe. Želim biti s tobom.
1357
01:48:17,541 --> 01:48:18,375
Molim te.
1358
01:48:19,750 --> 01:48:20,791
Volim te.
1359
01:48:26,125 --> 01:48:29,291
Bene, ne poznaješ me dovoljno
da bi govorio o ljubavi.
1360
01:48:30,708 --> 01:48:33,625
I još spominješ brak?
To nije tako jednostavno.
1361
01:48:34,708 --> 01:48:35,958
Onda mi odmah reci.
1362
01:48:39,250 --> 01:48:41,375
Reci mi da ne želiš biti sa mnom.
1363
01:48:43,958 --> 01:48:47,708
Reci mi da ništa ne osjećaš prema meni.
1364
01:48:49,166 --> 01:48:51,416
Bene, brak je velika stvar.
1365
01:48:53,166 --> 01:48:57,541
Ne možeš poznavati nekoga dva tjedna,
reći „volim te” i predložiti brak.
1366
01:48:57,625 --> 01:49:00,333
Misliš da je ovo emisija?
Ovo je stvarni život.
1367
01:49:04,708 --> 01:49:07,958
Želiš se vjenčati sa mnom
jer se moraš vjenčati, zar ne?
1368
01:49:09,208 --> 01:49:10,666
Ne želim te izgubiti.
1369
01:49:13,833 --> 01:49:15,666
Ne želiš izgubiti mene…
1370
01:49:19,208 --> 01:49:21,208
ili ne želiš izgubiti nasljedstvo?
1371
01:49:28,083 --> 01:49:29,166
Žao mi je, ali…
1372
01:49:32,750 --> 01:49:34,458
ja ti ne mogu biti izlaz.
1373
01:49:58,041 --> 01:50:01,166
ŠEST MJESECI POSLIJE
1374
01:50:07,166 --> 01:50:12,291
Za dva milijuna od početnog financiranja,
1375
01:50:12,791 --> 01:50:15,208
dat ćemo 20 % udjela.
1376
01:50:16,625 --> 01:50:18,875
To je to.
1377
01:50:19,541 --> 01:50:20,500
Zanimljivo.
1378
01:50:21,000 --> 01:50:23,375
Tvoj je start-up vrlo zanimljiv.
1379
01:50:23,458 --> 01:50:28,083
Optimistični mediji
koji prikazuju pozitivnost u Indoneziji.
1380
01:50:28,833 --> 01:50:31,166
Bene, sviđa mi se tvoj duh.
1381
01:50:31,250 --> 01:50:32,458
Hvala vam.
1382
01:50:32,541 --> 01:50:35,250
Daj mi jedan tjedan i dobit ćeš odgovor.
1383
01:50:35,333 --> 01:50:37,833
U redu, pričekat ću.
1384
01:50:37,916 --> 01:50:38,750
Hvala.
1385
01:50:38,833 --> 01:50:40,041
Hvala vama.
1386
01:50:40,125 --> 01:50:44,958
I da, tvoja bivša zaposlenica
koja nam se pridružila zaista je sjajna.
1387
01:50:47,083 --> 01:50:47,916
Tko to?
1388
01:50:49,083 --> 01:50:52,125
Još jednom se ispričavam,
1389
01:50:52,666 --> 01:50:54,625
posebno Helen Kusumi,
1390
01:50:54,708 --> 01:50:57,791
za pogrešku koju sam počinio
zbog nepromišljenosti.
1391
01:50:57,875 --> 01:51:00,458
Ovo nema veze s WinTV-om.
1392
01:51:00,541 --> 01:51:01,791
Krivnja je moja.
1393
01:51:01,875 --> 01:51:06,416
Vjerujem da će Helen
pronaći sreću s pravom osobom.
1394
01:51:07,750 --> 01:51:09,541
Ispričavam se još jednom.
1395
01:51:10,333 --> 01:51:11,541
Žao mi je.
1396
01:51:11,625 --> 01:51:13,125
Dobar dan, producentice.
1397
01:51:13,833 --> 01:51:14,666
Bok.
1398
01:51:15,333 --> 01:51:18,583
O, Bože! Hej, kako si?
1399
01:51:18,666 --> 01:51:19,833
-Dobro sam.
-Jao.
1400
01:51:19,916 --> 01:51:23,750
-Oprosti što sam propustila izlaganje.
-Nema problema.
1401
01:51:23,833 --> 01:51:25,791
Izgledaš sjajno.
1402
01:51:26,500 --> 01:51:27,500
Lijepa si.
1403
01:51:27,583 --> 01:51:29,416
Hvala, ti isto izgledaš…
1404
01:51:32,291 --> 01:51:33,125
neloše.
1405
01:51:33,208 --> 01:51:34,458
-Neloše?
-Da.
1406
01:51:34,541 --> 01:51:36,416
-Nije loše.
-Nije loše.
1407
01:51:36,500 --> 01:51:39,375
Čula sam vijesti o tebi.
1408
01:51:39,458 --> 01:51:44,500
Nisi uzeo svoje nasljedstvo
i sam si pokrenuo tvrtku.
1409
01:51:44,583 --> 01:51:46,250
-To nije novost.
-A da?
1410
01:51:46,333 --> 01:51:48,791
-Da.
-Tek sam sad saznala.
1411
01:51:49,833 --> 01:51:52,583
Sigurna sam da bi g. Gunadi bio ponosan.
1412
01:51:56,166 --> 01:52:01,208
I poštujem to
što si se javno ispričao Helen.
1413
01:52:01,916 --> 01:52:05,750
Mislim da se u cijeloj povijesti
indonezijske televizije
1414
01:52:05,833 --> 01:52:08,791
nitko nije javno ispričao, zar ne?
1415
01:52:08,875 --> 01:52:11,583
-Možda i je.
-Možda, ali to je rijetkost.
1416
01:52:12,083 --> 01:52:14,208
Da, ali nije prvi put.
1417
01:52:22,833 --> 01:52:24,125
Večera večeras?
1418
01:52:25,125 --> 01:52:26,583
-Večeras?
-Da.
1419
01:52:31,500 --> 01:52:32,916
Ne mogu večeras.
1420
01:52:35,041 --> 01:52:35,958
Dobro.
1421
01:52:38,625 --> 01:52:40,166
-Sutra?
-Sutra, može.
1422
01:52:41,083 --> 01:52:42,208
Dobro. U 19 h?
1423
01:52:43,166 --> 01:52:44,166
-Super.
-U redu.
1424
01:52:48,375 --> 01:52:49,375
Bilo mi je drago.
1425
01:52:52,208 --> 01:52:53,208
Također.
1426
01:52:53,291 --> 01:52:55,916
Bilo mi je zadovoljstvo, producentice.
1427
01:52:58,791 --> 01:52:59,708
Vidimo se.
1428
01:53:00,333 --> 01:53:01,208
Vidimo se.
1429
01:53:04,625 --> 01:53:06,250
MORSKI PLODOVI
1430
01:53:11,416 --> 01:53:12,916
Ispričavam se.
1431
01:53:13,000 --> 01:53:14,333
-Hvala.
-U redu.
1432
01:53:14,416 --> 01:53:15,791
Već smo gladni.
1433
01:53:17,166 --> 01:53:18,708
-Savršen trenutak.
-Da.
1434
01:53:19,875 --> 01:53:20,791
Gospodine?
1435
01:53:28,250 --> 01:53:29,166
I…
1436
01:53:31,416 --> 01:53:32,708
što sad planiraš?
1437
01:53:34,125 --> 01:53:36,125
Ako govorimo o planovima,
1438
01:53:36,208 --> 01:53:41,833
svakako želim pokušati
izgraditi svoju tvrtku.
1439
01:53:41,916 --> 01:53:45,125
Ne znam što budućnost nosi,
ali vidjet ćemo.
1440
01:53:49,625 --> 01:53:50,666
Ali ovako…
1441
01:53:50,750 --> 01:53:54,416
Dobro, to je plan,
ali želim razgovarati o snovima.
1442
01:53:55,000 --> 01:53:55,833
Dobro.
1443
01:53:55,916 --> 01:53:59,708
Jesi li ostvarila svoj san da kupiš stan?
1444
01:54:00,500 --> 01:54:01,416
Oprosti.
1445
01:54:03,250 --> 01:54:05,666
-Jesam.
-Opa! To je sjajno.
1446
01:54:06,791 --> 01:54:07,708
Na kredit.
1447
01:54:07,791 --> 01:54:11,041
-Nema veze, i to je početak.
-Na mnogo godina.
1448
01:54:11,125 --> 01:54:12,208
To je u redu.
1449
01:54:13,041 --> 01:54:15,166
Ponosan sam i sretan.
1450
01:54:16,250 --> 01:54:18,583
-Da?
-Da. Drago mi je to čuti.
1451
01:54:19,958 --> 01:54:20,875
Hvala ti.
1452
01:54:21,500 --> 01:54:23,541
Naporno si radila za to.
1453
01:54:25,500 --> 01:54:26,375
Sjajno.
1454
01:54:27,666 --> 01:54:29,750
Posjećuješ li često WinTV?
1455
01:54:29,833 --> 01:54:32,041
Ne baš. Tu i tamo.
1456
01:54:32,125 --> 01:54:34,375
Ali sad provodim više vremena s mamom.
1457
01:54:35,333 --> 01:54:36,291
-Stvarno?
-Da.
1458
01:54:38,208 --> 01:54:44,333
Često se družimo i razgovaramo.
1459
01:54:45,041 --> 01:54:47,500
Sretan sam zbog toga, a i ona je.
1460
01:54:51,375 --> 01:54:52,375
Drago mi je.
1461
01:54:55,666 --> 01:54:56,500
Hvala.
1462
01:55:00,000 --> 01:55:02,958
Jesi li probao ribu?
1463
01:55:03,041 --> 01:55:04,958
-Evo sad ću.
-Dobro.
1464
01:55:10,500 --> 01:55:11,500
Probaj ribu.
1465
01:55:17,583 --> 01:55:18,416
I?
1466
01:55:22,125 --> 01:55:24,125
-Kakva je?
-Ukusna.
1467
01:55:24,208 --> 01:55:26,583
Zar ne? Rekla sam ti?
1468
01:55:26,666 --> 01:55:31,958
U usporedbi s pečenom ribom
iz francuskog restorana, koja je bolja?
1469
01:55:33,208 --> 01:55:35,916
Ova je bolja.
Možda zato što je jedem s tobom.
1470
01:55:36,000 --> 01:55:38,500
Jao, kako si otrcan.
1471
01:55:42,625 --> 01:55:44,875
Skoro sam se izgubio kad sam parkirao.
1472
01:55:44,958 --> 01:55:46,541
-Ma daj! Ozbiljno?
-Da.
1473
01:55:46,625 --> 01:55:49,166
Nisam još jeo ovdje.
Ne znam gdje parkirati.
1474
01:55:49,250 --> 01:55:51,625
-Ima dovoljno mjesta.
-Zbunio sam se.
1475
01:55:55,666 --> 01:55:56,875
-Kiara.
-Da?
1476
01:56:01,041 --> 01:56:05,416
Znaš li da volim čuti tvoj smijeh
i vidjeti tvoj osmijeh?
1477
01:56:09,333 --> 01:56:10,333
I…
1478
01:56:15,458 --> 01:56:18,333
želim svakog dana
biti razlog za taj osmijeh.
1479
01:56:34,250 --> 01:56:35,416
To je sve zasad.
1480
01:56:37,000 --> 01:56:39,375
-To je sve zasad?
-Da, to je sve.
1481
01:56:42,416 --> 01:56:45,625
Smijem li te uhvatiti za ruku
ili ni to nije dopušteno?
1482
01:56:46,833 --> 01:56:47,708
Dobro.
1483
01:56:48,625 --> 01:56:50,416
U redu je ako ja tebe uhvatim.
1484
01:56:51,041 --> 01:56:54,291
Tvoja mora biti zadnja
i moraš preuzeti inicijativu, ha?
1485
01:56:54,375 --> 01:56:57,708
Da nisam preuzela inicijativu,
umrli bismo na onom otoku.
1486
01:56:58,416 --> 01:56:59,500
Istina.
1487
02:02:14,500 --> 02:02:17,083
Prijevod titlova: Iva Matuško
99312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.