All language subtitles for The.Most.Beautiful.Girl.In.The.World.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,541 --> 00:00:36,916 NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU 3. SEZONA 4 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Pet, četiri, tri… 5 00:01:06,291 --> 00:01:08,916 NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU 3. SEZONA 6 00:01:37,875 --> 00:01:42,500 VODITELJI 7 00:01:42,583 --> 00:01:48,375 Dobra večer i dobro došli u finale emisije Najljepša djevojka na svijetu. 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,958 Ja sam Rigen Rakelna, a moj je suvoditelj… 9 00:01:53,041 --> 00:01:56,166 Ja sam Indra Jegel i tijekom četiri mjeseca… 10 00:01:56,250 --> 00:01:58,208 -To je predugo. -U redu, oprosti. 11 00:01:59,750 --> 00:02:02,416 Danas ćemo odabrati partnericu 12 00:02:02,500 --> 00:02:05,541 za našeg Najpoželjnijeg neženju, Brandona Prakosa. 13 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 Opa. 14 00:02:06,958 --> 00:02:08,541 -Tako je. -Da. 15 00:02:08,625 --> 00:02:13,833 Mogu li ja dobiti jednu od djevojaka koju Brandon ne odabere? 16 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 To bih i ja htio. 17 00:02:18,125 --> 00:02:21,083 Rigene, kod kuće te čeka dvoje bolesne djece. 18 00:02:21,750 --> 00:02:24,208 Aha, da. Vjerojatno bih trebao ići. 19 00:02:24,291 --> 00:02:26,916 -Nemoj, još radimo. -Djeca su mi bolesna. 20 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 A, da. 21 00:02:31,750 --> 00:02:33,041 -Kia. -Da? 22 00:02:33,750 --> 00:02:35,916 Možeš i poslije dovršiti prijedlog. 23 00:02:36,416 --> 00:02:37,625 Uskoro je gotov. 24 00:02:38,125 --> 00:02:39,958 Previše radiš. Dođi ovamo. 25 00:02:40,666 --> 00:02:42,583 Sve je u redu, Ram. Ne brini se. 26 00:02:42,666 --> 00:02:45,291 -Da probijemo led. -Prestani se miješati. 27 00:02:45,375 --> 00:02:48,208 Hvala što ste došli, gospodine. 28 00:02:48,291 --> 00:02:50,708 DUHOVNI SAVJETNIK, PREDSJEDNIK, PRODUCENT 29 00:02:50,791 --> 00:02:54,333 -Zaplješćite g. Gunadiju Wiraatmadji. -Tako je. 30 00:02:54,416 --> 00:02:58,125 S nama je i princ WinTV-a. 31 00:02:58,208 --> 00:03:03,625 -Glavom i bradom. Reuben Wiraatmadja! -Reuben Wiraatmadja! 32 00:03:07,750 --> 00:03:10,833 -Publika ovdje i pred ekranima jedva čeka. -Da. 33 00:03:10,916 --> 00:03:12,458 Koga će Brandon odabrati? 34 00:03:12,541 --> 00:03:14,916 No prije toga poslušajmo sponzore. 35 00:03:15,000 --> 00:03:16,833 Slijede reklame. 36 00:03:23,291 --> 00:03:25,708 -Daj mi piletinu. -Ima li ostataka? 37 00:03:25,791 --> 00:03:31,750 -…objavit ćemo pobjednicu. -Pobjednica će biti iz… 38 00:03:31,833 --> 00:03:33,083 Objavit će je… 39 00:03:33,166 --> 00:03:34,541 Mi ćemo je objaviti. 40 00:03:34,625 --> 00:03:36,125 -U redu. -Promijenite ovo. 41 00:03:58,416 --> 00:03:59,500 Jesi li dobro? 42 00:04:07,250 --> 00:04:09,625 Evo nas ponovno u finalu emisije 43 00:04:09,708 --> 00:04:12,416 Najljepša djevojka na svijetu. 44 00:04:12,500 --> 00:04:14,875 Veoma je napeto, zar ne, Rigene? 45 00:04:14,958 --> 00:04:17,958 Tako je. Došli smo do kraja emisije. 46 00:04:18,041 --> 00:04:21,541 Uskoro ćemo saznati tko je savršena partnerica 47 00:04:21,625 --> 00:04:24,458 za našeg Najpoželjnijeg neženju Brandona Prakosa. 48 00:04:24,541 --> 00:04:30,333 Objava će biti nepotpuna ako ne pozovemo g. Gunadija Wiraatmadju 49 00:04:30,416 --> 00:04:34,166 jer svi znamo da je on pravi obiteljski čovjek. 50 00:04:34,250 --> 00:04:36,583 -Održava sklad u svojoj obitelji. -Da. 51 00:04:36,666 --> 00:04:38,791 On je vlasnik ove televizijske kuće… 52 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 -Očito te nisu istražili. -…i sjajan čovjek. 53 00:04:41,666 --> 00:04:44,041 G. Gunadi, pridružite nam se. 54 00:04:47,250 --> 00:04:49,875 Također, postava ne bi bila potpuna 55 00:04:49,958 --> 00:04:54,875 da na pozornicu ne pozovemo i Reubena Wiraatmadju. 56 00:04:54,958 --> 00:04:56,791 Mene? Ovo je smiješno. 57 00:04:56,875 --> 00:05:02,250 Prije govora g. Gunadi i Reuben 58 00:05:02,333 --> 00:05:05,166 trebali bi čestitati finalisticama i g. Prakosu. 59 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Tako je. 60 00:05:06,916 --> 00:05:09,500 -Prijeđimo na čestitke. -Čestitam. 61 00:05:09,583 --> 00:05:12,625 Čestitam. 62 00:05:16,416 --> 00:05:17,375 Čestitam. 63 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 Molim te, uživo smo. 64 00:05:21,666 --> 00:05:23,500 Nemoj izazivati probleme. 65 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 Što je to bilo? 66 00:05:30,166 --> 00:05:31,500 Ošamarila ga je! 67 00:05:31,583 --> 00:05:33,333 Je li to dio scenarija? 68 00:05:33,416 --> 00:05:35,791 -Jesi li ti to napisao? -Nisam. 69 00:05:36,791 --> 00:05:39,833 Vidiš? Rekla sam ti da je g. Reuben ženskaroš. 70 00:05:39,916 --> 00:05:43,416 -Pazi što govoriš. -Nemoj lagati! 71 00:05:43,500 --> 00:05:44,833 Što ti je bilo, Bene? 72 00:05:44,916 --> 00:05:48,000 Počeli smo izlaziti prije nego što se prijavila. 73 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 I znala je da neće pobijediti. 74 00:05:50,041 --> 00:05:52,958 Kakve to veze ima s tim što si je večeras ostavio? 75 00:05:53,041 --> 00:05:57,125 Nikakve. Htio sam prekinuti s njom i nisam odgovoran za reakciju. 76 00:05:57,208 --> 00:05:59,458 Ovo može postati pravi skandal. 77 00:05:59,541 --> 00:06:02,625 Sudionice moraju biti slobodne. Ne smiju imati dečka. 78 00:06:02,708 --> 00:06:06,291 Nijedna nije slobodna. Sve imaju dečke. 79 00:06:06,375 --> 00:06:10,666 Partneri su im dopustili da tjednima izlaze s drugim tipom. 80 00:06:10,750 --> 00:06:11,875 S tim Brandonom. 81 00:06:12,708 --> 00:06:14,708 Emisija je prevara od početka. 82 00:06:14,791 --> 00:06:19,500 Dugo nismo imali visoku gledanost. Ova je emisija okosnica programa. 83 00:06:19,583 --> 00:06:20,875 Što kažeš na okladu? 84 00:06:20,958 --> 00:06:23,208 Sutra će ta scena postati viralna. 85 00:06:23,291 --> 00:06:24,500 I baš kao što želiš, 86 00:06:25,083 --> 00:06:26,541 gledanost će skočiti. 87 00:06:37,833 --> 00:06:39,250 Pametan si, Bene. 88 00:06:41,208 --> 00:06:42,291 Ali ciničan. 89 00:06:43,541 --> 00:06:45,125 Tako si me odgojio, tata. 90 00:06:54,166 --> 00:06:55,916 Ispričavam se, Gune, Reubene. 91 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Moramo se vratiti u studio. Završavamo emisiju. 92 00:06:59,500 --> 00:07:01,083 Mene ne trebate, zar ne? 93 00:07:08,500 --> 00:07:15,500 NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU 94 00:07:18,708 --> 00:07:20,125 -Hej, Jimmy. -Hej. 95 00:07:20,208 --> 00:07:24,291 Poslala sam ti prezentaciju za sastanak s g. Marcom. 96 00:07:24,375 --> 00:07:25,375 Jesi li je vidio? 97 00:07:25,458 --> 00:07:27,083 -Da. Real Shop? -Da. 98 00:07:27,583 --> 00:07:28,875 Preletio sam je. 99 00:07:28,958 --> 00:07:32,458 Pripremila si je brže nego što sam je stigao pročitati. 100 00:07:32,541 --> 00:07:35,333 Jesi li je pripremala tijekom onog incidenta? 101 00:07:35,416 --> 00:07:39,000 Što se to dogodilo? Vidjela sam šamar, no ne znam razlog. 102 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 Nisi u toku, Ki. 103 00:07:40,708 --> 00:07:44,000 -Usredotočila sam se na važnije stvari. -Istina. 104 00:07:44,500 --> 00:07:48,083 Ovo je dobro. Možeš to predstaviti. 105 00:07:48,166 --> 00:07:49,000 Stvarno? 106 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 Dobra je, treba je samo malo doraditi. 107 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 -Dobro. -Bravo. 108 00:07:54,875 --> 00:07:56,500 -Hvala. -Nema problema. 109 00:08:09,833 --> 00:08:11,916 -'Jutro, g. Reubene. -'Jutro, Ivane. 110 00:08:12,000 --> 00:08:13,083 Dobro jutro. 111 00:08:13,166 --> 00:08:14,750 -'Jutro, gospodine. -'Jutro. 112 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 Dobro jutro. 113 00:08:24,458 --> 00:08:25,625 Dobro jutro. 114 00:08:35,750 --> 00:08:37,125 -Dobro jutro. -'Jutro. 115 00:08:45,791 --> 00:08:50,250 Je li g. Agung ovdje kao prijatelj ili trebaš duhovne savjete? 116 00:08:50,333 --> 00:08:52,416 Reubene, molim te, ne počinji. 117 00:08:53,833 --> 00:08:55,666 U redu je, Gune. Idem ja. 118 00:09:02,500 --> 00:09:03,333 Bene, 119 00:09:03,958 --> 00:09:07,583 možeš biti ciničan sa mnom, ali ne i pred g. Agungom. 120 00:09:07,666 --> 00:09:08,875 Zar to nije istina? 121 00:09:09,375 --> 00:09:12,125 Zaposlen je kao duhovni savjetnik. 122 00:09:12,625 --> 00:09:13,541 U krivu sam? 123 00:09:14,541 --> 00:09:16,000 NIJE BILO UZNEMIRAVANJA 124 00:09:16,083 --> 00:09:18,041 Obavili smo kontrolu štete. 125 00:09:18,125 --> 00:09:19,875 I posjetio sam Anggie, 126 00:09:20,583 --> 00:09:23,500 pa će svi misliti da je riječ o nesporazumu. 127 00:09:23,583 --> 00:09:25,416 Srećom, nije me opet ošamarila. 128 00:09:25,500 --> 00:09:27,833 To je dobro. Zasad. 129 00:09:29,625 --> 00:09:30,458 A, da… 130 00:09:31,250 --> 00:09:36,708 Želim da prestaneš upravljati zabavnom emisijom banke TSP. 131 00:09:37,291 --> 00:09:39,791 Ali ide mi sponzorirani program. 132 00:09:39,875 --> 00:09:42,791 Real Shop je u redu. To dovrši. 133 00:09:43,375 --> 00:09:47,750 Ali to će biti posljednja emisija dok ne odlučimo što ćeš dalje. 134 00:09:47,833 --> 00:09:49,125 To je glupost. 135 00:09:49,208 --> 00:09:53,166 Samo se sa sponzoriranim sadržajem ne moramo brinuti o gledanosti. 136 00:09:53,666 --> 00:09:56,375 Svi su ostali odjeli opterećeni time. Kao i ti. 137 00:09:56,458 --> 00:09:58,458 Moraš se naučiti odgovornosti. 138 00:09:58,958 --> 00:10:01,083 Što? Real Shop je uspješna emisija. 139 00:10:01,166 --> 00:10:03,750 Donosi veliku zaradu i postiže rezultate. 140 00:10:03,833 --> 00:10:05,416 -Nema problema. -Slušaj! 141 00:10:05,916 --> 00:10:10,208 Nisam te učio da izlaziš s djevojkama i onda ih samo odbaciš. 142 00:10:10,291 --> 00:10:13,875 Izlazio si s drugima dok si bio u vezi s Anggie. 143 00:10:13,958 --> 00:10:16,625 -Govoriš gluposti. -Nije istina. 144 00:10:16,708 --> 00:10:19,250 Zamalo si izazvao skandal. 145 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Gledanost je pala zbog nogometa. 146 00:10:21,833 --> 00:10:22,958 Reubene, molim te. 147 00:10:24,250 --> 00:10:28,583 Nemaš poštovanja prema ženama. 148 00:10:32,458 --> 00:10:33,541 Nemam poštovanja? 149 00:10:37,083 --> 00:10:41,125 To mi govori tvorac Najljepše djevojke na svijetu, 150 00:10:41,666 --> 00:10:44,083 emisije u kojoj se žene bore za muškarca. 151 00:10:45,125 --> 00:10:47,125 Ne soli mi pamet o poštovanju. 152 00:10:49,416 --> 00:10:51,541 Možda je vrijeme da se smiriš. 153 00:10:52,458 --> 00:10:53,291 Dobro? 154 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Da se oženiš. 155 00:10:56,041 --> 00:10:58,041 Da se smirim? Oženim? 156 00:11:00,000 --> 00:11:02,208 Zašto se moramo obvezati jednoj ženi? 157 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 Pa da me napusti, kao mama tebe? 158 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Sastanak je gotov. 159 00:11:28,666 --> 00:11:32,083 Ovo je kratki pregled reality showa 160 00:11:32,166 --> 00:11:36,750 koji predlažemo za WinTV da poboljšamo korisničko iskustvo u Real Shopu. 161 00:11:38,333 --> 00:11:41,541 Smatramo da korejske zvijezde nisu učinkovite. 162 00:11:41,625 --> 00:11:45,666 Publika će zapamtiti zvijezde, no Real Shop nema koristi 163 00:11:45,750 --> 00:11:48,250 osim ponavljanja imena tijekom programa. 164 00:11:48,333 --> 00:11:52,000 Da, ali publika će tako zapamtiti ime glavnog sponzora. 165 00:11:52,083 --> 00:11:53,791 Da, slažem se. 166 00:11:54,291 --> 00:11:58,500 Ali mislim da bi bilo bolje naglasiti prednosti Real Shopa. 167 00:11:58,583 --> 00:12:02,041 Primjerice, inozemna roba koju druge e-trgovine nemaju. 168 00:12:02,125 --> 00:12:04,916 Budžet za korejske zvijezde možemo iskoristiti 169 00:12:05,000 --> 00:12:09,583 za poboljšanje korisničkog iskustva potencijalnih kupaca. 170 00:12:09,666 --> 00:12:14,791 -Najprije moramo… -A što ako budžet nije problem? 171 00:12:16,416 --> 00:12:18,666 Znamo da budžet nije problem, ali… 172 00:12:18,750 --> 00:12:20,583 Iskreno, ideja ja dobra. 173 00:12:21,666 --> 00:12:24,291 Korisničko iskustvo koje uključuje publiku. 174 00:12:24,375 --> 00:12:27,625 Možemo to još razraditi na mjestu. 175 00:12:27,708 --> 00:12:29,083 No u ovoj emisiji, 176 00:12:30,125 --> 00:12:33,625 mislim da ćemo više zaraditi od zvijezda K-popa. 177 00:12:36,041 --> 00:12:39,041 -Dobar dan. Ispričavam se. -Hej, Reubene. 178 00:12:39,625 --> 00:12:41,958 -Kako ste? -Dobro, ti? 179 00:12:42,041 --> 00:12:44,500 Samo sam htio pozdraviti. Dobro ste? 180 00:12:44,583 --> 00:12:45,916 -Da. -Ne baš. 181 00:12:48,166 --> 00:12:51,041 Tvoja je zaposlenica upravo pokopala moju ideju. 182 00:12:51,833 --> 00:12:54,583 Kiara je iznijela neke prijedloge. 183 00:12:56,916 --> 00:12:58,041 Bez brige. 184 00:12:58,125 --> 00:13:00,000 Vlasnik se ne mora umiješati. 185 00:13:00,083 --> 00:13:02,958 Ovo je naš uobičajen godišnji program. 186 00:13:03,041 --> 00:13:05,625 Ako postoji problem, odmah ću ga riješiti. 187 00:13:06,541 --> 00:13:08,708 U redu, nastavite sa sastankom. 188 00:13:09,750 --> 00:13:12,458 Jime, molim te, dođi poslije do mene. 189 00:13:12,541 --> 00:13:13,500 U redu. 190 00:13:13,583 --> 00:13:14,666 Nastavite. 191 00:13:14,750 --> 00:13:16,791 -Hvala, Bene. -Bilo mi je drago. 192 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 Izvoli, šefe? 193 00:13:23,041 --> 00:13:24,416 Nisam dobro raspoložen. 194 00:13:24,500 --> 00:13:27,291 Tko je djevojka koja je sjedila pored tebe? 195 00:13:27,375 --> 00:13:29,000 -Kiara. -Da, ona. 196 00:13:29,083 --> 00:13:32,625 Ona je samo asistentica producenta i želi napredovati. 197 00:13:32,708 --> 00:13:33,958 No brzo radi. 198 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 Nije me briga za to. 199 00:13:35,583 --> 00:13:38,041 Pokazala je da je živciram. 200 00:13:38,125 --> 00:13:41,000 Zakolutala je očima kad sam govorio. 201 00:13:41,791 --> 00:13:44,416 Zaboravi na to. Pa što ako joj se ne sviđaš? 202 00:13:44,500 --> 00:13:47,458 To će ti dobro doći da ti malo začini život. 203 00:13:47,541 --> 00:13:50,250 Dovoljno mi je teško s ocem. 204 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 -Ne želim više problema. Ne trebaju mi. -Shvaćam. 205 00:13:53,958 --> 00:13:55,166 Već sam popio kavu. 206 00:13:59,000 --> 00:14:00,208 Dobro, samo jednu. 207 00:14:00,291 --> 00:14:04,416 -Je li i inače tako zlobna? -Takva je. Što ja tu mogu? 208 00:14:06,000 --> 00:14:07,875 Život joj je sigurno težak, ha? 209 00:14:16,500 --> 00:14:17,625 Jesi li gotova? 210 00:14:18,125 --> 00:14:20,000 Previše povraćaš. 211 00:14:20,083 --> 00:14:21,875 Prestani, može? Dosta je bilo. 212 00:14:28,458 --> 00:14:29,625 Jao. 213 00:14:30,458 --> 00:14:35,083 Još se od srednje škole ne znaš nositi sa stresom. 214 00:14:35,166 --> 00:14:36,291 Odmah povraćaš. 215 00:14:36,375 --> 00:14:38,458 Čim imaš problem, počneš povraćati. 216 00:14:39,000 --> 00:14:41,708 Barem nikomu ne škodim, Dit. 217 00:14:42,333 --> 00:14:45,125 A što ako povratiš na nekoga? 218 00:14:46,500 --> 00:14:49,750 -To je odvratno. -Ti si odvratna. Ti si povraćala. 219 00:14:49,833 --> 00:14:51,208 Ali ti pretjeruješ. 220 00:14:52,166 --> 00:14:56,791 Dosta je više. Možda je vrijeme da pronađeš novi posao. 221 00:14:57,416 --> 00:15:00,333 Koji to? Volim raditi na televiziji. 222 00:15:00,416 --> 00:15:03,541 Možda televizija ne voli tebe. I što onda? 223 00:15:04,875 --> 00:15:08,083 Samo pričekaj dok postanem producentica. 224 00:15:08,166 --> 00:15:10,250 Onda ću ostvariti svoj san. 225 00:15:10,333 --> 00:15:15,333 Aha. Želiš svoj stan iz snova, zar ne? 226 00:15:15,416 --> 00:15:17,916 Da, san za koji si rekla da je neostvariv. 227 00:15:18,000 --> 00:15:21,125 -I dalje ćemo živjeti zajedno? -Kako to misliš? 228 00:15:21,208 --> 00:15:25,458 -Rekla si da ćeš imati sobu za mene. -Molim? Nikad čula. 229 00:15:25,541 --> 00:15:27,166 -Ma daj. Idem. -Hej. 230 00:15:27,250 --> 00:15:29,208 -Zaboravila si bocu! -A, da. 231 00:16:57,041 --> 00:16:58,000 Hej, Gune. 232 00:16:58,083 --> 00:17:01,875 Koliko dugo Reuben neće raditi na sponzoriranom programu? 233 00:17:02,625 --> 00:17:05,791 Reuben je taktičan. Bit će sjajan vođa. 234 00:17:05,875 --> 00:17:08,458 Ponekad ima bolje pravne savjete od mene. 235 00:17:08,541 --> 00:17:11,458 To je dokazao i rješavanjem incidenta s Anggie. 236 00:17:11,541 --> 00:17:13,166 Stvarno je dobar. 237 00:17:13,250 --> 00:17:15,500 Istina, ali zanemaruje gledanost. 238 00:17:16,000 --> 00:17:19,041 I naše programe smatra šundom. 239 00:17:19,125 --> 00:17:21,125 Pa i ti si prije tako razmišljao. 240 00:17:21,208 --> 00:17:22,500 To je bilo davno. 241 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Talentiran je i vješt. 242 00:17:28,500 --> 00:17:31,708 -Ali i dalje je pogubljen. -A ti nisi? 243 00:17:43,208 --> 00:17:44,166 Deset milijuna! 244 00:17:44,250 --> 00:17:45,958 -Ozbiljno? -Da! 245 00:17:46,041 --> 00:17:47,833 Sigurno imaš dobre karte. 246 00:17:48,416 --> 00:17:49,291 Odustajem. 247 00:17:49,375 --> 00:17:54,000 Dobro, u tom slučaju, plaćam ulog. I povisujem za 10 milijuna. 248 00:17:54,083 --> 00:17:56,041 Može, deset milijuna. 249 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 Full house. 250 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 Ozbiljan si? 251 00:18:01,500 --> 00:18:03,666 Hej, samo malo. 252 00:18:03,750 --> 00:18:07,458 -Brojit ćeš moj novac? -Ne. Imam straight flush. 253 00:18:07,541 --> 00:18:08,791 Opa, Bas. 254 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 Vidiš? 255 00:18:11,500 --> 00:18:13,541 Koliko si me puta zavarao, Gune? 256 00:18:13,625 --> 00:18:15,791 Zato se ne smiješ žuriti. 257 00:18:15,875 --> 00:18:17,625 Uspori. 258 00:18:18,875 --> 00:18:20,583 Ovaj čovjek nije normalan. 259 00:18:24,125 --> 00:18:26,166 -Gune? -Što je bilo, Gune? 260 00:18:26,958 --> 00:18:29,125 -Gune! -Što je bilo? 261 00:18:30,208 --> 00:18:32,250 -Gune! -Gune! Što ti je? 262 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 -Bas, dođi ovamo! -Gune? 263 00:18:35,708 --> 00:18:39,958 Razmišljao sam da bi bilo zabavno da sudjeluješ u pustolovnoj emisiji. 264 00:18:40,041 --> 00:18:41,416 Jako to želim! 265 00:18:42,458 --> 00:18:44,916 Ali mislim da ne bih izdržala dva tjedna. 266 00:18:45,000 --> 00:18:46,541 Nedostajao bi mi. 267 00:18:46,625 --> 00:18:51,208 Ali ako voliš putovanja… 268 00:18:51,708 --> 00:18:53,541 -Samo malo. -Sve u redu. 269 00:18:53,625 --> 00:18:55,125 -Pričekaj. -Samo polako. 270 00:18:58,291 --> 00:18:59,750 Da? Recite. 271 00:18:59,833 --> 00:19:00,750 Reubene. 272 00:19:01,458 --> 00:19:02,541 Tvoj je tata… 273 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 preminuo. 274 00:20:16,833 --> 00:20:19,458 JE LI OVO ANNA SAVITRI? MAMA, JA SAM, REUBEN. 275 00:20:29,250 --> 00:20:32,416 MAMA, TREBAM TVOJU POMOĆ. 276 00:20:48,958 --> 00:20:50,791 NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE 277 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Dobar dan. 278 00:20:52,125 --> 00:20:56,958 Kao odvjetnik g. Gunadija Wiraatmadje, pročitat ću njegovu oporuku. 279 00:20:58,583 --> 00:21:01,583 „Svom sinu, Reubenu Wiraatmadji, 280 00:21:01,666 --> 00:21:05,875 ostavljam sav svoj novac i imovinu 281 00:21:05,958 --> 00:21:11,583 ako se oženi najljepšom djevojkom na svijetu 282 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 u sljedećih šest mjeseci. 283 00:21:14,083 --> 00:21:20,916 O tome zadovoljava li njegova buduća žena kriterije za najljepšu djevojku na svijetu 284 00:21:21,000 --> 00:21:25,166 odlučivat će odbor koji će sastaviti 285 00:21:25,250 --> 00:21:31,708 moj najbolji prijatelj i duhovni savjetnik 286 00:21:32,208 --> 00:21:33,625 Agung Santoso. 287 00:21:33,708 --> 00:21:36,250 Ovime završavam oporuku 288 00:21:36,333 --> 00:21:41,458 koju sam napisao svjesno i bez prisile 289 00:21:41,541 --> 00:21:45,875 i zahtijevam njezino izvršenje.” 290 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 Ne razumijem. 291 00:21:51,166 --> 00:21:53,541 Tvoj je tata sigurno imao svoje razloge. 292 00:21:58,583 --> 00:22:02,000 Imam velike snove za WinTV. 293 00:22:03,291 --> 00:22:04,666 Znate li, g. Agung? 294 00:22:05,166 --> 00:22:07,083 Želim reformirati WinTV. 295 00:22:08,791 --> 00:22:11,875 Taj bi san mogao nestati 296 00:22:12,666 --> 00:22:17,416 i možda ga ne ostvarim ako ne ispunim te uvjete. 297 00:22:18,041 --> 00:22:19,250 To nema smisla. 298 00:22:20,250 --> 00:22:21,500 Od svih nas ovdje 299 00:22:22,250 --> 00:22:26,958 ti bi najbolje trebao razumjeti svog oca, Reubene. 300 00:22:34,583 --> 00:22:37,041 Ovo bi mogla biti dobra prilika za mene. 301 00:22:38,041 --> 00:22:39,791 -Kako to misliš? -Pa… 302 00:22:40,833 --> 00:22:43,291 Prilika da stvorim kvalitetne emisije. 303 00:22:43,375 --> 00:22:46,375 Najljepša djevojka na svijetu može biti profinjena. 304 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 Želiš raditi na toj emisiji? 305 00:22:48,833 --> 00:22:51,958 -Ja ću biti Najpoželjniji neženja. -Što? 306 00:22:52,041 --> 00:22:54,375 Pa da. Slušaj. 307 00:22:55,416 --> 00:22:58,500 Tako ću ubiti dvije muhe jednim udarcem. 308 00:22:59,083 --> 00:23:03,750 Ispunit ću tatine uvjete. 309 00:23:03,833 --> 00:23:06,791 G. Agung je u to uključen. On sve prati. 310 00:23:06,875 --> 00:23:08,416 A i on odlučuje. 311 00:23:08,500 --> 00:23:11,375 Čekaj, zašto samo ne nađeš ženu? 312 00:23:11,458 --> 00:23:15,000 I onda je upoznaj s g. Agungom kao normalan čovjek. 313 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 Imam i drugi razlog. 314 00:23:16,416 --> 00:23:19,000 To zaista može biti profinjena emisija. 315 00:23:19,083 --> 00:23:21,625 Tako bih se dokazao g. Agungu. 316 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 Smatrao bi me dostojnim nasljednikom WinTV-a. 317 00:23:26,958 --> 00:23:30,041 Naslov će ostati isti? Najljepša djevojka na svijetu? 318 00:23:30,125 --> 00:23:32,791 Ne moramo ga mijenjati. Tata ga je odabrao. 319 00:23:32,875 --> 00:23:34,000 A logo? 320 00:23:34,083 --> 00:23:35,833 Također. On ga je dizajnirao. 321 00:23:35,916 --> 00:23:40,708 Šefe, taj reality show, Najljepša djevojka na svijetu… 322 00:23:40,791 --> 00:23:44,375 Sve je namješteno. Moraš naći ženu koja će biti pobjednica. 323 00:23:44,458 --> 00:23:45,500 Ne razumiješ. 324 00:23:46,041 --> 00:23:50,208 Napravit ću pravu emisiju. Ništa neće biti namješteno. 325 00:23:50,291 --> 00:23:53,958 Od prijave natjecateljica, do ispadanja 326 00:23:54,041 --> 00:23:57,083 pa do prolaza u finale, ništa neće biti namješteno. 327 00:23:57,166 --> 00:24:00,333 I na kraju ću ja odabrati pobjednicu. Što kažeš? 328 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 Ne razumijem, stari. 329 00:24:07,666 --> 00:24:10,208 Dakle, ti želiš biti Najpoželjniji neženja 330 00:24:11,041 --> 00:24:15,083 i želiš u emisiji pronaći ženu. To mi govoriš? 331 00:24:15,166 --> 00:24:16,416 Da, tako je. 332 00:24:16,500 --> 00:24:19,666 Vi možete organizirati odbor. 333 00:24:20,166 --> 00:24:22,708 Možete pogledati emisiju i odlučiti. 334 00:24:22,791 --> 00:24:24,625 I ništa neće biti namješteno? 335 00:24:25,625 --> 00:24:26,666 Tako je. 336 00:24:26,750 --> 00:24:28,000 Ovako stoje stvari. 337 00:24:28,875 --> 00:24:31,166 Znaš li zašto namještamo emisiju? 338 00:24:31,666 --> 00:24:34,250 Zato što želimo veliku gledanost. 339 00:24:35,375 --> 00:24:36,708 A kako to postižemo? 340 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Dramom. 341 00:24:38,416 --> 00:24:41,416 Zato to sve moramo pripremiti. 342 00:24:43,375 --> 00:24:45,250 Želim napraviti dobru emisiju. 343 00:24:45,333 --> 00:24:48,041 Želim da sve bude prirodno i gledanost će doći. 344 00:24:48,125 --> 00:24:49,041 U redu. 345 00:24:51,041 --> 00:24:54,375 -Onda trebamo producenta. -Da. 346 00:24:54,458 --> 00:24:56,750 Jimmy, što kažeš? 347 00:24:57,541 --> 00:25:00,750 Već radim na mnogo emisija koje idu uživo. 348 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 Možda… Ki? 349 00:25:06,666 --> 00:25:08,291 -Ispričavam se… -Kiara! 350 00:25:10,958 --> 00:25:13,125 -Ispričavam se. -Zoveš se Kiara? 351 00:25:15,041 --> 00:25:16,916 Da, gospodine. 352 00:25:19,416 --> 00:25:21,708 Da. Samo sekundu. 353 00:25:22,625 --> 00:25:23,541 Izađimo. 354 00:26:01,208 --> 00:26:04,166 Sama se nikada ne bih prijavila za tu emisiju 355 00:26:04,250 --> 00:26:06,083 i zato odbijam sudjelovati. 356 00:26:06,166 --> 00:26:10,125 Kao žena, smatram emisiju veoma mizoginom. 357 00:26:14,291 --> 00:26:18,541 Sjajno. Imala je hrabrosti izreći svoje mišljenje. 358 00:26:18,625 --> 00:26:20,458 To je super. 359 00:26:20,541 --> 00:26:25,166 Razumijem vas i sve ćemo promijeniti. 360 00:26:25,250 --> 00:26:29,000 Emisija neće omalovažavati žene. 361 00:26:29,583 --> 00:26:32,750 Otkrit ću vam nešto što očito ne znate. 362 00:26:32,833 --> 00:26:35,416 Gđa Galuh dala je otkaz iz tog razloga. 363 00:26:35,500 --> 00:26:39,291 Bila je profesionalna i dovršila rad na 3. sezoni. 364 00:26:39,375 --> 00:26:40,708 Neka joj je sa srećom. 365 00:26:41,166 --> 00:26:43,291 Mnogo je sličnih emisija. 366 00:26:43,375 --> 00:26:46,625 Ali vi ćete u 4. sezoni učiniti emisiju još neugodnijom 367 00:26:46,708 --> 00:26:49,708 jer ćete vi, kao vlasnik tvrtke… 368 00:26:49,791 --> 00:26:52,458 -Budući vlasnik. -U redu, kao budući vlasnik… 369 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Vlasnik! 370 00:26:54,833 --> 00:26:56,416 Dobro, što god. 371 00:26:56,500 --> 00:26:58,166 Ne, ja sam vlasnik. 372 00:27:00,583 --> 00:27:04,375 Kao vlasnik, vi ćete biti u središtu pozornosti. 373 00:27:04,458 --> 00:27:07,916 A bit ćete i nagrada. Ispričavam se, ali to je neukusno. 374 00:27:11,708 --> 00:27:15,250 Vaš je posao da emisija ne bude ni mizogina ni neukusna. 375 00:27:20,000 --> 00:27:22,791 Možda trebate kapi za oči ako vas muče. 376 00:27:22,875 --> 00:27:25,833 Očito pate od nekakvog udara. 377 00:27:25,916 --> 00:27:27,541 Možda da stavite naočale. 378 00:27:28,458 --> 00:27:30,333 -U redu je, gospodine. -Dobro. 379 00:27:31,916 --> 00:27:37,333 Čuo sam da ste veoma ambiciozni i da želite postati producentica. 380 00:27:37,416 --> 00:27:38,583 Želite slobodu. 381 00:27:38,666 --> 00:27:41,291 A čak ni gđa Galuh nije dobila takvu slobodu. 382 00:27:41,875 --> 00:27:43,125 Pitat ću vas nešto. 383 00:27:43,208 --> 00:27:46,375 Kad vam se ponudi takva prilika, 384 00:27:47,791 --> 00:27:50,666 mislite li da može doći bilo kad i od bilo koga? 385 00:27:54,291 --> 00:27:56,791 Shvatite ovo kao izazov. 386 00:27:58,291 --> 00:27:59,708 Napravite dobru emisiju. 387 00:28:00,458 --> 00:28:01,916 Ja ću riješiti ostalo. 388 00:28:04,750 --> 00:28:05,666 Može? 389 00:28:11,583 --> 00:28:12,416 Jao. 390 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 Okladimo se. 391 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 Mnogo će se žena prijaviti. 392 00:28:18,166 --> 00:28:21,583 Tko ne želi biti s Reubenom Wiraatmadjom? 393 00:28:21,666 --> 00:28:24,583 -Ja! -Poslušaj me! 394 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 Dobro, oprosti. 395 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 Bogat je. Iznimno bogat. 396 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 Zgodan? To nije upitno. 397 00:28:31,541 --> 00:28:36,875 A pobjednica će i ponijeti titulu najljepše djevojke na svijetu. 398 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 Zar to nije definicija sreće? 399 00:28:39,708 --> 00:28:41,833 Sreća će ti trajati zauvijek. 400 00:28:41,916 --> 00:28:44,500 Luda si. Ti si čudakinja. 401 00:28:44,583 --> 00:28:47,125 Ti bi mogla u tom sudjelovati? 402 00:28:47,208 --> 00:28:48,166 Stresno je. 403 00:28:48,666 --> 00:28:52,125 A nagrada ti je brak s tipom poput njega. Ne daj Bože. 404 00:28:52,208 --> 00:28:54,833 Baš tako. Ne daj Bože. 405 00:28:54,916 --> 00:28:57,208 -Ne daj Bože da je zgodan. -Hej! 406 00:28:57,291 --> 00:28:59,458 Ne sudi knjigu po koricama, dušo. 407 00:28:59,541 --> 00:29:01,375 Sudim je po koricama. 408 00:29:01,458 --> 00:29:03,541 Bavim se grafičkim dizajnom. 409 00:29:03,625 --> 00:29:05,500 Istina. Pogrešna poslovica. 410 00:29:05,583 --> 00:29:08,208 -Hej! Tu su ti ubrusi. -Dobro. 411 00:29:09,250 --> 00:29:10,958 -Želiš li piće? -Može. 412 00:29:15,875 --> 00:29:17,791 Prihvati ga. 413 00:29:18,708 --> 00:29:22,833 Sama si to rekla. Već dugo želiš biti producentica. 414 00:29:22,916 --> 00:29:25,750 Ponudila ti se prilika i ne želiš je prihvatiti. 415 00:29:25,833 --> 00:29:31,083 Da, želim biti producentica, ali želim i zadržati zdrav razum. 416 00:29:31,166 --> 00:29:32,750 Zamisli ovo. 417 00:29:32,833 --> 00:29:36,291 Uspijem kupiti stan, ali poludim. Što sam onda postigla? 418 00:29:36,791 --> 00:29:39,541 Razumijem. Balans između posla i života. 419 00:29:39,625 --> 00:29:44,708 Ako želiš ostvariti snove i kupiti stan, 420 00:29:44,791 --> 00:29:47,916 onda pozajmi novac ili se počni kladiti na internetu. 421 00:29:48,000 --> 00:29:53,916 U oba bi slučaja mogla izgubiti taj stan. 422 00:29:54,000 --> 00:29:55,875 Imaš li bolju opciju? 423 00:29:55,958 --> 00:29:57,250 Pa… 424 00:29:57,916 --> 00:30:00,458 -Ne podržavaš me! -Tvrdoglava si! 425 00:30:00,541 --> 00:30:03,625 Ignoriraš priliku koja ti je pred nosom. Čudakinjo! 426 00:30:03,708 --> 00:30:05,958 Idem kući. Pojedi palačinku. 427 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 -Nećeš je ponijeti? -Ne, sita sam. 428 00:30:08,833 --> 00:30:10,083 -Čekaj. -Što je? 429 00:30:10,833 --> 00:30:11,916 Baš si tvrdoglava. 430 00:30:12,541 --> 00:30:13,750 Idi kući! 431 00:30:13,833 --> 00:30:15,500 -Bok! -Bok! 432 00:30:28,000 --> 00:30:31,166 Najprije razmislimo o priči. 433 00:30:31,250 --> 00:30:32,583 To sam već pripremio. 434 00:30:33,625 --> 00:30:36,875 Ozbiljni ste? Vi ćete biti Najpoželjniji neženja? 435 00:30:36,958 --> 00:30:39,166 Očajnički želite podići gledanost? 436 00:30:39,250 --> 00:30:44,250 Cilj vam je pronaći ženu, no nakon tri sezone nitko nije vjenčan? 437 00:30:44,333 --> 00:30:45,833 Hvala vam na pitanjima. 438 00:30:45,916 --> 00:30:48,125 Da, pokušavam pronaći ženu. 439 00:30:48,208 --> 00:30:54,458 I činim ovo da bih ispunio očevu posljednju želju. 440 00:30:55,333 --> 00:30:58,708 Nažalost, nisam imao priliku… 441 00:30:58,791 --> 00:31:00,375 Dobro glumi. 442 00:31:02,500 --> 00:31:04,625 Predložio sam mu sapunice. Odbio je. 443 00:31:07,000 --> 00:31:09,541 Zamijenit ćemo uloge. 444 00:31:09,625 --> 00:31:10,541 POSEBNA SEZONA 445 00:31:10,625 --> 00:31:14,541 Cilj neće biti da se žene natječu za srce Reubena Wiraatmadje. 446 00:31:15,208 --> 00:31:16,041 Umjesto toga… 447 00:31:16,125 --> 00:31:19,666 Ovo je moj pokušaj da nađem srodnu dušu Reubenu Wiraatmadji. 448 00:31:19,750 --> 00:31:23,833 Mnogi tvrde da se ove emisije prema ženama odnose kao prema objektima. 449 00:31:23,916 --> 00:31:26,541 Ovo nije natjecanje u ljepoti. 450 00:31:26,625 --> 00:31:31,250 Najvažnija će biti inteligencija, osobnost i zajednički interesi. 451 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 Svatko se može prijaviti. 452 00:31:33,375 --> 00:31:37,250 Ako se ono što nudim podudara s njezinom vizijom života, 453 00:31:37,333 --> 00:31:40,458 to će biti sjajno, a ako ne, poštovat ću tu odluku. 454 00:31:41,125 --> 00:31:42,375 Može u politiku. 455 00:31:42,458 --> 00:31:48,500 Za kraj samo želim potvrditi da ću sam odabrati sudionice, 456 00:31:48,583 --> 00:31:50,583 kao i pobjednicu. 457 00:31:50,666 --> 00:31:53,000 Hvala vam. Želim vam ugodan dan. 458 00:31:58,666 --> 00:32:00,000 Već preko 3000? 459 00:32:00,666 --> 00:32:02,791 -Kako ide, Ki? -Pa… 460 00:32:02,875 --> 00:32:07,000 Provjeravala sam koliko se ljudi prijavilo. 461 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 U jednom se danu prijavilo više od 3000 žena. 462 00:32:10,333 --> 00:32:13,458 Prije nismo otvarali prijave za javnost. 463 00:32:13,541 --> 00:32:17,125 Rekao sam ti da će se mnogo žena prijaviti. 464 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 Jeste li… 465 00:32:20,125 --> 00:32:20,958 sretni s tim? 466 00:32:21,041 --> 00:32:22,125 Nisam iznenađen. 467 00:32:26,958 --> 00:32:28,041 IZGLED POZORNICE 468 00:32:33,750 --> 00:32:36,541 NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU POSEBNA SEZONA 469 00:32:36,625 --> 00:32:40,625 Nemam posebne kvalitete, ali možda mi se posreći. 470 00:32:40,708 --> 00:32:42,750 Ne pitajte me za godine. 471 00:32:42,833 --> 00:32:46,958 Najvažnije je iskustvo koje mogu prenijeti Reubenu. 472 00:32:53,125 --> 00:32:56,583 Na ovo ste mislili kad ste rekli da nećete ponižavati žene? 473 00:32:56,666 --> 00:33:00,291 Pozivamo publiku da ismijava kandidatkinje. 474 00:33:00,375 --> 00:33:03,708 Ne možemo utjecati na to tko se prijavi. 475 00:33:04,291 --> 00:33:07,833 To je rizik kad radiš nenamještenu i prirodnu emisiju. 476 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Ako tako razmišljaš, ti si ta koja ih ponižava. 477 00:33:10,833 --> 00:33:12,416 -Ja ih ponižavam? -Da. 478 00:33:12,500 --> 00:33:13,958 Audicije nisu gotove. 479 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 Dobro? To je prva stvar. 480 00:33:16,041 --> 00:33:19,083 Kad sam rekao da tražim kvalitetne žene, to… 481 00:33:19,166 --> 00:33:22,125 Takve se žene neće prijaviti u ovu emisiju. 482 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 Želiš reći da su sve glupe? 483 00:33:41,958 --> 00:33:43,500 Možda… 484 00:33:43,583 --> 00:33:45,541 Zašto ne učinimo kao i prije? 485 00:33:45,625 --> 00:33:48,333 Organizirat ćemo to, odabrati ih i platiti. 486 00:33:50,458 --> 00:33:51,875 Oprosti. Samo prijedlog. 487 00:33:55,791 --> 00:33:58,083 Ne možemo utjecati na to tko se prijavi. 488 00:33:58,666 --> 00:34:01,791 Da, ali možemo utjecati na reakciju publike. 489 00:34:02,708 --> 00:34:06,625 Možemo odabrati što ćemo prikazati, kako ćemo to montirati 490 00:34:06,708 --> 00:34:08,625 i možda će reakcija biti… 491 00:34:08,708 --> 00:34:11,375 -Drukčija od tvoje? -Pozitivna. 492 00:34:12,625 --> 00:34:17,333 -Tvoja uvijek mora biti zadnja? -Ako želite nešto reći, izvolite. 493 00:34:18,500 --> 00:34:19,416 U redu. 494 00:34:20,541 --> 00:34:21,375 U redu. 495 00:34:22,583 --> 00:34:23,958 -U redu. -Dobro. 496 00:34:25,791 --> 00:34:27,833 Rekla si da će moja biti zadnja. 497 00:34:27,916 --> 00:34:29,791 Želite završiti s „u redu”? 498 00:34:29,875 --> 00:34:31,583 Nisam znala. Niste mi rekli. 499 00:34:33,541 --> 00:34:34,416 U redu. 500 00:34:34,916 --> 00:34:35,750 U redu. 501 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 ISPRIČAVAM SE AKO SAM PRETJERALA. 502 00:35:04,750 --> 00:35:09,333 KAKO IZGLEDA VAŠA VERZIJA NAJLJEPŠE DJEVOJKE NA SVIJETU? 503 00:35:09,416 --> 00:35:11,875 JIMMY TI JE REKAO DA SE ISPRIČAŠ, ZAR NE? 504 00:35:11,958 --> 00:35:14,625 DA. 505 00:35:23,791 --> 00:35:27,875 MOLIM VAS, ODGOVORITE NA PITANJE. 506 00:35:27,958 --> 00:35:32,000 OSIM AKO NI SAMI NE ZNATE KOJI SU KRITERIJI. 507 00:35:45,875 --> 00:35:48,041 Kako da ovo kažem? 508 00:35:48,791 --> 00:35:51,625 Inteligentne žene imaju više samopoštovanja. 509 00:35:52,875 --> 00:35:54,583 Govoriš o sebi? 510 00:35:57,958 --> 00:36:03,916 Mislim da moramo uskladiti vašu viziju emisije s vizijom g. Gunadija. 511 00:36:04,000 --> 00:36:06,166 Jeste li kad razgovarali o tome? 512 00:36:06,666 --> 00:36:08,708 -Nismo. -U redu. 513 00:36:08,791 --> 00:36:14,541 Je li vam možda majka rekla nešto o tome? 514 00:36:14,625 --> 00:36:15,583 Bilo što? 515 00:36:16,625 --> 00:36:17,625 Imam sastanak. 516 00:37:05,208 --> 00:37:07,416 PROVJERITE VRPCU 517 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 -Što radiš? -Pripremam ti doručak. 518 00:37:15,375 --> 00:37:16,708 Savršena žena. 519 00:37:16,791 --> 00:37:19,250 Zašto ovo snimaš? Prestani. 520 00:37:19,333 --> 00:37:20,291 Trebaš li pomoć? 521 00:37:20,375 --> 00:37:22,500 Gune, molim te, prestani. 522 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Reubene! 523 00:37:30,583 --> 00:37:31,416 Dođi. 524 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Što radiš? 525 00:37:37,166 --> 00:37:39,166 Hej, prestani! 526 00:37:40,583 --> 00:37:43,291 Gune, dođi mu praviti društvo. 527 00:37:58,083 --> 00:37:59,833 Što snimaš? 528 00:38:00,750 --> 00:38:02,458 Trebao bi snimati pogled. 529 00:38:03,291 --> 00:38:04,541 Ti si ljepša. 530 00:38:12,250 --> 00:38:14,083 Zašto još snimaš? Prestani. 531 00:38:16,791 --> 00:38:17,791 Moj red. 532 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 Hej, nemoj! 533 00:38:21,958 --> 00:38:24,083 -Prestani. Daj mi je. -Nasmiješi se. 534 00:38:24,166 --> 00:38:25,541 Ja ću snimati. 535 00:39:26,041 --> 00:39:30,583 SVI IDEMO PREMA NAPRIJED KAD SHVATIMO KOLIKO SU SNAŽNE I OTPORNE ŽENE OKO NAS 536 00:39:41,375 --> 00:39:42,333 Šefe. 537 00:39:42,833 --> 00:39:44,208 -Što je bilo? -Ništa. 538 00:39:44,291 --> 00:39:46,666 -Stoji dogovor za ručak? -Naravno. 539 00:39:53,583 --> 00:39:57,541 Kao što smo i predvidjeli, sposobne, pametne i lijepe žene, 540 00:39:57,625 --> 00:40:02,125 moram vam to ponovno naglasiti, preponosne su da bi sudjelovale u emisiji. 541 00:40:02,208 --> 00:40:07,208 S tom se stvarnosti moramo suočiti ako želimo da sve bude prirodno. 542 00:40:07,291 --> 00:40:08,708 Bez namještanja, zar ne? 543 00:40:08,791 --> 00:40:14,541 Zato sada moramo stvoriti novi imidž Reubena Wiraatmadje. 544 00:40:15,041 --> 00:40:17,291 A kakav sam imidž imao dosad? 545 00:40:18,666 --> 00:40:19,500 Pa… 546 00:40:20,125 --> 00:40:21,833 -Takav. -Kakav? 547 00:40:21,916 --> 00:40:24,750 Moja je ideja poslati vas u talk show. 548 00:40:24,833 --> 00:40:26,750 -Talk show? -Da. 549 00:40:26,833 --> 00:40:29,833 U najbolji talk show u udarnom terminu. 550 00:40:30,458 --> 00:40:34,083 -Jimmy, možemo li to održati sutra? -Naravno, šefice. 551 00:40:34,166 --> 00:40:36,750 -Dobro. -Zašto sam ti ja asistent? 552 00:40:37,791 --> 00:40:39,750 Oprosti. 553 00:40:39,833 --> 00:40:43,833 Kunem se da nije bilo namjerno. No možeš li provjeriti raspored? 554 00:40:43,916 --> 00:40:45,583 -Ne brini se. -Super. 555 00:40:45,666 --> 00:40:50,000 Molim te, provjeri raspored. A ja ću ga provjeriti za ovo. 556 00:40:51,083 --> 00:40:53,833 Hvala što ste ostali uz Chat s Cath. 557 00:40:53,916 --> 00:40:57,916 S nama je i dalje Reuben Wiraatmadja. 558 00:40:58,000 --> 00:41:00,583 Reubene, molim vas, potvrdite nam ovo. 559 00:41:01,166 --> 00:41:07,875 Jesu li kontroverze oko ove posebne sezone obični nesporazumi? 560 00:41:07,958 --> 00:41:11,208 Naravno. Sve je to nesporazum. 561 00:41:12,208 --> 00:41:13,750 Tražim suprugu 562 00:41:13,833 --> 00:41:20,208 i nadam se da ćemo voljeti, cijeniti i nadopunjavati jedno drugo. 563 00:41:20,291 --> 00:41:24,708 Mislim da je važno da odaberem nekoga 564 00:41:24,791 --> 00:41:27,583 tko će moći stajati uz mene u budućnosti 565 00:41:27,666 --> 00:41:33,125 i davati mi savjete i ideje. 566 00:41:33,208 --> 00:41:35,166 Trebali bismo biti jednaki. 567 00:41:35,250 --> 00:41:38,583 Želim partnericu koja mi je ravnopravna, 568 00:41:38,666 --> 00:41:41,958 s kojom mogu razmjenjivati ideje 569 00:41:42,041 --> 00:41:44,791 i koja će imati slična razmišljanja. 570 00:41:44,875 --> 00:41:46,958 Na to mislim kad kažem „jednaki”. 571 00:41:47,041 --> 00:41:51,125 Dakle, ne tražite suprugu koja bi vam bila trofej? 572 00:41:51,208 --> 00:41:53,000 Ne, nikako. 573 00:41:53,083 --> 00:41:56,791 Želiš se oženiti jer je to bila želja tvog oca? 574 00:41:57,708 --> 00:42:01,916 I ja želim usrećiti svoje roditelje prije nego što bude prekasno. 575 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Ljudska bića nemaju mnogo vremena. 576 00:42:05,041 --> 00:42:08,958 A da bih postigla to što želim, trebam novac. 577 00:42:09,041 --> 00:42:12,375 Znači li to da si zainteresirana samo za moje bogatstvo? 578 00:42:12,458 --> 00:42:16,333 Moje želje nisu važne. Važan je razlog za to. 579 00:42:17,166 --> 00:42:18,583 A to su moji roditelji. 580 00:42:18,666 --> 00:42:22,208 Poslije toga možemo razgovarati o uvjerenjima. 581 00:42:22,291 --> 00:42:24,083 Što misliš u što ja vjerujem? 582 00:42:24,166 --> 00:42:28,625 Mislim da i ti novac smatraš alatom za postizanje vlastitih ciljeva. 583 00:42:29,208 --> 00:42:33,333 Da nije tako, ne bi pokrenuo ovu emisiju. 584 00:42:33,416 --> 00:42:35,875 DESET NAJBOLJIH 585 00:42:35,958 --> 00:42:37,708 OBJAVA: SUTRA 586 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 Napokon. 587 00:42:41,708 --> 00:42:43,250 U redu. 588 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Nakon što smo odabrali deset najboljih 589 00:42:45,791 --> 00:42:48,833 započinjemo tjedan s Reubenom Wiraatmadjom. 590 00:42:48,916 --> 00:42:54,708 To znači da će me kamere slijediti posvuda kad sam s njima? 591 00:42:54,791 --> 00:42:56,083 -Da. -Čak i u kafiću? 592 00:42:56,166 --> 00:42:58,625 Da, tako je. 593 00:42:58,708 --> 00:43:00,375 Ali moram vas podsjetiti. 594 00:43:00,458 --> 00:43:01,750 Nema diranja. 595 00:43:01,833 --> 00:43:02,708 Dogovoreno. 596 00:43:02,791 --> 00:43:06,833 Pokazat ćemo da je sezona drukčija i imam pravu producenticu za to. 597 00:43:09,458 --> 00:43:13,166 Napokon ulazimo u najvažniju večer 598 00:43:13,250 --> 00:43:18,791 posebne sezone Najljepše djevojke na svijetu. 599 00:43:18,875 --> 00:43:20,750 Prva je finalistica 600 00:43:21,250 --> 00:43:24,125 Aleya Sisca! 601 00:43:26,375 --> 00:43:27,208 -Bok. -Bok. 602 00:43:27,791 --> 00:43:28,750 -Kako si? -Dobro. 603 00:43:28,833 --> 00:43:32,166 Što ćeš učiniti ako pobijediš u ovom natjecanju? 604 00:43:32,750 --> 00:43:36,666 Ako pobijedim, pobrinut ću se da sam dostojna te titule. 605 00:43:37,375 --> 00:43:41,791 Nisam lijepa samo izvana, lijepa sam i iznutra. 606 00:43:44,875 --> 00:43:47,750 Sljedeća je natjecateljica Nikita Karen. 607 00:43:52,833 --> 00:43:57,250 Možda nisam najljepša djevojka na svijetu, ali bit ću što god Reuben poželi. 608 00:43:58,083 --> 00:44:01,625 Pobrinut ću se da više nikad ne pogleda drugu ženu. 609 00:44:01,708 --> 00:44:04,166 Sljedeća je Agatha Jessica. 610 00:44:04,250 --> 00:44:06,625 Ako pobijedim u ovom natjecanju, 611 00:44:06,708 --> 00:44:09,500 iskoristit ću priliku da pomognem mladim ženama 612 00:44:09,583 --> 00:44:14,333 kako bih ih uvjerila da privilegija nije jedini put do uspjeha. 613 00:44:15,375 --> 00:44:18,166 Poželite dobrodošlicu i Helen Kusumi. 614 00:44:18,666 --> 00:44:19,583 Dobro došla. 615 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 Ovo je VIP salon. 616 00:44:23,416 --> 00:44:26,666 Zapravo, bilo tko može ući. 617 00:44:26,750 --> 00:44:32,666 No ljudi su se bojali zato što je moj otac često bio ovdje. 618 00:44:32,750 --> 00:44:36,000 Imamo i malu kuhinju. 619 00:44:36,083 --> 00:44:38,333 U njoj možemo jesti i piti. 620 00:44:38,833 --> 00:44:42,541 Jesi li kad jeo u kantini za osoblje? 621 00:44:43,625 --> 00:44:44,666 U kantini. 622 00:44:45,666 --> 00:44:48,000 -Možete li to ugasiti? -U redu. 623 00:44:50,500 --> 00:44:51,416 Pa… 624 00:44:53,000 --> 00:44:55,125 Jesam, ali ne idem često onamo. 625 00:44:55,708 --> 00:44:56,958 Želiš li sad probati? 626 00:44:57,541 --> 00:44:59,416 -Što to? -Hranu iz kantine. 627 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Aha. Pa može. 628 00:45:03,833 --> 00:45:06,000 Ali ova će hrana propasti. 629 00:45:06,083 --> 00:45:07,458 Samo se šalim. 630 00:45:07,541 --> 00:45:08,458 Gdje je Kiara? 631 00:45:08,541 --> 00:45:10,375 Ne znam. 632 00:45:10,458 --> 00:45:13,000 -Možeš li je nazvati? -U redu. 633 00:45:13,083 --> 00:45:14,375 -Nakon tebe. -Idemo? 634 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 U redu. 635 00:45:17,791 --> 00:45:19,041 Što želiš? 636 00:45:19,125 --> 00:45:20,750 Ja ću padanšku hranu. 637 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 -Ukusna je ovdje. -Stvarno? 638 00:45:22,625 --> 00:45:24,208 Trebali ste me? 639 00:45:24,291 --> 00:45:25,125 Da. 640 00:45:26,916 --> 00:45:28,916 Helen je poželjela jesti ovdje. 641 00:45:31,291 --> 00:45:32,875 -Bok. -Hej. 642 00:45:34,166 --> 00:45:36,958 -Naruči prva, Helen. U redu je. -Mogu prva? 643 00:45:40,125 --> 00:45:42,041 Ovo nije bilo u planu, zar ne? 644 00:45:42,125 --> 00:45:43,416 -Nije. -Da. 645 00:45:46,166 --> 00:45:47,541 Što ću sad? 646 00:45:47,625 --> 00:45:50,083 -U redu je, opustite se. -Gdje si bila? 647 00:45:50,166 --> 00:45:53,166 Morala sam nešto obaviti. U redu je, samo nastavite. 648 00:45:53,250 --> 00:45:54,958 Ali nikad nisam bio ovdje! 649 00:45:55,041 --> 00:45:55,958 Može li capcay… 650 00:45:56,041 --> 00:45:59,708 Samo naručite hranu i ponašajte se prirodno. 651 00:45:59,791 --> 00:46:02,375 Nikad nisam ovdje jeo. 652 00:46:03,208 --> 00:46:07,208 Poslat ću vam jelovnik i upute kako naručiti. 653 00:46:07,291 --> 00:46:08,500 Nemoj se udaljavati. 654 00:46:09,166 --> 00:46:10,000 Ja? 655 00:46:10,083 --> 00:46:11,958 Da, ti! Ostani blizu. 656 00:46:12,041 --> 00:46:14,166 Stavi slušalice ili nešto. 657 00:46:14,250 --> 00:46:15,916 Nemoj prestati slati poruke. 658 00:46:16,000 --> 00:46:17,791 Prevruće je ovdje. Ludost. 659 00:46:19,083 --> 00:46:21,500 Skinut ću sako. Prevruće je. 660 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 Da, hvala. 661 00:46:23,250 --> 00:46:24,875 -Snimaš li? -Da. 662 00:46:24,958 --> 00:46:26,541 Hej, što da jedem? 663 00:46:28,833 --> 00:46:29,958 U redu, hvala. 664 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 Jao, oprosti. 665 00:46:33,875 --> 00:46:36,666 Da, ovo moraš probati. Drukčije je. 666 00:46:37,541 --> 00:46:38,750 -Drukčije? -Da. 667 00:46:38,833 --> 00:46:39,666 U redu. 668 00:46:41,125 --> 00:46:42,833 -Izgleda dobro. -Zar ne? 669 00:46:43,958 --> 00:46:45,500 Želiš li naručiti? 670 00:46:45,583 --> 00:46:47,041 -Da. -Dobro. 671 00:46:47,125 --> 00:46:47,958 Ratih? 672 00:46:50,875 --> 00:46:53,208 -Zovem se Rani. -Jao, oprosti. 673 00:46:53,875 --> 00:46:55,750 Htio bih naručiti… 674 00:46:56,250 --> 00:46:59,416 -Što, gospodine? -Želim naručiti hranu. 675 00:47:03,625 --> 00:47:05,041 JELOVNICI KOJE NE ZNATE 676 00:47:05,125 --> 00:47:09,500 Htio bih naručiti pečene lignje, 677 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 pečeni tempeh, 678 00:47:12,083 --> 00:47:15,208 krumpire mustafo… mustofa 679 00:47:15,875 --> 00:47:17,500 i mahune. 680 00:47:18,000 --> 00:47:20,791 -Malo pričekajte. -U redu, hvala. 681 00:47:23,083 --> 00:47:24,958 Voliš ove neočekivane posjete? 682 00:47:25,041 --> 00:47:29,541 Ne baš, nisam političar. Ali navikao sam jesti ovdje. 683 00:47:30,416 --> 00:47:32,208 -Dođem se izgubiti. -Aha. 684 00:47:36,833 --> 00:47:38,250 -Reubene. -Da? 685 00:47:38,333 --> 00:47:40,458 -Mogu li nešto pitati? -Izvoli. 686 00:47:40,541 --> 00:47:43,666 Od svih kandidatkinja, 687 00:47:43,750 --> 00:47:45,500 odnosno od deset finalistica, 688 00:47:46,291 --> 00:47:49,166 ako ti nijedna ne bude odgovarala, 689 00:47:49,916 --> 00:47:51,666 hoćeš li otkazati emisiju 690 00:47:51,750 --> 00:47:54,333 ili netko mora pobijediti? 691 00:48:00,500 --> 00:48:03,458 -Vaša narudžba, izvolite. -A, da. Hvala. 692 00:48:06,750 --> 00:48:13,291 ŠTO AKO TI KAŽEM DA VEĆ ZNAM TKO JE POBJEDNICA? 693 00:48:14,500 --> 00:48:16,666 Pitat ću ja tebe nešto. 694 00:48:17,458 --> 00:48:18,291 Reci. 695 00:48:18,875 --> 00:48:22,041 Što ako ti kažem da već znam tko je pobjednica? 696 00:48:24,250 --> 00:48:25,208 Dobar tek. 697 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 Jedite! 698 00:48:33,458 --> 00:48:34,333 Sviđa ti se? 699 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Da, odlično je. 700 00:48:36,708 --> 00:48:37,625 Alergičan sam. 701 00:48:59,750 --> 00:49:06,166 SUTRA ĆEMO OBJAVITI POBJEDNICU. JESI LI NERVOZNA? 702 00:49:10,125 --> 00:49:14,083 ZAR NE BISTE VI TREBALI BITI NERVOZNI? 703 00:49:14,625 --> 00:49:17,125 ZAPRAVO, FINALISTICE TREBAJU BITI NERVOZNE. 704 00:49:17,208 --> 00:49:22,000 ILI TI JER ĆE USKORO ZAVRŠITI TVOJA GLAVNA EMISIJA. 705 00:49:25,083 --> 00:49:30,250 OVO JE VAŠA EMISIJA, G. REUBENE. 706 00:50:19,291 --> 00:50:20,291 Gospodine? 707 00:50:21,625 --> 00:50:22,541 Vrijeme je. 708 00:50:24,541 --> 00:50:28,708 Oprostite, jeste li razgovarali s g. Gunadijem? 709 00:50:33,041 --> 00:50:35,750 Rijetko smo razgovarali i dok je bio živ. 710 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 Razgovor bi obično završio svađom. 711 00:50:47,458 --> 00:50:48,625 Gospodine… 712 00:50:51,416 --> 00:50:53,958 Ispričavam se, ali nemamo vremena. 713 00:50:56,291 --> 00:50:57,916 Iskreno, nisam odlučio 714 00:50:59,875 --> 00:51:04,083 koji su kriteriji za najljepšu djevojku na svijetu. 715 00:51:09,166 --> 00:51:11,708 Na to biste pitanje morali znati odgovor. 716 00:51:13,125 --> 00:51:18,541 Vaša verzija najljepše djevojke na svijetu bit će žena koju večeras odaberete. 717 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Ispričavam se. 718 00:51:26,916 --> 00:51:28,125 U redu. 719 00:51:30,333 --> 00:51:33,125 Čeka vas cijela Indonezija i vaša buduća žena. 720 00:51:33,208 --> 00:51:34,166 Idemo. 721 00:51:48,583 --> 00:51:50,250 PROGLAŠENJE POBJEDNICE 722 00:52:00,416 --> 00:52:03,458 NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU POSEBNA SEZONA 723 00:52:09,916 --> 00:52:11,125 Dobro došli natrag 724 00:52:11,208 --> 00:52:14,750 u posebnu sezonu Najljepše djevojke na svijetu. 725 00:52:14,833 --> 00:52:16,958 S nama je i Reuben. 726 00:52:17,041 --> 00:52:22,958 Večeras je ovdje deset najljepših djevojaka iz cijele Indonezije. 727 00:52:23,041 --> 00:52:26,208 Cure, sve ste predivne. 728 00:52:27,541 --> 00:52:31,291 Reubene, sigurno si nervozan. Kako se osjećaš večeras? 729 00:52:32,166 --> 00:52:33,125 Pomalo nervozno. 730 00:52:33,625 --> 00:52:37,833 Ali osjećam i olakšanje što smo napokon došli do finala, 731 00:52:37,916 --> 00:52:39,708 do večeri koju smo svi čekali. 732 00:52:39,791 --> 00:52:43,708 Siguran si u svoj odabir? 733 00:52:43,791 --> 00:52:44,708 Da, jesam. 734 00:52:44,791 --> 00:52:48,416 Je li pobjednica jedna od njih? Ili možda ja? 735 00:52:49,041 --> 00:52:51,291 -Jedna od njih, svakako. -U redu. 736 00:52:51,375 --> 00:52:54,083 -Prijeđimo na stvar, Reubene. -Da. 737 00:52:54,166 --> 00:52:56,291 -Pozornica je tvoja. -Hvala. 738 00:52:56,375 --> 00:52:57,791 Hvala, Patricia. 739 00:52:57,875 --> 00:53:00,333 Najprije vam želim svima zahvaliti. 740 00:53:00,416 --> 00:53:04,541 Molim vas, zaplješćimo svim finalisticama. Hvala. 741 00:53:07,000 --> 00:53:08,083 U redu. 742 00:53:08,166 --> 00:53:09,541 Donio sam odluku. 743 00:53:09,625 --> 00:53:12,458 Odabirem… 744 00:53:19,375 --> 00:53:20,500 Helen Kusumu. 745 00:53:23,375 --> 00:53:26,250 Čestitamo, Helen Kusuma! 746 00:53:32,041 --> 00:53:37,958 Sad pozivamo Reubena da joj ponudi dragocjen dar. 747 00:53:42,208 --> 00:53:45,041 Zumiraj 3. kamerom. 748 00:53:45,125 --> 00:53:47,458 -Dobro. -Da, ovo je sjajan trenutak. 749 00:53:50,041 --> 00:53:51,583 Odlično. 750 00:53:54,916 --> 00:53:56,916 -Reubene, zagrli je. -U redu. 751 00:54:01,000 --> 00:54:02,291 A poljubac? 752 00:54:02,916 --> 00:54:08,416 -To ćemo poslije. Kad postane službeno. -Aha, da. Odlično! 753 00:54:08,958 --> 00:54:12,208 Zahvaljujemo svim predivnim natjecateljicama. 754 00:54:12,291 --> 00:54:14,458 A mi se vidimo. Doviđenja! 755 00:54:20,958 --> 00:54:22,916 Čestitam! 756 00:54:31,958 --> 00:54:33,458 -G. Reubene! -Dobar dan! 757 00:54:33,541 --> 00:54:35,250 -Dobar dan, g. Reubene! -Bok! 758 00:54:35,333 --> 00:54:37,000 Baš si me impresionirao. 759 00:54:37,083 --> 00:54:39,041 Pripremio si zabavu za njih. 760 00:54:39,541 --> 00:54:41,625 Naporno su radili tri mjeseca. 761 00:54:41,708 --> 00:54:42,916 -Bok, Jime. -Šefe. 762 00:54:43,000 --> 00:54:43,875 -Helen. -Bok. 763 00:54:44,375 --> 00:54:47,208 -Moram razgovarati s njim. Da te otpratim? -Može. 764 00:54:47,291 --> 00:54:48,583 -Stižem. -U redu. 765 00:54:52,625 --> 00:54:53,458 Alin! 766 00:54:54,750 --> 00:54:55,750 Pomozi, molim te. 767 00:54:57,666 --> 00:54:58,625 Oprezno. 768 00:54:58,708 --> 00:55:00,916 -Hvala. -Nema problema. Hvala, Alin. 769 00:55:05,208 --> 00:55:06,208 Što je, šefe? 770 00:55:07,000 --> 00:55:07,875 Gdje je Kiara? 771 00:55:09,583 --> 00:55:10,500 Nedostaje ti? 772 00:55:11,291 --> 00:55:13,083 Samo sam pitao. 773 00:55:13,166 --> 00:55:14,708 Ovo je i njezina emisija. 774 00:55:15,833 --> 00:55:17,208 Eno je! 775 00:55:18,166 --> 00:55:19,500 Oprostite što kasnim. 776 00:55:22,250 --> 00:55:23,375 Idem ja, šefe. 777 00:55:24,916 --> 00:55:25,791 I ja isto. 778 00:55:25,875 --> 00:55:26,708 -Kiara? -Da? 779 00:55:26,791 --> 00:55:30,541 -Zašto izgledaš tako umorno? -Ma sve je u redu. 780 00:55:31,250 --> 00:55:34,708 Završavala sam izvješće, pa sam radila cijelu noć. 781 00:55:36,708 --> 00:55:40,291 Jimmy je vjerojatno donio mnogo alkohola. 782 00:55:40,375 --> 00:55:41,833 No ne bi trebala piti. 783 00:55:41,916 --> 00:55:44,125 Jedi i odmori se. 784 00:55:44,208 --> 00:55:48,083 Nisi dovoljno spavala, zar ne? Sjedni i opusti se. 785 00:55:48,166 --> 00:55:50,458 -Pit ću vodu. -To je dobro. 786 00:55:50,541 --> 00:55:52,791 -Četrdeset litara? -Četrdeset… litara. 787 00:56:55,166 --> 00:56:59,583 ČESTITAM, REUBENE. SRETNA SAM ZBOG TEBE. MAMA. 788 00:57:29,166 --> 00:57:31,333 Onečišćuješ more. 789 00:57:33,041 --> 00:57:34,166 Zar nisi jela? 790 00:57:35,583 --> 00:57:36,458 Jesam. 791 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 Hvala. 792 00:57:40,791 --> 00:57:41,666 Jao. 793 00:57:42,500 --> 00:57:45,375 -Trebao sam to snimati. -Molim vas, nemojte. 794 00:57:45,458 --> 00:57:48,166 Krivac je morska bolest, a ne alkohol. 795 00:57:49,500 --> 00:57:53,333 -Jimmy je rekao da imaš želučane probleme. -Zašto bi vam to rekao? 796 00:57:53,416 --> 00:57:55,541 -Zato što sam ga pitao. -A zašto? 797 00:57:55,625 --> 00:57:57,041 Pitao sam za tebe. 798 00:57:58,250 --> 00:58:01,666 Ali zašto bi govorio o mojim želučanim problemima? 799 00:58:01,750 --> 00:58:05,833 Tražio sam detalje. Htio sam znati sve o svojoj producentici. 800 00:58:05,916 --> 00:58:07,208 Ali zašto? 801 00:58:07,708 --> 00:58:09,416 Samo sam htio znati. 802 00:58:09,500 --> 00:58:11,916 Hoćemo li o ovome do jutra? 803 00:58:14,000 --> 00:58:14,833 Da. 804 00:58:15,458 --> 00:58:16,416 -Ne. -Dobro. 805 00:58:16,500 --> 00:58:18,750 Kiara, sjajno si odradila svoj posao. 806 00:58:18,833 --> 00:58:20,625 Želim ti dati bonus. 807 00:58:22,583 --> 00:58:24,583 Valovi su ogromni. Čudno. 808 00:58:28,833 --> 00:58:35,166 Gospodine, sad sam zaposlena kao producentica, zar ne? 809 00:58:35,250 --> 00:58:39,375 Da, ali to nije bonus. O tome sad govorimo. Što bi željela? 810 00:58:41,041 --> 00:58:42,041 Stan? 811 00:58:42,125 --> 00:58:43,000 Što? 812 00:58:44,625 --> 00:58:45,958 Gospodine! 813 00:59:24,916 --> 00:59:27,000 Gospodine… 814 00:59:28,083 --> 00:59:28,916 G. Rubene? 815 00:59:29,000 --> 00:59:30,708 Gospodine? 816 00:59:32,250 --> 00:59:33,500 Jeste li dobro? 817 00:59:39,750 --> 00:59:40,625 Mi… 818 00:59:41,875 --> 00:59:43,000 Kvragu. 819 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 Sranje. 820 00:59:52,375 --> 00:59:53,500 Gdje smo? 821 00:59:54,541 --> 00:59:57,375 Mislim da smo na jednom od Tisuću otoka. 822 00:59:57,458 --> 01:00:02,500 Onda sigurno netko živi ovdje, zar ne? 823 01:00:02,583 --> 01:00:08,250 Gospodine, Tisuću otoka čini 110 otoka i samo je 11 naseljeno. 824 01:00:08,333 --> 01:00:11,583 Možda smo na jednom od tih 11. 825 01:00:11,666 --> 01:00:14,541 Da ovdje netko živi, već bi nas našli. 826 01:00:14,625 --> 01:00:16,291 Nismo potražili pomoć. 827 01:00:16,375 --> 01:00:18,083 -Trebamo razgledati. -U redu. 828 01:00:18,166 --> 01:00:21,833 Hodajmo uz obalu. Tako ćemo moći procijeniti veličinu otoka. 829 01:00:21,916 --> 01:00:24,208 -Najprije potražimo pomoć. -U redu. 830 01:00:24,291 --> 01:00:28,583 -Nećemo samo čekati. Ne paničarim. -Nisam rekla da paničarite. 831 01:00:28,666 --> 01:00:29,500 Hej! 832 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 -Nemojte hodati prebrzo. -Netko ovdje mora živjeti. 833 01:00:32,625 --> 01:00:34,500 Nemoguće je da nikoga nema. 834 01:00:34,583 --> 01:00:37,708 Što da radimo? Nemoguće je da nema nikoga! 835 01:00:37,791 --> 01:00:40,333 Hej! Ima li koga? 836 01:00:42,833 --> 01:00:45,625 Kako nitko na brodu nije primijetio da nas nema? 837 01:00:45,708 --> 01:00:47,333 -Ne znaju? -Mnogo je ljudi. 838 01:00:47,416 --> 01:00:48,708 Hej! 839 01:01:04,208 --> 01:01:05,875 -Gospodine? -Da? 840 01:01:06,458 --> 01:01:07,916 Ovo su naši otisci. 841 01:01:10,916 --> 01:01:12,708 Vratili smo se na početak. 842 01:01:14,708 --> 01:01:17,416 -Da. -Obišli smo cijeli otok. 843 01:01:17,500 --> 01:01:19,541 Zašto nema nikoga ovdje? 844 01:01:19,625 --> 01:01:21,250 Što da sad radimo? 845 01:01:27,208 --> 01:01:28,666 Dobro, ja… 846 01:01:29,791 --> 01:01:32,791 -Ući ću unutra da nađem vodu. -Što? 847 01:01:32,875 --> 01:01:37,083 Ljudi bez hrane mogu preživjeti 30 dana, a bez vode samo tri. 848 01:01:37,666 --> 01:01:40,041 Idem pronaći pitku vodu. 849 01:01:42,666 --> 01:01:45,750 Zvučiš kao da si već bila nasukana. Kako to sve znaš? 850 01:01:45,833 --> 01:01:50,375 Radila sam kao asistentica na pustolovnoj emisiji snimanoj diljem Indonezije. 851 01:01:51,625 --> 01:01:54,625 -Možete li sići? -Da, lako je. 852 01:01:54,708 --> 01:01:55,583 U redu. 853 01:01:56,916 --> 01:01:57,750 Jao! 854 01:02:00,375 --> 01:02:03,750 Sigurna si da trebamo ući? Ne znamo što je unutra. 855 01:02:03,833 --> 01:02:07,041 Ako se izgubimo, samo ćemo se vratiti na obalu. 856 01:02:07,125 --> 01:02:13,333 Ali svejedno je zastrašujuće istraživati kad ne znamo što nas čeka. 857 01:02:13,416 --> 01:02:15,583 Zar ne želiš samo sjediti na obali? 858 01:02:15,666 --> 01:02:18,166 Sjednimo ondje i čekajmo. 859 01:02:18,250 --> 01:02:22,083 Možda će netko doći i tako će nas lakše pronaći. 860 01:02:22,166 --> 01:02:27,083 Ako uđemo unutra, ljudi će nas doći spasiti na obalu i bit će zbunjeni. 861 01:02:27,166 --> 01:02:28,958 Morat će pretraživati džunglu. 862 01:02:29,041 --> 01:02:31,541 Sjećate se što se događalo kad smo pali? 863 01:02:32,083 --> 01:02:33,500 -Zabava. -Da. 864 01:02:33,583 --> 01:02:36,916 Trebat će im barem sat ili dva dok primijete da nas nema. 865 01:02:37,000 --> 01:02:41,833 A onda će morati pretražiti sve otoke ovog otočja. 866 01:02:41,916 --> 01:02:44,208 Trebat će im 7 do 10 dana da nas nađu. 867 01:02:44,291 --> 01:02:46,500 Pazi što govoriš. 868 01:02:46,583 --> 01:02:48,666 Rekla si sedam do deset dana! 869 01:02:48,750 --> 01:02:50,541 To je… Jao! 870 01:02:51,125 --> 01:02:52,416 Deset dana? Ludost! 871 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 Što radite? 872 01:03:19,791 --> 01:03:21,750 Sjeo sam. Ne budi zločesta. 873 01:03:26,708 --> 01:03:27,666 Što je? 874 01:03:29,541 --> 01:03:30,375 Kiara? 875 01:03:39,041 --> 01:03:40,708 Kia? Zašto tako piješ? 876 01:03:41,500 --> 01:03:43,958 -Ovo je pitka voda. -Ne znamo je li čista. 877 01:03:47,000 --> 01:03:49,541 Ne želite piti? Dobro, sami odlučujete. 878 01:03:49,625 --> 01:03:50,500 Pa… 879 01:03:51,125 --> 01:03:53,916 Želim piti, ali pričekat ću tvoju reakciju. 880 01:03:54,000 --> 01:03:57,541 -Ako budeš dobro, pit ću. -Čista je, gospodine. 881 01:03:58,250 --> 01:04:02,583 -Nije prokuhana. -Vidite li kuhinju ovdje? Štednjak? 882 01:04:02,666 --> 01:04:05,958 -Restoran s pet zvjezdica? Ne? -Zašto si sad bezobrazna? 883 01:04:06,041 --> 01:04:09,458 -Bila si normalna. -Nemoguće je biti nasukan s tobom. 884 01:04:09,541 --> 01:04:12,375 -Prešli smo na „ti”? -Da, pa što? Ne sviđa ti se? 885 01:04:12,458 --> 01:04:13,416 -Ne. -Slušaj… 886 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 Ovdje mi nisi šef. 887 01:04:15,208 --> 01:04:19,583 Ne znam koliko ćemo dugo biti ovdje i neću biti odgovorna za tebe. 888 01:04:19,666 --> 01:04:22,041 Pij ili nemoj, svejedno mi je. 889 01:04:22,125 --> 01:04:23,000 Kiara? 890 01:04:23,083 --> 01:04:24,541 Kiara, nisam završio! 891 01:04:25,625 --> 01:04:29,250 Nađi bocu, napuni je vodom i donesi. Napravit ćemo sklonište. 892 01:04:30,291 --> 01:04:31,125 Dobro. 893 01:06:03,291 --> 01:06:05,625 -Možeš li? -Da. 894 01:06:06,166 --> 01:06:07,333 Želiš da ja probam? 895 01:06:11,916 --> 01:06:13,333 Uspio sam! Evo vatre! 896 01:06:13,416 --> 01:06:14,750 -Stvarno? -Dimi se! 897 01:06:19,166 --> 01:06:23,083 Čestitam! Oborio si rekord za najdulje paljenje vatre. 898 01:06:23,833 --> 01:06:24,916 Najbolji si! 899 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Taman sam htjela odustati. 900 01:06:27,916 --> 01:06:29,916 Ali nisi odustala od mene, zar ne? 901 01:06:57,041 --> 01:06:58,416 Bio si dobar danas. 902 01:07:00,083 --> 01:07:04,083 Kao netko tko se nije znao snaći u kantini, ovo je bilo dobro. 903 01:07:04,166 --> 01:07:06,583 Hvala. Valjda. 904 01:07:11,458 --> 01:07:13,416 Sutra ćemo pokušati uloviti ribu. 905 01:07:14,416 --> 01:07:18,041 Trebali bismo se izmjenjivati. Jedno spava, drugo čuva stražu. 906 01:07:18,125 --> 01:07:19,375 Tko će prvi? 907 01:07:19,916 --> 01:07:23,375 Ja ću prvi stražariti. Ti spavaj. Dame imaju prednost. 908 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 U redu. 909 01:07:26,000 --> 01:07:28,333 Ali zapravo ne znam zašto čuvam stražu. 910 01:07:28,416 --> 01:07:30,750 Jedini smo ovdje. Nema nikoga. 911 01:07:31,791 --> 01:07:32,625 Pa… 912 01:07:33,875 --> 01:07:37,708 ne znamo kakvih sve životinja ima ovdje. 913 01:07:37,791 --> 01:07:41,291 -Možda ima zmija. -Što? Hej! 914 01:07:41,375 --> 01:07:42,833 Ne budi tako ležerna. 915 01:07:43,875 --> 01:07:47,041 Nemoj još zaspati. Ne znam što ću sa zmijom. 916 01:07:47,125 --> 01:07:48,958 Razgovaraj s njom. 917 01:07:49,041 --> 01:07:52,416 Pitaj je koji su joj ciljevi 918 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 i zašto želi biti zmija. 919 01:07:55,875 --> 01:08:00,625 Pazi da se vatra ne ugasi ili ćemo se smrznuti. 920 01:08:00,708 --> 01:08:04,083 Možda će proći brod, pa će nas vidjeti zbog vatre. 921 01:08:04,166 --> 01:08:07,333 Viči i traži pomoć ako ga vidiš. 922 01:08:08,333 --> 01:08:09,833 Možda da poviknem: 923 01:08:09,916 --> 01:08:15,000 „Koji su ti ciljevi u životu? Zašto želiš biti brod?” 924 01:08:15,083 --> 01:08:15,958 Zar ne? 925 01:08:16,500 --> 01:08:19,083 Probudi me za tri ili četiri sata. 926 01:08:20,083 --> 01:08:21,208 Radi li ti sat? 927 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 Naravno, ovo je Rolex. 928 01:09:00,375 --> 01:09:01,625 Bene. 929 01:09:02,333 --> 01:09:04,916 Probudi se! Zašto me nisi probudio? 930 01:09:05,000 --> 01:09:06,916 Što je? Tek sam zaspao. 931 01:09:07,000 --> 01:09:09,166 Lažeš! Sigurno si odmah zaspao. 932 01:09:09,250 --> 01:09:11,708 Nisam. Tek sam sad zaspao. 933 01:09:13,000 --> 01:09:17,375 Drvo je hladno što znači da je vatra ugašena već nekoliko sati. 934 01:09:17,458 --> 01:09:20,666 Htio sam te probuditi, ali nisam imao srca. 935 01:09:20,750 --> 01:09:22,000 Čvrsto si spavala. 936 01:09:22,083 --> 01:09:24,250 Ja sam tek zaspao. Čuvao sam stražu. 937 01:09:26,666 --> 01:09:27,875 Dobro, ustani. 938 01:09:27,958 --> 01:09:30,875 -Zašto? -Idemo loviti ribu. Zar ne želiš jesti? 939 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Kako ćemo loviti ribu? Nemamo opremu. 940 01:10:17,166 --> 01:10:18,833 Bene, imam jednu! 941 01:10:31,458 --> 01:10:32,541 Što je? 942 01:10:33,833 --> 01:10:35,791 -Zar nisi rekao da je vruća? -Da. 943 01:11:52,958 --> 01:11:54,666 Opet me nisi probudio. 944 01:11:57,583 --> 01:12:01,708 Posljednja poruka koju sam dobio bila je od mame i nisam odgovorio. 945 01:12:04,875 --> 01:12:06,000 Pa… 946 01:12:08,625 --> 01:12:10,666 kakav odnos imaš s njom? 947 01:12:11,208 --> 01:12:14,500 Oprosti. U redu je ako ne želiš odgovoriti. 948 01:12:23,916 --> 01:12:30,583 Ostavila je mene i oca kad sam bio dijete. 949 01:12:31,666 --> 01:12:32,875 Bez ikakvog razloga. 950 01:12:34,083 --> 01:12:36,083 Ni danas ne znam razlog. 951 01:12:36,666 --> 01:12:39,875 Zašto nas je morala ostaviti? 952 01:12:41,708 --> 01:12:44,416 I dalje tražim odgovor na to. 953 01:12:44,500 --> 01:12:47,375 Možda me nije voljela? Ili nije voljela mog oca? 954 01:12:47,875 --> 01:12:49,875 Naposljetku sam shvatio 955 01:12:51,125 --> 01:12:54,541 da ljubav možda može nestati. 956 01:12:57,666 --> 01:13:01,541 Je li vas ikad potražila? 957 01:13:04,125 --> 01:13:05,791 Nije došla ni na sprovod. 958 01:13:23,000 --> 01:13:26,500 Što se tiče onog stana… Zašto ga toliko želiš? 959 01:13:29,416 --> 01:13:31,083 Koliko lijep mora biti? 960 01:13:32,416 --> 01:13:36,125 Može biti običan. Ne mora biti luksuzan. 961 01:13:36,708 --> 01:13:42,333 Kao netko tko oduvijek živi na… Koja je prava riječ? 962 01:13:43,833 --> 01:13:45,916 Neugodnom mjestu? 963 01:13:46,000 --> 01:13:49,416 Želim živjeti u stanu 964 01:13:50,250 --> 01:13:52,916 koji bi odgovarao mojim potrebama. 965 01:13:54,958 --> 01:13:57,333 -A tvoji roditelji? -Preminuli su. 966 01:13:57,416 --> 01:13:58,291 Žao mi je. 967 01:13:58,791 --> 01:13:59,666 U redu je. 968 01:14:00,166 --> 01:14:02,500 Preminuli su još dok sam studirala. 969 01:14:02,583 --> 01:14:06,208 Nemam braću ni sestre, pa živim sama. 970 01:14:09,375 --> 01:14:10,958 Što ti je najveći san, Ki? 971 01:14:13,458 --> 01:14:15,250 Je li ovo razgovor za posao? 972 01:14:16,833 --> 01:14:18,541 Već sam ti rekla. Taj stan. 973 01:14:19,416 --> 01:14:22,000 Najveći ti je san imati stan? 974 01:14:22,500 --> 01:14:26,541 Za nekoga poput mene to je veliko postignuće. 975 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 U redu. 976 01:14:30,666 --> 01:14:31,541 A tvoj? 977 01:14:32,958 --> 01:14:35,166 Uvesti promjene na WinTV. 978 01:14:35,250 --> 01:14:41,666 Želim da postane profinjena televizijska kuća. 979 01:14:41,750 --> 01:14:47,208 Televizija s kvalitetnim programima koju ne zanimaju samo gledanost i reklame. 980 01:14:47,291 --> 01:14:50,250 Ako dobijem priliku voditi WinTV, 981 01:14:50,333 --> 01:14:56,458 možda ću ukinuti emisije poput Najljepše djevojke na svijetu. 982 01:14:56,541 --> 01:14:58,416 -Nestala bi. -Baš tako. 983 01:14:58,500 --> 01:14:59,541 Isparila. 984 01:15:01,625 --> 01:15:05,291 Moj tata uvijek je poricao da televizijske postaje propadaju. 985 01:15:06,416 --> 01:15:09,250 Ali ja to zapravo vidim kao veliku priliku 986 01:15:09,333 --> 01:15:11,625 da se uvedu pozitivne promjene. 987 01:15:16,916 --> 01:15:19,250 Možeš iskoristiti… 988 01:15:20,458 --> 01:15:23,208 emisiju na kojoj sam radila kao asistentica. 989 01:15:23,291 --> 01:15:24,750 Koju? 990 01:15:24,833 --> 01:15:28,791 Onu o putovanju po Indoneziji. Možeš je ponovno oživjeti. 991 01:15:28,875 --> 01:15:30,208 Bila je sjajna. 992 01:15:31,208 --> 01:15:33,750 Vidiš da imaš snove osim stana. 993 01:15:35,958 --> 01:15:38,458 To je drukčije. To nije san. 994 01:15:38,541 --> 01:15:41,500 -Životni cilj. San, zar ne? -Ne, to je plan. 995 01:15:41,583 --> 01:15:44,500 -U čemu je razlika? -Drukčije je. 996 01:15:44,583 --> 01:15:49,333 Neostvareni nas snovi rastužuju. 997 01:15:49,416 --> 01:15:53,750 Neuspjeli planovi mogu nas samo naživcirati. 998 01:15:53,833 --> 01:15:57,833 Iskreno, očekivao sam filozofski odgovor. 999 01:15:57,916 --> 01:16:01,541 Žao mi je, nije bio filozofski. 1000 01:16:01,625 --> 01:16:02,958 Pokušat ću ponovno. 1001 01:16:04,416 --> 01:16:08,458 Plan je zapisan u izvješću ili prijedlogu. 1002 01:16:08,541 --> 01:16:15,333 A san je oblikovan i stvoren u našem srcu kad se molimo. 1003 01:16:15,416 --> 01:16:17,750 I prije nego što padnemo s broda. 1004 01:16:17,833 --> 01:16:19,250 -Zar ne? -Da. 1005 01:16:19,791 --> 01:16:21,041 U pravu si. 1006 01:16:21,125 --> 01:16:22,833 Je li pečena? 1007 01:16:22,916 --> 01:16:23,916 Trebala bi biti. 1008 01:16:24,500 --> 01:16:25,833 -Kušajmo je. -Hajde. 1009 01:16:35,375 --> 01:16:38,958 Već smo je jeli nekoliko puta, a ukusna je i bez začina. 1010 01:16:39,041 --> 01:16:41,166 -Zar ne? -Možda zato što smo gladni. 1011 01:16:41,250 --> 01:16:42,416 -Ne, svježa je. -Da. 1012 01:16:42,500 --> 01:16:43,833 -Tako je. -Da. 1013 01:16:43,916 --> 01:16:47,833 Kad se vratimo u Jakartu, odvest ću te u francuski restoran. 1014 01:16:47,916 --> 01:16:51,333 Hrana je sjajna, a riba za prste polizati. 1015 01:16:52,625 --> 01:16:53,541 Ma ne. 1016 01:16:54,083 --> 01:16:57,958 Najbolja je riba u Benhilu. Jesi li je probao? 1017 01:16:58,625 --> 01:16:59,958 -Nisam. -Nisi? 1018 01:17:00,041 --> 01:17:01,250 Otići ćemo jednom. 1019 01:17:02,333 --> 01:17:04,875 Ne mora sve dobro biti skupo. 1020 01:17:15,500 --> 01:17:16,333 Što je? 1021 01:17:16,875 --> 01:17:18,083 -Što je? -Ništa. 1022 01:17:19,375 --> 01:17:20,208 Što? 1023 01:17:20,291 --> 01:17:21,541 -Ništa. -Dobro. 1024 01:17:29,166 --> 01:17:30,791 I dalje ne mogu vjerovati. 1025 01:17:32,083 --> 01:17:34,750 Da si na pustom otoku s Reubenom Wiraatmadjom? 1026 01:17:35,916 --> 01:17:37,166 Jao, glup si. 1027 01:17:39,375 --> 01:17:40,916 Uf, gušim se. 1028 01:17:42,375 --> 01:17:45,250 Radije bih zaglavila s dupinima. 1029 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Bože! 1030 01:17:49,916 --> 01:17:53,125 -U što ne možeš vjerovati? -U ono što si rekao. 1031 01:17:54,291 --> 01:18:00,625 Da želiš ukinuti Najljepšu djevojku na svijetu. 1032 01:18:00,708 --> 01:18:01,750 A da. 1033 01:18:02,458 --> 01:18:07,833 Sudjelovao sam u emisiji samo da bih ispunio tatinu želju. 1034 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 Mislim da je to kraj emisije. 1035 01:18:12,208 --> 01:18:13,375 Mislim da sam našao… 1036 01:18:16,125 --> 01:18:17,916 što sam tražio. 1037 01:18:26,041 --> 01:18:28,083 Najljepšu djevojku na svijetu? 1038 01:18:28,583 --> 01:18:29,416 Da. 1039 01:18:44,708 --> 01:18:45,666 Helen Kusumu. 1040 01:19:04,375 --> 01:19:06,000 Valovi su ogromni, zar ne? 1041 01:19:06,083 --> 01:19:09,166 Da. Misliš li da će doći ovamo? 1042 01:19:09,250 --> 01:19:10,333 Mislim da neće. 1043 01:19:11,208 --> 01:19:12,250 Bene! 1044 01:19:12,333 --> 01:19:13,833 Bene! 1045 01:19:14,458 --> 01:19:15,958 Bene, makni se. 1046 01:19:16,541 --> 01:19:20,916 Reuben Wiraatmadja nestao je prije pet dana. Ima li kakvih vijesti? 1047 01:19:21,000 --> 01:19:24,041 Spasilački ga timovi i dalje traže. 1048 01:19:24,625 --> 01:19:28,750 S njim je nestala i producentica Kiara Clarissa. 1049 01:19:29,333 --> 01:19:30,916 Znate li nešto više? 1050 01:19:31,000 --> 01:19:32,708 Nemamo nove informacije, 1051 01:19:32,791 --> 01:19:38,041 ali pretpostavljamo da je i Kiara pala u more. 1052 01:19:40,000 --> 01:19:46,291 Ponovno ću vas zamoliti da poštujete privatnost naše obitelji. 1053 01:19:46,375 --> 01:19:50,041 Već se smatrate članom obitelji? 1054 01:19:53,541 --> 01:19:56,458 Ne morate odgovoriti svim novinarima. 1055 01:19:56,541 --> 01:19:57,541 -Gospodine? -Da? 1056 01:19:57,625 --> 01:19:59,583 Kiarina prijateljica, Dita. 1057 01:19:59,666 --> 01:20:01,166 -Aha. -Ja sam Dita. 1058 01:20:01,250 --> 01:20:02,625 -Agung. -Helen. 1059 01:20:03,916 --> 01:20:05,208 I ona želi pomoći. 1060 01:20:05,708 --> 01:20:06,541 U redu. 1061 01:20:09,916 --> 01:20:10,791 Gospodine… 1062 01:20:15,916 --> 01:20:18,333 Želim se pridružiti potrazi za sinom. 1063 01:20:33,166 --> 01:20:34,458 Bene! 1064 01:20:39,958 --> 01:20:42,958 -Zašto me nisi probudio? -Spavala si kao top. Dođi! 1065 01:20:43,041 --> 01:20:45,250 Hajde. Idi onamo! 1066 01:20:45,333 --> 01:20:46,166 Bene! 1067 01:21:00,125 --> 01:21:01,833 Možemo to popraviti! 1068 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Prestani! Pogledaj me! 1069 01:21:03,416 --> 01:21:05,333 -Ali možemo! -Ne gledaj u to. 1070 01:21:05,416 --> 01:21:07,458 Samo gledaj u mene. 1071 01:21:08,750 --> 01:21:09,750 Da, ali… 1072 01:21:10,375 --> 01:21:13,833 U redu je. Sve je u redu. 1073 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 Dobro jutro. 1074 01:22:16,291 --> 01:22:17,125 Dobro jutro. 1075 01:22:22,750 --> 01:22:23,583 Tako. 1076 01:22:25,500 --> 01:22:26,625 Evo. 1077 01:22:34,208 --> 01:22:37,458 Ako se sruši, stalno ćemo ga iznova graditi. 1078 01:22:37,541 --> 01:22:39,291 A i lako je naći resurse. 1079 01:22:39,375 --> 01:22:43,708 Onda dobro. Ostani živjeti ovdje. Odgovara ti. 1080 01:22:43,791 --> 01:22:44,916 To je dobra ideja. 1081 01:22:45,750 --> 01:22:48,625 Ozbiljan sam. Sretan sam ovdje. 1082 01:22:49,125 --> 01:22:51,666 -Nemam nikakvih problema. -Pa dobro. 1083 01:22:51,750 --> 01:22:55,666 Ako nas brod dođe spasiti, 1084 01:22:55,750 --> 01:22:58,416 ja ću se vratiti u Jakartu, a ti ostani ovdje. 1085 01:22:58,500 --> 01:23:01,958 -Ne može. I ti moraš ostati. -Što? 1086 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Tko kaže? 1087 01:23:03,208 --> 01:23:05,166 Ti si rekao da želiš ostati. 1088 01:23:05,666 --> 01:23:06,958 Onda nećeš morati… 1089 01:23:07,041 --> 01:23:09,625 Što si ono rekao da želiš pokrenuti? 1090 01:23:09,708 --> 01:23:12,625 Kvalitetne emisije kojima gledanost nije važna. 1091 01:23:12,708 --> 01:23:15,250 Ostvarit ćemo to i ti ćeš biti producentica. 1092 01:23:16,250 --> 01:23:20,958 Ali rekao si da moram ostati. Kako ću biti producentica? 1093 01:23:21,041 --> 01:23:26,666 Ako se vratimo u Jakartu, napravit ćemo sjajnu emisiju zajedno. 1094 01:23:26,750 --> 01:23:32,291 Ali ako budemo morali ostati ovdje, živjet ćemo zajedno. 1095 01:23:32,375 --> 01:23:34,791 Oprosti, ali radije bih išla kući. 1096 01:23:42,416 --> 01:23:44,500 Jako si lijepa kad se smiješ. 1097 01:23:48,791 --> 01:23:49,666 Čini to često. 1098 01:23:52,750 --> 01:23:54,541 -Što je s tobom? -Istina je. 1099 01:23:55,041 --> 01:23:57,750 U Jakarti si uvijek namrgođena. 1100 01:23:57,833 --> 01:23:58,833 Nije istina! 1101 01:23:58,916 --> 01:24:02,958 Nisam namrgođena, ali nemam se razloga smijati u uredu. 1102 01:24:07,125 --> 01:24:08,791 Kad se vratimo u Jakartu… 1103 01:24:10,708 --> 01:24:13,166 i kad budemo radili zajedno… 1104 01:24:15,000 --> 01:24:18,750 morat ćemo imati 1105 01:24:19,333 --> 01:24:23,291 mnogo razloga za smijeh i za tvoj osmijeh. 1106 01:24:25,708 --> 01:24:29,083 Mislim da najprije moraš odlučiti. 1107 01:24:29,166 --> 01:24:33,208 Želiš li ostati ili se vratiti u Jakartu? Izgledaš neodlučno. 1108 01:24:35,416 --> 01:24:38,791 Zapravo, nije važno gdje živim. 1109 01:24:39,666 --> 01:24:41,958 -Nego što? -Važno je s kim živim. 1110 01:24:44,125 --> 01:24:45,666 To je mnogo važnije. 1111 01:24:46,791 --> 01:24:52,041 Posve je drukčiji osjećaj kad živiš s nekim… 1112 01:24:55,083 --> 01:24:56,750 tko te razumije, i obrnuto. 1113 01:25:01,125 --> 01:25:02,458 Razumijemo li mi… 1114 01:25:05,458 --> 01:25:06,541 jedno drugo? 1115 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 Jesam li govorio o nama? 1116 01:27:28,208 --> 01:27:31,416 DRŽAVNA AGENCIJA ZA POTRAGU I SPAŠAVANJE 1117 01:27:36,291 --> 01:27:38,791 HITNA POMOĆ 1118 01:27:49,750 --> 01:27:51,583 HITNA MEDICINSKA POMOĆ 1119 01:27:53,500 --> 01:27:54,375 Reubene! 1120 01:27:55,291 --> 01:27:56,125 Jesi li dobro? 1121 01:27:56,708 --> 01:27:57,541 Jesam. 1122 01:28:00,833 --> 01:28:02,583 Reubene! 1123 01:28:04,541 --> 01:28:05,708 Reubene! 1124 01:28:21,458 --> 01:28:26,083 Sestro, gdje je djevojka koja je bila sa mnom? 1125 01:28:26,708 --> 01:28:27,625 Vani je. 1126 01:28:28,916 --> 01:28:30,791 -U redu. -Ja sad idem. 1127 01:28:30,875 --> 01:28:32,750 -Hvala vam. -Nema na čemu. 1128 01:28:38,583 --> 01:28:39,416 Ki? 1129 01:28:44,625 --> 01:28:45,458 Reubene. 1130 01:28:57,291 --> 01:28:59,083 Tako sam sretna što si dobro. 1131 01:29:00,458 --> 01:29:02,041 Zašto si tek sad došla? 1132 01:29:04,125 --> 01:29:08,041 Osjećala sam se krivom. Nisam imala hrabrosti odgovoriti na poruke. 1133 01:29:08,125 --> 01:29:09,833 Ali na posljednju jesam. 1134 01:29:10,416 --> 01:29:12,750 -Možda je nisi primio. -Nisam. 1135 01:29:13,375 --> 01:29:14,375 Reubene… 1136 01:29:16,916 --> 01:29:18,916 kad sam čula da si nestao, 1137 01:29:19,000 --> 01:29:21,291 krivnja me još više izjedala. 1138 01:29:21,375 --> 01:29:24,875 I napokon sam se odlučila suočiti s njom. 1139 01:29:24,958 --> 01:29:27,833 Tatin sprovod ti nije bio dovoljno dobar razlog? 1140 01:29:33,583 --> 01:29:34,500 Razumijem. 1141 01:29:37,000 --> 01:29:39,083 Sigurno za sve kriviš mene. 1142 01:29:41,416 --> 01:29:44,500 Jer, kao što znaš, prevarila sam tvog oca. 1143 01:29:46,000 --> 01:29:49,041 Počinila sam najveću pogrešku u životu. 1144 01:29:49,791 --> 01:29:51,583 Bila sam mlada. 1145 01:29:52,583 --> 01:29:55,458 Muž mi je mnogo radio i nikad ga nije bilo. 1146 01:29:55,541 --> 01:29:58,625 A onda mi je drugi muškarac pokazao nježnost. 1147 01:30:01,583 --> 01:30:03,333 I prihvatila sam je. 1148 01:30:06,500 --> 01:30:08,833 No nakon toga izgubila sam sve. 1149 01:30:12,833 --> 01:30:14,250 Izgubila sam tvog oca… 1150 01:30:17,541 --> 01:30:18,625 i tebe. 1151 01:30:18,708 --> 01:30:19,750 I što sad? 1152 01:30:23,458 --> 01:30:24,833 Opet ćeš otići? 1153 01:30:25,791 --> 01:30:29,375 -Ako želiš, otići ću… -„Ako želiš, otići ću”? 1154 01:30:29,458 --> 01:30:33,500 Otišla si jer si sama to odlučila, a ne zato što sam ja to rekao. 1155 01:30:34,083 --> 01:30:35,750 Ne okreći ovo na mene. 1156 01:30:36,583 --> 01:30:39,541 Zašto bih ja… Ako želiš ići, idi. 1157 01:30:39,625 --> 01:30:40,958 -Sama odluči. -Reubene. 1158 01:30:49,583 --> 01:30:50,916 Molim te, oprosti mi. 1159 01:30:51,666 --> 01:30:53,458 Oprost neće vratiti tatu. 1160 01:31:28,666 --> 01:31:30,291 Hvala vam svima. 1161 01:31:31,666 --> 01:31:32,541 Hvala. 1162 01:31:37,583 --> 01:31:38,666 Reubene. 1163 01:31:39,875 --> 01:31:41,916 -Bila sam tako zabrinuta. -Hej. 1164 01:31:42,000 --> 01:31:42,958 -Dobro sam. -Da? 1165 01:31:43,041 --> 01:31:44,416 -Da. -Jesi li ozlijeđen? 1166 01:31:44,500 --> 01:31:45,958 -Nisam. -Što je bilo? 1167 01:32:09,541 --> 01:32:10,416 Hej. 1168 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Gdje si bila jučer? 1169 01:32:19,708 --> 01:32:21,375 Trebate li nešto, gospodine? 1170 01:32:22,625 --> 01:32:24,291 Emisija je gotova, zar ne? 1171 01:32:25,458 --> 01:32:27,125 Zabrinut sam za tebe. 1172 01:32:30,083 --> 01:32:32,250 Možemo li razgovarati u mom uredu? 1173 01:32:34,458 --> 01:32:36,416 -Možemo i ovdje. -Molim te? 1174 01:32:50,916 --> 01:32:51,916 Što ti je? 1175 01:32:53,291 --> 01:32:54,125 Jesi li dobro? 1176 01:32:55,125 --> 01:32:56,125 Jesam, gospodine. 1177 01:32:57,500 --> 01:32:59,750 Ona situacija s Helen… 1178 01:33:01,958 --> 01:33:04,875 Nisam znao da će doći. 1179 01:33:06,666 --> 01:33:09,208 Samo sam je pokušavao utješiti. 1180 01:33:09,291 --> 01:33:12,666 Ne morate mi ništa objašnjavati. 1181 01:33:13,375 --> 01:33:14,375 Zaista. 1182 01:33:17,625 --> 01:33:19,916 Ionako između nas nema ničega, zar ne? 1183 01:33:21,416 --> 01:33:22,541 Kiara, molim te. 1184 01:33:23,916 --> 01:33:25,833 Sve što se dogodilo na otoku… 1185 01:33:26,708 --> 01:33:27,958 bilo je stvarno. 1186 01:33:30,000 --> 01:33:31,625 Ovo nije emisija. 1187 01:33:32,541 --> 01:33:35,541 I već sam vam rekla, nemamo o čemu razgovarati. 1188 01:33:35,625 --> 01:33:37,916 Što je stvarno, a što namješteno… 1189 01:33:39,541 --> 01:33:41,916 Sada shvaćam 1190 01:33:43,208 --> 01:33:46,166 da smo u Jakarti, a ne na otoku. 1191 01:33:46,791 --> 01:33:47,791 Vi ste mi… 1192 01:33:49,000 --> 01:33:49,958 šef. 1193 01:33:52,291 --> 01:33:53,958 I uskoro ćete se vjenčati. 1194 01:33:59,583 --> 01:34:01,208 Ako nemate više što reći… 1195 01:34:02,583 --> 01:34:03,750 ispričavam se. 1196 01:34:04,916 --> 01:34:06,750 To je sve? Gotova si? 1197 01:34:08,000 --> 01:34:11,125 Kad naiđu na problem, žene samo znaju pobjeći. 1198 01:34:14,416 --> 01:34:15,791 Onda dobro. 1199 01:34:18,458 --> 01:34:21,083 Ali nemoj me kriviti što mislim… 1200 01:34:23,083 --> 01:34:25,041 da obvezivanje nema smisla. 1201 01:34:25,125 --> 01:34:27,375 Na kraju ćemo ionako biti ostavljeni. 1202 01:34:28,416 --> 01:34:29,583 Koja je svrha toga? 1203 01:34:31,083 --> 01:34:34,875 Dobro, imat ćemo neobaveznu vezu. 1204 01:34:34,958 --> 01:34:37,333 Ne mora biti ozbiljna i na kraju ćemo… 1205 01:34:37,416 --> 01:34:38,500 Hajde, ošamari me. 1206 01:34:43,458 --> 01:34:45,041 Ako te ošamarim… 1207 01:34:48,833 --> 01:34:50,750 više nećeš osjećati krivnju? 1208 01:34:53,291 --> 01:34:56,791 Ne miješaj ovo s razočaranjem koje osjećaš zbog majke. 1209 01:34:59,500 --> 01:35:00,875 Nisi razmislio o ovome? 1210 01:35:01,708 --> 01:35:03,416 Već imaš ženu. 1211 01:35:03,500 --> 01:35:06,333 Odabrao si je pred milijunima gledatelja. 1212 01:35:06,416 --> 01:35:08,666 Koji je tvoj plan? Otkazat ćeš zaruke? 1213 01:35:10,791 --> 01:35:12,750 A ako ih otkažeš, što onda? 1214 01:35:12,833 --> 01:35:16,041 Ponašaš se prema Helen kao i prema svim bivšim curama. 1215 01:35:19,125 --> 01:35:20,791 A sad zaboravi sve to. 1216 01:35:20,875 --> 01:35:23,875 Zaboravi na sve to i zapitaj se. 1217 01:35:24,500 --> 01:35:25,833 Što želiš? 1218 01:35:29,916 --> 01:35:31,083 Što zaista želiš? 1219 01:35:36,500 --> 01:35:37,750 Ne znaš, zar ne? 1220 01:35:40,375 --> 01:35:41,250 G. Reubene? 1221 01:35:43,083 --> 01:35:44,375 Kiara, molim te. 1222 01:36:03,166 --> 01:36:04,416 I, što sada? 1223 01:36:05,166 --> 01:36:06,250 Ništa, Dit. 1224 01:36:06,333 --> 01:36:07,833 Sigurno će odabrati… 1225 01:36:09,041 --> 01:36:10,166 Helen. 1226 01:36:11,541 --> 01:36:13,333 Lijepa je, pametna i savršena. 1227 01:36:14,791 --> 01:36:18,583 I dalje mora sačuvati nasljedstvo, zar ne? 1228 01:36:18,666 --> 01:36:20,250 Nisam pitala za njega. 1229 01:36:21,750 --> 01:36:23,291 Pitala sam za tebe. 1230 01:36:25,375 --> 01:36:26,750 Što ćeš ti? 1231 01:36:28,833 --> 01:36:34,291 Znaš da se bojim imati snove. 1232 01:36:34,875 --> 01:36:37,916 Najbolje što sam smislila bio je stan. 1233 01:36:40,458 --> 01:36:44,375 Ali ispalo je da sam u pravu. 1234 01:36:45,833 --> 01:36:46,666 Zato što… 1235 01:36:47,958 --> 01:36:54,166 Kad god si dopustim imati velike snove… 1236 01:36:57,166 --> 01:37:01,166 sve se ubrzo uruši. 1237 01:37:05,250 --> 01:37:07,250 Neuspjeh boli, Dit. 1238 01:37:15,208 --> 01:37:19,083 Svi se imaju pravo zaljubiti, Kiara. 1239 01:37:19,875 --> 01:37:23,708 Ali da, ponekad ljubav zna biti bolna. 1240 01:37:29,208 --> 01:37:33,375 No to ne znači da je nije vrijedno doživjeti. 1241 01:37:38,416 --> 01:37:39,666 Bit ćeš dobro. 1242 01:37:41,500 --> 01:37:44,291 Ja ću biti uz tebe. Dobro? 1243 01:38:14,083 --> 01:38:15,708 Obično ne ostaješ dugo. 1244 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 Pa, nedostaje mi tata. 1245 01:38:21,416 --> 01:38:22,583 I meni isto. 1246 01:38:24,416 --> 01:38:26,166 Napokon ti nedostaje? 1247 01:38:27,625 --> 01:38:30,500 Iako ste se stalno svađali. 1248 01:38:32,166 --> 01:38:35,541 Uvijek sam mislio da me nikad neće razumjeti. 1249 01:38:35,625 --> 01:38:36,916 Ali istovremeno, 1250 01:38:37,583 --> 01:38:43,916 ni ja nikad nisam naučio razumjeti njega. 1251 01:38:44,416 --> 01:38:45,541 Ali trudio se. 1252 01:38:46,041 --> 01:38:47,125 Trudio se, Bene. 1253 01:38:47,208 --> 01:38:50,083 I zaista se htio slagati s tobom. 1254 01:38:51,666 --> 01:38:54,791 Ne sjećam se kakav je bio prema meni. 1255 01:38:54,875 --> 01:38:57,333 Kako se ponašao kad sam bio dijete. 1256 01:38:57,416 --> 01:39:01,125 Znam samo ono što sam vidio na snimkama. 1257 01:39:01,208 --> 01:39:03,041 Tvoj je tata bio sjajan čovjek. 1258 01:39:03,875 --> 01:39:04,833 Volio te. 1259 01:39:05,416 --> 01:39:06,750 I volio je tvoju mamu. 1260 01:39:07,500 --> 01:39:10,916 Možda je tu ljubav pokazivao na jedinstven način. 1261 01:39:11,000 --> 01:39:14,125 Pa da, on… Kako da to kažem? 1262 01:39:15,166 --> 01:39:17,333 Bilo mu je teško izraziti osjećaje. 1263 01:39:18,333 --> 01:39:21,625 Zašto je htio da se ja… 1264 01:39:23,416 --> 01:39:26,708 oženim najljepšom djevojkom na svijetu? Znaš li? 1265 01:39:29,708 --> 01:39:30,875 Ne znam zašto. 1266 01:39:41,166 --> 01:39:42,000 -Hvala. -Ništa. 1267 01:39:50,875 --> 01:39:52,958 Bene, postoji netko tko zna više 1268 01:39:53,458 --> 01:39:55,875 i tko ti može pomoći pronaći odgovor. 1269 01:40:13,250 --> 01:40:14,750 Agung mi je sve rekao. 1270 01:40:16,500 --> 01:40:18,125 O nasljedstvu i… 1271 01:40:19,416 --> 01:40:21,250 najljepšoj djevojci na svijetu. 1272 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 Bene… 1273 01:40:27,041 --> 01:40:29,375 jednom si tražio moju pomoć, zar ne? 1274 01:40:41,250 --> 01:40:44,666 Nadam se da će ti ovo pomoći bolje razumjeti svog oca. 1275 01:40:46,791 --> 01:40:49,125 Ovo je jedini video koji sam zadržala. 1276 01:41:10,041 --> 01:41:10,958 Hvala, mama. 1277 01:41:33,125 --> 01:41:34,916 -Tata? -Da? 1278 01:41:35,000 --> 01:41:38,125 Želim se oženiti najljepšom djevojkom na svijetu. 1279 01:41:39,500 --> 01:41:42,208 Znaš li uopće što to znači? 1280 01:41:42,708 --> 01:41:44,625 -Ne baš. -Pa… 1281 01:41:45,333 --> 01:41:48,125 Ako se oženiš najljepšom djevojkom na svijetu, 1282 01:41:48,208 --> 01:41:52,666 doći će mlađa i bit će još ljepša. Što ćeš onda? 1283 01:41:53,250 --> 01:41:54,750 Moram se ponovno oženiti? 1284 01:41:58,333 --> 01:42:00,291 Čije je ovo pametno dijete? 1285 01:42:01,083 --> 01:42:03,041 To si sigurno naučio od mame. 1286 01:42:14,458 --> 01:42:15,583 To je grozno. 1287 01:42:19,125 --> 01:42:22,500 Našao bi novu ženu? Zamijenio je mlađom, ha? 1288 01:42:23,583 --> 01:42:24,666 Tata te to naučio? 1289 01:42:36,916 --> 01:42:38,750 Ti si zaista najbolja za nas. 1290 01:42:44,000 --> 01:42:45,791 Najljepša djevojka na svijetu. 1291 01:42:48,416 --> 01:42:53,375 Kad sam postala najljepša djevojka na svijetu? 1292 01:42:55,666 --> 01:42:57,833 Mnogo je žena ljepše od mene. 1293 01:42:58,833 --> 01:42:59,708 Istina. 1294 01:43:00,875 --> 01:43:02,291 Ali one me ne vole 1295 01:43:04,083 --> 01:43:05,750 i ni ja ne volim njih. 1296 01:43:31,416 --> 01:43:32,708 Dobar dan svima. 1297 01:43:32,791 --> 01:43:37,125 Kao producentica, danas ću vam predstaviti rezultate reality showa 1298 01:43:37,208 --> 01:43:39,000 Najljepša djevojka na svijetu. 1299 01:43:39,083 --> 01:43:44,666 Kao što vidite, ostvarili smo gledanost od 3,6 % i 20 % objava na mrežama. 1300 01:43:44,750 --> 01:43:50,000 To pokazuje da smo značajno doprinijeli ukupnoj gledanosti WinTV-a. 1301 01:43:50,083 --> 01:43:53,625 Prihod ostvaren od reklama iznosi 15 milijardi, 1302 01:43:53,708 --> 01:43:55,875 a od sponzorstava 10 milijardi. 1303 01:43:55,958 --> 01:44:00,041 To pokazuje da smo ostvarili i značajan dio ukupnih prihoda WinTV-a. 1304 01:44:01,583 --> 01:44:04,791 Ovdje su prikazani rezultati na društvenim mrežama. 1305 01:44:04,875 --> 01:44:08,416 Dobivali smo pozitivne komentare tijekom cijele sezone 1306 01:44:08,500 --> 01:44:11,375 i ukupno smo imali 20 milijuna impresija 1307 01:44:11,458 --> 01:44:13,791 na svim društvenim mrežama WinTV-a, 1308 01:44:13,875 --> 01:44:18,125 Facebooku, Instagramu, X-u, YouTubeu i TikToku. 1309 01:44:18,958 --> 01:44:22,708 POBJEDNICA EMISIJE NAJLJEPŠA DJEVOJKA NA SVIJETU 1310 01:44:24,000 --> 01:44:28,333 Slijedi prezentacija o pobjednici koju će održati g. Reuben. 1311 01:44:31,458 --> 01:44:33,041 -Izvolite. -Hvala. 1312 01:44:56,541 --> 01:44:58,458 Helen je nevjerojatna žena. 1313 01:45:00,750 --> 01:45:03,791 Mislim da to ne moram objašnjavati. 1314 01:45:04,291 --> 01:45:10,083 Živimo u razdoblju u kojem se sve mjeri i procjenjuje brojevima. 1315 01:45:10,166 --> 01:45:14,375 Kad nešto ne možemo izmjeriti, smatramo to nevažećim. 1316 01:45:15,625 --> 01:45:20,916 No ja mislim da se ne može sve izmjeriti i procijeniti brojevima. 1317 01:45:21,541 --> 01:45:24,208 Malo sam razmišljao. 1318 01:45:25,541 --> 01:45:29,250 Zašto je otac htio da se oženim najljepšom djevojkom na svijetu? 1319 01:45:29,791 --> 01:45:31,125 Što to znači? 1320 01:45:31,208 --> 01:45:35,416 Čak je i osnovao posebni odbor da potvrdi tu titulu. 1321 01:45:36,250 --> 01:45:38,625 Nisam bio blizak s ocem, 1322 01:45:39,125 --> 01:45:42,250 no otkrio sam da on 1323 01:45:42,333 --> 01:45:47,500 ljepotu nije procjenjivao po izgledu i nije smatrao da se može izmjeriti. 1324 01:45:47,583 --> 01:45:51,583 Ljepota se ne može odrediti brojevima ni grafikonima. 1325 01:45:52,416 --> 01:45:54,666 Posebice kad govorimo o ljubavi. 1326 01:45:54,750 --> 01:45:58,958 Ako se nešto može izmjeriti i procijeniti brojevima, 1327 01:45:59,041 --> 01:46:00,416 to onda nije ljubav. 1328 01:46:01,625 --> 01:46:06,541 Ljubav nam pomaže da se suočimo s najtežim izazovima. 1329 01:46:07,375 --> 01:46:09,000 Uspio sam! Evo vatre! 1330 01:46:10,291 --> 01:46:11,125 Ajme! 1331 01:46:12,291 --> 01:46:17,750 Ljubav nam može ugrijati srce i na najvećoj hladnoći. 1332 01:46:19,250 --> 01:46:24,458 Ljubav nam pomaže izgraditi dom koji je uništila oluja. 1333 01:46:26,291 --> 01:46:31,208 Ljubav nas smiruje čak i kad se osjećamo praznima. 1334 01:46:32,333 --> 01:46:35,000 U posljednjih šest mjeseci mnogo sam naučio 1335 01:46:37,375 --> 01:46:40,791 o pravom značenju pojma „najljepša djevojka na svijetu”. 1336 01:46:41,875 --> 01:46:44,875 I mnogo sam naučio o ljubavi. 1337 01:46:46,625 --> 01:46:49,125 Najljepša djevojka na svijetu 1338 01:46:49,208 --> 01:46:51,375 netko je tko te voli 1339 01:46:52,458 --> 01:46:53,833 i koga ti voliš. 1340 01:46:54,500 --> 01:46:56,833 Razumijete se, cijenite jedno drugo 1341 01:46:57,333 --> 01:46:59,208 i samo vi to osjećate. 1342 01:46:59,708 --> 01:47:03,166 Mislim da je svačiji san pronaći takvu ljubav. 1343 01:47:04,666 --> 01:47:08,583 San koji spominjemo samo u molitvama. 1344 01:47:14,833 --> 01:47:18,458 Možda je sad vrijeme da ostvarim svoj san. 1345 01:47:20,875 --> 01:47:22,958 Kiara, hoćeš li se udati za mene? 1346 01:47:38,666 --> 01:47:39,583 Žao mi je. 1347 01:47:43,208 --> 01:47:45,666 Ne mogu biti dio vaše emisije. 1348 01:47:48,083 --> 01:47:49,083 Kiara. 1349 01:47:55,083 --> 01:47:56,125 Kiara. 1350 01:47:56,708 --> 01:47:57,708 Kiara, čekaj. 1351 01:48:02,333 --> 01:48:04,166 Kiara, poslušaj me. Čekaj! 1352 01:48:04,958 --> 01:48:07,083 Zar ne možemo razgovarati? Hej. 1353 01:48:07,166 --> 01:48:08,750 -Čekaj. -Što je? 1354 01:48:08,833 --> 01:48:10,125 Želim razgovarati. 1355 01:48:10,208 --> 01:48:12,666 Pitala si što želim i sad znam odgovor. 1356 01:48:13,166 --> 01:48:15,291 Želim tebe. Želim biti s tobom. 1357 01:48:17,541 --> 01:48:18,375 Molim te. 1358 01:48:19,750 --> 01:48:20,791 Volim te. 1359 01:48:26,125 --> 01:48:29,291 Bene, ne poznaješ me dovoljno da bi govorio o ljubavi. 1360 01:48:30,708 --> 01:48:33,625 I još spominješ brak? To nije tako jednostavno. 1361 01:48:34,708 --> 01:48:35,958 Onda mi odmah reci. 1362 01:48:39,250 --> 01:48:41,375 Reci mi da ne želiš biti sa mnom. 1363 01:48:43,958 --> 01:48:47,708 Reci mi da ništa ne osjećaš prema meni. 1364 01:48:49,166 --> 01:48:51,416 Bene, brak je velika stvar. 1365 01:48:53,166 --> 01:48:57,541 Ne možeš poznavati nekoga dva tjedna, reći „volim te” i predložiti brak. 1366 01:48:57,625 --> 01:49:00,333 Misliš da je ovo emisija? Ovo je stvarni život. 1367 01:49:04,708 --> 01:49:07,958 Želiš se vjenčati sa mnom jer se moraš vjenčati, zar ne? 1368 01:49:09,208 --> 01:49:10,666 Ne želim te izgubiti. 1369 01:49:13,833 --> 01:49:15,666 Ne želiš izgubiti mene… 1370 01:49:19,208 --> 01:49:21,208 ili ne želiš izgubiti nasljedstvo? 1371 01:49:28,083 --> 01:49:29,166 Žao mi je, ali… 1372 01:49:32,750 --> 01:49:34,458 ja ti ne mogu biti izlaz. 1373 01:49:58,041 --> 01:50:01,166 ŠEST MJESECI POSLIJE 1374 01:50:07,166 --> 01:50:12,291 Za dva milijuna od početnog financiranja, 1375 01:50:12,791 --> 01:50:15,208 dat ćemo 20 % udjela. 1376 01:50:16,625 --> 01:50:18,875 To je to. 1377 01:50:19,541 --> 01:50:20,500 Zanimljivo. 1378 01:50:21,000 --> 01:50:23,375 Tvoj je start-up vrlo zanimljiv. 1379 01:50:23,458 --> 01:50:28,083 Optimistični mediji koji prikazuju pozitivnost u Indoneziji. 1380 01:50:28,833 --> 01:50:31,166 Bene, sviđa mi se tvoj duh. 1381 01:50:31,250 --> 01:50:32,458 Hvala vam. 1382 01:50:32,541 --> 01:50:35,250 Daj mi jedan tjedan i dobit ćeš odgovor. 1383 01:50:35,333 --> 01:50:37,833 U redu, pričekat ću. 1384 01:50:37,916 --> 01:50:38,750 Hvala. 1385 01:50:38,833 --> 01:50:40,041 Hvala vama. 1386 01:50:40,125 --> 01:50:44,958 I da, tvoja bivša zaposlenica koja nam se pridružila zaista je sjajna. 1387 01:50:47,083 --> 01:50:47,916 Tko to? 1388 01:50:49,083 --> 01:50:52,125 Još jednom se ispričavam, 1389 01:50:52,666 --> 01:50:54,625 posebno Helen Kusumi, 1390 01:50:54,708 --> 01:50:57,791 za pogrešku koju sam počinio zbog nepromišljenosti. 1391 01:50:57,875 --> 01:51:00,458 Ovo nema veze s WinTV-om. 1392 01:51:00,541 --> 01:51:01,791 Krivnja je moja. 1393 01:51:01,875 --> 01:51:06,416 Vjerujem da će Helen pronaći sreću s pravom osobom. 1394 01:51:07,750 --> 01:51:09,541 Ispričavam se još jednom. 1395 01:51:10,333 --> 01:51:11,541 Žao mi je. 1396 01:51:11,625 --> 01:51:13,125 Dobar dan, producentice. 1397 01:51:13,833 --> 01:51:14,666 Bok. 1398 01:51:15,333 --> 01:51:18,583 O, Bože! Hej, kako si? 1399 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 -Dobro sam. -Jao. 1400 01:51:19,916 --> 01:51:23,750 -Oprosti što sam propustila izlaganje. -Nema problema. 1401 01:51:23,833 --> 01:51:25,791 Izgledaš sjajno. 1402 01:51:26,500 --> 01:51:27,500 Lijepa si. 1403 01:51:27,583 --> 01:51:29,416 Hvala, ti isto izgledaš… 1404 01:51:32,291 --> 01:51:33,125 neloše. 1405 01:51:33,208 --> 01:51:34,458 -Neloše? -Da. 1406 01:51:34,541 --> 01:51:36,416 -Nije loše. -Nije loše. 1407 01:51:36,500 --> 01:51:39,375 Čula sam vijesti o tebi. 1408 01:51:39,458 --> 01:51:44,500 Nisi uzeo svoje nasljedstvo i sam si pokrenuo tvrtku. 1409 01:51:44,583 --> 01:51:46,250 -To nije novost. -A da? 1410 01:51:46,333 --> 01:51:48,791 -Da. -Tek sam sad saznala. 1411 01:51:49,833 --> 01:51:52,583 Sigurna sam da bi g. Gunadi bio ponosan. 1412 01:51:56,166 --> 01:52:01,208 I poštujem to što si se javno ispričao Helen. 1413 01:52:01,916 --> 01:52:05,750 Mislim da se u cijeloj povijesti indonezijske televizije 1414 01:52:05,833 --> 01:52:08,791 nitko nije javno ispričao, zar ne? 1415 01:52:08,875 --> 01:52:11,583 -Možda i je. -Možda, ali to je rijetkost. 1416 01:52:12,083 --> 01:52:14,208 Da, ali nije prvi put. 1417 01:52:22,833 --> 01:52:24,125 Večera večeras? 1418 01:52:25,125 --> 01:52:26,583 -Večeras? -Da. 1419 01:52:31,500 --> 01:52:32,916 Ne mogu večeras. 1420 01:52:35,041 --> 01:52:35,958 Dobro. 1421 01:52:38,625 --> 01:52:40,166 -Sutra? -Sutra, može. 1422 01:52:41,083 --> 01:52:42,208 Dobro. U 19 h? 1423 01:52:43,166 --> 01:52:44,166 -Super. -U redu. 1424 01:52:48,375 --> 01:52:49,375 Bilo mi je drago. 1425 01:52:52,208 --> 01:52:53,208 Također. 1426 01:52:53,291 --> 01:52:55,916 Bilo mi je zadovoljstvo, producentice. 1427 01:52:58,791 --> 01:52:59,708 Vidimo se. 1428 01:53:00,333 --> 01:53:01,208 Vidimo se. 1429 01:53:04,625 --> 01:53:06,250 MORSKI PLODOVI 1430 01:53:11,416 --> 01:53:12,916 Ispričavam se. 1431 01:53:13,000 --> 01:53:14,333 -Hvala. -U redu. 1432 01:53:14,416 --> 01:53:15,791 Već smo gladni. 1433 01:53:17,166 --> 01:53:18,708 -Savršen trenutak. -Da. 1434 01:53:19,875 --> 01:53:20,791 Gospodine? 1435 01:53:28,250 --> 01:53:29,166 I… 1436 01:53:31,416 --> 01:53:32,708 što sad planiraš? 1437 01:53:34,125 --> 01:53:36,125 Ako govorimo o planovima, 1438 01:53:36,208 --> 01:53:41,833 svakako želim pokušati izgraditi svoju tvrtku. 1439 01:53:41,916 --> 01:53:45,125 Ne znam što budućnost nosi, ali vidjet ćemo. 1440 01:53:49,625 --> 01:53:50,666 Ali ovako… 1441 01:53:50,750 --> 01:53:54,416 Dobro, to je plan, ali želim razgovarati o snovima. 1442 01:53:55,000 --> 01:53:55,833 Dobro. 1443 01:53:55,916 --> 01:53:59,708 Jesi li ostvarila svoj san da kupiš stan? 1444 01:54:00,500 --> 01:54:01,416 Oprosti. 1445 01:54:03,250 --> 01:54:05,666 -Jesam. -Opa! To je sjajno. 1446 01:54:06,791 --> 01:54:07,708 Na kredit. 1447 01:54:07,791 --> 01:54:11,041 -Nema veze, i to je početak. -Na mnogo godina. 1448 01:54:11,125 --> 01:54:12,208 To je u redu. 1449 01:54:13,041 --> 01:54:15,166 Ponosan sam i sretan. 1450 01:54:16,250 --> 01:54:18,583 -Da? -Da. Drago mi je to čuti. 1451 01:54:19,958 --> 01:54:20,875 Hvala ti. 1452 01:54:21,500 --> 01:54:23,541 Naporno si radila za to. 1453 01:54:25,500 --> 01:54:26,375 Sjajno. 1454 01:54:27,666 --> 01:54:29,750 Posjećuješ li često WinTV? 1455 01:54:29,833 --> 01:54:32,041 Ne baš. Tu i tamo. 1456 01:54:32,125 --> 01:54:34,375 Ali sad provodim više vremena s mamom. 1457 01:54:35,333 --> 01:54:36,291 -Stvarno? -Da. 1458 01:54:38,208 --> 01:54:44,333 Često se družimo i razgovaramo. 1459 01:54:45,041 --> 01:54:47,500 Sretan sam zbog toga, a i ona je. 1460 01:54:51,375 --> 01:54:52,375 Drago mi je. 1461 01:54:55,666 --> 01:54:56,500 Hvala. 1462 01:55:00,000 --> 01:55:02,958 Jesi li probao ribu? 1463 01:55:03,041 --> 01:55:04,958 -Evo sad ću. -Dobro. 1464 01:55:10,500 --> 01:55:11,500 Probaj ribu. 1465 01:55:17,583 --> 01:55:18,416 I? 1466 01:55:22,125 --> 01:55:24,125 -Kakva je? -Ukusna. 1467 01:55:24,208 --> 01:55:26,583 Zar ne? Rekla sam ti? 1468 01:55:26,666 --> 01:55:31,958 U usporedbi s pečenom ribom iz francuskog restorana, koja je bolja? 1469 01:55:33,208 --> 01:55:35,916 Ova je bolja. Možda zato što je jedem s tobom. 1470 01:55:36,000 --> 01:55:38,500 Jao, kako si otrcan. 1471 01:55:42,625 --> 01:55:44,875 Skoro sam se izgubio kad sam parkirao. 1472 01:55:44,958 --> 01:55:46,541 -Ma daj! Ozbiljno? -Da. 1473 01:55:46,625 --> 01:55:49,166 Nisam još jeo ovdje. Ne znam gdje parkirati. 1474 01:55:49,250 --> 01:55:51,625 -Ima dovoljno mjesta. -Zbunio sam se. 1475 01:55:55,666 --> 01:55:56,875 -Kiara. -Da? 1476 01:56:01,041 --> 01:56:05,416 Znaš li da volim čuti tvoj smijeh i vidjeti tvoj osmijeh? 1477 01:56:09,333 --> 01:56:10,333 I… 1478 01:56:15,458 --> 01:56:18,333 želim svakog dana biti razlog za taj osmijeh. 1479 01:56:34,250 --> 01:56:35,416 To je sve zasad. 1480 01:56:37,000 --> 01:56:39,375 -To je sve zasad? -Da, to je sve. 1481 01:56:42,416 --> 01:56:45,625 Smijem li te uhvatiti za ruku ili ni to nije dopušteno? 1482 01:56:46,833 --> 01:56:47,708 Dobro. 1483 01:56:48,625 --> 01:56:50,416 U redu je ako ja tebe uhvatim. 1484 01:56:51,041 --> 01:56:54,291 Tvoja mora biti zadnja i moraš preuzeti inicijativu, ha? 1485 01:56:54,375 --> 01:56:57,708 Da nisam preuzela inicijativu, umrli bismo na onom otoku. 1486 01:56:58,416 --> 01:56:59,500 Istina. 1487 02:02:14,500 --> 02:02:17,083 Prijevod titlova: Iva Matuško 99312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.