Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële Yify Movies Site:
YTS.MX
3
00:01:46,315 --> 00:01:49,151
Kalmeer, je escort is net buiten.
Ga zitten.
4
00:01:49,276 --> 00:01:51,987
Zitten. Ik zei zitten.
5
00:01:52,571 --> 00:01:54,031
Ze vertelt ons dat je haar nicht bent.
6
00:01:54,156 --> 00:01:56,033
Is dat correct? Ben jij haar nichtje?
7
00:01:56,158 --> 00:01:57,660
Waar is je moeder?
8
00:01:58,744 --> 00:02:00,037
Weet je dat?
9
00:02:02,039 --> 00:02:04,959
Kijk naar mij!
Begrijp je me?
10
00:02:05,960 --> 00:02:08,921
Als je uit Boedapest komt,
vermeld de naam en het straatnummer
11
00:02:09,046 --> 00:02:10,714
van uw voormalige woonplaats.
12
00:02:10,840 --> 00:02:12,466
Er is een pen en papier.
13
00:02:12,591 --> 00:02:15,636
Als u liever niet met ons spreekt,
Schrijf het op met uw familienaam,
14
00:02:15,761 --> 00:02:17,096
En we zullen proberen het te bevestigen.
15
00:02:17,221 --> 00:02:19,765
Is het mogelijk de vrouw buiten
is niet gerelateerd aan jou,
16
00:02:19,890 --> 00:02:23,227
maar is gewoon een bondgenoot die je hebt gemaakt
Onderweg wie probeert u te helpen?
17
00:02:23,352 --> 00:02:25,396
Je vertoont weinig gelijkenis
tegen elkaar.
18
00:02:25,521 --> 00:02:29,358
We zullen haar niet straffen voor het proberen
om een onschuldige jonge vrouw te helpen.
19
00:02:29,483 --> 00:02:32,027
We willen u helpen thuis te komen.
20
00:02:32,152 --> 00:02:34,154
Uw ware thuis.
21
00:02:34,280 --> 00:02:36,824
lászló, ik leef.
22
00:02:38,033 --> 00:02:39,910
Kom op! Documenten.
23
00:02:40,035 --> 00:02:44,456
Attila vertelt me dat jij ook leeft en op weg naar hem vanuit Bremerhaven.
24
00:02:44,582 --> 00:02:45,749
Verheug u!
25
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
Ik heb geschreeuwd in ecstasy om nieuws over je te hebben.
26
00:02:51,213 --> 00:02:52,298
Waar zijn mijn spullen?
27
00:02:53,382 --> 00:02:54,967
- Wat?
- Schroef je!
28
00:02:55,092 --> 00:02:56,176
Het is niet grappig voor mij!
29
00:02:56,302 --> 00:02:58,220
Stop ermee! Kijk niet zo naar me
Oude man!
30
00:02:58,345 --> 00:02:59,889
- Het is vlak achter je.
- Waar is mijn bagage?
31
00:03:00,014 --> 00:03:01,515
Het wordt daar onder de matras gestopt!
32
00:03:01,640 --> 00:03:02,808
Kom nu op!
33
00:03:02,933 --> 00:03:05,936
Schiet op, László,
Of we zijn de laatste in de wachtrij.
34
00:03:06,061 --> 00:03:11,901
zsófia is bij mij, hoewel ze zwak is, Vreemd en best ziek.
35
00:03:13,360 --> 00:03:16,030
We wachten vol spanning ons is gerepatrieerd,
36
00:03:16,155 --> 00:03:18,157
Maar onlangs is ze niet zichzelf geweest,
37
00:03:18,282 --> 00:03:21,827
die op zijn beurt onnodig is gewekt vermoedens met lokale ambtenaren.
38
00:03:32,379 --> 00:03:36,258
Gelukkig een paar Sovjet -jongens hebben ons leuk gevonden.
39
00:03:36,383 --> 00:03:39,595
Ze hebben medelijden met in het bijzonder je arme nichtje,
40
00:03:39,720 --> 00:03:44,183
die voller is geworden, nog mooier, Sinds je haar voor het laatst op haar hebt gericht.
41
00:03:44,308 --> 00:03:48,354
Deze eenzame jonge militairen zijn ogenschijnlijk betoverd
42
00:03:48,479 --> 00:03:52,483
door zo'n stralend wezen toewijding aan absolute stilte.
43
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
De Sovjets hebben ons geholpen te verhuizen
44
00:03:56,946 --> 00:03:59,573
Naar een schuilplaats in de buurt voor ontheemden in Vas.
45
00:03:59,698 --> 00:04:03,953
ze moedigen ons aan om "van onze vrijheden te genieten",
46
00:04:04,078 --> 00:04:06,038
Maar ik word herinnerd aan Goethe.
47
00:04:06,163 --> 00:04:08,040
"Niemand is meer hopeloos tot slaaf gemaakt
48
00:04:08,165 --> 00:04:10,292
dan die die zichzelf ten onrechte gratis geloven! "
49
00:04:11,835 --> 00:04:16,256
ik maak geen fout, We zijn nog niet gratis.
50
00:04:16,382 --> 00:04:17,508
Kom al op.
51
00:04:17,633 --> 00:04:21,929
jij, net als ik, moet je voorstellen zoveel vreselijk vreselijke, vreselijke dingen,
52
00:04:22,054 --> 00:04:25,766
Maar het is beter dat je gedachten Krijg niet het beste van u.
53
00:04:27,101 --> 00:04:30,437
het is niet beter noch slechter dan je je zou kunnen voorstellen.
54
00:04:34,191 --> 00:04:37,194
Ik heb mezelf vooral voor mezelf gehouden.
55
00:04:40,030 --> 00:04:42,157
Wat nog belangrijker is,
56
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
Ik heb zsófia verdedigd van ongewenste vooruitgang.
57
00:04:53,002 --> 00:04:56,880
hieronder is het adres Mij is verteld voor e -mail in vas.
58
00:04:59,133 --> 00:05:01,719
schrijf me alsjeblieft meteen Als je dit hebt ontvangen.
59
00:05:04,013 --> 00:05:05,764
Ik weet het nu zeker
60
00:05:05,889 --> 00:05:07,766
Er is hier niets meer voor ons.
61
00:05:09,268 --> 00:05:10,269
Kijk daar eens naar!
62
00:05:17,443 --> 00:05:19,236
- Wat heb ik je verteld?!
- Ja!
63
00:05:22,823 --> 00:05:26,035
ga naar Amerika en ik zal je volgen.
64
00:05:30,998 --> 00:05:33,667
trouw, Erzsébet.
65
00:07:36,206 --> 00:07:38,167
Fuck haar al!
66
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
Stil.
67
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
Sluit je mond!
68
00:08:54,910 --> 00:08:56,578
Ik zie je.
69
00:08:56,703 --> 00:08:58,080
Ik zie je.
70
00:09:17,641 --> 00:09:18,934
Groetjes.
71
00:13:00,780 --> 00:13:02,240
Wat zei je?
72
00:13:02,657 --> 00:13:04,534
Wat zei je?
73
00:13:04,659 --> 00:13:06,786
Ik heb een brief van haar.
74
00:13:07,662 --> 00:13:12,584
Je erzsébet leeft
En ze is bij Little Zsófia.
75
00:13:14,669 --> 00:13:16,004
Ja?
76
00:13:20,300 --> 00:13:21,343
Ja?
77
00:19:25,290 --> 00:19:27,417
Bedankt.
78
00:19:36,759 --> 00:19:38,219
Gentile?
79
00:19:58,448 --> 00:20:01,492
lászló, ik leef.
80
00:20:01,618 --> 00:20:06,456
Attila vertelt me dat jij ook leeft en op weg naar hem vanuit Bremerhaven.
81
00:20:06,581 --> 00:20:08,416
Verheug u!
82
00:20:08,833 --> 00:20:12,128
Ik heb geschreeuwd in ecstasy om nieuws over u te hebben ...
83
00:23:11,057 --> 00:23:13,059
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
84
00:23:47,135 --> 00:23:50,221
Op 29 november 1947,
85
00:23:50,346 --> 00:23:56,811
de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties heeft een resolutie aangenomen
86
00:23:56,936 --> 00:24:02,984
Oproep om het etablissement van een Joodse staat in Eretz Yisrael.
87
00:24:03,818 --> 00:24:09,657
De algemene vergadering vereist De inwoners van Eretz Yisrael
88
00:24:09,782 --> 00:24:13,744
om dergelijke stappen te nemen zoals nodig van hun kant
89
00:24:13,870 --> 00:24:18,624
voor de implementatie van die resolutie.
90
00:24:19,584 --> 00:24:23,212
Deze erkenning door de Verenigde Naties
91
00:24:23,337 --> 00:24:29,719
van het recht van het Joodse volk om hun staat te vestigen is onherroepelijk.
92
00:24:30,511 --> 00:24:34,557
Dit recht is het natuurlijke recht van het Joodse volk
93
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
om meesters van hun eigen lot te zijn,
94
00:24:37,810 --> 00:24:42,315
Zoals alle andere landen, in hun eigen soevereine staat.
95
00:24:44,442 --> 00:24:48,070
Dienovereenkomstig wij, leden van de Volksraad,
96
00:24:48,196 --> 00:24:53,159
vertegenwoordigers van de Joodse gemeenschap van eretz yisrael
97
00:24:53,284 --> 00:24:55,369
en van de zionistische beweging,
98
00:24:55,494 --> 00:24:57,788
zijn hier geassembleerd Op de dag van de beëindiging
99
00:24:57,914 --> 00:25:00,249
van het Britse mandaat over Eretz Yisrael.
100
00:25:02,293 --> 00:25:06,505
en op grond van ons natuurlijke en historisch goed,
101
00:25:06,631 --> 00:25:13,596
en op basis van de resolutie van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties,
102
00:25:13,721 --> 00:25:18,392
Verklaar hierbij de vestiging van een Joodse staat in Eretz Yisrael,
103
00:25:18,517 --> 00:25:20,436
om bekend te staan als de staat Israël.
104
00:42:51,069 --> 00:42:53,488
Komen. Komen.
105
00:46:06,556 --> 00:46:08,224
Wat is het?
106
00:46:56,314 --> 00:46:57,982
Ik neem je mee naar mijn huis,
107
00:46:59,108 --> 00:47:02,529
In mijn plaats van zaken,
En dit is hoe je me bedankt?
108
00:48:21,566 --> 00:48:22,984
erzsébet,
109
00:48:23,318 --> 00:48:25,653
Ik kan worden bereikt per post op een nieuw adres ...
110
00:48:25,778 --> 00:48:29,824
Ik wacht op je. Ik wacht en wacht.
111
00:48:29,949 --> 00:48:34,662
Heb je geld nodig? Wat heb je nodig?
112
00:48:34,787 --> 00:48:36,164
de jouwe, lászló.
113
01:02:48,682 --> 01:02:50,726
Wat? Wat?
114
01:08:39,699 --> 01:08:41,368
Graag gedaan.
115
01:27:58,941 --> 01:28:03,696
Erzsébet, ik ben kennis gemaakt met een invloedrijke Amerikaanse advocaat
116
01:28:03,821 --> 01:28:06,949
Wie zegt dat hij je kan helpen en zsófia met uw situatie.
117
01:28:08,283 --> 01:28:10,661
is er ergens we kunnen een foto vinden
118
01:28:10,786 --> 01:28:12,663
van jou en zsófia samen afgebeeld?
119
01:28:20,546 --> 01:28:23,007
iets dat haar aan jou koppelt?
120
01:28:24,508 --> 01:28:25,759
Ik heb contact opgenomen met collega's
121
01:28:25,884 --> 01:28:28,095
die soms partijen bezocht bij het huis.
122
01:28:28,220 --> 01:28:29,847
Ik wacht bij terugkeer.
123
01:28:34,226 --> 01:28:39,481
wie er ook in me opkomt, schrijf ze en leg uit hoe dringend dit is.
124
01:28:40,774 --> 01:28:43,736
alles wat haar aan je bindt, en jij voor mij,
125
01:28:43,861 --> 01:28:46,655
kan van goede hulp zijn aan Mr Hoffman.
126
01:28:55,789 --> 01:29:00,502
Ik heb een lijst met items ingesloten en informatie gevraagd door zijn kantoor.
127
01:29:02,296 --> 01:29:05,883
Vul alsjeblieft in wat je kunt van deze documenten
128
01:29:06,008 --> 01:29:08,719
en retourneer deze originelen voor mij meteen.
129
01:29:12,931 --> 01:29:16,560
Hier: wat geluk is misschien op mij gevallen.
130
01:29:16,685 --> 01:29:19,229
In een onverwachte wending van gebeurtenissen,
131
01:29:19,354 --> 01:29:23,776
Ik heb een intrigerende gekregen
kans, een tweede kans.
132
01:29:32,076 --> 01:29:35,037
Ik kan je nu dichter bij me voelen dan ooit tevoren.
133
01:29:37,372 --> 01:29:39,124
Uw liefde, lászló.
134
01:39:01,645 --> 01:39:03,021
lászló!
135
01:39:03,480 --> 01:39:07,067
Het heeft enkele maanden geduurd om te verkrijgen De items die de heer Hoffman heeft gevraagd
136
01:39:07,192 --> 01:39:08,902
Sinds het ontvangen van uw brief.
137
01:39:10,612 --> 01:39:12,072
Ik was in het begin verlies,
138
01:39:12,781 --> 01:39:18,370
maar dacht plotseling contact op te nemen met onze Boven buurman in Buda, mevrouw Horváth!
139
01:39:25,293 --> 01:39:29,172
Ze kon me zorgen met verschillende familiefoto's
140
01:39:29,297 --> 01:39:32,175
Dat stelt je duidelijk voor, mezelf en zsófia
141
01:39:32,300 --> 01:39:34,094
met haar moeder Op onze trouwdag.
142
01:39:35,428 --> 01:39:38,306
De arme lieve dacht ons dood al die jaren,
143
01:39:38,431 --> 01:39:40,850
zo had ze gehouden op haar schoorsteenmantel in memoriam.
144
01:39:46,231 --> 01:39:49,192
zsófia had alleen maar kunnen zijn
negen jaar oud op dat moment,
145
01:39:49,317 --> 01:39:53,488
Maar haar gezicht en uitdrukking zijn onmiskenbaar.
146
01:39:55,615 --> 01:39:57,659
Ik heb alles behalve één opgenomen
147
01:39:59,411 --> 01:40:01,579
In het geval deze brief bereikt je niet.
148
01:40:02,706 --> 01:40:04,666
Ik zal het in de buurt van mijn borst houden,
149
01:40:04,791 --> 01:40:07,043
onze stamboom tegen mijn hart.
150
01:40:10,630 --> 01:40:12,090
lászló,
151
01:40:12,215 --> 01:40:14,801
betekent dit We kunnen elkaar snel weer ontmoeten?
152
01:40:16,594 --> 01:40:18,972
de jouwe, erzsébet.
153
01:42:54,711 --> 01:42:57,881
Wat is er gebeurd?
154
01:42:59,007 --> 01:43:04,304
Het spijt me dat ik het je niet heb verteld.
155
01:43:04,429 --> 01:43:05,680
Wat is er gebeurd?
156
01:43:06,306 --> 01:43:07,932
Het is misschien niet permanent.
157
01:43:08,057 --> 01:43:09,809
Wat is er gebeurd? Heeft iemand je pijn gedaan?
158
01:43:12,145 --> 01:43:14,731
Het is osteoporose van de hongersnood.
159
01:43:17,400 --> 01:43:20,904
Ik zal mijn haar verven. Ik weet dat het lelijk is.
160
01:43:26,618 --> 01:43:28,828
Waar is Attila?
161
01:43:42,008 --> 01:43:43,384
Zsófia, schat.
162
01:47:14,387 --> 01:47:16,556
Het spijt me voor het speelgoed.
163
01:47:18,099 --> 01:47:21,018
Ik herinnerde me je als een klein meisje.
164
01:47:26,274 --> 01:47:27,984
Kijk naar je moeder.
165
01:47:31,946 --> 01:47:34,949
Mijn zus was mooi, nietwaar?
166
01:48:08,524 --> 01:48:10,401
Ben je boos?
167
01:48:14,488 --> 01:48:17,074
Ben je boos op me
Omdat je je niet vertelt over mijn toestand?
168
01:49:20,805 --> 01:49:22,807
Je kunt me aanraken.
169
01:51:42,863 --> 01:51:45,032
Oh, mijn God!
170
01:57:53,942 --> 01:57:54,735
Neuken!
171
02:03:19,351 --> 02:03:22,938
Ik ben trots op je.
Bedrijven vanavond de liefde met mij.
172
02:11:01,521 --> 02:11:03,773
Ga niet in de buurt, Zsófia.
173
02:17:54,558 --> 02:17:55,768
Oh, mijn God!
174
02:21:08,752 --> 02:21:09,879
Neuken.
175
02:21:13,174 --> 02:21:14,049
Neuken!
176
02:21:17,428 --> 02:21:19,430
Verdomme allemaal naar de hel!
177
02:22:11,607 --> 02:22:13,150
Neuken!
178
02:31:21,698 --> 02:31:22,949
Hallo, László, mijn vriend!
179
02:31:25,577 --> 02:31:27,829
Hallo, Orazio.
180
02:31:38,423 --> 02:31:40,467
Ik zal koffie nemen en we kunnen gaan.
181
02:31:57,734 --> 02:32:00,237
U bent stoer, meneer László, weet u?
182
02:32:09,913 --> 02:32:13,708
Er zijn niet veel mensen die ik zie
meer van voor de oorlog.
183
02:32:13,834 --> 02:32:16,044
Ik ben echter niet verrast je te zien.
184
02:32:17,587 --> 02:32:21,842
Sommige mensen, je wist het gewoon
Op de een of andere manier zouden ze in orde zijn.
185
02:32:22,425 --> 02:32:24,052
Omdat je koppig bent.
186
02:32:25,178 --> 02:32:26,471
En ik ook.
187
02:32:27,931 --> 02:32:29,641
Ik zal deze plek nooit verlaten.
188
02:32:29,766 --> 02:32:31,393
omdat je koppig bent.
189
02:32:31,518 --> 02:32:33,395
en ik ben ik ook.
190
02:32:33,520 --> 02:32:35,605
Ik zal deze plek nooit verlaten.
191
02:32:35,730 --> 02:32:40,694
Ik ben slechts één keer in de 20 jaar vertrokken
om naar Giulino, Azzano te gaan,
192
02:32:40,819 --> 02:32:45,156
Om het lijk van Mussolini te verslaan
met mijn eigen handen.
193
02:32:46,116 --> 02:32:51,454
Degenen onder ons hier, mijn collega's,
Wij zijn anarchisten.
194
02:32:51,580 --> 02:32:53,540
We maakten deel uit van de weerstand.
195
02:32:53,665 --> 02:32:56,293
Niemand kent de steengroeven zoals wij.
196
02:32:56,418 --> 02:32:57,669
We hebben gevochten en gevangen genomen
197
02:32:57,794 --> 02:33:02,007
Veel leden
van het nationale Republikeinse leger.
198
02:33:02,132 --> 02:33:05,051
We hebben ze in deze grotten gevangen.
199
02:33:05,176 --> 02:33:08,346
En we zijn gevallen
Dezezelfde stenen erop.
200
02:34:36,518 --> 02:34:39,980
Het kanaliseren hier
zal over een maand worden gedaan.
201
02:34:41,940 --> 02:34:45,026
Als je het leuk vindt, kunnen we het laten repareren
En klaar voor u in april.
202
02:34:55,996 --> 02:34:57,247
We vinden het leuk.
203
02:34:58,248 --> 02:34:59,457
We vinden het leuk.
204
02:35:46,796 --> 02:35:49,382
Hoi! Kom, kom.
205
02:35:50,175 --> 02:35:53,303
Dit is mijn geweldige oude vriend.
206
02:35:53,803 --> 02:35:55,346
Goedeavond.
207
02:43:04,901 --> 02:43:07,653
Mijn liefste zsófia! Mazel Tov!
208
02:43:08,404 --> 02:43:11,657
ze is zo mooi. Uw spugenafbeelding!
209
02:43:15,661 --> 02:43:18,706
Wees niet boos, Maar je oom László stond erop
210
02:43:18,831 --> 02:43:21,417
Ik sluit een paar bankbiljetten in voor jou en binyamin.
211
02:43:22,084 --> 02:43:24,295
We hopen dat hij niet beledigd zal zijn,
212
02:43:24,420 --> 02:43:25,713
En dat het niet te moeilijk is
213
02:43:25,838 --> 02:43:27,840
Om deze te veranderen in de lokale valuta.
214
02:43:34,472 --> 02:43:37,433
Hier ben ik zo alleen.
215
02:43:39,101 --> 02:43:41,145
misschien meer alleen dan ik ooit ben geweest.
216
02:43:43,064 --> 02:43:45,858
Je oom sloot een deur naar me toe.
217
02:43:46,692 --> 02:43:48,528
De man met wie ik trouwde is binnen,
218
02:43:48,653 --> 02:43:52,365
Maar de combinatie van het slot Ik kan niet ontcijferen ...
219
02:43:55,326 --> 02:43:57,662
Je oom gaat niet langer naar de synagoge.
220
02:43:59,622 --> 02:44:01,082
Hij geeft de voorkeur aan obsessief rond te zwerven
221
02:44:01,207 --> 02:44:03,584
door de gangen van zijn constructie in Doylestown.
222
02:44:06,879 --> 02:44:09,215
daar eindelijk veel vooruitgang is gemaakt,
223
02:44:09,340 --> 02:44:10,716
Toch lijkt hij geen inhoud meer
224
02:44:10,841 --> 02:44:13,844
dan op de dag het instituut brak eerst terrein.
225
02:44:17,181 --> 02:44:19,100
Ik veronderstel dat binnen,
226
02:44:19,225 --> 02:44:21,269
hij aanbidt bij het altaar van alleen zichzelf.
227
02:44:23,354 --> 02:44:24,897
Vertel me hoe je bent.
228
02:44:26,065 --> 02:44:27,608
hoe je echt bent.
229
02:44:30,069 --> 02:44:34,115
Al onze liefde en warmte aan jullie drieën.
230
02:44:35,825 --> 02:44:36,909
erzsébet.
231
02:53:05,584 --> 02:53:06,668
Ik houd van je.
232
02:53:09,797 --> 02:53:12,007
Ik houd van je.
233
02:53:19,807 --> 02:53:21,225
Ja.
234
02:53:23,727 --> 02:53:25,813
Ik houd van je.
235
02:54:10,649 --> 02:54:11,817
Meer.
236
02:54:12,776 --> 02:54:14,194
Meer.
19086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.