All language subtitles for The.Brutalist.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële Yify Movies Site: YTS.MX 3 00:01:46,315 --> 00:01:49,151 Kalmeer, je escort is net buiten. Ga zitten. 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 Zitten. Ik zei zitten. 5 00:01:52,571 --> 00:01:54,031 Ze vertelt ons dat je haar nicht bent. 6 00:01:54,156 --> 00:01:56,033 Is dat correct? Ben jij haar nichtje? 7 00:01:56,158 --> 00:01:57,660 Waar is je moeder? 8 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 Weet je dat? 9 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 Kijk naar mij! Begrijp je me? 10 00:02:05,960 --> 00:02:08,921 Als je uit Boedapest komt, vermeld de naam en het straatnummer 11 00:02:09,046 --> 00:02:10,714 van uw voormalige woonplaats. 12 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 Er is een pen en papier. 13 00:02:12,591 --> 00:02:15,636 Als u liever niet met ons spreekt, Schrijf het op met uw familienaam, 14 00:02:15,761 --> 00:02:17,096 En we zullen proberen het te bevestigen. 15 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 Is het mogelijk de vrouw buiten is niet gerelateerd aan jou, 16 00:02:19,890 --> 00:02:23,227 maar is gewoon een bondgenoot die je hebt gemaakt Onderweg wie probeert u te helpen? 17 00:02:23,352 --> 00:02:25,396 Je vertoont weinig gelijkenis tegen elkaar. 18 00:02:25,521 --> 00:02:29,358 We zullen haar niet straffen voor het proberen om een ​​onschuldige jonge vrouw te helpen. 19 00:02:29,483 --> 00:02:32,027 We willen u helpen thuis te komen. 20 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 Uw ware thuis. 21 00:02:34,280 --> 00:02:36,824 lászló, ik leef. 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,910 Kom op! Documenten. 23 00:02:40,035 --> 00:02:44,456 Attila vertelt me ​​dat jij ook leeft en op weg naar hem vanuit Bremerhaven. 24 00:02:44,582 --> 00:02:45,749 Verheug u! 25 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 Ik heb geschreeuwd in ecstasy om nieuws over je te hebben. 26 00:02:51,213 --> 00:02:52,298 Waar zijn mijn spullen? 27 00:02:53,382 --> 00:02:54,967 - Wat? - Schroef je! 28 00:02:55,092 --> 00:02:56,176 Het is niet grappig voor mij! 29 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 Stop ermee! Kijk niet zo naar me Oude man! 30 00:02:58,345 --> 00:02:59,889 - Het is vlak achter je. - Waar is mijn bagage? 31 00:03:00,014 --> 00:03:01,515 Het wordt daar onder de matras gestopt! 32 00:03:01,640 --> 00:03:02,808 Kom nu op! 33 00:03:02,933 --> 00:03:05,936 Schiet op, László, Of we zijn de laatste in de wachtrij. 34 00:03:06,061 --> 00:03:11,901 zsófia is bij mij, hoewel ze zwak is, Vreemd en best ziek. 35 00:03:13,360 --> 00:03:16,030 We wachten vol spanning ons is gerepatrieerd, 36 00:03:16,155 --> 00:03:18,157 Maar onlangs is ze niet zichzelf geweest, 37 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 die op zijn beurt onnodig is gewekt vermoedens met lokale ambtenaren. 38 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Gelukkig een paar Sovjet -jongens hebben ons leuk gevonden. 39 00:03:36,383 --> 00:03:39,595 Ze hebben medelijden met in het bijzonder je arme nichtje, 40 00:03:39,720 --> 00:03:44,183 die voller is geworden, nog mooier, Sinds je haar voor het laatst op haar hebt gericht. 41 00:03:44,308 --> 00:03:48,354 Deze eenzame jonge militairen zijn ogenschijnlijk betoverd 42 00:03:48,479 --> 00:03:52,483 door zo'n stralend wezen toewijding aan absolute stilte. 43 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 De Sovjets hebben ons geholpen te verhuizen 44 00:03:56,946 --> 00:03:59,573 Naar een schuilplaats in de buurt voor ontheemden in Vas. 45 00:03:59,698 --> 00:04:03,953 ze moedigen ons aan om "van onze vrijheden te genieten", 46 00:04:04,078 --> 00:04:06,038 Maar ik word herinnerd aan Goethe. 47 00:04:06,163 --> 00:04:08,040 "Niemand is meer hopeloos tot slaaf gemaakt 48 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 dan die die zichzelf ten onrechte gratis geloven! " 49 00:04:11,835 --> 00:04:16,256 ik maak geen fout, We zijn nog niet gratis. 50 00:04:16,382 --> 00:04:17,508 Kom al op. 51 00:04:17,633 --> 00:04:21,929 jij, net als ik, moet je voorstellen zoveel vreselijk vreselijke, vreselijke dingen, 52 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 Maar het is beter dat je gedachten Krijg niet het beste van u. 53 00:04:27,101 --> 00:04:30,437 het is niet beter noch slechter dan je je zou kunnen voorstellen. 54 00:04:34,191 --> 00:04:37,194 Ik heb mezelf vooral voor mezelf gehouden. 55 00:04:40,030 --> 00:04:42,157 Wat nog belangrijker is, 56 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 Ik heb zsófia verdedigd van ongewenste vooruitgang. 57 00:04:53,002 --> 00:04:56,880 hieronder is het adres Mij is verteld voor e -mail in vas. 58 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 schrijf me alsjeblieft meteen Als je dit hebt ontvangen. 59 00:05:04,013 --> 00:05:05,764 Ik weet het nu zeker 60 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 Er is hier niets meer voor ons. 61 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 Kijk daar eens naar! 62 00:05:17,443 --> 00:05:19,236 - Wat heb ik je verteld?! - Ja! 63 00:05:22,823 --> 00:05:26,035 ga naar Amerika en ik zal je volgen. 64 00:05:30,998 --> 00:05:33,667 trouw, Erzsébet. 65 00:07:36,206 --> 00:07:38,167 Fuck haar al! 66 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Stil. 67 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 Sluit je mond! 68 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 Ik zie je. 69 00:08:56,703 --> 00:08:58,080 Ik zie je. 70 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 Groetjes. 71 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 Wat zei je? 72 00:13:02,657 --> 00:13:04,534 Wat zei je? 73 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 Ik heb een brief van haar. 74 00:13:07,662 --> 00:13:12,584 Je erzsébet leeft En ze is bij Little Zsófia. 75 00:13:14,669 --> 00:13:16,004 Ja? 76 00:13:20,300 --> 00:13:21,343 Ja? 77 00:19:25,290 --> 00:19:27,417 Bedankt. 78 00:19:36,759 --> 00:19:38,219 Gentile? 79 00:19:58,448 --> 00:20:01,492 lászló, ik leef. 80 00:20:01,618 --> 00:20:06,456 Attila vertelt me ​​dat jij ook leeft en op weg naar hem vanuit Bremerhaven. 81 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 Verheug u! 82 00:20:08,833 --> 00:20:12,128 Ik heb geschreeuwd in ecstasy om nieuws over u te hebben ... 83 00:23:11,057 --> 00:23:13,059 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 84 00:23:47,135 --> 00:23:50,221 Op 29 november 1947, 85 00:23:50,346 --> 00:23:56,811 de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties heeft een resolutie aangenomen 86 00:23:56,936 --> 00:24:02,984 Oproep om het etablissement van een Joodse staat in Eretz Yisrael. 87 00:24:03,818 --> 00:24:09,657 De algemene vergadering vereist De inwoners van Eretz Yisrael 88 00:24:09,782 --> 00:24:13,744 om dergelijke stappen te nemen zoals nodig van hun kant 89 00:24:13,870 --> 00:24:18,624 voor de implementatie van die resolutie. 90 00:24:19,584 --> 00:24:23,212 Deze erkenning door de Verenigde Naties 91 00:24:23,337 --> 00:24:29,719 van het recht van het Joodse volk om hun staat te vestigen is onherroepelijk. 92 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 Dit recht is het natuurlijke recht van het Joodse volk 93 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 om meesters van hun eigen lot te zijn, 94 00:24:37,810 --> 00:24:42,315 Zoals alle andere landen, in hun eigen soevereine staat. 95 00:24:44,442 --> 00:24:48,070 Dienovereenkomstig wij, leden van de Volksraad, 96 00:24:48,196 --> 00:24:53,159 vertegenwoordigers van de Joodse gemeenschap van eretz yisrael 97 00:24:53,284 --> 00:24:55,369 en van de zionistische beweging, 98 00:24:55,494 --> 00:24:57,788 zijn hier geassembleerd Op de dag van de beëindiging 99 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 van het Britse mandaat over Eretz Yisrael. 100 00:25:02,293 --> 00:25:06,505 en op grond van ons natuurlijke en historisch goed, 101 00:25:06,631 --> 00:25:13,596 en op basis van de resolutie van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties, 102 00:25:13,721 --> 00:25:18,392 Verklaar hierbij de vestiging van een Joodse staat in Eretz Yisrael, 103 00:25:18,517 --> 00:25:20,436 om bekend te staan ​​als de staat Israël. 104 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Komen. Komen. 105 00:46:06,556 --> 00:46:08,224 Wat is het? 106 00:46:56,314 --> 00:46:57,982 Ik neem je mee naar mijn huis, 107 00:46:59,108 --> 00:47:02,529 In mijn plaats van zaken, En dit is hoe je me bedankt? 108 00:48:21,566 --> 00:48:22,984 erzsébet, 109 00:48:23,318 --> 00:48:25,653 Ik kan worden bereikt per post op een nieuw adres ... 110 00:48:25,778 --> 00:48:29,824 Ik wacht op je. Ik wacht en wacht. 111 00:48:29,949 --> 00:48:34,662 Heb je geld nodig? Wat heb je nodig? 112 00:48:34,787 --> 00:48:36,164 de jouwe, lászló. 113 01:02:48,682 --> 01:02:50,726 Wat? Wat? 114 01:08:39,699 --> 01:08:41,368 Graag gedaan. 115 01:27:58,941 --> 01:28:03,696 Erzsébet, ik ben kennis gemaakt met een invloedrijke Amerikaanse advocaat 116 01:28:03,821 --> 01:28:06,949 Wie zegt dat hij je kan helpen en zsófia met uw situatie. 117 01:28:08,283 --> 01:28:10,661 is er ergens we kunnen een foto vinden 118 01:28:10,786 --> 01:28:12,663 van jou en zsófia samen afgebeeld? 119 01:28:20,546 --> 01:28:23,007 iets dat haar aan jou koppelt? 120 01:28:24,508 --> 01:28:25,759 Ik heb contact opgenomen met collega's 121 01:28:25,884 --> 01:28:28,095 die soms partijen bezocht bij het huis. 122 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 Ik wacht bij terugkeer. 123 01:28:34,226 --> 01:28:39,481 wie er ook in me opkomt, schrijf ze en leg uit hoe dringend dit is. 124 01:28:40,774 --> 01:28:43,736 alles wat haar aan je bindt, en jij voor mij, 125 01:28:43,861 --> 01:28:46,655 kan van goede hulp zijn aan Mr Hoffman. 126 01:28:55,789 --> 01:29:00,502 Ik heb een lijst met items ingesloten en informatie gevraagd door zijn kantoor. 127 01:29:02,296 --> 01:29:05,883 Vul alsjeblieft in wat je kunt van deze documenten 128 01:29:06,008 --> 01:29:08,719 en retourneer deze originelen voor mij meteen. 129 01:29:12,931 --> 01:29:16,560 Hier: wat geluk is misschien op mij gevallen. 130 01:29:16,685 --> 01:29:19,229 In een onverwachte wending van gebeurtenissen, 131 01:29:19,354 --> 01:29:23,776 Ik heb een intrigerende gekregen kans, een tweede kans. 132 01:29:32,076 --> 01:29:35,037 Ik kan je nu dichter bij me voelen dan ooit tevoren. 133 01:29:37,372 --> 01:29:39,124 Uw liefde, lászló. 134 01:39:01,645 --> 01:39:03,021 lászló! 135 01:39:03,480 --> 01:39:07,067 Het heeft enkele maanden geduurd om te verkrijgen De items die de heer Hoffman heeft gevraagd 136 01:39:07,192 --> 01:39:08,902 Sinds het ontvangen van uw brief. 137 01:39:10,612 --> 01:39:12,072 Ik was in het begin verlies, 138 01:39:12,781 --> 01:39:18,370 maar dacht plotseling contact op te nemen met onze Boven buurman in Buda, mevrouw Horváth! 139 01:39:25,293 --> 01:39:29,172 Ze kon me zorgen met verschillende familiefoto's 140 01:39:29,297 --> 01:39:32,175 Dat stelt je duidelijk voor, mezelf en zsófia 141 01:39:32,300 --> 01:39:34,094 met haar moeder Op onze trouwdag. 142 01:39:35,428 --> 01:39:38,306 De arme lieve dacht ons dood al die jaren, 143 01:39:38,431 --> 01:39:40,850 zo had ze gehouden op haar schoorsteenmantel in memoriam. 144 01:39:46,231 --> 01:39:49,192 zsófia had alleen maar kunnen zijn negen jaar oud op dat moment, 145 01:39:49,317 --> 01:39:53,488 Maar haar gezicht en uitdrukking zijn onmiskenbaar. 146 01:39:55,615 --> 01:39:57,659 Ik heb alles behalve één opgenomen 147 01:39:59,411 --> 01:40:01,579 In het geval deze brief bereikt je niet. 148 01:40:02,706 --> 01:40:04,666 Ik zal het in de buurt van mijn borst houden, 149 01:40:04,791 --> 01:40:07,043 onze stamboom tegen mijn hart. 150 01:40:10,630 --> 01:40:12,090 lászló, 151 01:40:12,215 --> 01:40:14,801 betekent dit We kunnen elkaar snel weer ontmoeten? 152 01:40:16,594 --> 01:40:18,972 de jouwe, erzsébet. 153 01:42:54,711 --> 01:42:57,881 Wat is er gebeurd? 154 01:42:59,007 --> 01:43:04,304 Het spijt me dat ik het je niet heb verteld. 155 01:43:04,429 --> 01:43:05,680 Wat is er gebeurd? 156 01:43:06,306 --> 01:43:07,932 Het is misschien niet permanent. 157 01:43:08,057 --> 01:43:09,809 Wat is er gebeurd? Heeft iemand je pijn gedaan? 158 01:43:12,145 --> 01:43:14,731 Het is osteoporose van de hongersnood. 159 01:43:17,400 --> 01:43:20,904 Ik zal mijn haar verven. Ik weet dat het lelijk is. 160 01:43:26,618 --> 01:43:28,828 Waar is Attila? 161 01:43:42,008 --> 01:43:43,384 Zsófia, schat. 162 01:47:14,387 --> 01:47:16,556 Het spijt me voor het speelgoed. 163 01:47:18,099 --> 01:47:21,018 Ik herinnerde me je als een klein meisje. 164 01:47:26,274 --> 01:47:27,984 Kijk naar je moeder. 165 01:47:31,946 --> 01:47:34,949 Mijn zus was mooi, nietwaar? 166 01:48:08,524 --> 01:48:10,401 Ben je boos? 167 01:48:14,488 --> 01:48:17,074 Ben je boos op me Omdat je je niet vertelt over mijn toestand? 168 01:49:20,805 --> 01:49:22,807 Je kunt me aanraken. 169 01:51:42,863 --> 01:51:45,032 Oh, mijn God! 170 01:57:53,942 --> 01:57:54,735 Neuken! 171 02:03:19,351 --> 02:03:22,938 Ik ben trots op je. Bedrijven vanavond de liefde met mij. 172 02:11:01,521 --> 02:11:03,773 Ga niet in de buurt, Zsófia. 173 02:17:54,558 --> 02:17:55,768 Oh, mijn God! 174 02:21:08,752 --> 02:21:09,879 Neuken. 175 02:21:13,174 --> 02:21:14,049 Neuken! 176 02:21:17,428 --> 02:21:19,430 Verdomme allemaal naar de hel! 177 02:22:11,607 --> 02:22:13,150 Neuken! 178 02:31:21,698 --> 02:31:22,949 Hallo, László, mijn vriend! 179 02:31:25,577 --> 02:31:27,829 Hallo, Orazio. 180 02:31:38,423 --> 02:31:40,467 Ik zal koffie nemen en we kunnen gaan. 181 02:31:57,734 --> 02:32:00,237 U bent stoer, meneer László, weet u? 182 02:32:09,913 --> 02:32:13,708 Er zijn niet veel mensen die ik zie meer van voor de oorlog. 183 02:32:13,834 --> 02:32:16,044 Ik ben echter niet verrast je te zien. 184 02:32:17,587 --> 02:32:21,842 Sommige mensen, je wist het gewoon Op de een of andere manier zouden ze in orde zijn. 185 02:32:22,425 --> 02:32:24,052 Omdat je koppig bent. 186 02:32:25,178 --> 02:32:26,471 En ik ook. 187 02:32:27,931 --> 02:32:29,641 Ik zal deze plek nooit verlaten. 188 02:32:29,766 --> 02:32:31,393 omdat je koppig bent. 189 02:32:31,518 --> 02:32:33,395 en ik ben ik ook. 190 02:32:33,520 --> 02:32:35,605 Ik zal deze plek nooit verlaten. 191 02:32:35,730 --> 02:32:40,694 Ik ben slechts één keer in de 20 jaar vertrokken om naar Giulino, Azzano te gaan, 192 02:32:40,819 --> 02:32:45,156 Om het lijk van Mussolini te verslaan met mijn eigen handen. 193 02:32:46,116 --> 02:32:51,454 Degenen onder ons hier, mijn collega's, Wij zijn anarchisten. 194 02:32:51,580 --> 02:32:53,540 We maakten deel uit van de weerstand. 195 02:32:53,665 --> 02:32:56,293 Niemand kent de steengroeven zoals wij. 196 02:32:56,418 --> 02:32:57,669 We hebben gevochten en gevangen genomen 197 02:32:57,794 --> 02:33:02,007 Veel leden van het nationale Republikeinse leger. 198 02:33:02,132 --> 02:33:05,051 We hebben ze in deze grotten gevangen. 199 02:33:05,176 --> 02:33:08,346 En we zijn gevallen Dezezelfde stenen erop. 200 02:34:36,518 --> 02:34:39,980 Het kanaliseren hier zal over een maand worden gedaan. 201 02:34:41,940 --> 02:34:45,026 Als je het leuk vindt, kunnen we het laten repareren En klaar voor u in april. 202 02:34:55,996 --> 02:34:57,247 We vinden het leuk. 203 02:34:58,248 --> 02:34:59,457 We vinden het leuk. 204 02:35:46,796 --> 02:35:49,382 Hoi! Kom, kom. 205 02:35:50,175 --> 02:35:53,303 Dit is mijn geweldige oude vriend. 206 02:35:53,803 --> 02:35:55,346 Goedeavond. 207 02:43:04,901 --> 02:43:07,653 Mijn liefste zsófia! Mazel Tov! 208 02:43:08,404 --> 02:43:11,657 ze is zo mooi. Uw spugenafbeelding! 209 02:43:15,661 --> 02:43:18,706 Wees niet boos, Maar je oom László stond erop 210 02:43:18,831 --> 02:43:21,417 Ik sluit een paar bankbiljetten in voor jou en binyamin. 211 02:43:22,084 --> 02:43:24,295 We hopen dat hij niet beledigd zal zijn, 212 02:43:24,420 --> 02:43:25,713 En dat het niet te moeilijk is 213 02:43:25,838 --> 02:43:27,840 Om deze te veranderen in de lokale valuta. 214 02:43:34,472 --> 02:43:37,433 Hier ben ik zo alleen. 215 02:43:39,101 --> 02:43:41,145 misschien meer alleen dan ik ooit ben geweest. 216 02:43:43,064 --> 02:43:45,858 Je oom sloot een deur naar me toe. 217 02:43:46,692 --> 02:43:48,528 De man met wie ik trouwde is binnen, 218 02:43:48,653 --> 02:43:52,365 Maar de combinatie van het slot Ik kan niet ontcijferen ... 219 02:43:55,326 --> 02:43:57,662 Je oom gaat niet langer naar de synagoge. 220 02:43:59,622 --> 02:44:01,082 Hij geeft de voorkeur aan obsessief rond te zwerven 221 02:44:01,207 --> 02:44:03,584 door de gangen van zijn constructie in Doylestown. 222 02:44:06,879 --> 02:44:09,215 daar eindelijk veel vooruitgang is gemaakt, 223 02:44:09,340 --> 02:44:10,716 Toch lijkt hij geen inhoud meer 224 02:44:10,841 --> 02:44:13,844 dan op de dag het instituut brak eerst terrein. 225 02:44:17,181 --> 02:44:19,100 Ik veronderstel dat binnen, 226 02:44:19,225 --> 02:44:21,269 hij aanbidt bij het altaar van alleen zichzelf. 227 02:44:23,354 --> 02:44:24,897 Vertel me hoe je bent. 228 02:44:26,065 --> 02:44:27,608 hoe je echt bent. 229 02:44:30,069 --> 02:44:34,115 Al onze liefde en warmte aan jullie drieën. 230 02:44:35,825 --> 02:44:36,909 erzsébet. 231 02:53:05,584 --> 02:53:06,668 Ik houd van je. 232 02:53:09,797 --> 02:53:12,007 Ik houd van je. 233 02:53:19,807 --> 02:53:21,225 Ja. 234 02:53:23,727 --> 02:53:25,813 Ik houd van je. 235 02:54:10,649 --> 02:54:11,817 Meer. 236 02:54:12,776 --> 02:54:14,194 Meer. 19086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.