All language subtitles for The Lustful Vicar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,039 --> 00:00:16,600 Compagnie, halte! 2 00:00:18,280 --> 00:00:19,720 Sortez-la. 3 00:00:26,000 --> 00:00:30,560 Laisse-moi partir. Je suis innocent. Laisse-moi goooo ... 4 00:00:31,000 --> 00:00:35,120 -Mé Dieu, je suis innocent. -Blasphème. Vous vide la coquille. 5 00:00:35,119 --> 00:00:40,680 Je te ferai, peu importe à quel point innocent vous regardez. Tu ne peux pas me tromper. 6 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 Avant mars. 7 00:00:43,119 --> 00:00:46,000 Laisse-moi partir! Je suis innocent! Je ne suis pas une sorcière. 8 00:01:04,840 --> 00:01:08,120 C'est une sorcière. Elle flotte. Elle est coupable. 9 00:01:31,359 --> 00:01:34,400 Comme L a dit, vous êtes coupable. Vous serez jugé. 10 00:01:34,599 --> 00:01:38,480 -A serait-il innocent si L a coulé? -Oui. 11 00:01:39,120 --> 00:01:44,480 -Mais alors je se serait noyé. -Oui, mais votre âme serait sauvée. 12 00:01:50,680 --> 00:01:58,440 Le tribunal condamne la sorcière Marta Barbrosdotter ... 13 00:01:58,840 --> 00:02:03,440 ... se désagrèger en brûlant sur le pieu. 14 00:02:04,000 --> 00:02:06,560 Que Dieu sauve son âme. 15 00:02:07,680 --> 00:02:09,480 Commencez la brûlure. 16 00:02:49,719 --> 00:02:52,760 -Have miséricorde, je suis innocent. -Non. 17 00:02:52,800 --> 00:02:55,760 Vous devez brûler pour vos péchés. 18 00:02:55,759 --> 00:03:02,040 Vous devez brûler devant le ceux qui vous ont exposé, Witch. 19 00:03:02,000 --> 00:03:07,360 Juste tu attends, vicaire, je serai de retour pour vengeance même si cela me prendra ... 20 00:03:46,599 --> 00:03:50,800 Le vicaire l'a appelée une sorcière Mais elle était aussi douce qu'un agneau. 21 00:03:52,159 --> 00:03:57,320 Eveybody pensait que c'était à la fois dommage et honte 22 00:03:57,960 --> 00:04:02,360 Beaucoup ont pleuré et certains maudits Et il a été question sur la ville. 23 00:04:02,599 --> 00:04:07,080 Le vicaire est le diable et Il doit être puni. 24 00:04:13,080 --> 00:04:17,440 Mais comme la plupart d'entre nous le savent, Temps Guérissez toutes les blessures. 25 00:04:19,279 --> 00:04:23,400 Les feuilles tombent, la mort vient, Le temps passe. 26 00:04:25,279 --> 00:04:29,160 La prochaine génération J'ai un héritage étrange. 27 00:04:29,680 --> 00:04:33,640 La fille des sorcières devient un diable Et les vicars fils un agneau. 28 00:04:40,040 --> 00:04:44,040 La fille des sorcières est devenue une pute des démons. 29 00:04:45,680 --> 00:04:50,120 Le fils de Vicars est devenu timide et bien-être. 30 00:04:51,519 --> 00:04:55,360 Nohting peut empirer, Pas lui, nore-la. 31 00:04:55,959 --> 00:05:00,360 L'année est 1812 et là sont la guerre et la révolution. 32 00:05:03,360 --> 00:05:07,000 Le vicaire lubrique 33 00:05:07,560 --> 00:05:11,840 Il n'y a plus de jeunes hommes dans le village, ils sont tous enrôlés. 34 00:05:13,759 --> 00:05:17,680 Tant que la guerre continue Les villageois vivent dans le célibat. 35 00:05:19,639 --> 00:05:23,400 Tu devrais sentir Sory Pour le nouveau vicaire parce que ... 36 00:05:23,879 --> 00:05:27,960 ... la fille des sorcières qui cherche La vengeance vit dans le même village. 37 00:08:31,959 --> 00:08:34,760 -Bonne journée. -Bonne journée. 38 00:08:35,519 --> 00:08:39,480 Je suis le nouveau Vicaire à Fors. 39 00:08:39,519 --> 00:08:42,320 -l assumera la position ... -Oui. 40 00:08:42,320 --> 00:08:50,080 Mais d'abord, je voudrais rencontrer mon patron, comtesse h�ckert. 41 00:08:50,440 --> 00:08:57,480 -Tez-vous si gentil de m'annonce? -La comtesse sera heureux de vous voir. 42 00:08:59,080 --> 00:09:00,120 Accueillir. 43 00:09:13,840 --> 00:09:19,600 Ma sœur à Paris m'a envoyé Magnifique art et meubles. 44 00:09:19,559 --> 00:09:22,520 Dès que la guerre est Nous allons moderniserons. 45 00:09:22,639 --> 00:09:24,920 J'ai déjà attribué les fonds. 46 00:09:25,039 --> 00:09:28,160 Je peux te montrer Si vous avez terminé votre thé. 47 00:09:28,879 --> 00:09:31,760 -Allez. -Merci. 48 00:09:41,639 --> 00:09:42,880 Avoir un siège. 49 00:09:47,120 --> 00:09:49,000 Mon cher vicaire ... 50 00:09:51,320 --> 00:09:54,520 Voudriez-vous dépenser Cette merveilleuse soirée avec moi? 51 00:09:55,000 --> 00:09:58,040 Sprintuellement et amoureusement. 52 00:09:59,080 --> 00:10:01,760 Je suis si heureux que tu sois ici. 53 00:10:24,639 --> 00:10:29,160 Malheureusement, chère comtesse, En raison du voyage. 54 00:10:29,559 --> 00:10:33,360 Je n'ai pas eu le temps de Préparez mon sermon. 55 00:10:34,080 --> 00:10:38,520 Je dois prendre ma retraite dans mes quartiers. 56 00:10:38,960 --> 00:10:44,240 Le début plus tôt Préparer mon sermon ... 57 00:10:45,240 --> 00:10:49,280 Vicaire, promets-moi à Faites une visite du village. 58 00:10:51,399 --> 00:10:53,920 -Oui. -Man la prochaine fois. 59 00:11:50,919 --> 00:11:51,960 Le vicaire! 60 00:12:03,519 --> 00:12:05,080 LT est le nouveau vicaire. 61 00:12:10,240 --> 00:12:11,280 Hury. 62 00:12:15,320 --> 00:12:16,360 c'est lui. 63 00:12:19,960 --> 00:12:22,640 c'est vraiment lui. 64 00:12:24,120 --> 00:12:27,680 J'ai attendu longtemps pour cela. 65 00:12:48,720 --> 00:12:49,760 Regarder. 66 00:13:16,039 --> 00:13:18,320 Bonne journée. Bonne journée, bonne journée. 67 00:13:25,480 --> 00:13:28,120 Dagmar et Greta, apportent les bagages. 68 00:13:28,559 --> 00:13:30,280 Birgit, vous les aidez. 69 00:13:30,320 --> 00:13:32,800 Lisa, emmenez le cheval à l'écurie. 70 00:13:51,279 --> 00:13:54,120 Bienvenue, M. Vicar. 71 00:13:54,519 --> 00:13:56,440 l am Sibyll. 72 00:13:56,639 --> 00:14:01,040 En tant que président de '' The Sisters de Mercy '' Je vous accueille. 73 00:14:01,240 --> 00:14:02,240 Merci. 74 00:14:02,279 --> 00:14:05,440 -Nous vous aiderons de manière. -Merci. 75 00:14:05,919 --> 00:14:12,000 Souhaitez-vous sélectionner deux filles comme vos serviteurs des filles à l'extérieur. 76 00:14:13,159 --> 00:14:15,880 Et qui représentez-vous, mon enfant? 77 00:14:16,919 --> 00:14:19,960 Ceux qui ne sont pas des sœurs de miséricorde ''. 78 00:14:20,559 --> 00:14:24,680 Souhaitez-vous sélectionner deux serviteurs des filles à l'extérieur, s'il vous plaît. 79 00:14:24,679 --> 00:14:26,920 Oh, oui ... bien sûr. 80 00:14:37,240 --> 00:14:41,440 -Comment sympa. -l pensait que c'était un peu humide. 81 00:14:41,639 --> 00:14:44,360 -Oui, je vois. -Et les serviteurs ... 82 00:14:53,960 --> 00:14:55,000 Oh, wow. 83 00:14:56,799 --> 00:14:59,400 Les voici tous. 84 00:15:02,320 --> 00:15:04,400 l suggère Birgit. 85 00:15:04,840 --> 00:15:07,120 SHS le premier de la gauche. 86 00:15:11,720 --> 00:15:13,920 Une bonne et décente. 87 00:15:14,320 --> 00:15:17,640 Et Dagmar est bon. Vey bien. 88 00:15:18,799 --> 00:15:22,680 Non. Sanna et Agneta sont bien mieux. 89 00:15:35,200 --> 00:15:39,080 Le vicaire pourrait bénéficier de la recherche à quelque chose de beau ... 90 00:15:39,440 --> 00:15:42,280 Lorsque vous écrivez vos sermons. 91 00:15:42,360 --> 00:15:45,320 Oui. Oui. Tu as raison. 92 00:15:47,639 --> 00:15:51,440 Les péchés approchent du vicaire de gauche et de droite. 93 00:15:51,919 --> 00:15:56,680 Il ne le sait pas encore mais H est sur le point de perdre tout le contrôle. 94 00:15:58,159 --> 00:16:04,680 Un jeu déloyal le rend difficile, Surtout une partie du corps. 95 00:16:25,799 --> 00:16:26,840 Sanna. 96 00:16:39,360 --> 00:16:40,400 Agneta. 97 00:16:49,480 --> 00:16:52,360 Et la femme ... 98 00:17:01,360 --> 00:17:04,960 La femme qu'ils l'ont apporté ... 99 00:17:05,440 --> 00:17:08,920 n'était pas sans péché. 100 00:17:28,720 --> 00:17:36,320 Non, elle était pleine de péché. 101 00:17:50,359 --> 00:17:51,400 Oh mon Dieu. 102 00:18:13,319 --> 00:18:15,640 Un peu plus tard. 103 00:18:17,480 --> 00:18:22,200 Nous ne devons pas arrêter 104 00:18:22,680 --> 00:18:26,800 pour combattre nos tentations. 105 00:18:29,960 --> 00:18:34,520 Le péché qui 106 00:18:35,119 --> 00:18:38,920 parfois 107 00:18:41,000 --> 00:18:44,280 entoure complètement. 108 00:18:48,039 --> 00:18:52,040 Aussi dans notre vie quotidienne 109 00:18:54,640 --> 00:18:59,800 Quand nous semblons être en sécurité. 110 00:19:07,200 --> 00:19:10,720 S'il vous plaît vicaire, fermez les yeux, détourner 111 00:19:11,200 --> 00:19:15,000 des formes rondes Cela vous rend excité. 112 00:19:15,240 --> 00:19:19,080 Faites semblant de ne pas voir ça Les nymphes sont nues. 113 00:19:19,519 --> 00:19:22,840 Pensez à autre chose, Refléchissez votre attention. 114 00:19:22,880 --> 00:19:26,880 Oh non, cher vicaire, c'est dommage 115 00:19:27,400 --> 00:19:31,000 Peu importe où tu tournes le coup de pouce du diable. 116 00:19:57,559 --> 00:20:02,920 Je suis celui qui vend du vin, et je connais l'intrigue. 117 00:20:03,000 --> 00:20:08,160 Sur les sorcières visage rusé 118 00:20:08,640 --> 00:20:13,200 Vous pouvez voir un plan cruel. 119 00:20:17,920 --> 00:20:22,400 Ne t'a-t-il pas tiré et choisi ça Fat Sylfidia en tant que servante? 120 00:20:22,720 --> 00:20:26,400 N'a-t-il pas tourné le dos Vous et vos plaisirs? 121 00:20:37,640 --> 00:20:40,040 Il est temps de montrer un peu plus. 122 00:20:40,880 --> 00:20:42,520 S'allonger, AGNETA. 123 00:20:46,920 --> 00:20:48,920 Que pensez-vous, Sanna? 124 00:20:49,000 --> 00:20:54,680 Nous mieux montrer plus de peau depuis Il a tellement de mal avec les femmes. 125 00:21:00,519 --> 00:21:03,520 -Don n'oublie pas d'agiter le chapeau. -Non non. 126 00:21:15,519 --> 00:21:18,160 Oh mon Dieu! 127 00:21:45,279 --> 00:21:48,120 -Greta, qu'est-ce qui ne va pas? -l a vu un homme nu. 128 00:21:48,160 --> 00:21:51,040 -That faisait-il? -Il a couru vers le village. 129 00:21:51,359 --> 00:21:53,920 La pauvre Greta hallucine. 130 00:21:54,559 --> 00:21:57,360 J'espère que cela se terminera quand Son fianc revient. 131 00:22:03,599 --> 00:22:07,640 -La beaucoup de gens sur le marché? -Oui c'était. 132 00:22:10,480 --> 00:22:13,280 -Qu'est-ce que c'est? -Le vicaire veut vous parler. 133 00:22:13,319 --> 00:22:15,880 -Oout où est-il alors? -At le Cooper. 134 00:22:16,000 --> 00:22:20,560 -Le Cooper? H est sur le marché. -Mais pas les barils. 135 00:22:20,559 --> 00:22:24,080 -Oui.. -Il veut que vous apportiez des vêtements. 136 00:22:24,680 --> 00:22:28,080 Vraiment? Ok, allons-y alors. Au revoir. 137 00:22:32,960 --> 00:22:36,240 Êtes-vous sûr que c'était le vicaire? 138 00:22:37,119 --> 00:22:40,280 Je ne comprends pas ça ... 139 00:22:47,960 --> 00:22:51,640 -Mais vicaire, êtes-vous nu? -Give-moi les vêtements. 140 00:22:57,359 --> 00:23:02,640 -Comment cela finira-t-il? -Il doit être fou. Parler à un baril. 141 00:23:18,279 --> 00:23:19,320 Bizarre. 142 00:23:40,359 --> 00:23:45,080 Dieu bénisse le vicaire, H est blessé. 143 00:23:45,200 --> 00:23:49,200 Il obtient un massage d'une femme, à la fois avant et arrière. 144 00:23:49,359 --> 00:23:53,880 Il n'a pas de vraies dégâts Mais le vicaire la laisse frotter. 145 00:23:53,880 --> 00:23:58,080 LT se transforme en magie avec Éveillez une baguette spéciale. 146 00:23:58,319 --> 00:24:03,120 Quand la sorcière est terminée, Nous ressentons tous Sory pour son ... corps. 147 00:24:09,599 --> 00:24:10,640 Sylfidia. 148 00:24:12,160 --> 00:24:15,080 -New Bandages. -Et l'eau. 149 00:24:15,200 --> 00:24:16,960 Eau, Sylfidia. 150 00:24:25,920 --> 00:24:31,400 n'est-ce pas lucm que nous sommes ici? Vous aider dans vos besoins. 151 00:24:33,359 --> 00:24:37,240 Comment avez-vous réussi à vous faire mal? 152 00:24:38,319 --> 00:24:41,120 Votre tête et votre corps. 153 00:24:43,119 --> 00:24:47,560 J'ai entendu dire que tu étais nu quand vous êtes arrivé ici. 154 00:24:53,759 --> 00:24:56,440 l a apporté de l'huile. 155 00:24:57,240 --> 00:25:01,480 Sentez-vous à quel point c'est bon. 156 00:25:15,359 --> 00:25:18,920 Détendez-vous, vicaire. Se détendre. 157 00:25:35,119 --> 00:25:37,560 Pire choses que cela s'est produit. 158 00:25:38,039 --> 00:25:43,680 Celui qui a été brûlé sur le Le pieu provoquera le chaos, attendez. 159 00:25:44,160 --> 00:25:48,920 Voici le facteur pour La deuxième fois cette année. 160 00:25:49,200 --> 00:25:52,720 Que va-t-il se passer maintenant? 161 00:25:53,400 --> 00:25:57,520 Quand la sorcière sera terminée, nous Sentez Sory pour les vicaires ... le corps. 162 00:26:17,640 --> 00:26:22,280 LT est le facteur. Peut-être que H - a des lettres de mon mari. 163 00:27:13,000 --> 00:27:17,720 Son saint, l'évêque de Domstad 164 00:27:17,799 --> 00:27:22,800 Invite par la présente le vicaire de Fors 165 00:27:23,559 --> 00:27:32,160 à une visite mercredi le 5 août 1812. 166 00:27:32,440 --> 00:27:37,240 suivi d'un dîner. 167 00:27:40,559 --> 00:27:42,760 Mon Dieu, c'est demain. 168 00:27:42,799 --> 00:27:49,720 Oh cher. Tu ferais mieux de vous coucher tôt. Sylfidia, vous devez préparer la soutane. 169 00:27:58,160 --> 00:28:00,560 Le lendemain matin. 170 00:28:30,279 --> 00:28:35,000 Vicaire!?!? Ce qui s'est passé? 171 00:28:48,359 --> 00:28:50,160 Je n'ai vraiment pas besoin de demander. 172 00:28:50,240 --> 00:28:54,480 Sylfidia, oh mon, et je suis Je vais voir l'évêque. 173 00:28:54,640 --> 00:28:56,400 Ce n'est pas bon. 174 00:28:57,240 --> 00:28:59,000 Ce n'est pas si mal. 175 00:28:59,440 --> 00:29:01,760 Quelque chose doit être fait. 176 00:29:02,960 --> 00:29:06,120 Pas de breamage alors? 177 00:29:07,359 --> 00:29:10,040 Non, il doit attendre. 178 00:29:10,240 --> 00:29:13,640 Quelque chose doit être fait Vous pouvez voir l'évêque. -Oui. 179 00:29:13,720 --> 00:29:16,480 -lt serait trop mal autrement. -Oui. 180 00:29:25,400 --> 00:29:29,360 -l aimerait vraiment vous aider vicaire. -Oui. 181 00:29:31,799 --> 00:29:37,400 l vous aidera vicaire. l vous aidera vicaire. 182 00:29:41,200 --> 00:29:44,720 Je suis tellement chaud. Je peux prendre La robe? 183 00:29:47,599 --> 00:29:52,360 Oui. Oui mon enfant. Si vous avez chaud alors ... 184 00:29:52,880 --> 00:29:56,120 Je ne vois rien de mal à cela. 185 00:30:14,519 --> 00:30:15,560 Sylfidia. 186 00:30:16,720 --> 00:30:19,960 Je me demande quoi faire. 187 00:30:22,240 --> 00:30:28,560 C'est ça. C'est là. Sylfidia. 188 00:30:52,039 --> 00:30:55,240 Une autre bonne journée. 189 00:31:06,640 --> 00:31:11,800 Regardez-le, vieil homme. Dire au vicaire C'est celui qui l'a rendu raide. 190 00:31:11,759 --> 00:31:15,240 -Il lui est fait quoi? -Garde par vous-même. 191 00:31:31,519 --> 00:31:35,480 -Dear Vicar, ne l'a pas aidé? -Non. 192 00:31:36,400 --> 00:31:38,720 Mais je suis tellement satisfait. 193 00:31:43,200 --> 00:31:46,440 LT doit être la sorcellerie, Sylfidia. 194 00:31:53,240 --> 00:31:59,480 La rigidité magique de LT. Oh mon Dieu, est-ce si mauvais? 195 00:32:00,000 --> 00:32:02,880 J'ai oublié de frapper, pardonnez-moi. 196 00:32:07,359 --> 00:32:11,400 -Mais la fille là-bas, ne serais-tu pas. Niais. 197 00:32:13,359 --> 00:32:17,960 Je suppose que cela n'a pas aidé car il était Barbro qui a utilisé sa magie. 198 00:32:19,920 --> 00:32:24,680 Vous devez prier et travailler alors ... Si tu vas rencontrer l'évêque aujourd'hui. 199 00:32:26,079 --> 00:32:29,320 Le travail des démons est souvent Fat en vain. 200 00:32:29,759 --> 00:32:34,200 Allons sibyll, elle peut Organisez l'aide. 201 00:32:36,039 --> 00:32:38,240 Bonne chance, vicaire. 202 00:32:46,440 --> 00:32:48,440 Sommes-nous d'accord sur les tâches? 203 00:32:48,880 --> 00:32:53,240 Je vais déplacer ces Les corvées autour, attendez. 204 00:33:03,359 --> 00:33:06,200 Je dois voir de toute urgence le vicaire. 205 00:33:11,279 --> 00:33:14,640 Je ne vous ai pas dit? Le La sorcellerie fonctionne. 206 00:33:15,720 --> 00:33:18,440 EVeyGhing se déroule comme prévu. 207 00:33:25,039 --> 00:33:27,920 J'ai entendu que vous êtes malade, vicaire. 208 00:33:27,960 --> 00:33:30,480 lll? JE VAIS? 209 00:33:30,519 --> 00:33:37,360 Le diable m'a eu, aujourd'hui de tous les jours. Mon avenir pourrait dépendre de la réunion. 210 00:33:37,680 --> 00:33:40,720 -Et le dîner des évêques. -Cam vers le bas, vicaire. 211 00:33:41,000 --> 00:33:44,360 Cette question peut être prise en charge avec un traitement approprié. 212 00:33:45,799 --> 00:33:50,000 -Oh, ça ne baisse pas. -Non. 213 00:33:50,359 --> 00:33:54,040 Je connais beaucoup de gens qui souhaitait avoir votre problème. 214 00:33:55,799 --> 00:33:58,000 Voyons un coup d'œil. 215 00:34:02,119 --> 00:34:04,520 Oh mon Dieu! 216 00:34:05,000 --> 00:34:10,840 J'ai vu beaucoup mais C'est extraordinaire. 217 00:34:11,440 --> 00:34:16,520 -Ces doivent être le fonctionnement du diable. -Oui, c'est le diable. Le diable. 218 00:34:17,159 --> 00:34:20,680 Cela concerne «les sœurs de la miséricorde». Nous aidons dans tous les besoins. 219 00:34:24,880 --> 00:34:30,840 -l pense qu'il n'y a qu'une seule façon d'aider. -Oui, nous savons, vicaire. 220 00:34:30,880 --> 00:34:37,280 dans la lutte contre le mal, Aucun sacrifice n'est trop. 221 00:34:43,360 --> 00:34:47,160 -No, non. Ne fais pas ça. -Un faux modestie, cher vicaire. 222 00:34:47,559 --> 00:34:49,920 Nous devons l'approcher. 223 00:34:52,440 --> 00:34:57,560 Pouvez-vous me donner le Huile L a apporté, Sexton? 224 00:34:57,400 --> 00:35:00,280 Je pense que cela peut aider. 225 00:35:18,000 --> 00:35:22,520 -Vous devez souffrir beaucoup, vicaire. -Oui, oh oui. 226 00:35:24,119 --> 00:35:27,040 Mais que faites-vous avec mon foulard? 227 00:35:30,360 --> 00:35:32,920 Oh, enlevez-le, mon cher vicaire. 228 00:35:32,960 --> 00:35:35,440 Il est tout pour une bonne cause. 229 00:35:37,679 --> 00:35:39,840 Oh oui. Ne le branlez pas comme ça. 230 00:35:40,079 --> 00:35:42,440 Utilisez la bouton. 231 00:35:44,320 --> 00:35:48,680 Attendez, je le ferai moi-même. Oh, vicaire. Pas sous ma jupe. 232 00:35:50,920 --> 00:35:55,160 Que regardez-vous, Sexton? J'aide un homme de Dieu. 233 00:35:55,480 --> 00:36:01,320 -Oui, elle est! - Pas de temps à perdre si Vous voulez atteindre la visite. 234 00:36:26,400 --> 00:36:28,520 Pourquoi Sibyll m'a-t-il envoyé pour moi? 235 00:36:34,239 --> 00:36:36,520 Que font le Vicaire et Sibyll? 236 00:36:40,719 --> 00:36:43,800 Oh, sont-ils vraiment? 237 00:36:45,760 --> 00:36:48,840 Le diable a fait le vicaire comme celui-ci. 238 00:36:49,239 --> 00:36:54,360 '' Les sœurs de la miséricorde '' se battent le mal de manière très possible. 239 00:36:55,079 --> 00:37:00,120 Ils sont dans un Hury. Sa rencontre avec l'évêque est à 3 classes. 240 00:37:01,000 --> 00:37:02,760 Et je vais aider. 241 00:37:03,519 --> 00:37:07,000 Oui, c'est censé. Le tout en bon état. 242 00:37:12,639 --> 00:37:15,640 Je pense que vous pouvez commencer à aider maintenant. 243 00:37:20,000 --> 00:37:21,040 Entrez. 244 00:37:40,400 --> 00:37:42,480 Tu es si belle, mon enfant. 245 00:37:45,719 --> 00:37:49,040 Se rapprocher. C-C-CLOSER. 246 00:37:56,920 --> 00:37:59,400 LS IT Market at l�vsj� demain? 247 00:38:00,800 --> 00:38:04,960 Avec ce désordre, ce ne sera pas là-bas après-demain. 248 00:38:05,800 --> 00:38:09,400 N'êtes-vous pas encore emballé? Je veux que tu sois sorti. Tu m'ennuie. 249 00:38:12,119 --> 00:38:15,560 Tu ne peux pas partir donc nous avons une paix dans la maison? 250 00:38:15,599 --> 00:38:20,240 Je partira. Et la paix sera. 251 00:38:21,800 --> 00:38:23,600 Que fais-tu? 252 00:38:28,920 --> 00:38:33,320 Vous ne meurez pas de faim ici. Je vous laissera sortir quand je reviendra. 253 00:38:34,119 --> 00:38:37,640 Tu planifiais quelque chose, J'en suis sûr. 254 00:38:42,880 --> 00:38:43,920 OUVRIR! 255 00:39:12,719 --> 00:39:16,040 Nous devons être en mesure de le faire tomber. 256 00:39:16,360 --> 00:39:22,440 Pas nous deux en ce moment. Nous avons obtenu le nôtre. 257 00:39:23,079 --> 00:39:26,400 Mais il y a plus de sœurs de miséricorde. 258 00:39:27,239 --> 00:39:31,520 J'ai envoyé pour Mme Pauar. Elle devrait être ici bientôt. 259 00:39:31,519 --> 00:39:35,400 J'ai une idée, même Si cela semble impossible. 260 00:39:35,880 --> 00:39:39,640 Mais nous manquons de temps, Nous devons hurler. 261 00:39:40,719 --> 00:39:44,600 Êtes-vous fou? Pourquoi vous défaire Qu'est-ce qui a pris tant d'effert à faire? 262 00:39:44,920 --> 00:39:47,080 Il ne va pas voir l'évêque. 263 00:39:47,800 --> 00:39:52,360 Mais pensez à nous '' 'sœurs de miséricorde' ', nous ont travaillé dur pour sauver le vicaire. 264 00:39:52,880 --> 00:39:57,080 Il semble que vous ayez apprécié le Travaillez, votre vache moralisatrice. 265 00:39:57,079 --> 00:40:00,600 Soyez prudent ou je vous fais pire Et vos sœurs idiotes. 266 00:40:07,400 --> 00:40:11,000 Pauvre vicaire. Pas encore de soulagement. 267 00:40:11,440 --> 00:40:13,680 LT est si chaud. 268 00:40:14,559 --> 00:40:20,760 Nous devons donner au vicaire un verre de vin ou deux. Et un souper. 269 00:40:20,800 --> 00:40:24,320 Nous pouvons encore ty demain après Une bonne nuit de sommeil. 270 00:40:25,199 --> 00:40:28,880 Peut-être que ce sera mieux quand je dors. 271 00:40:29,559 --> 00:40:31,800 Qu'en penses-tu? 272 00:40:32,480 --> 00:40:34,960 Nous amènerons Sanna et Agneta demain. 273 00:40:43,079 --> 00:40:47,840 Est-ce que ce sacrément vicaire n'est-il même pas se présenter pour le souper? 274 00:40:48,760 --> 00:40:56,880 Ne pas assister à la visite est une chose, mais c'est insultant. 275 00:40:57,119 --> 00:41:01,280 Pouvez-vous s'il vous plaît prendre place. 276 00:41:01,360 --> 00:41:03,960 Messieurs, vous êtes invités à vous asseoir. 277 00:42:02,400 --> 00:42:04,360 est un grand. 278 00:42:04,559 --> 00:42:06,480 Le plus grand jusqu'à présent ce soir. 279 00:44:01,519 --> 00:44:03,080 Haut les mains! Montez! 280 00:44:12,440 --> 00:44:13,480 Hury! 281 00:44:27,800 --> 00:44:30,480 Ne dites pas un mot, ou je tirerai. 282 00:44:33,559 --> 00:44:35,360 N'êtes-vous pas courageux. 283 00:44:38,000 --> 00:44:43,400 Échapper à l'armée et commettre plus crimes pour vous assurer qu'ils vous pendent? 284 00:44:43,639 --> 00:44:47,000 lf ils vous trouvent. Tirer! 285 00:44:54,280 --> 00:44:57,320 -Mez-vous Hungy? -Oui. 286 00:45:04,800 --> 00:45:08,000 -Non ne pense pas que la nourriture va. -Gonna quoi? 287 00:45:08,079 --> 00:45:11,800 Tu ne l'ai pas encore? Tu es mon prisonnier, je ne suis pas le vôtre. 288 00:45:14,400 --> 00:45:19,960 -Vous signifie que je devrais ... -Vous pouvez rester jusqu'à la fin de la guerre. 289 00:45:20,920 --> 00:45:25,040 -Vous devoir payer, bien sûr. -Payer? Avec quoi je vais vous payer? 290 00:45:25,159 --> 00:45:29,040 Je n'ai pas reçu de salaire depuis que L s'est enfui. Avec quoi vous paierait? 291 00:45:30,880 --> 00:45:35,160 Je pense que tu peux me payer ... Si vous mobilisez vos actifs. 292 00:45:42,639 --> 00:45:45,320 Vous ne voulez pas vous faire pendre, n'est-ce pas? 293 00:45:48,920 --> 00:45:51,280 Tôt le lendemain matin. 294 00:46:43,039 --> 00:46:45,120 Chéri. 295 00:46:45,880 --> 00:46:48,040 n'est-ce pas beau? 296 00:46:53,000 --> 00:46:54,720 Êtes-vous Hungy? 297 00:46:55,800 --> 00:46:56,840 Oui. 298 00:46:58,920 --> 00:47:02,800 Que veux-tu? Crêpes? 299 00:47:03,760 --> 00:47:05,960 Anguille frite? 300 00:47:06,519 --> 00:47:08,480 Porc en gelée? 301 00:48:14,880 --> 00:48:17,160 Hury. Cachez sous le lit. 302 00:48:17,239 --> 00:48:20,440 -Encore? -Mury Up! 303 00:48:20,920 --> 00:48:22,840 Cachez aussi la nourriture. 304 00:48:27,079 --> 00:48:29,840 NOO! Sous le lit! 305 00:48:30,199 --> 00:48:31,560 Disons juste! 306 00:48:32,679 --> 00:48:34,280 Sanna! 307 00:48:35,679 --> 00:48:37,920 Sanna, ouvre! 308 00:48:38,320 --> 00:48:43,640 -Nous vous attend. -l ne peut pas, je ne me sens pas bien. 309 00:48:44,000 --> 00:48:47,840 -Vous êtes une vraie mauvaise fille. -Que veux-tu dire? 310 00:48:47,960 --> 00:48:54,560 Nous avons toujours partagé la quai comme des sœurs, Mais je suppose que nous ne faisons plus ça ... 311 00:49:01,559 --> 00:49:03,480 Oh, il est là. 312 00:49:03,920 --> 00:49:07,240 Agneta, attendez. Je l'ai trouvé. Vous ne pouvez pas l'avoir. 313 00:49:07,280 --> 00:49:08,480 Attendez une seconde. 314 00:49:11,760 --> 00:49:13,920 Mais seulement nous savons qu'il est ici. 315 00:49:14,360 --> 00:49:17,400 Nous ne pouvons pas simplement le partager, n'est-ce pas? 316 00:49:19,000 --> 00:49:22,120 Je sais. Nous pouvons l'avoir une nuit chacune. 317 00:49:22,760 --> 00:49:25,920 Oui, mais et s'il ne le peut pas Effectuer la nuit? 318 00:49:28,159 --> 00:49:31,040 Je sais. Je sais! 319 00:49:57,920 --> 00:50:01,760 Gustav, vous pouvez sortir maintenant. 320 00:50:01,920 --> 00:50:08,480 Nous avons un invité que vous aimerait à savoir ... vraiment bien. 321 00:50:15,760 --> 00:50:18,120 Je ne vais-il pas se réveiller bientôt? 322 00:50:18,639 --> 00:50:20,640 Profitez-en pendant qu'il dure. 323 00:50:21,239 --> 00:50:23,040 Le sommeil, je signifie. 324 00:50:23,920 --> 00:50:27,560 -Poor vicaire. -Il a manqué le dîner des évêques. 325 00:50:28,559 --> 00:50:32,840 -Nous devons ty plus dur aujourd'hui. -Oui, vous avez raison. 326 00:50:33,239 --> 00:50:35,400 Nous devons amener Sanna et Agneta. 327 00:50:35,559 --> 00:50:39,160 Et où est Mme Pauar? Elle devrait venir hier. 328 00:50:39,719 --> 00:50:42,840 Pouvez-vous amener les filles pendant L Préparez Breamast? 329 00:50:44,639 --> 00:50:47,200 Ne le réveille pas avant de retourner. 330 00:50:48,079 --> 00:50:49,680 l promesse. 331 00:50:55,400 --> 00:50:59,000 Hury, ou personne ne sait ce qui va se passer. 332 00:51:10,840 --> 00:51:17,120 S'il vous plaît Sanna. Vous pouvez vous aider à AGNETA avec le vicaire. Vous êtes si bon dans ce domaine. 333 00:51:19,039 --> 00:51:26,440 Cher sulfidia, rien ne nous plaire Plus que pour aider notre vicaire. 334 00:51:26,800 --> 00:51:31,080 Mais nous en avons déjà assez, Merci à Barbro. 335 00:51:33,480 --> 00:51:38,520 Bonjour! Êtes-vous Emma? Fille de Carlssons? Bonjour! 336 00:51:38,800 --> 00:51:40,480 Bonne journée, Mme Pauar. 337 00:51:40,519 --> 00:51:41,920 Viens ici, mon cher. 338 00:51:42,320 --> 00:51:47,080 Tu dois m'aider. J'ai été enfermé. 339 00:51:47,079 --> 00:51:49,440 Non, je signifie la porte Je viens de fermer. 340 00:51:49,679 --> 00:51:52,600 Je ne peux pas l'ouvrir de l'intérieur, Vous devez m'aider. 341 00:51:52,920 --> 00:51:56,960 -GO à la cuisine, je vous montrez. -D'accord. 342 00:52:02,599 --> 00:52:05,400 Emma, ​​tu auras un sou Si vous déverrouillez la porte. 343 00:52:09,639 --> 00:52:11,200 Deux sous. 344 00:52:13,280 --> 00:52:16,600 -Emma, ​​s'il vous plaît répondez-moi. -Ore où est la clé? 345 00:52:16,639 --> 00:52:19,120 Je pense que c'est au-dessus de la moulure. 346 00:52:20,480 --> 00:52:23,000 Porte étrange. 347 00:52:23,519 --> 00:52:25,400 C'est là. 348 00:52:25,480 --> 00:52:28,440 S'il vous plaît Emma, ​​hury! 349 00:52:31,280 --> 00:52:35,720 -Com ne pas passer par la fenêtre? -Non, tout le village me verra. 350 00:52:43,840 --> 00:52:50,160 -H a un large dos celui-ci. -Mais rien à l'avant. 351 00:52:50,159 --> 00:52:52,800 Surtout pas comparé à celui ici. 352 00:52:59,000 --> 00:53:03,040 Bien, tu es là. Vous pouvez aider avec les crêpes et être des sauvegardes. 353 00:53:03,559 --> 00:53:09,160 Oui, nous avons entendu Anita en parler, et Puisque nous sommes des '' sœurs de miséricorde '' ... 354 00:53:09,280 --> 00:53:13,080 Sylfidia, ne partez pas. Je suis Pas même à mi-chemin. 355 00:53:15,119 --> 00:53:20,080 -Ore où les œufs devraient-ils apporter? -Nous l'avons oublié à la hâte. 356 00:53:20,320 --> 00:53:26,840 -Quel hâte? -Nous voulions venir le plus tôt possible. 357 00:53:27,800 --> 00:53:29,800 Ils sont corrects Sylfidia. 358 00:53:30,920 --> 00:53:35,040 Allez au Vicaire et montrez votre Curtsey, Commencez par ça ... 359 00:53:41,320 --> 00:53:44,480 -Nous sommes des sœurs de miséricorde. -Oh oui. 360 00:53:47,400 --> 00:53:49,200 Que devons-nous faire? 361 00:53:54,599 --> 00:53:57,480 Commençons par nous déshabiller. 362 00:54:05,280 --> 00:54:09,160 Sylfidia, la vie doit continuer. C'est comme ça. 363 00:54:11,960 --> 00:54:14,040 Pouvez-vous m'apporter du suger? 364 00:54:14,360 --> 00:54:18,880 Nous devons manger si nous sont pour battre le diable. 365 00:54:23,320 --> 00:54:27,000 -Tour dans le sens antihoraire, ma chère. -Que veux-tu dire? 366 00:54:27,000 --> 00:54:28,440 Dans l'autre sens. 367 00:54:30,360 --> 00:54:32,520 Non, l'inverse. 368 00:54:34,960 --> 00:54:37,760 Emma, ​​courez dehors et Jetez-moi la clé. 369 00:54:38,119 --> 00:54:40,760 Nous ne supporterons pas l'oppression des Sibyls. 370 00:54:40,880 --> 00:54:43,720 Elle et son amie veulent Pour courtiser le vicaire. 371 00:54:43,760 --> 00:54:45,840 Qu'est-ce qu'elle a ce que nous n'avons pas? 372 00:54:46,199 --> 00:54:49,160 -Ls là un soulèvement? Asseyez-vous! 373 00:54:49,280 --> 00:54:51,560 Vous devriez avoir honte de vous-même. 374 00:54:52,000 --> 00:54:55,880 Nous sommes ici à notre place, La maison «les sœurs de Merc». 375 00:54:56,280 --> 00:54:59,560 -Et vous nous remerciez en nous calculant. -Nous ne calomniez pas. 376 00:54:59,679 --> 00:55:03,560 -NON! Nous voulons juste savoir quoi Vous faites la nuit dans la maison des vicars. 377 00:55:03,719 --> 00:55:05,880 Ce n'est pas votre entreprise. 378 00:55:06,360 --> 00:55:10,320 Mais je vous assure ... vous devriez Demandez à Barbro Wh - derrière tout cela. 379 00:55:11,079 --> 00:55:15,240 Pish Posh! Je mets la louche dedans Le bol, mais je ne vous a pas demandé de remuer. 380 00:55:15,719 --> 00:55:17,840 Non, nous ne calomniez pas. 381 00:55:42,800 --> 00:55:45,520 Voici la soupe avec du safran. 382 00:55:46,840 --> 00:55:49,200 Il est bon pour «cette condition». 383 00:55:49,280 --> 00:55:50,840 Ma grand-mère m'a appris. 384 00:55:51,000 --> 00:55:56,920 -Vous êtes en retard, m�rta. - Mais maintenant Je suis là pour Dieu et le Vicaire. 385 00:55:57,400 --> 00:55:58,760 il est seul? 386 00:56:00,360 --> 00:56:01,920 J'entends nos sœurs. 387 00:56:05,079 --> 00:56:07,960 Eh bien, je vais. 388 00:56:12,719 --> 00:56:15,880 -Go obtenez les œufs. -Oh, les œufs. 389 00:56:28,559 --> 00:56:31,400 Mais .. Mme Pauar. 390 00:56:38,360 --> 00:56:39,560 Oh oui. 391 00:56:42,119 --> 00:56:43,880 Cher Vicaire. 392 00:57:33,039 --> 00:57:34,360 Que se passe-t-il? 393 00:57:35,840 --> 00:57:37,080 Ellinor? 394 00:57:37,559 --> 00:57:39,600 Qu'est-ce que tu chuchotons? 395 00:57:39,840 --> 00:57:42,200 LT concerne le vicaire, la comtesse. 396 00:57:49,039 --> 00:57:50,520 C'est comme ca. 397 00:57:50,800 --> 00:57:52,440 C'est scandaleux! 398 00:57:56,239 --> 00:58:00,160 Je demande la punition la plus difficile possible pour ces criminels. 399 00:58:00,199 --> 00:58:02,840 Selon la loi canonique Hors tracé. 400 00:58:03,000 --> 00:58:07,280 - Pourquoi peuvent-ils s'amuser Pendant que nous devons travailler? - Damné! 401 00:58:07,360 --> 00:58:10,080 Peut-il avoir plus de vin? 402 00:58:11,039 --> 00:58:13,440 Signalez-le à l'évêque. 403 00:58:16,400 --> 00:58:19,400 Bien, vous êtes sur le bon chemin maintenant. 404 00:58:19,719 --> 00:58:21,520 Acclamations! Acclamations! 405 00:58:27,119 --> 00:58:29,800 Voici du papier et du stylo. 406 00:58:38,920 --> 00:58:46,320 À l'évêque de Domstad. 407 00:58:46,960 --> 00:58:53,160 -Le vicaire à Fors ... -Lon le saint l'évêque. 408 00:58:53,480 --> 00:59:00,440 -Les saints commetté adultey. -Nooo! -Oui! 409 00:59:21,119 --> 00:59:25,400 -La comtesse est là. -Girls, tombe EVEYLING. La comtesse est là. 410 00:59:26,320 --> 00:59:29,400 Commençons à chanter et à restaurer la commande. 411 00:59:47,159 --> 00:59:50,960 -Bonne journée. -Mand Jour, comtesse. 412 00:59:54,559 --> 00:59:58,280 J'ai entendu des choses dérangeantes Concernant Sibyll. 413 00:59:59,360 --> 01:00:03,640 Vous êtes le chef de la fraternité. Est-ce vrai ce qu'ils disent? 414 01:00:03,639 --> 01:00:07,920 Comtesse, ce n'est pas seulement pour elle, Il s'agit d'elle et de 4 autres sœurs. 415 01:00:07,960 --> 01:00:10,840 Nous devons collaborer pour vaincre le mal. 416 01:00:10,880 --> 01:00:14,120 -Nous voulons tous rejoindre. -Mais ils seront punis. 417 01:00:14,199 --> 01:00:18,880 Peut-être que ce n'est pas seulement le diable Qu'est-ce qui derrière cela? 418 01:00:19,400 --> 01:00:24,680 -Give-moi leurs noms. Sibyll, Alma, Berlack, Sylfidia, Anita, M�rta. 419 01:00:24,639 --> 01:00:27,400 Ils sont guidés par la luxure Et pas par Dieu. 420 01:00:27,440 --> 01:00:32,320 Nous avons écrit une lettre au Évêque, exigeant une enquête. 421 01:00:37,199 --> 01:00:39,200 Bien joué. 422 01:00:45,920 --> 01:00:47,760 Apportez cela à l'évêque. 423 01:01:06,719 --> 01:01:08,520 Au revoir, comtesse. 424 01:01:38,559 --> 01:01:44,400 Cher Vicaire, je suis Vey Sory, mais ceux-ci Les choses arrivent également à mon mari. 425 01:01:44,519 --> 01:01:50,760 Quand il est parti, ou je lui demande Penser à quelque chose d'excitant ... 426 01:01:51,079 --> 01:01:57,320 Il le fait en quelques minutes. Vous devez penser à quelque chose d'agréable. 427 01:01:57,679 --> 01:02:00,560 Les pensées pieuses n'aident pas ici. 428 01:02:07,719 --> 01:02:13,160 Merci quand même. C'était super pour aider même si cela ne fonctionnait pas. 429 01:02:14,000 --> 01:02:16,640 Je considérez ces soins de santé. 430 01:02:16,840 --> 01:02:21,200 Je ne suis vraiment pas comme ça ... Au revoir alors, vicaire. 431 01:02:43,079 --> 01:02:46,440 -Mand le jour encore, Mme Pauar. -Mand jour, petit ebba. 432 01:02:46,639 --> 01:02:50,880 -Vousez-vous jouer à trouver la clé? -Oui. J'adorerais. 433 01:03:02,840 --> 01:03:05,320 Pensées calmes ... 434 01:04:24,400 --> 01:04:25,960 Pas le palais ... 435 01:05:39,559 --> 01:05:40,600 Je t'aime. 436 01:05:48,039 --> 01:05:54,800 Vicaire! Vicaire! Quelque chose d'horrible est arrivé. 437 01:05:55,000 --> 01:06:02,320 Les femmes du village a écrit à l'évêque à votre sujet. 438 01:06:02,480 --> 01:06:04,840 La comtesse a signé la lettre. 439 01:06:12,519 --> 01:06:18,000 -Ce sera ma perte. -Veuillez ne pas dire cela. 440 01:06:32,159 --> 01:06:34,720 Quelle est la signification de cela? 441 01:06:35,199 --> 01:06:38,560 Je ne sais pas, ton saint. La comtesse m'a envoyé. 442 01:06:40,400 --> 01:06:43,400 Ce sont de terribles accusations. 443 01:06:43,800 --> 01:06:47,240 C'est pourquoi il a raté mon dîner. 444 01:06:47,639 --> 01:06:52,760 Et la visite. Ce est scandaleux. 445 01:06:59,840 --> 01:07:04,000 Vous devez revenir en arrière. Ceci est ma commande: 446 01:07:04,360 --> 01:07:12,200 Le vicaire doit venir ici maintenant, Même si vous devez le faire cary. 447 01:07:12,719 --> 01:07:14,160 Oui, M. Bishop. 448 01:07:30,440 --> 01:07:32,000 Prudent, prudent! 449 01:09:01,520 --> 01:09:04,160 N'avez-vous aucune honte?!? 450 01:09:04,279 --> 01:09:09,760 Venir ici comme ça Après les rapports que vous avez obtenus. 451 01:09:10,520 --> 01:09:15,040 Eh bien, j'ai un rapport des femmes à Fors. 452 01:09:15,199 --> 01:09:20,640 On dit que vous avez du charnel relations avec plusieurs femmes. 453 01:09:20,840 --> 01:09:23,760 Oui, votre saint. C'est correct Concernant Sibyll. 454 01:09:25,079 --> 01:09:27,040 Et Alma. 455 01:09:28,000 --> 01:09:33,320 -Berlack, Anita, Sylfidia, M�rta et ... -Alma, Berlack ... 456 01:09:33,279 --> 01:09:37,120 Arrêtez votre arrêt! Il y a Seulement six sur ma liste. 457 01:09:37,399 --> 01:09:44,000 Oui, votre saint. Ces femmes a accompli un acte de miséricorde. 458 01:09:46,319 --> 01:09:52,400 Et depuis combien de temps cela béni ... L'état maudit a duré? 459 01:09:52,800 --> 01:09:56,600 Depuis tôt hier matin. Rien n'a changé depuis lors. 460 01:09:58,640 --> 01:10:01,000 Découvrez le travail Devils. 461 01:10:04,600 --> 01:10:05,640 Oh mon Dieu! 462 01:10:06,399 --> 01:10:10,360 Cela doit être une œuvre du diable. 463 01:10:10,600 --> 01:10:12,080 Couvrez-le. 464 01:10:15,640 --> 01:10:18,160 Vey intéressant. 465 01:10:18,319 --> 01:10:20,400 Très improbable, dirait. 466 01:10:20,680 --> 01:10:23,640 Un subterfuge, pour autant que je puisse le voir. 467 01:10:23,800 --> 01:10:28,880 Non non. Histoires sur les saints a de nombreux incidents similaires. 468 01:10:29,359 --> 01:10:33,640 Vicaire, tu veux dire que ces femmes 469 01:10:33,960 --> 01:10:38,000 vous a aidé avec leur corps, jour et nuit? 470 01:10:38,039 --> 01:10:44,920 Comme écrit dans The Vulgate sur Susan, Que la Madeleine et les descriples. 471 01:10:45,359 --> 01:10:50,720 -Luke, chapitre 8, verset 2-3. -Oui, votre saint. 472 01:10:50,680 --> 01:10:52,720 Il y a été comme ça. 473 01:10:52,840 --> 01:10:57,560 LT a été un durement très dur épreuve pour moi. 474 01:10:58,000 --> 01:11:01,760 Je crois que c'est comme vous le dites, vicaire. 475 01:11:02,199 --> 01:11:06,200 Mais je crois que nous devrions laisser Un spécialiste vous examine. 476 01:11:06,439 --> 01:11:11,600 Peut-être qu'il peut trouver un remède qui est plus conforme à l'église. 477 01:11:13,920 --> 01:11:16,760 Et s'il se rétablit, ce serait terrible. 478 01:11:20,279 --> 01:11:23,640 -Vous dit que vous étiez trop érotique? -Oui. 479 01:11:23,720 --> 01:11:25,600 Temporairement depuis hier. 480 01:11:26,279 --> 01:11:28,920 Maintenant, nous allons quelque part. 481 01:11:29,680 --> 01:11:32,600 Vous souffrez de, Pour autant que je puisse le dire, 482 01:11:32,640 --> 01:11:38,400 satuase, cela ne descendra pas. 483 01:11:40,159 --> 01:11:46,760 Professeur. Il pense que son état est une œuvre du diable. 484 01:11:48,760 --> 01:11:51,040 -De n'est-ce pas? -Oui, oui. 485 01:11:53,760 --> 01:11:59,160 C'est une déclaration audacieuse aujourd'hui, 1812, Après la chute de Napoléon. 486 01:11:59,439 --> 01:12:06,000 Nous devons trouver un remède, peu importe Si c'est le diable ou la Vénus. 487 01:12:07,239 --> 01:12:08,600 Le diable ... 488 01:12:12,479 --> 01:12:14,360 -Bartolomeus! -Oui, M. Professeur. 489 01:12:14,439 --> 01:12:20,360 Pas d'injection italienne. Pas de soupe française. 490 01:12:21,439 --> 01:12:22,640 Non, non, non. 491 01:12:22,800 --> 01:12:26,080 Nous allons ty le deexicifiateur anglais. 492 01:12:27,359 --> 01:12:29,440 H est déjà assis dedans. 493 01:12:29,800 --> 01:12:32,120 Donnez-moi les instructions. 494 01:12:32,279 --> 01:12:34,160 Les instructions ... 495 01:12:38,279 --> 01:12:39,640 Te voilà. 496 01:12:45,239 --> 01:12:48,640 Voyons. Non, non, non, non. 497 01:12:49,079 --> 01:12:51,880 Nous n'avons pas besoin Instructions pour les boulettes de viande. 498 01:12:58,000 --> 01:13:01,800 Oui, c'est tout. Trois cruches d'Icecold ... 499 01:13:04,119 --> 01:13:08,240 Non, non, attendez. Permet de mettre Certains ici aussi. 500 01:13:12,560 --> 01:13:15,880 Arrêtez la machine! Arrêtez-le! 501 01:13:36,720 --> 01:13:37,760 Ma machine! 502 01:13:45,439 --> 01:13:48,400 LT est parti! Oui, regardez! 503 01:13:48,800 --> 01:13:50,280 Où est-ce que ça s'est passé? 504 01:13:59,600 --> 01:14:03,320 Nous rentrons tous à la maison dans un défilé, Hé petite fille, tu n'es pas content? 505 01:14:03,319 --> 01:14:07,440 Hé petite fille, pourquoi es-tu si triste? Le vicaire va bien maintenant, n'est-ce pas? 506 01:14:15,000 --> 01:14:19,760 Evey Earthly Delight, avec joie et gaieté. 507 01:14:20,880 --> 01:14:24,280 Disparaît si soudainement. 508 01:14:29,560 --> 01:14:34,520 Tout gloy, richesse et plaisirs. 509 01:14:37,079 --> 01:14:37,920 Entrer! 510 01:14:39,239 --> 01:14:44,240 Mon cher vicaire. Je suis vraiment Sory à propos de tout ce qui s'est passé. 511 01:14:44,319 --> 01:14:47,440 Je ne savais pas que toi souffert de satuase. 512 01:14:47,680 --> 01:14:52,200 Je suis aussi une «sœur de miséricorde». 513 01:14:52,720 --> 01:14:57,800 Mon oncle souffre de la même chose. Je comprends parfaitement. 514 01:14:58,479 --> 01:15:01,840 tu as déjà besoin de moi ... Je suis à votre service. 515 01:15:04,119 --> 01:15:06,040 Chaque fois que vous voulez. 516 01:15:09,159 --> 01:15:15,400 Il se tient sur la place, comme avant. Comme d'habitude, je signifie. 517 01:15:15,520 --> 01:15:21,680 LF c'était le traitement des professeurs Ou le feu, nous ne le saurons jamais. 518 01:15:21,960 --> 01:15:25,720 -Mais c'est parti. -Oui, c'est dommage. 519 01:15:37,439 --> 01:15:46,000 C'est la situation en ce moment, Mais la sorcière a encore plus de plans. 520 01:15:46,079 --> 01:15:50,280 Le vicaire semble penser que La question est terminée. 521 01:15:53,920 --> 01:15:58,440 Mais de nombreuses douleurs demeurent. 522 01:16:29,159 --> 01:16:31,920 Ma femme bien-aimée, douce et merveilleuse. 523 01:16:31,960 --> 01:16:34,320 Pardonne-moi, je pensais que ... 524 01:16:34,520 --> 01:16:37,960 Vous scélérat. Est-il temps de Iet moi maintenant? 525 01:16:37,960 --> 01:16:40,480 Tu me laisse asseoir ici pour les nuits et les jours. 526 01:16:40,560 --> 01:16:44,480 -MAIS ça suffit! -My mon cher, doux, petit m�rta. 527 01:16:48,800 --> 01:16:52,840 Comment peut-on remercier vicaire? Cela a été vraiment merveilleux. 528 01:16:53,159 --> 01:16:55,720 -LI nous nous reverrons. -AU Revoir, comtesse. 529 01:16:56,800 --> 01:16:58,120 Bonjour sœurs. 530 01:16:58,319 --> 01:17:02,680 l a apporté du vin, L J'espère que vous l'aimerez. 531 01:17:03,039 --> 01:17:04,680 -Merci. -AU revoir. 532 01:17:12,479 --> 01:17:16,440 Elle était remarquablement polie. -Te augure bien. 533 01:17:25,720 --> 01:17:27,960 Nous voici, avec la nourriture et le vin. 534 01:17:28,760 --> 01:17:33,520 Le fait que ce soit comme il l'était, Le bois des vicaires a disparu. 535 01:17:34,000 --> 01:17:40,080 La maladie est enfin guéri, Eveything est assez ennuyeux maintenant. 536 01:17:56,199 --> 01:17:58,640 Était-ce vraiment tout, cher vicaire. 537 01:18:08,079 --> 01:18:11,840 Je suppose que c'est tout. 538 01:18:13,600 --> 01:18:17,720 Bonne nuit, Sylfidia. Dors bien. 539 01:19:44,640 --> 01:19:46,880 Le lendemain matin. 540 01:19:48,079 --> 01:19:49,520 Il a augmenté! 541 01:19:51,640 --> 01:19:52,880 Il a augmenté! 542 01:20:03,359 --> 01:20:05,400 Il a augmenté. 543 01:22:25,079 --> 01:22:28,520 -Non? C'est la même chose? -Oui. 544 01:22:28,560 --> 01:22:30,400 Mais il se repose maintenant. 545 01:22:30,960 --> 01:22:35,840 Tout le village est impatient de voir comment Cette bataille contre le mal se passera. 546 01:22:37,159 --> 01:22:40,320 l agitera une serviette à partir du fenêtre si nous réussissons. 547 01:22:43,840 --> 01:22:48,200 Il n'y a aucun moyen ... je ne dois pas le couper! 548 01:22:49,960 --> 01:22:52,360 Non, vicaire! Non! 549 01:22:53,119 --> 01:22:56,440 -Veuille, vicaire. Ne dis pas comme ça. -Vous me font peur à mort. 550 01:22:56,680 --> 01:23:00,520 -Il doit y avoir une autre solution. -l pense que je sais. 551 01:23:02,279 --> 01:23:04,440 LT est toute ma faute. 552 01:23:04,760 --> 01:23:06,240 Je le regrette. 553 01:23:07,600 --> 01:23:11,800 Je veux me débarrasser de toute ma culpabilité. 554 01:23:13,560 --> 01:23:15,640 S'il te plaît, pardonne-moi. 555 01:23:16,159 --> 01:23:17,960 Tout est pardonné. 556 01:23:18,000 --> 01:23:19,680 Nous nous aiderons. 557 01:23:20,479 --> 01:23:24,960 Je pense qu'il est temps. Le sol est-il propre? 558 01:23:25,319 --> 01:23:28,880 -Pourquoi demandez-vous? -Led met la couverture sur le sol. 559 01:23:30,159 --> 01:23:33,200 Un morceau de bois dur a besoin d'un sol dur. 560 01:24:03,319 --> 01:24:05,480 Oh, c'était facile. 561 01:24:06,800 --> 01:24:09,480 Ne fermez pas les yeux, vicaire. 562 01:25:57,079 --> 01:26:03,560 Rester assis pendant une demi-minute. L'épreuve est terminée. 563 01:26:03,840 --> 01:26:06,080 Le bois est parti aussi. 564 01:26:07,279 --> 01:26:09,400 Il ne pouvait pas rester. 565 01:26:11,640 --> 01:26:15,920 Mais ce que le vicaire a encore Personne ne peut se plaindre!. 566 01:26:17,359 --> 01:26:19,840 Il fait l'amour à sa femme du mieux qu'il le peut. 567 01:26:19,880 --> 01:26:23,560 il souffre jamais de bois mou, La sorcière est là pour l'aider. 568 01:26:23,560 --> 01:26:25,840 Et cela a un effet étrange sur sa capacité. 569 01:26:25,880 --> 01:26:31,720 Eveything est normal, nous tous Sentez Sory pour les vicaires ... le corps. 47393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.