Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,039 --> 00:00:16,600
Compagnie, halte!
2
00:00:18,280 --> 00:00:19,720
Sortez-la.
3
00:00:26,000 --> 00:00:30,560
Laisse-moi partir. Je suis innocent.
Laisse-moi goooo ...
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,120
-Mé Dieu, je suis innocent.
-Blasphème. Vous vide la coquille.
5
00:00:35,119 --> 00:00:40,680
Je te ferai, peu importe à quel point
innocent vous regardez. Tu ne peux pas me tromper.
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,000
Avant mars.
7
00:00:43,119 --> 00:00:46,000
Laisse-moi partir! Je suis innocent!
Je ne suis pas une sorcière.
8
00:01:04,840 --> 00:01:08,120
C'est une sorcière. Elle flotte.
Elle est coupable.
9
00:01:31,359 --> 00:01:34,400
Comme L a dit, vous êtes coupable.
Vous serez jugé.
10
00:01:34,599 --> 00:01:38,480
-A serait-il innocent si L a coulé?
-Oui.
11
00:01:39,120 --> 00:01:44,480
-Mais alors je se serait noyé.
-Oui, mais votre âme serait sauvée.
12
00:01:50,680 --> 00:01:58,440
Le tribunal condamne la sorcière
Marta Barbrosdotter ...
13
00:01:58,840 --> 00:02:03,440
... se désagrèger en brûlant sur le pieu.
14
00:02:04,000 --> 00:02:06,560
Que Dieu sauve son âme.
15
00:02:07,680 --> 00:02:09,480
Commencez la brûlure.
16
00:02:49,719 --> 00:02:52,760
-Have miséricorde, je suis innocent.
-Non.
17
00:02:52,800 --> 00:02:55,760
Vous devez brûler pour vos péchés.
18
00:02:55,759 --> 00:03:02,040
Vous devez brûler devant le
ceux qui vous ont exposé, Witch.
19
00:03:02,000 --> 00:03:07,360
Juste tu attends, vicaire, je serai de retour pour
vengeance même si cela me prendra ...
20
00:03:46,599 --> 00:03:50,800
Le vicaire l'a appelée une sorcière
Mais elle était aussi douce qu'un agneau.
21
00:03:52,159 --> 00:03:57,320
Eveybody pensait que c'était
à la fois dommage et honte
22
00:03:57,960 --> 00:04:02,360
Beaucoup ont pleuré et certains maudits
Et il a été question sur la ville.
23
00:04:02,599 --> 00:04:07,080
Le vicaire est le diable et
Il doit être puni.
24
00:04:13,080 --> 00:04:17,440
Mais comme la plupart d'entre nous le savent,
Temps Guérissez toutes les blessures.
25
00:04:19,279 --> 00:04:23,400
Les feuilles tombent, la mort vient,
Le temps passe.
26
00:04:25,279 --> 00:04:29,160
La prochaine génération
J'ai un héritage étrange.
27
00:04:29,680 --> 00:04:33,640
La fille des sorcières devient un diable
Et les vicars fils un agneau.
28
00:04:40,040 --> 00:04:44,040
La fille des sorcières est devenue
une pute des démons.
29
00:04:45,680 --> 00:04:50,120
Le fils de Vicars est devenu timide
et bien-être.
30
00:04:51,519 --> 00:04:55,360
Nohting peut empirer,
Pas lui, nore-la.
31
00:04:55,959 --> 00:05:00,360
L'année est 1812 et là
sont la guerre et la révolution.
32
00:05:03,360 --> 00:05:07,000
Le vicaire lubrique
33
00:05:07,560 --> 00:05:11,840
Il n'y a plus de jeunes hommes dans le
village, ils sont tous enrôlés.
34
00:05:13,759 --> 00:05:17,680
Tant que la guerre continue
Les villageois vivent dans le célibat.
35
00:05:19,639 --> 00:05:23,400
Tu devrais sentir Sory
Pour le nouveau vicaire parce que ...
36
00:05:23,879 --> 00:05:27,960
... la fille des sorcières qui cherche
La vengeance vit dans le même village.
37
00:08:31,959 --> 00:08:34,760
-Bonne journée.
-Bonne journée.
38
00:08:35,519 --> 00:08:39,480
Je suis le nouveau
Vicaire à Fors.
39
00:08:39,519 --> 00:08:42,320
-l assumera la position ...
-Oui.
40
00:08:42,320 --> 00:08:50,080
Mais d'abord, je voudrais rencontrer mon
patron, comtesse h�ckert.
41
00:08:50,440 --> 00:08:57,480
-Tez-vous si gentil de m'annonce?
-La comtesse sera heureux de vous voir.
42
00:08:59,080 --> 00:09:00,120
Accueillir.
43
00:09:13,840 --> 00:09:19,600
Ma sœur à Paris m'a envoyé
Magnifique art et meubles.
44
00:09:19,559 --> 00:09:22,520
Dès que la guerre est
Nous allons moderniserons.
45
00:09:22,639 --> 00:09:24,920
J'ai déjà
attribué les fonds.
46
00:09:25,039 --> 00:09:28,160
Je peux te montrer
Si vous avez terminé votre thé.
47
00:09:28,879 --> 00:09:31,760
-Allez.
-Merci.
48
00:09:41,639 --> 00:09:42,880
Avoir un siège.
49
00:09:47,120 --> 00:09:49,000
Mon cher vicaire ...
50
00:09:51,320 --> 00:09:54,520
Voudriez-vous dépenser
Cette merveilleuse soirée avec moi?
51
00:09:55,000 --> 00:09:58,040
Sprintuellement et amoureusement.
52
00:09:59,080 --> 00:10:01,760
Je suis si heureux que tu sois ici.
53
00:10:24,639 --> 00:10:29,160
Malheureusement, chère comtesse,
En raison du voyage.
54
00:10:29,559 --> 00:10:33,360
Je n'ai pas eu le temps de
Préparez mon sermon.
55
00:10:34,080 --> 00:10:38,520
Je dois prendre ma retraite dans mes quartiers.
56
00:10:38,960 --> 00:10:44,240
Le début plus tôt
Préparer mon sermon ...
57
00:10:45,240 --> 00:10:49,280
Vicaire, promets-moi à
Faites une visite du village.
58
00:10:51,399 --> 00:10:53,920
-Oui.
-Man la prochaine fois.
59
00:11:50,919 --> 00:11:51,960
Le vicaire!
60
00:12:03,519 --> 00:12:05,080
LT est le nouveau vicaire.
61
00:12:10,240 --> 00:12:11,280
Hury.
62
00:12:15,320 --> 00:12:16,360
c'est lui.
63
00:12:19,960 --> 00:12:22,640
c'est vraiment lui.
64
00:12:24,120 --> 00:12:27,680
J'ai attendu longtemps pour cela.
65
00:12:48,720 --> 00:12:49,760
Regarder.
66
00:13:16,039 --> 00:13:18,320
Bonne journée. Bonne journée, bonne journée.
67
00:13:25,480 --> 00:13:28,120
Dagmar et Greta, apportent les bagages.
68
00:13:28,559 --> 00:13:30,280
Birgit, vous les aidez.
69
00:13:30,320 --> 00:13:32,800
Lisa, emmenez le cheval à l'écurie.
70
00:13:51,279 --> 00:13:54,120
Bienvenue, M. Vicar.
71
00:13:54,519 --> 00:13:56,440
l am Sibyll.
72
00:13:56,639 --> 00:14:01,040
En tant que président de '' The Sisters
de Mercy '' Je vous accueille.
73
00:14:01,240 --> 00:14:02,240
Merci.
74
00:14:02,279 --> 00:14:05,440
-Nous vous aiderons de manière.
-Merci.
75
00:14:05,919 --> 00:14:12,000
Souhaitez-vous sélectionner deux filles
comme vos serviteurs des filles à l'extérieur.
76
00:14:13,159 --> 00:14:15,880
Et qui représentez-vous, mon enfant?
77
00:14:16,919 --> 00:14:19,960
Ceux qui ne sont pas des sœurs
de miséricorde ''.
78
00:14:20,559 --> 00:14:24,680
Souhaitez-vous sélectionner deux serviteurs
des filles à l'extérieur, s'il vous plaît.
79
00:14:24,679 --> 00:14:26,920
Oh, oui ... bien sûr.
80
00:14:37,240 --> 00:14:41,440
-Comment sympa.
-l pensait que c'était un peu humide.
81
00:14:41,639 --> 00:14:44,360
-Oui, je vois.
-Et les serviteurs ...
82
00:14:53,960 --> 00:14:55,000
Oh, wow.
83
00:14:56,799 --> 00:14:59,400
Les voici tous.
84
00:15:02,320 --> 00:15:04,400
l suggère Birgit.
85
00:15:04,840 --> 00:15:07,120
SHS le premier de la gauche.
86
00:15:11,720 --> 00:15:13,920
Une bonne et décente.
87
00:15:14,320 --> 00:15:17,640
Et Dagmar est bon. Vey bien.
88
00:15:18,799 --> 00:15:22,680
Non. Sanna et Agneta sont bien mieux.
89
00:15:35,200 --> 00:15:39,080
Le vicaire pourrait bénéficier de la recherche
à quelque chose de beau ...
90
00:15:39,440 --> 00:15:42,280
Lorsque vous écrivez vos sermons.
91
00:15:42,360 --> 00:15:45,320
Oui. Oui. Tu as raison.
92
00:15:47,639 --> 00:15:51,440
Les péchés approchent du vicaire
de gauche et de droite.
93
00:15:51,919 --> 00:15:56,680
Il ne le sait pas encore mais
H est sur le point de perdre tout le contrôle.
94
00:15:58,159 --> 00:16:04,680
Un jeu déloyal le rend difficile,
Surtout une partie du corps.
95
00:16:25,799 --> 00:16:26,840
Sanna.
96
00:16:39,360 --> 00:16:40,400
Agneta.
97
00:16:49,480 --> 00:16:52,360
Et la femme ...
98
00:17:01,360 --> 00:17:04,960
La femme qu'ils l'ont apporté ...
99
00:17:05,440 --> 00:17:08,920
n'était pas sans péché.
100
00:17:28,720 --> 00:17:36,320
Non, elle était pleine de péché.
101
00:17:50,359 --> 00:17:51,400
Oh mon Dieu.
102
00:18:13,319 --> 00:18:15,640
Un peu plus tard.
103
00:18:17,480 --> 00:18:22,200
Nous ne devons pas arrêter
104
00:18:22,680 --> 00:18:26,800
pour combattre nos tentations.
105
00:18:29,960 --> 00:18:34,520
Le péché qui
106
00:18:35,119 --> 00:18:38,920
parfois
107
00:18:41,000 --> 00:18:44,280
entoure complètement.
108
00:18:48,039 --> 00:18:52,040
Aussi dans notre vie quotidienne
109
00:18:54,640 --> 00:18:59,800
Quand nous semblons être en sécurité.
110
00:19:07,200 --> 00:19:10,720
S'il vous plaît vicaire, fermez les yeux,
détourner
111
00:19:11,200 --> 00:19:15,000
des formes rondes
Cela vous rend excité.
112
00:19:15,240 --> 00:19:19,080
Faites semblant de ne pas voir ça
Les nymphes sont nues.
113
00:19:19,519 --> 00:19:22,840
Pensez à autre chose,
Refléchissez votre attention.
114
00:19:22,880 --> 00:19:26,880
Oh non, cher vicaire, c'est dommage
115
00:19:27,400 --> 00:19:31,000
Peu importe où tu tournes
le coup de pouce du diable.
116
00:19:57,559 --> 00:20:02,920
Je suis celui qui vend du vin,
et je connais l'intrigue.
117
00:20:03,000 --> 00:20:08,160
Sur les sorcières
visage rusé
118
00:20:08,640 --> 00:20:13,200
Vous pouvez voir un plan cruel.
119
00:20:17,920 --> 00:20:22,400
Ne t'a-t-il pas tiré et choisi ça
Fat Sylfidia en tant que servante?
120
00:20:22,720 --> 00:20:26,400
N'a-t-il pas tourné le dos
Vous et vos plaisirs?
121
00:20:37,640 --> 00:20:40,040
Il est temps de montrer un peu plus.
122
00:20:40,880 --> 00:20:42,520
S'allonger, AGNETA.
123
00:20:46,920 --> 00:20:48,920
Que pensez-vous, Sanna?
124
00:20:49,000 --> 00:20:54,680
Nous mieux montrer plus de peau depuis
Il a tellement de mal avec les femmes.
125
00:21:00,519 --> 00:21:03,520
-Don n'oublie pas d'agiter le chapeau.
-Non non.
126
00:21:15,519 --> 00:21:18,160
Oh mon Dieu!
127
00:21:45,279 --> 00:21:48,120
-Greta, qu'est-ce qui ne va pas?
-l a vu un homme nu.
128
00:21:48,160 --> 00:21:51,040
-That faisait-il?
-Il a couru vers le village.
129
00:21:51,359 --> 00:21:53,920
La pauvre Greta hallucine.
130
00:21:54,559 --> 00:21:57,360
J'espère que cela se terminera quand
Son fianc revient.
131
00:22:03,599 --> 00:22:07,640
-La beaucoup de gens sur le marché?
-Oui c'était.
132
00:22:10,480 --> 00:22:13,280
-Qu'est-ce que c'est?
-Le vicaire veut vous parler.
133
00:22:13,319 --> 00:22:15,880
-Oout où est-il alors?
-At le Cooper.
134
00:22:16,000 --> 00:22:20,560
-Le Cooper? H est sur le marché.
-Mais pas les barils.
135
00:22:20,559 --> 00:22:24,080
-Oui..
-Il veut que vous apportiez des vêtements.
136
00:22:24,680 --> 00:22:28,080
Vraiment? Ok, allons-y alors.
Au revoir.
137
00:22:32,960 --> 00:22:36,240
Êtes-vous sûr que c'était le vicaire?
138
00:22:37,119 --> 00:22:40,280
Je ne comprends pas ça ...
139
00:22:47,960 --> 00:22:51,640
-Mais vicaire, êtes-vous nu?
-Give-moi les vêtements.
140
00:22:57,359 --> 00:23:02,640
-Comment cela finira-t-il?
-Il doit être fou. Parler à un baril.
141
00:23:18,279 --> 00:23:19,320
Bizarre.
142
00:23:40,359 --> 00:23:45,080
Dieu bénisse le vicaire,
H est blessé.
143
00:23:45,200 --> 00:23:49,200
Il obtient un massage d'une femme,
à la fois avant et arrière.
144
00:23:49,359 --> 00:23:53,880
Il n'a pas de vraies dégâts
Mais le vicaire la laisse frotter.
145
00:23:53,880 --> 00:23:58,080
LT se transforme en magie avec
Éveillez une baguette spéciale.
146
00:23:58,319 --> 00:24:03,120
Quand la sorcière est terminée,
Nous ressentons tous Sory pour son ... corps.
147
00:24:09,599 --> 00:24:10,640
Sylfidia.
148
00:24:12,160 --> 00:24:15,080
-New Bandages.
-Et l'eau.
149
00:24:15,200 --> 00:24:16,960
Eau, Sylfidia.
150
00:24:25,920 --> 00:24:31,400
n'est-ce pas lucm que nous sommes ici?
Vous aider dans vos besoins.
151
00:24:33,359 --> 00:24:37,240
Comment avez-vous réussi à
vous faire mal?
152
00:24:38,319 --> 00:24:41,120
Votre tête et votre corps.
153
00:24:43,119 --> 00:24:47,560
J'ai entendu dire que tu étais
nu quand vous êtes arrivé ici.
154
00:24:53,759 --> 00:24:56,440
l a apporté de l'huile.
155
00:24:57,240 --> 00:25:01,480
Sentez-vous à quel point c'est bon.
156
00:25:15,359 --> 00:25:18,920
Détendez-vous, vicaire. Se détendre.
157
00:25:35,119 --> 00:25:37,560
Pire choses que cela s'est produit.
158
00:25:38,039 --> 00:25:43,680
Celui qui a été brûlé sur le
Le pieu provoquera le chaos, attendez.
159
00:25:44,160 --> 00:25:48,920
Voici le facteur pour
La deuxième fois cette année.
160
00:25:49,200 --> 00:25:52,720
Que va-t-il se passer maintenant?
161
00:25:53,400 --> 00:25:57,520
Quand la sorcière sera terminée, nous
Sentez Sory pour les vicaires ... le corps.
162
00:26:17,640 --> 00:26:22,280
LT est le facteur.
Peut-être que H - a des lettres de mon mari.
163
00:27:13,000 --> 00:27:17,720
Son saint, l'évêque de Domstad
164
00:27:17,799 --> 00:27:22,800
Invite par la présente le vicaire de Fors
165
00:27:23,559 --> 00:27:32,160
à une visite mercredi
le 5 août 1812.
166
00:27:32,440 --> 00:27:37,240
suivi d'un dîner.
167
00:27:40,559 --> 00:27:42,760
Mon Dieu, c'est demain.
168
00:27:42,799 --> 00:27:49,720
Oh cher. Tu ferais mieux de vous coucher tôt.
Sylfidia, vous devez préparer la soutane.
169
00:27:58,160 --> 00:28:00,560
Le lendemain matin.
170
00:28:30,279 --> 00:28:35,000
Vicaire!?!?
Ce qui s'est passé?
171
00:28:48,359 --> 00:28:50,160
Je n'ai vraiment pas besoin de demander.
172
00:28:50,240 --> 00:28:54,480
Sylfidia, oh mon, et je suis
Je vais voir l'évêque.
173
00:28:54,640 --> 00:28:56,400
Ce n'est pas bon.
174
00:28:57,240 --> 00:28:59,000
Ce n'est pas si mal.
175
00:28:59,440 --> 00:29:01,760
Quelque chose doit être fait.
176
00:29:02,960 --> 00:29:06,120
Pas de breamage alors?
177
00:29:07,359 --> 00:29:10,040
Non, il doit attendre.
178
00:29:10,240 --> 00:29:13,640
Quelque chose doit être fait
Vous pouvez voir l'évêque. -Oui.
179
00:29:13,720 --> 00:29:16,480
-lt serait trop mal autrement.
-Oui.
180
00:29:25,400 --> 00:29:29,360
-l aimerait vraiment vous aider vicaire.
-Oui.
181
00:29:31,799 --> 00:29:37,400
l vous aidera vicaire.
l vous aidera vicaire.
182
00:29:41,200 --> 00:29:44,720
Je suis tellement chaud. Je peux prendre
La robe?
183
00:29:47,599 --> 00:29:52,360
Oui. Oui mon enfant.
Si vous avez chaud alors ...
184
00:29:52,880 --> 00:29:56,120
Je ne vois rien de mal à cela.
185
00:30:14,519 --> 00:30:15,560
Sylfidia.
186
00:30:16,720 --> 00:30:19,960
Je me demande quoi faire.
187
00:30:22,240 --> 00:30:28,560
C'est ça. C'est là. Sylfidia.
188
00:30:52,039 --> 00:30:55,240
Une autre bonne journée.
189
00:31:06,640 --> 00:31:11,800
Regardez-le, vieil homme. Dire au vicaire
C'est celui qui l'a rendu raide.
190
00:31:11,759 --> 00:31:15,240
-Il lui est fait quoi?
-Garde par vous-même.
191
00:31:31,519 --> 00:31:35,480
-Dear Vicar, ne l'a pas aidé?
-Non.
192
00:31:36,400 --> 00:31:38,720
Mais je suis tellement satisfait.
193
00:31:43,200 --> 00:31:46,440
LT doit être la sorcellerie, Sylfidia.
194
00:31:53,240 --> 00:31:59,480
La rigidité magique de LT.
Oh mon Dieu, est-ce si mauvais?
195
00:32:00,000 --> 00:32:02,880
J'ai oublié de frapper, pardonnez-moi.
196
00:32:07,359 --> 00:32:11,400
-Mais la fille là-bas, ne serais-tu pas.
Niais.
197
00:32:13,359 --> 00:32:17,960
Je suppose que cela n'a pas aidé car il
était Barbro qui a utilisé sa magie.
198
00:32:19,920 --> 00:32:24,680
Vous devez prier et travailler alors ...
Si tu vas rencontrer l'évêque aujourd'hui.
199
00:32:26,079 --> 00:32:29,320
Le travail des démons est souvent
Fat en vain.
200
00:32:29,759 --> 00:32:34,200
Allons sibyll, elle peut
Organisez l'aide.
201
00:32:36,039 --> 00:32:38,240
Bonne chance, vicaire.
202
00:32:46,440 --> 00:32:48,440
Sommes-nous d'accord sur les tâches?
203
00:32:48,880 --> 00:32:53,240
Je vais déplacer ces
Les corvées autour, attendez.
204
00:33:03,359 --> 00:33:06,200
Je dois voir de toute urgence le vicaire.
205
00:33:11,279 --> 00:33:14,640
Je ne vous ai pas dit? Le
La sorcellerie fonctionne.
206
00:33:15,720 --> 00:33:18,440
EVeyGhing se déroule comme prévu.
207
00:33:25,039 --> 00:33:27,920
J'ai entendu que vous êtes malade, vicaire.
208
00:33:27,960 --> 00:33:30,480
lll? JE VAIS?
209
00:33:30,519 --> 00:33:37,360
Le diable m'a eu, aujourd'hui de tous les jours.
Mon avenir pourrait dépendre de la réunion.
210
00:33:37,680 --> 00:33:40,720
-Et le dîner des évêques.
-Cam vers le bas, vicaire.
211
00:33:41,000 --> 00:33:44,360
Cette question peut être prise en charge
avec un traitement approprié.
212
00:33:45,799 --> 00:33:50,000
-Oh, ça ne baisse pas.
-Non.
213
00:33:50,359 --> 00:33:54,040
Je connais beaucoup de gens qui
souhaitait avoir votre problème.
214
00:33:55,799 --> 00:33:58,000
Voyons un coup d'œil.
215
00:34:02,119 --> 00:34:04,520
Oh mon Dieu!
216
00:34:05,000 --> 00:34:10,840
J'ai vu beaucoup mais
C'est extraordinaire.
217
00:34:11,440 --> 00:34:16,520
-Ces doivent être le fonctionnement du diable.
-Oui, c'est le diable. Le diable.
218
00:34:17,159 --> 00:34:20,680
Cela concerne «les sœurs de la miséricorde».
Nous aidons dans tous les besoins.
219
00:34:24,880 --> 00:34:30,840
-l pense qu'il n'y a qu'une seule façon d'aider.
-Oui, nous savons, vicaire.
220
00:34:30,880 --> 00:34:37,280
dans la lutte contre le mal,
Aucun sacrifice n'est trop.
221
00:34:43,360 --> 00:34:47,160
-No, non. Ne fais pas ça.
-Un faux modestie, cher vicaire.
222
00:34:47,559 --> 00:34:49,920
Nous devons l'approcher.
223
00:34:52,440 --> 00:34:57,560
Pouvez-vous me donner le
Huile L a apporté, Sexton?
224
00:34:57,400 --> 00:35:00,280
Je pense que cela peut aider.
225
00:35:18,000 --> 00:35:22,520
-Vous devez souffrir beaucoup, vicaire.
-Oui, oh oui.
226
00:35:24,119 --> 00:35:27,040
Mais que faites-vous avec mon foulard?
227
00:35:30,360 --> 00:35:32,920
Oh, enlevez-le, mon cher vicaire.
228
00:35:32,960 --> 00:35:35,440
Il est tout pour une bonne cause.
229
00:35:37,679 --> 00:35:39,840
Oh oui. Ne le branlez pas comme ça.
230
00:35:40,079 --> 00:35:42,440
Utilisez la bouton.
231
00:35:44,320 --> 00:35:48,680
Attendez, je le ferai moi-même.
Oh, vicaire. Pas sous ma jupe.
232
00:35:50,920 --> 00:35:55,160
Que regardez-vous, Sexton?
J'aide un homme de Dieu.
233
00:35:55,480 --> 00:36:01,320
-Oui, elle est! - Pas de temps à perdre si
Vous voulez atteindre la visite.
234
00:36:26,400 --> 00:36:28,520
Pourquoi Sibyll m'a-t-il envoyé pour moi?
235
00:36:34,239 --> 00:36:36,520
Que font le Vicaire et Sibyll?
236
00:36:40,719 --> 00:36:43,800
Oh, sont-ils vraiment?
237
00:36:45,760 --> 00:36:48,840
Le diable a fait le vicaire comme celui-ci.
238
00:36:49,239 --> 00:36:54,360
'' Les sœurs de la miséricorde '' se battent
le mal de manière très possible.
239
00:36:55,079 --> 00:37:00,120
Ils sont dans un Hury. Sa rencontre
avec l'évêque est à 3 classes.
240
00:37:01,000 --> 00:37:02,760
Et je vais aider.
241
00:37:03,519 --> 00:37:07,000
Oui, c'est censé.
Le tout en bon état.
242
00:37:12,639 --> 00:37:15,640
Je pense que vous pouvez commencer à aider maintenant.
243
00:37:20,000 --> 00:37:21,040
Entrez.
244
00:37:40,400 --> 00:37:42,480
Tu es si belle, mon enfant.
245
00:37:45,719 --> 00:37:49,040
Se rapprocher. C-C-CLOSER.
246
00:37:56,920 --> 00:37:59,400
LS IT Market at l�vsj� demain?
247
00:38:00,800 --> 00:38:04,960
Avec ce désordre, ce ne sera pas
là-bas après-demain.
248
00:38:05,800 --> 00:38:09,400
N'êtes-vous pas encore emballé? Je veux que tu sois sorti.
Tu m'ennuie.
249
00:38:12,119 --> 00:38:15,560
Tu ne peux pas partir donc nous avons
une paix dans la maison?
250
00:38:15,599 --> 00:38:20,240
Je partira.
Et la paix sera.
251
00:38:21,800 --> 00:38:23,600
Que fais-tu?
252
00:38:28,920 --> 00:38:33,320
Vous ne meurez pas de faim ici.
Je vous laissera sortir quand je reviendra.
253
00:38:34,119 --> 00:38:37,640
Tu planifiais quelque chose,
J'en suis sûr.
254
00:38:42,880 --> 00:38:43,920
OUVRIR!
255
00:39:12,719 --> 00:39:16,040
Nous devons être en mesure de le faire tomber.
256
00:39:16,360 --> 00:39:22,440
Pas nous deux en ce moment.
Nous avons obtenu le nôtre.
257
00:39:23,079 --> 00:39:26,400
Mais il y a plus de sœurs de miséricorde.
258
00:39:27,239 --> 00:39:31,520
J'ai envoyé pour Mme Pauar.
Elle devrait être ici bientôt.
259
00:39:31,519 --> 00:39:35,400
J'ai une idée, même
Si cela semble impossible.
260
00:39:35,880 --> 00:39:39,640
Mais nous manquons de temps,
Nous devons hurler.
261
00:39:40,719 --> 00:39:44,600
Êtes-vous fou? Pourquoi vous défaire
Qu'est-ce qui a pris tant d'effert à faire?
262
00:39:44,920 --> 00:39:47,080
Il ne va pas voir l'évêque.
263
00:39:47,800 --> 00:39:52,360
Mais pensez à nous '' 'sœurs de miséricorde' ', nous
ont travaillé dur pour sauver le vicaire.
264
00:39:52,880 --> 00:39:57,080
Il semble que vous ayez apprécié le
Travaillez, votre vache moralisatrice.
265
00:39:57,079 --> 00:40:00,600
Soyez prudent ou je vous fais pire
Et vos sœurs idiotes.
266
00:40:07,400 --> 00:40:11,000
Pauvre vicaire. Pas encore de soulagement.
267
00:40:11,440 --> 00:40:13,680
LT est si chaud.
268
00:40:14,559 --> 00:40:20,760
Nous devons donner au vicaire un verre de
vin ou deux. Et un souper.
269
00:40:20,800 --> 00:40:24,320
Nous pouvons encore ty demain après
Une bonne nuit de sommeil.
270
00:40:25,199 --> 00:40:28,880
Peut-être que ce sera mieux quand je dors.
271
00:40:29,559 --> 00:40:31,800
Qu'en penses-tu?
272
00:40:32,480 --> 00:40:34,960
Nous amènerons Sanna et Agneta demain.
273
00:40:43,079 --> 00:40:47,840
Est-ce que ce sacrément vicaire n'est-il même pas
se présenter pour le souper?
274
00:40:48,760 --> 00:40:56,880
Ne pas assister à la visite
est une chose, mais c'est insultant.
275
00:40:57,119 --> 00:41:01,280
Pouvez-vous s'il vous plaît prendre place.
276
00:41:01,360 --> 00:41:03,960
Messieurs, vous êtes invités à vous asseoir.
277
00:42:02,400 --> 00:42:04,360
est un grand.
278
00:42:04,559 --> 00:42:06,480
Le plus grand jusqu'à présent ce soir.
279
00:44:01,519 --> 00:44:03,080
Haut les mains! Montez!
280
00:44:12,440 --> 00:44:13,480
Hury!
281
00:44:27,800 --> 00:44:30,480
Ne dites pas un mot, ou je tirerai.
282
00:44:33,559 --> 00:44:35,360
N'êtes-vous pas courageux.
283
00:44:38,000 --> 00:44:43,400
Échapper à l'armée et commettre plus
crimes pour vous assurer qu'ils vous pendent?
284
00:44:43,639 --> 00:44:47,000
lf ils vous trouvent.
Tirer!
285
00:44:54,280 --> 00:44:57,320
-Mez-vous Hungy?
-Oui.
286
00:45:04,800 --> 00:45:08,000
-Non ne pense pas que la nourriture va.
-Gonna quoi?
287
00:45:08,079 --> 00:45:11,800
Tu ne l'ai pas encore?
Tu es mon prisonnier, je ne suis pas le vôtre.
288
00:45:14,400 --> 00:45:19,960
-Vous signifie que je devrais ...
-Vous pouvez rester jusqu'à la fin de la guerre.
289
00:45:20,920 --> 00:45:25,040
-Vous devoir payer, bien sûr.
-Payer? Avec quoi je vais vous payer?
290
00:45:25,159 --> 00:45:29,040
Je n'ai pas reçu de salaire depuis que L s'est enfui.
Avec quoi vous paierait?
291
00:45:30,880 --> 00:45:35,160
Je pense que tu peux me payer ...
Si vous mobilisez vos actifs.
292
00:45:42,639 --> 00:45:45,320
Vous ne voulez pas vous faire pendre, n'est-ce pas?
293
00:45:48,920 --> 00:45:51,280
Tôt le lendemain matin.
294
00:46:43,039 --> 00:46:45,120
Chéri.
295
00:46:45,880 --> 00:46:48,040
n'est-ce pas beau?
296
00:46:53,000 --> 00:46:54,720
Êtes-vous Hungy?
297
00:46:55,800 --> 00:46:56,840
Oui.
298
00:46:58,920 --> 00:47:02,800
Que veux-tu? Crêpes?
299
00:47:03,760 --> 00:47:05,960
Anguille frite?
300
00:47:06,519 --> 00:47:08,480
Porc en gelée?
301
00:48:14,880 --> 00:48:17,160
Hury. Cachez sous le lit.
302
00:48:17,239 --> 00:48:20,440
-Encore?
-Mury Up!
303
00:48:20,920 --> 00:48:22,840
Cachez aussi la nourriture.
304
00:48:27,079 --> 00:48:29,840
NOO! Sous le lit!
305
00:48:30,199 --> 00:48:31,560
Disons juste!
306
00:48:32,679 --> 00:48:34,280
Sanna!
307
00:48:35,679 --> 00:48:37,920
Sanna, ouvre!
308
00:48:38,320 --> 00:48:43,640
-Nous vous attend.
-l ne peut pas, je ne me sens pas bien.
309
00:48:44,000 --> 00:48:47,840
-Vous êtes une vraie mauvaise fille.
-Que veux-tu dire?
310
00:48:47,960 --> 00:48:54,560
Nous avons toujours partagé la quai comme des sœurs,
Mais je suppose que nous ne faisons plus ça ...
311
00:49:01,559 --> 00:49:03,480
Oh, il est là.
312
00:49:03,920 --> 00:49:07,240
Agneta, attendez. Je l'ai trouvé.
Vous ne pouvez pas l'avoir.
313
00:49:07,280 --> 00:49:08,480
Attendez une seconde.
314
00:49:11,760 --> 00:49:13,920
Mais seulement nous savons qu'il est ici.
315
00:49:14,360 --> 00:49:17,400
Nous ne pouvons pas simplement le partager, n'est-ce pas?
316
00:49:19,000 --> 00:49:22,120
Je sais. Nous pouvons l'avoir
une nuit chacune.
317
00:49:22,760 --> 00:49:25,920
Oui, mais et s'il ne le peut pas
Effectuer la nuit?
318
00:49:28,159 --> 00:49:31,040
Je sais. Je sais!
319
00:49:57,920 --> 00:50:01,760
Gustav, vous pouvez sortir maintenant.
320
00:50:01,920 --> 00:50:08,480
Nous avons un invité que vous aimerait
à savoir ... vraiment bien.
321
00:50:15,760 --> 00:50:18,120
Je ne vais-il pas se réveiller bientôt?
322
00:50:18,639 --> 00:50:20,640
Profitez-en pendant qu'il dure.
323
00:50:21,239 --> 00:50:23,040
Le sommeil, je signifie.
324
00:50:23,920 --> 00:50:27,560
-Poor vicaire.
-Il a manqué le dîner des évêques.
325
00:50:28,559 --> 00:50:32,840
-Nous devons ty plus dur aujourd'hui.
-Oui, vous avez raison.
326
00:50:33,239 --> 00:50:35,400
Nous devons amener Sanna et Agneta.
327
00:50:35,559 --> 00:50:39,160
Et où est Mme Pauar?
Elle devrait venir hier.
328
00:50:39,719 --> 00:50:42,840
Pouvez-vous amener les filles pendant
L Préparez Breamast?
329
00:50:44,639 --> 00:50:47,200
Ne le réveille pas avant de retourner.
330
00:50:48,079 --> 00:50:49,680
l promesse.
331
00:50:55,400 --> 00:50:59,000
Hury, ou personne ne sait ce qui va se passer.
332
00:51:10,840 --> 00:51:17,120
S'il vous plaît Sanna. Vous pouvez vous aider à AGNETA
avec le vicaire. Vous êtes si bon dans ce domaine.
333
00:51:19,039 --> 00:51:26,440
Cher sulfidia, rien ne nous plaire
Plus que pour aider notre vicaire.
334
00:51:26,800 --> 00:51:31,080
Mais nous en avons déjà assez,
Merci à Barbro.
335
00:51:33,480 --> 00:51:38,520
Bonjour! Êtes-vous Emma?
Fille de Carlssons? Bonjour!
336
00:51:38,800 --> 00:51:40,480
Bonne journée, Mme Pauar.
337
00:51:40,519 --> 00:51:41,920
Viens ici, mon cher.
338
00:51:42,320 --> 00:51:47,080
Tu dois m'aider.
J'ai été enfermé.
339
00:51:47,079 --> 00:51:49,440
Non, je signifie la porte
Je viens de fermer.
340
00:51:49,679 --> 00:51:52,600
Je ne peux pas l'ouvrir de l'intérieur,
Vous devez m'aider.
341
00:51:52,920 --> 00:51:56,960
-GO à la cuisine, je vous montrez.
-D'accord.
342
00:52:02,599 --> 00:52:05,400
Emma, tu auras un sou
Si vous déverrouillez la porte.
343
00:52:09,639 --> 00:52:11,200
Deux sous.
344
00:52:13,280 --> 00:52:16,600
-Emma, s'il vous plaît répondez-moi.
-Ore où est la clé?
345
00:52:16,639 --> 00:52:19,120
Je pense que c'est au-dessus de la moulure.
346
00:52:20,480 --> 00:52:23,000
Porte étrange.
347
00:52:23,519 --> 00:52:25,400
C'est là.
348
00:52:25,480 --> 00:52:28,440
S'il vous plaît Emma, hury!
349
00:52:31,280 --> 00:52:35,720
-Com ne pas passer par la fenêtre?
-Non, tout le village me verra.
350
00:52:43,840 --> 00:52:50,160
-H a un large dos celui-ci.
-Mais rien à l'avant.
351
00:52:50,159 --> 00:52:52,800
Surtout pas comparé
à celui ici.
352
00:52:59,000 --> 00:53:03,040
Bien, tu es là. Vous pouvez aider
avec les crêpes et être des sauvegardes.
353
00:53:03,559 --> 00:53:09,160
Oui, nous avons entendu Anita en parler, et
Puisque nous sommes des '' sœurs de miséricorde '' ...
354
00:53:09,280 --> 00:53:13,080
Sylfidia, ne partez pas. Je suis
Pas même à mi-chemin.
355
00:53:15,119 --> 00:53:20,080
-Ore où les œufs devraient-ils apporter?
-Nous l'avons oublié à la hâte.
356
00:53:20,320 --> 00:53:26,840
-Quel hâte?
-Nous voulions venir le plus tôt possible.
357
00:53:27,800 --> 00:53:29,800
Ils sont corrects Sylfidia.
358
00:53:30,920 --> 00:53:35,040
Allez au Vicaire et montrez votre Curtsey,
Commencez par ça ...
359
00:53:41,320 --> 00:53:44,480
-Nous sommes des sœurs de miséricorde.
-Oh oui.
360
00:53:47,400 --> 00:53:49,200
Que devons-nous faire?
361
00:53:54,599 --> 00:53:57,480
Commençons par nous déshabiller.
362
00:54:05,280 --> 00:54:09,160
Sylfidia, la vie doit continuer.
C'est comme ça.
363
00:54:11,960 --> 00:54:14,040
Pouvez-vous m'apporter du suger?
364
00:54:14,360 --> 00:54:18,880
Nous devons manger si nous
sont pour battre le diable.
365
00:54:23,320 --> 00:54:27,000
-Tour dans le sens antihoraire, ma chère.
-Que veux-tu dire?
366
00:54:27,000 --> 00:54:28,440
Dans l'autre sens.
367
00:54:30,360 --> 00:54:32,520
Non, l'inverse.
368
00:54:34,960 --> 00:54:37,760
Emma, courez dehors et
Jetez-moi la clé.
369
00:54:38,119 --> 00:54:40,760
Nous ne supporterons pas l'oppression des Sibyls.
370
00:54:40,880 --> 00:54:43,720
Elle et son amie veulent
Pour courtiser le vicaire.
371
00:54:43,760 --> 00:54:45,840
Qu'est-ce qu'elle a ce que nous n'avons pas?
372
00:54:46,199 --> 00:54:49,160
-Ls là un soulèvement?
Asseyez-vous!
373
00:54:49,280 --> 00:54:51,560
Vous devriez avoir honte de vous-même.
374
00:54:52,000 --> 00:54:55,880
Nous sommes ici à notre place,
La maison «les sœurs de Merc».
375
00:54:56,280 --> 00:54:59,560
-Et vous nous remerciez en nous calculant.
-Nous ne calomniez pas.
376
00:54:59,679 --> 00:55:03,560
-NON! Nous voulons juste savoir quoi
Vous faites la nuit dans la maison des vicars.
377
00:55:03,719 --> 00:55:05,880
Ce n'est pas votre entreprise.
378
00:55:06,360 --> 00:55:10,320
Mais je vous assure ... vous devriez
Demandez à Barbro Wh - derrière tout cela.
379
00:55:11,079 --> 00:55:15,240
Pish Posh! Je mets la louche dedans
Le bol, mais je ne vous a pas demandé de remuer.
380
00:55:15,719 --> 00:55:17,840
Non, nous ne calomniez pas.
381
00:55:42,800 --> 00:55:45,520
Voici la soupe avec du safran.
382
00:55:46,840 --> 00:55:49,200
Il est bon pour «cette condition».
383
00:55:49,280 --> 00:55:50,840
Ma grand-mère m'a appris.
384
00:55:51,000 --> 00:55:56,920
-Vous êtes en retard, m�rta. - Mais maintenant
Je suis là pour Dieu et le Vicaire.
385
00:55:57,400 --> 00:55:58,760
il est seul?
386
00:56:00,360 --> 00:56:01,920
J'entends nos sœurs.
387
00:56:05,079 --> 00:56:07,960
Eh bien, je vais.
388
00:56:12,719 --> 00:56:15,880
-Go obtenez les œufs.
-Oh, les œufs.
389
00:56:28,559 --> 00:56:31,400
Mais .. Mme Pauar.
390
00:56:38,360 --> 00:56:39,560
Oh oui.
391
00:56:42,119 --> 00:56:43,880
Cher Vicaire.
392
00:57:33,039 --> 00:57:34,360
Que se passe-t-il?
393
00:57:35,840 --> 00:57:37,080
Ellinor?
394
00:57:37,559 --> 00:57:39,600
Qu'est-ce que tu chuchotons?
395
00:57:39,840 --> 00:57:42,200
LT concerne le vicaire, la comtesse.
396
00:57:49,039 --> 00:57:50,520
C'est comme ca.
397
00:57:50,800 --> 00:57:52,440
C'est scandaleux!
398
00:57:56,239 --> 00:58:00,160
Je demande la punition la plus difficile
possible pour ces criminels.
399
00:58:00,199 --> 00:58:02,840
Selon la loi canonique
Hors tracé.
400
00:58:03,000 --> 00:58:07,280
- Pourquoi peuvent-ils s'amuser
Pendant que nous devons travailler? - Damné!
401
00:58:07,360 --> 00:58:10,080
Peut-il avoir plus de vin?
402
00:58:11,039 --> 00:58:13,440
Signalez-le à l'évêque.
403
00:58:16,400 --> 00:58:19,400
Bien, vous êtes sur le bon chemin maintenant.
404
00:58:19,719 --> 00:58:21,520
Acclamations! Acclamations!
405
00:58:27,119 --> 00:58:29,800
Voici du papier et du stylo.
406
00:58:38,920 --> 00:58:46,320
À l'évêque de Domstad.
407
00:58:46,960 --> 00:58:53,160
-Le vicaire à Fors ...
-Lon le saint l'évêque.
408
00:58:53,480 --> 00:59:00,440
-Les saints commetté adultey.
-Nooo! -Oui!
409
00:59:21,119 --> 00:59:25,400
-La comtesse est là. -Girls, tombe
EVEYLING. La comtesse est là.
410
00:59:26,320 --> 00:59:29,400
Commençons à chanter et à restaurer la commande.
411
00:59:47,159 --> 00:59:50,960
-Bonne journée.
-Mand Jour, comtesse.
412
00:59:54,559 --> 00:59:58,280
J'ai entendu des choses dérangeantes
Concernant Sibyll.
413
00:59:59,360 --> 01:00:03,640
Vous êtes le chef de la fraternité.
Est-ce vrai ce qu'ils disent?
414
01:00:03,639 --> 01:00:07,920
Comtesse, ce n'est pas seulement pour elle,
Il s'agit d'elle et de 4 autres sœurs.
415
01:00:07,960 --> 01:00:10,840
Nous devons collaborer
pour vaincre le mal.
416
01:00:10,880 --> 01:00:14,120
-Nous voulons tous rejoindre.
-Mais ils seront punis.
417
01:00:14,199 --> 01:00:18,880
Peut-être que ce n'est pas seulement le diable
Qu'est-ce qui derrière cela?
418
01:00:19,400 --> 01:00:24,680
-Give-moi leurs noms. Sibyll, Alma,
Berlack, Sylfidia, Anita, M�rta.
419
01:00:24,639 --> 01:00:27,400
Ils sont guidés par la luxure
Et pas par Dieu.
420
01:00:27,440 --> 01:00:32,320
Nous avons écrit une lettre au
Évêque, exigeant une enquête.
421
01:00:37,199 --> 01:00:39,200
Bien joué.
422
01:00:45,920 --> 01:00:47,760
Apportez cela à l'évêque.
423
01:01:06,719 --> 01:01:08,520
Au revoir, comtesse.
424
01:01:38,559 --> 01:01:44,400
Cher Vicaire, je suis Vey Sory, mais ceux-ci
Les choses arrivent également à mon mari.
425
01:01:44,519 --> 01:01:50,760
Quand il est parti, ou je lui demande
Penser à quelque chose d'excitant ...
426
01:01:51,079 --> 01:01:57,320
Il le fait en quelques minutes.
Vous devez penser à quelque chose d'agréable.
427
01:01:57,679 --> 01:02:00,560
Les pensées pieuses n'aident pas ici.
428
01:02:07,719 --> 01:02:13,160
Merci quand même. C'était super
pour aider même si cela ne fonctionnait pas.
429
01:02:14,000 --> 01:02:16,640
Je considérez ces soins de santé.
430
01:02:16,840 --> 01:02:21,200
Je ne suis vraiment pas comme ça ...
Au revoir alors, vicaire.
431
01:02:43,079 --> 01:02:46,440
-Mand le jour encore, Mme Pauar.
-Mand jour, petit ebba.
432
01:02:46,639 --> 01:02:50,880
-Vousez-vous jouer à trouver la clé?
-Oui. J'adorerais.
433
01:03:02,840 --> 01:03:05,320
Pensées calmes ...
434
01:04:24,400 --> 01:04:25,960
Pas le palais ...
435
01:05:39,559 --> 01:05:40,600
Je t'aime.
436
01:05:48,039 --> 01:05:54,800
Vicaire! Vicaire!
Quelque chose d'horrible est arrivé.
437
01:05:55,000 --> 01:06:02,320
Les femmes du village
a écrit à l'évêque à votre sujet.
438
01:06:02,480 --> 01:06:04,840
La comtesse a signé la lettre.
439
01:06:12,519 --> 01:06:18,000
-Ce sera ma perte.
-Veuillez ne pas dire cela.
440
01:06:32,159 --> 01:06:34,720
Quelle est la signification de cela?
441
01:06:35,199 --> 01:06:38,560
Je ne sais pas, ton saint.
La comtesse m'a envoyé.
442
01:06:40,400 --> 01:06:43,400
Ce sont de terribles accusations.
443
01:06:43,800 --> 01:06:47,240
C'est pourquoi il a raté mon dîner.
444
01:06:47,639 --> 01:06:52,760
Et la visite. Ce
est scandaleux.
445
01:06:59,840 --> 01:07:04,000
Vous devez revenir en arrière.
Ceci est ma commande:
446
01:07:04,360 --> 01:07:12,200
Le vicaire doit venir ici maintenant,
Même si vous devez le faire cary.
447
01:07:12,719 --> 01:07:14,160
Oui, M. Bishop.
448
01:07:30,440 --> 01:07:32,000
Prudent, prudent!
449
01:09:01,520 --> 01:09:04,160
N'avez-vous aucune honte?!?
450
01:09:04,279 --> 01:09:09,760
Venir ici comme ça
Après les rapports que vous avez obtenus.
451
01:09:10,520 --> 01:09:15,040
Eh bien, j'ai un rapport
des femmes à Fors.
452
01:09:15,199 --> 01:09:20,640
On dit que vous avez du charnel
relations avec plusieurs femmes.
453
01:09:20,840 --> 01:09:23,760
Oui, votre saint. C'est correct
Concernant Sibyll.
454
01:09:25,079 --> 01:09:27,040
Et Alma.
455
01:09:28,000 --> 01:09:33,320
-Berlack, Anita, Sylfidia, M�rta et ...
-Alma, Berlack ...
456
01:09:33,279 --> 01:09:37,120
Arrêtez votre arrêt! Il y a
Seulement six sur ma liste.
457
01:09:37,399 --> 01:09:44,000
Oui, votre saint. Ces femmes
a accompli un acte de miséricorde.
458
01:09:46,319 --> 01:09:52,400
Et depuis combien de temps cela béni ...
L'état maudit a duré?
459
01:09:52,800 --> 01:09:56,600
Depuis tôt hier matin.
Rien n'a changé depuis lors.
460
01:09:58,640 --> 01:10:01,000
Découvrez le travail Devils.
461
01:10:04,600 --> 01:10:05,640
Oh mon Dieu!
462
01:10:06,399 --> 01:10:10,360
Cela doit être une œuvre du diable.
463
01:10:10,600 --> 01:10:12,080
Couvrez-le.
464
01:10:15,640 --> 01:10:18,160
Vey intéressant.
465
01:10:18,319 --> 01:10:20,400
Très improbable, dirait.
466
01:10:20,680 --> 01:10:23,640
Un subterfuge, pour autant que je puisse le voir.
467
01:10:23,800 --> 01:10:28,880
Non non. Histoires sur les saints
a de nombreux incidents similaires.
468
01:10:29,359 --> 01:10:33,640
Vicaire, tu veux dire que ces femmes
469
01:10:33,960 --> 01:10:38,000
vous a aidé avec leur
corps, jour et nuit?
470
01:10:38,039 --> 01:10:44,920
Comme écrit dans The Vulgate sur Susan,
Que la Madeleine et les descriples.
471
01:10:45,359 --> 01:10:50,720
-Luke, chapitre 8, verset 2-3.
-Oui, votre saint.
472
01:10:50,680 --> 01:10:52,720
Il y a été comme ça.
473
01:10:52,840 --> 01:10:57,560
LT a été un durement très dur
épreuve pour moi.
474
01:10:58,000 --> 01:11:01,760
Je crois que c'est comme vous le dites, vicaire.
475
01:11:02,199 --> 01:11:06,200
Mais je crois que nous devrions laisser
Un spécialiste vous examine.
476
01:11:06,439 --> 01:11:11,600
Peut-être qu'il peut trouver un remède qui
est plus conforme à l'église.
477
01:11:13,920 --> 01:11:16,760
Et s'il se rétablit,
ce serait terrible.
478
01:11:20,279 --> 01:11:23,640
-Vous dit que vous étiez trop érotique?
-Oui.
479
01:11:23,720 --> 01:11:25,600
Temporairement depuis hier.
480
01:11:26,279 --> 01:11:28,920
Maintenant, nous allons quelque part.
481
01:11:29,680 --> 01:11:32,600
Vous souffrez de,
Pour autant que je puisse le dire,
482
01:11:32,640 --> 01:11:38,400
satuase, cela ne descendra pas.
483
01:11:40,159 --> 01:11:46,760
Professeur. Il pense que son état
est une œuvre du diable.
484
01:11:48,760 --> 01:11:51,040
-De n'est-ce pas?
-Oui, oui.
485
01:11:53,760 --> 01:11:59,160
C'est une déclaration audacieuse aujourd'hui, 1812,
Après la chute de Napoléon.
486
01:11:59,439 --> 01:12:06,000
Nous devons trouver un remède, peu importe
Si c'est le diable ou la Vénus.
487
01:12:07,239 --> 01:12:08,600
Le diable ...
488
01:12:12,479 --> 01:12:14,360
-Bartolomeus!
-Oui, M. Professeur.
489
01:12:14,439 --> 01:12:20,360
Pas d'injection italienne.
Pas de soupe française.
490
01:12:21,439 --> 01:12:22,640
Non, non, non.
491
01:12:22,800 --> 01:12:26,080
Nous allons ty le deexicifiateur anglais.
492
01:12:27,359 --> 01:12:29,440
H est déjà assis dedans.
493
01:12:29,800 --> 01:12:32,120
Donnez-moi les instructions.
494
01:12:32,279 --> 01:12:34,160
Les instructions ...
495
01:12:38,279 --> 01:12:39,640
Te voilà.
496
01:12:45,239 --> 01:12:48,640
Voyons.
Non, non, non, non.
497
01:12:49,079 --> 01:12:51,880
Nous n'avons pas besoin
Instructions pour les boulettes de viande.
498
01:12:58,000 --> 01:13:01,800
Oui, c'est tout.
Trois cruches d'Icecold ...
499
01:13:04,119 --> 01:13:08,240
Non, non, attendez. Permet de mettre
Certains ici aussi.
500
01:13:12,560 --> 01:13:15,880
Arrêtez la machine! Arrêtez-le!
501
01:13:36,720 --> 01:13:37,760
Ma machine!
502
01:13:45,439 --> 01:13:48,400
LT est parti!
Oui, regardez!
503
01:13:48,800 --> 01:13:50,280
Où est-ce que ça s'est passé?
504
01:13:59,600 --> 01:14:03,320
Nous rentrons tous à la maison dans un défilé,
Hé petite fille, tu n'es pas content?
505
01:14:03,319 --> 01:14:07,440
Hé petite fille, pourquoi es-tu si triste?
Le vicaire va bien maintenant, n'est-ce pas?
506
01:14:15,000 --> 01:14:19,760
Evey Earthly Delight,
avec joie et gaieté.
507
01:14:20,880 --> 01:14:24,280
Disparaît si soudainement.
508
01:14:29,560 --> 01:14:34,520
Tout gloy, richesse et plaisirs.
509
01:14:37,079 --> 01:14:37,920
Entrer!
510
01:14:39,239 --> 01:14:44,240
Mon cher vicaire. Je suis vraiment
Sory à propos de tout ce qui s'est passé.
511
01:14:44,319 --> 01:14:47,440
Je ne savais pas que toi
souffert de satuase.
512
01:14:47,680 --> 01:14:52,200
Je suis aussi une «sœur de miséricorde».
513
01:14:52,720 --> 01:14:57,800
Mon oncle souffre de la même chose.
Je comprends parfaitement.
514
01:14:58,479 --> 01:15:01,840
tu as déjà besoin de moi ...
Je suis à votre service.
515
01:15:04,119 --> 01:15:06,040
Chaque fois que vous voulez.
516
01:15:09,159 --> 01:15:15,400
Il se tient sur la place, comme avant.
Comme d'habitude, je signifie.
517
01:15:15,520 --> 01:15:21,680
LF c'était le traitement des professeurs
Ou le feu, nous ne le saurons jamais.
518
01:15:21,960 --> 01:15:25,720
-Mais c'est parti.
-Oui, c'est dommage.
519
01:15:37,439 --> 01:15:46,000
C'est la situation en ce moment,
Mais la sorcière a encore plus de plans.
520
01:15:46,079 --> 01:15:50,280
Le vicaire semble penser que
La question est terminée.
521
01:15:53,920 --> 01:15:58,440
Mais de nombreuses douleurs demeurent.
522
01:16:29,159 --> 01:16:31,920
Ma femme bien-aimée, douce et merveilleuse.
523
01:16:31,960 --> 01:16:34,320
Pardonne-moi, je pensais que ...
524
01:16:34,520 --> 01:16:37,960
Vous scélérat. Est-il temps de
Iet moi maintenant?
525
01:16:37,960 --> 01:16:40,480
Tu me laisse asseoir ici
pour les nuits et les jours.
526
01:16:40,560 --> 01:16:44,480
-MAIS ça suffit!
-My mon cher, doux, petit m�rta.
527
01:16:48,800 --> 01:16:52,840
Comment peut-on remercier vicaire?
Cela a été vraiment merveilleux.
528
01:16:53,159 --> 01:16:55,720
-LI nous nous reverrons.
-AU Revoir, comtesse.
529
01:16:56,800 --> 01:16:58,120
Bonjour sœurs.
530
01:16:58,319 --> 01:17:02,680
l a apporté du vin, L
J'espère que vous l'aimerez.
531
01:17:03,039 --> 01:17:04,680
-Merci.
-AU revoir.
532
01:17:12,479 --> 01:17:16,440
Elle était remarquablement polie.
-Te augure bien.
533
01:17:25,720 --> 01:17:27,960
Nous voici, avec la nourriture et le vin.
534
01:17:28,760 --> 01:17:33,520
Le fait que ce soit comme il l'était,
Le bois des vicaires a disparu.
535
01:17:34,000 --> 01:17:40,080
La maladie est enfin guéri,
Eveything est assez ennuyeux maintenant.
536
01:17:56,199 --> 01:17:58,640
Était-ce vraiment tout, cher vicaire.
537
01:18:08,079 --> 01:18:11,840
Je suppose que c'est tout.
538
01:18:13,600 --> 01:18:17,720
Bonne nuit, Sylfidia.
Dors bien.
539
01:19:44,640 --> 01:19:46,880
Le lendemain matin.
540
01:19:48,079 --> 01:19:49,520
Il a augmenté!
541
01:19:51,640 --> 01:19:52,880
Il a augmenté!
542
01:20:03,359 --> 01:20:05,400
Il a augmenté.
543
01:22:25,079 --> 01:22:28,520
-Non? C'est la même chose?
-Oui.
544
01:22:28,560 --> 01:22:30,400
Mais il se repose maintenant.
545
01:22:30,960 --> 01:22:35,840
Tout le village est impatient de voir comment
Cette bataille contre le mal se passera.
546
01:22:37,159 --> 01:22:40,320
l agitera une serviette à partir du
fenêtre si nous réussissons.
547
01:22:43,840 --> 01:22:48,200
Il n'y a aucun moyen ... je ne dois pas le couper!
548
01:22:49,960 --> 01:22:52,360
Non, vicaire! Non!
549
01:22:53,119 --> 01:22:56,440
-Veuille, vicaire. Ne dis pas comme ça.
-Vous me font peur à mort.
550
01:22:56,680 --> 01:23:00,520
-Il doit y avoir une autre solution.
-l pense que je sais.
551
01:23:02,279 --> 01:23:04,440
LT est toute ma faute.
552
01:23:04,760 --> 01:23:06,240
Je le regrette.
553
01:23:07,600 --> 01:23:11,800
Je veux me débarrasser de toute ma culpabilité.
554
01:23:13,560 --> 01:23:15,640
S'il te plaît, pardonne-moi.
555
01:23:16,159 --> 01:23:17,960
Tout est pardonné.
556
01:23:18,000 --> 01:23:19,680
Nous nous aiderons.
557
01:23:20,479 --> 01:23:24,960
Je pense qu'il est temps. Le sol est-il propre?
558
01:23:25,319 --> 01:23:28,880
-Pourquoi demandez-vous?
-Led met la couverture sur le sol.
559
01:23:30,159 --> 01:23:33,200
Un morceau de bois dur a besoin d'un sol dur.
560
01:24:03,319 --> 01:24:05,480
Oh, c'était facile.
561
01:24:06,800 --> 01:24:09,480
Ne fermez pas les yeux, vicaire.
562
01:25:57,079 --> 01:26:03,560
Rester assis pendant une demi-minute.
L'épreuve est terminée.
563
01:26:03,840 --> 01:26:06,080
Le bois est parti aussi.
564
01:26:07,279 --> 01:26:09,400
Il ne pouvait pas rester.
565
01:26:11,640 --> 01:26:15,920
Mais ce que le vicaire a encore
Personne ne peut se plaindre!.
566
01:26:17,359 --> 01:26:19,840
Il fait l'amour à sa femme
du mieux qu'il le peut.
567
01:26:19,880 --> 01:26:23,560
il souffre jamais de bois mou,
La sorcière est là pour l'aider.
568
01:26:23,560 --> 01:26:25,840
Et cela a un effet étrange
sur sa capacité.
569
01:26:25,880 --> 01:26:31,720
Eveything est normal, nous tous
Sentez Sory pour les vicaires ... le corps.
47393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.