All language subtitles for Thandel (2025) Telugu.mkv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,400 --> 00:01:00,359 Please, Raju. Don't go fishing. 2 00:01:01,307 --> 00:01:01,525 I won't leave you. 3 00:01:02,484 --> 00:01:05,369 -Promise? -I won't. Okay? 4 00:01:08,421 --> 00:01:11,463 The storm shows no signs of letting up. Pile them up in the storage deck. 5 00:01:13,390 --> 00:01:15,390 You promised! What's this? 6 00:01:15,452 --> 00:01:18,546 As soon as I return from fishing, we'll get married. 7 00:01:19,494 --> 00:01:21,494 Daddha, the waves are getting stronger. 8 00:01:21,525 --> 00:01:23,359 Turn the boats around, now. 9 00:01:25,463 --> 00:01:28,390 If you're leaving now, it's not just to go fishing. 10 00:01:28,484 --> 00:01:30,369 You're leaving me for good. 11 00:01:32,307 --> 00:01:34,338 Hey, Raju! Think again. 12 00:02:10,546 --> 00:02:12,432 Let's go home, dear. 13 00:03:15,338 --> 00:03:16,494 -Dad. -Yes, dear. 14 00:03:17,421 --> 00:03:18,463 Find a groom for me. 15 00:03:20,525 --> 00:03:22,307 What did you say? 16 00:03:22,390 --> 00:03:24,515 You know I think carefully before making a decision. 17 00:03:34,515 --> 00:03:36,463 Not the studs, sister. Give me the hangings. 18 00:03:40,546 --> 00:03:41,515 What is it? 19 00:03:42,494 --> 00:03:46,327 When he wasn't in the village, I didn't care about how I looked. 20 00:03:47,359 --> 00:03:50,452 When he was around, I wanted to look the way he liked. 21 00:03:52,307 --> 00:03:54,307 But now that he's no longer in my life, 22 00:03:54,452 --> 00:03:56,421 I feel like looking my absolute best. 23 00:03:56,432 --> 00:03:57,525 Are you angry with him? 24 00:03:58,432 --> 00:04:01,390 When there's no love, how can there be any anger, sister? 25 00:04:04,338 --> 00:04:07,359 So, what does the groom do for a living? 26 00:04:07,421 --> 00:04:08,525 The name is Murali. 27 00:04:09,307 --> 00:04:11,338 Isn't there a finance company in our village? 28 00:04:11,359 --> 00:04:12,525 He's working as a recovery agent for them. 29 00:04:12,546 --> 00:04:14,400 Election Agent? 30 00:04:14,432 --> 00:04:17,525 As the recovery agent, he collects monthly installments. 31 00:04:18,307 --> 00:04:20,369 If not, he confiscates the goods. 32 00:04:20,494 --> 00:04:22,400 What's all this fuss about recovery 33 00:04:22,421 --> 00:04:23,463 when we're heading for a wedding proposal? 34 00:04:23,484 --> 00:04:25,546 -First, hold on to it tight. -Keep going. 35 00:04:28,369 --> 00:04:30,369 What is it? What's the wait about? 36 00:04:30,369 --> 00:04:31,452 Show us the girl quickly. 37 00:04:31,494 --> 00:04:33,369 I can't hold my patience any longer. 38 00:04:33,463 --> 00:04:36,359 I've a few recoveries to complete. I need to go. 39 00:04:42,463 --> 00:04:43,452 Whoa! 40 00:04:44,307 --> 00:04:45,432 She's so beautiful! 41 00:04:47,463 --> 00:04:49,463 Does my face deserve such a good-looking girl? 42 00:04:50,307 --> 00:04:52,421 She must have been pressured into this meeting. 43 00:04:53,369 --> 00:04:54,421 This won't work out anyway. 44 00:04:54,525 --> 00:04:56,307 Please sit. 45 00:04:56,400 --> 00:04:57,432 Sit down. 46 00:04:57,546 --> 00:05:01,494 If you need some privacy, go over there. We are okay with it. 47 00:05:01,546 --> 00:05:03,400 -Dad. -You have something to say? 48 00:05:03,400 --> 00:05:04,546 -I agree to this wedding. -Sathya! 49 00:05:05,307 --> 00:05:06,338 Think it through. 50 00:05:08,359 --> 00:05:09,307 That's good! 51 00:05:09,338 --> 00:05:12,421 Clearly, the groom is double okay. Look at him gape. 52 00:05:13,421 --> 00:05:14,494 Let's hurry up then, brother-in-law. 53 00:05:14,525 --> 00:05:17,525 Hand us your daughter's horoscope and we'll fix an auspicious date. 54 00:05:17,546 --> 00:05:19,338 Sure. 55 00:05:19,463 --> 00:05:21,338 Hey! What are you saying, Dad? 56 00:05:21,369 --> 00:05:22,432 Have you looked at my face? 57 00:05:22,525 --> 00:05:25,359 In seven generations of our family line, 58 00:05:25,369 --> 00:05:27,338 has there ever been a girl as beautiful as her? 59 00:05:28,359 --> 00:05:32,327 The horoscopes must have matched, that's why the girl agreed. 60 00:05:34,484 --> 00:05:37,400 No matching the horoscopes, etc. Let's fix the wedding straight away. 61 00:05:37,452 --> 00:05:38,463 Amazing! 62 00:05:59,463 --> 00:06:01,463 Isn't your Shiva mighty? 63 00:06:02,463 --> 00:06:05,525 Is it true your heart's desire gets fulfilled the moment you wish for it? 64 00:06:09,494 --> 00:06:11,307 Why did you want to meet? 65 00:06:11,432 --> 00:06:12,515 I need to tell you something. 66 00:06:13,359 --> 00:06:15,452 Sure. Go ahead. Just say it. 67 00:06:16,525 --> 00:06:18,327 His name is Raju. 68 00:06:22,327 --> 00:06:23,400 There you go! 69 00:06:23,463 --> 00:06:26,390 I was wondering how everything fell into place, surprisingly. 70 00:06:26,421 --> 00:06:29,432 You agreed to the wedding and got me flying into heaven. 71 00:06:30,307 --> 00:06:32,452 With just a word, "Raju," you dropped me down like that. 72 00:06:32,494 --> 00:06:34,400 But I'll marry you. 73 00:06:36,494 --> 00:06:37,525 What are you saying? 74 00:06:38,390 --> 00:06:39,546 Please be clear. 75 00:06:41,369 --> 00:06:43,327 For you to understand, 76 00:06:44,400 --> 00:06:45,494 I'll have to elaborate. 77 00:06:49,525 --> 00:06:51,494 As wages are high, our men travel 2000 kilometers 78 00:06:51,515 --> 00:06:54,494 from our village, D. Matchilesam, to the Gujarat port 79 00:06:54,525 --> 00:06:58,432 on contracts to catch fish for nine months. 80 00:06:58,463 --> 00:07:01,338 After one month of fishing, they reach the port and 81 00:07:01,400 --> 00:07:05,421 hand over the lot to the owner before returning to the sea. 82 00:07:05,525 --> 00:07:07,369 During this one month at sea, 83 00:07:07,369 --> 00:07:09,400 they won't even have proper network connectivity. 84 00:07:09,432 --> 00:07:12,432 So, once they come to port they'd call us. 85 00:07:12,494 --> 00:07:15,338 he is the Thandel. 86 00:07:15,369 --> 00:07:16,400 Siddha. 87 00:07:16,452 --> 00:07:20,494 They're coming back after fishing for a month. 88 00:07:22,421 --> 00:07:23,546 Oh my God, they caught us. 89 00:07:26,484 --> 00:07:27,525 We're dead. 90 00:07:28,369 --> 00:07:29,463 Recovery guys are coming. 91 00:07:30,307 --> 00:07:33,452 Here comes the nasty gang to loot us. 92 00:07:34,515 --> 00:07:37,359 We either have to hand over the stock or part with 50,000 rupees. 93 00:07:37,369 --> 00:07:39,307 -We can't escape this time. -Just wait. 94 00:07:39,307 --> 00:07:40,338 Hey, Raju! 95 00:07:42,359 --> 00:07:43,463 He's in his own world. 96 00:07:43,525 --> 00:07:46,307 He is waiting for Sathya's call! 97 00:07:49,307 --> 00:07:50,525 He is totally lost in his mobile. 98 00:07:51,307 --> 00:07:53,338 Why would he care about the stuff on the boat? 99 00:08:42,463 --> 00:08:43,452 Come on, have it. 100 00:08:44,369 --> 00:08:45,369 Hey! 101 00:08:46,338 --> 00:08:47,463 His phone is out of coverage. 102 00:08:47,494 --> 00:08:49,452 Not yours. Don't worry. 103 00:08:49,463 --> 00:08:51,400 He'll call you anyway. 104 00:09:21,432 --> 00:09:23,432 Brother! Brother! 105 00:09:23,484 --> 00:09:27,494 -Please wait, brother. -Please, brother. 106 00:09:28,327 --> 00:09:30,307 Give me the money, or part with the load. 107 00:09:30,327 --> 00:09:31,421 This is our final hunt, brother. 108 00:09:31,452 --> 00:09:33,463 -These are just boys. Please leave them. -Hey! 109 00:09:34,432 --> 00:09:35,421 Get the load. 110 00:09:35,432 --> 00:09:37,515 Brother! Please leave us this one time. Please, brother. 111 00:09:37,546 --> 00:09:40,369 -Just once, brother. -Just wait. 112 00:09:42,494 --> 00:09:45,494 -No, brother. -Brother, wait! 113 00:10:04,327 --> 00:10:05,327 My precious? 114 00:10:08,452 --> 00:10:09,484 My precious! 115 00:10:19,421 --> 00:10:20,452 My precious. 116 00:10:23,452 --> 00:10:24,452 My precious! 117 00:10:25,463 --> 00:10:26,484 Raju! 118 00:10:26,494 --> 00:10:28,327 My-- 119 00:10:29,400 --> 00:10:30,421 Raju! 120 00:10:32,525 --> 00:10:34,307 Raju! 121 00:10:36,452 --> 00:10:37,463 Raju? 122 00:10:44,307 --> 00:10:45,369 Hey, Raju. 123 00:10:51,525 --> 00:10:53,327 My precious. 124 00:10:54,307 --> 00:10:55,525 Hey! Raju. 125 00:10:56,327 --> 00:10:57,463 Tell me. What's up! 126 00:10:57,515 --> 00:11:01,390 What's this, Raju? You called after so long and don't even speak. 127 00:11:02,421 --> 00:11:05,338 The signal tower is troubling me. 128 00:11:05,515 --> 00:11:08,494 -So, I'm setting it up. -What did you say? 129 00:11:09,463 --> 00:11:12,307 -Setting up? -Yes, my precious. 130 00:11:22,338 --> 00:11:24,546 How dare you touch my Bhavani? You goofball! 131 00:11:29,390 --> 00:11:30,525 What's wrong, Raju? 132 00:11:33,359 --> 00:11:34,432 Can't you wait to die? 133 00:11:39,484 --> 00:11:43,390 More than the unstable signal, it's you troubling me without talking. 134 00:11:48,307 --> 00:11:49,307 Raju! 135 00:11:49,327 --> 00:11:50,369 Raju! 136 00:11:54,525 --> 00:11:57,546 Please be on the line for a minute, dear. Without speaking. 137 00:12:02,494 --> 00:12:05,390 Drive the boat to the jetty, Siddha. 138 00:12:12,369 --> 00:12:13,452 Let's rock this show! 139 00:12:42,546 --> 00:12:45,432 Siddha, forget a rupee, 140 00:12:45,463 --> 00:12:49,369 not even a little fish must leave this boat. 141 00:12:58,525 --> 00:13:00,390 After a month's fishing, 142 00:13:00,400 --> 00:13:03,452 this is the first time we're hearing his voice. 143 00:13:04,307 --> 00:13:07,484 I'd spend a month just to hear him speak this one day. 144 00:13:10,307 --> 00:13:11,307 My precious one. 145 00:13:11,400 --> 00:13:15,338 It's so refreshing to have a hot water bath. 146 00:13:15,525 --> 00:13:17,400 Raju, tell me something. 147 00:13:17,525 --> 00:13:19,463 Do you like taking a hot water bath? 148 00:13:19,515 --> 00:13:21,400 Or spending time with me? 149 00:13:21,452 --> 00:13:24,307 I'd enjoy it even more if you were the one bathing me. 150 00:13:26,390 --> 00:13:28,307 What are you saying, Raju? 151 00:13:28,400 --> 00:13:29,432 Dad! If he hears… 152 00:13:48,525 --> 00:13:53,327 ♪ Despite the countless distances We've traveled together ♪ 153 00:13:53,338 --> 00:13:55,525 ♪ I'm never tired of this journey ♪ 154 00:13:57,359 --> 00:14:01,390 ♪ Despite the countless shores That lie between us ♪ 155 00:14:01,421 --> 00:14:04,327 ♪ They are no obstacle at all ♪ 156 00:14:05,369 --> 00:14:09,463 ♪ Time flies when I'm with you It's so unjust when you're away! ♪ 157 00:14:09,494 --> 00:14:13,494 ♪ Even the second hand on the clock Slowed to an hour's pace! ♪ 158 00:14:13,525 --> 00:14:16,307 ♪ With you, time melts away ♪ 159 00:14:16,327 --> 00:14:19,307 ♪ Without you Even the dates on the calendar ♪ 160 00:14:19,327 --> 00:14:21,432 ♪ Seem to stand still As if it's been a year ♪ 161 00:14:21,463 --> 00:14:24,546 ♪ Oh my love, my love, I turned ♪ 162 00:14:25,390 --> 00:14:29,494 ♪ My ship's sail towards you, dear! ♪ 163 00:14:29,525 --> 00:14:33,390 ♪ Oh my love, my love, I adorned ♪ 164 00:14:33,525 --> 00:14:38,432 ♪ Myself, awaiting your arrival! ♪ 165 00:14:55,400 --> 00:14:59,369 ♪ I will soar through the skies And sail through the clouds ♪ 166 00:14:59,390 --> 00:15:03,494 ♪ Until I rest in your embrace I'll be restless ♪ 167 00:15:03,525 --> 00:15:08,338 ♪ Adorned in hues so bright Dazzled by spots ♪ 168 00:15:08,369 --> 00:15:12,327 ♪ Until I see you My eyes cannot sleep ♪ 169 00:15:12,338 --> 00:15:16,369 ♪ Your words sound like The waves crashing to me ♪ 170 00:15:16,400 --> 00:15:20,307 ♪ This gentle breeze touches me Like your call ♪ 171 00:15:20,400 --> 00:15:23,494 You totally refrain from eating meat when he's away for nine months. 172 00:15:23,525 --> 00:15:25,400 You don't even eat eggs. 173 00:15:25,463 --> 00:15:29,494 -How do you control your urge? -I'll eat again when Raju comes back. 174 00:15:29,515 --> 00:15:31,369 What kind of romance is this? 175 00:15:31,369 --> 00:15:34,307 You shouldn't eat when he's away, hoisting a flag 176 00:15:34,338 --> 00:15:35,463 on the lighthouse… 177 00:15:35,463 --> 00:15:36,463 What nonsense? 178 00:15:36,494 --> 00:15:37,546 It's not like that, mother-in-law. 179 00:15:38,515 --> 00:15:41,463 We've seen a lot of regret from childhood. 180 00:15:43,307 --> 00:15:44,463 While I was away for my studies, 181 00:15:45,369 --> 00:15:47,463 I used to visit the village only once every six months. 182 00:15:48,400 --> 00:15:50,515 He’s been away for nine months, busy with fishing. 183 00:15:50,525 --> 00:15:52,400 That's the reason for this romance. 184 00:15:52,421 --> 00:15:53,432 What is this boss? 185 00:15:53,463 --> 00:15:55,432 What will I tell my guys if you pay so less? 186 00:15:56,494 --> 00:15:58,452 Don't worry, 187 00:15:58,484 --> 00:15:59,546 I'll take care of it. 188 00:16:00,369 --> 00:16:02,390 As soon as I return, we'll eat only in hotels. 189 00:16:02,400 --> 00:16:05,359 What do you talk about for so long? 190 00:16:05,369 --> 00:16:07,327 -Just hang up and sleep off. -Buzz off. 191 00:16:07,390 --> 00:16:08,494 What time will you arrive? 192 00:16:09,338 --> 00:16:10,463 Eight more hours, dear. 193 00:16:10,494 --> 00:16:12,494 Raju, just eight more hours! 194 00:16:13,400 --> 00:16:14,525 Can't wait to see you! 195 00:16:30,546 --> 00:16:33,421 -Hey, Lachi. Give the bags to Mom. -Okay, bro. 196 00:16:33,432 --> 00:16:35,390 -What about the payment? -I'll distribute it later. 197 00:16:35,400 --> 00:16:37,369 -What's with him? -It's love! 198 00:18:39,369 --> 00:18:42,452 ♪ Oh my love, my love, I turned ♪ 199 00:18:43,338 --> 00:18:47,400 ♪ My ship's sail towards you, dear! ♪ 200 00:18:47,452 --> 00:18:51,400 ♪ Oh my love, my love, I adorned ♪ 201 00:18:51,463 --> 00:18:55,515 ♪ Myself, awaiting your arrival! ♪ 202 00:18:55,546 --> 00:18:56,525 Hey! 203 00:18:57,369 --> 00:18:59,463 The three months I spend here are equal to nine months for me. 204 00:18:59,515 --> 00:19:01,515 That means each day counts as three days. 205 00:19:03,338 --> 00:19:05,452 Oh my God! We shouldn't leave a gap. 206 00:19:06,494 --> 00:19:08,400 Let's get wild! 207 00:19:08,494 --> 00:19:10,327 Hey, aunty. Leave it. 208 00:19:10,432 --> 00:19:13,494 I brought hot water. What are you looking at? 209 00:19:13,546 --> 00:19:15,307 Give him a bath. 210 00:19:15,369 --> 00:19:19,307 You wouldn't like it if I did. We've got more time for that, anyway. 211 00:19:19,338 --> 00:19:21,338 Oh, wow! What is it? 212 00:19:21,400 --> 00:19:22,494 Why are you glowing like that? 213 00:19:23,369 --> 00:19:27,390 ♪ It feels like I'm dying And I swear on you ♪ 214 00:19:27,421 --> 00:19:30,494 ♪ When you, who are in my dreams Appear before my eyes ♪ 215 00:19:31,369 --> 00:19:35,463 ♪ As if there is no difference Between the earth and the sky ♪ 216 00:19:35,494 --> 00:19:39,463 ♪ I could walk among the stars With you by my side ♪ 217 00:19:39,484 --> 00:19:43,515 ♪ In love without any challenges Is there true love? ♪ 218 00:19:43,525 --> 00:19:45,421 ♪ Only after enduring these pains ♪ 219 00:19:45,432 --> 00:19:47,432 ♪ We can appreciate the Sweetness of love ♪ 220 00:19:47,452 --> 00:19:55,494 ♪ Oh my dear, my dear, I've sailed Across oceans for you, dear! ♪ 221 00:19:55,525 --> 00:20:04,515 ♪ Oh my dear, my dear, I've Poured all my love for you, dear! ♪ 222 00:20:29,463 --> 00:20:30,515 Hey, Rambabu. 223 00:20:31,400 --> 00:20:32,463 They're long dead. 224 00:20:33,307 --> 00:20:35,327 They aren't going anywhere. Eat slowly. 225 00:20:35,338 --> 00:20:36,421 Or you may choke. 226 00:20:36,432 --> 00:20:37,494 Yes, darling. 227 00:20:38,359 --> 00:20:40,307 You're a big fan of meat, aren't you? 228 00:20:40,390 --> 00:20:43,359 Why do you take a vow to give it up till I return? 229 00:20:44,338 --> 00:20:45,452 I won't from now on. 230 00:20:45,494 --> 00:20:47,525 I'm unable to stop myself from eating meat. 231 00:20:47,546 --> 00:20:49,390 -Have it. -This is the final time. 232 00:20:57,358 --> 00:21:00,400 Raju is just like his father, Veerayya. 233 00:21:00,462 --> 00:21:03,525 He was a leader to all the fishermen in our village. 234 00:21:03,546 --> 00:21:06,556 He lived for his people and also died for them. 235 00:21:07,390 --> 00:21:09,431 Raju took after his father. 236 00:21:09,494 --> 00:21:14,358 He believed that if the woman of the house took charge, the home would thrive. 237 00:21:14,400 --> 00:21:17,337 He'd hand over every penny he earned from fishing to the womenfolk. 238 00:21:17,400 --> 00:21:21,390 He'd stand strong whenever his team faced challenges. 239 00:21:26,369 --> 00:21:28,462 Siddha! Get me a quarter. 240 00:21:30,452 --> 00:21:31,452 Here you go. 241 00:21:34,546 --> 00:21:36,400 What's wrong with Siddha? 242 00:21:55,431 --> 00:21:56,515 What's wrong, Siddha? 243 00:21:58,390 --> 00:22:01,515 They stopped fishing in our neighboring Munugudu 244 00:22:02,400 --> 00:22:04,400 and started mining sand. 245 00:22:07,358 --> 00:22:11,483 The contractor bribed and got the government's permission. 246 00:22:14,556 --> 00:22:16,556 We got the permissions to mine here. 247 00:22:17,358 --> 00:22:18,431 You know very well, sir, 248 00:22:18,483 --> 00:22:21,400 what happened when you mined sand where you shouldn't. 249 00:22:21,494 --> 00:22:24,327 -The entire vi-- -The entire village drowned. 250 00:22:24,421 --> 00:22:26,462 You should've taken measures to save your lives. 251 00:22:26,546 --> 00:22:29,337 And I'll pay compensation when lives are lost. 252 00:22:29,452 --> 00:22:30,462 I'll give it. Go away. 253 00:22:30,546 --> 00:22:32,494 He doesn't care about our lives. 254 00:22:36,327 --> 00:22:40,556 It feels so humiliating that I don't want to be called a leader. 255 00:22:42,515 --> 00:22:46,452 He undermined our dignity. He dishonored our place. 256 00:22:47,400 --> 00:22:48,525 After letting go of all of this… 257 00:22:48,556 --> 00:22:52,369 What do we know? We don't know anything. 258 00:22:52,431 --> 00:22:54,556 He even mocked our dialect. 259 00:22:58,494 --> 00:23:01,556 Your worthless lives, and your broken accent. 260 00:23:05,327 --> 00:23:07,390 Even after the entire village begged him, 261 00:23:07,525 --> 00:23:10,462 he spoke demeaningly about our profession. 262 00:23:13,421 --> 00:23:16,452 Get lost! You losers! 263 00:23:34,494 --> 00:23:35,556 Guys, come on! 264 00:24:56,494 --> 00:24:57,462 Dear. 265 00:24:57,525 --> 00:24:59,431 I'll take care of it, dear. 266 00:25:04,483 --> 00:25:05,494 Your son? 267 00:25:07,400 --> 00:25:09,494 The taste of water changes with the region, 268 00:25:10,358 --> 00:25:15,421 the smell of soil shifts, the wind, and even the accent and language. 269 00:25:17,358 --> 00:25:18,452 That's what defines us. 270 00:25:20,390 --> 00:25:22,462 They're as pure as a mother's love. 271 00:25:23,462 --> 00:25:26,390 My father told me this when I was ten years old. 272 00:25:27,462 --> 00:25:30,369 He'd be over thirty now. 273 00:25:30,546 --> 00:25:32,515 Doesn't he know how to say even this much? 274 00:25:34,337 --> 00:25:36,369 If this is how it is with Munugudu, 275 00:25:38,369 --> 00:25:40,462 imagine what it'll be like if it reaches Matchilesam. 276 00:25:41,483 --> 00:25:43,556 A festival of chaos! 277 00:25:45,462 --> 00:25:48,369 Raju's speech about our community's survival and roots 278 00:25:48,390 --> 00:25:50,494 touched everyone in the village. 279 00:25:51,358 --> 00:25:55,525 They decided to shape Raju’s legacy to be as remarkable as Veeranna’s. 280 00:25:56,369 --> 00:26:00,327 A true leader is someone who sees the village's problems as their own. 281 00:26:00,400 --> 00:26:02,421 In our language, Thandel! 282 00:26:03,462 --> 00:26:05,483 Raju stood strong for each one of us today. 283 00:26:06,400 --> 00:26:09,556 By tradition, this festival crowned Raju's father and me 284 00:26:10,337 --> 00:26:11,483 as the leader of this village. 285 00:26:13,483 --> 00:26:14,556 From now, 286 00:26:15,546 --> 00:26:17,515 Raju is our leader! 287 00:26:44,400 --> 00:26:47,556 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 288 00:26:51,327 --> 00:26:54,494 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 289 00:27:04,369 --> 00:27:07,431 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 290 00:27:07,452 --> 00:27:11,369 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 291 00:27:23,546 --> 00:27:25,546 ♪ Hey, dham dham dam The crazy rhythm ♪ 292 00:27:25,556 --> 00:27:27,421 ♪ Beating the damaru aloud ♪ 293 00:27:27,431 --> 00:27:30,494 ♪ Shake the eight directions O Lord of Dance ♪ 294 00:27:30,515 --> 00:27:33,525 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 295 00:27:34,369 --> 00:27:36,369 ♪ Start with the Rhythmic 'bham bham bham' ♪ 296 00:27:36,390 --> 00:27:37,431 ♪ Pour out your elixir ♪ 297 00:27:37,452 --> 00:27:40,483 ♪ Let my heart be as pure as silver O Lord Kundaleshwara ♪ 298 00:27:40,494 --> 00:27:44,337 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 299 00:27:44,369 --> 00:27:47,400 ♪ All hail Lord Shiva! Hail, hail, hail to Shiva! ♪ 300 00:27:47,431 --> 00:27:50,494 ♪ Open your third eye and Burn down our sins ♪ 301 00:27:50,515 --> 00:27:54,327 ♪ All hail Lord Shankara! Shiva Shiva Shiva Shankara! ♪ 302 00:27:54,337 --> 00:27:57,400 ♪ Twirl your trident and Show us the right path ♪ 303 00:27:57,421 --> 00:28:00,452 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 304 00:28:00,462 --> 00:28:03,525 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 305 00:28:03,556 --> 00:28:07,337 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 306 00:28:07,337 --> 00:28:10,494 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 307 00:28:43,494 --> 00:28:46,525 ♪ You're the first lover Is there a match? ♪ 308 00:28:46,556 --> 00:28:50,390 ♪ There's no one in this world Who can come close to you ♪ 309 00:28:50,400 --> 00:28:53,462 ♪ The desires of millions Of your devotees ♪ 310 00:28:53,494 --> 00:28:56,546 ♪ Are fulfilled by you, yourself ♪ 311 00:28:56,556 --> 00:29:00,452 ♪ For Mother Parvati, You gave half of your body ♪ 312 00:29:00,462 --> 00:29:03,400 ♪ O Ruler of the Cosmos! ♪ 313 00:29:03,421 --> 00:29:06,525 ♪ You shield us from all sorrow You're our constant companion ♪ 314 00:29:06,546 --> 00:29:10,337 ♪ You are the best husband O Maheshwara! ♪ 315 00:29:10,369 --> 00:29:13,369 ♪ You're the beginning and You're at the end ♪ 316 00:29:13,390 --> 00:29:16,494 ♪ You're the protector At all times ♪ 317 00:29:16,515 --> 00:29:19,546 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 318 00:29:19,556 --> 00:29:23,494 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 319 00:29:37,400 --> 00:29:40,462 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 320 00:29:40,483 --> 00:29:43,494 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 321 00:29:44,462 --> 00:29:47,337 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 322 00:29:47,369 --> 00:29:51,462 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 323 00:29:51,494 --> 00:29:54,546 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 324 00:29:54,556 --> 00:29:57,546 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 325 00:29:57,556 --> 00:30:01,462 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 326 00:30:01,483 --> 00:30:03,431 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 327 00:30:03,462 --> 00:30:04,462 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 328 00:30:04,494 --> 00:30:08,369 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 329 00:30:08,400 --> 00:30:10,556 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 330 00:30:11,421 --> 00:30:15,327 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 331 00:30:15,494 --> 00:30:18,358 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 332 00:30:18,369 --> 00:30:22,431 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 333 00:30:43,452 --> 00:30:45,483 This is your gift till your birthday. 334 00:30:45,525 --> 00:30:48,327 Look at it tick away! 335 00:30:48,337 --> 00:30:50,358 -Don't listen to him. Let's go. -What's this Chandra? 336 00:30:50,369 --> 00:30:51,556 I'm talking here. Why are you dragging her away? 337 00:30:52,400 --> 00:30:53,515 Stop with your useless gifts. 338 00:30:53,556 --> 00:30:55,525 You sweet talk her and leave for work. 339 00:30:56,337 --> 00:30:58,337 I'll have to deal with her for the next nine months. 340 00:30:58,369 --> 00:30:59,494 Sister, it's her birthday. 341 00:30:59,556 --> 00:31:02,337 Brother-in-law only gets three months with her. 342 00:31:02,358 --> 00:31:03,327 Shut up! 343 00:31:03,358 --> 00:31:04,483 He'll pamper her now and leave. 344 00:31:04,494 --> 00:31:07,462 Later, I'll be dealing with her tantrums and health issues. 345 00:31:07,525 --> 00:31:11,327 You won't get it now. Wait till you get married to Raju. 346 00:31:11,369 --> 00:31:13,400 -You'll know what that worry feels like. -Chandra! 347 00:31:25,358 --> 00:31:25,556 How's it going, brother? 348 00:31:26,337 --> 00:31:28,327 Brother, you've had enough. Give me some. 349 00:31:28,400 --> 00:31:29,421 -Leave her alone! -Sister! 350 00:31:29,431 --> 00:31:31,494 It's done. Don't make that face now. 351 00:31:32,462 --> 00:31:36,337 Why don't you share a peg with brother? Everything will fall into place. 352 00:31:38,400 --> 00:31:41,525 She used to be worried even when I went fishing from the village. 353 00:31:42,483 --> 00:31:46,358 When her brother-in-law is going fishing for months together, 354 00:31:46,452 --> 00:31:49,452 you can understand how she'd feel. 355 00:31:57,515 --> 00:31:59,494 Here comes your call. Go on. 356 00:32:00,421 --> 00:32:03,494 Not just the movie, we're also going to buy new clothes. 357 00:32:07,452 --> 00:32:08,452 Bujji… 358 00:32:09,462 --> 00:32:11,390 You go to bed early as it is… 359 00:32:12,400 --> 00:32:13,400 It's getting late. 360 00:32:14,494 --> 00:32:17,337 Look at your eyelids drooping. 361 00:32:18,358 --> 00:32:19,462 You're sleepy. Go to bed. 362 00:32:20,452 --> 00:32:21,421 Hey… 363 00:32:21,483 --> 00:32:24,369 I wanted to stay up all night talking to you. 364 00:32:24,369 --> 00:32:25,515 But you're asking me to sleep. 365 00:32:26,421 --> 00:32:28,400 Don't you like spending time with me? 366 00:32:28,525 --> 00:32:29,515 I love it. 367 00:32:31,337 --> 00:32:32,369 You're always the same. 368 00:32:32,431 --> 00:32:34,421 You keep saying this and that about your friends, 369 00:32:34,525 --> 00:32:37,431 and disappear while I'm talking. 370 00:32:38,431 --> 00:32:40,400 You don't love me at all! 371 00:34:16,369 --> 00:34:17,390 Thandel! 372 00:34:57,483 --> 00:34:58,556 -Mom? -Raju? 373 00:34:59,358 --> 00:35:00,525 My journey as Thandel has started. 374 00:35:00,556 --> 00:35:03,369 You'd say Dad is always with me, right? 375 00:35:04,462 --> 00:35:05,546 I don't think so. 376 00:35:06,452 --> 00:35:07,556 He's within me, Mom. 377 00:35:12,337 --> 00:35:13,452 -Hello? -Raju. 378 00:35:13,462 --> 00:35:15,369 I'm going in, dear. 379 00:35:15,483 --> 00:35:16,546 The signal will drop. 380 00:35:17,358 --> 00:35:19,400 -My precious! -At least talk until then. 381 00:35:22,525 --> 00:35:24,462 Raju, tell me something. 382 00:35:24,494 --> 00:35:25,462 What's that? 383 00:35:25,494 --> 00:35:28,546 How can you go so many days without talking to me or seeing me? 384 00:35:29,390 --> 00:35:30,494 Don't you miss me at all? 385 00:35:36,452 --> 00:35:38,483 Just for the day I talk to you, 386 00:35:39,431 --> 00:35:41,431 I spend a month in the ocean. 387 00:35:43,337 --> 00:35:45,369 For those three months I'm with you, 388 00:35:45,494 --> 00:35:47,494 I'd happily endure nine months. 389 00:35:51,546 --> 00:35:53,327 My precious. 390 00:35:53,515 --> 00:35:54,462 My precious? 391 00:35:55,431 --> 00:35:56,400 -Hello? -Hello? 392 00:35:56,431 --> 00:35:57,494 -Raju? Raju? -My precious one! 393 00:35:58,358 --> 00:35:59,515 -Raju? -Can you hear me? 394 00:36:00,462 --> 00:36:01,483 My precious? 395 00:36:04,431 --> 00:36:05,462 Raju? 396 00:36:39,421 --> 00:36:40,421 Mom? 397 00:36:40,546 --> 00:36:42,400 Mom? 398 00:36:42,483 --> 00:36:44,390 -Chandra? -Hello, Mom? 399 00:36:44,483 --> 00:36:45,525 -Chandra? -What's wrong, Mom? 400 00:36:47,358 --> 00:36:48,431 What happened, Mom? 401 00:36:48,483 --> 00:36:49,525 Brother… 402 00:36:49,556 --> 00:36:50,515 What? 403 00:36:51,462 --> 00:36:52,515 Brother… 404 00:36:54,546 --> 00:36:56,358 What happened to brother? 405 00:37:28,337 --> 00:37:30,358 All of us were catching fish. 406 00:37:30,483 --> 00:37:34,494 All of a sudden, a big wave washed us. 407 00:37:34,546 --> 00:37:36,462 The boat collapsed. 408 00:37:37,337 --> 00:37:38,515 We searched all over. 409 00:37:38,525 --> 00:37:43,400 We couldn't find the boat, we could only find his corpse. 410 00:38:00,337 --> 00:38:03,525 I don't know how to console you, sister. 411 00:38:05,369 --> 00:38:06,431 Don't stay like this. 412 00:39:06,337 --> 00:39:07,327 What's it, dear? 413 00:39:07,431 --> 00:39:08,431 Unable to sleep? 414 00:39:09,337 --> 00:39:10,431 You attended a death. 415 00:39:11,327 --> 00:39:12,327 It's okay to feel like that. 416 00:39:12,400 --> 00:39:14,337 Dad, clarify one thing for me. 417 00:39:14,369 --> 00:39:15,431 Those born in our caste, 418 00:39:15,546 --> 00:39:17,462 have to go out for fishing, isn't it? 419 00:39:18,337 --> 00:39:21,483 Then why do you always stay back at home stitching nets? 420 00:39:22,400 --> 00:39:24,390 Why don't you go out fishing in the ocean? 421 00:39:28,358 --> 00:39:30,462 Why, Dad? Why aren't you saying anything? 422 00:39:33,494 --> 00:39:35,483 I used to go fishing, too, dear. 423 00:39:36,327 --> 00:39:38,358 I was crazy about fishing. 424 00:39:39,421 --> 00:39:43,390 Like Veerayya, Raju's father, I also wanted to become a leader. 425 00:39:43,546 --> 00:39:46,369 Both of us had this competitive streak. 426 00:39:50,400 --> 00:39:52,327 One day, we went fishing 427 00:39:52,515 --> 00:39:54,358 and came back home… 428 00:39:54,421 --> 00:39:55,494 Saraswathi. 429 00:39:56,556 --> 00:39:57,546 Where are you? 430 00:39:58,546 --> 00:40:00,494 Forget about Saraswathi, Somaiah. 431 00:40:01,327 --> 00:40:02,494 She died from a heart attack. 432 00:40:08,337 --> 00:40:11,483 Forget seeing your mom for one last time, 433 00:40:11,494 --> 00:40:14,452 I couldn't even recognize her final resting place. 434 00:40:16,337 --> 00:40:17,337 Gowramma. 435 00:40:17,400 --> 00:40:19,556 She used to let you sleep in her home. 436 00:40:24,369 --> 00:40:25,421 If I went fishing, 437 00:40:26,337 --> 00:40:27,515 who would take care of you, dear? 438 00:40:27,556 --> 00:40:28,546 That's why 439 00:40:29,369 --> 00:40:31,462 I stopped going fishing from that day. 440 00:40:34,462 --> 00:40:36,483 But in Raju's case, 441 00:40:37,337 --> 00:40:38,494 why didn't you stop me, Dad? 442 00:40:40,421 --> 00:40:42,462 My wish is for you not to marry him. 443 00:40:43,431 --> 00:40:46,483 But marrying him is your wish. 444 00:40:47,525 --> 00:40:48,546 Even now, 445 00:40:49,546 --> 00:40:52,337 I'm leaving the choice to you, dear. 446 00:40:53,462 --> 00:40:56,431 I hope Raju doesn't remain just in people's memories like his dad. 447 00:40:57,369 --> 00:40:58,452 Like Raju's mother 448 00:40:59,327 --> 00:41:01,358 I don't want you to live in memories. 449 00:41:19,525 --> 00:41:22,421 -My precious! -You always came back in thirty days. 450 00:41:22,462 --> 00:41:24,369 Why are you late by six days this time? 451 00:41:24,515 --> 00:41:27,431 Do you know how my hands tremble once I'm done with the kajal? 452 00:41:27,494 --> 00:41:30,327 You're the leader, right? You could've come back faster. 453 00:41:30,556 --> 00:41:32,390 What's wrong with you, dear? 454 00:41:32,462 --> 00:41:34,400 Why are you restless? 455 00:41:34,515 --> 00:41:36,390 Missing me, huh? 456 00:41:36,452 --> 00:41:37,462 Come quickly, Raju. 457 00:41:37,546 --> 00:41:39,369 I'm worried. 458 00:41:39,525 --> 00:41:43,400 Alright, don't worry. We'll start tonight. 459 00:41:57,525 --> 00:41:59,493 Rangai's skilled with the net. 460 00:41:59,515 --> 00:42:02,453 -This time, hunting would be awesome. -Raju. 461 00:42:03,337 --> 00:42:05,369 Alright, we'll be over there. 462 00:42:10,453 --> 00:42:12,337 Raju, will you give me your word? 463 00:42:12,463 --> 00:42:13,515 Just word? 464 00:42:14,307 --> 00:42:16,431 -I'll give you my life. -Please don't say that. 465 00:42:16,493 --> 00:42:18,401 My heart beats faster to hear that. 466 00:42:19,327 --> 00:42:20,401 What's bothering you? 467 00:42:21,327 --> 00:42:22,337 What has happened? 468 00:42:22,389 --> 00:42:25,369 -Chandra sister's… -I got to know. 469 00:42:25,515 --> 00:42:27,493 Is that the cause of your worry? 470 00:42:28,525 --> 00:42:30,369 Don't worry. 471 00:42:30,515 --> 00:42:32,389 Come on, my precious. 472 00:42:32,401 --> 00:42:34,401 We used to run for the flag. 473 00:42:34,431 --> 00:42:36,483 Now, we’re walking in fear. 474 00:42:43,369 --> 00:42:44,431 Raju. 475 00:42:45,453 --> 00:42:47,369 I wanted to ask you something. 476 00:42:49,493 --> 00:42:52,431 Before that, I've got to share something with you. 477 00:42:55,369 --> 00:42:58,483 As always, the boss held back seven months of wages. 478 00:42:59,307 --> 00:43:01,515 I don't understand the pleasure he gets doing so. 479 00:43:02,369 --> 00:43:04,307 Let him do so, but 480 00:43:04,515 --> 00:43:07,389 he gave a boat for the next fishing. 481 00:43:08,369 --> 00:43:12,525 I'm not sure how to express this fear which started within me. 482 00:43:13,547 --> 00:43:15,421 Goodness me! 483 00:43:15,431 --> 00:43:18,453 They way you look when you put on this color, my dear… 484 00:43:18,493 --> 00:43:20,307 Just great! 485 00:43:20,431 --> 00:43:21,525 Stop praising me. 486 00:43:21,525 --> 00:43:24,525 Will you always stay around for me to wear new clothes every day? 487 00:43:25,307 --> 00:43:27,463 Our lives are measured in nine months and three months. 488 00:43:30,515 --> 00:43:34,337 Felt so happy if Raju is here for just three months. 489 00:43:34,337 --> 00:43:35,431 What if he stays for the whole year? 490 00:43:35,431 --> 00:43:38,389 -It feels so great. -Not at all. 491 00:43:39,389 --> 00:43:42,493 -Aren't you worried? -A man has to work! 492 00:43:43,463 --> 00:43:45,401 -Here we go again. -How will we eat, then? 493 00:43:45,421 --> 00:43:47,337 Yes, enjoy it all by yourself! 494 00:43:52,307 --> 00:43:53,369 Dear. 495 00:43:54,453 --> 00:43:56,307 Why don't you sit here? 496 00:43:59,327 --> 00:44:00,493 I tried my best. 497 00:44:01,369 --> 00:44:03,525 He doesn't understand why I'm like this. 498 00:44:04,401 --> 00:44:07,307 And I have no idea how to tell him. 499 00:44:07,515 --> 00:44:11,389 Ask him directly. He'll agree. 500 00:44:11,431 --> 00:44:14,389 When has he ever said no to you? 501 00:44:25,337 --> 00:44:26,389 My dear, 502 00:44:27,337 --> 00:44:29,431 see how fast the days have passed. 503 00:44:29,493 --> 00:44:32,307 Don't be like this, please. 504 00:44:33,359 --> 00:44:34,515 I can't handle this, Raju. 505 00:44:35,401 --> 00:44:37,431 After what happened to Chandrakka's family, 506 00:44:37,547 --> 00:44:39,401 I've been feeling terrified. 507 00:44:40,307 --> 00:44:41,547 Please, Raju, don't go fishing. 508 00:44:42,431 --> 00:44:44,337 What's this out of the blue? 509 00:44:45,401 --> 00:44:47,453 Such things happen. So what? 510 00:44:48,327 --> 00:44:50,307 I can't just stay home. 511 00:44:50,401 --> 00:44:52,401 Please, Raju, don't go. 512 00:44:52,431 --> 00:44:55,431 Think whatever you want. I just can't live without you. 513 00:44:56,307 --> 00:44:57,307 Look. 514 00:44:57,337 --> 00:44:59,463 I've spent three months of your stay here with so much joy. 515 00:44:59,493 --> 00:45:01,515 But the nine months that you're gone fishing, 516 00:45:01,525 --> 00:45:05,453 I'm unable to live, in fear of what might happen to you. 517 00:45:05,463 --> 00:45:07,307 Forget all of this. 518 00:45:08,307 --> 00:45:10,547 To be honest, the last month 519 00:45:11,431 --> 00:45:13,493 is more painful than childbirth, Raju. 520 00:45:14,401 --> 00:45:16,463 Please understand my fear, Raju. 521 00:45:16,483 --> 00:45:18,307 Don't go. 522 00:45:18,525 --> 00:45:23,307 So this is why you've been silent and upset all these days? 523 00:45:25,401 --> 00:45:26,453 My dear. 524 00:45:27,431 --> 00:45:30,327 Death can claim anyone, even when they’re at home. 525 00:45:30,453 --> 00:45:32,421 I'm Thandel Raju now. 526 00:45:33,337 --> 00:45:36,401 I'm stronger out at sea than here on land. 527 00:45:38,431 --> 00:45:41,307 Even if the boat sinks, this Raju won't. 528 00:45:41,401 --> 00:45:43,453 I've been fishing for ten years. 529 00:45:43,493 --> 00:45:46,359 Look, has anything ever happened till now? 530 00:45:46,369 --> 00:45:48,389 -Why are you scared? -No, Raju. 531 00:45:48,493 --> 00:45:51,307 No matter what courage you talk about, you're not going. 532 00:45:51,327 --> 00:45:52,453 Stay back. 533 00:45:52,515 --> 00:45:54,307 Come, sit. 534 00:45:55,401 --> 00:45:56,453 Bujji. 535 00:45:57,401 --> 00:45:58,515 Don't be like that. 536 00:45:59,453 --> 00:46:01,431 Please don't be like that. 537 00:46:02,337 --> 00:46:04,369 Alright. I'll always stay with you. 538 00:46:04,369 --> 00:46:05,337 Bujji. 539 00:46:05,525 --> 00:46:08,369 Okay, I won't go. Please don't be like that. 540 00:46:08,389 --> 00:46:10,515 -I won't leave you. -Really? 541 00:46:11,431 --> 00:46:13,515 -I won't leave you. -Promise? 542 00:46:14,453 --> 00:46:16,307 Do it. 543 00:46:20,337 --> 00:46:22,463 -Really? -I said I won't leave. 544 00:46:22,463 --> 00:46:23,525 Smile now. 545 00:46:24,307 --> 00:46:25,337 Just smile! 546 00:46:27,369 --> 00:46:28,525 My angel! 547 00:46:30,463 --> 00:46:33,307 Why isn't Raju bro answering my repeated calls? 548 00:46:33,327 --> 00:46:34,493 Maybe he is with his girl! 549 00:46:34,515 --> 00:46:36,337 Three months is fine. 550 00:46:36,369 --> 00:46:39,369 But if you stay back for the entire year, what am I supposed to do with you? 551 00:46:46,463 --> 00:46:49,389 Raju, come to the station by 7 am tomorrow. 552 00:46:49,421 --> 00:46:50,525 -Alright? -Okay. 553 00:46:51,493 --> 00:46:54,431 Did you tell your friends that you aren't going? 554 00:46:57,401 --> 00:46:58,515 Why are you silent? 555 00:47:00,389 --> 00:47:03,327 Don't start worrying about finding work from tomorrow. 556 00:47:03,515 --> 00:47:05,525 Work will find its way to you, you'll see. 557 00:47:06,401 --> 00:47:08,337 Wherever you are, you're always the king. 558 00:47:12,493 --> 00:47:15,327 I don't have to stop eating meat. 559 00:47:15,389 --> 00:47:17,401 We can go wherever we wish. 560 00:47:18,463 --> 00:47:20,337 Raju, tell me one thing. 561 00:47:20,421 --> 00:47:22,421 Should we keep this phone? 562 00:47:22,431 --> 00:47:23,493 Or throw it away? 563 00:47:23,525 --> 00:47:26,307 We have nothing to do with it anymore. 564 00:47:28,525 --> 00:47:30,327 My precious. 565 00:47:31,401 --> 00:47:32,493 Are you falling asleep? 566 00:47:33,359 --> 00:47:35,493 Yes, dear. My eyelids are closing. 567 00:47:39,463 --> 00:47:41,369 Alright, then, sleep well. 568 00:47:41,401 --> 00:47:43,463 Hold me tightly. 569 00:49:04,493 --> 00:49:06,369 Everyone, hurry up! 570 00:49:06,369 --> 00:49:07,431 What's going on, huh? 571 00:49:07,515 --> 00:49:10,389 -I'm coming too, uncle. -Are you tagging along too? 572 00:49:10,493 --> 00:49:12,431 -What's this, Siddha? -Actually… 573 00:49:14,307 --> 00:49:15,327 What can we say? 574 00:49:15,337 --> 00:49:17,463 His dad is greedy for just one day's wages. 575 00:49:18,337 --> 00:49:21,337 He isn't listening to us. I'll keep an eye on him. 576 00:49:22,401 --> 00:49:25,307 Alright, come on. Let's rock! Okay? 577 00:49:30,431 --> 00:49:33,525 Load up fast! Just loitering around. 578 00:49:35,359 --> 00:49:36,453 Raju! 579 00:49:37,307 --> 00:49:38,431 Raju! 580 00:49:41,421 --> 00:49:42,483 Raju! 581 00:49:44,307 --> 00:49:45,369 You promised! 582 00:49:45,389 --> 00:49:46,515 -What are you doing now? -My precious! 583 00:49:47,327 --> 00:49:49,463 I thought you'd understand what I meant and said that casually. 584 00:49:49,525 --> 00:49:52,463 Understand my foot! I don't need all that. 585 00:49:52,525 --> 00:49:54,525 Just tell me are you staying with me or not? 586 00:49:55,369 --> 00:49:58,453 Fine, dear. Let's step aside and talk. Everyone's here. 587 00:49:58,463 --> 00:50:00,307 I don't care about them! 588 00:50:00,327 --> 00:50:01,493 Are you staying or not? 589 00:50:02,483 --> 00:50:04,327 Darling, come here. 590 00:50:05,327 --> 00:50:08,307 All these years, I've been going and returning. 591 00:50:08,389 --> 00:50:10,493 Has anything bad ever happened? 592 00:50:11,369 --> 00:50:12,369 Look… 593 00:50:12,525 --> 00:50:16,483 after this trip, we'll get married. 594 00:50:17,369 --> 00:50:18,453 We can finally be one! 595 00:50:18,463 --> 00:50:19,525 I'm the Thandel! 596 00:50:19,547 --> 00:50:22,389 I have to go. Just smile and send me off this time. 597 00:50:22,401 --> 00:50:23,431 Please, dear. 598 00:50:24,483 --> 00:50:26,369 If you're leaving now, 599 00:50:26,389 --> 00:50:27,493 it's not just for fishing. 600 00:50:27,525 --> 00:50:29,463 You're leaving me for good. 601 00:50:31,369 --> 00:50:34,463 -Why are you saying things like this? -Because that's how I feel. 602 00:50:34,463 --> 00:50:35,463 What now? 603 00:50:35,463 --> 00:50:38,327 Are you worried about losing your title and honor? 604 00:50:47,493 --> 00:50:50,493 22 people rely on me as their leader. 605 00:50:51,515 --> 00:50:53,525 And through them, 70 more in our village. 606 00:50:54,515 --> 00:50:58,307 To keep them fed for 12 months, 607 00:50:58,493 --> 00:51:01,401 we must work for nine. 608 00:51:02,369 --> 00:51:04,525 I don't care about all that! 609 00:51:05,463 --> 00:51:07,401 Me? Or Thandel? 610 00:51:09,401 --> 00:51:12,483 To me, nothing in this world matters more than you. 611 00:51:14,463 --> 00:51:18,307 Every time I return, I come to see you, even before visiting my mother. 612 00:51:19,307 --> 00:51:20,493 Then why don't you stay back? 613 00:51:20,525 --> 00:51:22,401 Stay back, Raju. 614 00:51:23,515 --> 00:51:26,307 Please. Just for me. 615 00:51:29,453 --> 00:51:30,547 Raju. 616 00:51:31,515 --> 00:51:32,547 Swear on me. 617 00:51:33,327 --> 00:51:34,431 I'm asking for the last time. 618 00:51:34,493 --> 00:51:36,431 Are you staying or leaving? 619 00:51:40,463 --> 00:51:42,463 I can't stay back. 620 00:51:48,389 --> 00:51:50,337 Don't cry, dear. 621 00:52:02,431 --> 00:52:03,515 I can't bear to see you like this. 622 00:52:03,525 --> 00:52:07,359 -Please, just smile once. -Bro, the train's leaving. Hurry up. 623 00:52:08,431 --> 00:52:11,401 You always send me off with a smile. 624 00:52:11,431 --> 00:52:13,307 I can't bear to see you like this. 625 00:52:14,307 --> 00:52:17,525 -Just this once, dear. -Brother, time's up! Hurry up. 626 00:52:19,493 --> 00:52:22,515 -Dear, the train is moving. -She'll calm down and call, brother. 627 00:52:22,525 --> 00:52:24,327 Get in! I'm coming. 628 00:52:24,337 --> 00:52:26,369 Everyone, in. Siddha, get in. 629 00:52:26,401 --> 00:52:29,389 Darling, listen to me. The train is leaving. 630 00:52:29,401 --> 00:52:30,463 -Come on, brother. -Come fast, Raju. 631 00:52:30,483 --> 00:52:32,547 They all trust me. I can't leave them. 632 00:52:33,327 --> 00:52:35,327 Please understand. I'll call you. 633 00:52:35,463 --> 00:52:37,525 -Hey! -Don't feel bad, dear. 634 00:52:37,525 --> 00:52:39,463 -I'll call you as soon as I get off. -Hey! 635 00:52:39,483 --> 00:52:41,401 -Raju! -Don't give me that look. 636 00:52:41,421 --> 00:52:44,463 -We'll speak on the phone. Right away! -Hurry up! 637 00:52:48,463 --> 00:52:52,337 Don't be like that, dear. I'll be back soon. 638 00:52:53,431 --> 00:52:55,337 Hey, smile a little! 639 00:53:10,453 --> 00:53:11,463 Darling, 640 00:53:11,525 --> 00:53:13,431 you're part of me. 641 00:53:14,431 --> 00:53:16,369 We're not apart. 642 00:53:16,389 --> 00:53:20,431 How can I say I like you this much and that much? 643 00:53:20,493 --> 00:53:23,337 Not hollow words. Give me a straight answer. 644 00:53:23,337 --> 00:53:26,463 -How much do you like me? -Who is speaking hollow words? 645 00:53:49,515 --> 00:53:51,431 Let's go, dear. 646 00:54:44,463 --> 00:54:47,493 ♪ Like a flickering flame in the wind ♪ 647 00:54:49,337 --> 00:54:53,389 ♪ My soul sways yearning to reach you ♪ 648 00:54:53,515 --> 00:54:57,337 ♪ Like the moon cloaked in stormy clouds ♪ 649 00:54:58,421 --> 00:55:02,493 ♪ My world darkens Without a word from you ♪ 650 00:55:03,307 --> 00:55:07,337 ♪ Like a boat caught in the whirlwind Rising and fall ♪ 651 00:55:07,463 --> 00:55:11,463 ♪ I'm struggling to stand straight ♪ 652 00:55:11,515 --> 00:55:13,453 ♪ Just for you ♪ 653 00:55:14,483 --> 00:55:17,431 ♪ My soul waits ♪ 654 00:55:18,547 --> 00:55:20,421 ♪ O precious ♪ 655 00:55:21,307 --> 00:55:22,547 ♪ Just for me ♪ 656 00:55:23,431 --> 00:55:26,525 ♪ Speak a single word ♪ 657 00:55:28,359 --> 00:55:30,401 ♪ My precious ♪ 658 00:55:54,369 --> 00:55:56,401 ♪ Like a fish without water ♪ 659 00:55:56,463 --> 00:55:58,493 ♪ Like a sky without stars ♪ 660 00:55:58,525 --> 00:56:03,369 ♪ Where's life within me? Without your words ♪ 661 00:56:03,431 --> 00:56:07,525 ♪ This time, I'll come right on time Fall at your feet for my crime ♪ 662 00:56:08,327 --> 00:56:12,431 ♪ I'll slap myself, my heart will grieve I promise to you, I'll never leave ♪ 663 00:56:12,483 --> 00:56:17,337 ♪ I can conquer the tides of a salty sea ♪ 664 00:56:17,401 --> 00:56:20,483 ♪ But drown in tears you shed for me ♪ 665 00:56:23,389 --> 00:56:24,493 Sathya… 666 00:56:25,307 --> 00:56:26,493 -Raju… -Darling! Darling! 667 00:56:27,327 --> 00:56:28,453 There's one bar of signal left. 668 00:56:28,463 --> 00:56:29,525 Say something. 669 00:56:30,337 --> 00:56:32,401 Please, just say anything! 670 00:56:32,401 --> 00:56:35,493 At least say, "Raju," and hang up. That'll help me get through a month. 671 00:56:35,515 --> 00:56:39,337 Darling! Can you hear me? Please, say something! 672 00:56:39,359 --> 00:56:41,359 Why are you punishing me with your silence? 673 00:56:41,369 --> 00:56:43,431 Please don't be so stubborn. 674 00:56:43,453 --> 00:56:45,389 Darling, the signal will be lost. 675 00:56:45,401 --> 00:56:47,525 Please say something, darling. 676 00:56:49,337 --> 00:56:50,547 ♪ Just for you ♪ 677 00:56:51,493 --> 00:56:54,463 ♪ My soul waits ♪ 678 00:56:56,307 --> 00:56:59,369 ♪ O precious one Just for me ♪ 679 00:57:00,463 --> 00:57:03,525 ♪ Speak at least a single word ♪ 680 00:57:05,369 --> 00:57:07,369 ♪ My precious ♪ 681 00:57:42,493 --> 00:57:47,359 ♪ All this time apart we've stayed Sweet longing in my heart has stayed ♪ 682 00:57:47,401 --> 00:57:51,483 ♪ Life turned bitter Without your love ♪ 683 00:57:52,327 --> 00:57:56,421 ♪ What gift will win your heart today? How do I persuade you? ♪ 684 00:57:56,463 --> 00:58:01,337 ♪ Tell me the price to end this fight I'll pay the bribe to make it right ♪ 685 00:58:01,369 --> 00:58:05,493 ♪ No storm stirs around me ♪ 686 00:58:05,525 --> 00:58:09,337 ♪ Yet I'm drowning endlessly Show me the way ♪ 687 00:58:10,369 --> 00:58:12,359 Raju! Hey, Raju! 688 00:58:12,493 --> 00:58:15,337 Stop calling me. Go, mind your business. 689 00:58:22,421 --> 00:58:23,401 Bro. 690 00:58:25,463 --> 00:58:27,307 -Sorry, bro. -It's okay, bro. 691 00:58:27,307 --> 00:58:28,337 Here. 692 00:58:29,369 --> 00:58:32,307 Why all this? How long can you keep doing this? 693 00:58:32,369 --> 00:58:33,359 I've got to, sister. 694 00:58:33,369 --> 00:58:35,525 This is the only way to show him the fear and pain in my love. 695 00:58:36,463 --> 00:58:38,327 I didn't smile when he left. 696 00:58:38,369 --> 00:58:40,307 I didn't even speak when he called from the boat. 697 00:58:40,369 --> 00:58:44,421 Wait and see. As soon as the boat docks in 30 days, he'll run straight to me! 698 00:58:44,431 --> 00:58:45,401 What if he doesn't? 699 00:58:45,431 --> 00:58:47,515 ♪ My soul awaits ♪ 700 00:58:48,327 --> 00:58:53,493 ♪ O precious, just for me ♪ 701 00:58:54,453 --> 00:58:58,547 ♪ Speak at least a word ♪ 702 00:58:59,337 --> 00:59:03,463 ♪ For me to live, my precious ♪ 703 00:59:05,547 --> 00:59:09,401 Hey, what's this? Will you speak to him or not? 704 00:59:11,369 --> 00:59:14,431 -Continue writing. B - A - T, Bat. -Hey! She doesn't want to speak. 705 00:59:14,463 --> 00:59:15,525 Put me on speaker, Mom. 706 00:59:16,307 --> 00:59:18,369 Here, you're on speaker now. Speak louder. 707 00:59:18,401 --> 00:59:21,337 -Here. -Please, dear. Speak, at least now. 708 00:59:21,369 --> 00:59:23,337 I've been calling for so many days. 709 00:59:23,369 --> 00:59:25,337 Not a single word from you yet. 710 00:59:25,431 --> 00:59:27,547 See, if you don't speak now, 711 00:59:28,307 --> 00:59:29,369 swear on me! 712 00:59:30,493 --> 00:59:32,389 We need to go fishing, dear. 713 00:59:33,359 --> 00:59:35,307 Raju, are you getting on the boat? 714 00:59:35,327 --> 00:59:36,483 The boat has started, sister. 715 00:59:36,525 --> 00:59:39,337 Ask her just to say one word! 716 00:59:40,337 --> 00:59:41,431 Talk to him! 717 00:59:42,369 --> 00:59:43,401 My precious! 718 00:59:43,431 --> 00:59:45,525 Darling, please don't sulk like that! 719 00:59:46,369 --> 00:59:47,525 Hey, Sathya! Sathya! 720 00:59:48,463 --> 00:59:50,493 Oh no, she's leaving! 721 00:59:50,493 --> 00:59:52,431 ♪ Just for you ♪ 722 00:59:53,359 --> 00:59:56,493 ♪ I soul awaits ♪ 723 00:59:57,463 --> 01:00:00,515 ♪ O precious, for me ♪ 724 01:00:02,453 --> 01:00:05,525 ♪ Speak at least a word ♪ 725 01:00:06,515 --> 01:00:09,369 ♪ My precious ♪ 726 01:00:36,431 --> 01:00:39,369 I was done with Raju that very day. 727 01:00:39,483 --> 01:00:42,307 He couldn't stay away from the sea. 728 01:00:42,359 --> 01:00:44,453 And I couldn't stay calm when he went. 729 01:00:45,359 --> 01:00:48,307 Love comes with fear and trust. 730 01:00:48,337 --> 01:00:50,463 But in our case, fear consumed our entire love. 731 01:00:51,327 --> 01:00:52,493 I don't want such a love anymore. 732 01:00:57,493 --> 01:00:59,369 After Raju left, 733 01:00:59,389 --> 01:01:01,463 I felt like I was gathering the remains of my life. 734 01:01:01,525 --> 01:01:05,463 If there's one person left in this world for me, it's my father. 735 01:01:06,525 --> 01:01:09,389 The only thing that can bring him joy 736 01:01:09,401 --> 01:01:11,327 is my wedding. 737 01:01:13,515 --> 01:01:15,483 Before I marry you, 738 01:01:15,547 --> 01:01:17,547 I need to say three things to Raju. 739 01:01:19,525 --> 01:01:21,547 I need to tell him I didn't betray him. 740 01:01:23,493 --> 01:01:26,307 Make him understand why I don't want him. 741 01:01:26,401 --> 01:01:28,453 And that he’s no longer a part of my life. 742 01:01:30,307 --> 01:01:31,493 These three sentences 743 01:01:31,515 --> 01:01:34,401 and three minutes, that's all there's left between us. 744 01:01:36,493 --> 01:01:38,337 I got it. 745 01:01:38,431 --> 01:01:40,337 From this moment on, 746 01:01:40,369 --> 01:01:41,525 I'll be waiting 747 01:01:42,359 --> 01:01:43,431 for Raju to come back. 748 01:01:58,369 --> 01:01:59,463 Siddha! 749 01:01:59,483 --> 01:02:02,431 The storm is intensifying. Ask everyone to stay alert. Speed up! 750 01:02:05,369 --> 01:02:06,493 Hey, Suri! 751 01:02:08,369 --> 01:02:10,431 -Dad! -Look after everything at that end. 752 01:02:10,493 --> 01:02:12,337 -Careful! -Okay! 753 01:02:12,431 --> 01:02:13,525 I'll take care. 754 01:02:16,359 --> 01:02:19,493 This storm isn't stopping. Move everything into storage. 755 01:02:19,515 --> 01:02:21,369 Okay, Dad! 756 01:02:29,369 --> 01:02:30,515 Go near the engine! 757 01:02:31,389 --> 01:02:33,493 Come to this side! 758 01:02:35,307 --> 01:02:36,493 Hey! Be careful! 759 01:02:37,483 --> 01:02:39,369 Hey, Kittu! 760 01:02:39,493 --> 01:02:41,369 Careful! Hey, Bhairi! 761 01:02:41,431 --> 01:02:43,307 -Hold on to Kittu. -Okay, Siddha. 762 01:02:43,389 --> 01:02:45,337 -The wind's picking up. Stay alert! -Stay back. 763 01:02:46,337 --> 01:02:47,493 Kittu! 764 01:02:50,421 --> 01:02:52,401 Kittu! 765 01:02:52,493 --> 01:02:54,401 Kittu! 766 01:03:06,431 --> 01:03:07,525 Hey! 767 01:03:11,421 --> 01:03:15,369 Why don't you be careful? Hey, Bhairi. Take Kittu into storage. 768 01:03:16,307 --> 01:03:18,369 Hey, hurry up. Get in. 769 01:03:20,307 --> 01:03:23,463 All boats, listen up. Turn South to 42 degrees! 770 01:03:23,463 --> 01:03:25,525 Siddha, 42 degrees towards the South! 771 01:03:28,401 --> 01:03:31,483 The waves are growing stronger. Turn quickly, turn fast! 772 01:03:35,421 --> 01:03:37,401 All boats align in a single row and move fast! 773 01:03:37,421 --> 01:03:39,307 Turn quickly! 774 01:03:42,401 --> 01:03:43,547 Siddha! 775 01:03:46,369 --> 01:03:48,525 Look over there! That small boat seems stuck in the waves. 776 01:03:49,431 --> 01:03:51,483 It looks like it's out of control! 777 01:04:01,369 --> 01:04:03,401 Siddha! Hurry up! 778 01:04:04,307 --> 01:04:06,493 The big ship is about to crash into the small boat! 779 01:04:23,547 --> 01:04:27,401 Raju, what are you doing? Think again, it's dangerous! 780 01:04:33,307 --> 01:04:34,547 Hey, why are they going that way? 781 01:04:35,307 --> 01:04:36,401 Let's move that way. 782 01:04:36,421 --> 01:04:38,389 Turn fast. Turn! 783 01:04:38,547 --> 01:04:41,337 Appanna! Drop anchor now! 784 01:04:44,337 --> 01:04:46,359 -Hey! -Yes, Raju! 785 01:04:50,337 --> 01:04:51,463 Yes, alright. 786 01:05:09,463 --> 01:05:11,307 Hold on tight. 787 01:06:29,327 --> 01:06:30,431 Hold on! 788 01:06:30,463 --> 01:06:32,389 Careful, guys! 789 01:06:32,401 --> 01:06:33,547 Lachi, pull! 790 01:06:34,463 --> 01:06:35,493 Faster! 791 01:06:37,463 --> 01:06:39,463 Pull, guys. Faster! 792 01:06:40,359 --> 01:06:41,337 Pull faster! 793 01:06:45,401 --> 01:06:46,463 Pull, guys. 794 01:07:07,337 --> 01:07:08,327 Gowramma. 795 01:07:10,369 --> 01:07:11,359 Yes. 796 01:07:12,547 --> 01:07:14,463 You got a letter from the RDO office. 797 01:07:25,327 --> 01:07:26,369 Take a look at this. 798 01:07:50,525 --> 01:07:51,547 Jai Durga Bhavani. 799 01:07:54,421 --> 01:07:57,453 Mother, two months ago, at the Veeravalli port, 800 01:07:57,483 --> 01:08:01,463 22 people were on a boat fishing. 801 01:08:01,493 --> 01:08:06,515 All of us were caught up in a dangerous storm. 802 01:08:27,431 --> 01:08:28,463 Where are you from? 803 01:08:30,421 --> 01:08:31,525 What's your name? 804 01:08:33,463 --> 01:08:34,515 Where do you belong, brother? 805 01:08:37,389 --> 01:08:38,453 Where are you from? 806 01:08:53,337 --> 01:08:56,337 -What's that ship doing here? -Why did they come towards us! 807 01:09:16,493 --> 01:09:18,421 After capturing us at sea, 808 01:09:18,431 --> 01:09:19,547 they took us to their court. 809 01:09:20,369 --> 01:09:22,463 Until they conclude if we're fishermen or terrorists, 810 01:09:22,483 --> 01:09:26,337 or if we arrived with some other plan, 811 01:09:26,421 --> 01:09:28,515 they ordered us to be jailed. 812 01:09:28,515 --> 01:09:29,515 -- 813 01:09:33,463 --> 01:09:36,525 While saving someone in the storm, he crossed the border unknowingly. 814 01:09:37,337 --> 01:09:40,483 Pakistani navy police arrested them. 815 01:10:15,463 --> 01:10:17,327 Everyone, remove your clothes! 816 01:10:18,307 --> 01:10:20,493 Strip down completely. 817 01:10:22,401 --> 01:10:23,401 Don't do it, sir. 818 01:10:23,431 --> 01:10:27,327 -My son and grandson are also here. -Strip! 819 01:10:30,307 --> 01:10:31,525 Hey! Get lost! 820 01:10:40,358 --> 01:10:44,358 Certain characters in the film speak Urdu according to the story. 821 01:10:44,515 --> 01:10:48,452 However, to make the story easily understandable for Hindi audiences, 822 01:10:48,504 --> 01:10:50,452 we have changed those characters' dialogue to Hindi. 823 01:10:50,515 --> 01:10:54,483 We sincerely thank you for your understanding 824 01:10:55,327 --> 01:10:57,473 and support in this endeavor. 825 01:11:11,431 --> 01:11:12,515 -What is it, dear? -Raju, 826 01:11:13,431 --> 01:11:15,401 if you take longer this time, 827 01:11:15,515 --> 01:11:17,327 we'll get married, 828 01:11:17,463 --> 01:11:19,515 and by the time you return, I'll hand you two children. 829 01:11:19,525 --> 01:11:21,463 -What do you say? -Two kids? 830 01:11:21,493 --> 01:11:24,401 Of course. A girl in my mother's memory 831 01:11:24,431 --> 01:11:26,359 and a boy in your dad's memory. 832 01:11:26,431 --> 01:11:28,515 One in my uncle's memory too… 833 01:11:28,525 --> 01:11:30,389 One in your uncle's memory, 834 01:11:30,401 --> 01:11:31,547 another in my grandma's memory, 835 01:11:32,307 --> 01:11:35,337 if we keep having kids, I'll just run away someday. 836 01:11:36,307 --> 01:11:37,337 Will you? 837 01:11:37,431 --> 01:11:38,525 Where to? 838 01:11:39,327 --> 01:11:40,525 Do you think I'd let go of you so easily? 839 01:11:41,453 --> 01:11:43,421 Even if you're across the seven seas, 840 01:11:43,493 --> 01:11:46,359 I'll pick you up and drop you right here. 841 01:11:46,389 --> 01:11:50,307 Where will you drop me? You can't even swim properly. 842 01:11:50,369 --> 01:11:52,525 What if I can't swim? I've got loads of love for you. 843 01:11:57,547 --> 01:11:58,493 Hey! 844 01:11:59,453 --> 01:12:00,431 Get up! 845 01:12:01,369 --> 01:12:02,327 Get up, I say! 846 01:12:03,463 --> 01:12:05,463 Move it! Everyone! 847 01:12:20,337 --> 01:12:21,369 What's happening, bro? 848 01:12:21,431 --> 01:12:23,515 [Urdu] Whoever comes to our country from India, 849 01:12:23,547 --> 01:12:26,307 -Rakim bhai! 850 01:12:26,369 --> 01:12:27,463 Today, it's your turn. 851 01:12:41,431 --> 01:12:42,431 Hey! 852 01:12:42,493 --> 01:12:44,307 All of you salute him. 853 01:12:44,493 --> 01:12:47,307 What are you guys looking at? Salute! 854 01:12:55,483 --> 01:12:57,401 Your national song, 855 01:12:57,453 --> 01:12:59,307 "Vande Mataram." 856 01:13:00,431 --> 01:13:02,525 -[in Hindi] Can anyone sing it? -I know, bro. 857 01:13:03,337 --> 01:13:03,547 Kittu! 858 01:13:05,359 --> 01:13:06,369 Mashallah! 859 01:13:06,493 --> 01:13:07,483 Come on. 860 01:13:08,337 --> 01:13:09,327 Come on. 861 01:13:11,493 --> 01:13:13,431 Awesome. 862 01:13:14,401 --> 01:13:16,307 -You can sing, right? -Yes. 863 01:13:17,369 --> 01:13:18,369 Come on. 864 01:13:20,337 --> 01:13:21,337 Sing. 865 01:13:21,453 --> 01:13:22,525 Sing louder. 866 01:13:23,431 --> 01:13:26,431 If you sing here, it should be heard in your India. 867 01:13:28,453 --> 01:13:29,493 Salute! 868 01:13:32,337 --> 01:13:33,369 Sing now, son. 869 01:13:33,463 --> 01:13:35,369 -Sing. -I will. 870 01:13:39,463 --> 01:13:43,525 [singing "Vande Mataram"] 871 01:15:06,483 --> 01:15:08,453 Hey, you. Aren't you feeling bad? 872 01:15:08,493 --> 01:15:12,369 Or have you gotten used to ignoring whatever we do to your country? 873 01:15:14,369 --> 01:15:15,463 That's no big deal. 874 01:15:17,369 --> 01:15:20,307 Even a street dog feels like urinating when it sees a wall. 875 01:15:22,463 --> 01:15:23,493 Well said! 876 01:15:24,453 --> 01:15:27,327 Then write "Pakistan" on that wall. 877 01:15:28,401 --> 01:15:32,401 If any Indian present here has the guts, 878 01:15:32,547 --> 01:15:34,493 let them urinate on it. 879 01:15:39,493 --> 01:15:43,463 If all the street dogs in our country turn towards yours and go, 880 01:15:44,401 --> 01:15:47,401 the country will vanish from the world map. 881 01:15:47,525 --> 01:15:49,337 There you go! 882 01:15:59,307 --> 01:16:01,389 Hey! What are you doing? 883 01:16:04,307 --> 01:16:05,493 Started with the fights already? 884 01:16:06,431 --> 01:16:07,515 Who's starting a fight, sir? 885 01:16:08,547 --> 01:16:10,547 Can't you see who's waiting to kill whom? 886 01:16:11,307 --> 01:16:12,337 Hey! 887 01:16:12,431 --> 01:16:15,337 Even I feel like killing you guys. 888 01:16:16,369 --> 01:16:17,431 He's a terrorist. 889 01:16:18,431 --> 01:16:19,493 Won't he feel like it? 890 01:16:22,359 --> 01:16:23,327 Hey, move it. 891 01:16:23,401 --> 01:16:24,401 Everybody, keep moving. 892 01:16:28,359 --> 01:16:29,453 Wait up, Rakim. 893 01:16:30,431 --> 01:16:32,307 This is your last warning. 894 01:16:33,401 --> 01:16:34,483 Those 22 men out there 895 01:16:35,401 --> 01:16:37,515 are in remand and the court records. 896 01:16:38,421 --> 01:16:39,389 Mind it. 897 01:16:39,431 --> 01:16:42,359 Remember where you are and what's at stake. 898 01:16:42,369 --> 01:16:43,547 Don't get worked up for no reason. 899 01:16:45,547 --> 01:16:48,401 Would you care for your pride or your life? Idiot! 900 01:16:50,493 --> 01:16:51,463 Go. 901 01:16:54,401 --> 01:16:55,453 Hey! 902 01:16:58,337 --> 01:16:59,431 Are you Thandel? 903 01:17:00,483 --> 01:17:02,337 What does Thandel mean? 904 01:17:03,463 --> 01:17:04,453 Owner? 905 01:17:04,525 --> 01:17:05,483 No, sir. 906 01:17:07,337 --> 01:17:08,307 Leader! 907 01:18:21,389 --> 01:18:23,493 It's been months since I heard your voice. 908 01:18:25,401 --> 01:18:27,493 I don't remember the last time I saw your photo on my phone. 909 01:18:28,453 --> 01:18:30,493 I'm unable to control myself, darling. 910 01:18:34,359 --> 01:18:38,401 [sobbing] 911 01:18:45,307 --> 01:18:47,515 -Welcome, Uncle. -How are you, uncle? 912 01:18:49,327 --> 01:18:50,307 Dear! Son-in-law is here. 913 01:18:50,337 --> 01:18:52,401 -Bring some water, dear. -That's alright, uncle. 914 01:18:52,463 --> 01:18:54,369 The engagement went well. 915 01:18:54,401 --> 01:18:56,307 How are the wedding preparations? 916 01:18:56,359 --> 01:18:58,493 We completed the rice ceremony for Lord Ganesha this morning. 917 01:18:58,515 --> 01:19:01,401 We'll be taking up work one by one. 918 01:19:03,453 --> 01:19:04,463 Dad, here. 919 01:19:04,525 --> 01:19:08,547 Can the wedding be postponed even after the rice ceremony? 920 01:19:10,389 --> 01:19:11,401 Why do you say that? 921 01:19:12,307 --> 01:19:13,327 Any problem? 922 01:19:15,307 --> 01:19:18,389 The thing is… If one buys gold in installments, 923 01:19:18,463 --> 01:19:21,525 one has to clear all the installments to own it. 924 01:19:23,525 --> 01:19:28,337 Similarly, even Sathya has some unfinished installments. 925 01:19:28,525 --> 01:19:30,401 Those three words with Raju. 926 01:19:32,307 --> 01:19:34,493 Here, uncle. There's nothing to worry about, uncle. 927 01:19:35,327 --> 01:19:36,483 More than me marrying Sathya, 928 01:19:36,525 --> 01:19:39,359 what matters most is Sathya marrying me happily. 929 01:19:40,515 --> 01:19:44,401 Ladies! If your men are stuck in Pakistan, come and gather here! 930 01:19:44,431 --> 01:19:45,463 Sathya. 931 01:19:46,493 --> 01:19:47,453 Come here. 932 01:19:47,493 --> 01:19:50,431 -This way, lady. Please stand here. -Let's get our photo clicked. 933 01:19:51,327 --> 01:19:52,327 Come. 934 01:20:10,327 --> 01:20:12,401 Three months after we received a letter from the jail, 935 01:20:12,483 --> 01:20:14,337 we are writing these replies. 936 01:20:14,431 --> 01:20:16,389 When our folks receive these letters, 937 01:20:16,431 --> 01:20:18,369 it would be worth watching their faces. 938 01:20:18,401 --> 01:20:19,463 They'd be beaming as if we're 939 01:20:19,493 --> 01:20:22,307 standing in front of them and speaking. 940 01:20:22,327 --> 01:20:24,327 We're writing that we are approaching our MLA and MP 941 01:20:24,337 --> 01:20:28,369 to request them to get our folk out of the jail. 942 01:20:28,525 --> 01:20:32,453 To all those broken hearts, these letters bring courage. 943 01:20:33,525 --> 01:20:36,401 Raju, everyone wrote a letter to everyone here. 944 01:20:36,453 --> 01:20:37,431 Even your mom did. 945 01:20:37,453 --> 01:20:39,463 Why didn't Sathya write anything for you? 946 01:21:15,525 --> 01:21:18,337 Who told you she didn't write to me? 947 01:21:20,327 --> 01:21:24,307 My darling poured her heart out with just one tear drop. 948 01:21:40,421 --> 01:21:45,453 ♪ Your love is too vast for words ♪ 949 01:21:45,463 --> 01:21:51,369 ♪ That’s what you made me realize ♪ 950 01:21:51,463 --> 01:21:56,463 ♪ In the darkness that surrounds me ♪ 951 01:21:57,337 --> 01:22:02,337 ♪ Your tear-stained letter Is my only light ♪ 952 01:22:02,547 --> 01:22:05,359 ♪ My guiding light ♪ 953 01:22:34,515 --> 01:22:38,431 -Hey, come on. Else we'll be left with nothing. -We'll see, come on. 954 01:22:38,525 --> 01:22:40,431 Hey! Only you two are coming. Where's Kittu? 955 01:22:40,463 --> 01:22:43,327 He came 30 minutes ago saying he was hungry! 956 01:22:43,369 --> 01:22:45,431 What 30 minutes ago? He was with you and should come with you. 957 01:22:45,431 --> 01:22:46,493 He said he'll come here. 958 01:22:46,525 --> 01:22:48,431 Can't you dimwits take care of a child? 959 01:22:48,453 --> 01:22:50,337 If he left 30 minutes back, why isn't he here yet? 960 01:22:50,359 --> 01:22:51,327 Hey, Suri! 961 01:22:52,327 --> 01:22:53,421 Kittu! Kittu! 962 01:22:53,463 --> 01:22:55,493 -Go and search near the bathroom. -Okay, bro. 963 01:22:55,525 --> 01:22:56,525 -Let's go. -Hold on. 964 01:22:59,337 --> 01:23:00,307 Kittu! 965 01:23:03,401 --> 01:23:04,359 Kittu. 966 01:23:12,515 --> 01:23:13,463 Kittu! 967 01:23:17,369 --> 01:23:18,493 Hey, Kittu. Dear! 968 01:23:19,401 --> 01:23:20,463 Get up! Get up! 969 01:23:21,401 --> 01:23:22,515 What happened? 970 01:23:22,547 --> 01:23:24,337 -Get up. -Kittu! 971 01:23:24,401 --> 01:23:25,463 -What happened? -Hey! 972 01:23:26,493 --> 01:23:27,515 Kittu! 973 01:23:29,401 --> 01:23:31,307 -Kittu. -Tell us what happened. 974 01:23:31,493 --> 01:23:32,493 -Say something. -Kittu. 975 01:23:32,493 --> 01:23:33,463 -Kittu. -Get up. 976 01:23:33,493 --> 01:23:36,369 Suri, take him to the doctor fast. 977 01:23:36,389 --> 01:23:38,369 -Get going! -Kittu. 978 01:23:48,463 --> 01:23:49,431 Hold him tight! 979 01:24:20,421 --> 01:24:21,547 I did it, guys. 980 01:24:22,493 --> 01:24:24,327 Cleansing. 981 01:24:24,483 --> 01:24:25,453 Raju! 982 01:24:30,359 --> 01:24:31,515 Daddha, he's calling us. 983 01:24:32,369 --> 01:24:34,525 Even the stray dogs pee. Don't they? 984 01:24:35,401 --> 01:24:41,307 There should be a difference between us and dogs. Isn't it? 985 01:24:44,337 --> 01:24:47,337 That's why it's not a mistake. 986 01:24:50,525 --> 01:24:51,493 My, my! 987 01:24:53,431 --> 01:24:57,483 Breaking the Manja thread isn't as easy as speaking big words. 988 01:25:18,525 --> 01:25:21,431 I've already sent your plea to the central government. 989 01:25:22,307 --> 01:25:23,389 I'll do everything I can. 990 01:25:23,453 --> 01:25:25,431 I also sent the file to the collector office. 991 01:25:26,327 --> 01:25:28,337 We, too, would be happy to see your men return home. 992 01:25:28,421 --> 01:25:30,401 It's all in the hands of Ms. Suseela Swaraj in Delhi. 993 01:25:30,525 --> 01:25:32,525 Everything will be alright. Just be brave. 994 01:25:35,369 --> 01:25:37,401 Though he offered no help, 995 01:25:37,431 --> 01:25:39,483 the minister's verbal assurances gave us hope and courage. 996 01:25:39,493 --> 01:25:41,421 It is difficult to survive without money. 997 01:25:41,463 --> 01:25:42,421 Eat up, dear. 998 01:25:42,431 --> 01:25:45,453 Look. The child is unable to eat tasteless food. 999 01:25:49,421 --> 01:25:51,431 All those days our men were working hard at sea, 1000 01:25:51,453 --> 01:25:53,307 we thought they were away from us. 1001 01:25:54,431 --> 01:25:58,389 With them not at sea now, our lives changed within six months. 1002 01:25:58,431 --> 01:25:59,493 Lend me money this one time. 1003 01:25:59,525 --> 01:26:01,515 I'll return it once my husband is back. 1004 01:26:03,369 --> 01:26:05,547 You'll get it. But you don't have to return the favor with money. 1005 01:26:06,337 --> 01:26:07,431 I'll accept anything you give. 1006 01:26:08,327 --> 01:26:08,525 Think about it once. 1007 01:26:08,547 --> 01:26:10,463 Give it! Get lost! 1008 01:26:10,547 --> 01:26:13,401 -I beg you. Please spare us. -How long do I wait? 1009 01:26:13,463 --> 01:26:14,431 Have you lost it? 1010 01:26:14,525 --> 01:26:17,359 Won't you even spare a pregnant woman for money? 1011 01:26:17,463 --> 01:26:20,493 I can't remain hungry just because this woman is pregnant. 1012 01:26:22,401 --> 01:26:24,431 How much does she owe you? Tell me, I'll pay. 1013 01:26:24,493 --> 01:26:26,525 Really? You may pay for this month. 1014 01:26:27,337 --> 01:26:28,421 What about the next one? 1015 01:26:28,453 --> 01:26:29,483 And the next one? 1016 01:26:30,307 --> 01:26:31,401 And the one after that? 1017 01:26:31,547 --> 01:26:33,453 What are you thinking? 1018 01:26:35,307 --> 01:26:36,453 Look at her always ready to ask. 1019 01:26:37,421 --> 01:26:38,525 Another six months 1020 01:26:39,401 --> 01:26:41,453 and our dead bodies too won't be found in the village. 1021 01:26:44,453 --> 01:26:45,463 Get lost! 1022 01:26:46,337 --> 01:26:47,401 He won't even leave anything. 1023 01:26:52,463 --> 01:26:55,421 -Hello, Sathya? -Can you help me with something? 1024 01:26:55,525 --> 01:26:58,431 -What is it? -I need to go to Gujarat. 1025 01:27:01,337 --> 01:27:03,307 Why Gujarat? 1026 01:27:05,431 --> 01:27:08,401 As always the boss held back seven months of salary. 1027 01:27:09,337 --> 01:27:12,307 I don't understand what he gets by keeping our hard-earned money. 1028 01:27:21,327 --> 01:27:21,525 Come in. 1029 01:27:22,337 --> 01:27:24,547 -Who are you, girl? -I'm from Matchilesam. 1030 01:27:25,337 --> 01:27:26,453 Why are you here? 1031 01:27:26,525 --> 01:27:30,401 I'm here to collect our men's seven months pending salary. 1032 01:27:30,525 --> 01:27:32,307 Have you got any shame? 1033 01:27:32,547 --> 01:27:34,483 What makes you think you can demand this? 1034 01:27:35,307 --> 01:27:36,463 I'm not asking you for loans. 1035 01:27:37,337 --> 01:27:39,307 I'm asking you to pay for our men's hard work. 1036 01:27:39,421 --> 01:27:40,463 Lower your voice. 1037 01:27:41,431 --> 01:27:43,547 Yes. I did hold back some of their money. 1038 01:27:44,547 --> 01:27:47,307 But I won't give you. What will you do? 1039 01:27:47,493 --> 01:27:51,307 Your anger and your sad story 1040 01:27:51,307 --> 01:27:53,453 aren't going to extract anything from me. 1041 01:27:53,525 --> 01:27:54,525 Get lost! 1042 01:27:55,431 --> 01:27:57,431 Your face irritates me. 1043 01:27:58,515 --> 01:27:59,493 Sathya… 1044 01:27:59,525 --> 01:28:01,525 when it comes to paying money, this is how these people behave. 1045 01:28:02,337 --> 01:28:03,453 Don't take it to heart. 1046 01:28:04,421 --> 01:28:07,307 Even your men couldn't get him to pay up the dues. 1047 01:28:07,359 --> 01:28:08,431 How can we do it? 1048 01:28:08,493 --> 01:28:09,525 Come on. Let's go home. 1049 01:28:28,431 --> 01:28:30,463 Oh my! What's this? 1050 01:28:31,369 --> 01:28:32,525 Are you protesting? 1051 01:28:33,493 --> 01:28:34,515 This is my area. 1052 01:28:34,525 --> 01:28:37,547 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1053 01:28:38,307 --> 01:28:41,359 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1054 01:28:41,369 --> 01:28:43,483 -♪ Freedom ♪ 1055 01:28:43,493 --> 01:28:45,525 She's related to Raju, who's been arrested in that country. 1056 01:28:46,327 --> 01:28:48,369 She came here for the pending salaries. 1057 01:28:48,431 --> 01:28:51,493 For the money? Right! As if the Seth is going to pay. 1058 01:28:57,307 --> 01:28:59,327 [in Hindi] Listen, girl. Nothing will happen. 1059 01:28:59,337 --> 01:29:01,547 No one will help you no matter how long you protest. 1060 01:29:06,401 --> 01:29:07,493 I don't mind, brother. 1061 01:29:08,307 --> 01:29:10,359 Only when our fishing net drops into the sea 1062 01:29:10,515 --> 01:29:12,453 will the counters of these businessmen fill. 1063 01:29:13,401 --> 01:29:16,483 And do you know what he said when I asked 1064 01:29:16,493 --> 01:29:20,493 for our money to save our kids from starvation? 1065 01:29:23,525 --> 01:29:27,463 Hardworking people like us need your support. 1066 01:29:28,421 --> 01:29:31,421 -♪ Breaking the shackles ♪ 1067 01:29:31,483 --> 01:29:33,401 -♪ Freedom ♪ 1068 01:29:33,421 --> 01:29:35,463 -♪ Freedom ♪ 1069 01:29:36,327 --> 01:29:38,307 -Hey, come on. -Hey, he's calling us. 1070 01:29:38,359 --> 01:29:41,401 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1071 01:29:41,421 --> 01:29:47,431 ♪ In a war without an army Courage is the only weapon. March on! ♪ 1072 01:29:47,525 --> 01:29:53,525 ♪ Who dares to stop me If I question these limits? ♪ 1073 01:29:54,401 --> 01:29:57,453 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1074 01:29:57,463 --> 01:30:00,463 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1075 01:30:00,493 --> 01:30:02,327 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1076 01:30:02,359 --> 01:30:04,307 All our boats have stopped because of you. 1077 01:30:04,359 --> 01:30:07,483 Settle her dues and send her from here fast. 1078 01:30:10,369 --> 01:30:12,359 Here's everything I owe you. 1079 01:30:16,525 --> 01:30:18,369 A Telugu girl came to Gujarat 1080 01:30:18,401 --> 01:30:19,547 and fought a long battle against the Seths 1081 01:30:20,307 --> 01:30:21,431 to recover her due payments. 1082 01:30:27,525 --> 01:30:30,369 While we're spending our days in tears, 1083 01:30:30,401 --> 01:30:32,369 how could you be so brave, Sathya? 1084 01:30:32,421 --> 01:30:34,431 Why should we leave our men's hard-earned money with someone else 1085 01:30:34,463 --> 01:30:36,389 and cry for hunger? 1086 01:30:37,307 --> 01:30:39,431 My kid got his tonsils removed, guys. 1087 01:30:40,337 --> 01:30:42,307 My oldie got a new set of glasses. 1088 01:30:42,337 --> 01:30:44,369 I was afraid she'd sign those property papers all these days. 1089 01:30:44,401 --> 01:30:46,421 Nothing to fear now. I own all the property. 1090 01:30:46,463 --> 01:30:48,453 We thought we'd dry up by the time they return. 1091 01:30:48,493 --> 01:30:51,525 We are able to eat today, thanks to you. 1092 01:30:51,547 --> 01:30:53,307 Bless you. 1093 01:30:53,359 --> 01:30:54,359 Calm down, aunt. 1094 01:30:54,369 --> 01:30:56,463 My heart is beating happily, Raju. 1095 01:30:59,359 --> 01:31:02,359 I thought my baby would die because of hunger. 1096 01:31:02,401 --> 01:31:04,463 Sathya, if my kid lives, it’s only because of you. 1097 01:31:05,307 --> 01:31:06,431 If it's a boy, I'll name him Raju. 1098 01:31:06,453 --> 01:31:09,369 And if it's a girl, I'll give her your name, Sathya. 1099 01:31:09,401 --> 01:31:11,515 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1100 01:31:13,453 --> 01:31:15,483 Rajulamma is protecting us through Sathya. 1101 01:31:15,515 --> 01:31:18,525 Hey, Raju. If you're Thandel Raju, Sathya is Thandel Rani. 1102 01:31:25,515 --> 01:31:28,421 They're from my village, ma'am. We raised a plea. 1103 01:31:28,493 --> 01:31:30,337 It's still under process. 1104 01:31:30,389 --> 01:31:31,525 Your involvement would speed things up, ma'am. 1105 01:31:33,359 --> 01:31:36,493 Getting them released would increase our party vote bank in my area. 1106 01:31:37,525 --> 01:31:41,369 We must work for the well-being of our people, not for votes. 1107 01:31:41,431 --> 01:31:45,369 Nation first, party next, self last. This is what I believe. 1108 01:31:45,431 --> 01:31:48,515 If those men are innocent, initiate efforts to get them released. 1109 01:31:49,307 --> 01:31:49,525 Thank you, ma'am. 1110 01:31:59,431 --> 01:32:01,483 -Hello? -I'm calling from the office of 1111 01:32:01,515 --> 01:32:03,421 external affairs minister Suseela Swaraj. 1112 01:32:04,307 --> 01:32:08,389 22 men struck in that country have received release orders. 1113 01:32:08,525 --> 01:32:12,421 Your men will be released on August 15th. Okay? 1114 01:32:13,493 --> 01:32:16,401 Thank you! Thank you, sir. 1115 01:32:18,401 --> 01:32:21,327 -Aunty! Gouramma Aunty! -What is it? 1116 01:32:21,389 --> 01:32:23,431 Our people are coming home on August 15th! 1117 01:32:23,431 --> 01:32:25,515 -Raju too! -Is Raju returning? 1118 01:32:28,421 --> 01:32:30,431 So, shall we fix the wedding date? 1119 01:32:32,337 --> 01:32:34,463 The time when you're going to tell those three words to Raju is here. 1120 01:32:36,401 --> 01:32:38,453 The area court issued an order 1121 01:32:38,483 --> 01:32:41,401 to release 22 Indians who were captured on this country's soil. 1122 01:32:41,463 --> 01:32:44,389 YEAH! 1123 01:33:16,493 --> 01:33:19,525 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1124 01:33:20,307 --> 01:33:23,307 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1125 01:33:23,337 --> 01:33:26,401 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1126 01:33:26,431 --> 01:33:29,463 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1127 01:33:35,307 --> 01:33:35,515 ♪ Freedom! ♪ 1128 01:33:38,359 --> 01:33:39,337 ♪ Freedom! ♪ 1129 01:33:41,431 --> 01:33:42,389 ♪ Freedom! ♪ 1130 01:33:44,307 --> 01:33:45,401 Why are you laughing, sister? 1131 01:33:45,431 --> 01:33:49,453 You're doing precisely what Raju would do in this situation. 1132 01:33:49,463 --> 01:33:50,525 What's the matter? 1133 01:33:51,359 --> 01:33:53,525 I'm only bringing our money. How's this similar to what Raju did? 1134 01:33:55,337 --> 01:33:56,515 I'm doing all this so that our children can go to school 1135 01:33:56,525 --> 01:33:58,525 and so that we can have enough to eat. 1136 01:33:59,307 --> 01:34:00,431 Sister, whether you believe it or not, 1137 01:34:00,463 --> 01:34:04,359 my love for him died when he left me without even caring for me. 1138 01:34:04,401 --> 01:34:08,389 If your love for him is dead, why won't you eat the meat then? 1139 01:34:08,431 --> 01:34:10,463 What's the connection between the two? 1140 01:34:11,421 --> 01:34:13,463 I don't like him anymore. 1141 01:34:13,515 --> 01:34:15,307 You don't like him. Right? 1142 01:34:15,337 --> 01:34:16,369 Then, eat this. 1143 01:34:16,453 --> 01:34:18,547 Eat it! Just eat it! 1144 01:34:19,421 --> 01:34:21,369 If your love for him is dead, 1145 01:34:21,389 --> 01:34:23,431 what's the problem in eating this fish curry? 1146 01:34:23,463 --> 01:34:24,525 Eat it. 1147 01:34:43,337 --> 01:34:44,493 Sathya! 1148 01:35:08,463 --> 01:35:12,431 His good luck started when your girl agreed to marry my son. 1149 01:35:12,493 --> 01:35:16,327 Good times are running in his life. 1150 01:35:16,369 --> 01:35:17,525 He's unstoppable now. 1151 01:35:18,389 --> 01:35:22,337 The priest said that September 2nd is a very auspicious day. 1152 01:35:22,493 --> 01:35:24,421 Shall we fix the wedding on that day? 1153 01:35:24,515 --> 01:35:26,327 What do you say? 1154 01:35:26,431 --> 01:35:27,547 What do you say, dear? 1155 01:35:28,515 --> 01:35:29,525 Alright then, brother-in-law. 1156 01:35:29,536 --> 01:35:30,390 Alright then, brother-in-law. 1157 01:35:37,379 --> 01:35:39,473 It's Sathya's wedding card, Siddha. Why shouldn't we tell him? 1158 01:35:39,504 --> 01:35:44,411 If he comes to know, his heart won't just stop. It'll explode! 1159 01:35:45,411 --> 01:35:46,504 What shall we do? 1160 01:35:47,379 --> 01:35:49,369 Hey, when is the wedding? 1161 01:35:49,411 --> 01:35:50,504 September 2nd. 1162 01:35:50,525 --> 01:35:53,338 We'll get released on August 15th. 1163 01:35:53,442 --> 01:35:54,536 Raju will be with us, won't he? 1164 01:35:55,317 --> 01:35:57,317 Who else deserves to marry Sathya if not Raju? 1165 01:35:58,338 --> 01:36:00,525 He can't know a thing about this until then. Take care. 1166 01:36:01,536 --> 01:36:03,536 Given bilateral relations, 1167 01:36:04,338 --> 01:36:06,411 these 22 Indian fishermen, 1168 01:36:06,442 --> 01:36:09,411 on August 15th, 2019, 1169 01:36:09,463 --> 01:36:12,536 are being released on court order. 1170 01:36:13,473 --> 01:36:15,473 -We are leaving, Siddha. -We'll be home soon! 1171 01:36:41,379 --> 01:36:43,504 -Please take care of them. -Yes, sir. 1172 01:36:46,348 --> 01:36:48,411 Keep moving. Move fast. 1173 01:36:48,504 --> 01:36:51,494 Move outside. Move. Move. 1174 01:36:51,556 --> 01:36:53,442 -Sir? -Take them away. 1175 01:36:53,473 --> 01:36:55,494 -What happened? -Move, everyone. 1176 01:36:55,525 --> 01:36:57,379 -Sir, what happened? -Hey! Get down! 1177 01:36:58,317 --> 01:37:00,442 -Sir… Sir… -Sir… Sir… 1178 01:37:00,473 --> 01:37:02,442 -Sir… -Sir, what happened? 1179 01:37:02,504 --> 01:37:03,525 Sir? 1180 01:37:06,317 --> 01:37:12,411 Kashmir has always been a part of India and it will continue to be so. 1181 01:37:12,463 --> 01:37:13,473 What are you talking? 1182 01:37:14,411 --> 01:37:17,411 The article 370 which allows special status in Jammu and Kashmir, 1183 01:37:17,442 --> 01:37:18,536 has been abolished by the Government of India, created 1184 01:37:18,556 --> 01:37:22,317 a lot of havoc in the neighboring country. 1185 01:37:22,348 --> 01:37:25,338 The decision taken by the Government with regards to independent Jammu Kashmir, 1186 01:37:25,348 --> 01:37:27,494 is requested to be taken back by the country or will lead to consequences. 1187 01:37:32,504 --> 01:37:34,536 India has abolished Article 370. 1188 01:37:35,317 --> 01:37:37,442 It's chaos outside. 1189 01:37:43,379 --> 01:37:45,494 Article 370? What is it? 1190 01:37:45,556 --> 01:37:49,379 Kashmir is our heart. You Indians have stolen it from us. 1191 01:37:49,536 --> 01:37:51,463 Kashmir is always ours. Right, sir? 1192 01:37:51,494 --> 01:37:54,556 Kashmir is our heart. They have stolen it from us. 1193 01:37:55,411 --> 01:37:57,494 We'll not spare these Indians. 1194 01:37:58,317 --> 01:38:01,369 If they know Indians are with you, 1195 01:38:01,400 --> 01:38:04,431 -Mashallah! 1196 01:38:04,463 --> 01:38:06,536 We won't leave you, Indians! 1197 01:38:06,536 --> 01:38:09,504 We can't control the mob even if the entire nation's army is deployed. 1198 01:38:25,379 --> 01:38:26,473 Out. Everyone out. 1199 01:38:27,411 --> 01:38:29,338 Brother, they're our prisoners. 1200 01:38:29,411 --> 01:38:31,494 At a time like this, everyone is the same. Come. 1201 01:38:43,400 --> 01:38:45,369 What? What are you hiding? 1202 01:38:50,411 --> 01:38:53,504 You, Indians? Are you all Indians? 1203 01:38:53,536 --> 01:38:54,494 Hey! 1204 01:38:54,556 --> 01:38:56,379 All of them are Indians! 1205 01:38:56,442 --> 01:38:58,494 Kill them all. All of you, come in. 1206 01:38:59,494 --> 01:39:01,348 Hey, come along. 1207 01:39:06,379 --> 01:39:07,379 It's an emergency, sir. 1208 01:39:08,317 --> 01:39:08,556 In the ruckus outside, 1209 01:39:09,317 --> 01:39:12,411 22 fishermen out there are stranded. 1210 01:39:16,411 --> 01:39:18,338 Keep pushing, guys. Keep pushing. 1211 01:39:51,463 --> 01:39:53,348 Siddha, be careful. 1212 01:39:54,473 --> 01:39:56,473 Hey, you guys come along. 1213 01:39:57,536 --> 01:39:59,338 You guys leave. 1214 01:40:10,442 --> 01:40:11,536 Where far have you made it? 1215 01:40:12,317 --> 01:40:15,442 We tried our best, sir. It's a huge crowd. We're sorry. 1216 01:40:15,473 --> 01:40:16,442 It was beyond us. 1217 01:40:16,473 --> 01:40:19,442 Raju and all his men are running away from us. 1218 01:40:20,494 --> 01:40:23,525 But they won't stay alive in this country. 1219 01:40:24,536 --> 01:40:26,411 What are you talking about? 1220 01:40:35,473 --> 01:40:39,431 Sir, Raju and his friends are either dead already 1221 01:40:39,556 --> 01:40:41,504 or may have escaped to their country. 1222 01:40:41,536 --> 01:40:44,379 Sir, the higher authorities will take action against us 1223 01:40:44,400 --> 01:40:46,317 and suspend us. 1224 01:41:28,556 --> 01:41:31,348 We thought you guys might run away. 1225 01:41:32,400 --> 01:41:35,369 We have done nothing wrong to flee away. 1226 01:41:37,442 --> 01:41:39,317 We got lost and ended up here. 1227 01:41:47,504 --> 01:41:49,504 -Hello? -I'm calling from Matchilesam… 1228 01:41:50,473 --> 01:41:54,348 -Srikakulam… Veeravali port… -Yes, Ms. Sathya. Tell me. 1229 01:41:54,494 --> 01:41:56,411 We heard they're delaying our people's release 1230 01:41:56,442 --> 01:41:57,431 due to the situation outside. 1231 01:41:57,504 --> 01:41:59,504 Please let us speak to the minister once. 1232 01:42:00,317 --> 01:42:01,525 Ma'am isn't here to speak to you. 1233 01:42:03,348 --> 01:42:04,379 She died. 1234 01:42:24,400 --> 01:42:25,431 -Hello? -Sir… 1235 01:42:25,463 --> 01:42:27,536 Can you do something about our people's canceled release orders? 1236 01:42:28,379 --> 01:42:30,504 To revert the release orders passed by Suseela Swaraj, 1237 01:42:31,379 --> 01:42:33,525 you should go to Delhi and try to meet her daughter, Bansuri Swaraj. 1238 01:42:34,431 --> 01:42:36,473 If there's anyone who can help you in this matter, it's her. 1239 01:42:36,504 --> 01:42:39,504 -Please go to Delhi. -Thank you, sir. 1240 01:42:48,473 --> 01:42:50,317 You have nothing to worry about. 1241 01:42:50,369 --> 01:42:51,463 When we return from Delhi, 1242 01:42:51,504 --> 01:42:53,379 we'll return with our village people. 1243 01:42:56,473 --> 01:43:00,317 can I call you Bujji Thalli? 1244 01:43:02,494 --> 01:43:04,536 I know you don't like it 1245 01:43:05,317 --> 01:43:07,400 when anyone other than Raju calls you that. 1246 01:43:08,317 --> 01:43:10,473 Once we get married, I won't be a stranger to you. Right? 1247 01:43:23,442 --> 01:43:24,442 Ma'am… 1248 01:43:26,504 --> 01:43:27,504 Ma'am… 1249 01:43:31,442 --> 01:43:32,525 Ma'am… 1250 01:43:35,504 --> 01:43:38,348 Why do you want to stay in an inn? 1251 01:43:38,473 --> 01:43:40,400 I said I'd book rooms in a hotel. 1252 01:43:41,317 --> 01:43:42,504 I'll stay outside if you wish. 1253 01:43:43,400 --> 01:43:44,504 You tell her, at least. 1254 01:43:45,379 --> 01:43:47,494 It's alright. It's better if we stay here now. 1255 01:43:50,348 --> 01:43:54,379 She'd got to settle some issues with Shiva. 1256 01:43:54,536 --> 01:43:55,504 That's why. 1257 01:44:05,556 --> 01:44:06,536 Siddha. 1258 01:44:13,504 --> 01:44:15,536 Our women in the village will be disappointed to hear 1259 01:44:16,348 --> 01:44:17,556 that our release orders got canceled. 1260 01:44:19,442 --> 01:44:20,536 I wrote in the letter that the release 1261 01:44:20,556 --> 01:44:23,442 would be in a week or ten days, so they should be patient. 1262 01:44:25,317 --> 01:44:26,379 Just mail it and come back. 1263 01:44:31,348 --> 01:44:32,504 -Siddha. -Huh? 1264 01:44:39,411 --> 01:44:45,431 We wanted to take Kashmir from you and make your country headless. 1265 01:44:46,494 --> 01:44:47,504 Nonetheless… 1266 01:44:47,536 --> 01:44:49,473 congratulations to you all. 1267 01:44:51,348 --> 01:44:52,400 Congratulations! 1268 01:44:53,473 --> 01:44:56,379 Let's celebrate your Independence Day. 1269 01:44:57,348 --> 01:44:59,504 On this special day, 1270 01:45:01,369 --> 01:45:04,317 we'll give a gift you'll never forget. 1271 01:45:04,463 --> 01:45:08,400 To the Bharat Mata of yours… 1272 01:45:12,536 --> 01:45:15,379 will be bathed with my urine. 1273 01:45:15,556 --> 01:45:19,379 And as per tradition, you will be singing the national anthem, 1274 01:45:19,504 --> 01:45:21,369 Jana Gana Mana… 1275 01:45:23,317 --> 01:45:24,411 You will sing. Right? 1276 01:45:26,317 --> 01:45:27,473 If you don't sing properly, 1277 01:45:27,556 --> 01:45:30,525 just like this little guy, 1278 01:45:31,348 --> 01:45:32,556 you'll get the same treatment. 1279 01:45:33,473 --> 01:45:35,317 Got it? 1280 01:45:36,473 --> 01:45:37,536 Move! 1281 01:45:58,348 --> 01:45:59,411 Rakim bhai! 1282 01:47:06,369 --> 01:47:08,473 Tear that flag into pieces. 1283 01:47:30,442 --> 01:47:31,536 Shoaib… 1284 01:47:32,379 --> 01:47:34,338 beat them to pulp. 1285 01:48:06,348 --> 01:48:07,411 Close block A. 1286 01:48:07,556 --> 01:48:09,338 Close block B. 1287 01:48:09,411 --> 01:48:10,411 Hey, block C. 1288 01:48:10,473 --> 01:48:11,536 Close all the blocks. 1289 01:48:28,379 --> 01:48:30,411 -Yes? -Someone's hoisting the Indian flag, sir. 1290 01:48:30,431 --> 01:48:32,338 What do you mean by an Indian flag? 1291 01:48:49,556 --> 01:48:52,348 Alert all the security personnel. I'm on my way. 1292 01:48:52,494 --> 01:48:54,348 Control them till I get there. 1293 01:48:54,379 --> 01:48:55,348 Okay? 1294 01:48:55,369 --> 01:48:56,504 Go back! Go back! 1295 01:48:56,536 --> 01:48:58,317 Move! Move! 1296 01:50:08,400 --> 01:50:10,369 Sir, the situation is out of my control. 1297 01:50:10,400 --> 01:50:13,442 Listen. Close down all the gates connecting block C. 1298 01:50:16,473 --> 01:50:18,369 Sir, this is a little urgent. 1299 01:50:18,473 --> 01:50:20,369 -We've got to get back fast. -Okay. 1300 01:50:20,442 --> 01:50:21,525 -Yes? -It's a mayhem here. 1301 01:50:21,556 --> 01:50:23,411 Indian prisoners are creating trouble. 1302 01:50:23,411 --> 01:50:25,411 The situation is out of control. Hurry to block C now! 1303 01:50:25,431 --> 01:50:26,463 -Coming sir! -What happened sir? 1304 01:50:26,473 --> 01:50:27,442 Everyone, get in fast. 1305 01:50:27,463 --> 01:50:30,536 ♪ Freedom Freedom ♪ 1306 01:50:31,338 --> 01:50:34,348 ♪ Freedom Freedom ♪ 1307 01:50:34,379 --> 01:50:37,431 ♪ Freedom Freedom ♪ 1308 01:50:37,442 --> 01:50:40,504 ♪ Freedom Freedom ♪ 1309 01:50:47,379 --> 01:50:50,442 ♪ Even when a bullet aims for the heart And danger lurks, ready to strike ♪ 1310 01:50:50,463 --> 01:50:53,431 ♪ If it's time for the flag to fly high We stand unshaken ♪ 1311 01:50:53,494 --> 01:50:56,536 ♪ Surrounded, outnumbered Caged in steel ♪ 1312 01:50:56,536 --> 01:50:59,536 ♪ Yet, through fire and fury Salute the tricolor with honor ♪ 1313 01:51:00,348 --> 01:51:03,379 ♪ To the land that gave us life ♪ 1314 01:51:03,431 --> 01:51:06,442 ♪ Your very breath is a debt unpaid ♪ 1315 01:51:06,473 --> 01:51:09,473 ♪ Let's raise our voice And stand as one to say ♪ 1316 01:51:09,536 --> 01:51:12,411 ♪ Vande Mataram ♪ 1317 01:51:13,369 --> 01:51:15,536 ♪ Vande Mataram ♪ 1318 01:51:17,369 --> 01:51:20,379 Raju, be it a man or a flag, 1319 01:51:20,504 --> 01:51:26,338 the final honor is to merge with water, earth, or fire. 1320 01:51:26,369 --> 01:51:29,400 ♪ Vande Mataram Freedom ♪ 1321 01:51:29,411 --> 01:51:32,442 ♪ Vande Mataram Freedom ♪ 1322 01:51:32,473 --> 01:51:35,504 ♪ Vande Mataram Freedom ♪ 1323 01:51:35,536 --> 01:51:39,317 ♪ Vande Mataram Freedom ♪ 1324 01:51:54,525 --> 01:51:58,431 When our entire nation is in chaos, 1325 01:51:58,473 --> 01:52:01,317 is this where you choose to show your patriotism? 1326 01:52:01,411 --> 01:52:02,369 Idiot! 1327 01:52:02,556 --> 01:52:04,317 Jai Hind! 1328 01:52:23,431 --> 01:52:25,473 Hey, beat up this rascal. 1329 01:52:31,442 --> 01:52:33,411 Lock him up in the dark cell. 1330 01:52:43,400 --> 01:52:47,317 For the first time in independent India's history, 1331 01:52:47,369 --> 01:52:50,504 the Indian flag is hoisted in this country, alongside Kashmir. 1332 01:52:53,473 --> 01:52:54,463 Salute! 1333 01:53:39,536 --> 01:53:42,369 Ma'am? Ma'am? 1334 01:54:09,431 --> 01:54:10,536 Sathya. 1335 01:54:11,338 --> 01:54:14,504 We were able to come this far with the help of that PA and others, 1336 01:54:15,348 --> 01:54:16,525 but do you think she'd meet us? 1337 01:54:18,411 --> 01:54:20,442 I'm clueless about what's going to happen 1338 01:54:20,473 --> 01:54:23,411 and what we need to do. 1339 01:54:39,442 --> 01:54:42,442 -Hello? -Is this Sathya from Srikakulam? 1340 01:54:42,473 --> 01:54:43,504 Yes. Who's this? 1341 01:54:43,504 --> 01:54:46,317 I'm calling from the Area Central Jail. 1342 01:54:46,348 --> 01:54:48,442 -Central Jail? -Be on the line for a minute. 1343 01:54:50,556 --> 01:54:52,504 Hey, Raju. Here. Speak. 1344 01:54:56,348 --> 01:54:58,317 It's your Sathya. Speak to her. 1345 01:55:22,442 --> 01:55:23,463 Not like this, brother. 1346 01:55:26,317 --> 01:55:27,494 The day I get released… 1347 01:55:29,473 --> 01:55:33,400 The moment I step off the train, I'll grab her hand and run, 1348 01:55:33,411 --> 01:55:38,317 breathless, until we reach the lighthouse, hold the flag, 1349 01:55:38,369 --> 01:55:40,400 I'll pull her close, hold her tight, and kiss her 1350 01:55:43,348 --> 01:55:46,317 I'll cup her face in my trembling hands, 1351 01:55:48,348 --> 01:55:50,411 My Bujji Thalli. 1352 01:55:51,442 --> 01:55:53,556 You have to see her then 1353 01:55:56,379 --> 01:55:57,525 tears glistening in her eyes, 1354 01:55:58,556 --> 01:56:01,442 her cheeks flushed red with emotion… 1355 01:56:05,463 --> 01:56:07,431 That moment, that sight... 1356 01:56:07,504 --> 01:56:10,442 it's the reason I've held on through everything and lived. 1357 01:56:11,369 --> 01:56:15,317 -I still have hope on life. -What's this, man? You are so mad! 1358 01:56:17,411 --> 01:56:19,317 He's not willing to speak to you. 1359 01:56:26,379 --> 01:56:27,431 What happened? 1360 01:56:33,348 --> 01:56:34,379 Sathya! 1361 01:57:05,338 --> 01:57:06,494 How did you get wet? 1362 01:57:07,317 --> 01:57:08,379 Why don't you wipe off? 1363 01:57:09,400 --> 01:57:12,504 I'm famished. Shall we eat? It's already late. 1364 01:57:15,525 --> 01:57:16,494 It's mom. 1365 01:57:17,536 --> 01:57:19,463 -Yes, mom. -Kannaiah. 1366 01:57:19,473 --> 01:57:20,494 Have you guys started? 1367 01:57:21,317 --> 01:57:22,504 What are you still doing over there? 1368 01:57:22,556 --> 01:57:25,379 You've got a lot of things to do back here. 1369 01:57:25,411 --> 01:57:26,369 That's alright, Mom. 1370 01:57:26,473 --> 01:57:29,556 I'll take care after I return. We're not done here yet. 1371 01:57:30,338 --> 01:57:31,525 We'll start as soon as we're done. 1372 01:57:31,536 --> 01:57:32,536 Hand that to me. 1373 01:57:33,338 --> 01:57:35,494 How can you not start with your wedding in three days? 1374 01:57:35,556 --> 01:57:38,348 Let me speak to the daughter-in-law once. 1375 01:57:38,411 --> 01:57:41,473 No, Dad. I said we'll start when we're done. Right? 1376 01:57:41,494 --> 01:57:43,348 -Listen to me-- -Hang up first. 1377 01:57:46,317 --> 01:57:47,536 They're worried about the pending tasks… 1378 01:57:48,431 --> 01:57:51,400 Sathya, the wedding is in just three days. 1379 01:57:51,442 --> 01:57:53,463 But we're still right here. 1380 01:57:54,317 --> 01:57:55,536 She's not even noticing us. 1381 01:57:56,463 --> 01:57:58,411 His parents are worried back there. 1382 01:57:59,317 --> 01:58:01,379 Your dad will feel dishonored if we're late. 1383 01:58:03,348 --> 01:58:05,525 What do we do? Think about it. 1384 01:58:09,536 --> 01:58:13,504 The wedding is in three days, right? Prepare me as a bride tomorrow. 1385 01:58:27,442 --> 01:58:30,379 -Who's that girl? -This is a publicity stunt, ma'am. 1386 01:58:30,379 --> 01:58:32,442 -You can ignore it. -Find out the truth before you speak. 1387 01:58:32,463 --> 01:58:35,317 Unless a girl is so desperate, she wouldn't be here in this pouring rain, 1388 01:58:37,463 --> 01:58:39,556 dressed as a bride. Open the gate. 1389 01:59:00,348 --> 01:59:03,411 [In Hindi] I understood the entire thing. Go back to your village. 1390 01:59:03,442 --> 01:59:05,317 Get married. 1391 01:59:05,463 --> 01:59:08,463 You believed in me and came so far. 1392 01:59:09,463 --> 01:59:12,411 I'll try my best. Alright? 1393 01:59:12,473 --> 01:59:13,536 Go. 1394 01:59:14,317 --> 01:59:16,463 Ma'am my wedding is in three days. 1395 01:59:17,379 --> 01:59:20,369 I promised the villagers I'd get married once everyone came back. 1396 01:59:21,536 --> 01:59:24,525 It's not as easy as you think. 1397 01:59:25,348 --> 01:59:27,379 Your folks are in that country. 1398 01:59:27,473 --> 01:59:30,463 There are regulations and protocols to get them released. 1399 01:59:30,556 --> 01:59:33,411 A lot has changed between the two nations 1400 01:59:33,473 --> 01:59:36,348 after Article 370 came into being. You know it. Right? 1401 01:59:37,442 --> 01:59:39,317 Go back to your village. 1402 01:59:39,525 --> 01:59:42,317 I'll take care of everything. Okay? 1403 01:59:45,494 --> 01:59:47,442 The nation has boundaries, 1404 01:59:48,536 --> 01:59:50,536 but our bad luck has no barriers. 1405 02:00:00,338 --> 02:00:03,525 Without us asking, you understood the pain faced by our men 1406 02:00:04,338 --> 02:00:07,494 and passed the release orders. 1407 02:00:08,442 --> 02:00:10,504 That was your mother's last signature. 1408 02:00:18,463 --> 02:00:19,473 With your mother, 1409 02:00:20,317 --> 02:00:21,536 our hopes too have faded away, ma'am. 1410 02:00:27,379 --> 02:00:28,442 Wait… 1411 02:00:30,473 --> 02:00:32,411 When is your wedding date? 1412 02:00:33,348 --> 02:00:34,536 It's September 2nd, ma'am. 1413 02:00:35,317 --> 02:00:36,473 I assure you, dear. 1414 02:00:36,525 --> 02:00:40,369 I'll speak to the concerned minister and try my best. 1415 02:00:41,348 --> 02:00:42,463 Thank you, ma'am. 1416 02:00:49,494 --> 02:00:52,401 Won't my face glow with a tilak, Sathya? 1417 02:00:52,463 --> 02:00:54,359 All this happiness is because of you. 1418 02:00:54,421 --> 02:00:58,453 Worried about your brother-in-law, I was scared about Chinni. 1419 02:00:58,546 --> 02:01:00,390 I'm not worried anymore. 1420 02:01:00,484 --> 02:01:02,432 The entire village is celebrating, you know? 1421 02:01:04,390 --> 02:01:05,421 Why are you crying? 1422 02:01:06,432 --> 02:01:07,484 I'm scared. 1423 02:01:09,328 --> 02:01:13,369 His heart will burst the moment he steps out and learns the truth. 1424 02:01:15,359 --> 02:01:18,463 The two years of torment he endured in that country pales in comparison 1425 02:01:19,359 --> 02:01:22,369 to the punishment I inflicted on him by agreeing to this wedding. 1426 02:01:23,338 --> 02:01:25,307 What have I done? 1427 02:01:28,390 --> 02:01:31,494 Hearing him speak about me on the phone the other day, 1428 02:01:31,526 --> 02:01:35,390 all I wanted was to run to him and hold him tight. 1429 02:01:36,338 --> 02:01:39,307 But, sister, it's not as easy as placing the oath aside 1430 02:01:39,421 --> 02:01:42,307 and indulging in fish curry. 1431 02:01:43,307 --> 02:01:46,307 After all this, looking Raju in the eye... 1432 02:01:47,546 --> 02:01:49,338 It's over. 1433 02:01:49,463 --> 02:01:50,526 Everything is over. 1434 02:01:51,338 --> 02:01:52,307 Sathya. 1435 02:01:52,463 --> 02:01:53,526 You stand before Lord Shiva himself. 1436 02:01:53,546 --> 02:01:56,494 Seek his blessings with all your heart, and he'll answer. 1437 02:01:57,338 --> 02:01:59,463 Seek his blessings for one last time. 1438 02:02:00,338 --> 02:02:01,432 What should I wish for? 1439 02:02:02,390 --> 02:02:06,369 A man goes to work for his family. 1440 02:02:06,526 --> 02:02:10,515 If we send them off with our tears, this would be the outcome. 1441 02:02:11,494 --> 02:02:14,369 If I ask for anything more, even Lord Shiva would say 1442 02:02:14,390 --> 02:02:17,338 I'm unworthy of Raju. 1443 02:02:57,421 --> 02:02:59,484 Everyone is happy. Come on. Come on. 1444 02:03:27,526 --> 02:03:31,432 -Did they give you sweets? -Give me half of it. 1445 02:03:31,463 --> 02:03:33,463 Look at that baby. She's so cute! 1446 02:03:34,390 --> 02:03:36,546 We had lunch in this country. 1447 02:03:37,328 --> 02:03:38,421 Let's have dinner in India. 1448 02:03:38,463 --> 02:03:40,421 That won't be an ordinary record to beat. 1449 02:04:18,494 --> 02:04:21,463 According to the bilateral agreement between India and that country, 1450 02:04:21,546 --> 02:04:24,463 the innocent people who are imprisoned in both countires, 1451 02:04:24,546 --> 02:04:28,338 should be freed to go home to their countries. 1452 02:04:28,401 --> 02:04:30,401 In a moment, the country government 1453 02:04:30,401 --> 02:04:33,432 will announce a list of Indians to be released. 1454 02:04:33,484 --> 02:04:36,369 After their release from the Area central jail, 1455 02:04:36,401 --> 02:04:39,515 they can reach the border tomorrow morning. 1456 02:04:47,463 --> 02:04:49,401 -Sir? -Yes. 1457 02:04:56,494 --> 02:04:57,526 Nakka Bhairavudu. 1458 02:04:58,369 --> 02:04:59,421 That's me! 1459 02:05:16,401 --> 02:05:17,494 Nakka Bhairavudu. 1460 02:05:20,432 --> 02:05:21,463 Doodangi Lingaiah. 1461 02:05:21,494 --> 02:05:24,453 Siddha. That's you. Take your card. 1462 02:05:26,328 --> 02:05:27,338 I'll take your leave. 1463 02:05:29,432 --> 02:05:30,526 Kesam Yerraiah. 1464 02:05:33,494 --> 02:05:35,369 Mailapalli Kanakam. 1465 02:05:38,401 --> 02:05:39,526 Mailapalli Kanakam. 1466 02:05:46,307 --> 02:05:47,369 Bommadi Raju. 1467 02:05:50,546 --> 02:05:52,359 Bommadi Raju. 1468 02:05:57,463 --> 02:05:58,515 I'll leave, sister. 1469 02:05:59,484 --> 02:06:00,494 Yes. Let's go. 1470 02:06:02,369 --> 02:06:04,359 Brother-in-law is coming after two years. 1471 02:06:04,463 --> 02:06:05,453 Stay back, sister. 1472 02:06:06,359 --> 02:06:08,359 Once back, he'd find me anyway. 1473 02:06:08,546 --> 02:06:10,421 I need to be with you right now. 1474 02:06:12,338 --> 02:06:13,526 Come. Let's go. 1475 02:06:44,515 --> 02:06:46,338 Panta Krishna. 1476 02:06:50,494 --> 02:06:52,338 Lakshman, come here! 1477 02:06:52,369 --> 02:06:53,463 They'll read it. Come here. 1478 02:06:53,494 --> 02:06:54,546 They didn't call me. 1479 02:06:56,494 --> 02:06:58,338 Ma'am, the list is completed. 1480 02:06:58,484 --> 02:06:59,494 List completed. 1481 02:07:06,338 --> 02:07:07,338 Sir, what about my name? 1482 02:07:07,494 --> 02:07:10,328 Sir, where's my name? Please check it. 1483 02:07:16,432 --> 02:07:19,494 Sir, they didn't call Lakshman's name. 1484 02:07:19,515 --> 02:07:21,401 -It's over. -[In Hindi] I don't know. 1485 02:07:21,421 --> 02:07:23,421 Sir, why did you stop only me? 1486 02:07:23,494 --> 02:07:25,401 -What's going on? -Close it. 1487 02:07:25,421 --> 02:07:27,307 Sir, please let me go. 1488 02:07:35,369 --> 02:07:36,526 -Sir… Sir… -I don't know. I'm helpless. 1489 02:07:38,463 --> 02:07:41,307 Jailer, please talk to them. 1490 02:07:41,328 --> 02:07:42,494 -What is this ma'am? -Please send me, sir. 1491 02:07:42,546 --> 02:07:45,432 Didn't the court order the release of these 22 men? 1492 02:07:45,463 --> 02:07:46,463 Why is he being held back? 1493 02:07:46,463 --> 02:07:49,453 The Indian Embassy has sent clear identities for everyone. 1494 02:07:49,494 --> 02:07:51,390 [In Hindi] Lakshman's identity is the only one we didn't receive. 1495 02:07:51,401 --> 02:07:53,463 It's an order not to release anyone without an identity. 1496 02:07:56,494 --> 02:07:58,401 Gentlemen, how can this happen? 1497 02:07:59,546 --> 02:08:01,463 This will become an international issue. 1498 02:08:01,484 --> 02:08:02,494 Please take care of it. 1499 02:08:05,369 --> 02:08:07,484 Sir, please. What wrong has he committed? 1500 02:08:07,494 --> 02:08:09,338 He was caught along with us. 1501 02:08:09,390 --> 02:08:11,432 He took the same route as us. 1502 02:08:11,463 --> 02:08:13,369 Sir, please do something. 1503 02:08:13,401 --> 02:08:14,401 -Sir! -Ma'am, please. 1504 02:08:14,432 --> 02:08:16,432 If they don't release him, I'll stay right here. 1505 02:08:16,432 --> 02:08:17,401 Guns down. 1506 02:08:27,546 --> 02:08:28,494 Raju brother. 1507 02:08:29,359 --> 02:08:30,359 You leave. 1508 02:08:30,463 --> 02:08:32,401 All of this is my karma. 1509 02:08:33,421 --> 02:08:36,494 My grandma kept on insisting me on getting an Aadhaar card. 1510 02:08:37,432 --> 02:08:38,432 I didn't listen to her. 1511 02:08:38,515 --> 02:08:39,515 It's my mistake. 1512 02:08:40,401 --> 02:08:42,359 Nothing will happen to me. You go ahead. 1513 02:08:42,453 --> 02:08:44,421 You will be released in three or four days. 1514 02:08:45,369 --> 02:08:47,453 If my grandmother asks about me, tell her I'll come. 1515 02:08:47,494 --> 02:08:48,484 Where should I go? 1516 02:08:49,463 --> 02:08:50,515 Where? 1517 02:08:51,484 --> 02:08:53,421 22 of us arrived here. 1518 02:08:54,359 --> 02:08:56,432 All 22 of us should leave from here. 1519 02:08:58,463 --> 02:09:00,526 All of us should step foot in Srikakulam. 1520 02:09:01,338 --> 02:09:02,463 I should be the last one to step foot there. 1521 02:09:02,494 --> 02:09:03,546 Do you get it? 1522 02:09:04,463 --> 02:09:07,369 Raju, listen to me. 1523 02:09:08,401 --> 02:09:10,369 No matter how many Indians arrived before, 1524 02:09:10,432 --> 02:09:13,432 they suffered for many years and stayed back. Do you understand? 1525 02:09:13,494 --> 02:09:15,463 Since the women back home are strong hearted, 1526 02:09:15,463 --> 02:09:18,359 you are going back after two years. 1527 02:09:20,369 --> 02:09:21,515 This is a great opportunity. 1528 02:09:22,494 --> 02:09:24,463 All of you leave. 1529 02:09:25,463 --> 02:09:28,369 The next release might happen in seven to ten days. 1530 02:09:28,463 --> 02:09:30,484 I'll send him back then. 1531 02:09:33,494 --> 02:09:34,463 Okay, sir. 1532 02:09:34,494 --> 02:09:35,546 Only seven to ten days, right? 1533 02:09:36,338 --> 02:09:37,463 I'll stay here until then. 1534 02:09:37,494 --> 02:09:39,307 Raju, what are you doing? 1535 02:09:41,369 --> 02:09:42,338 Raju. 1536 02:09:43,307 --> 02:09:44,432 Everything doesn't happen as we want them to. 1537 02:09:45,338 --> 02:09:46,526 We should adjust to situations accordingly. 1538 02:09:48,338 --> 02:09:49,328 He will return. 1539 02:09:49,515 --> 02:09:51,307 Come with us, Raju. 1540 02:09:51,338 --> 02:09:54,369 -Get up. -Why are you talking like this? 1541 02:09:54,515 --> 02:09:56,453 Did we stay with them for two years? 1542 02:09:57,401 --> 02:09:59,390 Can't I stay back for him for another two days? 1543 02:09:59,453 --> 02:10:00,463 You guys leave. 1544 02:10:00,515 --> 02:10:01,546 Raju, listen to me. 1545 02:10:03,307 --> 02:10:04,307 You get started. 1546 02:10:04,463 --> 02:10:05,484 I'll stay back instead. 1547 02:10:06,328 --> 02:10:07,390 You should return to the village now. 1548 02:10:08,328 --> 02:10:09,328 Get up. Come. 1549 02:10:10,401 --> 02:10:12,421 Hey Lakshman. Don't worry. 1550 02:10:13,307 --> 02:10:14,515 We are going together. That's it. 1551 02:10:16,453 --> 02:10:17,526 How do I tell you? 1552 02:10:19,494 --> 02:10:21,421 If you don't come now, 1553 02:10:21,526 --> 02:10:23,515 to listen to everything you say, 1554 02:10:24,526 --> 02:10:26,421 you cannot be with Sathya from tomorrow. 1555 02:10:26,453 --> 02:10:27,463 She's getting married tomorrow. 1556 02:10:34,463 --> 02:10:36,401 Shut up, Siddha. 1557 02:10:36,484 --> 02:10:38,463 She would have said it out of anger on me. 1558 02:10:38,484 --> 02:10:39,463 She won't marry. 1559 02:10:39,494 --> 02:10:41,307 Hey! Give me that card. 1560 02:10:42,515 --> 02:10:44,432 Look. Look here. 1561 02:11:16,338 --> 02:11:17,432 Siddha… 1562 02:11:37,494 --> 02:11:43,401 ♪ What was my crime? Why this cruel sentence? ♪ 1563 02:11:43,526 --> 02:11:49,390 ♪ You silenced my breath Signed my fate, and cast me away ♪ 1564 02:11:49,515 --> 02:11:55,401 ♪ I swore no distance Could tear us apart ♪ 1565 02:11:55,526 --> 02:12:01,401 ♪ Yet today, I see my own foolish heart ♪ 1566 02:12:01,494 --> 02:12:07,432 ♪ You vowed to cross seven seas for me ♪ 1567 02:12:07,526 --> 02:12:12,432 ♪ But left me drowning in sorrow instead ♪ 1568 02:12:12,484 --> 02:12:14,338 ♪ Just for you ♪ 1569 02:12:16,307 --> 02:12:20,328 ♪ I waited all these days ♪ 1570 02:12:21,526 --> 02:12:26,359 ♪ My precious Just for me ♪ 1571 02:12:27,546 --> 02:12:32,338 ♪ All I have left now are my tears ♪ 1572 02:12:34,307 --> 02:12:35,463 ♪ O precious! ♪ 1573 02:13:07,359 --> 02:13:08,494 She pierced my heart, Siddha. 1574 02:13:09,369 --> 02:13:11,359 I didn't see this coming at all! 1575 02:13:21,328 --> 02:13:23,359 Her heart must've been hurt so much 1576 02:13:24,307 --> 02:13:26,307 for her to take such a decision. 1577 02:13:37,463 --> 02:13:39,369 Whatever the reason. 1578 02:13:41,494 --> 02:13:43,432 You should never make a woman cry. 1579 02:13:45,307 --> 02:13:46,401 She will hurt you real hard. 1580 02:13:48,432 --> 02:13:49,526 Whatever. 1581 02:13:57,484 --> 02:13:59,421 Why didn't any of you tell me? 1582 02:14:06,463 --> 02:14:08,369 Hey, Raju. 1583 02:14:08,494 --> 02:14:09,546 Don't be disheartened. 1584 02:14:11,401 --> 02:14:12,526 Stand in front of her once. 1585 02:14:14,307 --> 02:14:17,359 If you are with her, how can she marry someone else? 1586 02:14:18,484 --> 02:14:21,307 Start right now. 1587 02:14:21,463 --> 02:14:23,369 Come. Let's go. 1588 02:14:23,515 --> 02:14:24,546 Come with us, Raju. 1589 02:14:25,369 --> 02:14:26,401 Come on. 1590 02:14:28,432 --> 02:14:29,453 Raju. 1591 02:14:29,484 --> 02:14:31,338 -Brother… -Hey, Raju! 1592 02:14:31,359 --> 02:14:32,484 -Raju. -Raju! 1593 02:14:35,390 --> 02:14:36,369 Ma'am! 1594 02:14:37,328 --> 02:14:38,390 Ma'am! 1595 02:14:38,401 --> 02:14:40,494 -What's happening, sir? -Let me handle this. Please. 1596 02:14:44,401 --> 02:14:45,484 Guards, guns down. 1597 02:14:45,494 --> 02:14:46,526 Back to positions. 1598 02:14:47,369 --> 02:14:50,338 Lakshman, come, sit here. 1599 02:14:53,338 --> 02:14:55,515 All this love and marriage are confusing to me, Siddha. 1600 02:14:58,463 --> 02:15:01,432 Until Lakshman doesn't move, I'll stay put. 1601 02:15:01,453 --> 02:15:02,453 What's he doing, Siddha? 1602 02:15:02,463 --> 02:15:04,401 There's no confusion in this. 1603 02:15:04,526 --> 02:15:05,526 Raju. 1604 02:15:07,494 --> 02:15:11,359 Once the clock strikes twelve, we can't release you guys. 1605 02:15:11,463 --> 02:15:12,526 Who knows when they'll release you again? 1606 02:15:13,307 --> 02:15:14,338 Think again. 1607 02:15:14,526 --> 02:15:17,401 [In Hindi] The girl you love is getting married back there. 1608 02:15:18,494 --> 02:15:20,369 Think about it once. 1609 02:15:23,526 --> 02:15:26,390 Our love decides my marriage. 1610 02:15:28,369 --> 02:15:30,390 But I won't leave him stranded here. 1611 02:15:30,494 --> 02:15:32,359 Raju, will you come with us or not? 1612 02:15:32,494 --> 02:15:33,494 He won't come. 1613 02:15:35,338 --> 02:15:36,338 He's the Thandel! 1614 02:15:37,338 --> 02:15:38,328 Leader! 1615 02:15:38,526 --> 02:15:41,432 His self respect was more important, even when he was in that country. 1616 02:15:41,432 --> 02:15:42,494 He didn't spare Rakim. 1617 02:15:42,526 --> 02:15:46,463 Even though it was this country's citizen who was drowning, he saved him. 1618 02:15:47,369 --> 02:15:51,401 How could you expect him to leave behind one of you? 1619 02:15:51,546 --> 02:15:52,515 He won't. 1620 02:15:53,494 --> 02:15:55,515 If they're not coming, we're not moving and inch from here. 1621 02:15:55,526 --> 02:15:57,526 -Sit. -Stay seated. 1622 02:16:08,307 --> 02:16:11,515 [In Hindi] Ma'am, you are witnessing all of this. 1623 02:16:12,494 --> 02:16:15,515 Tell us what do we do now? What's the procedure? 1624 02:16:16,338 --> 02:16:19,401 We will not let him pass without his proper Indian photo identity. 1625 02:16:21,526 --> 02:16:25,328 Indian embassy. It's up to you now. 1626 02:16:28,463 --> 02:16:29,526 Okay. 1627 02:16:44,401 --> 02:16:46,328 If we don't get them released now, 1628 02:16:46,338 --> 02:16:47,515 the authorities will make it difficult later. 1629 02:16:51,494 --> 02:16:54,421 Hey! We had lunch in that country. 1630 02:16:54,432 --> 02:16:56,328 Let's have dinner in India. 1631 02:16:56,338 --> 02:16:57,453 That won't be an ordinary record to beat. 1632 02:17:01,401 --> 02:17:03,328 Do anything before 12 am. 1633 02:17:04,463 --> 02:17:05,421 Yes. 1634 02:17:08,369 --> 02:17:10,328 Sir, having an iris and thumbprint scan 1635 02:17:10,338 --> 02:17:12,369 is mandatory to create an identity card. 1636 02:17:12,484 --> 02:17:15,359 Please, sir. You have to do something. 1637 02:17:15,484 --> 02:17:17,369 They are innocent people, sir. 1638 02:17:28,526 --> 02:17:29,494 Sir… 1639 02:17:37,432 --> 02:17:39,307 We're running out of time, sir. 1640 02:17:40,307 --> 02:17:43,338 We have only one hour left to get the fishermen released. 1641 02:17:46,432 --> 02:17:47,526 Ma'am! 1642 02:17:51,526 --> 02:17:53,515 Okay. Okay, sir. 1643 02:18:05,369 --> 02:18:06,401 [In Hindi] What happened, Nizamuddin? 1644 02:18:07,369 --> 02:18:08,401 Sir, it's past 12. 1645 02:18:21,307 --> 02:18:25,421 For the record, write the release time as 11:55 pm. 1646 02:18:26,359 --> 02:18:27,338 Sir? 1647 02:18:27,359 --> 02:18:29,484 It's not yet 12 am in this country. 1648 02:18:31,546 --> 02:18:33,463 -Open the gate. -Yes, sir. 1649 02:18:36,515 --> 02:18:38,432 Please update the same in your records. 1650 02:18:38,484 --> 02:18:39,494 Okay, sir. 1651 02:18:41,401 --> 02:18:42,401 Raju. 1652 02:18:43,328 --> 02:18:45,515 Yeah! Lakshman! 1653 02:18:45,546 --> 02:18:48,338 Let's go home. Come running to us! 1654 02:19:07,494 --> 02:19:08,494 Raju… 1655 02:19:09,328 --> 02:19:12,401 The one who takes the first step forward to protect his team. 1656 02:19:12,526 --> 02:19:15,463 While rescuing the same team to the shores, 1657 02:19:16,307 --> 02:19:17,526 the last one to set foot on the shores, 1658 02:19:18,463 --> 02:19:20,328 is the Thandel. 1659 02:19:50,307 --> 02:19:51,526 Yes. He's here. 1660 02:19:52,526 --> 02:19:54,453 Come. Please come. 1661 02:19:57,359 --> 02:19:58,401 Come, dear. Come. 1662 02:19:59,390 --> 02:20:01,546 How are you, dear? Where's Chinni? 1663 02:20:02,359 --> 02:20:05,401 Hey! We are getting married in 30 minutes. Are you ready? 1664 02:20:06,390 --> 02:20:08,432 What now? You were ready in Delhi, right? 1665 02:20:28,421 --> 02:20:31,369 If the flag isn't there, that means Raju has reached, right? 1666 02:20:33,390 --> 02:20:36,328 When we asked in Delhi about you becoming a bride, 1667 02:20:36,390 --> 02:20:38,338 I thought I'll be your husband. 1668 02:20:38,369 --> 02:20:39,515 But I realised later 1669 02:20:39,526 --> 02:20:42,484 it is to get rid of all the obstacles for Raju. 1670 02:20:44,526 --> 02:20:47,328 I paid for the flight ticket and got him here. 1671 02:21:02,307 --> 02:21:05,401 You should only take as much as you can afford the installment. 1672 02:21:05,484 --> 02:21:09,307 It's not right to wish for things beyond that. 1673 02:21:11,401 --> 02:21:13,526 It's sad to let go of a girl like you. 1674 02:21:14,338 --> 02:21:15,369 But I can't help it. 1675 02:21:16,390 --> 02:21:18,546 If you want to do something or gift me, 1676 02:21:20,328 --> 02:21:23,307 pay for the flight ticket charges and other expenses. 1677 02:21:25,359 --> 02:21:27,526 I'll settle all that with uncle… I mean, your father. 1678 02:21:28,401 --> 02:21:30,328 Look at all the smiles. 1679 02:21:33,328 --> 02:21:34,390 Can I leave now? 1680 02:21:34,526 --> 02:21:36,494 When did you ever stay back? 1681 02:21:54,546 --> 02:21:58,401 ♪ Like a flag dancing wild in the wind ♪ 1682 02:21:59,484 --> 02:22:03,494 ♪ My heart sways in joy at your return ♪ 1683 02:22:04,369 --> 02:22:08,359 ♪ Like a boat finally reaching the shore ♪ 1684 02:22:08,526 --> 02:22:13,307 ♪ My world erupts, seeing you once more ♪ 1685 02:22:13,432 --> 02:22:18,307 ♪ I’ve waited forever Longing to see you ♪ 1686 02:22:18,338 --> 02:22:20,526 ♪ One glimpse is all I need ♪ 1687 02:22:22,328 --> 02:22:24,307 ♪ Just for you ♪ 1688 02:22:25,328 --> 02:22:28,307 ♪ I've been waiting with all my heart ♪ 1689 02:22:29,369 --> 02:22:32,484 ♪ This precious one Just for you ♪ 1690 02:22:34,369 --> 02:22:37,307 ♪ Has hidden every ounce of love ♪ 1691 02:22:38,401 --> 02:22:40,359 ♪ Your precious ♪ 1692 02:22:44,307 --> 02:22:47,463 Sorry for bringing it till here. 1693 02:22:48,494 --> 02:22:50,328 You too apologize now. 1694 02:22:58,359 --> 02:23:01,494 I thought of going straight to the wedding and having a feast. 1695 02:23:02,484 --> 02:23:06,484 But your dad is a miser. So, the food won't be that good. 1696 02:23:07,432 --> 02:23:09,526 That's why I came here directly. Get lost! 1697 02:23:11,307 --> 02:23:11,526 Yeah, right! 1698 02:23:12,338 --> 02:23:14,526 Just to get lost, I have rushed from D Matchilesam to Delhi. 1699 02:23:16,401 --> 02:23:18,369 I went till Wagah border. 1700 02:23:18,401 --> 02:23:20,401 I picked at fight at Veeravalli port. 1701 02:23:21,494 --> 02:23:24,359 Prayed daily to our Shiva and Parvati, 1702 02:23:24,390 --> 02:23:27,463 asking them to set you free! All for what? To leave you? 1703 02:23:29,401 --> 02:23:30,401 Hey! 1704 02:23:32,546 --> 02:23:35,338 How many tanks of water do you hold inside? 1705 02:23:37,494 --> 02:23:39,338 I don't understand! 1706 02:23:39,369 --> 02:23:41,463 Streams of tears are flowing from your eyes! 1707 02:23:42,432 --> 02:23:44,494 -Bujji! 1708 02:23:45,338 --> 02:23:48,401 -Leave me. Let me go. -I was joking, dear. 1709 02:23:48,453 --> 02:23:50,401 My precious! 1710 02:23:50,546 --> 02:23:52,453 I'm here now. 1711 02:23:54,307 --> 02:23:56,401 Please smile. 1712 02:24:15,338 --> 02:24:16,369 Raju… 1713 02:24:16,463 --> 02:24:17,463 Hmm? 1714 02:24:17,494 --> 02:24:20,338 The whole village is buzzing with rumors. 1715 02:24:20,484 --> 02:24:23,546 If people talk about us, doesn't that mean we're famous? 1716 02:24:24,369 --> 02:24:25,401 Hey! 1717 02:24:27,369 --> 02:24:30,421 They're saying all sorts of things about our intimacy. 1718 02:24:31,463 --> 02:24:32,494 Let it be. 1719 02:24:33,463 --> 02:24:37,494 Don't we know what happened between us? 1720 02:24:40,307 --> 02:24:42,369 What makes them think things when nothing happened between us? 1721 02:24:42,463 --> 02:24:44,307 What are you trying to say now? 1722 02:24:44,526 --> 02:24:46,546 Everyone is talking about us anyway, 1723 02:24:47,432 --> 02:24:49,515 so why not give them something tangible to talk about? 1724 02:24:52,515 --> 02:24:53,515 My dear… 1725 02:24:54,369 --> 02:24:57,369 I'm just saving it all up to steal it later. 1726 02:25:00,307 --> 02:25:01,453 A devoted husband's cooking is so good 1727 02:25:01,463 --> 02:25:03,390 it's said to stay fresh for ten days. 1728 02:25:03,401 --> 02:25:05,307 Huh? What next? 120493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.