Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,400 --> 00:01:00,359
Please, Raju.
Don't go fishing.
2
00:01:01,307 --> 00:01:01,525
I won't leave you.
3
00:01:02,484 --> 00:01:05,369
-Promise?
-I won't. Okay?
4
00:01:08,421 --> 00:01:11,463
The storm shows no signs of letting up.
Pile them up in the storage deck.
5
00:01:13,390 --> 00:01:15,390
You promised!
What's this?
6
00:01:15,452 --> 00:01:18,546
As soon as I return from fishing,
we'll get married.
7
00:01:19,494 --> 00:01:21,494
Daddha, the waves are getting stronger.
8
00:01:21,525 --> 00:01:23,359
Turn the boats around, now.
9
00:01:25,463 --> 00:01:28,390
If you're leaving now,
it's not just to go fishing.
10
00:01:28,484 --> 00:01:30,369
You're leaving me for good.
11
00:01:32,307 --> 00:01:34,338
Hey, Raju!
Think again.
12
00:02:10,546 --> 00:02:12,432
Let's go home, dear.
13
00:03:15,338 --> 00:03:16,494
-Dad.
-Yes, dear.
14
00:03:17,421 --> 00:03:18,463
Find a groom for me.
15
00:03:20,525 --> 00:03:22,307
What did you say?
16
00:03:22,390 --> 00:03:24,515
You know I think carefully
before making a decision.
17
00:03:34,515 --> 00:03:36,463
Not the studs, sister.
Give me the hangings.
18
00:03:40,546 --> 00:03:41,515
What is it?
19
00:03:42,494 --> 00:03:46,327
When he wasn't in the village,
I didn't care about how I looked.
20
00:03:47,359 --> 00:03:50,452
When he was around,
I wanted to look the way he liked.
21
00:03:52,307 --> 00:03:54,307
But now that
he's no longer in my life,
22
00:03:54,452 --> 00:03:56,421
I feel like
looking my absolute best.
23
00:03:56,432 --> 00:03:57,525
Are you angry with him?
24
00:03:58,432 --> 00:04:01,390
When there's no love,
how can there be any anger, sister?
25
00:04:04,338 --> 00:04:07,359
So, what does
the groom do for a living?
26
00:04:07,421 --> 00:04:08,525
The name is Murali.
27
00:04:09,307 --> 00:04:11,338
Isn't there a finance company
in our village?
28
00:04:11,359 --> 00:04:12,525
He's working as
a recovery agent for them.
29
00:04:12,546 --> 00:04:14,400
Election Agent?
30
00:04:14,432 --> 00:04:17,525
As the recovery agent,
he collects monthly installments.
31
00:04:18,307 --> 00:04:20,369
If not, he confiscates the goods.
32
00:04:20,494 --> 00:04:22,400
What's all this
fuss about recovery
33
00:04:22,421 --> 00:04:23,463
when we're heading
for a wedding proposal?
34
00:04:23,484 --> 00:04:25,546
-First, hold on to it tight.
-Keep going.
35
00:04:28,369 --> 00:04:30,369
What is it?
What's the wait about?
36
00:04:30,369 --> 00:04:31,452
Show us the girl quickly.
37
00:04:31,494 --> 00:04:33,369
I can't hold my patience any longer.
38
00:04:33,463 --> 00:04:36,359
I've a few recoveries
to complete. I need to go.
39
00:04:42,463 --> 00:04:43,452
Whoa!
40
00:04:44,307 --> 00:04:45,432
She's so beautiful!
41
00:04:47,463 --> 00:04:49,463
Does my face deserve
such a good-looking girl?
42
00:04:50,307 --> 00:04:52,421
She must have been
pressured into this meeting.
43
00:04:53,369 --> 00:04:54,421
This won't work out anyway.
44
00:04:54,525 --> 00:04:56,307
Please sit.
45
00:04:56,400 --> 00:04:57,432
Sit down.
46
00:04:57,546 --> 00:05:01,494
If you need some privacy,
go over there. We are okay with it.
47
00:05:01,546 --> 00:05:03,400
-Dad.
-You have something to say?
48
00:05:03,400 --> 00:05:04,546
-I agree to this wedding.
-Sathya!
49
00:05:05,307 --> 00:05:06,338
Think it through.
50
00:05:08,359 --> 00:05:09,307
That's good!
51
00:05:09,338 --> 00:05:12,421
Clearly, the groom is double okay.
Look at him gape.
52
00:05:13,421 --> 00:05:14,494
Let's hurry up then, brother-in-law.
53
00:05:14,525 --> 00:05:17,525
Hand us your daughter's horoscope
and we'll fix an auspicious date.
54
00:05:17,546 --> 00:05:19,338
Sure.
55
00:05:19,463 --> 00:05:21,338
Hey! What are you saying, Dad?
56
00:05:21,369 --> 00:05:22,432
Have you looked at my face?
57
00:05:22,525 --> 00:05:25,359
In seven generations of
our family line,
58
00:05:25,369 --> 00:05:27,338
has there ever been a girl
as beautiful as her?
59
00:05:28,359 --> 00:05:32,327
The horoscopes must have matched,
that's why the girl agreed.
60
00:05:34,484 --> 00:05:37,400
No matching the horoscopes, etc.
Let's fix the wedding straight away.
61
00:05:37,452 --> 00:05:38,463
Amazing!
62
00:05:59,463 --> 00:06:01,463
Isn't your Shiva mighty?
63
00:06:02,463 --> 00:06:05,525
Is it true your heart's desire gets
fulfilled the moment you wish for it?
64
00:06:09,494 --> 00:06:11,307
Why did you want to meet?
65
00:06:11,432 --> 00:06:12,515
I need to tell you something.
66
00:06:13,359 --> 00:06:15,452
Sure. Go ahead.
Just say it.
67
00:06:16,525 --> 00:06:18,327
His name is Raju.
68
00:06:22,327 --> 00:06:23,400
There you go!
69
00:06:23,463 --> 00:06:26,390
I was wondering how everything
fell into place, surprisingly.
70
00:06:26,421 --> 00:06:29,432
You agreed to the wedding
and got me flying into heaven.
71
00:06:30,307 --> 00:06:32,452
With just a word, "Raju,"
you dropped me down like that.
72
00:06:32,494 --> 00:06:34,400
But I'll marry you.
73
00:06:36,494 --> 00:06:37,525
What are you saying?
74
00:06:38,390 --> 00:06:39,546
Please be clear.
75
00:06:41,369 --> 00:06:43,327
For you to understand,
76
00:06:44,400 --> 00:06:45,494
I'll have to elaborate.
77
00:06:49,525 --> 00:06:51,494
As wages are high,
our men travel 2000 kilometers
78
00:06:51,515 --> 00:06:54,494
from our village, D. Matchilesam,
to the Gujarat port
79
00:06:54,525 --> 00:06:58,432
on contracts to catch fish
for nine months.
80
00:06:58,463 --> 00:07:01,338
After one month of fishing,
they reach the port and
81
00:07:01,400 --> 00:07:05,421
hand over the lot to the owner
before returning to the sea.
82
00:07:05,525 --> 00:07:07,369
During this one month at sea,
83
00:07:07,369 --> 00:07:09,400
they won't even have
proper network connectivity.
84
00:07:09,432 --> 00:07:12,432
So, once they come to port
they'd call us.
85
00:07:12,494 --> 00:07:15,338
he is the Thandel.
86
00:07:15,369 --> 00:07:16,400
Siddha.
87
00:07:16,452 --> 00:07:20,494
They're coming back
after fishing for a month.
88
00:07:22,421 --> 00:07:23,546
Oh my God, they caught us.
89
00:07:26,484 --> 00:07:27,525
We're dead.
90
00:07:28,369 --> 00:07:29,463
Recovery guys are coming.
91
00:07:30,307 --> 00:07:33,452
Here comes
the nasty gang to loot us.
92
00:07:34,515 --> 00:07:37,359
We either have to hand over the
stock or part with 50,000 rupees.
93
00:07:37,369 --> 00:07:39,307
-We can't escape this time.
-Just wait.
94
00:07:39,307 --> 00:07:40,338
Hey, Raju!
95
00:07:42,359 --> 00:07:43,463
He's in his own world.
96
00:07:43,525 --> 00:07:46,307
He is waiting for Sathya's call!
97
00:07:49,307 --> 00:07:50,525
He is totally lost in his mobile.
98
00:07:51,307 --> 00:07:53,338
Why would he care about the
stuff on the boat?
99
00:08:42,463 --> 00:08:43,452
Come on, have it.
100
00:08:44,369 --> 00:08:45,369
Hey!
101
00:08:46,338 --> 00:08:47,463
His phone is out of coverage.
102
00:08:47,494 --> 00:08:49,452
Not yours. Don't worry.
103
00:08:49,463 --> 00:08:51,400
He'll call you anyway.
104
00:09:21,432 --> 00:09:23,432
Brother! Brother!
105
00:09:23,484 --> 00:09:27,494
-Please wait, brother.
-Please, brother.
106
00:09:28,327 --> 00:09:30,307
Give me the money,
or part with the load.
107
00:09:30,327 --> 00:09:31,421
This is our final hunt, brother.
108
00:09:31,452 --> 00:09:33,463
-These are just boys. Please leave them.
-Hey!
109
00:09:34,432 --> 00:09:35,421
Get the load.
110
00:09:35,432 --> 00:09:37,515
Brother! Please leave us this one time.
Please, brother.
111
00:09:37,546 --> 00:09:40,369
-Just once, brother.
-Just wait.
112
00:09:42,494 --> 00:09:45,494
-No, brother.
-Brother, wait!
113
00:10:04,327 --> 00:10:05,327
My precious?
114
00:10:08,452 --> 00:10:09,484
My precious!
115
00:10:19,421 --> 00:10:20,452
My precious.
116
00:10:23,452 --> 00:10:24,452
My precious!
117
00:10:25,463 --> 00:10:26,484
Raju!
118
00:10:26,494 --> 00:10:28,327
My--
119
00:10:29,400 --> 00:10:30,421
Raju!
120
00:10:32,525 --> 00:10:34,307
Raju!
121
00:10:36,452 --> 00:10:37,463
Raju?
122
00:10:44,307 --> 00:10:45,369
Hey, Raju.
123
00:10:51,525 --> 00:10:53,327
My precious.
124
00:10:54,307 --> 00:10:55,525
Hey! Raju.
125
00:10:56,327 --> 00:10:57,463
Tell me. What's up!
126
00:10:57,515 --> 00:11:01,390
What's this, Raju? You called after
so long and don't even speak.
127
00:11:02,421 --> 00:11:05,338
The signal tower is troubling me.
128
00:11:05,515 --> 00:11:08,494
-So, I'm setting it up.
-What did you say?
129
00:11:09,463 --> 00:11:12,307
-Setting up?
-Yes, my precious.
130
00:11:22,338 --> 00:11:24,546
How dare you touch my Bhavani?
You goofball!
131
00:11:29,390 --> 00:11:30,525
What's wrong, Raju?
132
00:11:33,359 --> 00:11:34,432
Can't you wait to die?
133
00:11:39,484 --> 00:11:43,390
More than the unstable signal,
it's you troubling me without talking.
134
00:11:48,307 --> 00:11:49,307
Raju!
135
00:11:49,327 --> 00:11:50,369
Raju!
136
00:11:54,525 --> 00:11:57,546
Please be on the line for a minute, dear.
Without speaking.
137
00:12:02,494 --> 00:12:05,390
Drive the boat to the jetty, Siddha.
138
00:12:12,369 --> 00:12:13,452
Let's rock this show!
139
00:12:42,546 --> 00:12:45,432
Siddha, forget a rupee,
140
00:12:45,463 --> 00:12:49,369
not even a little fish
must leave this boat.
141
00:12:58,525 --> 00:13:00,390
After a month's fishing,
142
00:13:00,400 --> 00:13:03,452
this is the first time
we're hearing his voice.
143
00:13:04,307 --> 00:13:07,484
I'd spend a month
just to hear him speak this one day.
144
00:13:10,307 --> 00:13:11,307
My precious one.
145
00:13:11,400 --> 00:13:15,338
It's so refreshing to have
a hot water bath.
146
00:13:15,525 --> 00:13:17,400
Raju, tell me something.
147
00:13:17,525 --> 00:13:19,463
Do you like taking a hot water bath?
148
00:13:19,515 --> 00:13:21,400
Or spending time with me?
149
00:13:21,452 --> 00:13:24,307
I'd enjoy it even more
if you were the one bathing me.
150
00:13:26,390 --> 00:13:28,307
What are you saying, Raju?
151
00:13:28,400 --> 00:13:29,432
Dad! If he hears…
152
00:13:48,525 --> 00:13:53,327
♪ Despite the countless distances
We've traveled together ♪
153
00:13:53,338 --> 00:13:55,525
♪ I'm never tired of this journey ♪
154
00:13:57,359 --> 00:14:01,390
♪ Despite the countless shores
That lie between us ♪
155
00:14:01,421 --> 00:14:04,327
♪ They are no obstacle at all ♪
156
00:14:05,369 --> 00:14:09,463
♪ Time flies when I'm with you
It's so unjust when you're away! ♪
157
00:14:09,494 --> 00:14:13,494
♪ Even the second hand on the clock
Slowed to an hour's pace! ♪
158
00:14:13,525 --> 00:14:16,307
♪ With you, time melts away ♪
159
00:14:16,327 --> 00:14:19,307
♪ Without you
Even the dates on the calendar ♪
160
00:14:19,327 --> 00:14:21,432
♪ Seem to stand still
As if it's been a year ♪
161
00:14:21,463 --> 00:14:24,546
♪ Oh my love, my love, I turned ♪
162
00:14:25,390 --> 00:14:29,494
♪ My ship's sail towards you, dear! ♪
163
00:14:29,525 --> 00:14:33,390
♪ Oh my love, my love, I adorned ♪
164
00:14:33,525 --> 00:14:38,432
♪ Myself, awaiting your arrival! ♪
165
00:14:55,400 --> 00:14:59,369
♪ I will soar through the skies
And sail through the clouds ♪
166
00:14:59,390 --> 00:15:03,494
♪ Until I rest in your embrace
I'll be restless ♪
167
00:15:03,525 --> 00:15:08,338
♪ Adorned in hues so bright
Dazzled by spots ♪
168
00:15:08,369 --> 00:15:12,327
♪ Until I see you
My eyes cannot sleep ♪
169
00:15:12,338 --> 00:15:16,369
♪ Your words sound like
The waves crashing to me ♪
170
00:15:16,400 --> 00:15:20,307
♪ This gentle breeze touches me
Like your call ♪
171
00:15:20,400 --> 00:15:23,494
You totally refrain from eating meat
when he's away for nine months.
172
00:15:23,525 --> 00:15:25,400
You don't even eat eggs.
173
00:15:25,463 --> 00:15:29,494
-How do you control your urge?
-I'll eat again when Raju comes back.
174
00:15:29,515 --> 00:15:31,369
What kind of romance is this?
175
00:15:31,369 --> 00:15:34,307
You shouldn't eat when he's away,
hoisting a flag
176
00:15:34,338 --> 00:15:35,463
on the lighthouse…
177
00:15:35,463 --> 00:15:36,463
What nonsense?
178
00:15:36,494 --> 00:15:37,546
It's not like that, mother-in-law.
179
00:15:38,515 --> 00:15:41,463
We've seen a lot of regret from childhood.
180
00:15:43,307 --> 00:15:44,463
While I was away for my studies,
181
00:15:45,369 --> 00:15:47,463
I used to visit the village
only once every six months.
182
00:15:48,400 --> 00:15:50,515
He’s been away for nine months,
busy with fishing.
183
00:15:50,525 --> 00:15:52,400
That's the reason for this romance.
184
00:15:52,421 --> 00:15:53,432
What is this boss?
185
00:15:53,463 --> 00:15:55,432
What will I tell my guys
if you pay so less?
186
00:15:56,494 --> 00:15:58,452
Don't worry,
187
00:15:58,484 --> 00:15:59,546
I'll take care of it.
188
00:16:00,369 --> 00:16:02,390
As soon as I return,
we'll eat only in hotels.
189
00:16:02,400 --> 00:16:05,359
What do you talk about for so long?
190
00:16:05,369 --> 00:16:07,327
-Just hang up and sleep off.
-Buzz off.
191
00:16:07,390 --> 00:16:08,494
What time will you arrive?
192
00:16:09,338 --> 00:16:10,463
Eight more hours, dear.
193
00:16:10,494 --> 00:16:12,494
Raju, just eight more hours!
194
00:16:13,400 --> 00:16:14,525
Can't wait to see you!
195
00:16:30,546 --> 00:16:33,421
-Hey, Lachi. Give the bags to Mom.
-Okay, bro.
196
00:16:33,432 --> 00:16:35,390
-What about the payment?
-I'll distribute it later.
197
00:16:35,400 --> 00:16:37,369
-What's with him?
-It's love!
198
00:18:39,369 --> 00:18:42,452
♪ Oh my love, my love, I turned ♪
199
00:18:43,338 --> 00:18:47,400
♪ My ship's sail towards you, dear! ♪
200
00:18:47,452 --> 00:18:51,400
♪ Oh my love, my love, I adorned ♪
201
00:18:51,463 --> 00:18:55,515
♪ Myself, awaiting your arrival! ♪
202
00:18:55,546 --> 00:18:56,525
Hey!
203
00:18:57,369 --> 00:18:59,463
The three months I spend here
are equal to nine months for me.
204
00:18:59,515 --> 00:19:01,515
That means each day
counts as three days.
205
00:19:03,338 --> 00:19:05,452
Oh my God! We shouldn't leave a gap.
206
00:19:06,494 --> 00:19:08,400
Let's get wild!
207
00:19:08,494 --> 00:19:10,327
Hey, aunty. Leave it.
208
00:19:10,432 --> 00:19:13,494
I brought hot water.
What are you looking at?
209
00:19:13,546 --> 00:19:15,307
Give him a bath.
210
00:19:15,369 --> 00:19:19,307
You wouldn't like it if I did.
We've got more time for that, anyway.
211
00:19:19,338 --> 00:19:21,338
Oh, wow!
What is it?
212
00:19:21,400 --> 00:19:22,494
Why are you glowing like that?
213
00:19:23,369 --> 00:19:27,390
♪ It feels like I'm dying
And I swear on you ♪
214
00:19:27,421 --> 00:19:30,494
♪ When you, who are in my dreams
Appear before my eyes ♪
215
00:19:31,369 --> 00:19:35,463
♪ As if there is no difference
Between the earth and the sky ♪
216
00:19:35,494 --> 00:19:39,463
♪ I could walk among the stars
With you by my side ♪
217
00:19:39,484 --> 00:19:43,515
♪ In love without any challenges
Is there true love? ♪
218
00:19:43,525 --> 00:19:45,421
♪ Only after enduring these pains ♪
219
00:19:45,432 --> 00:19:47,432
♪ We can appreciate the
Sweetness of love ♪
220
00:19:47,452 --> 00:19:55,494
♪ Oh my dear, my dear, I've sailed
Across oceans for you, dear! ♪
221
00:19:55,525 --> 00:20:04,515
♪ Oh my dear, my dear, I've
Poured all my love for you, dear! ♪
222
00:20:29,463 --> 00:20:30,515
Hey, Rambabu.
223
00:20:31,400 --> 00:20:32,463
They're long dead.
224
00:20:33,307 --> 00:20:35,327
They aren't going anywhere.
Eat slowly.
225
00:20:35,338 --> 00:20:36,421
Or you may choke.
226
00:20:36,432 --> 00:20:37,494
Yes, darling.
227
00:20:38,359 --> 00:20:40,307
You're a big fan of
meat, aren't you?
228
00:20:40,390 --> 00:20:43,359
Why do you take a vow
to give it up till I return?
229
00:20:44,338 --> 00:20:45,452
I won't from now on.
230
00:20:45,494 --> 00:20:47,525
I'm unable to stop myself
from eating meat.
231
00:20:47,546 --> 00:20:49,390
-Have it.
-This is the final time.
232
00:20:57,358 --> 00:21:00,400
Raju is just like his father, Veerayya.
233
00:21:00,462 --> 00:21:03,525
He was a leader
to all the fishermen in our village.
234
00:21:03,546 --> 00:21:06,556
He lived for his people
and also died for them.
235
00:21:07,390 --> 00:21:09,431
Raju took after his father.
236
00:21:09,494 --> 00:21:14,358
He believed that if the woman of the house
took charge, the home would thrive.
237
00:21:14,400 --> 00:21:17,337
He'd hand over every penny
he earned from fishing to the womenfolk.
238
00:21:17,400 --> 00:21:21,390
He'd stand strong
whenever his team faced challenges.
239
00:21:26,369 --> 00:21:28,462
Siddha!
Get me a quarter.
240
00:21:30,452 --> 00:21:31,452
Here you go.
241
00:21:34,546 --> 00:21:36,400
What's wrong with Siddha?
242
00:21:55,431 --> 00:21:56,515
What's wrong, Siddha?
243
00:21:58,390 --> 00:22:01,515
They stopped fishing in
our neighboring Munugudu
244
00:22:02,400 --> 00:22:04,400
and started mining sand.
245
00:22:07,358 --> 00:22:11,483
The contractor bribed
and got the government's permission.
246
00:22:14,556 --> 00:22:16,556
We got the permissions to mine here.
247
00:22:17,358 --> 00:22:18,431
You know very well, sir,
248
00:22:18,483 --> 00:22:21,400
what happened when you mined sand
where you shouldn't.
249
00:22:21,494 --> 00:22:24,327
-The entire vi--
-The entire village drowned.
250
00:22:24,421 --> 00:22:26,462
You should've taken measures
to save your lives.
251
00:22:26,546 --> 00:22:29,337
And I'll pay compensation
when lives are lost.
252
00:22:29,452 --> 00:22:30,462
I'll give it. Go away.
253
00:22:30,546 --> 00:22:32,494
He doesn't care about our lives.
254
00:22:36,327 --> 00:22:40,556
It feels so humiliating that
I don't want to be called a leader.
255
00:22:42,515 --> 00:22:46,452
He undermined our dignity.
He dishonored our place.
256
00:22:47,400 --> 00:22:48,525
After letting go of all of this…
257
00:22:48,556 --> 00:22:52,369
What do we know?
We don't know anything.
258
00:22:52,431 --> 00:22:54,556
He even mocked our dialect.
259
00:22:58,494 --> 00:23:01,556
Your worthless lives,
and your broken accent.
260
00:23:05,327 --> 00:23:07,390
Even after the entire village
begged him,
261
00:23:07,525 --> 00:23:10,462
he spoke demeaningly about
our profession.
262
00:23:13,421 --> 00:23:16,452
Get lost!
You losers!
263
00:23:34,494 --> 00:23:35,556
Guys, come on!
264
00:24:56,494 --> 00:24:57,462
Dear.
265
00:24:57,525 --> 00:24:59,431
I'll take care of it, dear.
266
00:25:04,483 --> 00:25:05,494
Your son?
267
00:25:07,400 --> 00:25:09,494
The taste of water
changes with the region,
268
00:25:10,358 --> 00:25:15,421
the smell of soil shifts, the wind,
and even the accent and language.
269
00:25:17,358 --> 00:25:18,452
That's what defines us.
270
00:25:20,390 --> 00:25:22,462
They're as pure as a mother's love.
271
00:25:23,462 --> 00:25:26,390
My father told me this
when I was ten years old.
272
00:25:27,462 --> 00:25:30,369
He'd be over thirty now.
273
00:25:30,546 --> 00:25:32,515
Doesn't he know
how to say even this much?
274
00:25:34,337 --> 00:25:36,369
If this is how it is with Munugudu,
275
00:25:38,369 --> 00:25:40,462
imagine what it'll be like
if it reaches Matchilesam.
276
00:25:41,483 --> 00:25:43,556
A festival of chaos!
277
00:25:45,462 --> 00:25:48,369
Raju's speech about our community's
survival and roots
278
00:25:48,390 --> 00:25:50,494
touched everyone in the village.
279
00:25:51,358 --> 00:25:55,525
They decided to shape Raju’s legacy
to be as remarkable as Veeranna’s.
280
00:25:56,369 --> 00:26:00,327
A true leader is someone who sees
the village's problems as their own.
281
00:26:00,400 --> 00:26:02,421
In our language, Thandel!
282
00:26:03,462 --> 00:26:05,483
Raju stood strong for
each one of us today.
283
00:26:06,400 --> 00:26:09,556
By tradition, this festival crowned
Raju's father and me
284
00:26:10,337 --> 00:26:11,483
as the leader of this village.
285
00:26:13,483 --> 00:26:14,556
From now,
286
00:26:15,546 --> 00:26:17,515
Raju is our leader!
287
00:26:44,400 --> 00:26:47,556
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
288
00:26:51,327 --> 00:26:54,494
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
289
00:27:04,369 --> 00:27:07,431
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
290
00:27:07,452 --> 00:27:11,369
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
291
00:27:23,546 --> 00:27:25,546
♪ Hey, dham dham dam
The crazy rhythm ♪
292
00:27:25,556 --> 00:27:27,421
♪ Beating the damaru aloud ♪
293
00:27:27,431 --> 00:27:30,494
♪ Shake the eight directions
O Lord of Dance ♪
294
00:27:30,515 --> 00:27:33,525
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
295
00:27:34,369 --> 00:27:36,369
♪ Start with the
Rhythmic 'bham bham bham' ♪
296
00:27:36,390 --> 00:27:37,431
♪ Pour out your elixir ♪
297
00:27:37,452 --> 00:27:40,483
♪ Let my heart be as pure as silver
O Lord Kundaleshwara ♪
298
00:27:40,494 --> 00:27:44,337
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
299
00:27:44,369 --> 00:27:47,400
♪ All hail Lord Shiva!
Hail, hail, hail to Shiva! ♪
300
00:27:47,431 --> 00:27:50,494
♪ Open your third eye and
Burn down our sins ♪
301
00:27:50,515 --> 00:27:54,327
♪ All hail Lord Shankara!
Shiva Shiva Shiva Shankara! ♪
302
00:27:54,337 --> 00:27:57,400
♪ Twirl your trident and
Show us the right path ♪
303
00:27:57,421 --> 00:28:00,452
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
304
00:28:00,462 --> 00:28:03,525
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
305
00:28:03,556 --> 00:28:07,337
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
306
00:28:07,337 --> 00:28:10,494
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
307
00:28:43,494 --> 00:28:46,525
♪ You're the first lover
Is there a match? ♪
308
00:28:46,556 --> 00:28:50,390
♪ There's no one in this world
Who can come close to you ♪
309
00:28:50,400 --> 00:28:53,462
♪ The desires of millions
Of your devotees ♪
310
00:28:53,494 --> 00:28:56,546
♪ Are fulfilled by you, yourself ♪
311
00:28:56,556 --> 00:29:00,452
♪ For Mother Parvati,
You gave half of your body ♪
312
00:29:00,462 --> 00:29:03,400
♪ O Ruler of the Cosmos! ♪
313
00:29:03,421 --> 00:29:06,525
♪ You shield us from all sorrow
You're our constant companion ♪
314
00:29:06,546 --> 00:29:10,337
♪ You are the best husband
O Maheshwara! ♪
315
00:29:10,369 --> 00:29:13,369
♪ You're the beginning and
You're at the end ♪
316
00:29:13,390 --> 00:29:16,494
♪ You're the protector
At all times ♪
317
00:29:16,515 --> 00:29:19,546
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
318
00:29:19,556 --> 00:29:23,494
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
319
00:29:37,400 --> 00:29:40,462
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
320
00:29:40,483 --> 00:29:43,494
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
321
00:29:44,462 --> 00:29:47,337
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
322
00:29:47,369 --> 00:29:51,462
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
323
00:29:51,494 --> 00:29:54,546
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
324
00:29:54,556 --> 00:29:57,546
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
325
00:29:57,556 --> 00:30:01,462
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
326
00:30:01,483 --> 00:30:03,431
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
327
00:30:03,462 --> 00:30:04,462
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
328
00:30:04,494 --> 00:30:08,369
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
329
00:30:08,400 --> 00:30:10,556
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
330
00:30:11,421 --> 00:30:15,327
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
331
00:30:15,494 --> 00:30:18,358
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
332
00:30:18,369 --> 00:30:22,431
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
333
00:30:43,452 --> 00:30:45,483
This is your gift till your birthday.
334
00:30:45,525 --> 00:30:48,327
Look at it tick away!
335
00:30:48,337 --> 00:30:50,358
-Don't listen to him. Let's go.
-What's this Chandra?
336
00:30:50,369 --> 00:30:51,556
I'm talking here.
Why are you dragging her away?
337
00:30:52,400 --> 00:30:53,515
Stop with your useless gifts.
338
00:30:53,556 --> 00:30:55,525
You sweet talk her and leave for work.
339
00:30:56,337 --> 00:30:58,337
I'll have to deal with her
for the next nine months.
340
00:30:58,369 --> 00:30:59,494
Sister, it's her birthday.
341
00:30:59,556 --> 00:31:02,337
Brother-in-law only gets
three months with her.
342
00:31:02,358 --> 00:31:03,327
Shut up!
343
00:31:03,358 --> 00:31:04,483
He'll pamper her now and leave.
344
00:31:04,494 --> 00:31:07,462
Later, I'll be dealing with
her tantrums and health issues.
345
00:31:07,525 --> 00:31:11,327
You won't get it now.
Wait till you get married to Raju.
346
00:31:11,369 --> 00:31:13,400
-You'll know what that worry feels like.
-Chandra!
347
00:31:25,358 --> 00:31:25,556
How's it going, brother?
348
00:31:26,337 --> 00:31:28,327
Brother, you've had enough.
Give me some.
349
00:31:28,400 --> 00:31:29,421
-Leave her alone!
-Sister!
350
00:31:29,431 --> 00:31:31,494
It's done.
Don't make that face now.
351
00:31:32,462 --> 00:31:36,337
Why don't you share a peg with brother?
Everything will fall into place.
352
00:31:38,400 --> 00:31:41,525
She used to be worried even when
I went fishing from the village.
353
00:31:42,483 --> 00:31:46,358
When her brother-in-law is going
fishing for months together,
354
00:31:46,452 --> 00:31:49,452
you can understand how she'd feel.
355
00:31:57,515 --> 00:31:59,494
Here comes your call.
Go on.
356
00:32:00,421 --> 00:32:03,494
Not just the movie,
we're also going to buy new clothes.
357
00:32:07,452 --> 00:32:08,452
Bujji…
358
00:32:09,462 --> 00:32:11,390
You go to bed early as it is…
359
00:32:12,400 --> 00:32:13,400
It's getting late.
360
00:32:14,494 --> 00:32:17,337
Look at your eyelids drooping.
361
00:32:18,358 --> 00:32:19,462
You're sleepy. Go to bed.
362
00:32:20,452 --> 00:32:21,421
Hey…
363
00:32:21,483 --> 00:32:24,369
I wanted to stay up all night
talking to you.
364
00:32:24,369 --> 00:32:25,515
But you're asking me to sleep.
365
00:32:26,421 --> 00:32:28,400
Don't you like spending time with me?
366
00:32:28,525 --> 00:32:29,515
I love it.
367
00:32:31,337 --> 00:32:32,369
You're always the same.
368
00:32:32,431 --> 00:32:34,421
You keep saying this
and that about your friends,
369
00:32:34,525 --> 00:32:37,431
and disappear while I'm talking.
370
00:32:38,431 --> 00:32:40,400
You don't love me at all!
371
00:34:16,369 --> 00:34:17,390
Thandel!
372
00:34:57,483 --> 00:34:58,556
-Mom?
-Raju?
373
00:34:59,358 --> 00:35:00,525
My journey as Thandel has started.
374
00:35:00,556 --> 00:35:03,369
You'd say Dad is always with me, right?
375
00:35:04,462 --> 00:35:05,546
I don't think so.
376
00:35:06,452 --> 00:35:07,556
He's within me, Mom.
377
00:35:12,337 --> 00:35:13,452
-Hello?
-Raju.
378
00:35:13,462 --> 00:35:15,369
I'm going in, dear.
379
00:35:15,483 --> 00:35:16,546
The signal will drop.
380
00:35:17,358 --> 00:35:19,400
-My precious!
-At least talk until then.
381
00:35:22,525 --> 00:35:24,462
Raju, tell me something.
382
00:35:24,494 --> 00:35:25,462
What's that?
383
00:35:25,494 --> 00:35:28,546
How can you go so many days
without talking to me or seeing me?
384
00:35:29,390 --> 00:35:30,494
Don't you miss me at all?
385
00:35:36,452 --> 00:35:38,483
Just for the day I talk to you,
386
00:35:39,431 --> 00:35:41,431
I spend a month in the ocean.
387
00:35:43,337 --> 00:35:45,369
For those three months I'm with you,
388
00:35:45,494 --> 00:35:47,494
I'd happily endure nine months.
389
00:35:51,546 --> 00:35:53,327
My precious.
390
00:35:53,515 --> 00:35:54,462
My precious?
391
00:35:55,431 --> 00:35:56,400
-Hello?
-Hello?
392
00:35:56,431 --> 00:35:57,494
-Raju? Raju?
-My precious one!
393
00:35:58,358 --> 00:35:59,515
-Raju?
-Can you hear me?
394
00:36:00,462 --> 00:36:01,483
My precious?
395
00:36:04,431 --> 00:36:05,462
Raju?
396
00:36:39,421 --> 00:36:40,421
Mom?
397
00:36:40,546 --> 00:36:42,400
Mom?
398
00:36:42,483 --> 00:36:44,390
-Chandra?
-Hello, Mom?
399
00:36:44,483 --> 00:36:45,525
-Chandra?
-What's wrong, Mom?
400
00:36:47,358 --> 00:36:48,431
What happened, Mom?
401
00:36:48,483 --> 00:36:49,525
Brother…
402
00:36:49,556 --> 00:36:50,515
What?
403
00:36:51,462 --> 00:36:52,515
Brother…
404
00:36:54,546 --> 00:36:56,358
What happened to brother?
405
00:37:28,337 --> 00:37:30,358
All of us were catching fish.
406
00:37:30,483 --> 00:37:34,494
All of a sudden,
a big wave washed us.
407
00:37:34,546 --> 00:37:36,462
The boat collapsed.
408
00:37:37,337 --> 00:37:38,515
We searched all over.
409
00:37:38,525 --> 00:37:43,400
We couldn't find the boat,
we could only find his corpse.
410
00:38:00,337 --> 00:38:03,525
I don't know how to console you, sister.
411
00:38:05,369 --> 00:38:06,431
Don't stay like this.
412
00:39:06,337 --> 00:39:07,327
What's it, dear?
413
00:39:07,431 --> 00:39:08,431
Unable to sleep?
414
00:39:09,337 --> 00:39:10,431
You attended a death.
415
00:39:11,327 --> 00:39:12,327
It's okay to feel like that.
416
00:39:12,400 --> 00:39:14,337
Dad, clarify one thing for me.
417
00:39:14,369 --> 00:39:15,431
Those born in our caste,
418
00:39:15,546 --> 00:39:17,462
have to go out for fishing, isn't it?
419
00:39:18,337 --> 00:39:21,483
Then why do you always
stay back at home stitching nets?
420
00:39:22,400 --> 00:39:24,390
Why don't you go out
fishing in the ocean?
421
00:39:28,358 --> 00:39:30,462
Why, Dad?
Why aren't you saying anything?
422
00:39:33,494 --> 00:39:35,483
I used to go fishing, too, dear.
423
00:39:36,327 --> 00:39:38,358
I was crazy about fishing.
424
00:39:39,421 --> 00:39:43,390
Like Veerayya, Raju's father,
I also wanted to become a leader.
425
00:39:43,546 --> 00:39:46,369
Both of us had this competitive streak.
426
00:39:50,400 --> 00:39:52,327
One day, we went fishing
427
00:39:52,515 --> 00:39:54,358
and came back home…
428
00:39:54,421 --> 00:39:55,494
Saraswathi.
429
00:39:56,556 --> 00:39:57,546
Where are you?
430
00:39:58,546 --> 00:40:00,494
Forget about Saraswathi, Somaiah.
431
00:40:01,327 --> 00:40:02,494
She died from a heart attack.
432
00:40:08,337 --> 00:40:11,483
Forget seeing your mom
for one last time,
433
00:40:11,494 --> 00:40:14,452
I couldn't even recognize
her final resting place.
434
00:40:16,337 --> 00:40:17,337
Gowramma.
435
00:40:17,400 --> 00:40:19,556
She used to let you sleep in her home.
436
00:40:24,369 --> 00:40:25,421
If I went fishing,
437
00:40:26,337 --> 00:40:27,515
who would take care of you, dear?
438
00:40:27,556 --> 00:40:28,546
That's why
439
00:40:29,369 --> 00:40:31,462
I stopped going fishing from that day.
440
00:40:34,462 --> 00:40:36,483
But in Raju's case,
441
00:40:37,337 --> 00:40:38,494
why didn't you stop me, Dad?
442
00:40:40,421 --> 00:40:42,462
My wish is for you not to marry him.
443
00:40:43,431 --> 00:40:46,483
But marrying him is your wish.
444
00:40:47,525 --> 00:40:48,546
Even now,
445
00:40:49,546 --> 00:40:52,337
I'm leaving the choice to you, dear.
446
00:40:53,462 --> 00:40:56,431
I hope Raju doesn't remain just in
people's memories like his dad.
447
00:40:57,369 --> 00:40:58,452
Like Raju's mother
448
00:40:59,327 --> 00:41:01,358
I don't want you to live in memories.
449
00:41:19,525 --> 00:41:22,421
-My precious!
-You always came back in thirty days.
450
00:41:22,462 --> 00:41:24,369
Why are you late by six days this time?
451
00:41:24,515 --> 00:41:27,431
Do you know how my hands tremble
once I'm done with the kajal?
452
00:41:27,494 --> 00:41:30,327
You're the leader, right?
You could've come back faster.
453
00:41:30,556 --> 00:41:32,390
What's wrong with you, dear?
454
00:41:32,462 --> 00:41:34,400
Why are you restless?
455
00:41:34,515 --> 00:41:36,390
Missing me, huh?
456
00:41:36,452 --> 00:41:37,462
Come quickly, Raju.
457
00:41:37,546 --> 00:41:39,369
I'm worried.
458
00:41:39,525 --> 00:41:43,400
Alright, don't worry. We'll start tonight.
459
00:41:57,525 --> 00:41:59,493
Rangai's skilled with the net.
460
00:41:59,515 --> 00:42:02,453
-This time, hunting would be awesome.
-Raju.
461
00:42:03,337 --> 00:42:05,369
Alright, we'll be over there.
462
00:42:10,453 --> 00:42:12,337
Raju, will you give me your word?
463
00:42:12,463 --> 00:42:13,515
Just word?
464
00:42:14,307 --> 00:42:16,431
-I'll give you my life.
-Please don't say that.
465
00:42:16,493 --> 00:42:18,401
My heart beats faster to hear that.
466
00:42:19,327 --> 00:42:20,401
What's bothering you?
467
00:42:21,327 --> 00:42:22,337
What has happened?
468
00:42:22,389 --> 00:42:25,369
-Chandra sister's…
-I got to know.
469
00:42:25,515 --> 00:42:27,493
Is that the cause of your worry?
470
00:42:28,525 --> 00:42:30,369
Don't worry.
471
00:42:30,515 --> 00:42:32,389
Come on, my precious.
472
00:42:32,401 --> 00:42:34,401
We used to run for the flag.
473
00:42:34,431 --> 00:42:36,483
Now, we’re walking in fear.
474
00:42:43,369 --> 00:42:44,431
Raju.
475
00:42:45,453 --> 00:42:47,369
I wanted to ask you something.
476
00:42:49,493 --> 00:42:52,431
Before that, I've got to
share something with you.
477
00:42:55,369 --> 00:42:58,483
As always, the boss held back
seven months of wages.
478
00:42:59,307 --> 00:43:01,515
I don't understand the pleasure
he gets doing so.
479
00:43:02,369 --> 00:43:04,307
Let him do so, but
480
00:43:04,515 --> 00:43:07,389
he gave a boat for the next fishing.
481
00:43:08,369 --> 00:43:12,525
I'm not sure how to express
this fear which started within me.
482
00:43:13,547 --> 00:43:15,421
Goodness me!
483
00:43:15,431 --> 00:43:18,453
They way you look
when you put on this color, my dear…
484
00:43:18,493 --> 00:43:20,307
Just great!
485
00:43:20,431 --> 00:43:21,525
Stop praising me.
486
00:43:21,525 --> 00:43:24,525
Will you always stay around
for me to wear new clothes every day?
487
00:43:25,307 --> 00:43:27,463
Our lives are measured
in nine months and three months.
488
00:43:30,515 --> 00:43:34,337
Felt so happy if Raju is here
for just three months.
489
00:43:34,337 --> 00:43:35,431
What if he stays for the whole year?
490
00:43:35,431 --> 00:43:38,389
-It feels so great.
-Not at all.
491
00:43:39,389 --> 00:43:42,493
-Aren't you worried?
-A man has to work!
492
00:43:43,463 --> 00:43:45,401
-Here we go again.
-How will we eat, then?
493
00:43:45,421 --> 00:43:47,337
Yes, enjoy it all by yourself!
494
00:43:52,307 --> 00:43:53,369
Dear.
495
00:43:54,453 --> 00:43:56,307
Why don't you sit here?
496
00:43:59,327 --> 00:44:00,493
I tried my best.
497
00:44:01,369 --> 00:44:03,525
He doesn't understand why I'm like this.
498
00:44:04,401 --> 00:44:07,307
And I have no idea how to tell him.
499
00:44:07,515 --> 00:44:11,389
Ask him directly. He'll agree.
500
00:44:11,431 --> 00:44:14,389
When has he ever said no to you?
501
00:44:25,337 --> 00:44:26,389
My dear,
502
00:44:27,337 --> 00:44:29,431
see how fast
the days have passed.
503
00:44:29,493 --> 00:44:32,307
Don't be like this, please.
504
00:44:33,359 --> 00:44:34,515
I can't handle this, Raju.
505
00:44:35,401 --> 00:44:37,431
After what happened
to Chandrakka's family,
506
00:44:37,547 --> 00:44:39,401
I've been feeling terrified.
507
00:44:40,307 --> 00:44:41,547
Please, Raju, don't go fishing.
508
00:44:42,431 --> 00:44:44,337
What's this out of the blue?
509
00:44:45,401 --> 00:44:47,453
Such things happen. So what?
510
00:44:48,327 --> 00:44:50,307
I can't just stay home.
511
00:44:50,401 --> 00:44:52,401
Please, Raju, don't go.
512
00:44:52,431 --> 00:44:55,431
Think whatever you want.
I just can't live without you.
513
00:44:56,307 --> 00:44:57,307
Look.
514
00:44:57,337 --> 00:44:59,463
I've spent three months of your stay
here with so much joy.
515
00:44:59,493 --> 00:45:01,515
But the nine months that
you're gone fishing,
516
00:45:01,525 --> 00:45:05,453
I'm unable to live, in fear
of what might happen to you.
517
00:45:05,463 --> 00:45:07,307
Forget all of this.
518
00:45:08,307 --> 00:45:10,547
To be honest, the last month
519
00:45:11,431 --> 00:45:13,493
is more painful than childbirth, Raju.
520
00:45:14,401 --> 00:45:16,463
Please understand my fear, Raju.
521
00:45:16,483 --> 00:45:18,307
Don't go.
522
00:45:18,525 --> 00:45:23,307
So this is why you've been
silent and upset all these days?
523
00:45:25,401 --> 00:45:26,453
My dear.
524
00:45:27,431 --> 00:45:30,327
Death can claim anyone,
even when they’re at home.
525
00:45:30,453 --> 00:45:32,421
I'm Thandel Raju now.
526
00:45:33,337 --> 00:45:36,401
I'm stronger out at sea
than here on land.
527
00:45:38,431 --> 00:45:41,307
Even if the boat sinks, this Raju won't.
528
00:45:41,401 --> 00:45:43,453
I've been fishing for ten years.
529
00:45:43,493 --> 00:45:46,359
Look, has anything ever
happened till now?
530
00:45:46,369 --> 00:45:48,389
-Why are you scared?
-No, Raju.
531
00:45:48,493 --> 00:45:51,307
No matter what courage you talk about,
you're not going.
532
00:45:51,327 --> 00:45:52,453
Stay back.
533
00:45:52,515 --> 00:45:54,307
Come, sit.
534
00:45:55,401 --> 00:45:56,453
Bujji.
535
00:45:57,401 --> 00:45:58,515
Don't be like that.
536
00:45:59,453 --> 00:46:01,431
Please don't be like that.
537
00:46:02,337 --> 00:46:04,369
Alright.
I'll always stay with you.
538
00:46:04,369 --> 00:46:05,337
Bujji.
539
00:46:05,525 --> 00:46:08,369
Okay, I won't go.
Please don't be like that.
540
00:46:08,389 --> 00:46:10,515
-I won't leave you.
-Really?
541
00:46:11,431 --> 00:46:13,515
-I won't leave you.
-Promise?
542
00:46:14,453 --> 00:46:16,307
Do it.
543
00:46:20,337 --> 00:46:22,463
-Really?
-I said I won't leave.
544
00:46:22,463 --> 00:46:23,525
Smile now.
545
00:46:24,307 --> 00:46:25,337
Just smile!
546
00:46:27,369 --> 00:46:28,525
My angel!
547
00:46:30,463 --> 00:46:33,307
Why isn't Raju bro answering
my repeated calls?
548
00:46:33,327 --> 00:46:34,493
Maybe he is with his girl!
549
00:46:34,515 --> 00:46:36,337
Three months is fine.
550
00:46:36,369 --> 00:46:39,369
But if you stay back for the entire year,
what am I supposed to do with you?
551
00:46:46,463 --> 00:46:49,389
Raju, come to the
station by 7 am tomorrow.
552
00:46:49,421 --> 00:46:50,525
-Alright?
-Okay.
553
00:46:51,493 --> 00:46:54,431
Did you tell your friends
that you aren't going?
554
00:46:57,401 --> 00:46:58,515
Why are you silent?
555
00:47:00,389 --> 00:47:03,327
Don't start worrying
about finding work from tomorrow.
556
00:47:03,515 --> 00:47:05,525
Work will find its way to you, you'll see.
557
00:47:06,401 --> 00:47:08,337
Wherever you are,
you're always the king.
558
00:47:12,493 --> 00:47:15,327
I don't have to stop eating meat.
559
00:47:15,389 --> 00:47:17,401
We can go wherever we wish.
560
00:47:18,463 --> 00:47:20,337
Raju, tell me one thing.
561
00:47:20,421 --> 00:47:22,421
Should we keep this phone?
562
00:47:22,431 --> 00:47:23,493
Or throw it away?
563
00:47:23,525 --> 00:47:26,307
We have nothing to do with it anymore.
564
00:47:28,525 --> 00:47:30,327
My precious.
565
00:47:31,401 --> 00:47:32,493
Are you falling asleep?
566
00:47:33,359 --> 00:47:35,493
Yes, dear.
My eyelids are closing.
567
00:47:39,463 --> 00:47:41,369
Alright, then, sleep well.
568
00:47:41,401 --> 00:47:43,463
Hold me tightly.
569
00:49:04,493 --> 00:49:06,369
Everyone, hurry up!
570
00:49:06,369 --> 00:49:07,431
What's going on, huh?
571
00:49:07,515 --> 00:49:10,389
-I'm coming too, uncle.
-Are you tagging along too?
572
00:49:10,493 --> 00:49:12,431
-What's this, Siddha?
-Actually…
573
00:49:14,307 --> 00:49:15,327
What can we say?
574
00:49:15,337 --> 00:49:17,463
His dad is greedy
for just one day's wages.
575
00:49:18,337 --> 00:49:21,337
He isn't listening to us.
I'll keep an eye on him.
576
00:49:22,401 --> 00:49:25,307
Alright, come on.
Let's rock! Okay?
577
00:49:30,431 --> 00:49:33,525
Load up fast!
Just loitering around.
578
00:49:35,359 --> 00:49:36,453
Raju!
579
00:49:37,307 --> 00:49:38,431
Raju!
580
00:49:41,421 --> 00:49:42,483
Raju!
581
00:49:44,307 --> 00:49:45,369
You promised!
582
00:49:45,389 --> 00:49:46,515
-What are you doing now?
-My precious!
583
00:49:47,327 --> 00:49:49,463
I thought you'd understand
what I meant and said that casually.
584
00:49:49,525 --> 00:49:52,463
Understand my foot!
I don't need all that.
585
00:49:52,525 --> 00:49:54,525
Just tell me
are you staying with me or not?
586
00:49:55,369 --> 00:49:58,453
Fine, dear. Let's step aside and talk.
Everyone's here.
587
00:49:58,463 --> 00:50:00,307
I don't care about them!
588
00:50:00,327 --> 00:50:01,493
Are you staying or not?
589
00:50:02,483 --> 00:50:04,327
Darling, come here.
590
00:50:05,327 --> 00:50:08,307
All these years,
I've been going and returning.
591
00:50:08,389 --> 00:50:10,493
Has anything bad ever happened?
592
00:50:11,369 --> 00:50:12,369
Look…
593
00:50:12,525 --> 00:50:16,483
after this trip, we'll get married.
594
00:50:17,369 --> 00:50:18,453
We can finally be one!
595
00:50:18,463 --> 00:50:19,525
I'm the Thandel!
596
00:50:19,547 --> 00:50:22,389
I have to go. Just smile
and send me off this time.
597
00:50:22,401 --> 00:50:23,431
Please, dear.
598
00:50:24,483 --> 00:50:26,369
If you're leaving now,
599
00:50:26,389 --> 00:50:27,493
it's not just for fishing.
600
00:50:27,525 --> 00:50:29,463
You're leaving me for good.
601
00:50:31,369 --> 00:50:34,463
-Why are you saying things like this?
-Because that's how I feel.
602
00:50:34,463 --> 00:50:35,463
What now?
603
00:50:35,463 --> 00:50:38,327
Are you worried about losing
your title and honor?
604
00:50:47,493 --> 00:50:50,493
22 people rely on me
as their leader.
605
00:50:51,515 --> 00:50:53,525
And through them,
70 more in our village.
606
00:50:54,515 --> 00:50:58,307
To keep them fed for 12 months,
607
00:50:58,493 --> 00:51:01,401
we must work for nine.
608
00:51:02,369 --> 00:51:04,525
I don't care about all that!
609
00:51:05,463 --> 00:51:07,401
Me? Or Thandel?
610
00:51:09,401 --> 00:51:12,483
To me, nothing in this world
matters more than you.
611
00:51:14,463 --> 00:51:18,307
Every time I return, I come to see you,
even before visiting my mother.
612
00:51:19,307 --> 00:51:20,493
Then why don't you stay back?
613
00:51:20,525 --> 00:51:22,401
Stay back, Raju.
614
00:51:23,515 --> 00:51:26,307
Please.
Just for me.
615
00:51:29,453 --> 00:51:30,547
Raju.
616
00:51:31,515 --> 00:51:32,547
Swear on me.
617
00:51:33,327 --> 00:51:34,431
I'm asking for the last time.
618
00:51:34,493 --> 00:51:36,431
Are you staying or leaving?
619
00:51:40,463 --> 00:51:42,463
I can't stay back.
620
00:51:48,389 --> 00:51:50,337
Don't cry, dear.
621
00:52:02,431 --> 00:52:03,515
I can't bear to see you like this.
622
00:52:03,525 --> 00:52:07,359
-Please, just smile once.
-Bro, the train's leaving. Hurry up.
623
00:52:08,431 --> 00:52:11,401
You always send me off
with a smile.
624
00:52:11,431 --> 00:52:13,307
I can't bear to see you like this.
625
00:52:14,307 --> 00:52:17,525
-Just this once, dear.
-Brother, time's up! Hurry up.
626
00:52:19,493 --> 00:52:22,515
-Dear, the train is moving.
-She'll calm down and call, brother.
627
00:52:22,525 --> 00:52:24,327
Get in! I'm coming.
628
00:52:24,337 --> 00:52:26,369
Everyone, in.
Siddha, get in.
629
00:52:26,401 --> 00:52:29,389
Darling, listen to me.
The train is leaving.
630
00:52:29,401 --> 00:52:30,463
-Come on, brother.
-Come fast, Raju.
631
00:52:30,483 --> 00:52:32,547
They all trust me.
I can't leave them.
632
00:52:33,327 --> 00:52:35,327
Please understand.
I'll call you.
633
00:52:35,463 --> 00:52:37,525
-Hey!
-Don't feel bad, dear.
634
00:52:37,525 --> 00:52:39,463
-I'll call you as soon as I get off.
-Hey!
635
00:52:39,483 --> 00:52:41,401
-Raju!
-Don't give me that look.
636
00:52:41,421 --> 00:52:44,463
-We'll speak on the phone. Right away!
-Hurry up!
637
00:52:48,463 --> 00:52:52,337
Don't be like that, dear.
I'll be back soon.
638
00:52:53,431 --> 00:52:55,337
Hey, smile a little!
639
00:53:10,453 --> 00:53:11,463
Darling,
640
00:53:11,525 --> 00:53:13,431
you're part of me.
641
00:53:14,431 --> 00:53:16,369
We're not apart.
642
00:53:16,389 --> 00:53:20,431
How can I say I like you
this much and that much?
643
00:53:20,493 --> 00:53:23,337
Not hollow words.
Give me a straight answer.
644
00:53:23,337 --> 00:53:26,463
-How much do you like me?
-Who is speaking hollow words?
645
00:53:49,515 --> 00:53:51,431
Let's go, dear.
646
00:54:44,463 --> 00:54:47,493
♪ Like a flickering flame in the wind ♪
647
00:54:49,337 --> 00:54:53,389
♪ My soul sways yearning to reach you ♪
648
00:54:53,515 --> 00:54:57,337
♪ Like the moon cloaked in stormy clouds ♪
649
00:54:58,421 --> 00:55:02,493
♪ My world darkens
Without a word from you ♪
650
00:55:03,307 --> 00:55:07,337
♪ Like a boat caught in the whirlwind
Rising and fall ♪
651
00:55:07,463 --> 00:55:11,463
♪ I'm struggling to stand straight ♪
652
00:55:11,515 --> 00:55:13,453
♪ Just for you ♪
653
00:55:14,483 --> 00:55:17,431
♪ My soul waits ♪
654
00:55:18,547 --> 00:55:20,421
♪ O precious ♪
655
00:55:21,307 --> 00:55:22,547
♪ Just for me ♪
656
00:55:23,431 --> 00:55:26,525
♪ Speak a single word ♪
657
00:55:28,359 --> 00:55:30,401
♪ My precious ♪
658
00:55:54,369 --> 00:55:56,401
♪ Like a fish without water ♪
659
00:55:56,463 --> 00:55:58,493
♪ Like a sky without stars ♪
660
00:55:58,525 --> 00:56:03,369
♪ Where's life within me?
Without your words ♪
661
00:56:03,431 --> 00:56:07,525
♪ This time, I'll come right on time
Fall at your feet for my crime ♪
662
00:56:08,327 --> 00:56:12,431
♪ I'll slap myself, my heart will grieve
I promise to you, I'll never leave ♪
663
00:56:12,483 --> 00:56:17,337
♪ I can conquer the tides of a salty sea ♪
664
00:56:17,401 --> 00:56:20,483
♪ But drown in tears you shed for me ♪
665
00:56:23,389 --> 00:56:24,493
Sathya…
666
00:56:25,307 --> 00:56:26,493
-Raju…
-Darling! Darling!
667
00:56:27,327 --> 00:56:28,453
There's one bar of signal left.
668
00:56:28,463 --> 00:56:29,525
Say something.
669
00:56:30,337 --> 00:56:32,401
Please, just say anything!
670
00:56:32,401 --> 00:56:35,493
At least say, "Raju," and hang up.
That'll help me get through a month.
671
00:56:35,515 --> 00:56:39,337
Darling! Can you hear me?
Please, say something!
672
00:56:39,359 --> 00:56:41,359
Why are you punishing me
with your silence?
673
00:56:41,369 --> 00:56:43,431
Please don't be so stubborn.
674
00:56:43,453 --> 00:56:45,389
Darling, the signal will be lost.
675
00:56:45,401 --> 00:56:47,525
Please say something, darling.
676
00:56:49,337 --> 00:56:50,547
♪ Just for you ♪
677
00:56:51,493 --> 00:56:54,463
♪ My soul waits ♪
678
00:56:56,307 --> 00:56:59,369
♪ O precious one
Just for me ♪
679
00:57:00,463 --> 00:57:03,525
♪ Speak at least a single word ♪
680
00:57:05,369 --> 00:57:07,369
♪ My precious ♪
681
00:57:42,493 --> 00:57:47,359
♪ All this time apart we've stayed
Sweet longing in my heart has stayed ♪
682
00:57:47,401 --> 00:57:51,483
♪ Life turned bitter
Without your love ♪
683
00:57:52,327 --> 00:57:56,421
♪ What gift will win your heart today?
How do I persuade you? ♪
684
00:57:56,463 --> 00:58:01,337
♪ Tell me the price to end this fight
I'll pay the bribe to make it right ♪
685
00:58:01,369 --> 00:58:05,493
♪ No storm stirs around me ♪
686
00:58:05,525 --> 00:58:09,337
♪ Yet I'm drowning endlessly
Show me the way ♪
687
00:58:10,369 --> 00:58:12,359
Raju!
Hey, Raju!
688
00:58:12,493 --> 00:58:15,337
Stop calling me.
Go, mind your business.
689
00:58:22,421 --> 00:58:23,401
Bro.
690
00:58:25,463 --> 00:58:27,307
-Sorry, bro.
-It's okay, bro.
691
00:58:27,307 --> 00:58:28,337
Here.
692
00:58:29,369 --> 00:58:32,307
Why all this?
How long can you keep doing this?
693
00:58:32,369 --> 00:58:33,359
I've got to, sister.
694
00:58:33,369 --> 00:58:35,525
This is the only way to show him
the fear and pain in my love.
695
00:58:36,463 --> 00:58:38,327
I didn't smile when he left.
696
00:58:38,369 --> 00:58:40,307
I didn't even speak
when he called from the boat.
697
00:58:40,369 --> 00:58:44,421
Wait and see. As soon as the boat docks
in 30 days, he'll run straight to me!
698
00:58:44,431 --> 00:58:45,401
What if he doesn't?
699
00:58:45,431 --> 00:58:47,515
♪ My soul awaits ♪
700
00:58:48,327 --> 00:58:53,493
♪ O precious, just for me ♪
701
00:58:54,453 --> 00:58:58,547
♪ Speak at least a word ♪
702
00:58:59,337 --> 00:59:03,463
♪ For me to live, my precious ♪
703
00:59:05,547 --> 00:59:09,401
Hey, what's this?
Will you speak to him or not?
704
00:59:11,369 --> 00:59:14,431
-Continue writing. B - A - T, Bat.
-Hey! She doesn't want to speak.
705
00:59:14,463 --> 00:59:15,525
Put me on speaker, Mom.
706
00:59:16,307 --> 00:59:18,369
Here, you're on speaker now.
Speak louder.
707
00:59:18,401 --> 00:59:21,337
-Here.
-Please, dear. Speak, at least now.
708
00:59:21,369 --> 00:59:23,337
I've been calling for so many days.
709
00:59:23,369 --> 00:59:25,337
Not a single word from you yet.
710
00:59:25,431 --> 00:59:27,547
See, if you don't speak now,
711
00:59:28,307 --> 00:59:29,369
swear on me!
712
00:59:30,493 --> 00:59:32,389
We need to go fishing, dear.
713
00:59:33,359 --> 00:59:35,307
Raju, are you getting on the boat?
714
00:59:35,327 --> 00:59:36,483
The boat has started, sister.
715
00:59:36,525 --> 00:59:39,337
Ask her just to say one word!
716
00:59:40,337 --> 00:59:41,431
Talk to him!
717
00:59:42,369 --> 00:59:43,401
My precious!
718
00:59:43,431 --> 00:59:45,525
Darling, please don't sulk like that!
719
00:59:46,369 --> 00:59:47,525
Hey, Sathya! Sathya!
720
00:59:48,463 --> 00:59:50,493
Oh no, she's leaving!
721
00:59:50,493 --> 00:59:52,431
♪ Just for you ♪
722
00:59:53,359 --> 00:59:56,493
♪ I soul awaits ♪
723
00:59:57,463 --> 01:00:00,515
♪ O precious, for me ♪
724
01:00:02,453 --> 01:00:05,525
♪ Speak at least a word ♪
725
01:00:06,515 --> 01:00:09,369
♪ My precious ♪
726
01:00:36,431 --> 01:00:39,369
I was done with Raju that very day.
727
01:00:39,483 --> 01:00:42,307
He couldn't stay away from the sea.
728
01:00:42,359 --> 01:00:44,453
And I couldn't stay calm when he went.
729
01:00:45,359 --> 01:00:48,307
Love comes with fear and trust.
730
01:00:48,337 --> 01:00:50,463
But in our case,
fear consumed our entire love.
731
01:00:51,327 --> 01:00:52,493
I don't want such a love anymore.
732
01:00:57,493 --> 01:00:59,369
After Raju left,
733
01:00:59,389 --> 01:01:01,463
I felt like
I was gathering the remains of my life.
734
01:01:01,525 --> 01:01:05,463
If there's one person left
in this world for me, it's my father.
735
01:01:06,525 --> 01:01:09,389
The only thing that can bring him joy
736
01:01:09,401 --> 01:01:11,327
is my wedding.
737
01:01:13,515 --> 01:01:15,483
Before I marry you,
738
01:01:15,547 --> 01:01:17,547
I need to say three things to Raju.
739
01:01:19,525 --> 01:01:21,547
I need to tell him I didn't betray him.
740
01:01:23,493 --> 01:01:26,307
Make him understand why
I don't want him.
741
01:01:26,401 --> 01:01:28,453
And that he’s no longer
a part of my life.
742
01:01:30,307 --> 01:01:31,493
These three sentences
743
01:01:31,515 --> 01:01:34,401
and three minutes,
that's all there's left between us.
744
01:01:36,493 --> 01:01:38,337
I got it.
745
01:01:38,431 --> 01:01:40,337
From this moment on,
746
01:01:40,369 --> 01:01:41,525
I'll be waiting
747
01:01:42,359 --> 01:01:43,431
for Raju to come back.
748
01:01:58,369 --> 01:01:59,463
Siddha!
749
01:01:59,483 --> 01:02:02,431
The storm is intensifying.
Ask everyone to stay alert. Speed up!
750
01:02:05,369 --> 01:02:06,493
Hey, Suri!
751
01:02:08,369 --> 01:02:10,431
-Dad!
-Look after everything at that end.
752
01:02:10,493 --> 01:02:12,337
-Careful!
-Okay!
753
01:02:12,431 --> 01:02:13,525
I'll take care.
754
01:02:16,359 --> 01:02:19,493
This storm isn't stopping.
Move everything into storage.
755
01:02:19,515 --> 01:02:21,369
Okay, Dad!
756
01:02:29,369 --> 01:02:30,515
Go near the engine!
757
01:02:31,389 --> 01:02:33,493
Come to this side!
758
01:02:35,307 --> 01:02:36,493
Hey! Be careful!
759
01:02:37,483 --> 01:02:39,369
Hey, Kittu!
760
01:02:39,493 --> 01:02:41,369
Careful!
Hey, Bhairi!
761
01:02:41,431 --> 01:02:43,307
-Hold on to Kittu.
-Okay, Siddha.
762
01:02:43,389 --> 01:02:45,337
-The wind's picking up. Stay alert!
-Stay back.
763
01:02:46,337 --> 01:02:47,493
Kittu!
764
01:02:50,421 --> 01:02:52,401
Kittu!
765
01:02:52,493 --> 01:02:54,401
Kittu!
766
01:03:06,431 --> 01:03:07,525
Hey!
767
01:03:11,421 --> 01:03:15,369
Why don't you be careful?
Hey, Bhairi. Take Kittu into storage.
768
01:03:16,307 --> 01:03:18,369
Hey, hurry up.
Get in.
769
01:03:20,307 --> 01:03:23,463
All boats, listen up.
Turn South to 42 degrees!
770
01:03:23,463 --> 01:03:25,525
Siddha, 42 degrees towards the South!
771
01:03:28,401 --> 01:03:31,483
The waves are growing stronger.
Turn quickly, turn fast!
772
01:03:35,421 --> 01:03:37,401
All boats align in a single row
and move fast!
773
01:03:37,421 --> 01:03:39,307
Turn quickly!
774
01:03:42,401 --> 01:03:43,547
Siddha!
775
01:03:46,369 --> 01:03:48,525
Look over there!
That small boat seems stuck in the waves.
776
01:03:49,431 --> 01:03:51,483
It looks like it's out of control!
777
01:04:01,369 --> 01:04:03,401
Siddha!
Hurry up!
778
01:04:04,307 --> 01:04:06,493
The big ship is about to crash
into the small boat!
779
01:04:23,547 --> 01:04:27,401
Raju, what are you doing?
Think again, it's dangerous!
780
01:04:33,307 --> 01:04:34,547
Hey, why are they going that way?
781
01:04:35,307 --> 01:04:36,401
Let's move that way.
782
01:04:36,421 --> 01:04:38,389
Turn fast. Turn!
783
01:04:38,547 --> 01:04:41,337
Appanna! Drop anchor now!
784
01:04:44,337 --> 01:04:46,359
-Hey!
-Yes, Raju!
785
01:04:50,337 --> 01:04:51,463
Yes, alright.
786
01:05:09,463 --> 01:05:11,307
Hold on tight.
787
01:06:29,327 --> 01:06:30,431
Hold on!
788
01:06:30,463 --> 01:06:32,389
Careful, guys!
789
01:06:32,401 --> 01:06:33,547
Lachi, pull!
790
01:06:34,463 --> 01:06:35,493
Faster!
791
01:06:37,463 --> 01:06:39,463
Pull, guys. Faster!
792
01:06:40,359 --> 01:06:41,337
Pull faster!
793
01:06:45,401 --> 01:06:46,463
Pull, guys.
794
01:07:07,337 --> 01:07:08,327
Gowramma.
795
01:07:10,369 --> 01:07:11,359
Yes.
796
01:07:12,547 --> 01:07:14,463
You got a letter from the RDO office.
797
01:07:25,327 --> 01:07:26,369
Take a look at this.
798
01:07:50,525 --> 01:07:51,547
Jai Durga Bhavani.
799
01:07:54,421 --> 01:07:57,453
Mother, two months ago,
at the Veeravalli port,
800
01:07:57,483 --> 01:08:01,463
22 people were
on a boat fishing.
801
01:08:01,493 --> 01:08:06,515
All of us were caught
up in a dangerous storm.
802
01:08:27,431 --> 01:08:28,463
Where are you from?
803
01:08:30,421 --> 01:08:31,525
What's your name?
804
01:08:33,463 --> 01:08:34,515
Where do you belong, brother?
805
01:08:37,389 --> 01:08:38,453
Where are you from?
806
01:08:53,337 --> 01:08:56,337
-What's that ship doing here?
-Why did they come towards us!
807
01:09:16,493 --> 01:09:18,421
After capturing us at sea,
808
01:09:18,431 --> 01:09:19,547
they took us to their court.
809
01:09:20,369 --> 01:09:22,463
Until they conclude
if we're fishermen or terrorists,
810
01:09:22,483 --> 01:09:26,337
or if we arrived with some other plan,
811
01:09:26,421 --> 01:09:28,515
they ordered us to be jailed.
812
01:09:28,515 --> 01:09:29,515
--
813
01:09:33,463 --> 01:09:36,525
While saving someone in the storm,
he crossed the border unknowingly.
814
01:09:37,337 --> 01:09:40,483
Pakistani navy police arrested them.
815
01:10:15,463 --> 01:10:17,327
Everyone, remove your clothes!
816
01:10:18,307 --> 01:10:20,493
Strip down completely.
817
01:10:22,401 --> 01:10:23,401
Don't do it, sir.
818
01:10:23,431 --> 01:10:27,327
-My son and grandson are also here.
-Strip!
819
01:10:30,307 --> 01:10:31,525
Hey! Get lost!
820
01:10:40,358 --> 01:10:44,358
Certain characters in the film
speak Urdu according to the story.
821
01:10:44,515 --> 01:10:48,452
However, to make the story easily
understandable for Hindi audiences,
822
01:10:48,504 --> 01:10:50,452
we have changed those
characters' dialogue to Hindi.
823
01:10:50,515 --> 01:10:54,483
We sincerely thank you for
your understanding
824
01:10:55,327 --> 01:10:57,473
and support
in this endeavor.
825
01:11:11,431 --> 01:11:12,515
-What is it, dear?
-Raju,
826
01:11:13,431 --> 01:11:15,401
if you take longer this time,
827
01:11:15,515 --> 01:11:17,327
we'll get married,
828
01:11:17,463 --> 01:11:19,515
and by the time you return,
I'll hand you two children.
829
01:11:19,525 --> 01:11:21,463
-What do you say?
-Two kids?
830
01:11:21,493 --> 01:11:24,401
Of course. A girl
in my mother's memory
831
01:11:24,431 --> 01:11:26,359
and a boy in your dad's memory.
832
01:11:26,431 --> 01:11:28,515
One in my uncle's memory too…
833
01:11:28,525 --> 01:11:30,389
One in your uncle's memory,
834
01:11:30,401 --> 01:11:31,547
another in my grandma's memory,
835
01:11:32,307 --> 01:11:35,337
if we keep having kids,
I'll just run away someday.
836
01:11:36,307 --> 01:11:37,337
Will you?
837
01:11:37,431 --> 01:11:38,525
Where to?
838
01:11:39,327 --> 01:11:40,525
Do you think
I'd let go of you so easily?
839
01:11:41,453 --> 01:11:43,421
Even if you're across
the seven seas,
840
01:11:43,493 --> 01:11:46,359
I'll pick you up and
drop you right here.
841
01:11:46,389 --> 01:11:50,307
Where will you drop me?
You can't even swim properly.
842
01:11:50,369 --> 01:11:52,525
What if I can't swim?
I've got loads of love for you.
843
01:11:57,547 --> 01:11:58,493
Hey!
844
01:11:59,453 --> 01:12:00,431
Get up!
845
01:12:01,369 --> 01:12:02,327
Get up, I say!
846
01:12:03,463 --> 01:12:05,463
Move it!
Everyone!
847
01:12:20,337 --> 01:12:21,369
What's happening, bro?
848
01:12:21,431 --> 01:12:23,515
[Urdu] Whoever comes to
our country from India,
849
01:12:23,547 --> 01:12:26,307
-Rakim bhai!
850
01:12:26,369 --> 01:12:27,463
Today, it's your turn.
851
01:12:41,431 --> 01:12:42,431
Hey!
852
01:12:42,493 --> 01:12:44,307
All of you salute him.
853
01:12:44,493 --> 01:12:47,307
What are you guys looking at?
Salute!
854
01:12:55,483 --> 01:12:57,401
Your national song,
855
01:12:57,453 --> 01:12:59,307
"Vande Mataram."
856
01:13:00,431 --> 01:13:02,525
-[in Hindi] Can anyone sing it?
-I know, bro.
857
01:13:03,337 --> 01:13:03,547
Kittu!
858
01:13:05,359 --> 01:13:06,369
Mashallah!
859
01:13:06,493 --> 01:13:07,483
Come on.
860
01:13:08,337 --> 01:13:09,327
Come on.
861
01:13:11,493 --> 01:13:13,431
Awesome.
862
01:13:14,401 --> 01:13:16,307
-You can sing, right?
-Yes.
863
01:13:17,369 --> 01:13:18,369
Come on.
864
01:13:20,337 --> 01:13:21,337
Sing.
865
01:13:21,453 --> 01:13:22,525
Sing louder.
866
01:13:23,431 --> 01:13:26,431
If you sing here,
it should be heard in your India.
867
01:13:28,453 --> 01:13:29,493
Salute!
868
01:13:32,337 --> 01:13:33,369
Sing now, son.
869
01:13:33,463 --> 01:13:35,369
-Sing.
-I will.
870
01:13:39,463 --> 01:13:43,525
[singing "Vande Mataram"]
871
01:15:06,483 --> 01:15:08,453
Hey, you. Aren't you feeling bad?
872
01:15:08,493 --> 01:15:12,369
Or have you gotten used to ignoring
whatever we do to your country?
873
01:15:14,369 --> 01:15:15,463
That's no big deal.
874
01:15:17,369 --> 01:15:20,307
Even a street dog feels like
urinating when it sees a wall.
875
01:15:22,463 --> 01:15:23,493
Well said!
876
01:15:24,453 --> 01:15:27,327
Then write "Pakistan" on that wall.
877
01:15:28,401 --> 01:15:32,401
If any Indian present here has the guts,
878
01:15:32,547 --> 01:15:34,493
let them urinate on it.
879
01:15:39,493 --> 01:15:43,463
If all the street dogs
in our country turn towards yours and go,
880
01:15:44,401 --> 01:15:47,401
the country will vanish from
the world map.
881
01:15:47,525 --> 01:15:49,337
There you go!
882
01:15:59,307 --> 01:16:01,389
Hey! What are you doing?
883
01:16:04,307 --> 01:16:05,493
Started with the fights already?
884
01:16:06,431 --> 01:16:07,515
Who's starting a fight, sir?
885
01:16:08,547 --> 01:16:10,547
Can't you see who's
waiting to kill whom?
886
01:16:11,307 --> 01:16:12,337
Hey!
887
01:16:12,431 --> 01:16:15,337
Even I feel like killing you guys.
888
01:16:16,369 --> 01:16:17,431
He's a terrorist.
889
01:16:18,431 --> 01:16:19,493
Won't he feel like it?
890
01:16:22,359 --> 01:16:23,327
Hey, move it.
891
01:16:23,401 --> 01:16:24,401
Everybody, keep moving.
892
01:16:28,359 --> 01:16:29,453
Wait up, Rakim.
893
01:16:30,431 --> 01:16:32,307
This is your last warning.
894
01:16:33,401 --> 01:16:34,483
Those 22 men out there
895
01:16:35,401 --> 01:16:37,515
are in remand and the court records.
896
01:16:38,421 --> 01:16:39,389
Mind it.
897
01:16:39,431 --> 01:16:42,359
Remember where you are and
what's at stake.
898
01:16:42,369 --> 01:16:43,547
Don't get worked up for no reason.
899
01:16:45,547 --> 01:16:48,401
Would you care
for your pride or your life? Idiot!
900
01:16:50,493 --> 01:16:51,463
Go.
901
01:16:54,401 --> 01:16:55,453
Hey!
902
01:16:58,337 --> 01:16:59,431
Are you Thandel?
903
01:17:00,483 --> 01:17:02,337
What does Thandel mean?
904
01:17:03,463 --> 01:17:04,453
Owner?
905
01:17:04,525 --> 01:17:05,483
No, sir.
906
01:17:07,337 --> 01:17:08,307
Leader!
907
01:18:21,389 --> 01:18:23,493
It's been months
since I heard your voice.
908
01:18:25,401 --> 01:18:27,493
I don't remember the last time
I saw your photo on my phone.
909
01:18:28,453 --> 01:18:30,493
I'm unable to
control myself, darling.
910
01:18:34,359 --> 01:18:38,401
[sobbing]
911
01:18:45,307 --> 01:18:47,515
-Welcome, Uncle.
-How are you, uncle?
912
01:18:49,327 --> 01:18:50,307
Dear! Son-in-law is here.
913
01:18:50,337 --> 01:18:52,401
-Bring some water, dear.
-That's alright, uncle.
914
01:18:52,463 --> 01:18:54,369
The engagement went well.
915
01:18:54,401 --> 01:18:56,307
How are the wedding preparations?
916
01:18:56,359 --> 01:18:58,493
We completed the rice ceremony
for Lord Ganesha this morning.
917
01:18:58,515 --> 01:19:01,401
We'll be taking up work one by one.
918
01:19:03,453 --> 01:19:04,463
Dad, here.
919
01:19:04,525 --> 01:19:08,547
Can the wedding be postponed
even after the rice ceremony?
920
01:19:10,389 --> 01:19:11,401
Why do you say that?
921
01:19:12,307 --> 01:19:13,327
Any problem?
922
01:19:15,307 --> 01:19:18,389
The thing is…
If one buys gold in installments,
923
01:19:18,463 --> 01:19:21,525
one has to clear
all the installments to own it.
924
01:19:23,525 --> 01:19:28,337
Similarly, even Sathya
has some unfinished installments.
925
01:19:28,525 --> 01:19:30,401
Those three words with Raju.
926
01:19:32,307 --> 01:19:34,493
Here, uncle. There's nothing to
worry about, uncle.
927
01:19:35,327 --> 01:19:36,483
More than me marrying Sathya,
928
01:19:36,525 --> 01:19:39,359
what matters most is
Sathya marrying me happily.
929
01:19:40,515 --> 01:19:44,401
Ladies! If your men are stuck
in Pakistan, come and gather here!
930
01:19:44,431 --> 01:19:45,463
Sathya.
931
01:19:46,493 --> 01:19:47,453
Come here.
932
01:19:47,493 --> 01:19:50,431
-This way, lady. Please stand here.
-Let's get our photo clicked.
933
01:19:51,327 --> 01:19:52,327
Come.
934
01:20:10,327 --> 01:20:12,401
Three months after we received
a letter from the jail,
935
01:20:12,483 --> 01:20:14,337
we are writing these replies.
936
01:20:14,431 --> 01:20:16,389
When our folks receive
these letters,
937
01:20:16,431 --> 01:20:18,369
it would be worth
watching their faces.
938
01:20:18,401 --> 01:20:19,463
They'd be beaming as if we're
939
01:20:19,493 --> 01:20:22,307
standing in front of
them and speaking.
940
01:20:22,327 --> 01:20:24,327
We're writing that
we are approaching our MLA and MP
941
01:20:24,337 --> 01:20:28,369
to request them to get our folk
out of the jail.
942
01:20:28,525 --> 01:20:32,453
To all those broken hearts,
these letters bring courage.
943
01:20:33,525 --> 01:20:36,401
Raju, everyone wrote a letter to
everyone here.
944
01:20:36,453 --> 01:20:37,431
Even your mom did.
945
01:20:37,453 --> 01:20:39,463
Why didn't Sathya
write anything for you?
946
01:21:15,525 --> 01:21:18,337
Who told you she didn't write to me?
947
01:21:20,327 --> 01:21:24,307
My darling poured her heart out
with just one tear drop.
948
01:21:40,421 --> 01:21:45,453
♪ Your love is too vast for words ♪
949
01:21:45,463 --> 01:21:51,369
♪ That’s what you made me realize ♪
950
01:21:51,463 --> 01:21:56,463
♪ In the darkness that surrounds me ♪
951
01:21:57,337 --> 01:22:02,337
♪ Your tear-stained letter
Is my only light ♪
952
01:22:02,547 --> 01:22:05,359
♪ My guiding light ♪
953
01:22:34,515 --> 01:22:38,431
-Hey, come on. Else we'll be left with nothing.
-We'll see, come on.
954
01:22:38,525 --> 01:22:40,431
Hey! Only you two are coming.
Where's Kittu?
955
01:22:40,463 --> 01:22:43,327
He came 30 minutes ago
saying he was hungry!
956
01:22:43,369 --> 01:22:45,431
What 30 minutes ago? He was
with you and should come with you.
957
01:22:45,431 --> 01:22:46,493
He said he'll come here.
958
01:22:46,525 --> 01:22:48,431
Can't you dimwits
take care of a child?
959
01:22:48,453 --> 01:22:50,337
If he left 30 minutes back,
why isn't he here yet?
960
01:22:50,359 --> 01:22:51,327
Hey, Suri!
961
01:22:52,327 --> 01:22:53,421
Kittu!
Kittu!
962
01:22:53,463 --> 01:22:55,493
-Go and search near the bathroom.
-Okay, bro.
963
01:22:55,525 --> 01:22:56,525
-Let's go.
-Hold on.
964
01:22:59,337 --> 01:23:00,307
Kittu!
965
01:23:03,401 --> 01:23:04,359
Kittu.
966
01:23:12,515 --> 01:23:13,463
Kittu!
967
01:23:17,369 --> 01:23:18,493
Hey, Kittu. Dear!
968
01:23:19,401 --> 01:23:20,463
Get up!
Get up!
969
01:23:21,401 --> 01:23:22,515
What happened?
970
01:23:22,547 --> 01:23:24,337
-Get up.
-Kittu!
971
01:23:24,401 --> 01:23:25,463
-What happened?
-Hey!
972
01:23:26,493 --> 01:23:27,515
Kittu!
973
01:23:29,401 --> 01:23:31,307
-Kittu.
-Tell us what happened.
974
01:23:31,493 --> 01:23:32,493
-Say something.
-Kittu.
975
01:23:32,493 --> 01:23:33,463
-Kittu.
-Get up.
976
01:23:33,493 --> 01:23:36,369
Suri, take him to the doctor fast.
977
01:23:36,389 --> 01:23:38,369
-Get going!
-Kittu.
978
01:23:48,463 --> 01:23:49,431
Hold him tight!
979
01:24:20,421 --> 01:24:21,547
I did it, guys.
980
01:24:22,493 --> 01:24:24,327
Cleansing.
981
01:24:24,483 --> 01:24:25,453
Raju!
982
01:24:30,359 --> 01:24:31,515
Daddha, he's calling us.
983
01:24:32,369 --> 01:24:34,525
Even the stray dogs pee. Don't they?
984
01:24:35,401 --> 01:24:41,307
There should be a difference
between us and dogs. Isn't it?
985
01:24:44,337 --> 01:24:47,337
That's why it's not a mistake.
986
01:24:50,525 --> 01:24:51,493
My, my!
987
01:24:53,431 --> 01:24:57,483
Breaking the Manja thread isn't
as easy as speaking big words.
988
01:25:18,525 --> 01:25:21,431
I've already sent your plea
to the central government.
989
01:25:22,307 --> 01:25:23,389
I'll do everything I can.
990
01:25:23,453 --> 01:25:25,431
I also sent the file
to the collector office.
991
01:25:26,327 --> 01:25:28,337
We, too, would be happy
to see your men return home.
992
01:25:28,421 --> 01:25:30,401
It's all in the hands of
Ms. Suseela Swaraj in Delhi.
993
01:25:30,525 --> 01:25:32,525
Everything will be alright.
Just be brave.
994
01:25:35,369 --> 01:25:37,401
Though he offered no help,
995
01:25:37,431 --> 01:25:39,483
the minister's verbal assurances
gave us hope and courage.
996
01:25:39,493 --> 01:25:41,421
It is difficult to survive
without money.
997
01:25:41,463 --> 01:25:42,421
Eat up, dear.
998
01:25:42,431 --> 01:25:45,453
Look. The child is unable to eat
tasteless food.
999
01:25:49,421 --> 01:25:51,431
All those days
our men were working hard at sea,
1000
01:25:51,453 --> 01:25:53,307
we thought they were away from us.
1001
01:25:54,431 --> 01:25:58,389
With them not at sea now,
our lives changed within six months.
1002
01:25:58,431 --> 01:25:59,493
Lend me money this one time.
1003
01:25:59,525 --> 01:26:01,515
I'll return it once
my husband is back.
1004
01:26:03,369 --> 01:26:05,547
You'll get it. But you don't have to
return the favor with money.
1005
01:26:06,337 --> 01:26:07,431
I'll accept anything you give.
1006
01:26:08,327 --> 01:26:08,525
Think about it once.
1007
01:26:08,547 --> 01:26:10,463
Give it! Get lost!
1008
01:26:10,547 --> 01:26:13,401
-I beg you. Please spare us.
-How long do I wait?
1009
01:26:13,463 --> 01:26:14,431
Have you lost it?
1010
01:26:14,525 --> 01:26:17,359
Won't you even spare
a pregnant woman for money?
1011
01:26:17,463 --> 01:26:20,493
I can't remain hungry
just because this woman is pregnant.
1012
01:26:22,401 --> 01:26:24,431
How much does she owe you?
Tell me, I'll pay.
1013
01:26:24,493 --> 01:26:26,525
Really? You may pay for this month.
1014
01:26:27,337 --> 01:26:28,421
What about the next one?
1015
01:26:28,453 --> 01:26:29,483
And the next one?
1016
01:26:30,307 --> 01:26:31,401
And the one after that?
1017
01:26:31,547 --> 01:26:33,453
What are you thinking?
1018
01:26:35,307 --> 01:26:36,453
Look at her always ready to ask.
1019
01:26:37,421 --> 01:26:38,525
Another six months
1020
01:26:39,401 --> 01:26:41,453
and our dead bodies too
won't be found in the village.
1021
01:26:44,453 --> 01:26:45,463
Get lost!
1022
01:26:46,337 --> 01:26:47,401
He won't even leave anything.
1023
01:26:52,463 --> 01:26:55,421
-Hello, Sathya?
-Can you help me with something?
1024
01:26:55,525 --> 01:26:58,431
-What is it?
-I need to go to Gujarat.
1025
01:27:01,337 --> 01:27:03,307
Why Gujarat?
1026
01:27:05,431 --> 01:27:08,401
As always the boss held back
seven months of salary.
1027
01:27:09,337 --> 01:27:12,307
I don't understand what he gets
by keeping our hard-earned money.
1028
01:27:21,327 --> 01:27:21,525
Come in.
1029
01:27:22,337 --> 01:27:24,547
-Who are you, girl?
-I'm from Matchilesam.
1030
01:27:25,337 --> 01:27:26,453
Why are you here?
1031
01:27:26,525 --> 01:27:30,401
I'm here to collect our men's
seven months pending salary.
1032
01:27:30,525 --> 01:27:32,307
Have you got any shame?
1033
01:27:32,547 --> 01:27:34,483
What makes you think
you can demand this?
1034
01:27:35,307 --> 01:27:36,463
I'm not asking you for loans.
1035
01:27:37,337 --> 01:27:39,307
I'm asking you
to pay for our men's hard work.
1036
01:27:39,421 --> 01:27:40,463
Lower your voice.
1037
01:27:41,431 --> 01:27:43,547
Yes. I did hold back
some of their money.
1038
01:27:44,547 --> 01:27:47,307
But I won't give you.
What will you do?
1039
01:27:47,493 --> 01:27:51,307
Your anger and your sad story
1040
01:27:51,307 --> 01:27:53,453
aren't going to
extract anything from me.
1041
01:27:53,525 --> 01:27:54,525
Get lost!
1042
01:27:55,431 --> 01:27:57,431
Your face irritates me.
1043
01:27:58,515 --> 01:27:59,493
Sathya…
1044
01:27:59,525 --> 01:28:01,525
when it comes to paying money,
this is how these people behave.
1045
01:28:02,337 --> 01:28:03,453
Don't take it to heart.
1046
01:28:04,421 --> 01:28:07,307
Even your men couldn't get him
to pay up the dues.
1047
01:28:07,359 --> 01:28:08,431
How can we do it?
1048
01:28:08,493 --> 01:28:09,525
Come on. Let's go home.
1049
01:28:28,431 --> 01:28:30,463
Oh my! What's this?
1050
01:28:31,369 --> 01:28:32,525
Are you protesting?
1051
01:28:33,493 --> 01:28:34,515
This is my area.
1052
01:28:34,525 --> 01:28:37,547
♪ Freedom
Freedom! ♪
1053
01:28:38,307 --> 01:28:41,359
♪ Freedom
Freedom! ♪
1054
01:28:41,369 --> 01:28:43,483
-♪ Freedom ♪
1055
01:28:43,493 --> 01:28:45,525
She's related to Raju,
who's been arrested in that country.
1056
01:28:46,327 --> 01:28:48,369
She came here for
the pending salaries.
1057
01:28:48,431 --> 01:28:51,493
For the money? Right!
As if the Seth is going to pay.
1058
01:28:57,307 --> 01:28:59,327
[in Hindi] Listen, girl.
Nothing will happen.
1059
01:28:59,337 --> 01:29:01,547
No one will help you no matter
how long you protest.
1060
01:29:06,401 --> 01:29:07,493
I don't mind, brother.
1061
01:29:08,307 --> 01:29:10,359
Only when our fishing net
drops into the sea
1062
01:29:10,515 --> 01:29:12,453
will the counters of
these businessmen fill.
1063
01:29:13,401 --> 01:29:16,483
And do you know
what he said when I asked
1064
01:29:16,493 --> 01:29:20,493
for our money
to save our kids from starvation?
1065
01:29:23,525 --> 01:29:27,463
Hardworking people
like us need your support.
1066
01:29:28,421 --> 01:29:31,421
-♪ Breaking the shackles ♪
1067
01:29:31,483 --> 01:29:33,401
-♪ Freedom ♪
1068
01:29:33,421 --> 01:29:35,463
-♪ Freedom ♪
1069
01:29:36,327 --> 01:29:38,307
-Hey, come on.
-Hey, he's calling us.
1070
01:29:38,359 --> 01:29:41,401
♪ Freedom
Freedom! ♪
1071
01:29:41,421 --> 01:29:47,431
♪ In a war without an army
Courage is the only weapon. March on! ♪
1072
01:29:47,525 --> 01:29:53,525
♪ Who dares to stop me
If I question these limits? ♪
1073
01:29:54,401 --> 01:29:57,453
♪ Freedom
Freedom! ♪
1074
01:29:57,463 --> 01:30:00,463
♪ Freedom
Freedom! ♪
1075
01:30:00,493 --> 01:30:02,327
♪ Freedom
Freedom! ♪
1076
01:30:02,359 --> 01:30:04,307
All our boats have stopped
because of you.
1077
01:30:04,359 --> 01:30:07,483
Settle her dues
and send her from here fast.
1078
01:30:10,369 --> 01:30:12,359
Here's everything I owe you.
1079
01:30:16,525 --> 01:30:18,369
A Telugu girl came to Gujarat
1080
01:30:18,401 --> 01:30:19,547
and fought a long battle
against the Seths
1081
01:30:20,307 --> 01:30:21,431
to recover her due payments.
1082
01:30:27,525 --> 01:30:30,369
While we're spending
our days in tears,
1083
01:30:30,401 --> 01:30:32,369
how could you be so brave, Sathya?
1084
01:30:32,421 --> 01:30:34,431
Why should we leave our men's
hard-earned money with someone else
1085
01:30:34,463 --> 01:30:36,389
and cry for hunger?
1086
01:30:37,307 --> 01:30:39,431
My kid got his tonsils
removed, guys.
1087
01:30:40,337 --> 01:30:42,307
My oldie got a new set of glasses.
1088
01:30:42,337 --> 01:30:44,369
I was afraid she'd sign those
property papers all these days.
1089
01:30:44,401 --> 01:30:46,421
Nothing to fear now.
I own all the property.
1090
01:30:46,463 --> 01:30:48,453
We thought we'd dry up
by the time they return.
1091
01:30:48,493 --> 01:30:51,525
We are able to eat today,
thanks to you.
1092
01:30:51,547 --> 01:30:53,307
Bless you.
1093
01:30:53,359 --> 01:30:54,359
Calm down, aunt.
1094
01:30:54,369 --> 01:30:56,463
My heart is beating happily, Raju.
1095
01:30:59,359 --> 01:31:02,359
I thought my baby would die
because of hunger.
1096
01:31:02,401 --> 01:31:04,463
Sathya, if my kid lives,
it’s only because of you.
1097
01:31:05,307 --> 01:31:06,431
If it's a boy, I'll name him Raju.
1098
01:31:06,453 --> 01:31:09,369
And if it's a girl, I'll give her
your name, Sathya.
1099
01:31:09,401 --> 01:31:11,515
♪ Freedom
Freedom! ♪
1100
01:31:13,453 --> 01:31:15,483
Rajulamma is protecting us
through Sathya.
1101
01:31:15,515 --> 01:31:18,525
Hey, Raju. If you're Thandel Raju,
Sathya is Thandel Rani.
1102
01:31:25,515 --> 01:31:28,421
They're from my village, ma'am.
We raised a plea.
1103
01:31:28,493 --> 01:31:30,337
It's still under process.
1104
01:31:30,389 --> 01:31:31,525
Your involvement
would speed things up, ma'am.
1105
01:31:33,359 --> 01:31:36,493
Getting them released would increase
our party vote bank in my area.
1106
01:31:37,525 --> 01:31:41,369
We must work for the well-being of
our people, not for votes.
1107
01:31:41,431 --> 01:31:45,369
Nation first, party next, self last.
This is what I believe.
1108
01:31:45,431 --> 01:31:48,515
If those men are innocent, initiate
efforts to get them released.
1109
01:31:49,307 --> 01:31:49,525
Thank you, ma'am.
1110
01:31:59,431 --> 01:32:01,483
-Hello?
-I'm calling from the office of
1111
01:32:01,515 --> 01:32:03,421
external affairs minister
Suseela Swaraj.
1112
01:32:04,307 --> 01:32:08,389
22 men struck in that country
have received release orders.
1113
01:32:08,525 --> 01:32:12,421
Your men will be
released on August 15th. Okay?
1114
01:32:13,493 --> 01:32:16,401
Thank you! Thank you, sir.
1115
01:32:18,401 --> 01:32:21,327
-Aunty! Gouramma Aunty!
-What is it?
1116
01:32:21,389 --> 01:32:23,431
Our people are coming
home on August 15th!
1117
01:32:23,431 --> 01:32:25,515
-Raju too!
-Is Raju returning?
1118
01:32:28,421 --> 01:32:30,431
So, shall we fix the wedding date?
1119
01:32:32,337 --> 01:32:34,463
The time when you're going to tell
those three words to Raju is here.
1120
01:32:36,401 --> 01:32:38,453
The area court issued an order
1121
01:32:38,483 --> 01:32:41,401
to release 22 Indians who
were captured on this country's soil.
1122
01:32:41,463 --> 01:32:44,389
YEAH!
1123
01:33:16,493 --> 01:33:19,525
♪ Freedom
Freedom! ♪
1124
01:33:20,307 --> 01:33:23,307
♪ Freedom
Freedom! ♪
1125
01:33:23,337 --> 01:33:26,401
♪ Freedom
Freedom! ♪
1126
01:33:26,431 --> 01:33:29,463
♪ Freedom
Freedom! ♪
1127
01:33:35,307 --> 01:33:35,515
♪ Freedom! ♪
1128
01:33:38,359 --> 01:33:39,337
♪ Freedom! ♪
1129
01:33:41,431 --> 01:33:42,389
♪ Freedom! ♪
1130
01:33:44,307 --> 01:33:45,401
Why are you laughing, sister?
1131
01:33:45,431 --> 01:33:49,453
You're doing precisely what
Raju would do in this situation.
1132
01:33:49,463 --> 01:33:50,525
What's the matter?
1133
01:33:51,359 --> 01:33:53,525
I'm only bringing our money.
How's this similar to what Raju did?
1134
01:33:55,337 --> 01:33:56,515
I'm doing all this so that
our children can go to school
1135
01:33:56,525 --> 01:33:58,525
and so that we can have
enough to eat.
1136
01:33:59,307 --> 01:34:00,431
Sister, whether you
believe it or not,
1137
01:34:00,463 --> 01:34:04,359
my love for him died when he left me
without even caring for me.
1138
01:34:04,401 --> 01:34:08,389
If your love for him is dead,
why won't you eat the meat then?
1139
01:34:08,431 --> 01:34:10,463
What's the connection
between the two?
1140
01:34:11,421 --> 01:34:13,463
I don't like him anymore.
1141
01:34:13,515 --> 01:34:15,307
You don't like him.
Right?
1142
01:34:15,337 --> 01:34:16,369
Then, eat this.
1143
01:34:16,453 --> 01:34:18,547
Eat it!
Just eat it!
1144
01:34:19,421 --> 01:34:21,369
If your love for him is dead,
1145
01:34:21,389 --> 01:34:23,431
what's the problem
in eating this fish curry?
1146
01:34:23,463 --> 01:34:24,525
Eat it.
1147
01:34:43,337 --> 01:34:44,493
Sathya!
1148
01:35:08,463 --> 01:35:12,431
His good luck started when
your girl agreed to marry my son.
1149
01:35:12,493 --> 01:35:16,327
Good times are running
in his life.
1150
01:35:16,369 --> 01:35:17,525
He's unstoppable now.
1151
01:35:18,389 --> 01:35:22,337
The priest said that September 2nd
is a very auspicious day.
1152
01:35:22,493 --> 01:35:24,421
Shall we fix the wedding
on that day?
1153
01:35:24,515 --> 01:35:26,327
What do you say?
1154
01:35:26,431 --> 01:35:27,547
What do you say, dear?
1155
01:35:28,515 --> 01:35:29,525
Alright then,
brother-in-law.
1156
01:35:29,536 --> 01:35:30,390
Alright then,
brother-in-law.
1157
01:35:37,379 --> 01:35:39,473
It's Sathya's wedding card, Siddha.
Why shouldn't we tell him?
1158
01:35:39,504 --> 01:35:44,411
If he comes to know,
his heart won't just stop. It'll explode!
1159
01:35:45,411 --> 01:35:46,504
What shall we do?
1160
01:35:47,379 --> 01:35:49,369
Hey, when is the wedding?
1161
01:35:49,411 --> 01:35:50,504
September 2nd.
1162
01:35:50,525 --> 01:35:53,338
We'll get released on August 15th.
1163
01:35:53,442 --> 01:35:54,536
Raju will be with us, won't he?
1164
01:35:55,317 --> 01:35:57,317
Who else deserves to marry
Sathya if not Raju?
1165
01:35:58,338 --> 01:36:00,525
He can't know a thing about
this until then. Take care.
1166
01:36:01,536 --> 01:36:03,536
Given bilateral relations,
1167
01:36:04,338 --> 01:36:06,411
these 22 Indian fishermen,
1168
01:36:06,442 --> 01:36:09,411
on August 15th, 2019,
1169
01:36:09,463 --> 01:36:12,536
are being released on court order.
1170
01:36:13,473 --> 01:36:15,473
-We are leaving, Siddha.
-We'll be home soon!
1171
01:36:41,379 --> 01:36:43,504
-Please take care of them.
-Yes, sir.
1172
01:36:46,348 --> 01:36:48,411
Keep moving.
Move fast.
1173
01:36:48,504 --> 01:36:51,494
Move outside.
Move. Move.
1174
01:36:51,556 --> 01:36:53,442
-Sir?
-Take them away.
1175
01:36:53,473 --> 01:36:55,494
-What happened?
-Move, everyone.
1176
01:36:55,525 --> 01:36:57,379
-Sir, what happened?
-Hey! Get down!
1177
01:36:58,317 --> 01:37:00,442
-Sir… Sir…
-Sir… Sir…
1178
01:37:00,473 --> 01:37:02,442
-Sir…
-Sir, what happened?
1179
01:37:02,504 --> 01:37:03,525
Sir?
1180
01:37:06,317 --> 01:37:12,411
Kashmir has always been a part of India
and it will continue to be so.
1181
01:37:12,463 --> 01:37:13,473
What are you talking?
1182
01:37:14,411 --> 01:37:17,411
The article 370 which allows special
status in Jammu and Kashmir,
1183
01:37:17,442 --> 01:37:18,536
has been abolished by the
Government of India, created
1184
01:37:18,556 --> 01:37:22,317
a lot of havoc in the neighboring
country.
1185
01:37:22,348 --> 01:37:25,338
The decision taken by the Government with
regards to independent Jammu Kashmir,
1186
01:37:25,348 --> 01:37:27,494
is requested to be taken back by
the country or will lead to consequences.
1187
01:37:32,504 --> 01:37:34,536
India has abolished Article 370.
1188
01:37:35,317 --> 01:37:37,442
It's chaos outside.
1189
01:37:43,379 --> 01:37:45,494
Article 370?
What is it?
1190
01:37:45,556 --> 01:37:49,379
Kashmir is our heart.
You Indians have stolen it from us.
1191
01:37:49,536 --> 01:37:51,463
Kashmir is always ours. Right, sir?
1192
01:37:51,494 --> 01:37:54,556
Kashmir is our heart.
They have stolen it from us.
1193
01:37:55,411 --> 01:37:57,494
We'll not spare these Indians.
1194
01:37:58,317 --> 01:38:01,369
If they know Indians are with you,
1195
01:38:01,400 --> 01:38:04,431
-Mashallah!
1196
01:38:04,463 --> 01:38:06,536
We won't leave you, Indians!
1197
01:38:06,536 --> 01:38:09,504
We can't control the mob even if the
entire nation's army is deployed.
1198
01:38:25,379 --> 01:38:26,473
Out. Everyone out.
1199
01:38:27,411 --> 01:38:29,338
Brother, they're our prisoners.
1200
01:38:29,411 --> 01:38:31,494
At a time like this,
everyone is the same. Come.
1201
01:38:43,400 --> 01:38:45,369
What?
What are you hiding?
1202
01:38:50,411 --> 01:38:53,504
You, Indians?
Are you all Indians?
1203
01:38:53,536 --> 01:38:54,494
Hey!
1204
01:38:54,556 --> 01:38:56,379
All of them are Indians!
1205
01:38:56,442 --> 01:38:58,494
Kill them all.
All of you, come in.
1206
01:38:59,494 --> 01:39:01,348
Hey, come along.
1207
01:39:06,379 --> 01:39:07,379
It's an emergency, sir.
1208
01:39:08,317 --> 01:39:08,556
In the ruckus outside,
1209
01:39:09,317 --> 01:39:12,411
22 fishermen out there are stranded.
1210
01:39:16,411 --> 01:39:18,338
Keep pushing, guys.
Keep pushing.
1211
01:39:51,463 --> 01:39:53,348
Siddha, be careful.
1212
01:39:54,473 --> 01:39:56,473
Hey, you guys come along.
1213
01:39:57,536 --> 01:39:59,338
You guys leave.
1214
01:40:10,442 --> 01:40:11,536
Where far have you made it?
1215
01:40:12,317 --> 01:40:15,442
We tried our best, sir.
It's a huge crowd. We're sorry.
1216
01:40:15,473 --> 01:40:16,442
It was beyond us.
1217
01:40:16,473 --> 01:40:19,442
Raju and all his men are
running away from us.
1218
01:40:20,494 --> 01:40:23,525
But they won't stay alive
in this country.
1219
01:40:24,536 --> 01:40:26,411
What are you talking about?
1220
01:40:35,473 --> 01:40:39,431
Sir, Raju and his friends
are either dead already
1221
01:40:39,556 --> 01:40:41,504
or may have escaped to their country.
1222
01:40:41,536 --> 01:40:44,379
Sir, the higher authorities
will take action against us
1223
01:40:44,400 --> 01:40:46,317
and suspend us.
1224
01:41:28,556 --> 01:41:31,348
We thought you guys might run away.
1225
01:41:32,400 --> 01:41:35,369
We have done
nothing wrong to flee away.
1226
01:41:37,442 --> 01:41:39,317
We got lost and ended up here.
1227
01:41:47,504 --> 01:41:49,504
-Hello?
-I'm calling from Matchilesam…
1228
01:41:50,473 --> 01:41:54,348
-Srikakulam… Veeravali port…
-Yes, Ms. Sathya. Tell me.
1229
01:41:54,494 --> 01:41:56,411
We heard they're delaying our
people's release
1230
01:41:56,442 --> 01:41:57,431
due to the situation outside.
1231
01:41:57,504 --> 01:41:59,504
Please let us speak to
the minister once.
1232
01:42:00,317 --> 01:42:01,525
Ma'am isn't here to speak to you.
1233
01:42:03,348 --> 01:42:04,379
She died.
1234
01:42:24,400 --> 01:42:25,431
-Hello?
-Sir…
1235
01:42:25,463 --> 01:42:27,536
Can you do something about our
people's canceled release orders?
1236
01:42:28,379 --> 01:42:30,504
To revert the release orders
passed by Suseela Swaraj,
1237
01:42:31,379 --> 01:42:33,525
you should go to Delhi and try to
meet her daughter, Bansuri Swaraj.
1238
01:42:34,431 --> 01:42:36,473
If there's anyone who can
help you in this matter, it's her.
1239
01:42:36,504 --> 01:42:39,504
-Please go to Delhi.
-Thank you, sir.
1240
01:42:48,473 --> 01:42:50,317
You have nothing to worry about.
1241
01:42:50,369 --> 01:42:51,463
When we return from Delhi,
1242
01:42:51,504 --> 01:42:53,379
we'll return
with our village people.
1243
01:42:56,473 --> 01:43:00,317
can I call you Bujji Thalli?
1244
01:43:02,494 --> 01:43:04,536
I know you don't like it
1245
01:43:05,317 --> 01:43:07,400
when anyone other than Raju
calls you that.
1246
01:43:08,317 --> 01:43:10,473
Once we get married,
I won't be a stranger to you. Right?
1247
01:43:23,442 --> 01:43:24,442
Ma'am…
1248
01:43:26,504 --> 01:43:27,504
Ma'am…
1249
01:43:31,442 --> 01:43:32,525
Ma'am…
1250
01:43:35,504 --> 01:43:38,348
Why do you want to stay in an inn?
1251
01:43:38,473 --> 01:43:40,400
I said I'd book rooms in a hotel.
1252
01:43:41,317 --> 01:43:42,504
I'll stay outside if you wish.
1253
01:43:43,400 --> 01:43:44,504
You tell her, at least.
1254
01:43:45,379 --> 01:43:47,494
It's alright.
It's better if we stay here now.
1255
01:43:50,348 --> 01:43:54,379
She'd got to settle
some issues with Shiva.
1256
01:43:54,536 --> 01:43:55,504
That's why.
1257
01:44:05,556 --> 01:44:06,536
Siddha.
1258
01:44:13,504 --> 01:44:15,536
Our women in the village
will be disappointed to hear
1259
01:44:16,348 --> 01:44:17,556
that our release orders
got canceled.
1260
01:44:19,442 --> 01:44:20,536
I wrote in the letter
that the release
1261
01:44:20,556 --> 01:44:23,442
would be in a week or ten days,
so they should be patient.
1262
01:44:25,317 --> 01:44:26,379
Just mail it and come back.
1263
01:44:31,348 --> 01:44:32,504
-Siddha.
-Huh?
1264
01:44:39,411 --> 01:44:45,431
We wanted to take Kashmir from you
and make your country headless.
1265
01:44:46,494 --> 01:44:47,504
Nonetheless…
1266
01:44:47,536 --> 01:44:49,473
congratulations to you all.
1267
01:44:51,348 --> 01:44:52,400
Congratulations!
1268
01:44:53,473 --> 01:44:56,379
Let's celebrate your
Independence Day.
1269
01:44:57,348 --> 01:44:59,504
On this special day,
1270
01:45:01,369 --> 01:45:04,317
we'll give a gift you'll never forget.
1271
01:45:04,463 --> 01:45:08,400
To the Bharat Mata of yours…
1272
01:45:12,536 --> 01:45:15,379
will be bathed with my urine.
1273
01:45:15,556 --> 01:45:19,379
And as per tradition, you will be
singing the national anthem,
1274
01:45:19,504 --> 01:45:21,369
Jana Gana Mana…
1275
01:45:23,317 --> 01:45:24,411
You will sing. Right?
1276
01:45:26,317 --> 01:45:27,473
If you don't sing properly,
1277
01:45:27,556 --> 01:45:30,525
just like this little guy,
1278
01:45:31,348 --> 01:45:32,556
you'll get the same treatment.
1279
01:45:33,473 --> 01:45:35,317
Got it?
1280
01:45:36,473 --> 01:45:37,536
Move!
1281
01:45:58,348 --> 01:45:59,411
Rakim bhai!
1282
01:47:06,369 --> 01:47:08,473
Tear that flag into pieces.
1283
01:47:30,442 --> 01:47:31,536
Shoaib…
1284
01:47:32,379 --> 01:47:34,338
beat them to pulp.
1285
01:48:06,348 --> 01:48:07,411
Close block A.
1286
01:48:07,556 --> 01:48:09,338
Close block B.
1287
01:48:09,411 --> 01:48:10,411
Hey, block C.
1288
01:48:10,473 --> 01:48:11,536
Close all the blocks.
1289
01:48:28,379 --> 01:48:30,411
-Yes?
-Someone's hoisting the Indian flag, sir.
1290
01:48:30,431 --> 01:48:32,338
What do you mean
by an Indian flag?
1291
01:48:49,556 --> 01:48:52,348
Alert all the security personnel.
I'm on my way.
1292
01:48:52,494 --> 01:48:54,348
Control them till I get there.
1293
01:48:54,379 --> 01:48:55,348
Okay?
1294
01:48:55,369 --> 01:48:56,504
Go back!
Go back!
1295
01:48:56,536 --> 01:48:58,317
Move!
Move!
1296
01:50:08,400 --> 01:50:10,369
Sir, the situation is
out of my control.
1297
01:50:10,400 --> 01:50:13,442
Listen. Close down all the gates
connecting block C.
1298
01:50:16,473 --> 01:50:18,369
Sir, this is a little urgent.
1299
01:50:18,473 --> 01:50:20,369
-We've got to get back fast.
-Okay.
1300
01:50:20,442 --> 01:50:21,525
-Yes?
-It's a mayhem here.
1301
01:50:21,556 --> 01:50:23,411
Indian prisoners are
creating trouble.
1302
01:50:23,411 --> 01:50:25,411
The situation is out of control.
Hurry to block C now!
1303
01:50:25,431 --> 01:50:26,463
-Coming sir!
-What happened sir?
1304
01:50:26,473 --> 01:50:27,442
Everyone, get in fast.
1305
01:50:27,463 --> 01:50:30,536
♪ Freedom
Freedom ♪
1306
01:50:31,338 --> 01:50:34,348
♪ Freedom
Freedom ♪
1307
01:50:34,379 --> 01:50:37,431
♪ Freedom
Freedom ♪
1308
01:50:37,442 --> 01:50:40,504
♪ Freedom
Freedom ♪
1309
01:50:47,379 --> 01:50:50,442
♪ Even when a bullet aims for the heart
And danger lurks, ready to strike ♪
1310
01:50:50,463 --> 01:50:53,431
♪ If it's time for the flag to fly high
We stand unshaken ♪
1311
01:50:53,494 --> 01:50:56,536
♪ Surrounded, outnumbered
Caged in steel ♪
1312
01:50:56,536 --> 01:50:59,536
♪ Yet, through fire and fury
Salute the tricolor with honor ♪
1313
01:51:00,348 --> 01:51:03,379
♪ To the land that gave us life ♪
1314
01:51:03,431 --> 01:51:06,442
♪ Your very breath is a debt unpaid ♪
1315
01:51:06,473 --> 01:51:09,473
♪ Let's raise our voice
And stand as one to say ♪
1316
01:51:09,536 --> 01:51:12,411
♪ Vande Mataram ♪
1317
01:51:13,369 --> 01:51:15,536
♪ Vande Mataram ♪
1318
01:51:17,369 --> 01:51:20,379
Raju, be it a man or a flag,
1319
01:51:20,504 --> 01:51:26,338
the final honor is to merge
with water, earth, or fire.
1320
01:51:26,369 --> 01:51:29,400
♪ Vande Mataram
Freedom ♪
1321
01:51:29,411 --> 01:51:32,442
♪ Vande Mataram
Freedom ♪
1322
01:51:32,473 --> 01:51:35,504
♪ Vande Mataram
Freedom ♪
1323
01:51:35,536 --> 01:51:39,317
♪ Vande Mataram
Freedom ♪
1324
01:51:54,525 --> 01:51:58,431
When our entire nation is in chaos,
1325
01:51:58,473 --> 01:52:01,317
is this where you choose
to show your patriotism?
1326
01:52:01,411 --> 01:52:02,369
Idiot!
1327
01:52:02,556 --> 01:52:04,317
Jai Hind!
1328
01:52:23,431 --> 01:52:25,473
Hey, beat up this rascal.
1329
01:52:31,442 --> 01:52:33,411
Lock him up in the dark cell.
1330
01:52:43,400 --> 01:52:47,317
For the first time
in independent India's history,
1331
01:52:47,369 --> 01:52:50,504
the Indian flag is hoisted in
this country, alongside Kashmir.
1332
01:52:53,473 --> 01:52:54,463
Salute!
1333
01:53:39,536 --> 01:53:42,369
Ma'am? Ma'am?
1334
01:54:09,431 --> 01:54:10,536
Sathya.
1335
01:54:11,338 --> 01:54:14,504
We were able to come this far
with the help of that PA and others,
1336
01:54:15,348 --> 01:54:16,525
but do you think she'd meet us?
1337
01:54:18,411 --> 01:54:20,442
I'm clueless about
what's going to happen
1338
01:54:20,473 --> 01:54:23,411
and what we need to do.
1339
01:54:39,442 --> 01:54:42,442
-Hello?
-Is this Sathya from Srikakulam?
1340
01:54:42,473 --> 01:54:43,504
Yes. Who's this?
1341
01:54:43,504 --> 01:54:46,317
I'm calling from
the Area Central Jail.
1342
01:54:46,348 --> 01:54:48,442
-Central Jail?
-Be on the line for a minute.
1343
01:54:50,556 --> 01:54:52,504
Hey, Raju. Here. Speak.
1344
01:54:56,348 --> 01:54:58,317
It's your Sathya. Speak to her.
1345
01:55:22,442 --> 01:55:23,463
Not like this, brother.
1346
01:55:26,317 --> 01:55:27,494
The day I get released…
1347
01:55:29,473 --> 01:55:33,400
The moment I step off the train,
I'll grab her hand and run,
1348
01:55:33,411 --> 01:55:38,317
breathless, until we reach
the lighthouse, hold the flag,
1349
01:55:38,369 --> 01:55:40,400
I'll pull her close,
hold her tight, and kiss her
1350
01:55:43,348 --> 01:55:46,317
I'll cup her face in
my trembling hands,
1351
01:55:48,348 --> 01:55:50,411
My Bujji Thalli.
1352
01:55:51,442 --> 01:55:53,556
You have to see her then
1353
01:55:56,379 --> 01:55:57,525
tears glistening in her eyes,
1354
01:55:58,556 --> 01:56:01,442
her cheeks flushed red with emotion…
1355
01:56:05,463 --> 01:56:07,431
That moment, that sight...
1356
01:56:07,504 --> 01:56:10,442
it's the reason I've held on
through everything and lived.
1357
01:56:11,369 --> 01:56:15,317
-I still have hope on life.
-What's this, man? You are so mad!
1358
01:56:17,411 --> 01:56:19,317
He's not willing to speak to you.
1359
01:56:26,379 --> 01:56:27,431
What happened?
1360
01:56:33,348 --> 01:56:34,379
Sathya!
1361
01:57:05,338 --> 01:57:06,494
How did you get wet?
1362
01:57:07,317 --> 01:57:08,379
Why don't you wipe off?
1363
01:57:09,400 --> 01:57:12,504
I'm famished. Shall we eat?
It's already late.
1364
01:57:15,525 --> 01:57:16,494
It's mom.
1365
01:57:17,536 --> 01:57:19,463
-Yes, mom.
-Kannaiah.
1366
01:57:19,473 --> 01:57:20,494
Have you guys started?
1367
01:57:21,317 --> 01:57:22,504
What are you still doing over there?
1368
01:57:22,556 --> 01:57:25,379
You've got a lot of things
to do back here.
1369
01:57:25,411 --> 01:57:26,369
That's alright, Mom.
1370
01:57:26,473 --> 01:57:29,556
I'll take care after I return.
We're not done here yet.
1371
01:57:30,338 --> 01:57:31,525
We'll start as soon as we're done.
1372
01:57:31,536 --> 01:57:32,536
Hand that to me.
1373
01:57:33,338 --> 01:57:35,494
How can you not start
with your wedding in three days?
1374
01:57:35,556 --> 01:57:38,348
Let me speak to
the daughter-in-law once.
1375
01:57:38,411 --> 01:57:41,473
No, Dad. I said we'll start
when we're done. Right?
1376
01:57:41,494 --> 01:57:43,348
-Listen to me--
-Hang up first.
1377
01:57:46,317 --> 01:57:47,536
They're worried
about the pending tasks…
1378
01:57:48,431 --> 01:57:51,400
Sathya, the wedding
is in just three days.
1379
01:57:51,442 --> 01:57:53,463
But we're still right here.
1380
01:57:54,317 --> 01:57:55,536
She's not even noticing us.
1381
01:57:56,463 --> 01:57:58,411
His parents are worried back there.
1382
01:57:59,317 --> 01:58:01,379
Your dad will feel dishonored
if we're late.
1383
01:58:03,348 --> 01:58:05,525
What do we do?
Think about it.
1384
01:58:09,536 --> 01:58:13,504
The wedding is in three days, right?
Prepare me as a bride tomorrow.
1385
01:58:27,442 --> 01:58:30,379
-Who's that girl?
-This is a publicity stunt, ma'am.
1386
01:58:30,379 --> 01:58:32,442
-You can ignore it.
-Find out the truth before you speak.
1387
01:58:32,463 --> 01:58:35,317
Unless a girl is so desperate,
she wouldn't be here in this pouring rain,
1388
01:58:37,463 --> 01:58:39,556
dressed as a bride.
Open the gate.
1389
01:59:00,348 --> 01:59:03,411
[In Hindi] I understood the entire
thing. Go back to your village.
1390
01:59:03,442 --> 01:59:05,317
Get married.
1391
01:59:05,463 --> 01:59:08,463
You believed in me and came so far.
1392
01:59:09,463 --> 01:59:12,411
I'll try my best. Alright?
1393
01:59:12,473 --> 01:59:13,536
Go.
1394
01:59:14,317 --> 01:59:16,463
Ma'am my wedding is in three days.
1395
01:59:17,379 --> 01:59:20,369
I promised the villagers I'd get
married once everyone came back.
1396
01:59:21,536 --> 01:59:24,525
It's not as easy as you think.
1397
01:59:25,348 --> 01:59:27,379
Your folks are in that country.
1398
01:59:27,473 --> 01:59:30,463
There are regulations and protocols
to get them released.
1399
01:59:30,556 --> 01:59:33,411
A lot has changed
between the two nations
1400
01:59:33,473 --> 01:59:36,348
after Article 370 came into being.
You know it. Right?
1401
01:59:37,442 --> 01:59:39,317
Go back to your village.
1402
01:59:39,525 --> 01:59:42,317
I'll take care of everything.
Okay?
1403
01:59:45,494 --> 01:59:47,442
The nation has boundaries,
1404
01:59:48,536 --> 01:59:50,536
but our bad luck has no barriers.
1405
02:00:00,338 --> 02:00:03,525
Without us asking, you understood
the pain faced by our men
1406
02:00:04,338 --> 02:00:07,494
and passed the release orders.
1407
02:00:08,442 --> 02:00:10,504
That was your
mother's last signature.
1408
02:00:18,463 --> 02:00:19,473
With your mother,
1409
02:00:20,317 --> 02:00:21,536
our hopes too have faded away, ma'am.
1410
02:00:27,379 --> 02:00:28,442
Wait…
1411
02:00:30,473 --> 02:00:32,411
When is your wedding date?
1412
02:00:33,348 --> 02:00:34,536
It's September 2nd, ma'am.
1413
02:00:35,317 --> 02:00:36,473
I assure you, dear.
1414
02:00:36,525 --> 02:00:40,369
I'll speak to the concerned
minister and try my best.
1415
02:00:41,348 --> 02:00:42,463
Thank you, ma'am.
1416
02:00:49,494 --> 02:00:52,401
Won't my face glow
with a tilak, Sathya?
1417
02:00:52,463 --> 02:00:54,359
All this happiness is
because of you.
1418
02:00:54,421 --> 02:00:58,453
Worried about your brother-in-law,
I was scared about Chinni.
1419
02:00:58,546 --> 02:01:00,390
I'm not worried anymore.
1420
02:01:00,484 --> 02:01:02,432
The entire village
is celebrating, you know?
1421
02:01:04,390 --> 02:01:05,421
Why are you crying?
1422
02:01:06,432 --> 02:01:07,484
I'm scared.
1423
02:01:09,328 --> 02:01:13,369
His heart will burst the moment
he steps out and learns the truth.
1424
02:01:15,359 --> 02:01:18,463
The two years of torment he endured
in that country pales in comparison
1425
02:01:19,359 --> 02:01:22,369
to the punishment I inflicted on him
by agreeing to this wedding.
1426
02:01:23,338 --> 02:01:25,307
What have I done?
1427
02:01:28,390 --> 02:01:31,494
Hearing him speak about me
on the phone the other day,
1428
02:01:31,526 --> 02:01:35,390
all I wanted was
to run to him and hold him tight.
1429
02:01:36,338 --> 02:01:39,307
But, sister, it's not as easy as
placing the oath aside
1430
02:01:39,421 --> 02:01:42,307
and indulging in fish curry.
1431
02:01:43,307 --> 02:01:46,307
After all this,
looking Raju in the eye...
1432
02:01:47,546 --> 02:01:49,338
It's over.
1433
02:01:49,463 --> 02:01:50,526
Everything is over.
1434
02:01:51,338 --> 02:01:52,307
Sathya.
1435
02:01:52,463 --> 02:01:53,526
You stand before Lord Shiva himself.
1436
02:01:53,546 --> 02:01:56,494
Seek his blessings with
all your heart, and he'll answer.
1437
02:01:57,338 --> 02:01:59,463
Seek his blessings for
one last time.
1438
02:02:00,338 --> 02:02:01,432
What should I wish for?
1439
02:02:02,390 --> 02:02:06,369
A man goes to work
for his family.
1440
02:02:06,526 --> 02:02:10,515
If we send them off with our tears,
this would be the outcome.
1441
02:02:11,494 --> 02:02:14,369
If I ask for anything more,
even Lord Shiva would say
1442
02:02:14,390 --> 02:02:17,338
I'm unworthy of Raju.
1443
02:02:57,421 --> 02:02:59,484
Everyone is happy.
Come on. Come on.
1444
02:03:27,526 --> 02:03:31,432
-Did they give you sweets?
-Give me half of it.
1445
02:03:31,463 --> 02:03:33,463
Look at that baby.
She's so cute!
1446
02:03:34,390 --> 02:03:36,546
We had lunch in this country.
1447
02:03:37,328 --> 02:03:38,421
Let's have dinner in India.
1448
02:03:38,463 --> 02:03:40,421
That won't be an ordinary record to beat.
1449
02:04:18,494 --> 02:04:21,463
According to the bilateral agreement
between India and that country,
1450
02:04:21,546 --> 02:04:24,463
the innocent people who are
imprisoned in both countires,
1451
02:04:24,546 --> 02:04:28,338
should be freed to go
home to their countries.
1452
02:04:28,401 --> 02:04:30,401
In a moment,
the country government
1453
02:04:30,401 --> 02:04:33,432
will announce a list of Indians
to be released.
1454
02:04:33,484 --> 02:04:36,369
After their release from
the Area central jail,
1455
02:04:36,401 --> 02:04:39,515
they can reach the
border tomorrow morning.
1456
02:04:47,463 --> 02:04:49,401
-Sir?
-Yes.
1457
02:04:56,494 --> 02:04:57,526
Nakka Bhairavudu.
1458
02:04:58,369 --> 02:04:59,421
That's me!
1459
02:05:16,401 --> 02:05:17,494
Nakka Bhairavudu.
1460
02:05:20,432 --> 02:05:21,463
Doodangi Lingaiah.
1461
02:05:21,494 --> 02:05:24,453
Siddha. That's you.
Take your card.
1462
02:05:26,328 --> 02:05:27,338
I'll take your leave.
1463
02:05:29,432 --> 02:05:30,526
Kesam Yerraiah.
1464
02:05:33,494 --> 02:05:35,369
Mailapalli Kanakam.
1465
02:05:38,401 --> 02:05:39,526
Mailapalli Kanakam.
1466
02:05:46,307 --> 02:05:47,369
Bommadi Raju.
1467
02:05:50,546 --> 02:05:52,359
Bommadi Raju.
1468
02:05:57,463 --> 02:05:58,515
I'll leave, sister.
1469
02:05:59,484 --> 02:06:00,494
Yes. Let's go.
1470
02:06:02,369 --> 02:06:04,359
Brother-in-law is coming after two years.
1471
02:06:04,463 --> 02:06:05,453
Stay back, sister.
1472
02:06:06,359 --> 02:06:08,359
Once back, he'd find me anyway.
1473
02:06:08,546 --> 02:06:10,421
I need to be with you right now.
1474
02:06:12,338 --> 02:06:13,526
Come. Let's go.
1475
02:06:44,515 --> 02:06:46,338
Panta Krishna.
1476
02:06:50,494 --> 02:06:52,338
Lakshman, come here!
1477
02:06:52,369 --> 02:06:53,463
They'll read it.
Come here.
1478
02:06:53,494 --> 02:06:54,546
They didn't call me.
1479
02:06:56,494 --> 02:06:58,338
Ma'am, the list is completed.
1480
02:06:58,484 --> 02:06:59,494
List completed.
1481
02:07:06,338 --> 02:07:07,338
Sir, what about my name?
1482
02:07:07,494 --> 02:07:10,328
Sir, where's my name?
Please check it.
1483
02:07:16,432 --> 02:07:19,494
Sir, they didn't call
Lakshman's name.
1484
02:07:19,515 --> 02:07:21,401
-It's over.
-[In Hindi] I don't know.
1485
02:07:21,421 --> 02:07:23,421
Sir, why did you stop only me?
1486
02:07:23,494 --> 02:07:25,401
-What's going on?
-Close it.
1487
02:07:25,421 --> 02:07:27,307
Sir, please let me go.
1488
02:07:35,369 --> 02:07:36,526
-Sir… Sir…
-I don't know. I'm helpless.
1489
02:07:38,463 --> 02:07:41,307
Jailer, please talk to them.
1490
02:07:41,328 --> 02:07:42,494
-What is this ma'am?
-Please send me, sir.
1491
02:07:42,546 --> 02:07:45,432
Didn't the court order the
release of these 22 men?
1492
02:07:45,463 --> 02:07:46,463
Why is he being held back?
1493
02:07:46,463 --> 02:07:49,453
The Indian Embassy has sent
clear identities for everyone.
1494
02:07:49,494 --> 02:07:51,390
[In Hindi] Lakshman's identity is
the only one we didn't receive.
1495
02:07:51,401 --> 02:07:53,463
It's an order not to release
anyone without an identity.
1496
02:07:56,494 --> 02:07:58,401
Gentlemen, how can this happen?
1497
02:07:59,546 --> 02:08:01,463
This will become
an international issue.
1498
02:08:01,484 --> 02:08:02,494
Please take care of it.
1499
02:08:05,369 --> 02:08:07,484
Sir, please.
What wrong has he committed?
1500
02:08:07,494 --> 02:08:09,338
He was caught along with us.
1501
02:08:09,390 --> 02:08:11,432
He took the same route as us.
1502
02:08:11,463 --> 02:08:13,369
Sir, please do something.
1503
02:08:13,401 --> 02:08:14,401
-Sir!
-Ma'am, please.
1504
02:08:14,432 --> 02:08:16,432
If they don't release him,
I'll stay right here.
1505
02:08:16,432 --> 02:08:17,401
Guns down.
1506
02:08:27,546 --> 02:08:28,494
Raju brother.
1507
02:08:29,359 --> 02:08:30,359
You leave.
1508
02:08:30,463 --> 02:08:32,401
All of this is my karma.
1509
02:08:33,421 --> 02:08:36,494
My grandma kept on insisting me
on getting an Aadhaar card.
1510
02:08:37,432 --> 02:08:38,432
I didn't listen to her.
1511
02:08:38,515 --> 02:08:39,515
It's my mistake.
1512
02:08:40,401 --> 02:08:42,359
Nothing will happen to me.
You go ahead.
1513
02:08:42,453 --> 02:08:44,421
You will be released in
three or four days.
1514
02:08:45,369 --> 02:08:47,453
If my grandmother asks
about me, tell her I'll come.
1515
02:08:47,494 --> 02:08:48,484
Where should I go?
1516
02:08:49,463 --> 02:08:50,515
Where?
1517
02:08:51,484 --> 02:08:53,421
22 of us arrived here.
1518
02:08:54,359 --> 02:08:56,432
All 22 of us should leave from here.
1519
02:08:58,463 --> 02:09:00,526
All of us should
step foot in Srikakulam.
1520
02:09:01,338 --> 02:09:02,463
I should be the last one
to step foot there.
1521
02:09:02,494 --> 02:09:03,546
Do you get it?
1522
02:09:04,463 --> 02:09:07,369
Raju, listen to me.
1523
02:09:08,401 --> 02:09:10,369
No matter how many
Indians arrived before,
1524
02:09:10,432 --> 02:09:13,432
they suffered for many years
and stayed back. Do you understand?
1525
02:09:13,494 --> 02:09:15,463
Since the women back home
are strong hearted,
1526
02:09:15,463 --> 02:09:18,359
you are going back after two years.
1527
02:09:20,369 --> 02:09:21,515
This is a great opportunity.
1528
02:09:22,494 --> 02:09:24,463
All of you leave.
1529
02:09:25,463 --> 02:09:28,369
The next release might happen
in seven to ten days.
1530
02:09:28,463 --> 02:09:30,484
I'll send him back then.
1531
02:09:33,494 --> 02:09:34,463
Okay, sir.
1532
02:09:34,494 --> 02:09:35,546
Only seven to ten days, right?
1533
02:09:36,338 --> 02:09:37,463
I'll stay here until then.
1534
02:09:37,494 --> 02:09:39,307
Raju, what are you doing?
1535
02:09:41,369 --> 02:09:42,338
Raju.
1536
02:09:43,307 --> 02:09:44,432
Everything doesn't happen
as we want them to.
1537
02:09:45,338 --> 02:09:46,526
We should adjust to
situations accordingly.
1538
02:09:48,338 --> 02:09:49,328
He will return.
1539
02:09:49,515 --> 02:09:51,307
Come with us, Raju.
1540
02:09:51,338 --> 02:09:54,369
-Get up.
-Why are you talking like this?
1541
02:09:54,515 --> 02:09:56,453
Did we stay with them for two years?
1542
02:09:57,401 --> 02:09:59,390
Can't I stay back for him
for another two days?
1543
02:09:59,453 --> 02:10:00,463
You guys leave.
1544
02:10:00,515 --> 02:10:01,546
Raju, listen to me.
1545
02:10:03,307 --> 02:10:04,307
You get started.
1546
02:10:04,463 --> 02:10:05,484
I'll stay back instead.
1547
02:10:06,328 --> 02:10:07,390
You should return to the village now.
1548
02:10:08,328 --> 02:10:09,328
Get up. Come.
1549
02:10:10,401 --> 02:10:12,421
Hey Lakshman. Don't worry.
1550
02:10:13,307 --> 02:10:14,515
We are going together. That's it.
1551
02:10:16,453 --> 02:10:17,526
How do I tell you?
1552
02:10:19,494 --> 02:10:21,421
If you don't come now,
1553
02:10:21,526 --> 02:10:23,515
to listen to everything you say,
1554
02:10:24,526 --> 02:10:26,421
you cannot be with
Sathya from tomorrow.
1555
02:10:26,453 --> 02:10:27,463
She's getting married tomorrow.
1556
02:10:34,463 --> 02:10:36,401
Shut up, Siddha.
1557
02:10:36,484 --> 02:10:38,463
She would have said it
out of anger on me.
1558
02:10:38,484 --> 02:10:39,463
She won't marry.
1559
02:10:39,494 --> 02:10:41,307
Hey! Give me that card.
1560
02:10:42,515 --> 02:10:44,432
Look. Look here.
1561
02:11:16,338 --> 02:11:17,432
Siddha…
1562
02:11:37,494 --> 02:11:43,401
♪ What was my crime?
Why this cruel sentence? ♪
1563
02:11:43,526 --> 02:11:49,390
♪ You silenced my breath
Signed my fate, and cast me away ♪
1564
02:11:49,515 --> 02:11:55,401
♪ I swore no distance
Could tear us apart ♪
1565
02:11:55,526 --> 02:12:01,401
♪ Yet today, I see my own foolish heart ♪
1566
02:12:01,494 --> 02:12:07,432
♪ You vowed to cross seven seas for me ♪
1567
02:12:07,526 --> 02:12:12,432
♪ But left me drowning in sorrow instead ♪
1568
02:12:12,484 --> 02:12:14,338
♪ Just for you ♪
1569
02:12:16,307 --> 02:12:20,328
♪ I waited all these days ♪
1570
02:12:21,526 --> 02:12:26,359
♪ My precious
Just for me ♪
1571
02:12:27,546 --> 02:12:32,338
♪ All I have left now are my tears ♪
1572
02:12:34,307 --> 02:12:35,463
♪ O precious! ♪
1573
02:13:07,359 --> 02:13:08,494
She pierced my heart, Siddha.
1574
02:13:09,369 --> 02:13:11,359
I didn't see this coming at all!
1575
02:13:21,328 --> 02:13:23,359
Her heart must've been hurt so much
1576
02:13:24,307 --> 02:13:26,307
for her to take such a decision.
1577
02:13:37,463 --> 02:13:39,369
Whatever the reason.
1578
02:13:41,494 --> 02:13:43,432
You should never make a woman cry.
1579
02:13:45,307 --> 02:13:46,401
She will hurt you real hard.
1580
02:13:48,432 --> 02:13:49,526
Whatever.
1581
02:13:57,484 --> 02:13:59,421
Why didn't any of you tell me?
1582
02:14:06,463 --> 02:14:08,369
Hey, Raju.
1583
02:14:08,494 --> 02:14:09,546
Don't be disheartened.
1584
02:14:11,401 --> 02:14:12,526
Stand in front of her once.
1585
02:14:14,307 --> 02:14:17,359
If you are with her,
how can she marry someone else?
1586
02:14:18,484 --> 02:14:21,307
Start right now.
1587
02:14:21,463 --> 02:14:23,369
Come. Let's go.
1588
02:14:23,515 --> 02:14:24,546
Come with us, Raju.
1589
02:14:25,369 --> 02:14:26,401
Come on.
1590
02:14:28,432 --> 02:14:29,453
Raju.
1591
02:14:29,484 --> 02:14:31,338
-Brother…
-Hey, Raju!
1592
02:14:31,359 --> 02:14:32,484
-Raju.
-Raju!
1593
02:14:35,390 --> 02:14:36,369
Ma'am!
1594
02:14:37,328 --> 02:14:38,390
Ma'am!
1595
02:14:38,401 --> 02:14:40,494
-What's happening, sir?
-Let me handle this. Please.
1596
02:14:44,401 --> 02:14:45,484
Guards, guns down.
1597
02:14:45,494 --> 02:14:46,526
Back to positions.
1598
02:14:47,369 --> 02:14:50,338
Lakshman, come, sit here.
1599
02:14:53,338 --> 02:14:55,515
All this love and marriage
are confusing to me, Siddha.
1600
02:14:58,463 --> 02:15:01,432
Until Lakshman doesn't
move, I'll stay put.
1601
02:15:01,453 --> 02:15:02,453
What's he doing, Siddha?
1602
02:15:02,463 --> 02:15:04,401
There's no confusion in this.
1603
02:15:04,526 --> 02:15:05,526
Raju.
1604
02:15:07,494 --> 02:15:11,359
Once the clock strikes twelve,
we can't release you guys.
1605
02:15:11,463 --> 02:15:12,526
Who knows
when they'll release you again?
1606
02:15:13,307 --> 02:15:14,338
Think again.
1607
02:15:14,526 --> 02:15:17,401
[In Hindi] The girl you love is
getting married back there.
1608
02:15:18,494 --> 02:15:20,369
Think about it once.
1609
02:15:23,526 --> 02:15:26,390
Our love decides my marriage.
1610
02:15:28,369 --> 02:15:30,390
But I won't leave him stranded here.
1611
02:15:30,494 --> 02:15:32,359
Raju, will you come with us or not?
1612
02:15:32,494 --> 02:15:33,494
He won't come.
1613
02:15:35,338 --> 02:15:36,338
He's the Thandel!
1614
02:15:37,338 --> 02:15:38,328
Leader!
1615
02:15:38,526 --> 02:15:41,432
His self respect was more important,
even when he was in that country.
1616
02:15:41,432 --> 02:15:42,494
He didn't spare Rakim.
1617
02:15:42,526 --> 02:15:46,463
Even though it was this country's citizen
who was drowning, he saved him.
1618
02:15:47,369 --> 02:15:51,401
How could you expect him
to leave behind one of you?
1619
02:15:51,546 --> 02:15:52,515
He won't.
1620
02:15:53,494 --> 02:15:55,515
If they're not coming,
we're not moving and inch from here.
1621
02:15:55,526 --> 02:15:57,526
-Sit.
-Stay seated.
1622
02:16:08,307 --> 02:16:11,515
[In Hindi] Ma'am, you are
witnessing all of this.
1623
02:16:12,494 --> 02:16:15,515
Tell us what do we do now?
What's the procedure?
1624
02:16:16,338 --> 02:16:19,401
We will not let him pass without
his proper Indian photo identity.
1625
02:16:21,526 --> 02:16:25,328
Indian embassy.
It's up to you now.
1626
02:16:28,463 --> 02:16:29,526
Okay.
1627
02:16:44,401 --> 02:16:46,328
If we don't get them released now,
1628
02:16:46,338 --> 02:16:47,515
the authorities will make it
difficult later.
1629
02:16:51,494 --> 02:16:54,421
Hey! We had lunch in that country.
1630
02:16:54,432 --> 02:16:56,328
Let's have dinner in India.
1631
02:16:56,338 --> 02:16:57,453
That won't be an ordinary record to beat.
1632
02:17:01,401 --> 02:17:03,328
Do anything before 12 am.
1633
02:17:04,463 --> 02:17:05,421
Yes.
1634
02:17:08,369 --> 02:17:10,328
Sir, having an iris and
thumbprint scan
1635
02:17:10,338 --> 02:17:12,369
is mandatory to
create an identity card.
1636
02:17:12,484 --> 02:17:15,359
Please, sir.
You have to do something.
1637
02:17:15,484 --> 02:17:17,369
They are innocent people, sir.
1638
02:17:28,526 --> 02:17:29,494
Sir…
1639
02:17:37,432 --> 02:17:39,307
We're running out of time, sir.
1640
02:17:40,307 --> 02:17:43,338
We have only one hour left
to get the fishermen released.
1641
02:17:46,432 --> 02:17:47,526
Ma'am!
1642
02:17:51,526 --> 02:17:53,515
Okay. Okay, sir.
1643
02:18:05,369 --> 02:18:06,401
[In Hindi] What happened,
Nizamuddin?
1644
02:18:07,369 --> 02:18:08,401
Sir, it's past 12.
1645
02:18:21,307 --> 02:18:25,421
For the record, write the
release time as 11:55 pm.
1646
02:18:26,359 --> 02:18:27,338
Sir?
1647
02:18:27,359 --> 02:18:29,484
It's not yet 12 am in this country.
1648
02:18:31,546 --> 02:18:33,463
-Open the gate.
-Yes, sir.
1649
02:18:36,515 --> 02:18:38,432
Please update the same
in your records.
1650
02:18:38,484 --> 02:18:39,494
Okay, sir.
1651
02:18:41,401 --> 02:18:42,401
Raju.
1652
02:18:43,328 --> 02:18:45,515
Yeah! Lakshman!
1653
02:18:45,546 --> 02:18:48,338
Let's go home.
Come running to us!
1654
02:19:07,494 --> 02:19:08,494
Raju…
1655
02:19:09,328 --> 02:19:12,401
The one who takes the first step forward
to protect his team.
1656
02:19:12,526 --> 02:19:15,463
While rescuing the same team
to the shores,
1657
02:19:16,307 --> 02:19:17,526
the last one to set foot on the shores,
1658
02:19:18,463 --> 02:19:20,328
is the Thandel.
1659
02:19:50,307 --> 02:19:51,526
Yes. He's here.
1660
02:19:52,526 --> 02:19:54,453
Come. Please come.
1661
02:19:57,359 --> 02:19:58,401
Come, dear.
Come.
1662
02:19:59,390 --> 02:20:01,546
How are you, dear?
Where's Chinni?
1663
02:20:02,359 --> 02:20:05,401
Hey! We are getting married
in 30 minutes. Are you ready?
1664
02:20:06,390 --> 02:20:08,432
What now? You were
ready in Delhi, right?
1665
02:20:28,421 --> 02:20:31,369
If the flag isn't there,
that means Raju has reached, right?
1666
02:20:33,390 --> 02:20:36,328
When we asked in Delhi
about you becoming a bride,
1667
02:20:36,390 --> 02:20:38,338
I thought I'll be your husband.
1668
02:20:38,369 --> 02:20:39,515
But I realised later
1669
02:20:39,526 --> 02:20:42,484
it is to get rid
of all the obstacles for Raju.
1670
02:20:44,526 --> 02:20:47,328
I paid for the flight ticket
and got him here.
1671
02:21:02,307 --> 02:21:05,401
You should only take as much as
you can afford the installment.
1672
02:21:05,484 --> 02:21:09,307
It's not right to wish for
things beyond that.
1673
02:21:11,401 --> 02:21:13,526
It's sad to let go of
a girl like you.
1674
02:21:14,338 --> 02:21:15,369
But I can't help it.
1675
02:21:16,390 --> 02:21:18,546
If you want to do
something or gift me,
1676
02:21:20,328 --> 02:21:23,307
pay for the flight ticket
charges and other expenses.
1677
02:21:25,359 --> 02:21:27,526
I'll settle all that with uncle…
I mean, your father.
1678
02:21:28,401 --> 02:21:30,328
Look at all the smiles.
1679
02:21:33,328 --> 02:21:34,390
Can I leave now?
1680
02:21:34,526 --> 02:21:36,494
When did you ever stay back?
1681
02:21:54,546 --> 02:21:58,401
♪ Like a flag dancing wild in the wind ♪
1682
02:21:59,484 --> 02:22:03,494
♪ My heart sways in joy at your return ♪
1683
02:22:04,369 --> 02:22:08,359
♪ Like a boat finally reaching the shore ♪
1684
02:22:08,526 --> 02:22:13,307
♪ My world erupts, seeing you once more ♪
1685
02:22:13,432 --> 02:22:18,307
♪ I’ve waited forever
Longing to see you ♪
1686
02:22:18,338 --> 02:22:20,526
♪ One glimpse is all I need ♪
1687
02:22:22,328 --> 02:22:24,307
♪ Just for you ♪
1688
02:22:25,328 --> 02:22:28,307
♪ I've been waiting with all my heart ♪
1689
02:22:29,369 --> 02:22:32,484
♪ This precious one
Just for you ♪
1690
02:22:34,369 --> 02:22:37,307
♪ Has hidden every ounce of love ♪
1691
02:22:38,401 --> 02:22:40,359
♪ Your precious ♪
1692
02:22:44,307 --> 02:22:47,463
Sorry for bringing it till here.
1693
02:22:48,494 --> 02:22:50,328
You too apologize now.
1694
02:22:58,359 --> 02:23:01,494
I thought of going straight
to the wedding and having a feast.
1695
02:23:02,484 --> 02:23:06,484
But your dad is a miser.
So, the food won't be that good.
1696
02:23:07,432 --> 02:23:09,526
That's why I came here directly.
Get lost!
1697
02:23:11,307 --> 02:23:11,526
Yeah, right!
1698
02:23:12,338 --> 02:23:14,526
Just to get lost, I have rushed
from D Matchilesam to Delhi.
1699
02:23:16,401 --> 02:23:18,369
I went till Wagah border.
1700
02:23:18,401 --> 02:23:20,401
I picked at fight at Veeravalli port.
1701
02:23:21,494 --> 02:23:24,359
Prayed daily to
our Shiva and Parvati,
1702
02:23:24,390 --> 02:23:27,463
asking them to set you free!
All for what? To leave you?
1703
02:23:29,401 --> 02:23:30,401
Hey!
1704
02:23:32,546 --> 02:23:35,338
How many tanks of water
do you hold inside?
1705
02:23:37,494 --> 02:23:39,338
I don't understand!
1706
02:23:39,369 --> 02:23:41,463
Streams of tears
are flowing from your eyes!
1707
02:23:42,432 --> 02:23:44,494
-Bujji!
1708
02:23:45,338 --> 02:23:48,401
-Leave me. Let me go.
-I was joking, dear.
1709
02:23:48,453 --> 02:23:50,401
My precious!
1710
02:23:50,546 --> 02:23:52,453
I'm here now.
1711
02:23:54,307 --> 02:23:56,401
Please smile.
1712
02:24:15,338 --> 02:24:16,369
Raju…
1713
02:24:16,463 --> 02:24:17,463
Hmm?
1714
02:24:17,494 --> 02:24:20,338
The whole village is buzzing
with rumors.
1715
02:24:20,484 --> 02:24:23,546
If people talk about us,
doesn't that mean we're famous?
1716
02:24:24,369 --> 02:24:25,401
Hey!
1717
02:24:27,369 --> 02:24:30,421
They're saying all sorts of things
about our intimacy.
1718
02:24:31,463 --> 02:24:32,494
Let it be.
1719
02:24:33,463 --> 02:24:37,494
Don't we know what
happened between us?
1720
02:24:40,307 --> 02:24:42,369
What makes them think things
when nothing happened between us?
1721
02:24:42,463 --> 02:24:44,307
What are you trying to say now?
1722
02:24:44,526 --> 02:24:46,546
Everyone is talking
about us anyway,
1723
02:24:47,432 --> 02:24:49,515
so why not give them something
tangible to talk about?
1724
02:24:52,515 --> 02:24:53,515
My dear…
1725
02:24:54,369 --> 02:24:57,369
I'm just saving it all up
to steal it later.
1726
02:25:00,307 --> 02:25:01,453
A devoted husband's
cooking is so good
1727
02:25:01,463 --> 02:25:03,390
it's said to stay fresh
for ten days.
1728
02:25:03,401 --> 02:25:05,307
Huh?
What next?
120493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.