Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:07,758
Anteriormente en Enamorados...
2
00:00:07,842 --> 00:00:10,845
Será difícil seguir juntos
en la universidad.
3
00:00:10,928 --> 00:00:14,223
Si termináramos,
creo que seríamos amigos para siempre.
4
00:00:15,349 --> 00:00:18,894
El agua debía ser cristalina,
pero no tiene buena pinta.
5
00:00:18,978 --> 00:00:22,314
Deberíamos empacar e irnos a casa.
6
00:00:22,398 --> 00:00:25,901
Me pregunto:
"¿Mi futura esposa haría eso?".
7
00:00:30,114 --> 00:00:32,658
Quiero una relación romántica con Kat.
8
00:00:32,742 --> 00:00:35,786
Pero quiero proteger nuestra amistad.
9
00:00:37,204 --> 00:00:38,080
A continuación...
10
00:00:38,164 --> 00:00:40,207
Elegir universidad es difícil.
11
00:00:40,291 --> 00:00:41,709
Irán a la universidad.
12
00:00:41,792 --> 00:00:43,461
¿Están listos?
13
00:00:45,504 --> 00:00:46,797
¿Cuál elegirás?
14
00:00:46,881 --> 00:00:49,508
Una universidad de Ohio quería
verme jugar.
15
00:00:49,592 --> 00:00:52,887
La grandeza siempre está
en el camino menos transitado.
16
00:00:55,389 --> 00:00:57,641
Kat me agrada. Podrías llamarla ahora.
17
00:00:57,767 --> 00:00:58,768
Hola.
18
00:00:58,851 --> 00:01:02,229
Te llamé porque quiero
invitarte a salir de verdad.
19
00:01:05,816 --> 00:01:10,362
Cuando acabe el verano,
decidiremos si seremos almas gemelas.
20
00:01:10,446 --> 00:01:13,324
O si empezaremos la vida adulta solteros.
21
00:01:13,407 --> 00:01:15,201
Si fueras a la universidad
22
00:01:15,284 --> 00:01:17,286
y conocieras a alguien, entendería.
23
00:01:18,704 --> 00:01:22,124
Lo que elijamos
nos cambiará la vida para siempre.
24
00:01:24,418 --> 00:01:27,213
ENAMORADOS
25
00:01:34,595 --> 00:01:38,224
Viernes, 21 de abril.
Un mes para graduarnos
26
00:01:38,307 --> 00:01:40,309
y cuatro para que el verano acabe.
27
00:01:45,314 --> 00:01:46,649
¿Tienes cosquillas?
28
00:01:46,774 --> 00:01:47,983
- No.
- Bien.
29
00:01:49,485 --> 00:01:50,778
Tengo una pregunta.
30
00:01:50,861 --> 00:01:52,404
¿Elegiste universidad?
31
00:01:52,988 --> 00:01:55,491
¿Te decidiste por Kentucky?
32
00:01:58,118 --> 00:02:01,622
No ayuda que Clemson
no me ha dicho cuánto me darán.
33
00:02:01,705 --> 00:02:04,083
¿Eso es un factor decisivo?
34
00:02:04,166 --> 00:02:05,543
No lo sé.
35
00:02:07,628 --> 00:02:10,881
No parece real
que se termine la preparatoria
36
00:02:10,965 --> 00:02:12,758
y empiece el resto de mi vida.
37
00:02:12,842 --> 00:02:15,845
Lo pospuse y por eso he tardado tanto.
38
00:02:15,928 --> 00:02:18,722
"No puedo pensar en eso. Estoy abrumada".
39
00:02:18,806 --> 00:02:22,226
Mis opciones son las universidades
de Clemson y Kentucky.
40
00:02:22,309 --> 00:02:24,353
¿Es veterinaria contra otra cosa?
41
00:02:25,187 --> 00:02:28,440
No solo es eso,
es este estado contra otro estado.
42
00:02:28,524 --> 00:02:30,150
Sí, es una gran diferencia.
43
00:02:30,860 --> 00:02:32,403
Quería ir a otro estado.
44
00:02:32,486 --> 00:02:35,322
Kentucky está en Lexington.
Me encanta la ciudad.
45
00:02:35,406 --> 00:02:39,285
Le puse Lexi a mi perro
porque nos encantó Lexington.
46
00:02:39,368 --> 00:02:42,288
Tienen zootecnia,
pero no tienen veterinaria.
47
00:02:42,371 --> 00:02:45,833
Clemson está en el estado, más aislada,
48
00:02:45,916 --> 00:02:47,710
y tienen facultad de veterinaria.
49
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Si lo hago bien en el propedéutico,
50
00:02:50,045 --> 00:02:52,131
tendré más oportunidad de entrar.
51
00:02:52,214 --> 00:02:54,341
Hay muchas cosas que sopesar.
52
00:02:54,425 --> 00:02:58,304
Si no estudiarás veterinaria,
¿ya descartaste estudiar derecho?
53
00:02:59,013 --> 00:03:00,472
Todos necesitan abogados.
54
00:03:01,432 --> 00:03:03,183
¿O representante de deportes?
55
00:03:03,767 --> 00:03:07,271
- ¿Qué haría? ¿Contratos?
- Negociarías.
56
00:03:07,855 --> 00:03:10,691
No, quiero decirle a la gente
que se equivoca,
57
00:03:10,774 --> 00:03:14,069
que tengo pruebas en su contra
y atraparlos mintiendo.
58
00:03:14,153 --> 00:03:15,779
- Es lo divertido.
- Eso es...
59
00:03:15,863 --> 00:03:17,072
Es lo divertido.
60
00:03:17,156 --> 00:03:19,617
Si tuvieras que pasar 12 horas al día
61
00:03:19,700 --> 00:03:22,661
estudiando de libros,
¿serían cosas legales?
62
00:03:22,745 --> 00:03:24,997
- O...
- Cosas legales no.
63
00:03:25,080 --> 00:03:26,123
Todo apesta.
64
00:03:26,206 --> 00:03:28,542
Derecho o medicina serán horribles.
65
00:03:29,293 --> 00:03:30,920
Debes decidir el 1 de mayo.
66
00:03:46,352 --> 00:03:48,103
¿Qué haremos este verano?
67
00:03:48,187 --> 00:03:50,230
- Charleston es aburrido.
- Lo sé.
68
00:03:50,314 --> 00:03:53,400
Por eso debes hacer
actividades al aire libre.
69
00:03:53,484 --> 00:03:56,570
Estoy aquí por la universidad
y quiero salir.
70
00:03:58,197 --> 00:04:00,157
Deseo un último verano divertido.
71
00:04:00,240 --> 00:04:01,825
Quiero hacer paracaidismo.
72
00:04:03,619 --> 00:04:05,955
- Le temo a las alturas.
- Yo también.
73
00:04:06,622 --> 00:04:08,999
Es por la adrenalina. Supera tu miedo.
74
00:04:09,083 --> 00:04:11,377
Ni siquiera me gusta subir a un avión.
75
00:04:11,460 --> 00:04:13,712
- No quiero saltar.
- Quédate abajo,
76
00:04:13,796 --> 00:04:14,755
yo saltaré.
77
00:04:14,838 --> 00:04:16,674
- ¿Y si pasa algo?
- Exacto.
78
00:04:16,757 --> 00:04:19,259
¿Quieres morir juntos o verme morir?
79
00:04:19,885 --> 00:04:22,638
Ninguna. Tengo que mantenerte cerca.
80
00:04:22,721 --> 00:04:24,223
Tú me cuidas.
81
00:04:24,306 --> 00:04:25,683
Mi mamá te ama.
82
00:04:25,766 --> 00:04:28,811
¿Recuerdas cuando
le tenía miedo a tu mamá?
83
00:04:29,603 --> 00:04:31,939
Pero la amo. Es muy graciosa.
84
00:04:32,022 --> 00:04:33,565
Conectan mucho.
85
00:04:33,649 --> 00:04:36,276
Cuando le pregunté si le agradabas,
86
00:04:36,360 --> 00:04:38,946
me dijo: "Sí, es una chica genial".
87
00:04:40,239 --> 00:04:43,033
¿Estabas nervioso
por conocer a mis padres?
88
00:04:43,117 --> 00:04:44,326
Sí, totalmente.
89
00:04:44,410 --> 00:04:46,745
Yo también estaba nerviosa.
90
00:04:46,829 --> 00:04:48,872
Pero creo que le agrado a tu papá.
91
00:04:48,956 --> 00:04:51,125
- Sí.
- Es lo más importante para mí.
92
00:04:51,208 --> 00:04:53,460
No le pregunté a mi papá por ti.
93
00:04:53,544 --> 00:04:54,753
No nos conocemos.
94
00:04:54,837 --> 00:04:57,423
- Lo viste en un juego.
- Sí.
95
00:04:57,506 --> 00:04:58,674
Mi papá ni está.
96
00:04:58,757 --> 00:05:01,760
- Es más importante la opinión de mi mamá.
- Sí.
97
00:05:02,678 --> 00:05:05,014
Mis padres se divorciaron
cuando tenía ocho.
98
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
Solía ver a mi papá
cada dos fines de semana.
99
00:05:07,933 --> 00:05:12,438
No recuerdo por qué ya no.
No veo mucho a mi papá,
100
00:05:12,521 --> 00:05:14,314
solo en temporada de básquetbol.
101
00:05:14,398 --> 00:05:18,569
Él jugaba básquetbol en la universidad
y me anima a ser mejor.
102
00:05:18,652 --> 00:05:21,405
Eso me hizo la persona que soy ahora.
103
00:05:21,488 --> 00:05:24,825
Significaría mucho para él
que siguiera sus pasos.
104
00:05:24,908 --> 00:05:26,869
Quiero hacer todo mejor que él.
105
00:05:26,952 --> 00:05:28,662
En los deportes y la escuela.
106
00:05:28,746 --> 00:05:31,040
Solo quiero ser mejor hombre que él.
107
00:05:33,167 --> 00:05:34,460
Eres dulce, supongo.
108
00:05:34,543 --> 00:05:37,004
- ¿Supones?
- Sí. Me apoyas.
109
00:05:37,087 --> 00:05:39,673
Vas a todos mis partidos cuando puedes.
110
00:05:39,757 --> 00:05:42,259
Dijiste que otro entrenador te contactó.
111
00:05:42,342 --> 00:05:43,510
No hagas eso.
112
00:05:43,594 --> 00:05:46,722
No me gusta hablar de la universidad,
sobre todo contigo.
113
00:05:46,805 --> 00:05:50,184
De la universidad
y de trabajar en ti mismo.
114
00:05:50,267 --> 00:05:53,812
- Ya sabes.
- Dímelo otra vez.
115
00:05:53,896 --> 00:05:54,813
¡Basta!
116
00:05:55,898 --> 00:05:59,193
Académicamente,
las universidades me aceptaron,
117
00:05:59,276 --> 00:06:03,405
pero sigo esperando
la oferta para jugar en alguna.
118
00:06:03,489 --> 00:06:06,700
- Se acaba el tiempo.
- En cierto modo.
119
00:06:06,784 --> 00:06:07,951
A partir de ahora,
120
00:06:08,035 --> 00:06:11,246
casi todos mis amigos
deben decidir antes del 1 de mayo.
121
00:06:11,330 --> 00:06:15,626
Yo puedo esperar a junio porque
siguen buscando jugadores.
122
00:06:15,709 --> 00:06:19,755
Mi sistema de apoyo y mi familia
me ayudan a descubrir adónde iré.
123
00:06:19,838 --> 00:06:21,799
Con suerte, lo decidiré pronto.
124
00:06:21,882 --> 00:06:25,969
Con suerte, jugaré
en la mejor universidad para mí.
125
00:06:26,053 --> 00:06:28,388
A veces me acosas, pero está bien.
126
00:06:29,223 --> 00:06:31,892
Es lo bueno de ti.
No me dejas holgazanear.
127
00:06:32,476 --> 00:06:34,686
- Ser perezoso.
- Con razón.
128
00:06:34,770 --> 00:06:35,896
Sí.
129
00:06:47,616 --> 00:06:49,827
¿Hago algo gracioso en la graduación?
130
00:06:49,910 --> 00:06:53,580
Una compañera me dijo
que me pagará si finjo caerme.
131
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
¡No! No finjas que te caes.
132
00:06:55,582 --> 00:06:57,167
Haz una reverencia.
133
00:06:57,251 --> 00:06:59,711
¿Reverencia? ¿Quieres que tenga amigos?
134
00:07:00,838 --> 00:07:02,589
- ¿Una reverencia?
- ¡Sí!
135
00:07:02,673 --> 00:07:04,341
Sí.
136
00:07:05,175 --> 00:07:07,678
En fin. Gracias.
137
00:07:07,803 --> 00:07:08,720
De nada.
138
00:07:08,804 --> 00:07:12,057
Pensaba que almorcemos
después de la graduación.
139
00:07:12,141 --> 00:07:13,976
Dinos adónde quieres ir.
140
00:07:14,685 --> 00:07:17,146
Puedes decirle a Makhi que nos acompañe.
141
00:07:17,229 --> 00:07:18,564
Eres libre de hacerlo.
142
00:07:18,647 --> 00:07:20,440
Sé que son unidos.
143
00:07:20,524 --> 00:07:21,525
Somos amigos.
144
00:07:21,608 --> 00:07:25,154
¿Te ha invitado a salir de verdad?
145
00:07:27,322 --> 00:07:28,240
No.
146
00:07:28,866 --> 00:07:31,034
- ¿Por qué lo haría?
- Eso pregunto.
147
00:07:33,203 --> 00:07:35,789
- No.
- ¿No? ¿Y si lo hiciera?
148
00:07:36,832 --> 00:07:38,375
Una cita de verdad.
149
00:07:38,458 --> 00:07:42,754
No solo como amigos,
no solo pasar el rato, una cita de verdad.
150
00:07:42,838 --> 00:07:46,425
Donde te recoge y te lleva a cenar.
151
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
Ya sabes, una cita de verdad.
152
00:07:49,428 --> 00:07:52,973
¿Te preocuparía
cómo podría afectar su amistad?
153
00:07:54,224 --> 00:07:55,726
¿Qué quieres decir?
154
00:07:57,978 --> 00:07:58,896
Nada.
155
00:07:58,979 --> 00:08:00,147
Somos buenos amigos.
156
00:08:00,230 --> 00:08:02,774
Sé que salir con un amigo puede ser...
157
00:08:06,069 --> 00:08:08,280
- ...agradable.
- ¿Qué?
158
00:08:08,363 --> 00:08:11,158
Solo tenía curiosidad. Estoy escudriñando.
159
00:08:11,950 --> 00:08:13,285
No hay nada que saber.
160
00:08:13,785 --> 00:08:18,665
Hace mucho que soy amiga de Makhi.
Nunca he pensado en salir con él.
161
00:08:18,749 --> 00:08:22,878
Tuve un novio en segundo año.
Creo que salimos por seis meses.
162
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Creo que es poco tiempo.
163
00:08:24,630 --> 00:08:28,300
Pero amo el amor.
Soy una romántica empedernida.
164
00:08:28,383 --> 00:08:31,220
No me presiono para buscar eso
en este momento.
165
00:08:31,303 --> 00:08:35,098
Quiero concentrarme
en prepararme para la universidad.
166
00:08:35,182 --> 00:08:39,603
Si surgiera algo,
tendría que ver hacia dónde va.
167
00:08:39,686 --> 00:08:42,439
Si hicieras una lista de las cualidades
168
00:08:42,522 --> 00:08:46,068
que el mejor novio debería tener...
169
00:08:46,151 --> 00:08:50,155
- ¿Sin defectos?
- El novio perfecto y de tus sueños.
170
00:08:50,989 --> 00:08:53,158
- Además de que ame a tu madre...
- Bien.
171
00:08:53,242 --> 00:08:54,701
...¿qué más buscarías?
172
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
Que sea gracioso y me haga reír
hasta que me duela la panza.
173
00:09:00,499 --> 00:09:03,043
No una risita: "Eres muy gracioso".
174
00:09:03,126 --> 00:09:04,503
Sí. De acuerdo.
175
00:09:05,128 --> 00:09:10,300
Inteligente, que no diga: "La escuela
es tonta". Que valore sus estudios,
176
00:09:10,384 --> 00:09:12,719
porque nos divertiremos en la universidad,
177
00:09:12,803 --> 00:09:15,013
pero cuesta mucho dinero.
178
00:09:15,097 --> 00:09:16,098
Buena respuesta.
179
00:09:16,181 --> 00:09:19,434
Alguien agradable, amable.
Con todos, no solo conmigo.
180
00:09:19,518 --> 00:09:20,978
Alguien que...
181
00:09:22,396 --> 00:09:23,480
Ya sabes...
182
00:09:24,481 --> 00:09:26,608
Que... Ya sabes.
183
00:09:26,692 --> 00:09:28,860
A quien no debas ocultar para salir.
184
00:09:28,944 --> 00:09:29,987
Tú entiendes.
185
00:09:30,070 --> 00:09:33,740
Tal vez que sea deportista.
186
00:09:34,449 --> 00:09:37,995
¿Tal vez alguien
que juegue básquetbol o algo?
187
00:09:38,078 --> 00:09:41,081
No sé, alguien con quien pueda divertirme.
188
00:09:41,164 --> 00:09:42,082
Solo divertirme.
189
00:09:42,165 --> 00:09:45,460
¿Makhi encaja en alguna de esas cosas?
190
00:09:45,544 --> 00:09:47,921
No responderé esa pregunta.
191
00:09:50,340 --> 00:09:53,176
- Solo preguntaba.
- Encaja en algunas.
192
00:10:10,736 --> 00:10:11,945
1 DE MAYO
DÍA DE DECISIÓN
193
00:10:12,321 --> 00:10:15,365
¿Dónde nos conocimos?
194
00:10:15,449 --> 00:10:16,533
Fue justo antes...
195
00:10:16,616 --> 00:10:19,119
- Gracias.
- Por nada. Té dulce.
196
00:10:19,202 --> 00:10:23,040
- Gracias. En tu Halloween.
- Fue un desastre.
197
00:10:23,123 --> 00:10:25,959
- Fue...
- Se ve muy bien.
198
00:10:26,043 --> 00:10:27,544
- Gracias.
- Gracias.
199
00:10:27,627 --> 00:10:29,463
Me vestí de chico de fraternidad.
200
00:10:29,546 --> 00:10:32,090
Yo era algo así como una zorra. Perdón...
201
00:10:34,593 --> 00:10:35,469
Lo recuerdo.
202
00:10:35,552 --> 00:10:38,347
Fui salvaje en tercer año,
fuera de control.
203
00:10:38,472 --> 00:10:41,767
Eso fue AW, "Antes de Will".
204
00:10:41,850 --> 00:10:44,436
- Antes de Will.
- Es raro pensar en un tiempo
205
00:10:44,519 --> 00:10:47,439
antes de Will.
Lo conocí en la fiesta de Khaled.
206
00:10:47,522 --> 00:10:51,568
Pensé: "Qué tipo tan guapo,
algún día será mi novio".
207
00:10:51,651 --> 00:10:53,153
Algunas chicas dijeron:
208
00:10:53,236 --> 00:10:57,115
"Es un idiota. Salió con tal y tal
y fue muy malo con ellas".
209
00:10:57,199 --> 00:11:00,160
Yo dije: "No me importa. ¿Y?".
210
00:11:00,243 --> 00:11:02,662
- Me gustan los chicos groseros.
- Lo sé.
211
00:11:02,746 --> 00:11:05,207
- Así que...
- Te funcionó.
212
00:11:05,290 --> 00:11:06,708
Sí. De verdad.
213
00:11:06,792 --> 00:11:09,961
El universo lo sabía.
Lo veo todos los días.
214
00:11:10,045 --> 00:11:13,173
Es la parte más importante de mi vida.
215
00:11:13,256 --> 00:11:15,884
No todo está garantizado, si irán
216
00:11:15,967 --> 00:11:17,761
- a la misma universidad.
- Sí.
217
00:11:17,844 --> 00:11:19,137
¿A cuál irás?
218
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
A Upstate, a una hora y media
de donde irá Will.
219
00:11:23,225 --> 00:11:26,186
Nos veremos uno o dos días a la semana.
220
00:11:26,269 --> 00:11:29,272
Me hubiera encantado ir
a una universidad en Florida.
221
00:11:29,356 --> 00:11:31,983
Pero la USC Upstate
222
00:11:32,067 --> 00:11:34,778
me ofreció una beca de atletismo.
223
00:11:34,861 --> 00:11:39,574
Creo que es magnífico que una
de la División 1 me haya hecho una oferta.
224
00:11:39,658 --> 00:11:42,744
Está cerca de casa y de Will.
Así que todos ganamos.
225
00:11:42,828 --> 00:11:47,040
Si podemos superar el primer año,
estaremos bien el resto.
226
00:11:47,124 --> 00:11:50,252
De todo lo que he escuchado,
el primer año en la USC
227
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
es cuando la gente se vuelve más loca.
228
00:11:53,130 --> 00:11:55,924
A muchos de mis amigos les pasó.
229
00:11:56,007 --> 00:12:00,429
Conocí a Will en primaria
y creo que deberías preocuparte.
230
00:12:02,764 --> 00:12:03,890
Confío en él.
231
00:12:03,974 --> 00:12:07,978
Incluso si hay chicas lindas
en la universidad, yo también lo soy.
232
00:12:08,937 --> 00:12:10,730
Will te quiere mucho.
233
00:12:10,814 --> 00:12:14,109
Todos conocerán
gente nueva en la universidad.
234
00:12:14,192 --> 00:12:15,861
Dios mío. Yo...
235
00:12:15,944 --> 00:12:18,280
No pasaría, pero me devastaría.
236
00:12:18,363 --> 00:12:19,322
Sería difícil.
237
00:12:19,406 --> 00:12:23,285
Entiendo. Los arrepentimientos:
"¿Y si fue la decisión incorrecta?
238
00:12:23,368 --> 00:12:25,120
¿Y si debí haber estado ahí?".
239
00:12:30,459 --> 00:12:32,210
UNIVERSIDAD DE CHARLESTON
240
00:12:32,711 --> 00:12:34,171
CASA DE LA HERMANA DE ELLE
241
00:12:34,254 --> 00:12:35,422
- ¡Hola!
- Bien.
242
00:12:35,505 --> 00:12:38,467
Mis amigas llegarán en cinco minutos.
243
00:12:38,550 --> 00:12:41,595
Ellas irán a Charleston.
Buscaban a la tercera.
244
00:12:41,678 --> 00:12:43,096
Qué divertido.
245
00:12:43,180 --> 00:12:47,017
Siempre he querido ir
a la Universidad de Charleston.
246
00:12:47,100 --> 00:12:52,105
Quiero estar cerca de casa.
Vine a ver el apartamento de mi hermana.
247
00:12:52,189 --> 00:12:55,442
Se graduará este año
en la Universidad de Charleston.
248
00:12:55,525 --> 00:12:57,569
- Hola.
- Mucho gusto.
249
00:12:57,652 --> 00:13:00,780
- Las presento. Ella es Paulina.
- Mucho gusto.
250
00:13:00,864 --> 00:13:03,200
Soy Brady. Nos conocimos en secundaria.
251
00:13:03,283 --> 00:13:04,284
Dios mío.
252
00:13:04,367 --> 00:13:06,328
- Me encanta aquí.
- Es mejor
253
00:13:06,411 --> 00:13:08,788
que los dormitorios,
dos camas en un cuarto.
254
00:13:08,872 --> 00:13:10,540
Siempre quise quedarme aquí.
255
00:13:10,624 --> 00:13:12,209
¿Qué les parece?
256
00:13:12,292 --> 00:13:13,460
Creo que es lindo.
257
00:13:13,543 --> 00:13:18,548
- Esta es mi vibra.
- Es un lugar muy conveniente.
258
00:13:18,632 --> 00:13:21,760
Eso le decía a Elle.
Está muy cerca de todo.
259
00:13:21,843 --> 00:13:25,597
Podemos ir a los partidos de básquetbol.
Pasamos por ahí de camino.
260
00:13:25,680 --> 00:13:27,974
¿Qué hay de Justin?
261
00:13:28,058 --> 00:13:29,935
- No lo sé.
- ¿Adónde irá?
262
00:13:30,018 --> 00:13:32,229
¿Quieren ir a la misma universidad?
263
00:13:32,312 --> 00:13:36,191
No. Últimamente,
todos me preguntan a dónde irá.
264
00:13:36,274 --> 00:13:39,236
Le pregunto y a veces cambia de tema.
265
00:13:39,319 --> 00:13:41,446
¿Quiere jugar básquetbol
en la universidad?
266
00:13:41,530 --> 00:13:43,949
Sí, solo quiere jugar básquetbol.
267
00:13:44,032 --> 00:13:46,076
Fue a visitar la USC Beaufort,
268
00:13:46,159 --> 00:13:48,662
pero no están reclutando ahora.
269
00:13:48,745 --> 00:13:52,749
Hay una universidad en Ohio.
Y Denmark Tech, ni idea de dónde está.
270
00:13:52,832 --> 00:13:54,876
- ¿Denmark Tech?
- No la conozco.
271
00:13:55,126 --> 00:13:56,086
Es muy demandada.
272
00:13:56,169 --> 00:13:57,837
¿Pero no es muy bueno?
273
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
Es bueno, estoy segura.
274
00:14:00,090 --> 00:14:01,424
Creo.
275
00:14:01,508 --> 00:14:03,885
Es bueno. Lo es.
276
00:14:03,969 --> 00:14:06,179
¿Y si no pudiera jugar básquetbol?
277
00:14:06,263 --> 00:14:08,515
No sé. Solo habla de básquetbol.
278
00:14:08,598 --> 00:14:09,683
Quiere jugar.
279
00:14:09,766 --> 00:14:11,101
Los chicos y los deportes,
280
00:14:11,184 --> 00:14:14,437
- los convierten en su vida.
- Es de vida o muerte.
281
00:14:14,521 --> 00:14:15,855
Es algo muy serio.
282
00:14:15,939 --> 00:14:17,941
Con Teen Beach Movie 2, dijo:
283
00:14:18,024 --> 00:14:20,569
"Eres como Mack. Sabes lo que quieres.
284
00:14:20,652 --> 00:14:22,654
Yo soy Brady. Quiero jugar básquetbol".
285
00:14:22,737 --> 00:14:24,406
¿De verdad dijo eso?
286
00:14:24,489 --> 00:14:26,825
Estaba preocupado porque terminaron.
287
00:14:26,908 --> 00:14:29,452
Dije: "Es una película de Disney Channel".
288
00:14:29,536 --> 00:14:31,246
Es de Disney Channel.
289
00:14:31,329 --> 00:14:33,957
- Eso fue planeado.
- Sí. Literalmente.
290
00:14:34,040 --> 00:14:35,125
Estaba escrito.
291
00:14:35,208 --> 00:14:38,003
Dije: "No elijas la universidad
solo por mí".
292
00:14:38,086 --> 00:14:40,046
- ¿Le dijiste eso?
- Sí.
293
00:14:52,559 --> 00:14:53,935
CASA DE QUINN
294
00:14:54,019 --> 00:14:57,272
- ¿Qué debes estudiar?
- Matemáticas y más Matemáticas.
295
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
Yo solo Finanzas de negocios.
296
00:14:59,649 --> 00:15:01,192
Sí. ¿Ya empezaste?
297
00:15:01,276 --> 00:15:03,236
No, lo haré ahora mismo.
298
00:15:04,613 --> 00:15:07,157
Creí que me ayudarías con mi tarea.
299
00:15:07,240 --> 00:15:09,326
Tienes tres exámenes la próxima semana.
300
00:15:09,409 --> 00:15:11,828
- No me importa.
- Me da ansiedad.
301
00:15:12,621 --> 00:15:14,039
¿Me estás juzgando?
302
00:15:16,708 --> 00:15:20,670
En este momento, es muy difícil
llegar al final de la preparatoria
303
00:15:20,754 --> 00:15:23,423
y comenzar el proceso universitario.
304
00:15:24,132 --> 00:15:27,427
Mis opciones son Indiana
y la Universidad de Carolina del Sur.
305
00:15:27,510 --> 00:15:28,887
Equis más dos...
306
00:15:28,970 --> 00:15:30,889
Esta cosa no carga.
307
00:15:30,972 --> 00:15:33,558
Crecí en Indiana antes de mudarme aquí.
308
00:15:33,642 --> 00:15:36,186
Así que la IU siempre ha sido especial.
309
00:15:36,269 --> 00:15:38,146
Miranda irá a la USC
310
00:15:38,229 --> 00:15:41,650
y quiere que yo también vaya.
Ella me importa mucho,
311
00:15:41,733 --> 00:15:44,069
pero sin duda discutimos.
312
00:15:44,152 --> 00:15:49,282
No siempre es fácil, y esta decisión
tendrá un gran impacto en la relación.
313
00:15:49,366 --> 00:15:52,327
Son los diferentes factores
que debo sopesar.
314
00:15:53,411 --> 00:15:55,288
¿Te vas a voltear?
315
00:15:56,122 --> 00:15:58,541
- Tu trasero estará al aire.
- Lo sé.
316
00:15:59,668 --> 00:16:01,294
Es una gran vista.
317
00:16:11,763 --> 00:16:14,224
Estoy nerviosa de ver mis calificaciones.
318
00:16:14,307 --> 00:16:18,937
No te preocupes. Ese correo solo vale
un beca de más de $20 000.
319
00:16:19,979 --> 00:16:22,649
- Lo sé.
- Dicen que debes hacerlo
320
00:16:22,732 --> 00:16:26,194
justo después de Álgebra 2
o Precálculo y esperaste.
321
00:16:26,277 --> 00:16:27,946
Lo hice un año después.
322
00:16:28,029 --> 00:16:31,449
Sí, eso no fue muy...
¿Dónde estaba cuando pasó?
323
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Sí.
324
00:16:33,034 --> 00:16:35,954
- Provecho.
- Se ve muy bien.
325
00:16:37,706 --> 00:16:39,457
Te daré el primer bocado.
326
00:16:42,210 --> 00:16:46,923
¿Cuáles son tus expectativas
para ti misma en la universidad?
327
00:16:47,006 --> 00:16:50,218
Quiero divertirme, ya sea en una sororidad
328
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
- o en un club divertido.
- Pero debes entrar a Alpha Chi.
329
00:16:54,347 --> 00:16:57,726
- Serías la tercera generación.
- Lo sé.
330
00:16:57,809 --> 00:16:59,811
Aun así, mantener tus calificaciones
331
00:16:59,894 --> 00:17:04,524
es más importante que una sororidad
o que divertirte en el campus.
332
00:17:05,150 --> 00:17:07,902
Esperamos que tus calificaciones
333
00:17:07,986 --> 00:17:10,405
- sean casi perfectas.
- Sí.
334
00:17:10,488 --> 00:17:12,824
Mi influencia más grande es mi mamá.
335
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
La admiro mucho.
336
00:17:14,075 --> 00:17:17,245
Por eso iré a la Universidad
de Charleston el primer año.
337
00:17:17,328 --> 00:17:21,332
Fue el acuerdo, ya que soy joven
y me graduaré antes.
338
00:17:21,416 --> 00:17:24,002
Pero es mucha presión todo el tiempo.
339
00:17:24,461 --> 00:17:28,298
No quiero decepcionarla
y quiero que mi familia esté orgullosa,
340
00:17:28,381 --> 00:17:31,593
así que es algo que pienso con frecuencia.
341
00:17:32,761 --> 00:17:35,054
¿Has pensado más en qué estudiarás?
342
00:17:35,138 --> 00:17:37,932
- Siento que...
- No, te enojaste conmigo.
343
00:17:38,016 --> 00:17:41,978
- No estaba enojada. Solo...
- Estabas molesta.
344
00:17:42,896 --> 00:17:43,772
No es cierto.
345
00:17:43,855 --> 00:17:46,191
- Quiero lo mejor para ti.
- Pues cálmate.
346
00:17:46,941 --> 00:17:49,778
- Sé que la psiquiatría...
- ¿Psiquiatría?
347
00:17:49,861 --> 00:17:51,321
Lo sé, lo dije muy raro.
348
00:17:51,404 --> 00:17:55,325
¿Psiquiatría? Paguemos un millón
de dólares en estudiar medicina
349
00:17:55,408 --> 00:17:56,993
para decidir que no nos gusta.
350
00:17:57,076 --> 00:17:58,328
Es una locura.
351
00:17:59,245 --> 00:18:01,039
¿Sabes qué hará Will?
352
00:18:01,122 --> 00:18:03,082
¿Tomarán clases juntos?
353
00:18:03,166 --> 00:18:06,419
Quizá no, porque Will no sabe
qué quiere hacer.
354
00:18:07,754 --> 00:18:11,674
- Es difícil. ¿Cómo se supone que...?
- ¿Lo exploren?
355
00:18:11,758 --> 00:18:14,177
Lo resolverán. Lo harán juntos.
356
00:18:14,260 --> 00:18:16,262
Nuestra relación no cambiará...
357
00:18:16,346 --> 00:18:18,306
- Cambiará bastante.
- ...tanto.
358
00:18:18,389 --> 00:18:21,434
- ¿Tú crees?
- Sí, es un ambiente nuevo.
359
00:18:21,559 --> 00:18:23,895
Será diferente con ambos en el campus.
360
00:18:23,978 --> 00:18:27,774
Cambiará cuando tengan actividades nuevas
361
00:18:27,857 --> 00:18:29,567
y la nueva carga académica.
362
00:18:29,651 --> 00:18:32,779
Él también estará tomando sus clases.
363
00:18:33,655 --> 00:18:35,740
Si quieren estar juntos, esfuércense.
364
00:18:35,865 --> 00:18:38,785
Sí. ¿Qué haces cuando sigues
buscando tu camino?
365
00:18:40,078 --> 00:18:41,454
Qué fuerte.
366
00:18:57,554 --> 00:18:59,556
- Te ganaré.
- ¿En qué?
367
00:18:59,639 --> 00:19:02,183
En básquetbol. Porque lo sacaste de mí.
368
00:19:02,267 --> 00:19:03,351
Claro que no.
369
00:19:04,102 --> 00:19:04,936
Está bien.
370
00:19:05,019 --> 00:19:06,980
Resumen diario. ¿Qué ha pasado?
371
00:19:07,063 --> 00:19:11,401
Nada. Me di cuenta de que la última vez
que vi a Kat fue la semana pasada
372
00:19:11,484 --> 00:19:13,736
que fuimos a comprar de segunda mano.
373
00:19:13,820 --> 00:19:16,489
Me agrada. ¿Tendrán alguna cita?
374
00:19:17,073 --> 00:19:18,867
Es mucha presión.
375
00:19:18,950 --> 00:19:21,160
- ¿Por qué?
- Porque no sé a dónde ir.
376
00:19:21,244 --> 00:19:23,371
Elige un lugar al que quieras ir.
377
00:19:23,454 --> 00:19:26,124
- Ella te seguiría.
- Debe gustarle el lugar.
378
00:19:26,207 --> 00:19:29,335
No, seguro que ella irá
a donde tú quieras ir.
379
00:19:29,419 --> 00:19:32,171
Es como si alguien dijera:
"¿Quieres ir acá?"
380
00:19:32,255 --> 00:19:34,090
y no te gusta el lugar, ¿irás?
381
00:19:34,173 --> 00:19:36,718
Sí, si te gusta la persona.
382
00:19:36,801 --> 00:19:37,969
No me gusta la playa.
383
00:19:38,052 --> 00:19:40,138
Si me invitan a la playa, iré.
384
00:19:40,221 --> 00:19:42,223
Pregúntale a dónde quiere ir.
385
00:19:42,932 --> 00:19:45,727
Pero es más especial
si ya lo tienes planeado.
386
00:19:45,810 --> 00:19:47,645
- ¿Tienes tu teléfono?
- Sí.
387
00:19:47,729 --> 00:19:49,272
Llámala ahora.
388
00:19:54,777 --> 00:19:56,487
Estaré aquí apoyándote.
389
00:19:58,197 --> 00:19:59,032
Hermano...
390
00:20:01,576 --> 00:20:03,953
- Me harás reír.
- No.
391
00:20:05,788 --> 00:20:07,081
- Hola.
- ¿Qué haces?
392
00:20:08,291 --> 00:20:10,376
No mucho. ¿Y tú?
393
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Nada. Solo estoy afuera.
394
00:20:13,338 --> 00:20:15,715
- Genial.
- ¿Estás ocupada esta semana?
395
00:20:15,798 --> 00:20:18,885
Debo trabajar el viernes y el sábado.
396
00:20:18,968 --> 00:20:20,136
Vaya.
397
00:20:21,012 --> 00:20:23,556
- Sí.
- Bueno...
398
00:20:27,769 --> 00:20:33,524
Te llamé porque quiero
invitarte a salir de verdad,
399
00:20:33,608 --> 00:20:36,110
podemos ir al cine o a comer o algo así.
400
00:20:40,239 --> 00:20:44,619
Quizá voy... Dios mío,
mi perro está enloqueciendo abajo.
401
00:20:46,329 --> 00:20:47,372
Pues...
402
00:20:51,292 --> 00:20:53,252
Sí. ¿Adónde quieres ir?
403
00:20:53,336 --> 00:20:56,130
No lo sé. Encontraremos algo.
Tengo que pensar.
404
00:20:58,299 --> 00:21:01,052
Bueno, hablamos luego.
405
00:21:01,135 --> 00:21:02,220
Está bien.
406
00:21:02,303 --> 00:21:03,680
- Adiós.
- Adiós.
407
00:21:05,306 --> 00:21:07,266
Bueno, al menos no dijo que no.
408
00:21:08,267 --> 00:21:10,061
No le dijiste dónde quieres ir.
409
00:21:10,144 --> 00:21:12,647
Debo pensar.
410
00:21:12,730 --> 00:21:13,940
Espero que tú pagues.
411
00:21:14,023 --> 00:21:15,858
No, tú pagarás.
412
00:21:15,942 --> 00:21:17,402
Es parte de las citas.
413
00:21:17,485 --> 00:21:19,237
Ninguna mujer quiere a un tacaño.
414
00:21:19,320 --> 00:21:22,865
Tienes dinero, "Dos trabajos" Makhi.
415
00:21:43,011 --> 00:21:44,679
Ven aquí. Vamos.
416
00:21:47,640 --> 00:21:50,435
Mi papá te matará.
No la quiere en el césped.
417
00:21:50,518 --> 00:21:52,186
- ¿A mí? No es mi culpa.
- Sí.
418
00:21:52,270 --> 00:21:53,646
Solo se agachó.
419
00:21:53,730 --> 00:21:55,189
No puedo hacer nada.
420
00:21:55,273 --> 00:21:56,399
Puedes jalarla.
421
00:21:58,192 --> 00:22:00,695
Anoche me tomó 20 minutos llenar
422
00:22:00,778 --> 00:22:03,364
la solicitud de vivienda de la USC.
423
00:22:03,448 --> 00:22:06,993
Eran cosas molestas,
como poner tu información.
424
00:22:07,785 --> 00:22:09,495
- Siéntate.
- Sentada.
425
00:22:09,620 --> 00:22:10,621
¿Galleta?
426
00:22:10,705 --> 00:22:11,622
Siéntate.
427
00:22:12,915 --> 00:22:14,625
Hay un caimán en ese estanque.
428
00:22:14,709 --> 00:22:18,171
- ¿Qué?
- Está bien. Ven.
429
00:22:18,254 --> 00:22:19,505
- Ven aquí.
- Ven.
430
00:22:19,589 --> 00:22:23,551
La graduación es en un mes.
Es triste que la preparatoria termine,
431
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
pero me emociona algo nuevo.
432
00:22:26,304 --> 00:22:27,555
Es una locura.
433
00:22:27,638 --> 00:22:30,016
Debo mudarme a dos horas.
434
00:22:30,099 --> 00:22:32,143
No sé qué tan lejos irás.
435
00:22:32,226 --> 00:22:33,936
Es increíble que no me digas.
436
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
- No diré nada.
- Sí, lo sé.
437
00:22:36,439 --> 00:22:38,274
Lo sabrás en la revelación.
438
00:22:41,110 --> 00:22:43,071
No debes decírmelo ya, pero no sé.
439
00:22:43,154 --> 00:22:45,823
Sabíamos que no aplicamos a las mismas,
440
00:22:45,907 --> 00:22:49,285
así que el tema de la larga
distancia está flotando ahí.
441
00:22:49,368 --> 00:22:50,495
Sí.
442
00:22:50,578 --> 00:22:53,956
Lo único que pasa por mi mente
es que quiero verte
443
00:22:54,040 --> 00:22:56,501
lo más posible porque...
444
00:22:56,584 --> 00:23:01,005
Obviamente... No sé cómo decirlo
de otro modo, pero es lo que quiero.
445
00:23:02,215 --> 00:23:03,841
Extrañaré mi hogar,
446
00:23:03,925 --> 00:23:08,012
a mis perros, a mis hermanos,
a mis padres... a ti.
447
00:23:09,180 --> 00:23:10,848
Pero no sé.
448
00:23:10,932 --> 00:23:12,558
Puedes ir a verme.
449
00:23:12,642 --> 00:23:15,269
Si vas a Clemson, solo serán dos horas.
450
00:23:15,353 --> 00:23:17,480
Pero a Kentucky podrían ser nueve.
451
00:23:17,563 --> 00:23:19,690
No es lo mismo. No estaré ahí.
452
00:23:19,774 --> 00:23:22,151
No estarás a mi lado todo el tiempo.
453
00:23:23,903 --> 00:23:27,990
Mientras hablemos y seamos sinceros,
creo que estaremos bien.
454
00:23:28,991 --> 00:23:32,078
Sí, es solo que pondrá
a prueba la confianza.
455
00:23:33,287 --> 00:23:37,500
Si yo saliera, te preocuparías más por mí
456
00:23:37,583 --> 00:23:39,377
que si tú salieras.
457
00:23:40,086 --> 00:23:42,463
¿Te molestaría si entrara a una sororidad?
458
00:23:46,467 --> 00:23:50,888
Obviamente me sentiría un poco incómodo
459
00:23:50,972 --> 00:23:52,974
si fueras a una fiesta de fraternidad
460
00:23:53,057 --> 00:23:56,144
porque eres muy hermosa.
461
00:23:56,227 --> 00:24:00,148
- Muchos tipos se te acercarían.
- Nadie se me acercará.
462
00:24:01,691 --> 00:24:04,152
No creo que yo me una a una fraternidad.
463
00:24:04,235 --> 00:24:06,946
Hay que pagar y no estoy dispuesto a eso.
464
00:24:07,029 --> 00:24:09,615
Podrías tener muchas más oportunidades
465
00:24:09,699 --> 00:24:11,701
que se presentan al ir a la universidad.
466
00:24:11,784 --> 00:24:14,912
Si vas a la universidad
y conoces a otra chica,
467
00:24:14,996 --> 00:24:16,873
no querría que te aferraras a mí.
468
00:24:18,332 --> 00:24:21,669
Si ese fuera tu deseo, lo entendería.
469
00:24:24,297 --> 00:24:26,215
No, eso no me gusta.
470
00:24:27,133 --> 00:24:28,593
Quiero que te diviertas.
471
00:24:28,676 --> 00:24:31,262
No digas: "No puedo hacer esto
por mi novia".
472
00:24:31,345 --> 00:24:33,055
- ¿Sabes?
- Sí.
473
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Por cómo actúas...
474
00:24:40,396 --> 00:24:44,775
Creo que elegirás Kentucky,
porque tu lenguaje corporal...
475
00:24:44,859 --> 00:24:47,737
- ¿Mi lenguaje corporal?
- Por cómo está.
476
00:24:47,820 --> 00:24:51,949
Quizá me equivoque,
pero me da esa sensación.
477
00:24:53,242 --> 00:24:54,535
Ya verás.
478
00:25:07,256 --> 00:25:09,258
¿Por qué me empujas?
479
00:25:09,342 --> 00:25:10,468
Tú me empujaste.
480
00:25:10,551 --> 00:25:13,346
- ¡Deja de empujarme!
- Voy hacia el banco.
481
00:25:13,429 --> 00:25:16,390
- "Voy hacia el banco".
- No sé.
482
00:25:16,474 --> 00:25:18,142
¿Quieres que tire primero?
483
00:25:18,643 --> 00:25:19,560
Hazlo.
484
00:25:19,644 --> 00:25:21,020
Dios mío. Bueno.
485
00:25:21,938 --> 00:25:22,855
Bola de aire.
486
00:25:25,107 --> 00:25:26,317
No es justo.
487
00:25:26,400 --> 00:25:27,526
Te toca.
488
00:25:30,529 --> 00:25:33,157
Se curvó. No.
489
00:25:33,241 --> 00:25:35,910
Es tu turno, ¿no? Porque vas perdiendo.
490
00:25:36,535 --> 00:25:37,703
Ya lo sé.
491
00:25:37,787 --> 00:25:41,249
Inclínalo si quieres
que vaya a un lado o a otro.
492
00:25:44,001 --> 00:25:46,087
Odio que hagas mansplaining.
493
00:25:46,170 --> 00:25:47,630
Me pasaré para acá.
494
00:25:48,965 --> 00:25:51,217
- ¡Ay, rayos!
- Hazlo con fuerza.
495
00:25:52,718 --> 00:25:56,430
Perdón, experto en frisbi golf
que dijo que nunca había jugado.
496
00:25:57,223 --> 00:25:59,141
Creo que Jenica es alguien
497
00:25:59,225 --> 00:26:01,852
con expectativas muy altas,
no solo para ella,
498
00:26:01,936 --> 00:26:05,356
sino para la gente con la que está.
499
00:26:05,439 --> 00:26:09,110
Arrójalo fuerte a la base de la cosa.
500
00:26:09,193 --> 00:26:10,278
Intento ayudar.
501
00:26:11,237 --> 00:26:13,030
A veces parece que trata
502
00:26:13,114 --> 00:26:15,783
de empezar una pelea conmigo a propósito.
503
00:26:15,866 --> 00:26:19,537
Si lo hubieras inclinado al revés
quizá habría entrado.
504
00:26:20,037 --> 00:26:23,624
A veces lo dejo pasar
solo porque es mi novia.
505
00:26:23,708 --> 00:26:26,877
Pero sí, diría que ambos
somos muy competitivos.
506
00:26:28,838 --> 00:26:31,090
Estás bromeando.
507
00:26:33,259 --> 00:26:36,345
¿Crees que con esto...? ¿Soy el ganador?
508
00:26:38,973 --> 00:26:41,100
Es la última vez que hacemos algo juntos.
509
00:26:41,183 --> 00:26:42,268
Estoy bromeando.
510
00:26:42,852 --> 00:26:44,895
No puedo ser competitivo.
511
00:26:44,979 --> 00:26:47,398
Soy competitiva. Por eso me molesta.
512
00:26:47,481 --> 00:26:49,775
Suelo ser buena en las cosas.
513
00:26:49,859 --> 00:26:52,403
Cuando soy mala, me molesta mucho.
514
00:26:53,321 --> 00:26:55,406
¿Por eso te enojas conmigo a veces?
515
00:26:55,489 --> 00:26:59,076
No competiría por calificaciones contigo.
516
00:26:59,160 --> 00:27:00,578
- De acuerdo.
- Pero sí.
517
00:27:00,661 --> 00:27:03,497
¿Cómo vas con tu solicitud
para la universidad?
518
00:27:03,581 --> 00:27:06,250
Puse mi nombre,
mi información demográfica.
519
00:27:06,334 --> 00:27:07,293
Todo eso.
520
00:27:07,376 --> 00:27:10,880
¿Qué dice? ¿Qué tenías que hacer?
521
00:27:11,172 --> 00:27:14,133
Diez preguntas sobre: "¿Alguna vez...?".
522
00:27:14,967 --> 00:27:17,762
Luego van las estadísticas finales,
523
00:27:17,845 --> 00:27:20,181
contar algo sobre mí.
524
00:27:20,264 --> 00:27:22,808
¿Solo diez preguntas y un párrafo?
525
00:27:22,892 --> 00:27:24,060
- Sí.
- Está fácil.
526
00:27:24,143 --> 00:27:26,562
- Sí, muy fácil.
- Deberías enviarla.
527
00:27:26,645 --> 00:27:28,981
Aún no empiezo porque es muy corta.
528
00:27:29,065 --> 00:27:31,650
- Tienes que enviarla.
- Tengo tiempo.
529
00:27:31,734 --> 00:27:33,152
Es lo que me preocupa.
530
00:27:33,235 --> 00:27:35,321
Hablamos sobre dejarlo hasta el final.
531
00:27:35,404 --> 00:27:36,697
Este fin de semana.
532
00:27:36,781 --> 00:27:38,741
Está bien. Solo no lo dejes...
533
00:27:38,824 --> 00:27:41,744
- No lo haré.
- ...hasta que deba gritarte:
534
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
"Haz la solicitud".
535
00:27:43,371 --> 00:27:45,456
Haré la solicitud. No te preocupes.
536
00:27:45,539 --> 00:27:46,374
Está bien.
537
00:27:59,470 --> 00:28:00,429
Will.
538
00:28:02,556 --> 00:28:03,849
- Yo no...
- Lo sé.
539
00:28:09,730 --> 00:28:11,315
CASA DE KAT
540
00:28:11,399 --> 00:28:12,983
COCINA DE LA ABUELA
ABIERTO LAS 24 HORAS
541
00:28:14,193 --> 00:28:15,444
Vacié el lavaplatos.
542
00:28:15,528 --> 00:28:18,364
Gracias. Ni siquiera tuve que pedírtelo.
543
00:28:18,447 --> 00:28:20,449
- Eres tan dulce.
- Lo sé.
544
00:28:20,950 --> 00:28:23,327
Cuéntame cuáles son tus planes.
545
00:28:23,411 --> 00:28:25,162
Iré a una cita con Makhi.
546
00:28:25,246 --> 00:28:29,417
Muy bien. ¿Qué harán?
¿Adónde irán? ¿A qué hora te recogerá?
547
00:28:29,500 --> 00:28:31,419
Iremos por helado y pasearemos.
548
00:28:31,502 --> 00:28:32,920
La pasarás muy bien.
549
00:28:33,003 --> 00:28:34,880
Sé que eres una chica lista.
550
00:28:34,964 --> 00:28:37,675
Quiero que estés segura de tus decisiones.
551
00:28:39,385 --> 00:28:43,639
Asegúrate de apegarte a tus creencias.
552
00:28:43,722 --> 00:28:46,183
Dios mío, mamá. ¿Por qué?
553
00:28:46,267 --> 00:28:48,018
Recuérdaselo.
554
00:28:48,102 --> 00:28:50,980
- "Si no te trata bien...".
- Exactamente.
555
00:28:51,063 --> 00:28:52,064
Tres puntos.
556
00:28:52,148 --> 00:28:54,900
- No hace falta terminar esa frase.
- Se lo diré.
557
00:28:55,776 --> 00:28:57,778
- Está bien, chica ruda.
- Sí.
558
00:28:57,862 --> 00:29:01,323
¿Crees que esta cita cambiará algo?
559
00:29:01,407 --> 00:29:02,908
Somos amigos desde hace mucho.
560
00:29:02,992 --> 00:29:05,077
Nos conocemos como amigos.
561
00:29:05,161 --> 00:29:09,248
Tendremos una cita
para conocernos románticamente.
562
00:29:09,331 --> 00:29:12,126
Ese es el plan. No sé nada aparte de eso.
563
00:29:12,209 --> 00:29:13,586
Está bien.
564
00:29:13,669 --> 00:29:16,172
Makhi es muy tímido.
565
00:29:16,255 --> 00:29:20,259
Su invitación me tomó por sorpresa.
566
00:29:20,342 --> 00:29:22,803
Me invitó a su graduación,
567
00:29:22,887 --> 00:29:26,348
pero pensé que iríamos como amigos.
568
00:29:26,432 --> 00:29:27,641
Me pone nerviosa.
569
00:29:27,725 --> 00:29:31,395
Podríamos perder la amistad,
pero quiero explorar esto.
570
00:29:31,479 --> 00:29:34,773
Creo que si no lo hacemos,
nos arrepentiremos.
571
00:29:34,857 --> 00:29:36,358
- Mantenme al tanto.
- Sí.
572
00:29:36,442 --> 00:29:39,570
- Ojalá fuera una mosca en la pared.
- Podrías mirar.
573
00:29:39,653 --> 00:29:44,074
- Da un poco de miedo.
- Es cierto, ahora que lo mencionas.
574
00:29:51,707 --> 00:29:53,501
CASA DE JUSTIN
575
00:29:53,584 --> 00:29:55,836
HOGAR, DULCE HOGAR
576
00:29:56,128 --> 00:30:00,299
LLAMANDO AL PAPÁ DE JUSTIN
577
00:30:00,382 --> 00:30:03,010
Fui a Denmark Tech el otro día,
578
00:30:03,093 --> 00:30:05,095
y no me ofrecieron una beca.
579
00:30:07,181 --> 00:30:09,391
Mi papá también jugaba ahí,
580
00:30:09,475 --> 00:30:12,811
así que creí que sería genial
si me ofrecían algo.
581
00:30:13,437 --> 00:30:17,733
Me dolió mucho que no me ofrecieran nada.
582
00:30:17,816 --> 00:30:21,195
Pensé que encontrar una universidad
en la que jugar
583
00:30:21,278 --> 00:30:22,988
sería más fácil.
584
00:30:23,781 --> 00:30:28,577
Creo que uno de mis temores
más grandes es fracasar.
585
00:30:29,078 --> 00:30:31,372
Ahora solo quiero hablar con mi papá.
586
00:30:32,748 --> 00:30:34,416
Por favor, deje su mensaje...
587
00:30:38,712 --> 00:30:42,466
Solo quiero descifrar
qué hacer con mi futuro.
588
00:30:54,728 --> 00:30:58,065
CASA DE CARISSA
589
00:31:00,609 --> 00:31:03,821
Contaré hasta tres
y los sacan hacia lados opuestos.
590
00:31:03,904 --> 00:31:06,282
- La abuela jalará la toalla.
- Cuando apriete
591
00:31:06,365 --> 00:31:09,493
- y suene, ¿puedo abrir los ojos?
- Verás el color.
592
00:31:09,577 --> 00:31:11,328
- ¿Lo giro?
- Sí, como...
593
00:31:11,870 --> 00:31:14,999
Debo cerrar los ojos mientras lo giro.
594
00:31:15,082 --> 00:31:17,835
No abras los ojos hasta que suene.
595
00:31:17,918 --> 00:31:20,462
Voy a revelar la universidad que elegí.
596
00:31:20,546 --> 00:31:21,797
Yo grabaré.
597
00:31:21,880 --> 00:31:23,215
Tengo dos cañones
598
00:31:23,299 --> 00:31:25,718
con confeti del color de la universidad.
599
00:31:25,801 --> 00:31:28,637
Morado para Clemson y azul para Kentucky.
600
00:31:28,721 --> 00:31:31,307
Ya quiero ver sus reacciones. Qué emoción.
601
00:31:31,390 --> 00:31:34,268
Si voy a Clemson,
será porque está en el estado.
602
00:31:34,351 --> 00:31:36,270
Tendrán facultad de veterinaria.
603
00:31:36,353 --> 00:31:39,690
Si voy a Kentucky,
me gusta mucho Lexington.
604
00:31:39,773 --> 00:31:42,192
Quería experimentar algo nuevo.
605
00:31:42,276 --> 00:31:45,654
Al final, elegí
la mejor universidad para mí.
606
00:31:45,738 --> 00:31:47,323
Veremos cómo reaccionan.
607
00:31:47,406 --> 00:31:48,949
¿Hacia dónde lo giro?
608
00:31:49,033 --> 00:31:52,328
- ¿Solo lo giro?
- Sí. ¿Listos? Uno,
609
00:31:53,287 --> 00:31:55,581
dos, tres, ahora.
610
00:31:57,249 --> 00:31:58,667
No veo el color.
611
00:32:02,087 --> 00:32:03,130
- ¿Clemson?
- Sí.
612
00:32:03,213 --> 00:32:04,465
- ¡Sí!
- ¿Qué?
613
00:32:07,134 --> 00:32:08,093
Es increíble.
614
00:32:08,177 --> 00:32:10,012
- Felicidades.
- Elegiste morado.
615
00:32:10,095 --> 00:32:11,388
Eso me confundió.
616
00:32:11,805 --> 00:32:15,434
Elegí Clemson. Podré entrar
a la facultad de veterinaria.
617
00:32:15,517 --> 00:32:18,228
No creo poder estar
a nueve horas de mi familia.
618
00:32:18,312 --> 00:32:19,396
Mira.
619
00:32:19,480 --> 00:32:20,564
Gracias.
620
00:32:20,689 --> 00:32:22,566
Estamos muy felices por ti.
621
00:32:22,650 --> 00:32:23,901
- ¿Estás emocionada?
- Sí.
622
00:32:23,984 --> 00:32:26,487
Nos alegra tenerte cerca. Lo sabes.
623
00:32:27,905 --> 00:32:28,947
Basta.
624
00:32:35,621 --> 00:32:38,123
No se casará, solo irá a la universidad.
625
00:32:38,207 --> 00:32:39,500
Sí.
626
00:32:39,583 --> 00:32:42,336
Es cierto. No podría estar
más orgullosa de ti.
627
00:32:42,419 --> 00:32:45,214
Sé que fue una decisión
muy difícil para ti.
628
00:32:45,297 --> 00:32:46,507
Había muchos factores,
629
00:32:46,590 --> 00:32:50,386
pero sé que será un gran lugar para ti.
630
00:32:50,844 --> 00:32:55,516
Sí. Tu mamá ha rezado por esto
desde que estabas en su vientre.
631
00:32:55,599 --> 00:32:58,435
Obviamente, te has esforzado toda tu vida.
632
00:32:58,519 --> 00:33:00,020
Confiamos y creemos en ti.
633
00:33:00,104 --> 00:33:02,439
Serás increíble en lo que hagas.
634
00:33:02,523 --> 00:33:04,775
Te apoyaremos en cada paso.
635
00:33:05,901 --> 00:33:07,361
Abrázame. Te amo.
636
00:33:09,446 --> 00:33:10,280
Brian.
637
00:33:11,740 --> 00:33:12,866
Clemson será.
638
00:33:12,950 --> 00:33:15,035
- ¿Qué opinas? ¿Te emociona?
- Sí.
639
00:33:15,119 --> 00:33:16,662
Creíste que iría a Kentucky.
640
00:33:16,745 --> 00:33:20,332
Creí que sería Kentucky.
Ahora, supongo que es Clemson.
641
00:33:20,416 --> 00:33:22,918
Estaré a dos horas, así que ahí estaré.
642
00:33:23,001 --> 00:33:24,586
Estamos muy emocionados.
643
00:33:25,212 --> 00:33:27,464
- ¿Estás feliz, mamá? ¿Sí?
- Lo estoy.
644
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
CASA DE QUINN
645
00:33:43,939 --> 00:33:46,108
¿Tienen identificaciones falsas?
646
00:33:46,191 --> 00:33:48,736
- Por lo general, sí.
- Cuando era joven,
647
00:33:48,819 --> 00:33:52,489
había una bebida llamada
Búfalos Peludos. Ponían una bolsa...
648
00:33:52,573 --> 00:33:53,657
PAPÁ DE QUINN
649
00:33:53,741 --> 00:33:54,950
...en un basurero.
650
00:33:56,160 --> 00:34:01,331
Le echaban vodka, alcohol de grano,
jugo de naranja, lo que fuera.
651
00:34:01,415 --> 00:34:03,751
Lo mezclaban, y todos lo bebían.
652
00:34:07,671 --> 00:34:10,758
¿Qué bebe la gente ahora?
653
00:34:10,841 --> 00:34:13,427
Hay una tendencia.
654
00:34:13,510 --> 00:34:16,054
Está en TikTok.
655
00:34:16,138 --> 00:34:20,017
Tomas un galón de agua
y le quitas la mitad.
656
00:34:20,100 --> 00:34:23,228
Luego le agregas algún vodka.
657
00:34:23,312 --> 00:34:24,605
Se llama borg.
658
00:34:24,688 --> 00:34:25,981
¿Se llama "borg"?
659
00:34:26,064 --> 00:34:28,358
Es "galón para morir" en inglés.
660
00:34:28,442 --> 00:34:32,154
- Puedes nombrarlo. "Borgan Wallen".
- "Borg Extremo".
661
00:34:32,237 --> 00:34:34,615
"Borg Extremo", "Borgan Freeman".
662
00:34:37,242 --> 00:34:38,494
"Borgan Freeman".
663
00:34:38,577 --> 00:34:40,037
Sí, ese está bueno.
664
00:34:41,705 --> 00:34:45,209
¿Están listos para la universidad?
665
00:34:48,754 --> 00:34:51,131
La IU está a diez horas.
666
00:34:51,215 --> 00:34:53,383
- Sí.
- Eso es...
667
00:34:53,467 --> 00:34:55,469
- Es muy lejos.
- Es difícil.
668
00:34:55,552 --> 00:34:58,305
No está a una o dos horas de aquí.
669
00:34:59,264 --> 00:35:03,060
Pero oficialmente soy...
670
00:35:04,645 --> 00:35:06,438
- ...un Cock.
- ¿Un Gamecock?
671
00:35:06,522 --> 00:35:07,731
Eso es, hermano.
672
00:35:08,398 --> 00:35:12,319
Vamos. Elegí la Universidad
de Carolina del Sur por Miranda.
673
00:35:12,402 --> 00:35:16,114
Hace un año, veía ir a la universidad
como salir con mucha gente.
674
00:35:16,198 --> 00:35:20,327
Ahora, podemos experimentar
algo nuevo juntos, lo cual es genial.
675
00:35:22,204 --> 00:35:26,667
Sé que no estuvo conmigo por 17 años,
pero ahora somos muy unidos,
676
00:35:26,750 --> 00:35:31,213
y sería raro ir sin ella.
677
00:35:31,296 --> 00:35:32,756
Una pregunta loca.
678
00:35:33,590 --> 00:35:38,262
¿Estás 100 % seguro de que quieres ir ahí
679
00:35:38,345 --> 00:35:39,805
en lugar de a Indiana?
680
00:35:39,888 --> 00:35:42,724
No tengo dudas. Estoy 100 % seguro.
681
00:35:46,603 --> 00:35:49,648
Me dan una beca enorme
por quedarme en el estado.
682
00:35:49,731 --> 00:35:52,276
Es mucho más barato y estaré cerca.
683
00:35:52,359 --> 00:35:55,863
Y de esta señorita.
No es solo una cara bonita.
684
00:35:56,780 --> 00:35:59,032
No es solo eso. Sí.
685
00:35:59,116 --> 00:36:00,325
Lo sabemos.
686
00:36:00,409 --> 00:36:05,831
Obviamente me emociona
que eligieras ir a la USC.
687
00:36:05,914 --> 00:36:08,000
- ¿Estabas nerviosa?
- Muy nerviosa.
688
00:36:08,125 --> 00:36:10,252
Pensabas: "No lo hagas".
689
00:36:11,545 --> 00:36:13,463
Quinn es mi mayor apoyo.
690
00:36:13,547 --> 00:36:15,883
Puedo contar con él si me enfermo.
691
00:36:15,966 --> 00:36:18,635
Hace cosas por mí si me da pereza.
692
00:36:18,719 --> 00:36:22,014
Me acompaña a hacer cosas
que me asustan o me dan nervios
693
00:36:22,097 --> 00:36:23,599
y no quiero hacer sola.
694
00:36:23,682 --> 00:36:25,559
Se siente muy bien
695
00:36:25,642 --> 00:36:28,353
saber que iré a la universidad con él
696
00:36:28,437 --> 00:36:31,064
y que siempre estará a mi lado.
697
00:36:31,148 --> 00:36:33,984
- Y no puedes dejarme, ¿verdad?
- Exacto.
698
00:36:46,538 --> 00:36:48,206
FELICIDADES QUINN
CLASE DE 2023
699
00:36:48,290 --> 00:36:50,167
BUENA SUERTE
EN LA UNIVERSIDAD DE CAROLINA DEL SUR
700
00:37:01,345 --> 00:37:03,096
CASA DE ELLE
701
00:37:03,180 --> 00:37:04,765
Dime si está muy fuerte.
702
00:37:04,848 --> 00:37:06,683
PADRE DE ELLE
703
00:37:07,059 --> 00:37:10,562
Eres un talentoso jugador
de básquetbol universitario.
704
00:37:11,229 --> 00:37:12,397
Sí. Respira.
705
00:37:15,525 --> 00:37:17,694
¿Te he dicho cuánto amo mi trabajo?
706
00:37:17,778 --> 00:37:23,450
Mi papá es quiropráctico, lo cual es
una bendición, y es muy generoso.
707
00:37:23,533 --> 00:37:27,204
- Dios mío.
- Si los hombres tuvieran bebés,
708
00:37:27,287 --> 00:37:29,456
no habría nadie en el planeta.
709
00:37:29,539 --> 00:37:30,666
No toleramos el dolor.
710
00:37:33,168 --> 00:37:35,087
Siempre nos entrenó,
711
00:37:35,170 --> 00:37:37,923
de niños nos decía:
"¿Qué hacen los Robinson?",
712
00:37:38,006 --> 00:37:41,134
y decíamos: "¡Ayudar a otros!".
Era nuestro lema.
713
00:37:42,260 --> 00:37:44,012
¿Ya sabes adónde irás?
714
00:37:44,096 --> 00:37:45,514
Aún no.
715
00:37:45,597 --> 00:37:49,977
Fui a USC Beaufort. Es muy bonito.
716
00:37:50,060 --> 00:37:54,523
Una universidad en Ohio quería que fuera
a un campamento para verme jugar.
717
00:37:55,440 --> 00:37:57,567
No creo poder estar tan lejos.
718
00:37:57,651 --> 00:38:01,613
Bien. ¿Crees que ahora quieres
jugar deportes profesionales?
719
00:38:02,864 --> 00:38:04,866
- Quisiera.
- ¿Qué probabilidad hay?
720
00:38:05,575 --> 00:38:06,660
Pues...
721
00:38:06,743 --> 00:38:08,578
Tienes un gran talento,
722
00:38:08,662 --> 00:38:11,540
pero debes asumir
tu responsabilidad personal
723
00:38:11,623 --> 00:38:12,833
y seguir tu proceso.
724
00:38:12,916 --> 00:38:15,669
- Debes tener un plan de respaldo.
- Claro.
725
00:38:15,752 --> 00:38:18,005
- ¿Cuál es tu promedio?
- Es 3.7.
726
00:38:18,088 --> 00:38:20,173
Eres un gran estudiante.
727
00:38:20,257 --> 00:38:22,509
¿Tienes idea de lo que quieres hacer?
728
00:38:22,592 --> 00:38:23,802
¿Qué estudiarás?
729
00:38:23,885 --> 00:38:27,472
Toda mi vida he querido ser
parte del básquetbol
730
00:38:27,556 --> 00:38:28,974
de cualquier manera.
731
00:38:29,057 --> 00:38:35,147
Bien. Hay jugadores,
entrenadores, reclutadores.
732
00:38:35,230 --> 00:38:37,566
Están quienes lo organizan.
733
00:38:37,649 --> 00:38:40,861
Busca gente que ya
haya hecho esto y hazles preguntas:
734
00:38:40,944 --> 00:38:43,822
"¿A qué universidad fuiste?
¿Qué necesitabas?".
735
00:38:43,905 --> 00:38:47,367
La grandeza siempre está
en el camino menos transitado.
736
00:38:49,828 --> 00:38:51,997
- Escríbelo.
- Eso fue...
737
00:38:52,080 --> 00:38:54,750
No digas que no. Solo aprende cosas
738
00:38:54,833 --> 00:38:57,794
y con lo que aprendas,
toma la mejor decisión.
739
00:38:58,462 --> 00:38:59,838
Tal vez te sorprendas.
740
00:39:00,881 --> 00:39:02,591
Mi papá no me ha llamado.
741
00:39:02,674 --> 00:39:07,054
Ha habido muchas emociones,
pero agradezco mucho
742
00:39:07,137 --> 00:39:11,183
haber conocido a una chica
con una familia que me trata como familia.
743
00:39:11,266 --> 00:39:13,810
Aún no sé adónde iré a la universidad,
744
00:39:13,894 --> 00:39:19,483
pero en el siguiente capítulo de mi vida,
me veo en una familia con Elle.
745
00:39:19,566 --> 00:39:22,611
Estamos orgullosos
de que sean novios y de ustedes.
746
00:39:23,278 --> 00:39:25,697
Quizá ella empiece a llorar o algo.
747
00:39:25,781 --> 00:39:27,824
No llores. Sé que eres sensible.
748
00:39:27,908 --> 00:39:29,159
¿De acuerdo?
749
00:39:29,993 --> 00:39:31,995
En serio voy a llorar.
750
00:39:32,079 --> 00:39:33,371
Bueno. Cuídense.
751
00:39:33,455 --> 00:39:34,956
Sin besos.
752
00:39:43,590 --> 00:39:45,383
CASA DEL PAPÁ DE WILL R
753
00:39:46,176 --> 00:39:48,220
Cielos. No estaba listo para eso.
754
00:39:49,346 --> 00:39:51,723
- Solo me lo lanzaste.
- Lo siento.
755
00:39:52,474 --> 00:39:53,642
Bien, devuélvemelo.
756
00:39:54,518 --> 00:39:58,230
¿Qué piensas sobre ir
a la universidad el próximo año?
757
00:39:58,313 --> 00:39:59,606
Me siento bien.
758
00:39:59,689 --> 00:40:01,858
Nuestra relación está bien.
759
00:40:01,942 --> 00:40:02,776
Sí.
760
00:40:02,859 --> 00:40:05,487
Creo que ambos estamos
abiertos a lo que pase.
761
00:40:06,154 --> 00:40:07,072
No lo sé.
762
00:40:10,659 --> 00:40:12,119
¿Quieres jugar voleibol?
763
00:40:12,202 --> 00:40:13,286
Claro.
764
00:40:14,246 --> 00:40:16,665
Me pone nerviosa tener que dejarte.
765
00:40:20,085 --> 00:40:21,586
No quiero ir a la universidad.
766
00:40:23,171 --> 00:40:26,299
- El cambio es bueno.
- Me estresaré mucho.
767
00:40:26,383 --> 00:40:28,218
- Puedo sentirlo.
- Es bueno.
768
00:40:28,301 --> 00:40:30,512
Se siente como un tsunami de estrés.
769
00:40:30,595 --> 00:40:33,723
Sí, pero va a pasar,
así que debes aceptarlo.
770
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
¿Qué?
771
00:40:44,901 --> 00:40:47,487
- Quiero descansar.
- Yo también.
772
00:40:49,531 --> 00:40:51,158
Este lugar es muy lindo.
773
00:40:53,076 --> 00:40:55,162
¿Por qué estás tan asustada?
774
00:40:55,245 --> 00:40:56,580
¿Qué sientes al respecto?
775
00:40:56,705 --> 00:41:00,000
Me pone ansiosa.
Quiero que lo nuestro funcione.
776
00:41:00,083 --> 00:41:03,211
No quiero que pase nada malo,
que conozcas a otra.
777
00:41:03,295 --> 00:41:04,838
No quiero... Es en serio.
778
00:41:04,921 --> 00:41:07,340
Muchas chicas lindas van a la USC.
779
00:41:07,424 --> 00:41:10,594
Te juro que no estoy buscando nada de eso.
780
00:41:10,677 --> 00:41:13,346
Pero las cosas pasan cuando no las buscas.
781
00:41:13,430 --> 00:41:15,098
Siento dolor en el estómago.
782
00:41:15,182 --> 00:41:18,226
No quiero que tengas otras opciones.
783
00:41:18,310 --> 00:41:20,729
Eres genial y todos lo verán.
784
00:41:20,812 --> 00:41:23,565
- Soy introvertido.
- Sé que eres introvertido,
785
00:41:23,648 --> 00:41:25,525
pero no sé.
786
00:41:25,609 --> 00:41:28,361
- Solo...
- Sabes que no hago esas cosas.
787
00:41:28,445 --> 00:41:32,073
- Escuché que eres infiel. No conmigo.
- Jamás lo he sido.
788
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Dijiste que sí, en secundaria.
789
00:41:34,075 --> 00:41:36,369
Ni siquiera eran relaciones reales.
790
00:41:36,453 --> 00:41:42,667
Está bien. Es mi propia inseguridad,
y es algo en lo que debo trabajar.
791
00:41:42,751 --> 00:41:44,544
Debes trabajar en la confianza.
792
00:41:44,628 --> 00:41:46,004
No, confío en ti.
793
00:41:46,087 --> 00:41:49,925
A veces no confías
en que eres suficiente para mí.
794
00:42:00,185 --> 00:42:02,354
Sí.
795
00:42:50,610 --> 00:42:52,612
Subtítulos: Adriana Castillo
796
00:42:52,696 --> 00:42:54,698
Supervisión creativa
Maria Peiretti
59097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.