All language subtitles for Swedish Wildcats (Joseph W. Sarno, 1972)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,170 --> 00:00:29,618
Ma voiture, s'il vous plaît.
2
00:02:45,218 --> 00:02:46,378
Suzanne, chérie.
3
00:02:46,398 --> 00:02:48,680
Dieu merci.
Ta tante était très inquiète.
4
00:02:49,083 --> 00:02:50,800
Dimitri, ne t'en fais pas.
5
00:02:50,819 --> 00:02:52,622
Tante Margareta sait que
je ne suis jamais en retard.
6
00:02:52,641 --> 00:02:56,228
Je sais seulement que nous devons
monter sur scène dans moins d'une heure,
7
00:02:56,257 --> 00:02:58,175
et tu viens tout
juste de rentrer !
8
00:02:59,594 --> 00:03:02,442
Non, je suis nerveuse lors
des soirées d'ouverture.
9
00:03:02,922 --> 00:03:04,840
DĂ©pĂŞche-toi et dis Ă
ta sœur de se préparer.
10
00:03:12,359 --> 00:03:15,236
Bonsoir, mesdames et messieurs.
11
00:03:15,514 --> 00:03:17,960
Bonsoir, guten Abend,
12
00:03:18,113 --> 00:03:20,530
buenas noches et wilkommen.
13
00:03:21,144 --> 00:03:24,500
Ce soir, la célèbre
maison Margareta
14
00:03:24,520 --> 00:03:28,193
présente un tout nouveau
spectacle pour votre plaisir sensuel.
15
00:03:28,692 --> 00:03:30,332
Un spectacle érotique.
16
00:03:30,610 --> 00:03:33,477
Animaux femelles
dangereuses et excitantes,
17
00:03:33,506 --> 00:03:36,172
comme vous n’en avez
jamais vu jusqu'ici.
18
00:03:37,006 --> 00:03:38,541
Battez les tambours !
19
00:03:39,884 --> 00:03:42,416
Que le spectacle de la
ménagerie sauvage commence.
20
00:03:42,742 --> 00:03:45,062
Tout d’abord, le léopard.
21
00:04:19,281 --> 00:04:22,024
Et maintenant, la panthère.
22
00:04:42,442 --> 00:04:47,439
Et ensuite, nous avons un
zèbre sauvage et vif.
23
00:05:02,371 --> 00:05:03,551
Et maintenant...
24
00:05:04,692 --> 00:05:06,323
un python.
25
00:05:49,067 --> 00:05:50,448
Et enfin,
26
00:05:50,477 --> 00:05:52,395
une race très rare,
27
00:05:52,846 --> 00:05:54,831
une paire parfaitement assortie
28
00:05:54,860 --> 00:05:57,545
de tigresses de Suède.
29
00:06:36,387 --> 00:06:39,082
Elles semblent très bien
dressées, n'est-ce pas ?
30
00:06:39,427 --> 00:06:41,940
Mais c'est parce que
mon fouet est devant elles,
31
00:06:41,968 --> 00:06:43,349
et je les domine
32
00:06:43,378 --> 00:06:44,308
avec ma volonté.
33
00:06:44,558 --> 00:06:46,140
Un mot de ma part
34
00:06:46,409 --> 00:06:48,116
et elles se jetteraient
sur vous.
35
00:06:48,135 --> 00:06:50,283
Vous seriez Ă la merci
de leurs gueules,
36
00:06:50,542 --> 00:06:52,825
de leurs griffes et
de leur corps.
37
00:06:54,052 --> 00:06:56,949
Pensez Ă ce qui se passerait
si elles s'approchaient trop près,
38
00:06:56,968 --> 00:06:59,644
et si je n'étais pas
là pour vous protéger.
39
00:07:00,027 --> 00:07:02,425
Peut-ĂŞtre que certains
d'entre vous aimeraient
40
00:07:02,454 --> 00:07:04,496
essayer de les toucher.
41
00:07:04,516 --> 00:07:06,367
Je vous préviens, cela
peut ĂŞtre dangereux.
42
00:07:06,971 --> 00:07:08,985
Les plaisirs sauvages
Ă venir
43
00:07:09,014 --> 00:07:12,188
rendent le danger
attrayant...
44
00:07:12,946 --> 00:07:15,458
Maintenant, mon assistant
va distribuer des filets
45
00:07:15,487 --> 00:07:18,940
aux chasseurs d'animaux
qui sont prĂŞts Ă essayer.
46
00:07:18,968 --> 00:07:20,196
Tout ce que vous
avez Ă faire,
47
00:07:20,513 --> 00:07:22,373
c'est de choisir une
femelle,
48
00:07:22,392 --> 00:07:25,317
votre passion, puis
d'essayer de l'attraper.
49
00:07:25,634 --> 00:07:26,679
Faites vite maintenant.
50
00:07:26,698 --> 00:07:28,626
Je ne peux pas les
retenir plus longtemps.
51
00:07:29,259 --> 00:07:32,597
Je vois que nous avons de nombreux
chasseurs d'animaux sauvages avec nous
52
00:07:32,625 --> 00:07:34,879
ce soir, mais
rappelez-vous, messieurs.
53
00:07:35,291 --> 00:07:37,526
Une fois que vous
l'avez attrapée,
54
00:07:37,890 --> 00:07:40,864
le vrai défi est
de l'apprivoiser.
55
00:07:43,117 --> 00:07:45,889
La chasse est lancée !
56
00:08:11,352 --> 00:08:12,723
Très inhabituel.
57
00:08:12,934 --> 00:08:14,852
Il n'y a pas lieu de
discuter, messieurs,
58
00:08:15,293 --> 00:08:17,211
il y en
a pour vous deux.
59
00:08:27,790 --> 00:08:29,526
Je suis tellement fatiguée
aujourd'hui.
60
00:08:30,839 --> 00:08:33,726
Je n'ai jamais connu de vieil homme.
C'est tellement d'énergie.
61
00:08:35,289 --> 00:08:37,476
Il possède une île
dans la mer Égée.
62
00:08:38,301 --> 00:08:40,219
Je pense que c'est près
de la Grèce.
63
00:08:42,300 --> 00:08:44,602
Il a dit que mes yeux
étaient de la couleur de l'eau.
64
00:08:49,359 --> 00:08:51,862
Les yeux rouges
de la mer Egée ce matin.
65
00:08:53,204 --> 00:08:56,062
Tout cela avait
l’air si romantique.
66
00:08:57,252 --> 00:08:59,007
Jusqu'Ă ce que
je découvre
67
00:08:59,103 --> 00:09:02,200
qu'il voulait vraiment que j'aille
coucher avec sa femme !
68
00:09:02,229 --> 00:09:03,188
Ă€ l'avenir,
69
00:09:03,380 --> 00:09:07,226
je veux que tu envoies toute personne
ayant une telle proposition Ă la direction.
70
00:09:08,492 --> 00:09:10,889
Je ne te laisse pas
partir avec un tel homme.
71
00:09:11,225 --> 00:09:13,709
À moins, bien sûr, qu'il ait
réglé d'avance
72
00:09:13,728 --> 00:09:15,416
Ă notre caisse de retraite.
73
00:09:15,646 --> 00:09:17,612
Je n'aurais jamais
pensé quitter Susanna
74
00:09:17,747 --> 00:09:19,665
et toi, tante Margareta.
75
00:09:20,518 --> 00:09:22,101
J'apprécie tes sentiments.
76
00:09:22,580 --> 00:09:23,510
De mĂŞme.
77
00:09:24,335 --> 00:09:25,927
Ça pourrait être très
bon pour ta santé
78
00:09:25,946 --> 00:09:28,028
si tu allais quelques
semaines au soleil
79
00:09:28,047 --> 00:09:29,965
avec un vieux
millionnaire sénile.
80
00:09:31,499 --> 00:09:32,650
Et toi ?
81
00:09:32,947 --> 00:09:34,328
Comment s'est passée
ta soirée ?
82
00:09:34,894 --> 00:09:36,630
Il était très gentil.
83
00:09:38,433 --> 00:09:39,296
Tiens.
84
00:09:41,934 --> 00:09:43,535
Je le mettrai sur ton compte.
85
00:09:43,746 --> 00:09:44,772
Après tout,
86
00:09:45,137 --> 00:09:46,748
nous devons
économiser pour le jour où
87
00:09:46,767 --> 00:09:49,501
nous ne serons plus
si jeunes et si belles.
88
00:09:52,790 --> 00:09:54,488
Ce digne monsieur,
89
00:09:54,507 --> 00:09:56,406
il a dĂ» te laisser un joli
bonus.
90
00:09:56,703 --> 00:09:57,672
Non.
91
00:09:58,132 --> 00:10:00,971
Je suppose qu'il était en colère
parce que j'avais refusé son offre.
92
00:10:01,335 --> 00:10:02,582
Ne te comporte plus
93
00:10:03,119 --> 00:10:04,615
jamais comme ça.
94
00:10:05,066 --> 00:10:07,521
Tu sais, tu n'auras jamais
de succès auprès d'un client
95
00:10:07,550 --> 00:10:09,880
Ă moins que tu fasses
une bonne performance.
96
00:10:12,316 --> 00:10:13,477
Souviens-toi de cela.
97
00:10:33,780 --> 00:10:35,525
Qu'es-tu censée
ĂŞtre aujourd'hui ?
98
00:10:35,803 --> 00:10:37,089
Une ballerine ?
99
00:10:37,319 --> 00:10:38,681
Est-ce que j'ai l'air
d'une nonne ?
100
00:10:39,534 --> 00:10:41,193
Ça pourrait être
amusant d'essayer un jour !
101
00:10:41,826 --> 00:10:44,301
Tu dépensez toutes tes
économies en déguisements
102
00:10:44,329 --> 00:10:46,526
et en costumes
pour tes jeux d'actrice.
103
00:10:47,322 --> 00:10:49,364
Un jour tu es hĂ´tesse
de l'air,
104
00:10:49,384 --> 00:10:51,052
le suivant un mannequin
de mode
105
00:10:51,081 --> 00:10:52,999
ou une princesse indienne,
106
00:10:53,018 --> 00:10:54,936
et maintenant une ballerine.
107
00:10:56,538 --> 00:10:58,456
C'était bien quand
nous étions enfants,
108
00:10:59,003 --> 00:11:00,595
mais il faut grandir
un jour
109
00:11:00,624 --> 00:11:02,791
et affronter la vie telle
qu'elle est réellement.
110
00:11:03,175 --> 00:11:06,186
Au lieu de te cacher
dans tes rĂŞveries.
111
00:11:06,829 --> 00:11:09,389
Viendras-tu au théâtre
me voir danser ce soir ?
112
00:11:12,842 --> 00:11:14,760
Tu n'es encore
qu'une enfant, tu sais ?
113
00:11:24,820 --> 00:11:26,297
Tu as l'air
en pleine forme.
114
00:11:26,575 --> 00:11:27,285
Ça te plait ?
115
00:11:27,304 --> 00:11:28,561
Tu es une vraie ballerine.
116
00:11:28,647 --> 00:11:29,836
Tu es Natasha.
117
00:11:30,968 --> 00:11:32,195
VoilĂ qui tu es.
118
00:11:32,454 --> 00:11:34,219
C'était une fille de
mon école de ballet.
119
00:11:34,248 --> 00:11:35,255
Elle était russe.
120
00:11:37,336 --> 00:11:40,290
Mes rafraîchissements !
Je meurs de soif.
121
00:16:13,024 --> 00:16:15,373
Merci, honorables invités.
122
00:16:15,958 --> 00:16:18,778
Vous venez de voir mon bateau
rempli d'esclaves de l"amour
123
00:16:18,807 --> 00:16:20,639
qui sont arrivées pour
votre divertissement
124
00:16:20,658 --> 00:16:21,367
et votre plaisir.
125
00:16:21,387 --> 00:16:23,305
Et maintenant, les
enchères vont commencer.
126
00:16:23,890 --> 00:16:26,479
Et la première
esclave à être proposée
127
00:16:26,757 --> 00:16:29,347
n'est autre que
la belle danseuse
128
00:16:29,385 --> 00:16:31,716
qui vient de si bien
danser pour vous.
129
00:16:32,732 --> 00:16:35,302
La danse n'est pas son
seul talent,
130
00:16:35,341 --> 00:16:37,259
comme l'un de vous,
messieurs chanceux,
131
00:16:37,336 --> 00:16:39,254
le saura bientĂ´t.
132
00:16:45,344 --> 00:16:48,518
Les enchères pour ce spécimen
inestimable ont maintenant commencé.
133
00:16:48,873 --> 00:16:50,503
Quelle est ma première
enchère ?
134
00:16:50,935 --> 00:16:51,788
300.
135
00:16:52,805 --> 00:16:56,133
Juste pour toucher la jolie
peau de cette créature sensuelle.
136
00:16:56,775 --> 00:16:59,125
Mais n'avons-nous pas de
connaisseurs dans l'art de l'amour
137
00:16:59,144 --> 00:17:00,065
avec nous ce soir ?
138
00:17:00,084 --> 00:17:02,664
- 450 !
- Est-ce que je n'entends pas...
139
00:17:03,096 --> 00:17:03,978
500 ?
140
00:17:04,362 --> 00:17:05,656
Ici ! 500Â !
141
00:17:06,951 --> 00:17:08,447
J'entends 500.
142
00:17:09,329 --> 00:17:10,461
600.
143
00:17:10,672 --> 00:17:11,554
650.
144
00:17:12,782 --> 00:17:13,377
Oui.
145
00:17:13,434 --> 00:17:16,609
Veuillez observer
cette perle de l'Orient,
146
00:17:17,098 --> 00:17:20,771
et essayez de vous imaginer
comme le grand Kubilai Khan,
147
00:17:21,250 --> 00:17:23,907
avec ses
esclaves personnelles.
148
00:17:24,492 --> 00:17:27,139
La plus belle
du pays
149
00:17:27,465 --> 00:17:30,755
qui répond à tous
vos souhaits et demandes.
150
00:17:31,109 --> 00:17:32,251
800 !
151
00:17:35,435 --> 00:17:36,720
Ici mille.
152
00:17:37,832 --> 00:17:40,959
Très bien, une fois.
Deux fois...
153
00:17:41,870 --> 00:17:42,848
Adjugé !
154
00:17:43,424 --> 00:17:45,342
À cet heureux maître.
155
00:17:56,313 --> 00:17:57,848
Mes seigneurs et maîtres,
156
00:17:57,867 --> 00:18:00,734
nous avons en effet la chance de
posséder de nombreuses richesses ce soir,
157
00:18:00,888 --> 00:18:02,758
mais nous avons
un autre vrai prix,
158
00:18:03,065 --> 00:18:05,175
une sœur de la
perle de l'Orient,
159
00:18:05,597 --> 00:18:08,109
un autre prix exquis
pour un homme
160
00:18:08,694 --> 00:18:10,929
de beaucoup de goût.
161
00:18:11,562 --> 00:18:13,029
Observez.
162
00:18:22,303 --> 00:18:23,310
200Â !
163
00:18:24,519 --> 00:18:26,331
300 ! 400 !
164
00:18:27,041 --> 00:18:28,326
D'accord, 500.
165
00:18:30,369 --> 00:18:31,625
700 !
166
00:18:34,282 --> 00:18:35,692
700 ?
167
00:18:36,507 --> 00:18:38,655
Est-ce que j'entends plus ?
Non ?
168
00:18:40,333 --> 00:18:43,009
Une fois, deux fois...
169
00:18:43,412 --> 00:18:45,397
adjugé ! A l'homme
Ă la chemise rouge.
170
00:18:51,526 --> 00:18:53,204
400 de plus
171
00:18:53,607 --> 00:18:56,915
si nous pouvons partager la mĂŞme
chambre avec mon amie et sa sœur.
172
00:18:58,037 --> 00:18:58,670
Très bien.
173
00:18:58,690 --> 00:19:00,147
Si votre ami ne s'y oppose pas.
174
00:19:00,167 --> 00:19:01,116
Mais rappelez-vous,
175
00:19:01,231 --> 00:19:03,907
les 400 vous permettent uniquement
de partager la chambre,
176
00:19:04,233 --> 00:19:05,566
pas les filles.
177
00:19:09,575 --> 00:19:11,704
Vous terminerez la
transaction plus tard.
178
00:19:11,944 --> 00:19:12,768
D'accord.
179
00:19:19,242 --> 00:19:22,042
Et ensuite, nous
avons un autre joyau.
180
00:19:25,850 --> 00:19:28,842
Un féroce paquet
de charme féminin,
181
00:19:28,996 --> 00:19:32,439
garantissant de faire de
son maître un esclave.
182
00:19:37,579 --> 00:19:38,433
200.
183
00:19:39,929 --> 00:19:40,984
300.
184
00:19:41,914 --> 00:19:43,247
Oh, maîtresse.
185
00:19:56,050 --> 00:19:58,160
Vous ĂŞtes certaine qu'ils ne
peuvent pas nous voir ?
186
00:19:59,474 --> 00:20:02,236
Ils ne voient
qu’un miroir de leur côté.
187
00:20:04,672 --> 00:20:06,331
Je serai lĂ .
188
00:20:19,144 --> 00:20:21,762
Vous n'avez pas
exagéré, Margareta.
189
00:20:22,156 --> 00:20:24,074
Ils forment une paire
exquise.
190
00:20:33,981 --> 00:20:36,484
Lors de ma prochaine
visite Ă Copenhague,
191
00:20:36,819 --> 00:20:40,176
je dois rassembler les
deux, en mĂŞme temps.
192
00:21:01,937 --> 00:21:03,855
Vous ĂŞtes un vrai
connaisseur.
193
00:21:05,706 --> 00:21:08,123
Et pendant que
vous jugez
194
00:21:08,142 --> 00:21:10,060
ces deux délices...
195
00:21:11,086 --> 00:21:13,004
Que puis-je faire ?
196
00:21:14,539 --> 00:21:16,716
Je suis sûr qu'une femme
désirable comme vous,
197
00:21:16,745 --> 00:21:18,049
cara mia,
198
00:21:18,164 --> 00:21:21,895
aura toujours quelqu'un pour
vous empĂŞcher d'ĂŞtre audacieux.
199
00:22:29,575 --> 00:22:30,917
Cet idiot !
200
00:22:31,310 --> 00:22:33,852
Traiter si brutalement
une créature si délicate !
201
00:22:34,744 --> 00:22:37,026
Karen a dĂ©jĂ
vécu ça.
202
00:22:37,218 --> 00:22:39,683
Il semble que nous ayons
tous notre façon de
203
00:22:39,788 --> 00:22:41,198
faire la chose.
204
00:22:42,186 --> 00:22:43,126
Peut-ĂŞtre.
205
00:22:43,586 --> 00:22:45,907
Mais les deux devraient
ĂŞtre d'accord,
206
00:22:46,185 --> 00:22:48,631
ou l'un d'entre eux se
fait maltraiter.
207
00:22:50,741 --> 00:22:53,023
Vous ĂŞtes un homme
tellement sensible.
208
00:22:53,695 --> 00:22:55,229
Oui.
209
00:23:04,992 --> 00:23:08,100
Vraiment, une expérience
des plus satisfaisantes.
210
00:23:09,557 --> 00:23:11,907
Cette salope était
ennuyeuse.
211
00:23:12,502 --> 00:23:14,362
Elle n'a pas su
me satisfaire.
212
00:23:15,321 --> 00:23:17,115
Je pourrais ĂŞtre
plus excité
213
00:23:17,143 --> 00:23:18,841
par un
morceau de foie cru.
214
00:23:19,848 --> 00:23:21,440
Elle pue.
215
00:23:23,281 --> 00:23:24,720
Je te veux.
216
00:23:25,583 --> 00:23:28,153
Tu ne peux pas m'avoir.
Je suis Ă lui.
217
00:23:46,164 --> 00:23:48,332
Désolé, c'est
contraire aux règles.
218
00:23:48,926 --> 00:23:50,720
je suis sûr que madame
219
00:23:51,084 --> 00:23:53,146
va changer les
règles de la maison
220
00:23:53,568 --> 00:23:55,438
pour deux mille
de plus.
221
00:23:57,097 --> 00:23:58,670
Deux mille !
222
00:23:59,006 --> 00:24:00,761
Prends-les, espèce d'idiote !
223
00:24:03,590 --> 00:24:05,537
Cette salope qui
dirige cet endroit
224
00:24:05,738 --> 00:24:08,798
dit que chaque
client en sort satisfait.
225
00:24:30,415 --> 00:24:33,292
Embrasse-moi,
petite salope.
226
00:24:52,780 --> 00:24:54,007
Sur la bouche.
227
00:24:55,801 --> 00:24:59,963
Je fais attention Ă qui
j'embrasse sur la bouche.
228
00:25:01,421 --> 00:25:03,646
Tu l'as embrassé
sur la bouche.
229
00:25:15,528 --> 00:25:17,254
Attends, Gerard.
230
00:25:38,603 --> 00:25:39,888
Calme-toi, Gerard.
231
00:25:40,243 --> 00:25:41,873
La petite pute n'en
vaut pas la peine.
232
00:25:42,142 --> 00:25:44,060
Tiens. Elle a laissé l'argent.
233
00:26:36,817 --> 00:26:38,620
Encore une belle
journée, n'est-ce pas ?
234
00:26:45,688 --> 00:26:47,280
Vous venez souvent
dans ce parc ?
235
00:26:48,153 --> 00:26:49,611
Je viens de le découvrir.
236
00:26:50,004 --> 00:26:50,790
J'aime bien.
237
00:26:51,893 --> 00:26:53,457
C'est un endroit
agréable et calme.
238
00:26:55,308 --> 00:26:57,168
Je ressens la mĂŞme chose.
239
00:26:57,839 --> 00:26:59,518
Je viens ici presque
tous les après-midi.
240
00:27:04,284 --> 00:27:06,404
Vous ĂŞtes partie si
soudainement hier, je...
241
00:27:06,807 --> 00:27:08,657
J'espère que je ne
vous ai pas fait peur.
242
00:27:08,686 --> 00:27:09,684
Oh non.
243
00:27:11,276 --> 00:27:13,309
J'étais un peu en
retard pour la répétition.
244
00:27:13,769 --> 00:27:16,224
Mon chorégraphe,
François Leclerc,
245
00:27:16,359 --> 00:27:19,696
est ??, et il exige
une discipline stricte.
246
00:27:23,858 --> 00:27:24,990
Tout est parti.
247
00:27:27,474 --> 00:27:28,845
Je m'appelle Peter Borg.
248
00:27:29,363 --> 00:27:31,070
Je m'appelle Natasha.
249
00:27:31,560 --> 00:27:33,017
Natasha ??.
250
00:27:33,017 --> 00:27:33,976
Natasha.
251
00:27:34,465 --> 00:27:35,664
C'est un joli prénom.
252
00:27:36,134 --> 00:27:38,052
Avez-vous le temps
de voir le reste du parc ?
253
00:27:38,071 --> 00:27:39,299
C'est plutĂ´t joli,
vous savez.
254
00:27:51,632 --> 00:27:52,361
Natasha.
255
00:27:52,438 --> 00:27:53,618
C'est russe.
256
00:27:56,236 --> 00:27:57,089
Mais votre nom de famille ?
257
00:27:57,876 --> 00:27:58,768
Suédois.
258
00:27:59,334 --> 00:28:01,232
Ma mère était une
comtesse russe
259
00:28:01,606 --> 00:28:03,985
qui a grandi en Suède
après la révolution,
260
00:28:04,512 --> 00:28:06,430
et mon père était
un comte suédois.
261
00:28:08,157 --> 00:28:10,343
Donc vous
n'avez pas de parents.
262
00:28:11,581 --> 00:28:13,508
Ils ont tous deux été tués
dans un accident de voiture
263
00:28:13,825 --> 00:28:15,187
quand j'étais encore bébé.
264
00:28:16,098 --> 00:28:18,658
Mon père adorait conduire
des voitures de sport rapides.
265
00:28:19,387 --> 00:28:21,171
Et puis ma tante, la
comtesse Margareta,
266
00:28:21,190 --> 00:28:22,341
s'est occupée de moi.
267
00:28:22,667 --> 00:28:24,902
C'est une aristocrate
Ă l'ancienne.
268
00:28:25,343 --> 00:28:26,599
Une vrai snob.
269
00:28:28,258 --> 00:28:30,598
Tante Margareta est
très belle et étrange.
270
00:28:30,627 --> 00:28:32,545
S'exercer, s'exercer, s'exercer.
271
00:28:32,948 --> 00:28:34,703
Si je ne répète
pas avec Leclerc,
272
00:28:34,828 --> 00:28:36,746
je suis au cours de
Madame Sofenskaia
273
00:28:36,880 --> 00:28:38,463
pour préparer un rôle
classique.
274
00:28:38,683 --> 00:28:40,151
André ??
275
00:28:40,496 --> 00:28:43,507
Elle ne vit pas
la vie spartiate de la danse.
276
00:28:44,083 --> 00:28:45,234
Cela semble très exigeant.
277
00:28:45,483 --> 00:28:46,346
Ça l'est.
278
00:28:46,615 --> 00:28:49,568
Cela laisse si peu de
temps pour... autre chose.
279
00:28:50,067 --> 00:28:51,314
Mais et vous ?
280
00:28:51,698 --> 00:28:54,325
Comment se fait-il que vous
passiez votre après-midi au parc ?
281
00:28:55,994 --> 00:28:58,842
Parce que je suis un de ces pauvres
imbéciles qui doivent travailler la nuit.
282
00:28:59,610 --> 00:29:00,866
C'est pourquoi
je viens ici,
283
00:29:01,221 --> 00:29:03,571
pour prendre le
soleil et l'air frais.
284
00:29:04,702 --> 00:29:06,313
Pour rattraper ma lecture.
285
00:29:07,129 --> 00:29:08,097
Ce bouton,
286
00:29:08,241 --> 00:29:10,111
avec des ailes sur
votre revers.
287
00:29:10,140 --> 00:29:11,770
- Vous volez ?
- Ça ?
288
00:29:12,864 --> 00:29:14,312
Oui, je vole.
289
00:29:14,523 --> 00:29:16,566
- Vous ĂŞtes donc pilote.
- Oui.
290
00:29:18,186 --> 00:29:19,874
Quel genre d'avions
pilotez-vous ?
291
00:29:20,018 --> 00:29:21,994
Je suis désolé, mais je
ne peux pas en parler.
292
00:29:24,267 --> 00:29:26,012
Vous voyez, je
suis pilote d'essai,
293
00:29:26,501 --> 00:29:28,419
et je travaille sur
un projet secret
294
00:29:28,909 --> 00:29:31,095
qui demande beaucoup
de vols de nuit, donc...
295
00:29:31,594 --> 00:29:33,829
C'est pourquoi mes nuits sont
presque toujours occupées.
296
00:29:34,979 --> 00:29:36,897
Je sais toujours prise
aussi.
297
00:29:51,830 --> 00:29:53,441
Je vous ai eue !
298
00:30:05,439 --> 00:30:06,973
Vous courez très bien.
299
00:30:07,251 --> 00:30:09,169
Pour ĂŞtre danseuse,
il faut.
300
00:30:11,442 --> 00:30:14,109
Peut-ĂŞtre qu'un jour je
pourrais venir vous voir danser ?
301
00:30:14,607 --> 00:30:17,005
Je crains que ce soit
hors de question.
302
00:30:17,206 --> 00:30:18,031
Pourquoi ?
303
00:30:18,280 --> 00:30:19,729
Je pourrais
acheter un billet.
304
00:30:19,815 --> 00:30:22,548
Je ne fais que des
récitals et des concerts
305
00:30:22,567 --> 00:30:23,737
de charité.
306
00:30:24,054 --> 00:30:25,866
Ce serait impensable
pour ma tante
307
00:30:25,886 --> 00:30:27,900
de me permettre de
danser commercialement.
308
00:30:29,664 --> 00:30:30,719
Je comprends.
309
00:30:31,669 --> 00:30:33,289
Au moins, je suis
libre les après-midi.
310
00:30:34,249 --> 00:30:35,773
Je veux dire, j'adorerais...
311
00:30:35,802 --> 00:30:38,526
J'aimerais beaucoup
vous revoir si...
312
00:30:38,890 --> 00:30:40,895
Si vous revenez
dans le parc.
313
00:30:43,120 --> 00:30:45,364
Je dois courir Ă une
de mes répétitions.
314
00:30:46,006 --> 00:30:46,822
Au revoir.
315
00:30:46,898 --> 00:30:48,816
Merci de m'avoir
montré le parc.
316
00:30:50,274 --> 00:30:51,540
Viendrez-vous demain ?
317
00:30:51,847 --> 00:30:52,614
Peut-ĂŞtre !
318
00:31:00,095 --> 00:31:02,243
Des factures, des factures,
des factures.
319
00:31:02,262 --> 00:31:05,935
Pourquoi ne pas se lancer dans un
business facile sans tous ces frais ?
320
00:31:09,743 --> 00:31:11,834
Dimitri, mon chéri.
321
00:31:15,142 --> 00:31:18,058
Comment ferais-je
si je ne t'avais pas ?
322
00:31:20,618 --> 00:31:23,006
Susanna ! Te voilĂ .
323
00:31:26,862 --> 00:31:28,761
Tu as vu Karen
aujourd'hui ?
324
00:31:28,943 --> 00:31:29,873
Elle n'est pas lĂ .
325
00:31:30,717 --> 00:31:32,108
Elle ne sort presque
jamais,
326
00:31:32,127 --> 00:31:33,479
sauf au nouveau ??.
327
00:31:33,498 --> 00:31:35,417
Je sais, c'est ce
qui m'inquiète.
328
00:31:35,743 --> 00:31:38,054
Une jolie jeune fille
qui se promène dans Copenhague
329
00:31:38,083 --> 00:31:40,423
toute seule, elle risque
d'avoir des ennuis.
330
00:31:40,941 --> 00:31:42,600
Ne t'inquiète
pas, tante Margareta.
331
00:31:42,811 --> 00:31:45,141
Elle reviendra.
Saine et sauve.
332
00:32:01,426 --> 00:32:03,497
Tu as l'air de bonne
d’humeur, pour une fois.
333
00:32:03,737 --> 00:32:04,668
Vraiment ?
334
00:32:06,451 --> 00:32:07,813
Tu es sortie cet
après-midi.
335
00:32:07,900 --> 00:32:08,724
Oui.
336
00:32:09,961 --> 00:32:11,314
Un endroit spécial ?
337
00:32:13,472 --> 00:32:14,862
Non, pas vraiment.
338
00:32:16,483 --> 00:32:18,017
Ce n’est généralement
pas le cas.
339
00:32:20,031 --> 00:32:21,882
J'ai décidé que j'avais
besoin d'exercice
340
00:32:21,902 --> 00:32:23,072
et d'air frais.
341
00:32:26,102 --> 00:32:27,848
Les filles, j'ai des
nouvelles fabuleuses.
342
00:32:28,049 --> 00:32:29,689
L'équipe de football
championne du monde
343
00:32:29,708 --> 00:32:31,502
d'Uruguay est Ă
Copenhague.
344
00:32:31,674 --> 00:32:33,180
Je viens de recevoir
un appel du manager,
345
00:32:33,199 --> 00:32:35,089
et ils veulent s'organiser
346
00:32:35,117 --> 00:32:36,786
pour nous rendre
visite ce soir.
347
00:32:37,227 --> 00:32:39,510
Et ils ont fait une demande
spéciale pour être divertis
348
00:32:39,529 --> 00:32:41,936
par nos deux belles sœurs.
349
00:32:42,272 --> 00:32:43,614
Toute l'équipe ?
350
00:32:44,295 --> 00:32:46,597
Pas toute l’équipe,
bien sûr.
351
00:32:47,719 --> 00:32:49,983
Peut-ĂŞtre seulement
sept ou huit.
352
00:32:52,850 --> 00:32:55,766
Ils pourraient vous
offrir un autographe ou...
353
00:32:55,794 --> 00:32:56,734
quelque chose.
354
00:33:49,923 --> 00:33:51,841
Ă€ notre prochain tour
dans le parc.
355
00:33:52,522 --> 00:33:53,893
Je bois à ça.
356
00:34:03,992 --> 00:34:05,488
C'est un endroit charmant.
357
00:34:08,720 --> 00:34:09,900
Quelque chose ne
va pas ?
358
00:34:12,163 --> 00:34:13,103
Pas vraiment.
359
00:34:15,347 --> 00:34:18,052
Je réalise soudain à quel point ça
doit ĂŞtre ennuyeux pour vous de...
360
00:34:18,666 --> 00:34:20,114
d'ĂŞtre assise ici avec moi.
361
00:34:23,001 --> 00:34:24,401
Vous êtes habituée
Ă des lieux
362
00:34:24,420 --> 00:34:25,945
bien plus glamour que...
363
00:34:26,290 --> 00:34:27,892
un café de ce genre.
364
00:34:28,352 --> 00:34:29,512
C'est absurde.
365
00:34:29,963 --> 00:34:32,092
J'aime ĂŞtre ici avec vous.
366
00:34:33,195 --> 00:34:35,113
C'est un changement
rafraîchissant
367
00:34:35,343 --> 00:34:37,636
par rapport Ă la vie sociale
étouffante que ma tante
368
00:34:37,847 --> 00:34:39,765
m'oblige Ă supporter.
369
00:34:40,407 --> 00:34:42,124
Prenez hier soir,
par exemple.
370
00:34:42,479 --> 00:34:45,577
Elle a invité pas moins de
sept jeunes hommes à dîner.
371
00:34:46,392 --> 00:34:48,310
Je suis sûr qu'elle a
soigneusement
372
00:34:48,425 --> 00:34:50,986
enquêté sur leurs
états financiers.
373
00:34:52,223 --> 00:34:55,234
Ils ont tous essayé de
me faire bonne impression.
374
00:34:55,982 --> 00:34:58,418
Ce n'était pas une
soirée très relaxante.
375
00:36:58,520 --> 00:36:59,814
Mon rĂŞve le plus cher
376
00:36:59,872 --> 00:37:01,972
c'est de danser le rĂ´le
principal du Lac des Cygnes.
377
00:37:01,991 --> 00:37:03,353
Je suis sûr que
vous le ferez.
378
00:37:05,991 --> 00:37:07,228
Un jour.
379
00:37:21,000 --> 00:37:23,512
Je n’aime
pas l’idée, c’est tout.
380
00:37:23,723 --> 00:37:25,258
Je me sens inhumaine.
381
00:37:25,344 --> 00:37:27,483
Pourquoi tu ne demandes pas
Ă une des autres filles ?
382
00:37:31,012 --> 00:37:33,276
Tu sais que je ne te
demanderais pas
383
00:37:33,295 --> 00:37:34,283
de faire n'importe quoi
384
00:37:34,311 --> 00:37:37,112
si cela te déplaisait
personnellement.
385
00:37:38,915 --> 00:37:40,229
C'est une forme de...
386
00:37:40,679 --> 00:37:41,552
thérapie.
387
00:37:41,878 --> 00:37:45,129
Considère cela comme
un service psychologique
388
00:37:45,149 --> 00:37:47,201
rendu Ă cette pauvre
femme.
389
00:37:49,618 --> 00:37:53,914
Barbara est l'épouse d'un industriel
allemand fabuleusement riche.
390
00:37:54,125 --> 00:37:56,043
Et c'est ce qu'elle veut.
391
00:37:56,264 --> 00:37:59,352
Et vous a particulièrement
sollicitées, toi et Susanna.
392
00:38:00,455 --> 00:38:02,191
Il ne faut pas
négliger le fait que
393
00:38:02,220 --> 00:38:04,895
son mari est l'un de
nos meilleurs clients.
394
00:38:04,924 --> 00:38:07,351
L'autre nuit
seulement, il a passé...
395
00:38:12,434 --> 00:38:13,604
Qu'y a-t-il ?
396
00:38:14,035 --> 00:38:17,411
Nous avons un client
très important ce soir.
397
00:38:17,766 --> 00:38:18,677
Madame Braun.
398
00:38:18,945 --> 00:38:22,216
Et elle vous a spécialement
demandées, toi et Karen.
399
00:38:22,494 --> 00:38:23,223
Donc ?
400
00:38:23,626 --> 00:38:25,908
Ta sœur s’y oppose.
401
00:38:26,397 --> 00:38:27,941
Ça ne me dérange
pas de faire plaisir,
402
00:38:28,008 --> 00:38:30,809
mais infliger de la
douleur, torturer, est brutal.
403
00:38:30,934 --> 00:38:32,852
Qu'en penses-tu ?
404
00:38:37,071 --> 00:38:39,287
Mais, Karen,
il y a des moments
405
00:38:39,344 --> 00:38:41,061
oĂą nous devons
faire des choses
406
00:38:41,138 --> 00:38:43,526
que nous trouvons
déplaisantes.
407
00:38:43,756 --> 00:38:45,137
Mais nécessaires...
408
00:38:45,722 --> 00:38:48,148
Je déteste en parler,
mais...
409
00:38:48,264 --> 00:38:51,975
vous ne vous souvenez évidemment pas de
l’époque où nous vivions dans la pauvreté.
410
00:38:52,560 --> 00:38:54,449
Quand votre père
et ma chère sœur
411
00:38:54,469 --> 00:38:58,113
ont été tués, et vous n'aviez que
moi au monde sur qui compter.
412
00:39:00,050 --> 00:39:02,045
Quand je pense
aux sacrifices
413
00:39:02,064 --> 00:39:03,627
que j'ai du faire
pour que
414
00:39:03,656 --> 00:39:07,042
vous deux, bébés, ayez
du lait et Ă manger,
415
00:39:07,540 --> 00:39:09,152
et un toit au-dessus
de vos tĂŞtes.
416
00:39:10,005 --> 00:39:13,093
J'avais une carrière très
prometteuse sur scène.
417
00:39:13,697 --> 00:39:15,040
En fait,
418
00:39:15,453 --> 00:39:18,416
tout le monde disait que
j’avais des qualités de star.
419
00:39:19,356 --> 00:39:21,984
Mais j'ai dĂ» me contenter
des rues piétonnes
420
00:39:22,003 --> 00:39:24,017
pour que vous n'ayez
pas faim toutes les deux.
421
00:39:24,218 --> 00:39:26,577
Et je ne vous ai jamais demandé
de faire quoi que ce soit
422
00:39:26,625 --> 00:39:29,042
que je n'aie jamais
fait avant.
423
00:39:35,314 --> 00:39:36,705
Assez parlé du passé.
424
00:39:38,278 --> 00:39:40,599
Quand Barbara arrivera
ce soir,
425
00:39:40,877 --> 00:39:42,507
je demanderai Ă Helga
426
00:39:42,747 --> 00:39:44,914
de préparer la suite royale.
427
00:41:10,548 --> 00:41:11,574
LĂ .
428
00:41:11,900 --> 00:41:14,825
Était-ce ce que tu
voulais, tante Margareta ?
429
00:41:16,024 --> 00:41:17,769
C'était magnifique.
430
00:41:19,381 --> 00:41:21,337
Maintenant, elle.
431
00:42:29,525 --> 00:42:30,254
Karen.
432
00:42:31,022 --> 00:42:32,220
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Dis-moi.
433
00:42:36,920 --> 00:42:39,173
Un rĂŞve.
Un mauvais rĂŞve.
434
00:42:40,296 --> 00:42:42,530
Ce soir, tout semblait
??.
435
00:42:42,664 --> 00:42:44,582
Je suppose que ça m'a
terriblement bouleversée.
436
00:42:46,165 --> 00:42:47,383
C'est ce que tu voulais.
437
00:42:47,603 --> 00:42:49,972
Mais et nous ?
OĂą s'arrĂŞte-t-on ?
438
00:42:51,785 --> 00:42:52,936
Que veux-tu dire ?
439
00:42:53,252 --> 00:42:56,475
La prochaine fois, c'est moi
qui te fouetterai, ou toi ?
440
00:42:56,734 --> 00:42:57,769
Ne vois-tu pas ?
441
00:42:58,009 --> 00:43:00,685
Si nous continuons comme ça,
nous serons aussi malades qu'eux.
442
00:43:00,944 --> 00:43:04,627
Margareta nous proposera des
perversions plus folles et plus ignobles.
443
00:43:05,451 --> 00:43:08,242
Erica m'a dit qu'elle parlait
d'apporter des animaux
444
00:43:08,261 --> 00:43:09,518
au prochain spectacle.
445
00:43:09,978 --> 00:43:12,855
Tony se produirait avec
des filles et mĂŞme des chiens.
446
00:43:13,738 --> 00:43:15,646
Tu sais qui finira
par jouer avec eux ?
447
00:43:15,847 --> 00:43:16,701
Nous !
448
00:43:17,439 --> 00:43:19,358
Mais ?? imagination débordante.
449
00:43:20,096 --> 00:43:22,072
Tante Margareta ne nous
le demanderait jamais.
450
00:43:22,340 --> 00:43:23,405
Es-tu sûre ?
451
00:43:23,884 --> 00:43:24,843
Bien sûr.
452
00:43:25,323 --> 00:43:27,567
Elle ne peut pas nous obliger Ă
faire ce que nous ne voulons pas.
453
00:43:27,730 --> 00:43:29,754
Elle le fait
encore et encore.
454
00:43:29,773 --> 00:43:31,691
Chaque fois, c'est un
peu plus tordu qu'avant.
455
00:43:31,892 --> 00:43:34,012
Nous avons commencé quand
nous étions encore enfants.
456
00:43:35,872 --> 00:43:37,311
Oui.
457
00:43:38,491 --> 00:43:39,872
Que pouvons-nous faire ?
458
00:43:41,042 --> 00:43:44,811
Et puis, cette boîte noire, l'appareil
secret que je teste, est devenue folle !
459
00:43:45,098 --> 00:43:48,043
L'avion s'est retourné
et a plongé fortement.
460
00:43:48,340 --> 00:43:52,176
Ma vitesse a atteint Mach 2,
soit deux fois la vitesse du son.
461
00:43:52,905 --> 00:43:54,814
J'ai repris le contrĂ´le
manuel de l'avion
462
00:43:54,833 --> 00:43:57,365
et j'ai tiré sur le manche
de toutes mes forces.
463
00:43:58,324 --> 00:44:00,098
L'appareil a commencé
Ă trembler de partout.
464
00:44:00,194 --> 00:44:01,843
Je pensais qu'il
allait s'écraser.
465
00:44:02,438 --> 00:44:04,126
Mais finalement,
ça s'est stabilisé.
466
00:44:06,619 --> 00:44:09,305
J'étais à moins de
mille pieds du sol.
467
00:44:09,583 --> 00:44:11,089
Oh, c'était trop bas.
468
00:44:14,234 --> 00:44:16,565
Je pensais que ça
tiendrait encore une demi-heure
469
00:44:16,584 --> 00:44:18,070
avant de pouvoir le
faire descendre.
470
00:44:18,953 --> 00:44:20,986
Puis j'ai souffert deux
heures dans les vestiaires
471
00:44:21,235 --> 00:44:22,645
avant d'arrĂŞter de trembler.
472
00:44:24,045 --> 00:44:25,963
N'avez-vous pas peur de
reprendre l'avion ce soir ?
473
00:44:28,092 --> 00:44:29,023
Un peu...
474
00:44:29,838 --> 00:44:31,756
mais vous apprenez
Ă contrĂ´ler votre peur.
475
00:44:32,821 --> 00:44:34,470
Voler, c'est ma vie.
476
00:44:35,017 --> 00:44:37,482
Ce sentiment de
liberté à toute vitesse...
477
00:44:38,124 --> 00:44:40,282
Le défi de performance
et la pression.
478
00:44:42,440 --> 00:44:45,048
Je ne pense pas que la peur
seule puisse me faire arrĂŞter.
479
00:45:37,153 --> 00:45:40,299
Très bien, Peter,
allons-y.
480
00:45:40,971 --> 00:45:43,416
Nous avons plus
d'une heure de retard.
481
00:45:47,972 --> 00:45:49,928
Un, un, sept, un, quatre.
482
00:45:50,216 --> 00:45:52,441
- Quatre, trois.
- Vérifié.
483
00:45:53,994 --> 00:45:57,217
- Trois, 0, sept, neuf, neuf.
- Vérifié.
484
00:45:57,447 --> 00:45:59,365
Trois, un, quatre, six.
485
00:45:59,557 --> 00:46:00,104
Vérifié.
486
00:46:00,257 --> 00:46:02,472
Trois, 0, un, cinq, neuf.
487
00:46:02,770 --> 00:46:03,383
Vérifié.
488
00:46:05,906 --> 00:46:07,153
Tu es seule ?
489
00:46:07,718 --> 00:46:08,831
Oui, entre.
490
00:46:11,075 --> 00:46:12,792
Je devais te parler.
491
00:46:14,211 --> 00:46:14,882
Je ne pouvais pas
dormir
492
00:46:14,902 --> 00:46:17,702
et je n'ai pas eu l'occasion de
te parler seule jusqu'à présent.
493
00:46:18,891 --> 00:46:19,975
Quelque chose
ne va pas ?
494
00:46:20,829 --> 00:46:21,653
Susanna...
495
00:46:21,931 --> 00:46:23,370
cela pourrait te surprendre,
496
00:46:24,540 --> 00:46:26,890
mais j'ai rencontré un jeune
homme il y a quelques semaines,
497
00:46:28,165 --> 00:46:30,899
et je le vois pendant
mes après-midi libres.
498
00:46:32,970 --> 00:46:35,847
Il est gentil, doux et
très amusant à côtoyer.
499
00:46:37,036 --> 00:46:38,120
Et il m'aime bien.
500
00:46:38,974 --> 00:46:40,537
Il dit qu'il m'aime
beaucoup.
501
00:46:41,295 --> 00:46:43,213
Je suis si heureuse
pour toi, Karen.
502
00:46:43,529 --> 00:46:45,054
Il est issu d'une bonne
famille.
503
00:46:45,582 --> 00:46:47,500
Bien sûr, il n'est
pas au courant...
504
00:46:48,555 --> 00:46:51,000
Je lui ai dit que j'étais au pair
chez une famille suédoise,
505
00:46:51,029 --> 00:46:53,302
et que j'étudie l'art
pendant mes soirées libres.
506
00:46:54,923 --> 00:46:56,054
Mais j'ai peur.
507
00:46:56,860 --> 00:46:58,251
J'ai peur qu'il le découvre.
508
00:46:59,756 --> 00:47:01,128
Il s'appelle Gabriel.
509
00:47:01,473 --> 00:47:03,046
Gabriel van Halterman.
510
00:47:03,986 --> 00:47:05,904
Je pense que je suis
tombé amoureuse de Gabriel.
511
00:47:08,647 --> 00:47:12,051
Susanna, penses-tu que c'est
possible pour des filles comme...
512
00:47:12,617 --> 00:47:15,245
comme nous de
tomber vraiment amoureuses ?
513
00:47:17,067 --> 00:47:18,036
Bien sûr.
514
00:47:18,256 --> 00:47:19,484
Pourquoi serions-nous différentes ?
515
00:47:19,551 --> 00:47:21,469
Juste parce que nous
sommes orphelines ?
516
00:47:39,662 --> 00:47:40,621
Tu sais,
517
00:47:41,417 --> 00:47:43,729
j'ai essayé le matelas
d'eau une fois,
518
00:47:45,234 --> 00:47:47,152
mais j'ai eu
le mal de mer.
519
00:47:51,833 --> 00:47:54,729
On commence nos petits
jeux ?
520
00:47:55,458 --> 00:47:58,805
Je n’ai jamais vraiment porté
attention aux sports-spectacles.
521
00:48:08,472 --> 00:48:09,911
Salut Peter !
522
00:48:10,428 --> 00:48:12,203
Regarde ce que
j'ai trouvé là -bas.
523
00:48:17,123 --> 00:48:18,043
Étrange.
524
00:48:18,811 --> 00:48:19,913
Aucune adresse.
525
00:48:33,311 --> 00:48:35,978
On dirait quelque chose qui est
tombé d'un envoi plus important.
526
00:48:41,578 --> 00:48:42,480
D'accord ?
527
00:48:45,530 --> 00:48:46,891
Il n'y en a que trois.
528
00:48:47,898 --> 00:48:50,239
Il est censé y en avoir
quatre dans la livraison.
529
00:48:50,967 --> 00:48:52,416
C'est tout ce que
j'ai trouvé.
530
00:49:04,576 --> 00:49:06,024
C'est Ă moi...
531
00:49:06,600 --> 00:49:07,645
Qu'est-ce qu'il y a
dedans ?
532
00:49:09,266 --> 00:49:11,884
Médicaments, pour ma
grand-mère malade.
533
00:49:13,342 --> 00:49:14,838
Tu ne peux pas le sortir
du périmètre.
534
00:49:16,622 --> 00:49:18,348
Tu sais que je dois
le signaler Ă la douane.
535
00:49:18,636 --> 00:49:20,803
Ne fais pas le malin,
Peter.
536
00:49:21,398 --> 00:49:22,693
Je le prends.
537
00:49:23,796 --> 00:49:27,900
Et tu vas oublier ça.
538
00:49:29,790 --> 00:49:30,720
Vraiment ?
539
00:49:31,276 --> 00:49:32,034
Pourquoi ?
540
00:49:33,357 --> 00:49:34,307
Écoute.
541
00:49:35,304 --> 00:49:36,858
Utilise ta tĂŞte
542
00:49:37,318 --> 00:49:39,476
pour t'épargner
bien des ennuis.
543
00:49:41,222 --> 00:49:44,099
Oublie ce paquet.
544
00:50:19,372 --> 00:50:20,533
Salut Peter !
545
00:50:21,022 --> 00:50:23,870
Est-ce cette belle
jeune danseuse
546
00:50:24,129 --> 00:50:26,163
dont tu parles
toujours au travail ?
547
00:50:29,241 --> 00:50:31,418
Natasha,
je te présente Gerhard Jensen.
548
00:50:35,149 --> 00:50:37,105
Est-ce que je ne vous ai
pas déjà vue quelque part ?
549
00:50:37,575 --> 00:50:38,899
Je ne pense pas.
550
00:50:39,388 --> 00:50:41,411
Peut-ĂŞtre que vous m'avez
vu au récital de ballet.
551
00:50:41,689 --> 00:50:42,975
Récital de ballet ?
552
00:50:44,173 --> 00:50:45,372
Peu probable.
553
00:50:45,622 --> 00:50:47,540
Je ne pense pas
en avoir jamais vu.
554
00:50:49,208 --> 00:50:51,127
Mais je vous ai
déjà vue.
555
00:50:51,875 --> 00:50:52,786
Quelque part.
556
00:50:56,171 --> 00:50:57,149
Désolé Gerhard,
557
00:50:57,380 --> 00:50:59,115
mais nous rejoignons
des amis dans le parc et
558
00:50:59,595 --> 00:51:00,218
nous sommes en retard.
559
00:51:00,602 --> 00:51:02,012
Je comprends, Peter.
560
00:51:02,683 --> 00:51:04,294
Je ne veux pas
vous retenir.
561
00:51:05,512 --> 00:51:07,430
Heureux de vous avoir
rencontrée, jeune femme.
562
00:51:08,974 --> 00:51:10,892
Je voulais vraiment
vous rencontrer.
563
00:51:12,523 --> 00:51:13,760
Alors je vous reconnaîtrai
564
00:51:13,779 --> 00:51:16,215
si jamais je vais
Ă un ballet.
565
00:51:20,042 --> 00:51:21,432
Pourquoi tu lui as dit ?
566
00:51:23,159 --> 00:51:24,578
C'est mon chef d'équipe.
567
00:51:25,115 --> 00:51:26,602
L'homme qui dirige
l'équipe au sol.
568
00:51:27,004 --> 00:51:27,925
Il est très grossier.
569
00:51:29,124 --> 00:51:30,946
Je dois travailler
avec lui tous les soirs,
570
00:51:31,359 --> 00:51:32,682
mais je ne l'aime pas.
571
00:51:33,555 --> 00:51:34,591
Moi non plus.
572
00:51:50,607 --> 00:51:52,525
Tu me donnes une
bière et un sandwich ?
573
00:52:08,339 --> 00:52:10,258
J'ai entendu dire que
les inspecteurs d'Interpol
574
00:52:10,411 --> 00:52:12,655
ont fouiné dans
le bureau de fret.
575
00:52:15,801 --> 00:52:18,457
Quelqu'un t'a parlé ici ?
576
00:52:18,889 --> 00:52:19,704
Pas encore.
577
00:52:20,404 --> 00:52:22,879
Il vaut mieux que
tu fermes ta bouche.
578
00:52:25,852 --> 00:52:27,655
Mettons une chose
au clair, Gerhard.
579
00:52:27,885 --> 00:52:30,225
Je n'ai pas peur de toi
ou de ton organisation.
580
00:52:31,405 --> 00:52:32,728
Plus tu me menaces,
581
00:52:32,747 --> 00:52:35,480
plus je pense que ça
pourrait être une bonne idée
582
00:52:35,500 --> 00:52:38,818
de vous envoyer tous loin
pour très très longtemps.
583
00:52:43,441 --> 00:52:44,697
C'est comme ça ?
584
00:52:46,366 --> 00:52:49,876
Avant de décider de
jouer au héros,
585
00:52:50,806 --> 00:52:53,904
pense juste Ă une
petite danseuse de ballet.
586
00:52:56,695 --> 00:53:01,260
Il serait si facile pour elle
d’avoir un grave accident.
587
00:53:03,226 --> 00:53:04,866
Peut-ĂŞtre une jambe
cassée,
588
00:53:06,419 --> 00:53:08,337
ou peut-être un cou brisé.
589
00:53:10,198 --> 00:53:11,579
Espèce de salaud !!
590
00:53:14,964 --> 00:53:16,883
Doucement, joli coeur.
591
00:53:18,225 --> 00:53:19,299
Souviens-toi,
592
00:53:19,932 --> 00:53:21,620
ce qui lui arrivera,
593
00:53:22,416 --> 00:53:23,548
c'est Ă toi de
le décider.
594
00:53:48,023 --> 00:53:48,800
Karen.
595
00:53:48,828 --> 00:53:49,893
Quelque chose ne va pas ?
596
00:53:50,085 --> 00:53:52,003
Non, tout va bien.
597
00:53:53,288 --> 00:53:56,194
Cet après-midi, Gabriel
m'a demandé de l'épouser.
598
00:53:56,501 --> 00:53:58,630
Il a un emploi
Ă San Francisco.
599
00:53:58,803 --> 00:54:00,922
Il veut que je l'accompagne,
en étant sa femme.
600
00:54:02,341 --> 00:54:04,068
Mais je ne suis pas sûre
de ce que je dois faire.
601
00:54:05,794 --> 00:54:06,801
Tu n'es pas sûre ?
602
00:54:07,002 --> 00:54:08,240
Tu ne l'aimes pas ?
603
00:54:08,527 --> 00:54:10,071
Je l'aime beaucoup.
604
00:54:10,541 --> 00:54:12,191
Mais je ne veux pas
partir en Amérique
605
00:54:12,210 --> 00:54:14,061
et te laisser ici, seule
avec Margareta.
606
00:54:14,521 --> 00:54:15,586
Mais tu dois y aller !
607
00:54:16,094 --> 00:54:17,753
Il n'y a pas lieu de
s'inquiéter pour moi.
608
00:54:18,367 --> 00:54:21,522
J'ai aussi rencontré un type
formidable dans le parc.
609
00:54:21,983 --> 00:54:23,306
Je le vois
tous les après-midi.
610
00:54:23,508 --> 00:54:24,630
Il s'appelle Peter,
611
00:54:24,965 --> 00:54:25,905
Pierre Bock,
612
00:54:26,231 --> 00:54:27,727
et il est très beau,
613
00:54:27,929 --> 00:54:28,984
très excitant.
614
00:54:29,665 --> 00:54:31,698
Pourtant, il est timide
et doux avec moi.
615
00:54:32,110 --> 00:54:33,223
Il est pilote,
616
00:54:33,568 --> 00:54:36,340
et il teste les avions les
plus rapides du monde.
617
00:54:36,982 --> 00:54:40,281
Ce pilote qui teste les avions
les plus rapides du monde
618
00:54:40,934 --> 00:54:43,053
est un de tes
fantasmes, n'est-ce pas ?
619
00:54:43,264 --> 00:54:44,252
Il est réel !
620
00:54:44,300 --> 00:54:45,719
Bon sang, il est réel !
621
00:54:46,534 --> 00:54:48,817
Il est réel et je
l'aime beaucoup,
622
00:54:49,527 --> 00:54:51,445
et je pense
qu'il m'aime aussi.
623
00:54:52,058 --> 00:54:53,737
Il faut me croire !
624
00:54:55,434 --> 00:54:57,352
Ce n'est pas dans
ton imagination ?
625
00:54:58,091 --> 00:55:00,421
Peter n'est pas une
imagination.
626
00:55:02,953 --> 00:55:04,430
Et je peux y aller ?
627
00:55:05,284 --> 00:55:06,415
Tu dois y aller.
628
00:55:07,346 --> 00:55:10,223
J'irai.
Je le ferai, et toi aussi !
629
00:55:12,141 --> 00:55:13,810
Quand le bon moment
arrivera.
630
00:55:39,896 --> 00:55:41,814
- Tu as du feu ?
- Non.
631
00:55:45,823 --> 00:55:47,482
N'oublie pas ce
rendez-vous.
632
00:55:47,645 --> 00:55:49,937
Nous allons voir
ce ballet, avec...
633
00:55:50,263 --> 00:55:51,462
Quel est son nom ?
634
00:55:52,325 --> 00:55:53,783
Ah oui, Natasha.
635
00:55:54,771 --> 00:55:57,648
Celui dans lequel Natasha
danse.
636
00:56:01,244 --> 00:56:02,299
Peter Borg !
637
00:56:15,937 --> 00:56:17,538
Tu crois qu'il va parler ?
638
00:56:20,195 --> 00:56:22,832
Non, il ne dira pas un mot.
639
00:56:23,235 --> 00:56:26,256
Non ! Bon sang, pas
d'huile d'olive italienne.
640
00:56:26,285 --> 00:56:28,663
Ça doit être une
authentique salade grecque.
641
00:56:29,373 --> 00:56:32,605
Oui, un immense plateau
avec beaucoup d'olives grecques
642
00:56:32,624 --> 00:56:35,415
et... et ce bon fromage
qui sent mauvais.
643
00:56:36,221 --> 00:56:39,098
Et je le veux Ă
neuf heures.
644
00:56:52,045 --> 00:56:54,270
Peut-ĂŞtre qu'il nous
faudrait du champagne grec.
645
00:57:01,146 --> 00:57:04,282
Bien sûr, tout le monde
sait qu'il est très patriote.
646
00:57:05,980 --> 00:57:08,541
Quelles sont les
couleurs du drapeau grec ?
647
00:57:11,533 --> 00:57:13,729
Il serait probablement
très flatté
648
00:57:13,758 --> 00:57:17,383
si le lieu était décoré aux
couleurs du drapeau de son pays.
649
00:57:19,502 --> 00:57:20,797
Te voilĂ .
650
00:57:21,152 --> 00:57:22,993
Ce n'est pas le jour
pour sortir si tard.
651
00:57:23,013 --> 00:57:25,199
Et où est ta sœur ?
652
00:57:25,573 --> 00:57:27,827
Je n'ai pas vu Karen
depuis hier soir.
653
00:57:28,383 --> 00:57:30,982
Aujourd'hui plus que tout,
elle choisit de flâner en ville.
654
00:57:31,011 --> 00:57:32,929
Va en haut et
commence à te préparer.
655
00:57:33,169 --> 00:57:34,953
Ce soir est une
occasion très spéciale.
656
00:57:34,981 --> 00:57:36,363
J'ai reçu un appel
de dernière minute,
657
00:57:36,545 --> 00:57:38,703
une demande personnelle
pour toi et Karen,
658
00:57:38,722 --> 00:57:41,014
de nul autre que
Mikolos lui-mĂŞme.
659
00:57:42,069 --> 00:57:43,987
Qui est Mikolos ?
660
00:57:44,313 --> 00:57:45,464
Mon cher Mikolos
661
00:57:45,483 --> 00:57:47,977
est un Grec, un Grec fabuleux,
662
00:57:48,005 --> 00:57:50,163
l'un des hommes les
plus riches du monde.
663
00:57:50,719 --> 00:57:54,201
Il possède la moitié des navires
qui sillonnent les océans.
664
00:57:54,546 --> 00:57:57,807
Ce soir pourrait ĂŞtre
une chance unique
665
00:57:57,826 --> 00:57:59,993
pour toi, moi et Karen.
666
00:58:02,976 --> 00:58:04,616
Si nous lui plaisons
ce soir,
667
00:58:04,760 --> 00:58:06,985
les portes de la
Maison Margareta
668
00:58:07,014 --> 00:58:09,028
pourrait s'ouvrir
demain Ă la jet set !
669
00:58:09,181 --> 00:58:10,150
Je n'étais pas prête.
670
00:58:10,380 --> 00:58:13,113
Aux belles personnes,
même à la royauté !
671
00:58:14,072 --> 00:58:17,765
Nous pourrions devenir la
référence de la société internationale.
672
00:58:18,225 --> 00:58:21,888
Helga, chérie, je veux que tu
voies si la suite royale est parfumée.
673
00:58:21,917 --> 00:58:23,624
As-tu un parfum grec ?
674
00:58:24,555 --> 00:58:25,312
Non.
675
00:58:26,195 --> 00:58:27,154
Dommage.
676
00:58:28,295 --> 00:58:30,434
Je vais devoir me
contenter de mon Arpège.
677
00:58:30,932 --> 00:58:31,719
Dimitri,
678
00:58:32,064 --> 00:58:34,864
je veux que tu prennes la
statue de la Vénus de Milo
679
00:58:34,893 --> 00:58:37,818
au grenier pour la mettre
dans la suite royale.
680
00:58:38,336 --> 00:58:39,842
Dommage que les
bras soient cassés...
681
00:58:40,283 --> 00:58:41,626
Et Dimitri,
682
00:58:41,981 --> 00:58:43,899
n'oublie pas de
te brosser les dents.
683
00:59:01,958 --> 00:59:03,434
"Ma très chère Suzanne,
684
00:59:03,626 --> 00:59:05,458
Gabriel et moi
nous sommes enfuis."
685
00:59:05,698 --> 00:59:07,290
"Quand tu liras ceci,
686
00:59:07,309 --> 00:59:10,177
nous serons déjà dans
un avion pour l'Amérique."
687
00:59:10,570 --> 00:59:11,874
"J'écrirai bientôt."
688
00:59:12,133 --> 00:59:13,744
"Avec amour. Karen."
689
00:59:21,100 --> 00:59:22,059
Il est lĂ .
690
00:59:22,788 --> 00:59:23,315
Bon sang !
691
00:59:23,344 --> 00:59:24,294
Il est en avance.
692
00:59:24,438 --> 00:59:25,090
OĂą est Karen ?
693
00:59:25,119 --> 00:59:27,228
Je vais écorcher cette
petite peste
694
00:59:27,248 --> 00:59:28,235
quand je la verrai.
695
00:59:28,264 --> 00:59:30,125
Il arrive, accompagné
par un garde du corps.
696
00:59:32,283 --> 00:59:33,961
Le spectacle continue.
697
00:59:34,536 --> 00:59:37,740
Essayons tous de lui
réserver un grand accueil grec !
698
00:59:39,485 --> 00:59:40,809
Allez les filles !
699
00:59:41,144 --> 00:59:42,765
C'est l'heure du spectacle !
700
01:01:19,619 --> 01:01:21,087
Non, merci.
701
01:01:21,710 --> 01:01:25,239
Pouvons-nous parler en
privé, Madame Margareta ?
702
01:01:26,678 --> 01:01:27,829
Merci les filles.
703
01:01:27,848 --> 01:01:29,766
Maintenant, reposez-vous.
704
01:01:36,479 --> 01:01:39,893
Vos célèbres sœurs suédoises.
705
01:01:41,102 --> 01:01:43,797
Sont-elles prĂŞts pour
ma visite ?
706
01:01:44,938 --> 01:01:46,022
Dans une minute.
707
01:01:46,434 --> 01:01:49,455
Elles voulaient ĂŞtre
parfaites pour vous.
708
01:01:52,658 --> 01:01:54,864
Mikolos n'a pas
l'habitude d'attendre.
709
01:01:55,392 --> 01:01:56,792
Oh, je suis désolée.
710
01:01:56,821 --> 01:01:59,688
Je vais les chercher
tout de suite.
711
01:02:02,076 --> 01:02:04,953
Je pense que cette femme a
sa place dans une institution.
712
01:02:06,066 --> 01:02:06,795
LĂ encore,
713
01:02:06,814 --> 01:02:08,732
elle y est.
714
01:02:09,077 --> 01:02:10,209
Souviens-toi, bébé,
715
01:02:10,238 --> 01:02:11,523
pour le reste de la nuit,
716
01:02:11,542 --> 01:02:14,237
tu es la sœur
de Susanna, Karen.
717
01:02:14,553 --> 01:02:15,656
N'oublie pas.
718
01:02:25,256 --> 01:02:26,110
Mikolos,
719
01:02:26,618 --> 01:02:28,210
voici Suzanne
720
01:02:28,565 --> 01:02:30,483
et voici Karen.
721
01:02:30,953 --> 01:02:32,536
Le plaisir est pour moi.
722
01:02:33,226 --> 01:02:34,578
Elles sont adorables.
723
01:02:42,337 --> 01:02:44,524
Le champagne
était-il un peu plat ?
724
01:02:47,526 --> 01:02:51,141
Mon compagnon a
été invité ici récemment.
725
01:02:51,659 --> 01:02:55,227
C'est lui qui m'a recommandé
les sœurs suédoises.
726
01:02:56,157 --> 01:02:57,202
Une de mes
727
01:02:57,221 --> 01:02:58,497
autres tâches
728
01:02:58,698 --> 01:03:01,787
est d'éviter
Ă M. Mikolos de payer...
729
01:03:02,362 --> 01:03:03,446
des imitations.
730
01:03:03,973 --> 01:03:05,114
Bien sûr.
731
01:03:05,891 --> 01:03:07,359
Vous voyez,
malheureusement la...
732
01:03:07,378 --> 01:03:09,833
la vraie Karen est
tombée malade aujourd'hui.
733
01:03:09,996 --> 01:03:14,705
Mais je pensais que vous apprécieriez
sa belle cousine Bibi.
734
01:03:15,156 --> 01:03:18,675
Comment savoir ce
que Mikolos aime ?
735
01:03:21,514 --> 01:03:23,164
J'ai une autre petite
surprise pour vous.
736
01:03:23,192 --> 01:03:24,545
Oh, s'il vous plaît.
737
01:03:30,903 --> 01:03:33,742
Je pensais peut-ĂŞtre Ă un
changement nostalgique.
738
01:03:34,385 --> 01:03:38,039
Ce beau garçon
s'appelle Dimitri.
739
01:03:39,842 --> 01:03:41,549
C'est un de vos compatriotes.
740
01:03:42,786 --> 01:03:46,622
Mikolos n'accepte
jamais de remplaçants.
741
01:03:48,885 --> 01:03:50,151
Oreste.
742
01:04:00,835 --> 01:04:01,967
Merci les filles.
743
01:04:02,983 --> 01:04:04,604
Vous pouvez vous
reposer maintenant.
744
01:04:30,566 --> 01:04:32,580
Tiens. Bois.
745
01:04:33,270 --> 01:04:35,188
Nous avons beaucoup de
choses Ă fĂŞter ce soir.
746
01:04:38,717 --> 01:04:41,422
Tous mes rĂŞves
ont été détruits.
747
01:04:41,978 --> 01:04:44,357
18 ans de sacrifices
748
01:04:44,376 --> 01:04:47,445
qui se transforment
en cendres autour de moi.
749
01:04:51,329 --> 01:04:53,247
Susanna. OĂą est-elle ?
750
01:04:57,831 --> 01:04:59,212
En route pour l'Amérique.
751
01:04:59,462 --> 01:05:00,565
Elle est mariée.
752
01:05:16,226 --> 01:05:21,290
Je parie que c'est un proxénète qui
cherche une vie facile.
753
01:05:21,740 --> 01:05:23,601
Assis dans des bars,
754
01:05:23,630 --> 01:05:26,967
sirotant du cognac pendant
que sa femme se vend.
755
01:05:29,470 --> 01:05:33,594
Personne d'autre qu'un proxénète
n'épouserait une pute minable.
756
01:05:34,112 --> 01:05:35,062
Ce n'est pas un proxénète.
757
01:05:35,829 --> 01:05:37,363
C'est un professionnel,
758
01:05:37,891 --> 01:05:39,147
un architecte.
759
01:05:41,564 --> 01:05:43,482
Un pauvre artiste.
760
01:05:43,693 --> 01:05:46,906
Un artiste affamé,
un écrivain non publié.
761
01:05:47,098 --> 01:05:48,776
Les gains d'une prostituée
762
01:05:48,805 --> 01:05:51,931
transformeraient n'importe
lequel en proxénète.
763
01:05:52,392 --> 01:05:53,744
Je devrais le savoir.
764
01:05:54,895 --> 01:05:56,774
Il ne vivra jamais
aux dépens de Karen.
765
01:05:57,091 --> 01:05:59,057
C'est un architecte
à succès.
766
01:06:00,006 --> 01:06:00,937
En plus,
767
01:06:01,435 --> 01:06:03,248
il vient d'une très
bonne famille,
768
01:06:03,670 --> 01:06:05,272
une famille très en vue.
769
01:06:06,183 --> 01:06:07,036
Bien sûr.
770
01:06:07,746 --> 01:06:10,537
BientĂ´t, tu me diras qu'elle
est mariée à un membre de la royauté.
771
01:06:11,630 --> 01:06:15,975
Personne de classe n’épouserait
une salope comme elle.
772
01:06:17,212 --> 01:06:19,082
Le fils d'une famille importante
773
01:06:19,101 --> 01:06:20,597
a épousé ma sœur.
774
01:06:21,297 --> 01:06:23,215
Gabriel von Halterman,
775
01:06:23,704 --> 01:06:25,383
et ce n'est pas
une salope.
776
01:06:25,661 --> 01:06:28,365
C'est ma belle et
douce sœur Karen.
777
01:06:29,766 --> 01:06:31,684
Un vrai cœur.
778
01:06:33,065 --> 01:06:34,983
Tu veux dire
les von Halterman ?
779
01:06:35,980 --> 01:06:37,582
Leur fils unique.
780
01:06:39,442 --> 01:06:42,224
Je parie qu'il ne sait
rien sur elle, n'est-ce pas ?
781
01:06:42,847 --> 01:06:43,854
Je ne sais pas.
782
01:06:44,084 --> 01:06:45,408
Bien sûr que non.
783
01:06:50,222 --> 01:06:53,061
Cette salope ingrate.
784
01:06:54,279 --> 01:06:55,545
Qu'est-ce que tu
vas faire ?
785
01:06:55,564 --> 01:06:58,019
Je vais vérifier si
elle est vraiment mariée
786
01:06:58,038 --> 01:07:00,072
à la haute société des
von Halterman.
787
01:07:00,091 --> 01:07:01,117
Et si elle l'est,
788
01:07:01,136 --> 01:07:03,725
je me demande ce que
M. et Mme von Halterman
789
01:07:03,745 --> 01:07:05,385
penseront quand
ils découvriront
790
01:07:05,413 --> 01:07:09,432
que leur garçon a
épousé une pute.
791
01:07:09,739 --> 01:07:11,427
Tante Margareta, s'il
te plaît, ne fais pas ça !
792
01:07:11,446 --> 01:07:14,764
Ne crois pas que cette petite
garce va gâcher mes projets !
793
01:07:14,812 --> 01:07:15,771
Opérateur ?
794
01:07:16,836 --> 01:07:19,962
Je veux le numéro de
Louis von Halterman.
795
01:07:20,403 --> 01:07:22,321
C'est près de
Bellevue, je pense.
796
01:07:23,760 --> 01:07:24,911
C'est celui-lĂ .
797
01:07:25,323 --> 01:07:26,311
Merci.
798
01:07:27,989 --> 01:07:29,879
Tante Margareta, tu
ne peux pas faire ça.
799
01:07:30,157 --> 01:07:32,075
Tu gâches sa chance
d'avoir un bon mariage !
800
01:07:43,852 --> 01:07:46,403
Comment oses-tu ?
801
01:07:55,092 --> 01:07:58,113
Fais quoi que ce soit pour
blesser ma sœur, et je te tuerai !
802
01:07:59,859 --> 01:08:01,307
Promets-moi que
tu ne le feras pas.
803
01:08:06,399 --> 01:08:07,445
Bien,
804
01:08:08,404 --> 01:08:09,718
je le promets.
805
01:08:48,569 --> 01:08:50,209
Il y avait ce type,
806
01:08:50,669 --> 01:08:52,328
qui parlait beaucoup.
807
01:08:53,690 --> 01:08:57,114
Il n'avait pas couché avec
une femme depuis deux ans.
808
01:08:57,344 --> 01:09:00,758
Alors, il monte
dans ce bordel et il dit :
809
01:09:01,132 --> 01:09:02,091
"Madame,
810
01:09:02,283 --> 01:09:05,103
"Madame Angstrom, j'aimerais..."
811
01:09:07,423 --> 01:09:09,342
Madame Angström...
812
01:09:10,636 --> 01:09:12,267
C'est lĂ que...
813
01:09:13,226 --> 01:09:14,319
Que quoi ?
814
01:09:15,642 --> 01:09:17,158
Je te le dirai une
autre fois.
815
01:09:18,817 --> 01:09:21,464
J'ai une bonne idée.
816
01:09:23,574 --> 01:09:24,610
Qu'est-ce que c'est ?
817
01:09:25,530 --> 01:09:28,321
Une croisière pour
un anniversaire.
818
01:09:29,462 --> 01:09:30,863
C'est l'anniversaire de qui ?
819
01:09:34,008 --> 01:09:34,814
Le tien.
820
01:09:35,082 --> 01:09:37,509
Le mien ? C'est
en décembre !
821
01:09:37,940 --> 01:09:40,587
Ton anniversaire est demain.
822
01:09:43,081 --> 01:09:44,376
C'est l'anniversaire
de qui ?
823
01:09:45,143 --> 01:09:46,255
Celui de Lennart.
824
01:09:48,058 --> 01:09:49,842
Nous faisons la fĂŞte
pour lui,
825
01:09:50,245 --> 01:09:51,990
Ă la maison Margareta.
826
01:09:52,575 --> 01:09:53,937
Madame Angstrom.
827
01:09:55,731 --> 01:09:56,949
On dirait euh...
828
01:09:57,025 --> 01:09:59,375
Oui, oui, oui, c'est un
bordel, mais très chic.
829
01:10:04,084 --> 01:10:05,321
Pauvre Lennart.
830
01:10:05,590 --> 01:10:08,726
Il est trop bĂŞte pour
avoir une femme tout seul.
831
01:10:09,013 --> 01:10:11,469
Nous lui ferons donc une
surprise le jour de son anniversaire.
832
01:10:14,605 --> 01:10:17,482
Je n'ai pas l'habitude
d'aller dans des bordels.
833
01:10:18,709 --> 01:10:20,628
Alors juste pour cette fois.
834
01:10:22,085 --> 01:10:24,962
Sois sport et montre
aux gars que tu es avec eux.
835
01:10:28,540 --> 01:10:30,659
Tu sais, tu n'es pas
obligé de rester longtemps.
836
01:10:34,045 --> 01:10:36,394
Tu pourrais
apprendre quelque chose.
837
01:10:39,022 --> 01:10:40,020
J'en doute.
838
01:11:28,873 --> 01:11:31,156
Je voulais te le dire
tant de fois,
839
01:11:32,566 --> 01:11:34,484
mais j'avais peur
que tu rigoles.
840
01:11:39,001 --> 01:11:39,835
Je t'aime.
841
01:11:43,278 --> 01:11:44,573
Je t'aime tellement.
842
01:11:45,954 --> 01:11:47,709
Et je t'aime, Peter.
843
01:11:49,627 --> 01:11:50,634
Tu es sûre ?
844
01:11:51,095 --> 01:11:52,073
Bien sûr.
845
01:11:53,895 --> 01:11:56,254
Quelque chose
pourrait te faire changer d'avis ?
846
01:11:57,012 --> 01:11:57,664
Jamais.
847
01:11:59,716 --> 01:12:02,872
Quelque chose
pourrait te faire changer ?
848
01:12:25,026 --> 01:12:26,455
Merci pour cette
merveilleuse journée.
849
01:12:26,877 --> 01:12:29,476
Je suis désolée pour mon
humeur au début.
850
01:12:29,830 --> 01:12:32,382
Ce que tu m'as dit m'a fait
oublier tous mes problèmes.
851
01:12:33,082 --> 01:12:34,079
Sauf ce soir.
852
01:12:34,348 --> 01:12:35,834
Tu n'es pas libre ce soir ?
853
01:12:36,592 --> 01:12:38,606
Je dois aller lĂ oĂą
je préférerais ne pas aller.
854
01:12:38,807 --> 01:12:41,157
C'est une fĂŞte d'anniversaire pour
un des gars de mon équipe au sol.
855
01:12:41,368 --> 01:12:42,969
Une chose Ă laquelle
je dois assister.
856
01:12:44,753 --> 01:12:47,160
Je ferai une apparition et
partirai dès que possible.
857
01:12:47,429 --> 01:12:49,088
Ils veulent faire
une grande soirée.
858
01:12:50,690 --> 01:12:52,876
J'avais hâte d'avoir
une soirée libre.
859
01:12:53,692 --> 01:12:56,454
J'aimerais que nous puissions passer
une de mes soirées libres ensemble.
860
01:12:57,173 --> 01:12:58,266
Moi aussi.
861
01:13:00,271 --> 01:13:04,184
Malheureusement, j'ai
toujours mes obligations.
862
01:13:07,013 --> 01:13:08,135
Je comprends.
863
01:13:19,950 --> 01:13:21,408
Je serai peut-ĂŞtre un
peu en retard demain,
864
01:13:21,514 --> 01:13:22,568
mais je serai lĂ .
865
01:13:22,866 --> 01:13:23,691
Au revoir.
866
01:13:43,044 --> 01:13:44,137
D'accord, les gars !
867
01:13:50,170 --> 01:13:54,294
Bienvenus pour une soirée
passionnante Ă la maison Margareta.
868
01:13:56,989 --> 01:13:57,890
Merci.
869
01:13:58,753 --> 01:14:02,983
Ce soir, nous avons avec nous un groupe
d'hommes qui travaillent à l'aéroport.
870
01:14:03,414 --> 01:14:04,834
Ils sont très beaux,
871
01:14:04,862 --> 01:14:08,142
très forts et... très virils.
872
01:14:10,396 --> 01:14:11,653
Et j'ai dit aux filles
873
01:14:11,681 --> 01:14:14,971
qu'elles vont rencontrer
de vrais hommes ce soir.
874
01:14:19,411 --> 01:14:21,329
En fait, je ne
serais pas surprise
875
01:14:21,454 --> 01:14:23,909
si nous devions fermer
l'endroit pendant deux semaines
876
01:14:23,938 --> 01:14:25,856
pour que les filles
puissent se reposer.
877
01:14:31,217 --> 01:14:34,094
J'ignorerai cette remarque
pour des raisons évidentes.
878
01:14:34,842 --> 01:14:35,869
Maintenant, ce soir
879
01:14:36,108 --> 01:14:38,400
nous allons faire honneur Ă
un de vos camarades
880
01:14:38,573 --> 01:14:40,261
dans les bras de
nos filles.
881
01:14:40,731 --> 01:14:44,001
C'est l'anniversaire
de Lennart Hansen.
882
01:14:46,130 --> 01:14:49,535
Autrement connu sous le
nom de "lover boy".
883
01:14:53,400 --> 01:14:55,222
Non, ne partez pas !
884
01:14:55,615 --> 01:14:58,147
Ne partez pas,
ne partez pas !
885
01:14:59,432 --> 01:15:00,305
Allez !
886
01:15:04,985 --> 01:15:06,088
Et maintenant,
887
01:15:06,664 --> 01:15:09,454
pour le plus grand plaisir
de notre invité d'honneur,
888
01:15:09,761 --> 01:15:11,459
la maison Margareta
889
01:15:11,478 --> 01:15:13,185
a le plaisir de présenter
890
01:15:13,204 --> 01:15:15,746
la danseuse préférée
du sultan.
891
01:15:16,532 --> 01:15:17,539
Suaanna
892
01:15:17,712 --> 01:15:21,462
et sa danse mondialement
connue des sept??
893
01:17:48,455 --> 01:17:51,063
Il y a quelqu'un que je
veux vous présenter.
894
01:18:20,065 --> 01:18:22,789
Cette fille est une
vraie copie
895
01:18:23,124 --> 01:18:25,043
de ta ballerine russe,
896
01:18:25,791 --> 01:18:26,740
Natasha.
897
01:18:30,586 --> 01:18:33,070
Peut-ĂŞtre qu'elle
te fera oublier...
898
01:18:33,664 --> 01:18:34,738
Natasha.
899
01:18:48,136 --> 01:18:51,340
Il a eu peur quand il a vu Ă
quoi ressemble la vraie fille.
900
01:18:54,533 --> 01:18:56,049
Y a-t-il quelqu'un ici
901
01:18:56,077 --> 01:18:58,619
qui n'a pas peur de
passer la nuit avec moi ?
902
01:19:00,393 --> 01:19:02,311
Tu es toute Ă moi.
903
01:19:18,548 --> 01:19:20,571
J'aimerais que Peter
puisse voir
904
01:19:20,840 --> 01:19:23,477
ce que je vais te
faire ce soir.
905
01:19:24,523 --> 01:19:25,798
Vous le détestez,
n'est-ce pas ?
906
01:19:26,019 --> 01:19:27,218
Et alors ?
907
01:19:27,505 --> 01:19:29,423
- C'est juste un...
- Vous ĂŞtes jaloux de lui.
908
01:19:29,922 --> 01:19:30,776
Jaloux.
909
01:19:31,054 --> 01:19:33,221
D'une petite salope
comme toi ?
910
01:19:33,998 --> 01:19:35,916
Il peut faire des choses
que vous ne pouvez pas.
911
01:19:37,172 --> 01:19:37,997
Comme quoi ?
912
01:19:38,688 --> 01:19:39,906
Il peut piloter
913
01:19:40,174 --> 01:19:41,200
des avions d'essai,
914
01:19:41,862 --> 01:19:43,368
pendant que vous
restez au sol.
915
01:19:43,915 --> 01:19:45,526
C'est ce qu'il t'a dit ?
916
01:19:45,814 --> 01:19:47,156
Qu'il est pilote ?
917
01:19:49,266 --> 01:19:52,028
J'ai vraiment
sous-estimé le gamin.
918
01:19:54,685 --> 01:19:55,673
Que voulez-vous dire ?
919
01:19:56,871 --> 01:19:58,310
Il n'est pas pilote.
920
01:20:00,516 --> 01:20:01,667
Il est commis.
921
01:20:01,868 --> 01:20:04,783
Il vérifie les arrivées
des marchandises
922
01:20:04,927 --> 01:20:08,044
sur les avions de nuit, et
je suis son patron.
923
01:20:08,591 --> 01:20:09,502
Vous mentez !
924
01:20:09,828 --> 01:20:10,969
Ce n'est pas vrai.
925
01:20:11,957 --> 01:20:13,683
Descendons
926
01:20:13,703 --> 01:20:16,877
et tu pourras demander Ă
tous ceux qui sont venus avec moi.
927
01:20:22,046 --> 01:20:23,964
Je suis heureux
que tu sois convaincue.
928
01:20:25,317 --> 01:20:27,235
J'espère que tu
perdras ce soir, gamine.
929
01:20:28,261 --> 01:20:29,987
La dernière fois que
j'étais ici,
930
01:20:30,524 --> 01:20:32,442
je voulais te tuer.
931
01:20:34,303 --> 01:20:37,429
Ne fais rien qui puisse me
mettre à nouveau en colère.
932
01:20:38,216 --> 01:20:39,252
Compris ?
933
01:20:40,786 --> 01:20:42,704
Tu ne voulais pas
m'embrasser sur la bouche.
934
01:20:43,452 --> 01:20:44,239
Tu te souviens ?
935
01:20:45,476 --> 01:20:48,353
Voyons si tu
as changé d'avis.
936
01:20:58,759 --> 01:20:59,833
Police.
937
01:21:02,777 --> 01:21:05,558
Je vous préviens, j'ai des
amis Ă la police,
938
01:21:05,587 --> 01:21:06,949
et au gouvernement.
939
01:21:07,141 --> 01:21:10,622
Et je vous assure que vous
entendrez parler de cet outrage !
940
01:21:37,965 --> 01:21:40,391
Il y a ici un homme
qui s'appelle Gerhard.
941
01:21:40,832 --> 01:21:42,405
Cheveux blonds, dans
les 30 ans ?
942
01:21:42,597 --> 01:21:44,093
Une façon spéciale
de parler ?
943
01:21:44,592 --> 01:21:46,174
Ça lui ressemble.
944
01:22:10,016 --> 01:22:11,359
Pilote d'essai.
945
01:23:14,138 --> 01:23:15,365
Peter.
946
01:23:25,944 --> 01:23:27,104
Je suis désolée.
947
01:24:23,957 --> 01:24:25,069
Natasha.
948
01:24:32,358 --> 01:24:34,276
Comment se passent
les répétitions ?
949
01:24:36,299 --> 01:24:37,354
Très bien.
950
01:24:38,131 --> 01:24:40,366
Je répète pour Le Lac
des Cygnes en ce moment.
951
01:24:44,691 --> 01:24:46,609
Et comment se passent
vos vols d’essais ?
952
01:24:49,352 --> 01:24:50,551
Très bien.
953
01:24:52,776 --> 01:24:54,809
J'ai presque
terminé ce projet.
954
01:24:56,056 --> 01:24:57,773
Que vas-tu faire ensuite ?
955
01:25:04,630 --> 01:25:07,507
J'ai décidé de renoncer
Ă ĂŞtre pilote d'essai.
956
01:25:09,358 --> 01:25:11,276
J'ai eu trop d'accidents
évités de justesse.
957
01:25:15,783 --> 01:25:18,651
Je pense que je vais chercher
un nouvel emploi plus sûr.
958
01:25:19,322 --> 01:25:20,377
A terre.
959
01:25:24,329 --> 01:25:25,288
C'est drĂ´le.
960
01:25:25,892 --> 01:25:28,280
Mais en me promenant
dans le parc cet après-midi,
961
01:25:28,980 --> 01:25:30,802
ça m'a soudainement
frappé à quel point...
962
01:25:31,138 --> 01:25:33,248
je perds mon
temps comme danseuse.
963
01:25:35,012 --> 01:25:37,093
J'ai donc décidé d'y
renoncer également.
964
01:25:41,572 --> 01:25:42,915
Et votre tante ?
965
01:25:44,411 --> 01:25:45,629
J'ai décidé de
966
01:25:45,974 --> 01:25:48,583
trouver un petit appartement
aujourd'hui et d'y emménager.
967
01:25:57,483 --> 01:25:59,804
Nous pourrons
passer plus de temps ensemble.
968
01:26:00,686 --> 01:26:01,837
Je l'espère.
969
01:26:02,959 --> 01:26:04,877
Et pas seulement l'après-midi.
69964