All language subtitles for Swedish Wildcats (Joseph W. Sarno, 1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,170 --> 00:00:29,618 Ma voiture, s'il vous plaît. 2 00:02:45,218 --> 00:02:46,378 Suzanne, chérie. 3 00:02:46,398 --> 00:02:48,680 Dieu merci. Ta tante était très inquiète. 4 00:02:49,083 --> 00:02:50,800 Dimitri, ne t'en fais pas. 5 00:02:50,819 --> 00:02:52,622 Tante Margareta sait que je ne suis jamais en retard. 6 00:02:52,641 --> 00:02:56,228 Je sais seulement que nous devons monter sur scène dans moins d'une heure, 7 00:02:56,257 --> 00:02:58,175 et tu viens tout juste de rentrer ! 8 00:02:59,594 --> 00:03:02,442 Non, je suis nerveuse lors des soirées d'ouverture. 9 00:03:02,922 --> 00:03:04,840 Dépêche-toi et dis à ta sœur de se préparer. 10 00:03:12,359 --> 00:03:15,236 Bonsoir, mesdames et messieurs. 11 00:03:15,514 --> 00:03:17,960 Bonsoir, guten Abend, 12 00:03:18,113 --> 00:03:20,530 buenas noches et wilkommen. 13 00:03:21,144 --> 00:03:24,500 Ce soir, la célèbre maison Margareta 14 00:03:24,520 --> 00:03:28,193 présente un tout nouveau spectacle pour votre plaisir sensuel. 15 00:03:28,692 --> 00:03:30,332 Un spectacle érotique. 16 00:03:30,610 --> 00:03:33,477 Animaux femelles dangereuses et excitantes, 17 00:03:33,506 --> 00:03:36,172 comme vous n’en avez jamais vu jusqu'ici. 18 00:03:37,006 --> 00:03:38,541 Battez les tambours ! 19 00:03:39,884 --> 00:03:42,416 Que le spectacle de la ménagerie sauvage commence. 20 00:03:42,742 --> 00:03:45,062 Tout d’abord, le léopard. 21 00:04:19,281 --> 00:04:22,024 Et maintenant, la panthère. 22 00:04:42,442 --> 00:04:47,439 Et ensuite, nous avons un zèbre sauvage et vif. 23 00:05:02,371 --> 00:05:03,551 Et maintenant... 24 00:05:04,692 --> 00:05:06,323 un python. 25 00:05:49,067 --> 00:05:50,448 Et enfin, 26 00:05:50,477 --> 00:05:52,395 une race très rare, 27 00:05:52,846 --> 00:05:54,831 une paire parfaitement assortie 28 00:05:54,860 --> 00:05:57,545 de tigresses de Suède. 29 00:06:36,387 --> 00:06:39,082 Elles semblent très bien dressées, n'est-ce pas ? 30 00:06:39,427 --> 00:06:41,940 Mais c'est parce que mon fouet est devant elles, 31 00:06:41,968 --> 00:06:43,349 et je les domine 32 00:06:43,378 --> 00:06:44,308 avec ma volonté. 33 00:06:44,558 --> 00:06:46,140 Un mot de ma part 34 00:06:46,409 --> 00:06:48,116 et elles se jetteraient sur vous. 35 00:06:48,135 --> 00:06:50,283 Vous seriez à la merci de leurs gueules, 36 00:06:50,542 --> 00:06:52,825 de leurs griffes et de leur corps. 37 00:06:54,052 --> 00:06:56,949 Pensez à ce qui se passerait si elles s'approchaient trop près, 38 00:06:56,968 --> 00:06:59,644 et si je n'étais pas là pour vous protéger. 39 00:07:00,027 --> 00:07:02,425 Peut-être que certains d'entre vous aimeraient 40 00:07:02,454 --> 00:07:04,496 essayer de les toucher. 41 00:07:04,516 --> 00:07:06,367 Je vous préviens, cela peut être dangereux. 42 00:07:06,971 --> 00:07:08,985 Les plaisirs sauvages à venir 43 00:07:09,014 --> 00:07:12,188 rendent le danger attrayant... 44 00:07:12,946 --> 00:07:15,458 Maintenant, mon assistant va distribuer des filets 45 00:07:15,487 --> 00:07:18,940 aux chasseurs d'animaux qui sont prêts à essayer. 46 00:07:18,968 --> 00:07:20,196 Tout ce que vous avez à faire, 47 00:07:20,513 --> 00:07:22,373 c'est de choisir une femelle, 48 00:07:22,392 --> 00:07:25,317 votre passion, puis d'essayer de l'attraper. 49 00:07:25,634 --> 00:07:26,679 Faites vite maintenant. 50 00:07:26,698 --> 00:07:28,626 Je ne peux pas les retenir plus longtemps. 51 00:07:29,259 --> 00:07:32,597 Je vois que nous avons de nombreux chasseurs d'animaux sauvages avec nous 52 00:07:32,625 --> 00:07:34,879 ce soir, mais rappelez-vous, messieurs. 53 00:07:35,291 --> 00:07:37,526 Une fois que vous l'avez attrapée, 54 00:07:37,890 --> 00:07:40,864 le vrai défi est de l'apprivoiser. 55 00:07:43,117 --> 00:07:45,889 La chasse est lancée ! 56 00:08:11,352 --> 00:08:12,723 Très inhabituel. 57 00:08:12,934 --> 00:08:14,852 Il n'y a pas lieu de discuter, messieurs, 58 00:08:15,293 --> 00:08:17,211 il y en a pour vous deux. 59 00:08:27,790 --> 00:08:29,526 Je suis tellement fatiguée aujourd'hui. 60 00:08:30,839 --> 00:08:33,726 Je n'ai jamais connu de vieil homme. C'est tellement d'énergie. 61 00:08:35,289 --> 00:08:37,476 Il possède une île dans la mer Égée. 62 00:08:38,301 --> 00:08:40,219 Je pense que c'est près de la Grèce. 63 00:08:42,300 --> 00:08:44,602 Il a dit que mes yeux étaient de la couleur de l'eau. 64 00:08:49,359 --> 00:08:51,862 Les yeux rouges de la mer Egée ce matin. 65 00:08:53,204 --> 00:08:56,062 Tout cela avait l’air si romantique. 66 00:08:57,252 --> 00:08:59,007 Jusqu'à ce que je découvre 67 00:08:59,103 --> 00:09:02,200 qu'il voulait vraiment que j'aille coucher avec sa femme ! 68 00:09:02,229 --> 00:09:03,188 À l'avenir, 69 00:09:03,380 --> 00:09:07,226 je veux que tu envoies toute personne ayant une telle proposition à la direction. 70 00:09:08,492 --> 00:09:10,889 Je ne te laisse pas partir avec un tel homme. 71 00:09:11,225 --> 00:09:13,709 À moins, bien sûr, qu'il ait réglé d'avance 72 00:09:13,728 --> 00:09:15,416 à notre caisse de retraite. 73 00:09:15,646 --> 00:09:17,612 Je n'aurais jamais pensé quitter Susanna 74 00:09:17,747 --> 00:09:19,665 et toi, tante Margareta. 75 00:09:20,518 --> 00:09:22,101 J'apprécie tes sentiments. 76 00:09:22,580 --> 00:09:23,510 De même. 77 00:09:24,335 --> 00:09:25,927 Ça pourrait être très bon pour ta santé 78 00:09:25,946 --> 00:09:28,028 si tu allais quelques semaines au soleil 79 00:09:28,047 --> 00:09:29,965 avec un vieux millionnaire sénile. 80 00:09:31,499 --> 00:09:32,650 Et toi ? 81 00:09:32,947 --> 00:09:34,328 Comment s'est passée ta soirée ? 82 00:09:34,894 --> 00:09:36,630 Il était très gentil. 83 00:09:38,433 --> 00:09:39,296 Tiens. 84 00:09:41,934 --> 00:09:43,535 Je le mettrai sur ton compte. 85 00:09:43,746 --> 00:09:44,772 Après tout, 86 00:09:45,137 --> 00:09:46,748 nous devons économiser pour le jour où 87 00:09:46,767 --> 00:09:49,501 nous ne serons plus si jeunes et si belles. 88 00:09:52,790 --> 00:09:54,488 Ce digne monsieur, 89 00:09:54,507 --> 00:09:56,406 il a dû te laisser un joli bonus. 90 00:09:56,703 --> 00:09:57,672 Non. 91 00:09:58,132 --> 00:10:00,971 Je suppose qu'il était en colère parce que j'avais refusé son offre. 92 00:10:01,335 --> 00:10:02,582 Ne te comporte plus 93 00:10:03,119 --> 00:10:04,615 jamais comme ça. 94 00:10:05,066 --> 00:10:07,521 Tu sais, tu n'auras jamais de succès auprès d'un client 95 00:10:07,550 --> 00:10:09,880 à moins que tu fasses une bonne performance. 96 00:10:12,316 --> 00:10:13,477 Souviens-toi de cela. 97 00:10:33,780 --> 00:10:35,525 Qu'es-tu censée être aujourd'hui ? 98 00:10:35,803 --> 00:10:37,089 Une ballerine ? 99 00:10:37,319 --> 00:10:38,681 Est-ce que j'ai l'air d'une nonne ? 100 00:10:39,534 --> 00:10:41,193 Ça pourrait être amusant d'essayer un jour ! 101 00:10:41,826 --> 00:10:44,301 Tu dépensez toutes tes économies en déguisements 102 00:10:44,329 --> 00:10:46,526 et en costumes pour tes jeux d'actrice. 103 00:10:47,322 --> 00:10:49,364 Un jour tu es hôtesse de l'air, 104 00:10:49,384 --> 00:10:51,052 le suivant un mannequin de mode 105 00:10:51,081 --> 00:10:52,999 ou une princesse indienne, 106 00:10:53,018 --> 00:10:54,936 et maintenant une ballerine. 107 00:10:56,538 --> 00:10:58,456 C'était bien quand nous étions enfants, 108 00:10:59,003 --> 00:11:00,595 mais il faut grandir un jour 109 00:11:00,624 --> 00:11:02,791 et affronter la vie telle qu'elle est réellement. 110 00:11:03,175 --> 00:11:06,186 Au lieu de te cacher dans tes rêveries. 111 00:11:06,829 --> 00:11:09,389 Viendras-tu au théâtre me voir danser ce soir ? 112 00:11:12,842 --> 00:11:14,760 Tu n'es encore qu'une enfant, tu sais ? 113 00:11:24,820 --> 00:11:26,297 Tu as l'air en pleine forme. 114 00:11:26,575 --> 00:11:27,285 Ça te plait ? 115 00:11:27,304 --> 00:11:28,561 Tu es une vraie ballerine. 116 00:11:28,647 --> 00:11:29,836 Tu es Natasha. 117 00:11:30,968 --> 00:11:32,195 Voilà qui tu es. 118 00:11:32,454 --> 00:11:34,219 C'était une fille de mon école de ballet. 119 00:11:34,248 --> 00:11:35,255 Elle était russe. 120 00:11:37,336 --> 00:11:40,290 Mes rafraîchissements ! Je meurs de soif. 121 00:16:13,024 --> 00:16:15,373 Merci, honorables invités. 122 00:16:15,958 --> 00:16:18,778 Vous venez de voir mon bateau rempli d'esclaves de l"amour 123 00:16:18,807 --> 00:16:20,639 qui sont arrivées pour votre divertissement 124 00:16:20,658 --> 00:16:21,367 et votre plaisir. 125 00:16:21,387 --> 00:16:23,305 Et maintenant, les enchères vont commencer. 126 00:16:23,890 --> 00:16:26,479 Et la première esclave à être proposée 127 00:16:26,757 --> 00:16:29,347 n'est autre que la belle danseuse 128 00:16:29,385 --> 00:16:31,716 qui vient de si bien danser pour vous. 129 00:16:32,732 --> 00:16:35,302 La danse n'est pas son seul talent, 130 00:16:35,341 --> 00:16:37,259 comme l'un de vous, messieurs chanceux, 131 00:16:37,336 --> 00:16:39,254 le saura bientôt. 132 00:16:45,344 --> 00:16:48,518 Les enchères pour ce spécimen inestimable ont maintenant commencé. 133 00:16:48,873 --> 00:16:50,503 Quelle est ma première enchère ? 134 00:16:50,935 --> 00:16:51,788 300. 135 00:16:52,805 --> 00:16:56,133 Juste pour toucher la jolie peau de cette créature sensuelle. 136 00:16:56,775 --> 00:16:59,125 Mais n'avons-nous pas de connaisseurs dans l'art de l'amour 137 00:16:59,144 --> 00:17:00,065 avec nous ce soir ? 138 00:17:00,084 --> 00:17:02,664 - 450 ! - Est-ce que je n'entends pas... 139 00:17:03,096 --> 00:17:03,978 500 ? 140 00:17:04,362 --> 00:17:05,656 Ici ! 500 ! 141 00:17:06,951 --> 00:17:08,447 J'entends 500. 142 00:17:09,329 --> 00:17:10,461 600. 143 00:17:10,672 --> 00:17:11,554 650. 144 00:17:12,782 --> 00:17:13,377 Oui. 145 00:17:13,434 --> 00:17:16,609 Veuillez observer cette perle de l'Orient, 146 00:17:17,098 --> 00:17:20,771 et essayez de vous imaginer comme le grand Kubilai Khan, 147 00:17:21,250 --> 00:17:23,907 avec ses esclaves personnelles. 148 00:17:24,492 --> 00:17:27,139 La plus belle du pays 149 00:17:27,465 --> 00:17:30,755 qui répond à tous vos souhaits et demandes. 150 00:17:31,109 --> 00:17:32,251 800 ! 151 00:17:35,435 --> 00:17:36,720 Ici mille. 152 00:17:37,832 --> 00:17:40,959 Très bien, une fois. Deux fois... 153 00:17:41,870 --> 00:17:42,848 Adjugé ! 154 00:17:43,424 --> 00:17:45,342 À cet heureux maître. 155 00:17:56,313 --> 00:17:57,848 Mes seigneurs et maîtres, 156 00:17:57,867 --> 00:18:00,734 nous avons en effet la chance de posséder de nombreuses richesses ce soir, 157 00:18:00,888 --> 00:18:02,758 mais nous avons un autre vrai prix, 158 00:18:03,065 --> 00:18:05,175 une sœur de la perle de l'Orient, 159 00:18:05,597 --> 00:18:08,109 un autre prix exquis pour un homme 160 00:18:08,694 --> 00:18:10,929 de beaucoup de goût. 161 00:18:11,562 --> 00:18:13,029 Observez. 162 00:18:22,303 --> 00:18:23,310 200 ! 163 00:18:24,519 --> 00:18:26,331 300 ! 400 ! 164 00:18:27,041 --> 00:18:28,326 D'accord, 500. 165 00:18:30,369 --> 00:18:31,625 700 ! 166 00:18:34,282 --> 00:18:35,692 700 ? 167 00:18:36,507 --> 00:18:38,655 Est-ce que j'entends plus ? Non ? 168 00:18:40,333 --> 00:18:43,009 Une fois, deux fois... 169 00:18:43,412 --> 00:18:45,397 adjugé ! A l'homme à la chemise rouge. 170 00:18:51,526 --> 00:18:53,204 400 de plus 171 00:18:53,607 --> 00:18:56,915 si nous pouvons partager la même chambre avec mon amie et sa sœur. 172 00:18:58,037 --> 00:18:58,670 Très bien. 173 00:18:58,690 --> 00:19:00,147 Si votre ami ne s'y oppose pas. 174 00:19:00,167 --> 00:19:01,116 Mais rappelez-vous, 175 00:19:01,231 --> 00:19:03,907 les 400 vous permettent uniquement de partager la chambre, 176 00:19:04,233 --> 00:19:05,566 pas les filles. 177 00:19:09,575 --> 00:19:11,704 Vous terminerez la transaction plus tard. 178 00:19:11,944 --> 00:19:12,768 D'accord. 179 00:19:19,242 --> 00:19:22,042 Et ensuite, nous avons un autre joyau. 180 00:19:25,850 --> 00:19:28,842 Un féroce paquet de charme féminin, 181 00:19:28,996 --> 00:19:32,439 garantissant de faire de son maître un esclave. 182 00:19:37,579 --> 00:19:38,433 200. 183 00:19:39,929 --> 00:19:40,984 300. 184 00:19:41,914 --> 00:19:43,247 Oh, maîtresse. 185 00:19:56,050 --> 00:19:58,160 Vous êtes certaine qu'ils ne peuvent pas nous voir ? 186 00:19:59,474 --> 00:20:02,236 Ils ne voient qu’un miroir de leur côté. 187 00:20:04,672 --> 00:20:06,331 Je serai là. 188 00:20:19,144 --> 00:20:21,762 Vous n'avez pas exagéré, Margareta. 189 00:20:22,156 --> 00:20:24,074 Ils forment une paire exquise. 190 00:20:33,981 --> 00:20:36,484 Lors de ma prochaine visite à Copenhague, 191 00:20:36,819 --> 00:20:40,176 je dois rassembler les deux, en même temps. 192 00:21:01,937 --> 00:21:03,855 Vous êtes un vrai connaisseur. 193 00:21:05,706 --> 00:21:08,123 Et pendant que vous jugez 194 00:21:08,142 --> 00:21:10,060 ces deux délices... 195 00:21:11,086 --> 00:21:13,004 Que puis-je faire ? 196 00:21:14,539 --> 00:21:16,716 Je suis sûr qu'une femme désirable comme vous, 197 00:21:16,745 --> 00:21:18,049 cara mia, 198 00:21:18,164 --> 00:21:21,895 aura toujours quelqu'un pour vous empêcher d'être audacieux. 199 00:22:29,575 --> 00:22:30,917 Cet idiot ! 200 00:22:31,310 --> 00:22:33,852 Traiter si brutalement une créature si délicate ! 201 00:22:34,744 --> 00:22:37,026 Karen a déjà vécu ça. 202 00:22:37,218 --> 00:22:39,683 Il semble que nous ayons tous notre façon de 203 00:22:39,788 --> 00:22:41,198 faire la chose. 204 00:22:42,186 --> 00:22:43,126 Peut-être. 205 00:22:43,586 --> 00:22:45,907 Mais les deux devraient être d'accord, 206 00:22:46,185 --> 00:22:48,631 ou l'un d'entre eux se fait maltraiter. 207 00:22:50,741 --> 00:22:53,023 Vous êtes un homme tellement sensible. 208 00:22:53,695 --> 00:22:55,229 Oui. 209 00:23:04,992 --> 00:23:08,100 Vraiment, une expérience des plus satisfaisantes. 210 00:23:09,557 --> 00:23:11,907 Cette salope était ennuyeuse. 211 00:23:12,502 --> 00:23:14,362 Elle n'a pas su me satisfaire. 212 00:23:15,321 --> 00:23:17,115 Je pourrais être plus excité 213 00:23:17,143 --> 00:23:18,841 par un morceau de foie cru. 214 00:23:19,848 --> 00:23:21,440 Elle pue. 215 00:23:23,281 --> 00:23:24,720 Je te veux. 216 00:23:25,583 --> 00:23:28,153 Tu ne peux pas m'avoir. Je suis à lui. 217 00:23:46,164 --> 00:23:48,332 Désolé, c'est contraire aux règles. 218 00:23:48,926 --> 00:23:50,720 je suis sûr que madame 219 00:23:51,084 --> 00:23:53,146 va changer les règles de la maison 220 00:23:53,568 --> 00:23:55,438 pour deux mille de plus. 221 00:23:57,097 --> 00:23:58,670 Deux mille ! 222 00:23:59,006 --> 00:24:00,761 Prends-les, espèce d'idiote ! 223 00:24:03,590 --> 00:24:05,537 Cette salope qui dirige cet endroit 224 00:24:05,738 --> 00:24:08,798 dit que chaque client en sort satisfait. 225 00:24:30,415 --> 00:24:33,292 Embrasse-moi, petite salope. 226 00:24:52,780 --> 00:24:54,007 Sur la bouche. 227 00:24:55,801 --> 00:24:59,963 Je fais attention à qui j'embrasse sur la bouche. 228 00:25:01,421 --> 00:25:03,646 Tu l'as embrassé sur la bouche. 229 00:25:15,528 --> 00:25:17,254 Attends, Gerard. 230 00:25:38,603 --> 00:25:39,888 Calme-toi, Gerard. 231 00:25:40,243 --> 00:25:41,873 La petite pute n'en vaut pas la peine. 232 00:25:42,142 --> 00:25:44,060 Tiens. Elle a laissé l'argent. 233 00:26:36,817 --> 00:26:38,620 Encore une belle journée, n'est-ce pas ? 234 00:26:45,688 --> 00:26:47,280 Vous venez souvent dans ce parc ? 235 00:26:48,153 --> 00:26:49,611 Je viens de le découvrir. 236 00:26:50,004 --> 00:26:50,790 J'aime bien. 237 00:26:51,893 --> 00:26:53,457 C'est un endroit agréable et calme. 238 00:26:55,308 --> 00:26:57,168 Je ressens la même chose. 239 00:26:57,839 --> 00:26:59,518 Je viens ici presque tous les après-midi. 240 00:27:04,284 --> 00:27:06,404 Vous êtes partie si soudainement hier, je... 241 00:27:06,807 --> 00:27:08,657 J'espère que je ne vous ai pas fait peur. 242 00:27:08,686 --> 00:27:09,684 Oh non. 243 00:27:11,276 --> 00:27:13,309 J'étais un peu en retard pour la répétition. 244 00:27:13,769 --> 00:27:16,224 Mon chorégraphe, François Leclerc, 245 00:27:16,359 --> 00:27:19,696 est ??, et il exige une discipline stricte. 246 00:27:23,858 --> 00:27:24,990 Tout est parti. 247 00:27:27,474 --> 00:27:28,845 Je m'appelle Peter Borg. 248 00:27:29,363 --> 00:27:31,070 Je m'appelle Natasha. 249 00:27:31,560 --> 00:27:33,017 Natasha ??. 250 00:27:33,017 --> 00:27:33,976 Natasha. 251 00:27:34,465 --> 00:27:35,664 C'est un joli prénom. 252 00:27:36,134 --> 00:27:38,052 Avez-vous le temps de voir le reste du parc ? 253 00:27:38,071 --> 00:27:39,299 C'est plutôt joli, vous savez. 254 00:27:51,632 --> 00:27:52,361 Natasha. 255 00:27:52,438 --> 00:27:53,618 C'est russe. 256 00:27:56,236 --> 00:27:57,089 Mais votre nom de famille ? 257 00:27:57,876 --> 00:27:58,768 Suédois. 258 00:27:59,334 --> 00:28:01,232 Ma mère était une comtesse russe 259 00:28:01,606 --> 00:28:03,985 qui a grandi en Suède après la révolution, 260 00:28:04,512 --> 00:28:06,430 et mon père était un comte suédois. 261 00:28:08,157 --> 00:28:10,343 Donc vous n'avez pas de parents. 262 00:28:11,581 --> 00:28:13,508 Ils ont tous deux été tués dans un accident de voiture 263 00:28:13,825 --> 00:28:15,187 quand j'étais encore bébé. 264 00:28:16,098 --> 00:28:18,658 Mon père adorait conduire des voitures de sport rapides. 265 00:28:19,387 --> 00:28:21,171 Et puis ma tante, la comtesse Margareta, 266 00:28:21,190 --> 00:28:22,341 s'est occupée de moi. 267 00:28:22,667 --> 00:28:24,902 C'est une aristocrate à l'ancienne. 268 00:28:25,343 --> 00:28:26,599 Une vrai snob. 269 00:28:28,258 --> 00:28:30,598 Tante Margareta est très belle et étrange. 270 00:28:30,627 --> 00:28:32,545 S'exercer, s'exercer, s'exercer. 271 00:28:32,948 --> 00:28:34,703 Si je ne répète pas avec Leclerc, 272 00:28:34,828 --> 00:28:36,746 je suis au cours de Madame Sofenskaia 273 00:28:36,880 --> 00:28:38,463 pour préparer un rôle classique. 274 00:28:38,683 --> 00:28:40,151 André ?? 275 00:28:40,496 --> 00:28:43,507 Elle ne vit pas la vie spartiate de la danse. 276 00:28:44,083 --> 00:28:45,234 Cela semble très exigeant. 277 00:28:45,483 --> 00:28:46,346 Ça l'est. 278 00:28:46,615 --> 00:28:49,568 Cela laisse si peu de temps pour... autre chose. 279 00:28:50,067 --> 00:28:51,314 Mais et vous ? 280 00:28:51,698 --> 00:28:54,325 Comment se fait-il que vous passiez votre après-midi au parc ? 281 00:28:55,994 --> 00:28:58,842 Parce que je suis un de ces pauvres imbéciles qui doivent travailler la nuit. 282 00:28:59,610 --> 00:29:00,866 C'est pourquoi je viens ici, 283 00:29:01,221 --> 00:29:03,571 pour prendre le soleil et l'air frais. 284 00:29:04,702 --> 00:29:06,313 Pour rattraper ma lecture. 285 00:29:07,129 --> 00:29:08,097 Ce bouton, 286 00:29:08,241 --> 00:29:10,111 avec des ailes sur votre revers. 287 00:29:10,140 --> 00:29:11,770 - Vous volez ? - Ça ? 288 00:29:12,864 --> 00:29:14,312 Oui, je vole. 289 00:29:14,523 --> 00:29:16,566 - Vous êtes donc pilote. - Oui. 290 00:29:18,186 --> 00:29:19,874 Quel genre d'avions pilotez-vous ? 291 00:29:20,018 --> 00:29:21,994 Je suis désolé, mais je ne peux pas en parler. 292 00:29:24,267 --> 00:29:26,012 Vous voyez, je suis pilote d'essai, 293 00:29:26,501 --> 00:29:28,419 et je travaille sur un projet secret 294 00:29:28,909 --> 00:29:31,095 qui demande beaucoup de vols de nuit, donc... 295 00:29:31,594 --> 00:29:33,829 C'est pourquoi mes nuits sont presque toujours occupées. 296 00:29:34,979 --> 00:29:36,897 Je sais toujours prise aussi. 297 00:29:51,830 --> 00:29:53,441 Je vous ai eue ! 298 00:30:05,439 --> 00:30:06,973 Vous courez très bien. 299 00:30:07,251 --> 00:30:09,169 Pour être danseuse, il faut. 300 00:30:11,442 --> 00:30:14,109 Peut-être qu'un jour je pourrais venir vous voir danser ? 301 00:30:14,607 --> 00:30:17,005 Je crains que ce soit hors de question. 302 00:30:17,206 --> 00:30:18,031 Pourquoi ? 303 00:30:18,280 --> 00:30:19,729 Je pourrais acheter un billet. 304 00:30:19,815 --> 00:30:22,548 Je ne fais que des récitals et des concerts 305 00:30:22,567 --> 00:30:23,737 de charité. 306 00:30:24,054 --> 00:30:25,866 Ce serait impensable pour ma tante 307 00:30:25,886 --> 00:30:27,900 de me permettre de danser commercialement. 308 00:30:29,664 --> 00:30:30,719 Je comprends. 309 00:30:31,669 --> 00:30:33,289 Au moins, je suis libre les après-midi. 310 00:30:34,249 --> 00:30:35,773 Je veux dire, j'adorerais... 311 00:30:35,802 --> 00:30:38,526 J'aimerais beaucoup vous revoir si... 312 00:30:38,890 --> 00:30:40,895 Si vous revenez dans le parc. 313 00:30:43,120 --> 00:30:45,364 Je dois courir à une de mes répétitions. 314 00:30:46,006 --> 00:30:46,822 Au revoir. 315 00:30:46,898 --> 00:30:48,816 Merci de m'avoir montré le parc. 316 00:30:50,274 --> 00:30:51,540 Viendrez-vous demain ? 317 00:30:51,847 --> 00:30:52,614 Peut-être ! 318 00:31:00,095 --> 00:31:02,243 Des factures, des factures, des factures. 319 00:31:02,262 --> 00:31:05,935 Pourquoi ne pas se lancer dans un business facile sans tous ces frais ? 320 00:31:09,743 --> 00:31:11,834 Dimitri, mon chéri. 321 00:31:15,142 --> 00:31:18,058 Comment ferais-je si je ne t'avais pas ? 322 00:31:20,618 --> 00:31:23,006 Susanna ! Te voilà. 323 00:31:26,862 --> 00:31:28,761 Tu as vu Karen aujourd'hui ? 324 00:31:28,943 --> 00:31:29,873 Elle n'est pas là. 325 00:31:30,717 --> 00:31:32,108 Elle ne sort presque jamais, 326 00:31:32,127 --> 00:31:33,479 sauf au nouveau ??. 327 00:31:33,498 --> 00:31:35,417 Je sais, c'est ce qui m'inquiète. 328 00:31:35,743 --> 00:31:38,054 Une jolie jeune fille qui se promène dans Copenhague 329 00:31:38,083 --> 00:31:40,423 toute seule, elle risque d'avoir des ennuis. 330 00:31:40,941 --> 00:31:42,600 Ne t'inquiète pas, tante Margareta. 331 00:31:42,811 --> 00:31:45,141 Elle reviendra. Saine et sauve. 332 00:32:01,426 --> 00:32:03,497 Tu as l'air de bonne d’humeur, pour une fois. 333 00:32:03,737 --> 00:32:04,668 Vraiment ? 334 00:32:06,451 --> 00:32:07,813 Tu es sortie cet après-midi. 335 00:32:07,900 --> 00:32:08,724 Oui. 336 00:32:09,961 --> 00:32:11,314 Un endroit spécial ? 337 00:32:13,472 --> 00:32:14,862 Non, pas vraiment. 338 00:32:16,483 --> 00:32:18,017 Ce n’est généralement pas le cas. 339 00:32:20,031 --> 00:32:21,882 J'ai décidé que j'avais besoin d'exercice 340 00:32:21,902 --> 00:32:23,072 et d'air frais. 341 00:32:26,102 --> 00:32:27,848 Les filles, j'ai des nouvelles fabuleuses. 342 00:32:28,049 --> 00:32:29,689 L'équipe de football championne du monde 343 00:32:29,708 --> 00:32:31,502 d'Uruguay est à Copenhague. 344 00:32:31,674 --> 00:32:33,180 Je viens de recevoir un appel du manager, 345 00:32:33,199 --> 00:32:35,089 et ils veulent s'organiser 346 00:32:35,117 --> 00:32:36,786 pour nous rendre visite ce soir. 347 00:32:37,227 --> 00:32:39,510 Et ils ont fait une demande spéciale pour être divertis 348 00:32:39,529 --> 00:32:41,936 par nos deux belles sœurs. 349 00:32:42,272 --> 00:32:43,614 Toute l'équipe ? 350 00:32:44,295 --> 00:32:46,597 Pas toute l’équipe, bien sûr. 351 00:32:47,719 --> 00:32:49,983 Peut-être seulement sept ou huit. 352 00:32:52,850 --> 00:32:55,766 Ils pourraient vous offrir un autographe ou... 353 00:32:55,794 --> 00:32:56,734 quelque chose. 354 00:33:49,923 --> 00:33:51,841 À notre prochain tour dans le parc. 355 00:33:52,522 --> 00:33:53,893 Je bois à ça. 356 00:34:03,992 --> 00:34:05,488 C'est un endroit charmant. 357 00:34:08,720 --> 00:34:09,900 Quelque chose ne va pas ? 358 00:34:12,163 --> 00:34:13,103 Pas vraiment. 359 00:34:15,347 --> 00:34:18,052 Je réalise soudain à quel point ça doit être ennuyeux pour vous de... 360 00:34:18,666 --> 00:34:20,114 d'être assise ici avec moi. 361 00:34:23,001 --> 00:34:24,401 Vous êtes habituée à des lieux 362 00:34:24,420 --> 00:34:25,945 bien plus glamour que... 363 00:34:26,290 --> 00:34:27,892 un café de ce genre. 364 00:34:28,352 --> 00:34:29,512 C'est absurde. 365 00:34:29,963 --> 00:34:32,092 J'aime être ici avec vous. 366 00:34:33,195 --> 00:34:35,113 C'est un changement rafraîchissant 367 00:34:35,343 --> 00:34:37,636 par rapport à la vie sociale étouffante que ma tante 368 00:34:37,847 --> 00:34:39,765 m'oblige à supporter. 369 00:34:40,407 --> 00:34:42,124 Prenez hier soir, par exemple. 370 00:34:42,479 --> 00:34:45,577 Elle a invité pas moins de sept jeunes hommes à dîner. 371 00:34:46,392 --> 00:34:48,310 Je suis sûr qu'elle a soigneusement 372 00:34:48,425 --> 00:34:50,986 enquêté sur leurs états financiers. 373 00:34:52,223 --> 00:34:55,234 Ils ont tous essayé de me faire bonne impression. 374 00:34:55,982 --> 00:34:58,418 Ce n'était pas une soirée très relaxante. 375 00:36:58,520 --> 00:36:59,814 Mon rêve le plus cher 376 00:36:59,872 --> 00:37:01,972 c'est de danser le rôle principal du Lac des Cygnes. 377 00:37:01,991 --> 00:37:03,353 Je suis sûr que vous le ferez. 378 00:37:05,991 --> 00:37:07,228 Un jour. 379 00:37:21,000 --> 00:37:23,512 Je n’aime pas l’idée, c’est tout. 380 00:37:23,723 --> 00:37:25,258 Je me sens inhumaine. 381 00:37:25,344 --> 00:37:27,483 Pourquoi tu ne demandes pas à une des autres filles ? 382 00:37:31,012 --> 00:37:33,276 Tu sais que je ne te demanderais pas 383 00:37:33,295 --> 00:37:34,283 de faire n'importe quoi 384 00:37:34,311 --> 00:37:37,112 si cela te déplaisait personnellement. 385 00:37:38,915 --> 00:37:40,229 C'est une forme de... 386 00:37:40,679 --> 00:37:41,552 thérapie. 387 00:37:41,878 --> 00:37:45,129 Considère cela comme un service psychologique 388 00:37:45,149 --> 00:37:47,201 rendu à cette pauvre femme. 389 00:37:49,618 --> 00:37:53,914 Barbara est l'épouse d'un industriel allemand fabuleusement riche. 390 00:37:54,125 --> 00:37:56,043 Et c'est ce qu'elle veut. 391 00:37:56,264 --> 00:37:59,352 Et vous a particulièrement sollicitées, toi et Susanna. 392 00:38:00,455 --> 00:38:02,191 Il ne faut pas négliger le fait que 393 00:38:02,220 --> 00:38:04,895 son mari est l'un de nos meilleurs clients. 394 00:38:04,924 --> 00:38:07,351 L'autre nuit seulement, il a passé... 395 00:38:12,434 --> 00:38:13,604 Qu'y a-t-il ? 396 00:38:14,035 --> 00:38:17,411 Nous avons un client très important ce soir. 397 00:38:17,766 --> 00:38:18,677 Madame Braun. 398 00:38:18,945 --> 00:38:22,216 Et elle vous a spécialement demandées, toi et Karen. 399 00:38:22,494 --> 00:38:23,223 Donc ? 400 00:38:23,626 --> 00:38:25,908 Ta sœur s’y oppose. 401 00:38:26,397 --> 00:38:27,941 Ça ne me dérange pas de faire plaisir, 402 00:38:28,008 --> 00:38:30,809 mais infliger de la douleur, torturer, est brutal. 403 00:38:30,934 --> 00:38:32,852 Qu'en penses-tu ? 404 00:38:37,071 --> 00:38:39,287 Mais, Karen, il y a des moments 405 00:38:39,344 --> 00:38:41,061 où nous devons faire des choses 406 00:38:41,138 --> 00:38:43,526 que nous trouvons déplaisantes. 407 00:38:43,756 --> 00:38:45,137 Mais nécessaires... 408 00:38:45,722 --> 00:38:48,148 Je déteste en parler, mais... 409 00:38:48,264 --> 00:38:51,975 vous ne vous souvenez évidemment pas de l’époque où nous vivions dans la pauvreté. 410 00:38:52,560 --> 00:38:54,449 Quand votre père et ma chère sœur 411 00:38:54,469 --> 00:38:58,113 ont été tués, et vous n'aviez que moi au monde sur qui compter. 412 00:39:00,050 --> 00:39:02,045 Quand je pense aux sacrifices 413 00:39:02,064 --> 00:39:03,627 que j'ai du faire pour que 414 00:39:03,656 --> 00:39:07,042 vous deux, bébés, ayez du lait et à manger, 415 00:39:07,540 --> 00:39:09,152 et un toit au-dessus de vos têtes. 416 00:39:10,005 --> 00:39:13,093 J'avais une carrière très prometteuse sur scène. 417 00:39:13,697 --> 00:39:15,040 En fait, 418 00:39:15,453 --> 00:39:18,416 tout le monde disait que j’avais des qualités de star. 419 00:39:19,356 --> 00:39:21,984 Mais j'ai dû me contenter des rues piétonnes 420 00:39:22,003 --> 00:39:24,017 pour que vous n'ayez pas faim toutes les deux. 421 00:39:24,218 --> 00:39:26,577 Et je ne vous ai jamais demandé de faire quoi que ce soit 422 00:39:26,625 --> 00:39:29,042 que je n'aie jamais fait avant. 423 00:39:35,314 --> 00:39:36,705 Assez parlé du passé. 424 00:39:38,278 --> 00:39:40,599 Quand Barbara arrivera ce soir, 425 00:39:40,877 --> 00:39:42,507 je demanderai à Helga 426 00:39:42,747 --> 00:39:44,914 de préparer la suite royale. 427 00:41:10,548 --> 00:41:11,574 Là. 428 00:41:11,900 --> 00:41:14,825 Était-ce ce que tu voulais, tante Margareta ? 429 00:41:16,024 --> 00:41:17,769 C'était magnifique. 430 00:41:19,381 --> 00:41:21,337 Maintenant, elle. 431 00:42:29,525 --> 00:42:30,254 Karen. 432 00:42:31,022 --> 00:42:32,220 Qu'est-ce qui ne va pas ? Dis-moi. 433 00:42:36,920 --> 00:42:39,173 Un rêve. Un mauvais rêve. 434 00:42:40,296 --> 00:42:42,530 Ce soir, tout semblait ??. 435 00:42:42,664 --> 00:42:44,582 Je suppose que ça m'a terriblement bouleversée. 436 00:42:46,165 --> 00:42:47,383 C'est ce que tu voulais. 437 00:42:47,603 --> 00:42:49,972 Mais et nous ? Où s'arrête-t-on ? 438 00:42:51,785 --> 00:42:52,936 Que veux-tu dire ? 439 00:42:53,252 --> 00:42:56,475 La prochaine fois, c'est moi qui te fouetterai, ou toi ? 440 00:42:56,734 --> 00:42:57,769 Ne vois-tu pas ? 441 00:42:58,009 --> 00:43:00,685 Si nous continuons comme ça, nous serons aussi malades qu'eux. 442 00:43:00,944 --> 00:43:04,627 Margareta nous proposera des perversions plus folles et plus ignobles. 443 00:43:05,451 --> 00:43:08,242 Erica m'a dit qu'elle parlait d'apporter des animaux 444 00:43:08,261 --> 00:43:09,518 au prochain spectacle. 445 00:43:09,978 --> 00:43:12,855 Tony se produirait avec des filles et même des chiens. 446 00:43:13,738 --> 00:43:15,646 Tu sais qui finira par jouer avec eux ? 447 00:43:15,847 --> 00:43:16,701 Nous ! 448 00:43:17,439 --> 00:43:19,358 Mais ?? imagination débordante. 449 00:43:20,096 --> 00:43:22,072 Tante Margareta ne nous le demanderait jamais. 450 00:43:22,340 --> 00:43:23,405 Es-tu sûre ? 451 00:43:23,884 --> 00:43:24,843 Bien sûr. 452 00:43:25,323 --> 00:43:27,567 Elle ne peut pas nous obliger à faire ce que nous ne voulons pas. 453 00:43:27,730 --> 00:43:29,754 Elle le fait encore et encore. 454 00:43:29,773 --> 00:43:31,691 Chaque fois, c'est un peu plus tordu qu'avant. 455 00:43:31,892 --> 00:43:34,012 Nous avons commencé quand nous étions encore enfants. 456 00:43:35,872 --> 00:43:37,311 Oui. 457 00:43:38,491 --> 00:43:39,872 Que pouvons-nous faire ? 458 00:43:41,042 --> 00:43:44,811 Et puis, cette boîte noire, l'appareil secret que je teste, est devenue folle ! 459 00:43:45,098 --> 00:43:48,043 L'avion s'est retourné et a plongé fortement. 460 00:43:48,340 --> 00:43:52,176 Ma vitesse a atteint Mach 2, soit deux fois la vitesse du son. 461 00:43:52,905 --> 00:43:54,814 J'ai repris le contrôle manuel de l'avion 462 00:43:54,833 --> 00:43:57,365 et j'ai tiré sur le manche de toutes mes forces. 463 00:43:58,324 --> 00:44:00,098 L'appareil a commencé à trembler de partout. 464 00:44:00,194 --> 00:44:01,843 Je pensais qu'il allait s'écraser. 465 00:44:02,438 --> 00:44:04,126 Mais finalement, ça s'est stabilisé. 466 00:44:06,619 --> 00:44:09,305 J'étais à moins de mille pieds du sol. 467 00:44:09,583 --> 00:44:11,089 Oh, c'était trop bas. 468 00:44:14,234 --> 00:44:16,565 Je pensais que ça tiendrait encore une demi-heure 469 00:44:16,584 --> 00:44:18,070 avant de pouvoir le faire descendre. 470 00:44:18,953 --> 00:44:20,986 Puis j'ai souffert deux heures dans les vestiaires 471 00:44:21,235 --> 00:44:22,645 avant d'arrêter de trembler. 472 00:44:24,045 --> 00:44:25,963 N'avez-vous pas peur de reprendre l'avion ce soir ? 473 00:44:28,092 --> 00:44:29,023 Un peu... 474 00:44:29,838 --> 00:44:31,756 mais vous apprenez à contrôler votre peur. 475 00:44:32,821 --> 00:44:34,470 Voler, c'est ma vie. 476 00:44:35,017 --> 00:44:37,482 Ce sentiment de liberté à toute vitesse... 477 00:44:38,124 --> 00:44:40,282 Le défi de performance et la pression. 478 00:44:42,440 --> 00:44:45,048 Je ne pense pas que la peur seule puisse me faire arrêter. 479 00:45:37,153 --> 00:45:40,299 Très bien, Peter, allons-y. 480 00:45:40,971 --> 00:45:43,416 Nous avons plus d'une heure de retard. 481 00:45:47,972 --> 00:45:49,928 Un, un, sept, un, quatre. 482 00:45:50,216 --> 00:45:52,441 - Quatre, trois. - Vérifié. 483 00:45:53,994 --> 00:45:57,217 - Trois, 0, sept, neuf, neuf. - Vérifié. 484 00:45:57,447 --> 00:45:59,365 Trois, un, quatre, six. 485 00:45:59,557 --> 00:46:00,104 Vérifié. 486 00:46:00,257 --> 00:46:02,472 Trois, 0, un, cinq, neuf. 487 00:46:02,770 --> 00:46:03,383 Vérifié. 488 00:46:05,906 --> 00:46:07,153 Tu es seule ? 489 00:46:07,718 --> 00:46:08,831 Oui, entre. 490 00:46:11,075 --> 00:46:12,792 Je devais te parler. 491 00:46:14,211 --> 00:46:14,882 Je ne pouvais pas dormir 492 00:46:14,902 --> 00:46:17,702 et je n'ai pas eu l'occasion de te parler seule jusqu'à présent. 493 00:46:18,891 --> 00:46:19,975 Quelque chose ne va pas ? 494 00:46:20,829 --> 00:46:21,653 Susanna... 495 00:46:21,931 --> 00:46:23,370 cela pourrait te surprendre, 496 00:46:24,540 --> 00:46:26,890 mais j'ai rencontré un jeune homme il y a quelques semaines, 497 00:46:28,165 --> 00:46:30,899 et je le vois pendant mes après-midi libres. 498 00:46:32,970 --> 00:46:35,847 Il est gentil, doux et très amusant à côtoyer. 499 00:46:37,036 --> 00:46:38,120 Et il m'aime bien. 500 00:46:38,974 --> 00:46:40,537 Il dit qu'il m'aime beaucoup. 501 00:46:41,295 --> 00:46:43,213 Je suis si heureuse pour toi, Karen. 502 00:46:43,529 --> 00:46:45,054 Il est issu d'une bonne famille. 503 00:46:45,582 --> 00:46:47,500 Bien sûr, il n'est pas au courant... 504 00:46:48,555 --> 00:46:51,000 Je lui ai dit que j'étais au pair chez une famille suédoise, 505 00:46:51,029 --> 00:46:53,302 et que j'étudie l'art pendant mes soirées libres. 506 00:46:54,923 --> 00:46:56,054 Mais j'ai peur. 507 00:46:56,860 --> 00:46:58,251 J'ai peur qu'il le découvre. 508 00:46:59,756 --> 00:47:01,128 Il s'appelle Gabriel. 509 00:47:01,473 --> 00:47:03,046 Gabriel van Halterman. 510 00:47:03,986 --> 00:47:05,904 Je pense que je suis tombé amoureuse de Gabriel. 511 00:47:08,647 --> 00:47:12,051 Susanna, penses-tu que c'est possible pour des filles comme... 512 00:47:12,617 --> 00:47:15,245 comme nous de tomber vraiment amoureuses ? 513 00:47:17,067 --> 00:47:18,036 Bien sûr. 514 00:47:18,256 --> 00:47:19,484 Pourquoi serions-nous différentes ? 515 00:47:19,551 --> 00:47:21,469 Juste parce que nous sommes orphelines ? 516 00:47:39,662 --> 00:47:40,621 Tu sais, 517 00:47:41,417 --> 00:47:43,729 j'ai essayé le matelas d'eau une fois, 518 00:47:45,234 --> 00:47:47,152 mais j'ai eu le mal de mer. 519 00:47:51,833 --> 00:47:54,729 On commence nos petits jeux ? 520 00:47:55,458 --> 00:47:58,805 Je n’ai jamais vraiment porté attention aux sports-spectacles. 521 00:48:08,472 --> 00:48:09,911 Salut Peter ! 522 00:48:10,428 --> 00:48:12,203 Regarde ce que j'ai trouvé là-bas. 523 00:48:17,123 --> 00:48:18,043 Étrange. 524 00:48:18,811 --> 00:48:19,913 Aucune adresse. 525 00:48:33,311 --> 00:48:35,978 On dirait quelque chose qui est tombé d'un envoi plus important. 526 00:48:41,578 --> 00:48:42,480 D'accord ? 527 00:48:45,530 --> 00:48:46,891 Il n'y en a que trois. 528 00:48:47,898 --> 00:48:50,239 Il est censé y en avoir quatre dans la livraison. 529 00:48:50,967 --> 00:48:52,416 C'est tout ce que j'ai trouvé. 530 00:49:04,576 --> 00:49:06,024 C'est à moi... 531 00:49:06,600 --> 00:49:07,645 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 532 00:49:09,266 --> 00:49:11,884 Médicaments, pour ma grand-mère malade. 533 00:49:13,342 --> 00:49:14,838 Tu ne peux pas le sortir du périmètre. 534 00:49:16,622 --> 00:49:18,348 Tu sais que je dois le signaler à la douane. 535 00:49:18,636 --> 00:49:20,803 Ne fais pas le malin, Peter. 536 00:49:21,398 --> 00:49:22,693 Je le prends. 537 00:49:23,796 --> 00:49:27,900 Et tu vas oublier ça. 538 00:49:29,790 --> 00:49:30,720 Vraiment ? 539 00:49:31,276 --> 00:49:32,034 Pourquoi ? 540 00:49:33,357 --> 00:49:34,307 Écoute. 541 00:49:35,304 --> 00:49:36,858 Utilise ta tête 542 00:49:37,318 --> 00:49:39,476 pour t'épargner bien des ennuis. 543 00:49:41,222 --> 00:49:44,099 Oublie ce paquet. 544 00:50:19,372 --> 00:50:20,533 Salut Peter ! 545 00:50:21,022 --> 00:50:23,870 Est-ce cette belle jeune danseuse 546 00:50:24,129 --> 00:50:26,163 dont tu parles toujours au travail ? 547 00:50:29,241 --> 00:50:31,418 Natasha, je te présente Gerhard Jensen. 548 00:50:35,149 --> 00:50:37,105 Est-ce que je ne vous ai pas déjà vue quelque part ? 549 00:50:37,575 --> 00:50:38,899 Je ne pense pas. 550 00:50:39,388 --> 00:50:41,411 Peut-être que vous m'avez vu au récital de ballet. 551 00:50:41,689 --> 00:50:42,975 Récital de ballet ? 552 00:50:44,173 --> 00:50:45,372 Peu probable. 553 00:50:45,622 --> 00:50:47,540 Je ne pense pas en avoir jamais vu. 554 00:50:49,208 --> 00:50:51,127 Mais je vous ai déjà vue. 555 00:50:51,875 --> 00:50:52,786 Quelque part. 556 00:50:56,171 --> 00:50:57,149 Désolé Gerhard, 557 00:50:57,380 --> 00:50:59,115 mais nous rejoignons des amis dans le parc et 558 00:50:59,595 --> 00:51:00,218 nous sommes en retard. 559 00:51:00,602 --> 00:51:02,012 Je comprends, Peter. 560 00:51:02,683 --> 00:51:04,294 Je ne veux pas vous retenir. 561 00:51:05,512 --> 00:51:07,430 Heureux de vous avoir rencontrée, jeune femme. 562 00:51:08,974 --> 00:51:10,892 Je voulais vraiment vous rencontrer. 563 00:51:12,523 --> 00:51:13,760 Alors je vous reconnaîtrai 564 00:51:13,779 --> 00:51:16,215 si jamais je vais à un ballet. 565 00:51:20,042 --> 00:51:21,432 Pourquoi tu lui as dit ? 566 00:51:23,159 --> 00:51:24,578 C'est mon chef d'équipe. 567 00:51:25,115 --> 00:51:26,602 L'homme qui dirige l'équipe au sol. 568 00:51:27,004 --> 00:51:27,925 Il est très grossier. 569 00:51:29,124 --> 00:51:30,946 Je dois travailler avec lui tous les soirs, 570 00:51:31,359 --> 00:51:32,682 mais je ne l'aime pas. 571 00:51:33,555 --> 00:51:34,591 Moi non plus. 572 00:51:50,607 --> 00:51:52,525 Tu me donnes une bière et un sandwich ? 573 00:52:08,339 --> 00:52:10,258 J'ai entendu dire que les inspecteurs d'Interpol 574 00:52:10,411 --> 00:52:12,655 ont fouiné dans le bureau de fret. 575 00:52:15,801 --> 00:52:18,457 Quelqu'un t'a parlé ici ? 576 00:52:18,889 --> 00:52:19,704 Pas encore. 577 00:52:20,404 --> 00:52:22,879 Il vaut mieux que tu fermes ta bouche. 578 00:52:25,852 --> 00:52:27,655 Mettons une chose au clair, Gerhard. 579 00:52:27,885 --> 00:52:30,225 Je n'ai pas peur de toi ou de ton organisation. 580 00:52:31,405 --> 00:52:32,728 Plus tu me menaces, 581 00:52:32,747 --> 00:52:35,480 plus je pense que ça pourrait être une bonne idée 582 00:52:35,500 --> 00:52:38,818 de vous envoyer tous loin pour très très longtemps. 583 00:52:43,441 --> 00:52:44,697 C'est comme ça ? 584 00:52:46,366 --> 00:52:49,876 Avant de décider de jouer au héros, 585 00:52:50,806 --> 00:52:53,904 pense juste à une petite danseuse de ballet. 586 00:52:56,695 --> 00:53:01,260 Il serait si facile pour elle d’avoir un grave accident. 587 00:53:03,226 --> 00:53:04,866 Peut-être une jambe cassée, 588 00:53:06,419 --> 00:53:08,337 ou peut-être un cou brisé. 589 00:53:10,198 --> 00:53:11,579 Espèce de salaud !! 590 00:53:14,964 --> 00:53:16,883 Doucement, joli coeur. 591 00:53:18,225 --> 00:53:19,299 Souviens-toi, 592 00:53:19,932 --> 00:53:21,620 ce qui lui arrivera, 593 00:53:22,416 --> 00:53:23,548 c'est à toi de le décider. 594 00:53:48,023 --> 00:53:48,800 Karen. 595 00:53:48,828 --> 00:53:49,893 Quelque chose ne va pas ? 596 00:53:50,085 --> 00:53:52,003 Non, tout va bien. 597 00:53:53,288 --> 00:53:56,194 Cet après-midi, Gabriel m'a demandé de l'épouser. 598 00:53:56,501 --> 00:53:58,630 Il a un emploi à San Francisco. 599 00:53:58,803 --> 00:54:00,922 Il veut que je l'accompagne, en étant sa femme. 600 00:54:02,341 --> 00:54:04,068 Mais je ne suis pas sûre de ce que je dois faire. 601 00:54:05,794 --> 00:54:06,801 Tu n'es pas sûre ? 602 00:54:07,002 --> 00:54:08,240 Tu ne l'aimes pas ? 603 00:54:08,527 --> 00:54:10,071 Je l'aime beaucoup. 604 00:54:10,541 --> 00:54:12,191 Mais je ne veux pas partir en Amérique 605 00:54:12,210 --> 00:54:14,061 et te laisser ici, seule avec Margareta. 606 00:54:14,521 --> 00:54:15,586 Mais tu dois y aller ! 607 00:54:16,094 --> 00:54:17,753 Il n'y a pas lieu de s'inquiéter pour moi. 608 00:54:18,367 --> 00:54:21,522 J'ai aussi rencontré un type formidable dans le parc. 609 00:54:21,983 --> 00:54:23,306 Je le vois tous les après-midi. 610 00:54:23,508 --> 00:54:24,630 Il s'appelle Peter, 611 00:54:24,965 --> 00:54:25,905 Pierre Bock, 612 00:54:26,231 --> 00:54:27,727 et il est très beau, 613 00:54:27,929 --> 00:54:28,984 très excitant. 614 00:54:29,665 --> 00:54:31,698 Pourtant, il est timide et doux avec moi. 615 00:54:32,110 --> 00:54:33,223 Il est pilote, 616 00:54:33,568 --> 00:54:36,340 et il teste les avions les plus rapides du monde. 617 00:54:36,982 --> 00:54:40,281 Ce pilote qui teste les avions les plus rapides du monde 618 00:54:40,934 --> 00:54:43,053 est un de tes fantasmes, n'est-ce pas ? 619 00:54:43,264 --> 00:54:44,252 Il est réel ! 620 00:54:44,300 --> 00:54:45,719 Bon sang, il est réel ! 621 00:54:46,534 --> 00:54:48,817 Il est réel et je l'aime beaucoup, 622 00:54:49,527 --> 00:54:51,445 et je pense qu'il m'aime aussi. 623 00:54:52,058 --> 00:54:53,737 Il faut me croire ! 624 00:54:55,434 --> 00:54:57,352 Ce n'est pas dans ton imagination ? 625 00:54:58,091 --> 00:55:00,421 Peter n'est pas une imagination. 626 00:55:02,953 --> 00:55:04,430 Et je peux y aller ? 627 00:55:05,284 --> 00:55:06,415 Tu dois y aller. 628 00:55:07,346 --> 00:55:10,223 J'irai. Je le ferai, et toi aussi ! 629 00:55:12,141 --> 00:55:13,810 Quand le bon moment arrivera. 630 00:55:39,896 --> 00:55:41,814 - Tu as du feu ? - Non. 631 00:55:45,823 --> 00:55:47,482 N'oublie pas ce rendez-vous. 632 00:55:47,645 --> 00:55:49,937 Nous allons voir ce ballet, avec... 633 00:55:50,263 --> 00:55:51,462 Quel est son nom ? 634 00:55:52,325 --> 00:55:53,783 Ah oui, Natasha. 635 00:55:54,771 --> 00:55:57,648 Celui dans lequel Natasha danse. 636 00:56:01,244 --> 00:56:02,299 Peter Borg ! 637 00:56:15,937 --> 00:56:17,538 Tu crois qu'il va parler ? 638 00:56:20,195 --> 00:56:22,832 Non, il ne dira pas un mot. 639 00:56:23,235 --> 00:56:26,256 Non ! Bon sang, pas d'huile d'olive italienne. 640 00:56:26,285 --> 00:56:28,663 Ça doit être une authentique salade grecque. 641 00:56:29,373 --> 00:56:32,605 Oui, un immense plateau avec beaucoup d'olives grecques 642 00:56:32,624 --> 00:56:35,415 et... et ce bon fromage qui sent mauvais. 643 00:56:36,221 --> 00:56:39,098 Et je le veux à neuf heures. 644 00:56:52,045 --> 00:56:54,270 Peut-être qu'il nous faudrait du champagne grec. 645 00:57:01,146 --> 00:57:04,282 Bien sûr, tout le monde sait qu'il est très patriote. 646 00:57:05,980 --> 00:57:08,541 Quelles sont les couleurs du drapeau grec ? 647 00:57:11,533 --> 00:57:13,729 Il serait probablement très flatté 648 00:57:13,758 --> 00:57:17,383 si le lieu était décoré aux couleurs du drapeau de son pays. 649 00:57:19,502 --> 00:57:20,797 Te voilà. 650 00:57:21,152 --> 00:57:22,993 Ce n'est pas le jour pour sortir si tard. 651 00:57:23,013 --> 00:57:25,199 Et où est ta sœur ? 652 00:57:25,573 --> 00:57:27,827 Je n'ai pas vu Karen depuis hier soir. 653 00:57:28,383 --> 00:57:30,982 Aujourd'hui plus que tout, elle choisit de flâner en ville. 654 00:57:31,011 --> 00:57:32,929 Va en haut et commence à te préparer. 655 00:57:33,169 --> 00:57:34,953 Ce soir est une occasion très spéciale. 656 00:57:34,981 --> 00:57:36,363 J'ai reçu un appel de dernière minute, 657 00:57:36,545 --> 00:57:38,703 une demande personnelle pour toi et Karen, 658 00:57:38,722 --> 00:57:41,014 de nul autre que Mikolos lui-même. 659 00:57:42,069 --> 00:57:43,987 Qui est Mikolos ? 660 00:57:44,313 --> 00:57:45,464 Mon cher Mikolos 661 00:57:45,483 --> 00:57:47,977 est un Grec, un Grec fabuleux, 662 00:57:48,005 --> 00:57:50,163 l'un des hommes les plus riches du monde. 663 00:57:50,719 --> 00:57:54,201 Il possède la moitié des navires qui sillonnent les océans. 664 00:57:54,546 --> 00:57:57,807 Ce soir pourrait être une chance unique 665 00:57:57,826 --> 00:57:59,993 pour toi, moi et Karen. 666 00:58:02,976 --> 00:58:04,616 Si nous lui plaisons ce soir, 667 00:58:04,760 --> 00:58:06,985 les portes de la Maison Margareta 668 00:58:07,014 --> 00:58:09,028 pourrait s'ouvrir demain à la jet set ! 669 00:58:09,181 --> 00:58:10,150 Je n'étais pas prête. 670 00:58:10,380 --> 00:58:13,113 Aux belles personnes, même à la royauté ! 671 00:58:14,072 --> 00:58:17,765 Nous pourrions devenir la référence de la société internationale. 672 00:58:18,225 --> 00:58:21,888 Helga, chérie, je veux que tu voies si la suite royale est parfumée. 673 00:58:21,917 --> 00:58:23,624 As-tu un parfum grec ? 674 00:58:24,555 --> 00:58:25,312 Non. 675 00:58:26,195 --> 00:58:27,154 Dommage. 676 00:58:28,295 --> 00:58:30,434 Je vais devoir me contenter de mon Arpège. 677 00:58:30,932 --> 00:58:31,719 Dimitri, 678 00:58:32,064 --> 00:58:34,864 je veux que tu prennes la statue de la Vénus de Milo 679 00:58:34,893 --> 00:58:37,818 au grenier pour la mettre dans la suite royale. 680 00:58:38,336 --> 00:58:39,842 Dommage que les bras soient cassés... 681 00:58:40,283 --> 00:58:41,626 Et Dimitri, 682 00:58:41,981 --> 00:58:43,899 n'oublie pas de te brosser les dents. 683 00:59:01,958 --> 00:59:03,434 "Ma très chère Suzanne, 684 00:59:03,626 --> 00:59:05,458 Gabriel et moi nous sommes enfuis." 685 00:59:05,698 --> 00:59:07,290 "Quand tu liras ceci, 686 00:59:07,309 --> 00:59:10,177 nous serons déjà dans un avion pour l'Amérique." 687 00:59:10,570 --> 00:59:11,874 "J'écrirai bientôt." 688 00:59:12,133 --> 00:59:13,744 "Avec amour. Karen." 689 00:59:21,100 --> 00:59:22,059 Il est là. 690 00:59:22,788 --> 00:59:23,315 Bon sang ! 691 00:59:23,344 --> 00:59:24,294 Il est en avance. 692 00:59:24,438 --> 00:59:25,090 Où est Karen ? 693 00:59:25,119 --> 00:59:27,228 Je vais écorcher cette petite peste 694 00:59:27,248 --> 00:59:28,235 quand je la verrai. 695 00:59:28,264 --> 00:59:30,125 Il arrive, accompagné par un garde du corps. 696 00:59:32,283 --> 00:59:33,961 Le spectacle continue. 697 00:59:34,536 --> 00:59:37,740 Essayons tous de lui réserver un grand accueil grec ! 698 00:59:39,485 --> 00:59:40,809 Allez les filles ! 699 00:59:41,144 --> 00:59:42,765 C'est l'heure du spectacle ! 700 01:01:19,619 --> 01:01:21,087 Non, merci. 701 01:01:21,710 --> 01:01:25,239 Pouvons-nous parler en privé, Madame Margareta ? 702 01:01:26,678 --> 01:01:27,829 Merci les filles. 703 01:01:27,848 --> 01:01:29,766 Maintenant, reposez-vous. 704 01:01:36,479 --> 01:01:39,893 Vos célèbres sœurs suédoises. 705 01:01:41,102 --> 01:01:43,797 Sont-elles prêts pour ma visite ? 706 01:01:44,938 --> 01:01:46,022 Dans une minute. 707 01:01:46,434 --> 01:01:49,455 Elles voulaient être parfaites pour vous. 708 01:01:52,658 --> 01:01:54,864 Mikolos n'a pas l'habitude d'attendre. 709 01:01:55,392 --> 01:01:56,792 Oh, je suis désolée. 710 01:01:56,821 --> 01:01:59,688 Je vais les chercher tout de suite. 711 01:02:02,076 --> 01:02:04,953 Je pense que cette femme a sa place dans une institution. 712 01:02:06,066 --> 01:02:06,795 Là encore, 713 01:02:06,814 --> 01:02:08,732 elle y est. 714 01:02:09,077 --> 01:02:10,209 Souviens-toi, bébé, 715 01:02:10,238 --> 01:02:11,523 pour le reste de la nuit, 716 01:02:11,542 --> 01:02:14,237 tu es la sœur de Susanna, Karen. 717 01:02:14,553 --> 01:02:15,656 N'oublie pas. 718 01:02:25,256 --> 01:02:26,110 Mikolos, 719 01:02:26,618 --> 01:02:28,210 voici Suzanne 720 01:02:28,565 --> 01:02:30,483 et voici Karen. 721 01:02:30,953 --> 01:02:32,536 Le plaisir est pour moi. 722 01:02:33,226 --> 01:02:34,578 Elles sont adorables. 723 01:02:42,337 --> 01:02:44,524 Le champagne était-il un peu plat ? 724 01:02:47,526 --> 01:02:51,141 Mon compagnon a été invité ici récemment. 725 01:02:51,659 --> 01:02:55,227 C'est lui qui m'a recommandé les sœurs suédoises. 726 01:02:56,157 --> 01:02:57,202 Une de mes 727 01:02:57,221 --> 01:02:58,497 autres tâches 728 01:02:58,698 --> 01:03:01,787 est d'éviter à M. Mikolos de payer... 729 01:03:02,362 --> 01:03:03,446 des imitations. 730 01:03:03,973 --> 01:03:05,114 Bien sûr. 731 01:03:05,891 --> 01:03:07,359 Vous voyez, malheureusement la... 732 01:03:07,378 --> 01:03:09,833 la vraie Karen est tombée malade aujourd'hui. 733 01:03:09,996 --> 01:03:14,705 Mais je pensais que vous apprécieriez sa belle cousine Bibi. 734 01:03:15,156 --> 01:03:18,675 Comment savoir ce que Mikolos aime ? 735 01:03:21,514 --> 01:03:23,164 J'ai une autre petite surprise pour vous. 736 01:03:23,192 --> 01:03:24,545 Oh, s'il vous plaît. 737 01:03:30,903 --> 01:03:33,742 Je pensais peut-être à un changement nostalgique. 738 01:03:34,385 --> 01:03:38,039 Ce beau garçon s'appelle Dimitri. 739 01:03:39,842 --> 01:03:41,549 C'est un de vos compatriotes. 740 01:03:42,786 --> 01:03:46,622 Mikolos n'accepte jamais de remplaçants. 741 01:03:48,885 --> 01:03:50,151 Oreste. 742 01:04:00,835 --> 01:04:01,967 Merci les filles. 743 01:04:02,983 --> 01:04:04,604 Vous pouvez vous reposer maintenant. 744 01:04:30,566 --> 01:04:32,580 Tiens. Bois. 745 01:04:33,270 --> 01:04:35,188 Nous avons beaucoup de choses à fêter ce soir. 746 01:04:38,717 --> 01:04:41,422 Tous mes rêves ont été détruits. 747 01:04:41,978 --> 01:04:44,357 18 ans de sacrifices 748 01:04:44,376 --> 01:04:47,445 qui se transforment en cendres autour de moi. 749 01:04:51,329 --> 01:04:53,247 Susanna. Où est-elle ? 750 01:04:57,831 --> 01:04:59,212 En route pour l'Amérique. 751 01:04:59,462 --> 01:05:00,565 Elle est mariée. 752 01:05:16,226 --> 01:05:21,290 Je parie que c'est un proxénète qui cherche une vie facile. 753 01:05:21,740 --> 01:05:23,601 Assis dans des bars, 754 01:05:23,630 --> 01:05:26,967 sirotant du cognac pendant que sa femme se vend. 755 01:05:29,470 --> 01:05:33,594 Personne d'autre qu'un proxénète n'épouserait une pute minable. 756 01:05:34,112 --> 01:05:35,062 Ce n'est pas un proxénète. 757 01:05:35,829 --> 01:05:37,363 C'est un professionnel, 758 01:05:37,891 --> 01:05:39,147 un architecte. 759 01:05:41,564 --> 01:05:43,482 Un pauvre artiste. 760 01:05:43,693 --> 01:05:46,906 Un artiste affamé, un écrivain non publié. 761 01:05:47,098 --> 01:05:48,776 Les gains d'une prostituée 762 01:05:48,805 --> 01:05:51,931 transformeraient n'importe lequel en proxénète. 763 01:05:52,392 --> 01:05:53,744 Je devrais le savoir. 764 01:05:54,895 --> 01:05:56,774 Il ne vivra jamais aux dépens de Karen. 765 01:05:57,091 --> 01:05:59,057 C'est un architecte à succès. 766 01:06:00,006 --> 01:06:00,937 En plus, 767 01:06:01,435 --> 01:06:03,248 il vient d'une très bonne famille, 768 01:06:03,670 --> 01:06:05,272 une famille très en vue. 769 01:06:06,183 --> 01:06:07,036 Bien sûr. 770 01:06:07,746 --> 01:06:10,537 Bientôt, tu me diras qu'elle est mariée à un membre de la royauté. 771 01:06:11,630 --> 01:06:15,975 Personne de classe n’épouserait une salope comme elle. 772 01:06:17,212 --> 01:06:19,082 Le fils d'une famille importante 773 01:06:19,101 --> 01:06:20,597 a épousé ma sœur. 774 01:06:21,297 --> 01:06:23,215 Gabriel von Halterman, 775 01:06:23,704 --> 01:06:25,383 et ce n'est pas une salope. 776 01:06:25,661 --> 01:06:28,365 C'est ma belle et douce sœur Karen. 777 01:06:29,766 --> 01:06:31,684 Un vrai cœur. 778 01:06:33,065 --> 01:06:34,983 Tu veux dire les von Halterman ? 779 01:06:35,980 --> 01:06:37,582 Leur fils unique. 780 01:06:39,442 --> 01:06:42,224 Je parie qu'il ne sait rien sur elle, n'est-ce pas ? 781 01:06:42,847 --> 01:06:43,854 Je ne sais pas. 782 01:06:44,084 --> 01:06:45,408 Bien sûr que non. 783 01:06:50,222 --> 01:06:53,061 Cette salope ingrate. 784 01:06:54,279 --> 01:06:55,545 Qu'est-ce que tu vas faire ? 785 01:06:55,564 --> 01:06:58,019 Je vais vérifier si elle est vraiment mariée 786 01:06:58,038 --> 01:07:00,072 à la haute société des von Halterman. 787 01:07:00,091 --> 01:07:01,117 Et si elle l'est, 788 01:07:01,136 --> 01:07:03,725 je me demande ce que M. et Mme von Halterman 789 01:07:03,745 --> 01:07:05,385 penseront quand ils découvriront 790 01:07:05,413 --> 01:07:09,432 que leur garçon a épousé une pute. 791 01:07:09,739 --> 01:07:11,427 Tante Margareta, s'il te plaît, ne fais pas ça ! 792 01:07:11,446 --> 01:07:14,764 Ne crois pas que cette petite garce va gâcher mes projets ! 793 01:07:14,812 --> 01:07:15,771 Opérateur ? 794 01:07:16,836 --> 01:07:19,962 Je veux le numéro de Louis von Halterman. 795 01:07:20,403 --> 01:07:22,321 C'est près de Bellevue, je pense. 796 01:07:23,760 --> 01:07:24,911 C'est celui-là. 797 01:07:25,323 --> 01:07:26,311 Merci. 798 01:07:27,989 --> 01:07:29,879 Tante Margareta, tu ne peux pas faire ça. 799 01:07:30,157 --> 01:07:32,075 Tu gâches sa chance d'avoir un bon mariage ! 800 01:07:43,852 --> 01:07:46,403 Comment oses-tu ? 801 01:07:55,092 --> 01:07:58,113 Fais quoi que ce soit pour blesser ma sœur, et je te tuerai ! 802 01:07:59,859 --> 01:08:01,307 Promets-moi que tu ne le feras pas. 803 01:08:06,399 --> 01:08:07,445 Bien, 804 01:08:08,404 --> 01:08:09,718 je le promets. 805 01:08:48,569 --> 01:08:50,209 Il y avait ce type, 806 01:08:50,669 --> 01:08:52,328 qui parlait beaucoup. 807 01:08:53,690 --> 01:08:57,114 Il n'avait pas couché avec une femme depuis deux ans. 808 01:08:57,344 --> 01:09:00,758 Alors, il monte dans ce bordel et il dit : 809 01:09:01,132 --> 01:09:02,091 "Madame, 810 01:09:02,283 --> 01:09:05,103 "Madame Angstrom, j'aimerais..." 811 01:09:07,423 --> 01:09:09,342 Madame Angström... 812 01:09:10,636 --> 01:09:12,267 C'est là que... 813 01:09:13,226 --> 01:09:14,319 Que quoi ? 814 01:09:15,642 --> 01:09:17,158 Je te le dirai une autre fois. 815 01:09:18,817 --> 01:09:21,464 J'ai une bonne idée. 816 01:09:23,574 --> 01:09:24,610 Qu'est-ce que c'est ? 817 01:09:25,530 --> 01:09:28,321 Une croisière pour un anniversaire. 818 01:09:29,462 --> 01:09:30,863 C'est l'anniversaire de qui ? 819 01:09:34,008 --> 01:09:34,814 Le tien. 820 01:09:35,082 --> 01:09:37,509 Le mien ? C'est en décembre ! 821 01:09:37,940 --> 01:09:40,587 Ton anniversaire est demain. 822 01:09:43,081 --> 01:09:44,376 C'est l'anniversaire de qui ? 823 01:09:45,143 --> 01:09:46,255 Celui de Lennart. 824 01:09:48,058 --> 01:09:49,842 Nous faisons la fête pour lui, 825 01:09:50,245 --> 01:09:51,990 à la maison Margareta. 826 01:09:52,575 --> 01:09:53,937 Madame Angstrom. 827 01:09:55,731 --> 01:09:56,949 On dirait euh... 828 01:09:57,025 --> 01:09:59,375 Oui, oui, oui, c'est un bordel, mais très chic. 829 01:10:04,084 --> 01:10:05,321 Pauvre Lennart. 830 01:10:05,590 --> 01:10:08,726 Il est trop bête pour avoir une femme tout seul. 831 01:10:09,013 --> 01:10:11,469 Nous lui ferons donc une surprise le jour de son anniversaire. 832 01:10:14,605 --> 01:10:17,482 Je n'ai pas l'habitude d'aller dans des bordels. 833 01:10:18,709 --> 01:10:20,628 Alors juste pour cette fois. 834 01:10:22,085 --> 01:10:24,962 Sois sport et montre aux gars que tu es avec eux. 835 01:10:28,540 --> 01:10:30,659 Tu sais, tu n'es pas obligé de rester longtemps. 836 01:10:34,045 --> 01:10:36,394 Tu pourrais apprendre quelque chose. 837 01:10:39,022 --> 01:10:40,020 J'en doute. 838 01:11:28,873 --> 01:11:31,156 Je voulais te le dire tant de fois, 839 01:11:32,566 --> 01:11:34,484 mais j'avais peur que tu rigoles. 840 01:11:39,001 --> 01:11:39,835 Je t'aime. 841 01:11:43,278 --> 01:11:44,573 Je t'aime tellement. 842 01:11:45,954 --> 01:11:47,709 Et je t'aime, Peter. 843 01:11:49,627 --> 01:11:50,634 Tu es sûre ? 844 01:11:51,095 --> 01:11:52,073 Bien sûr. 845 01:11:53,895 --> 01:11:56,254 Quelque chose pourrait te faire changer d'avis ? 846 01:11:57,012 --> 01:11:57,664 Jamais. 847 01:11:59,716 --> 01:12:02,872 Quelque chose pourrait te faire changer ? 848 01:12:25,026 --> 01:12:26,455 Merci pour cette merveilleuse journée. 849 01:12:26,877 --> 01:12:29,476 Je suis désolée pour mon humeur au début. 850 01:12:29,830 --> 01:12:32,382 Ce que tu m'as dit m'a fait oublier tous mes problèmes. 851 01:12:33,082 --> 01:12:34,079 Sauf ce soir. 852 01:12:34,348 --> 01:12:35,834 Tu n'es pas libre ce soir ? 853 01:12:36,592 --> 01:12:38,606 Je dois aller là où je préférerais ne pas aller. 854 01:12:38,807 --> 01:12:41,157 C'est une fête d'anniversaire pour un des gars de mon équipe au sol. 855 01:12:41,368 --> 01:12:42,969 Une chose à laquelle je dois assister. 856 01:12:44,753 --> 01:12:47,160 Je ferai une apparition et partirai dès que possible. 857 01:12:47,429 --> 01:12:49,088 Ils veulent faire une grande soirée. 858 01:12:50,690 --> 01:12:52,876 J'avais hâte d'avoir une soirée libre. 859 01:12:53,692 --> 01:12:56,454 J'aimerais que nous puissions passer une de mes soirées libres ensemble. 860 01:12:57,173 --> 01:12:58,266 Moi aussi. 861 01:13:00,271 --> 01:13:04,184 Malheureusement, j'ai toujours mes obligations. 862 01:13:07,013 --> 01:13:08,135 Je comprends. 863 01:13:19,950 --> 01:13:21,408 Je serai peut-être un peu en retard demain, 864 01:13:21,514 --> 01:13:22,568 mais je serai là. 865 01:13:22,866 --> 01:13:23,691 Au revoir. 866 01:13:43,044 --> 01:13:44,137 D'accord, les gars ! 867 01:13:50,170 --> 01:13:54,294 Bienvenus pour une soirée passionnante à la maison Margareta. 868 01:13:56,989 --> 01:13:57,890 Merci. 869 01:13:58,753 --> 01:14:02,983 Ce soir, nous avons avec nous un groupe d'hommes qui travaillent à l'aéroport. 870 01:14:03,414 --> 01:14:04,834 Ils sont très beaux, 871 01:14:04,862 --> 01:14:08,142 très forts et... très virils. 872 01:14:10,396 --> 01:14:11,653 Et j'ai dit aux filles 873 01:14:11,681 --> 01:14:14,971 qu'elles vont rencontrer de vrais hommes ce soir. 874 01:14:19,411 --> 01:14:21,329 En fait, je ne serais pas surprise 875 01:14:21,454 --> 01:14:23,909 si nous devions fermer l'endroit pendant deux semaines 876 01:14:23,938 --> 01:14:25,856 pour que les filles puissent se reposer. 877 01:14:31,217 --> 01:14:34,094 J'ignorerai cette remarque pour des raisons évidentes. 878 01:14:34,842 --> 01:14:35,869 Maintenant, ce soir 879 01:14:36,108 --> 01:14:38,400 nous allons faire honneur à un de vos camarades 880 01:14:38,573 --> 01:14:40,261 dans les bras de nos filles. 881 01:14:40,731 --> 01:14:44,001 C'est l'anniversaire de Lennart Hansen. 882 01:14:46,130 --> 01:14:49,535 Autrement connu sous le nom de "lover boy". 883 01:14:53,400 --> 01:14:55,222 Non, ne partez pas ! 884 01:14:55,615 --> 01:14:58,147 Ne partez pas, ne partez pas ! 885 01:14:59,432 --> 01:15:00,305 Allez ! 886 01:15:04,985 --> 01:15:06,088 Et maintenant, 887 01:15:06,664 --> 01:15:09,454 pour le plus grand plaisir de notre invité d'honneur, 888 01:15:09,761 --> 01:15:11,459 la maison Margareta 889 01:15:11,478 --> 01:15:13,185 a le plaisir de présenter 890 01:15:13,204 --> 01:15:15,746 la danseuse préférée du sultan. 891 01:15:16,532 --> 01:15:17,539 Suaanna 892 01:15:17,712 --> 01:15:21,462 et sa danse mondialement connue des sept?? 893 01:17:48,455 --> 01:17:51,063 Il y a quelqu'un que je veux vous présenter. 894 01:18:20,065 --> 01:18:22,789 Cette fille est une vraie copie 895 01:18:23,124 --> 01:18:25,043 de ta ballerine russe, 896 01:18:25,791 --> 01:18:26,740 Natasha. 897 01:18:30,586 --> 01:18:33,070 Peut-être qu'elle te fera oublier... 898 01:18:33,664 --> 01:18:34,738 Natasha. 899 01:18:48,136 --> 01:18:51,340 Il a eu peur quand il a vu à quoi ressemble la vraie fille. 900 01:18:54,533 --> 01:18:56,049 Y a-t-il quelqu'un ici 901 01:18:56,077 --> 01:18:58,619 qui n'a pas peur de passer la nuit avec moi ? 902 01:19:00,393 --> 01:19:02,311 Tu es toute à moi. 903 01:19:18,548 --> 01:19:20,571 J'aimerais que Peter puisse voir 904 01:19:20,840 --> 01:19:23,477 ce que je vais te faire ce soir. 905 01:19:24,523 --> 01:19:25,798 Vous le détestez, n'est-ce pas ? 906 01:19:26,019 --> 01:19:27,218 Et alors ? 907 01:19:27,505 --> 01:19:29,423 - C'est juste un... - Vous êtes jaloux de lui. 908 01:19:29,922 --> 01:19:30,776 Jaloux. 909 01:19:31,054 --> 01:19:33,221 D'une petite salope comme toi ? 910 01:19:33,998 --> 01:19:35,916 Il peut faire des choses que vous ne pouvez pas. 911 01:19:37,172 --> 01:19:37,997 Comme quoi ? 912 01:19:38,688 --> 01:19:39,906 Il peut piloter 913 01:19:40,174 --> 01:19:41,200 des avions d'essai, 914 01:19:41,862 --> 01:19:43,368 pendant que vous restez au sol. 915 01:19:43,915 --> 01:19:45,526 C'est ce qu'il t'a dit ? 916 01:19:45,814 --> 01:19:47,156 Qu'il est pilote ? 917 01:19:49,266 --> 01:19:52,028 J'ai vraiment sous-estimé le gamin. 918 01:19:54,685 --> 01:19:55,673 Que voulez-vous dire ? 919 01:19:56,871 --> 01:19:58,310 Il n'est pas pilote. 920 01:20:00,516 --> 01:20:01,667 Il est commis. 921 01:20:01,868 --> 01:20:04,783 Il vérifie les arrivées des marchandises 922 01:20:04,927 --> 01:20:08,044 sur les avions de nuit, et je suis son patron. 923 01:20:08,591 --> 01:20:09,502 Vous mentez ! 924 01:20:09,828 --> 01:20:10,969 Ce n'est pas vrai. 925 01:20:11,957 --> 01:20:13,683 Descendons 926 01:20:13,703 --> 01:20:16,877 et tu pourras demander à tous ceux qui sont venus avec moi. 927 01:20:22,046 --> 01:20:23,964 Je suis heureux que tu sois convaincue. 928 01:20:25,317 --> 01:20:27,235 J'espère que tu perdras ce soir, gamine. 929 01:20:28,261 --> 01:20:29,987 La dernière fois que j'étais ici, 930 01:20:30,524 --> 01:20:32,442 je voulais te tuer. 931 01:20:34,303 --> 01:20:37,429 Ne fais rien qui puisse me mettre à nouveau en colère. 932 01:20:38,216 --> 01:20:39,252 Compris ? 933 01:20:40,786 --> 01:20:42,704 Tu ne voulais pas m'embrasser sur la bouche. 934 01:20:43,452 --> 01:20:44,239 Tu te souviens ? 935 01:20:45,476 --> 01:20:48,353 Voyons si tu as changé d'avis. 936 01:20:58,759 --> 01:20:59,833 Police. 937 01:21:02,777 --> 01:21:05,558 Je vous préviens, j'ai des amis à la police, 938 01:21:05,587 --> 01:21:06,949 et au gouvernement. 939 01:21:07,141 --> 01:21:10,622 Et je vous assure que vous entendrez parler de cet outrage ! 940 01:21:37,965 --> 01:21:40,391 Il y a ici un homme qui s'appelle Gerhard. 941 01:21:40,832 --> 01:21:42,405 Cheveux blonds, dans les 30 ans ? 942 01:21:42,597 --> 01:21:44,093 Une façon spéciale de parler ? 943 01:21:44,592 --> 01:21:46,174 Ça lui ressemble. 944 01:22:10,016 --> 01:22:11,359 Pilote d'essai. 945 01:23:14,138 --> 01:23:15,365 Peter. 946 01:23:25,944 --> 01:23:27,104 Je suis désolée. 947 01:24:23,957 --> 01:24:25,069 Natasha. 948 01:24:32,358 --> 01:24:34,276 Comment se passent les répétitions ? 949 01:24:36,299 --> 01:24:37,354 Très bien. 950 01:24:38,131 --> 01:24:40,366 Je répète pour Le Lac des Cygnes en ce moment. 951 01:24:44,691 --> 01:24:46,609 Et comment se passent vos vols d’essais ? 952 01:24:49,352 --> 01:24:50,551 Très bien. 953 01:24:52,776 --> 01:24:54,809 J'ai presque terminé ce projet. 954 01:24:56,056 --> 01:24:57,773 Que vas-tu faire ensuite ? 955 01:25:04,630 --> 01:25:07,507 J'ai décidé de renoncer à être pilote d'essai. 956 01:25:09,358 --> 01:25:11,276 J'ai eu trop d'accidents évités de justesse. 957 01:25:15,783 --> 01:25:18,651 Je pense que je vais chercher un nouvel emploi plus sûr. 958 01:25:19,322 --> 01:25:20,377 A terre. 959 01:25:24,329 --> 01:25:25,288 C'est drôle. 960 01:25:25,892 --> 01:25:28,280 Mais en me promenant dans le parc cet après-midi, 961 01:25:28,980 --> 01:25:30,802 ça m'a soudainement frappé à quel point... 962 01:25:31,138 --> 01:25:33,248 je perds mon temps comme danseuse. 963 01:25:35,012 --> 01:25:37,093 J'ai donc décidé d'y renoncer également. 964 01:25:41,572 --> 01:25:42,915 Et votre tante ? 965 01:25:44,411 --> 01:25:45,629 J'ai décidé de 966 01:25:45,974 --> 01:25:48,583 trouver un petit appartement aujourd'hui et d'y emménager. 967 01:25:57,483 --> 01:25:59,804 Nous pourrons passer plus de temps ensemble. 968 01:26:00,686 --> 01:26:01,837 Je l'espère. 969 01:26:02,959 --> 01:26:04,877 Et pas seulement l'après-midi. 69964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.