Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,020
Gallagher, is suspect
number one.
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,290
You knew
I was gonna fill you in.
3
00:00:05,390 --> 00:00:07,620
And I know
you're doing your best.
4
00:00:07,720 --> 00:00:10,190
You think marcus
is on gallagher's payroll?
5
00:00:10,290 --> 00:00:11,190
Maybe.
6
00:00:11,290 --> 00:00:13,030
Meredith keeps
trying to call me.
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,400
We need to talk.
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,400
(seagulls squawking)
9
00:00:18,500 --> 00:00:24,370
(♪♪♪)
10
00:00:28,980 --> 00:00:29,880
(sighs)
11
00:00:38,560 --> 00:00:39,220
Sorry.
12
00:00:39,320 --> 00:00:40,090
Old habits.
13
00:00:40,190 --> 00:00:40,960
Yeah.
14
00:00:41,060 --> 00:00:42,460
(cellphone vibrating)
15
00:00:42,560 --> 00:00:44,090
Speaking of.
16
00:00:44,190 --> 00:00:47,800
Yeah. Um, last night was uh...
17
00:00:50,030 --> 00:00:51,300
A bit of a surprise.
18
00:00:51,400 --> 00:00:53,700
Me showing up
or the other thing?
19
00:00:54,700 --> 00:00:55,700
(both chuckles)
20
00:00:56,810 --> 00:00:59,070
You know, if you told me
you were coming,
21
00:00:59,180 --> 00:01:00,740
I would have taken
the whole day off.
22
00:01:03,350 --> 00:01:05,480
You-- you didn't sleepwalk.
23
00:01:05,580 --> 00:01:06,650
Another win.
24
00:01:07,750 --> 00:01:09,580
Seems like you're doing
really well here.
25
00:01:09,690 --> 00:01:12,490
Well, I'd have preferred to
not have been banished here
26
00:01:12,590 --> 00:01:13,760
By you-know-who.
27
00:01:15,330 --> 00:01:16,090
(cellphone dings)
28
00:01:16,190 --> 00:01:18,260
But yeah, no, it's-- it's um,
29
00:01:18,360 --> 00:01:19,790
It's-- it's better
than I thought.
30
00:01:21,100 --> 00:01:23,160
Yeah. I did come here
for a reason.
31
00:01:23,270 --> 00:01:24,100
(cellphone vibrating)
32
00:01:24,200 --> 00:01:25,770
Sorry, sorry. Just...
33
00:01:27,240 --> 00:01:28,000
Go on.
34
00:01:29,110 --> 00:01:30,640
To talk to you.
35
00:01:30,740 --> 00:01:31,770
Face-to-face.
36
00:01:31,880 --> 00:01:33,980
(cellphone vibrating)
37
00:01:35,550 --> 00:01:36,580
I gotta take it.
38
00:01:38,850 --> 00:01:39,980
Hey.
39
00:01:43,120 --> 00:01:44,450
Oh, um.
40
00:01:46,860 --> 00:01:48,790
Yeah, I think
I know where she is.
41
00:01:48,890 --> 00:01:50,590
I'm gonna need
a ride though, okay?
42
00:01:52,530 --> 00:01:53,500
Sorry.
43
00:01:53,600 --> 00:01:55,130
I-- I should have called,
not just showed up.
44
00:01:55,230 --> 00:01:56,160
Of course, you're busy.
45
00:01:56,270 --> 00:01:57,530
They discovered a body, so...
46
00:01:58,600 --> 00:01:59,970
Oh god, uh.
47
00:02:00,070 --> 00:02:01,270
Fitz:
I have an idea.
48
00:02:01,370 --> 00:02:05,140
Why don't you consider staying
a couple of days, you know?
49
00:02:05,240 --> 00:02:06,610
When's the next time
you're gonna have a chance
50
00:02:06,710 --> 00:02:08,710
To walk around free
and easy in France.
51
00:02:08,810 --> 00:02:10,350
(takes a deep breath)
52
00:02:10,450 --> 00:02:11,480
I'll see.
53
00:02:12,420 --> 00:02:13,150
Key's there.
54
00:02:13,250 --> 00:02:14,550
Make yourself at home.
55
00:02:15,720 --> 00:02:18,820
(door opens, closes)
56
00:02:19,960 --> 00:02:21,190
(seagulls squawking)
57
00:02:21,290 --> 00:02:24,130
(door opens, closes)
58
00:02:25,260 --> 00:02:26,730
How'd you know I was here?
59
00:02:27,930 --> 00:02:29,400
Ah, 'cause I listen
when you talk.
60
00:02:29,500 --> 00:02:31,000
You always ride on tuesdays.
61
00:02:32,800 --> 00:02:34,040
What's up with you?
62
00:02:34,140 --> 00:02:36,300
Well, we do have
a possible homicide.
63
00:02:36,410 --> 00:02:37,810
I know, I got the message.
64
00:02:37,910 --> 00:02:40,340
But there's something else.
65
00:02:41,240 --> 00:02:43,410
Hey, let's mix things up today.
66
00:02:43,510 --> 00:02:44,980
How about I drive?
67
00:02:45,080 --> 00:02:46,710
You really are hilarious.
68
00:02:46,820 --> 00:02:47,820
(chuckles)
69
00:02:47,920 --> 00:02:54,720
(♪♪♪)
70
00:02:54,820 --> 00:02:58,060
(indistinct radio chatter)
71
00:03:01,030 --> 00:03:02,700
Okay, seriously,
what's up with you?
72
00:03:03,600 --> 00:03:04,900
Meredith showed up last night.
73
00:03:06,170 --> 00:03:08,100
First, actually, I thought
it was you at my door.
74
00:03:09,270 --> 00:03:10,510
Hmm.
75
00:03:10,610 --> 00:03:11,740
Oh, I thought I had overstepped
with the whole marcus thing.
76
00:03:12,510 --> 00:03:13,740
Patty:
Hey, you guys.
77
00:03:13,840 --> 00:03:15,780
Last night, a hiker heard
a scream near the bog
78
00:03:15,880 --> 00:03:17,180
And we found the body.
79
00:03:17,280 --> 00:03:18,580
Oh. You got an id?
80
00:03:18,680 --> 00:03:20,250
We haven't actually
recovered it yet.
81
00:03:20,350 --> 00:03:21,620
The bog is an active dig site.
82
00:03:21,720 --> 00:03:23,590
A team of archaeologists
has been working it
83
00:03:23,690 --> 00:03:24,790
For a few months now.
84
00:03:24,890 --> 00:03:27,260
So, we think they've discovered
an actual bog body?
85
00:03:27,360 --> 00:03:29,190
Well, it's hard to say
at this stage.
86
00:03:29,290 --> 00:03:30,530
Okay, let's see.
87
00:03:32,160 --> 00:03:34,930
(indistinct chatter)
88
00:03:36,400 --> 00:03:37,870
-Renuf: Bonjour.
-Thank you.
89
00:03:37,970 --> 00:03:43,940
(♪♪♪)
90
00:03:47,410 --> 00:03:50,550
Patty:
That's doctors karl vankel
and hilary taber.
91
00:03:50,650 --> 00:03:53,080
She's a professor of archaeology
at east mount university
92
00:03:53,180 --> 00:03:54,420
And is running this dig.
93
00:03:55,350 --> 00:03:56,480
Who are those guys?
94
00:03:56,590 --> 00:03:58,450
That's myron jang,
isabella montez,
95
00:03:58,560 --> 00:03:59,790
And silas ahearn.
96
00:03:59,890 --> 00:04:01,890
Archaeology majors assigned
to dr. Taber.
97
00:04:03,330 --> 00:04:05,230
Is that camille previn?
98
00:04:05,330 --> 00:04:08,400
Yeah, the bog
and all this land are hers.
99
00:04:08,500 --> 00:04:10,930
She turned her house
into a bed and breakfast.
100
00:04:11,030 --> 00:04:12,270
It's just over there.
101
00:04:12,370 --> 00:04:15,670
And uh, all the archaeologists
are all staying at her place.
102
00:04:16,670 --> 00:04:19,170
(indistinct speech in french)
103
00:04:19,280 --> 00:04:20,440
Karl:
You idiots!
104
00:04:20,540 --> 00:04:24,580
This is extremely delicate
and historically valuable.
105
00:04:24,680 --> 00:04:26,580
Well, it does kinda
look like a viking.
106
00:04:26,680 --> 00:04:27,820
Arch:
Hmm.
107
00:04:27,920 --> 00:04:29,150
Or a murder victim.
108
00:04:29,750 --> 00:04:37,130
(♪♪♪)
109
00:04:42,970 --> 00:04:45,130
Well, I never thought
I'd be investigating
110
00:04:45,240 --> 00:04:46,500
An actual viking murder.
111
00:04:49,570 --> 00:04:50,470
Hey!
112
00:04:50,570 --> 00:04:52,970
I have seen some ugly stiffs
in my day,
113
00:04:53,080 --> 00:04:55,310
But this guy... Ooh!
114
00:04:55,410 --> 00:04:56,710
Uh, hi!
115
00:04:58,820 --> 00:04:59,810
Who's this?
116
00:04:59,920 --> 00:05:02,350
No clue.
117
00:05:02,450 --> 00:05:03,820
Natasha bourge.
118
00:05:03,920 --> 00:05:06,650
Well, I'm arch and he's fitz.
119
00:05:06,760 --> 00:05:08,890
Natasha:
Apparently, your coroner
moved back to France.
120
00:05:08,990 --> 00:05:11,690
So, your boss dragged me in
with some grand promises,
121
00:05:11,800 --> 00:05:13,560
Said it was urgent.
122
00:05:13,660 --> 00:05:14,860
Not seeing the emergency
123
00:05:14,960 --> 00:05:17,400
In a potential
prehistoric dead guy.
124
00:05:18,670 --> 00:05:21,800
Do you remember the bog body
in northern ireland?
125
00:05:21,910 --> 00:05:23,370
The police thought
it was a recent murder,
126
00:05:23,470 --> 00:05:25,240
Because the bones
and skin were still intact.
127
00:05:25,340 --> 00:05:26,570
Yes.
128
00:05:26,680 --> 00:05:30,040
But the radiocarbon confirmed
he was over 2,000 years old.
129
00:05:30,150 --> 00:05:31,180
Fascinating.
130
00:05:31,280 --> 00:05:33,050
Could that be the case
with this guy?
131
00:05:33,150 --> 00:05:34,380
I mean, the peat in saint-pierre
132
00:05:34,480 --> 00:05:36,750
Could act
as a preservation agent.
133
00:05:36,850 --> 00:05:37,790
Maybe, yeah.
134
00:05:37,890 --> 00:05:39,350
But it's hard to know
if eric the red here
135
00:05:39,460 --> 00:05:41,690
Is the real deal
until we do some tests.
136
00:05:41,790 --> 00:05:46,090
If he is an historic find,
we'll have to fill out forms.
137
00:05:46,200 --> 00:05:48,400
Send the body back to paris
for an autopsy
138
00:05:48,500 --> 00:05:51,400
With a certified forensic
anthropologist.
139
00:05:51,500 --> 00:05:52,730
Whoa, whoa, whoa.
140
00:05:52,840 --> 00:05:55,740
Let's just take a beat before
we start calling in the feds.
141
00:05:55,840 --> 00:05:57,440
Oh, okay.
142
00:05:57,540 --> 00:06:00,610
You can take a look at that.
143
00:06:00,710 --> 00:06:03,080
It's a piece of the tunic.
Might help you with dating him.
144
00:06:03,180 --> 00:06:05,780
Looks like cause of death
could be blunt force trauma
145
00:06:05,880 --> 00:06:06,750
To the back of the head.
146
00:06:06,850 --> 00:06:08,080
Certainly might be.
147
00:06:08,180 --> 00:06:10,950
But like I told your partner,
just give me a beat.
148
00:06:11,050 --> 00:06:12,050
Right.
149
00:06:15,830 --> 00:06:16,590
Okay.
150
00:06:16,690 --> 00:06:18,360
It was nice meeting you.
151
00:06:19,900 --> 00:06:22,930
♪ trying to keep me alive ♪
152
00:06:23,030 --> 00:06:23,900
♪ stop ♪
153
00:06:26,140 --> 00:06:27,970
What do you think happened
to emmanuelle?
154
00:06:28,070 --> 00:06:30,570
Probably reconciling
with her ex-husband.
155
00:06:30,670 --> 00:06:32,870
She's divorced
and remarried the guy
156
00:06:32,980 --> 00:06:35,310
Like five times.
157
00:06:35,410 --> 00:06:37,210
Maybe there's hope
for you yet.
158
00:06:38,480 --> 00:06:39,950
Karl vankel
is threatening to sue
159
00:06:40,050 --> 00:06:42,480
If we withhold his find
any longer.
160
00:06:42,590 --> 00:06:45,090
Really doesn't make much
of a first impression, does he?
161
00:06:45,190 --> 00:06:46,290
And he's got a past.
162
00:06:46,390 --> 00:06:47,290
What kind of past?
163
00:06:47,390 --> 00:06:49,120
Patty:
Well, a swedish newspaper
reported
164
00:06:49,230 --> 00:06:50,760
When he got called out
on his methods
165
00:06:50,860 --> 00:06:51,960
During a panel there,
166
00:06:52,060 --> 00:06:53,460
He punched out
another archaeologist.
167
00:06:53,560 --> 00:06:54,230
(scoffs)
168
00:06:55,300 --> 00:06:57,430
See what you can find on this,
please.
169
00:06:58,200 --> 00:06:59,500
(fitz clears throat)
170
00:07:01,270 --> 00:07:03,100
No, no. Don't get up.
171
00:07:03,210 --> 00:07:03,910
Where is he?
172
00:07:04,010 --> 00:07:05,140
Fitz:
Dr. Taber,
173
00:07:05,240 --> 00:07:07,510
What time did you find
the body in the bog last night?
174
00:07:07,610 --> 00:07:09,740
She didn't find anything.
175
00:07:09,850 --> 00:07:13,150
I discovered what years of time
and my research have proven
176
00:07:13,250 --> 00:07:14,150
To be true.
177
00:07:14,250 --> 00:07:15,450
It hasn't been
proven yet, karl.
178
00:07:15,550 --> 00:07:16,420
Shut up!
179
00:07:16,520 --> 00:07:17,820
Come on, hilary.
180
00:07:17,920 --> 00:07:19,420
You saw it with your own eyes.
181
00:07:19,520 --> 00:07:21,290
His skin,
the way he was killed.
182
00:07:21,390 --> 00:07:23,020
It's classic viking justice.
183
00:07:23,130 --> 00:07:25,590
It's the first evidence
of its kind in saint-pierre.
184
00:07:25,700 --> 00:07:26,660
It's my find.
185
00:07:26,760 --> 00:07:27,760
It's my site.
186
00:07:27,860 --> 00:07:29,760
Actually, it's my site.
187
00:07:29,870 --> 00:07:30,570
Fitz:
Oh.
188
00:07:30,670 --> 00:07:32,500
You two,
you don't work together?
189
00:07:32,600 --> 00:07:33,430
Hilary:
No.
190
00:07:33,540 --> 00:07:35,640
He insinuated himself
into my dig,
191
00:07:35,740 --> 00:07:37,000
Always wanting what's not his.
192
00:07:37,110 --> 00:07:38,840
That is absolutely
not the case.
193
00:07:38,940 --> 00:07:41,540
While your group was looking
for portuguese pottery,
194
00:07:41,640 --> 00:07:44,110
I made a find
of historic significance.
195
00:07:44,210 --> 00:07:45,510
Karl believes that the vikings
196
00:07:45,620 --> 00:07:47,820
Predated southern european
settlers.
197
00:07:47,920 --> 00:07:49,520
Even though other scholars
have proven that
198
00:07:49,620 --> 00:07:51,620
The danes never set foot
on these islands.
199
00:07:51,720 --> 00:07:53,390
Karl:
Tiny thinkers like you.
200
00:07:53,490 --> 00:07:55,360
It's why she's always
resented my work.
201
00:07:55,460 --> 00:07:57,560
Arch:
Neither of you will go
near the body
202
00:07:57,660 --> 00:07:58,990
Or the site
203
00:07:59,100 --> 00:08:01,000
Until our investigation
is complete.
204
00:08:01,100 --> 00:08:02,400
If we need
to discuss it further,
205
00:08:02,500 --> 00:08:03,830
We know where to find you.
206
00:08:03,930 --> 00:08:04,970
Come before dinner.
207
00:08:05,070 --> 00:08:06,970
You could save us
from another delightful meal
208
00:08:07,070 --> 00:08:08,570
Courtesy of our innkeeper.
209
00:08:11,010 --> 00:08:12,010
Have a nice day.
210
00:08:16,480 --> 00:08:17,880
Karl vankel.
211
00:08:17,980 --> 00:08:20,050
A total tool.
212
00:08:20,150 --> 00:08:21,680
The way he spoke
to hilary taber.
213
00:08:21,780 --> 00:08:23,050
Yeah the-- the guy has a way
214
00:08:23,150 --> 00:08:24,650
Of really getting
under your skin.
215
00:08:24,750 --> 00:08:26,650
Why are we wasting
our time on this bog man?
216
00:08:26,760 --> 00:08:28,220
Fitz:
Well, prehistoric or not,
217
00:08:28,320 --> 00:08:30,060
I mean, I think
it's worth our while.
218
00:08:30,160 --> 00:08:31,190
It's still a dead body.
219
00:08:31,290 --> 00:08:32,060
Arch:
Exactly.
220
00:08:32,160 --> 00:08:33,030
We thought we could pull
221
00:08:33,130 --> 00:08:35,200
Whatever missing persons'
reports we have.
222
00:08:35,300 --> 00:08:36,600
Well, how far back should we go?
223
00:08:36,700 --> 00:08:37,930
Okay, okay.
224
00:08:38,030 --> 00:08:40,370
Am I going to have to be the one
to bring up la veuve noire?
225
00:08:40,470 --> 00:08:41,400
What's he talking about?
226
00:08:41,500 --> 00:08:44,170
(sighs) the black widow,
camille previn,
227
00:08:44,270 --> 00:08:45,940
The owner
of the inn and bog land.
228
00:08:46,040 --> 00:08:48,510
Renuf:
Her late husband
went out fishing
229
00:08:48,610 --> 00:08:50,240
And was never seen again.
230
00:08:50,350 --> 00:08:52,750
Camille got the property
and the big house.
231
00:08:52,850 --> 00:08:54,050
(clears throat)
232
00:08:54,150 --> 00:08:57,080
I'm just saying our bog viking
could be her dead husband.
233
00:08:57,190 --> 00:08:59,720
Antoine prévin was lost
at sea over 10 years ago.
234
00:08:59,820 --> 00:09:01,860
Why don't we figure out
what we're even investigating
235
00:09:01,960 --> 00:09:03,890
Before you start throwing
ghost stories around?
236
00:09:07,230 --> 00:09:09,030
Marcus was a bit edgy.
237
00:09:09,130 --> 00:09:11,530
Pretty defensive around
the whole topic of camille.
238
00:09:11,630 --> 00:09:13,940
He's edgy about
a lot of things lately.
239
00:09:14,040 --> 00:09:16,240
And as much as it pains me
to say it,
240
00:09:16,340 --> 00:09:17,810
Renuf could be right.
241
00:09:17,910 --> 00:09:19,310
And so camille's husband
disappeared
242
00:09:19,410 --> 00:09:20,710
Under strange circumstances?
243
00:09:20,810 --> 00:09:22,610
I mean, what are the odds
that karl found
244
00:09:22,710 --> 00:09:25,380
A perfectly preserved viking
on camille's land?
245
00:09:25,480 --> 00:09:27,620
Hilary didn't seem
very convinced.
246
00:09:27,720 --> 00:09:28,950
Her overall reaction
was a bit off.
247
00:09:29,050 --> 00:09:30,050
Yeah, as an archaeologist,
248
00:09:30,150 --> 00:09:32,220
You'd think she'd be at least
a bit excited.
249
00:09:32,320 --> 00:09:34,320
Even if it went against
her initial theories.
250
00:09:35,730 --> 00:09:38,160
Let's see if any of
the academics can help.
251
00:09:38,260 --> 00:09:43,900
(♪♪♪)
252
00:09:44,000 --> 00:09:46,300
So, meredith?
253
00:09:47,340 --> 00:09:48,140
Yeah.
254
00:09:49,310 --> 00:09:51,410
Apparently, she has some
heavy news to deliver.
255
00:09:51,510 --> 00:09:53,240
Had to come here
and tell me in person.
256
00:09:53,340 --> 00:09:54,240
Hmm.
257
00:09:54,340 --> 00:09:56,080
We cannot run
from the inevitable.
258
00:09:57,380 --> 00:09:58,480
Right.
259
00:09:58,580 --> 00:10:00,950
I guess I need to have an honest
conversation with my ex.
260
00:10:02,290 --> 00:10:04,690
You need to have an honest
conversation with your boss.
261
00:10:05,860 --> 00:10:08,120
Marcus could come clean
about gallagher
262
00:10:08,220 --> 00:10:10,420
Or turn against me.
263
00:10:10,530 --> 00:10:12,190
So, looks like neither one
of us know
264
00:10:12,300 --> 00:10:13,590
What we're up against.
265
00:10:16,270 --> 00:10:17,600
(ship horn blaring)
266
00:10:17,700 --> 00:10:23,370
(♪♪♪)
267
00:10:24,440 --> 00:10:26,440
(engine rumbling)
268
00:10:30,250 --> 00:10:32,780
(car door opens, closes)
269
00:10:32,880 --> 00:10:33,910
Bonjour, madame prévin.
270
00:10:34,020 --> 00:10:35,950
Camille:
That body you found
is not my husband.
271
00:10:36,050 --> 00:10:37,120
Is that why are you here?
272
00:10:37,220 --> 00:10:39,120
No better than those
gossipy townspeople.
273
00:10:40,420 --> 00:10:42,490
We wanted to ask you
and your guests some questions.
274
00:10:43,790 --> 00:10:45,460
What do you want from me?
275
00:10:45,560 --> 00:10:47,960
Silas:
Help! Somebody help!
276
00:10:51,270 --> 00:10:54,870
(silas sobbing)
277
00:10:58,110 --> 00:10:59,670
Arch:
What are you doing?
278
00:10:59,780 --> 00:11:00,570
Silas!
279
00:11:01,280 --> 00:11:03,180
(breathing heavily)
280
00:11:03,280 --> 00:11:05,350
She's-- she's gone.
281
00:11:08,120 --> 00:11:10,690
(crying)
282
00:11:12,320 --> 00:11:14,320
I'm sure this must be
quite a shock to you.
283
00:11:14,420 --> 00:11:18,260
But we're trying to discover
who killed dr. Taber, hilary.
284
00:11:18,360 --> 00:11:20,260
How long have you worked
with her and karl?
285
00:11:20,360 --> 00:11:22,160
We worked for hilary, not karl.
286
00:11:22,270 --> 00:11:23,560
Arch:
So, what was karl's role?
287
00:11:23,670 --> 00:11:24,500
Myron:
Showed up,
288
00:11:24,600 --> 00:11:26,830
Moved in to the b&b
and our dig.
289
00:11:26,940 --> 00:11:28,400
But she was the one
with all the funding
290
00:11:28,500 --> 00:11:29,540
And permits.
291
00:11:29,640 --> 00:11:31,010
Why didn't she stop him?
292
00:11:31,110 --> 00:11:33,510
He could be persuasive.
293
00:11:33,610 --> 00:11:35,740
Where were you after
you left the station?
294
00:11:35,850 --> 00:11:38,050
In my room,
recording my discovery.
295
00:11:38,150 --> 00:11:41,280
Isabelle:
I was up early, you know, from
all the excitement at the bog.
296
00:11:41,380 --> 00:11:44,120
So, I had an nap. Alone.
297
00:11:44,220 --> 00:11:46,290
I went to check
on the dig site.
298
00:11:46,390 --> 00:11:48,420
Make sure it wasn't being
contaminated, you know?
299
00:11:48,520 --> 00:11:50,020
Then I-- I saw...
300
00:11:50,130 --> 00:11:51,230
(takes deep breaths)
301
00:11:51,330 --> 00:11:52,960
So, you're saying
you have no alibi?
302
00:11:53,060 --> 00:11:54,460
Arch:
And what about hilary?
303
00:11:54,560 --> 00:11:56,130
When was the last time
you saw her?
304
00:11:56,230 --> 00:11:59,030
I heard her and karl
fighting in her room.
305
00:11:59,140 --> 00:12:00,270
I didn't think too much of it.
306
00:12:00,370 --> 00:12:01,740
They've been at it
since his arrival.
307
00:12:01,840 --> 00:12:03,700
Could you hear what
they were fighting about?
308
00:12:03,810 --> 00:12:05,070
They were toxic together.
309
00:12:05,170 --> 00:12:07,110
When they were married, they
did their most important work
310
00:12:07,210 --> 00:12:08,110
And then they split.
311
00:12:08,210 --> 00:12:10,280
They became competitors.
312
00:12:10,380 --> 00:12:12,710
Silas:
She was upset that karl's
discovery might diminish
313
00:12:12,820 --> 00:12:16,120
All the work that we--
that she had done.
314
00:12:16,950 --> 00:12:18,490
I bet that asshole did this.
315
00:12:19,720 --> 00:12:21,660
Did your argument
spin out of control?
316
00:12:21,760 --> 00:12:22,620
Get physical?
317
00:12:22,730 --> 00:12:24,330
That's a horrible insinuation.
318
00:12:24,430 --> 00:12:26,960
Hey, karl, I-- I used
to be married myself.
319
00:12:27,060 --> 00:12:29,330
I know what it's like
to have regrets.
320
00:12:29,430 --> 00:12:31,170
Sometimes,
it's good to talk about it.
321
00:12:32,240 --> 00:12:33,970
Is there anything
that you regret, karl?
322
00:12:34,070 --> 00:12:35,570
Not like you're suggesting.
323
00:12:35,670 --> 00:12:39,740
Yes, at times I belittled her,
but she was my greatest love.
324
00:12:39,840 --> 00:12:42,140
And now my discovery will
be the only thing
325
00:12:42,250 --> 00:12:44,850
That history remembers
about this entire expedition.
326
00:12:44,950 --> 00:12:47,310
Pretty sure hilary's murder
might steal
327
00:12:47,420 --> 00:12:48,580
Some of that thunder.
328
00:12:50,220 --> 00:12:52,350
Silas would be my number one.
329
00:12:52,460 --> 00:12:55,260
He was literally found
with the victim in his arms.
330
00:12:55,360 --> 00:12:56,960
Yeah, he said he pulled
hilary out of the bog.
331
00:12:57,060 --> 00:12:58,360
He was trying to save her life.
332
00:12:58,460 --> 00:13:00,160
Yeah, I spoke to him
in processing.
333
00:13:00,260 --> 00:13:01,960
He was really
shaken up about it.
334
00:13:02,060 --> 00:13:05,100
Well, I would be too if I just
bashed my professor's head in.
335
00:13:05,200 --> 00:13:07,000
No, we're not feeling it.
336
00:13:07,100 --> 00:13:09,370
So, we have new
and old bog bodies.
337
00:13:09,470 --> 00:13:10,670
What about the male victim?
338
00:13:10,770 --> 00:13:12,970
I did a reverse image search
on the tunic.
339
00:13:13,080 --> 00:13:15,110
Turns out there's quite a large
market out there
340
00:13:15,210 --> 00:13:16,980
For viking larping.
341
00:13:17,080 --> 00:13:18,510
I don't even want to know
what that is.
342
00:13:18,610 --> 00:13:20,150
Live action role-playing.
343
00:13:21,050 --> 00:13:21,850
Cosplay.
344
00:13:22,990 --> 00:13:24,350
The garment looks old, though.
345
00:13:24,450 --> 00:13:26,220
It's easy to do
with a bleach solution.
346
00:13:26,320 --> 00:13:28,460
I've sent it to our paris lab
for analysis.
347
00:13:29,730 --> 00:13:31,360
How are you doing with
the missing persons' record?
348
00:13:31,460 --> 00:13:33,160
They date back to the 1930s.
349
00:13:33,260 --> 00:13:35,300
How am I supposed
to sort through them all?
350
00:13:35,400 --> 00:13:38,030
Start with a report on the
husband of camille previn.
351
00:13:41,500 --> 00:13:43,300
What about your
persons of interest?
352
00:13:43,410 --> 00:13:44,740
You know,
we can't hold them forever.
353
00:13:44,840 --> 00:13:47,370
No, but we can confiscate
their passports.
354
00:13:47,480 --> 00:13:48,710
Keep them in saint-pierre.
355
00:13:48,810 --> 00:13:49,240
Agreed.
356
00:13:49,350 --> 00:13:50,210
(cellphone dings)
357
00:13:51,680 --> 00:13:53,510
Our new coroner is ready for us.
358
00:13:55,450 --> 00:13:57,480
A heads up about her
would have been nice, no?
359
00:13:57,590 --> 00:13:59,090
Well, you were off the grid
this morning
360
00:13:59,190 --> 00:14:00,590
And it all happened so fast.
361
00:14:03,260 --> 00:14:05,190
So, very cool news.
362
00:14:05,290 --> 00:14:07,490
The skull fractures
look similar.
363
00:14:07,600 --> 00:14:09,430
But as you can see
on our bog man,
364
00:14:09,530 --> 00:14:10,660
The wound is straight.
365
00:14:10,770 --> 00:14:13,030
So, like from an axe
or hatchet.
366
00:14:13,140 --> 00:14:15,270
Most importantly, post-mortem.
367
00:14:15,370 --> 00:14:17,610
Whereas here, on this lovely...
368
00:14:17,710 --> 00:14:19,370
There's a slight curve.
369
00:14:19,480 --> 00:14:20,880
From a shovel, maybe.
370
00:14:20,980 --> 00:14:23,740
Plenty of these at a dig site.
371
00:14:23,850 --> 00:14:25,410
We'll go through
the evidence bags.
372
00:14:25,510 --> 00:14:26,780
See if we find a match.
373
00:14:26,880 --> 00:14:28,250
Natasha:
Now for the ligatures.
374
00:14:28,350 --> 00:14:31,350
So, bog man's wrists were
bound with leather cord.
375
00:14:31,450 --> 00:14:34,520
And our professor
was tied with sisal rope.
376
00:14:34,620 --> 00:14:36,690
Old and withered,
but not ancient.
377
00:14:36,790 --> 00:14:38,230
Like your supposed viking.
378
00:14:38,330 --> 00:14:39,430
Supposed?
379
00:14:39,530 --> 00:14:40,690
What did you find?
380
00:14:40,800 --> 00:14:43,760
The leathery skin isn't
due to immersion in peat.
381
00:14:43,870 --> 00:14:47,940
But caused by chromium sulphate,
which is used to tan leather.
382
00:14:48,040 --> 00:14:49,700
And the tunic isn't authentic?
383
00:14:49,810 --> 00:14:50,640
Um-hm.
384
00:14:50,740 --> 00:14:52,910
So, our bog boy is a hoax.
385
00:14:53,010 --> 00:14:54,070
Told you I'd figure it out.
386
00:15:00,750 --> 00:15:01,620
(key jingles)
387
00:15:01,720 --> 00:15:07,320
(♪♪♪)
388
00:15:20,000 --> 00:15:22,600
(takes deep breaths)
389
00:15:27,840 --> 00:15:33,810
(♪♪♪)
390
00:15:44,690 --> 00:15:45,360
(door opens)
391
00:15:48,200 --> 00:15:50,100
-Hey.
-Hi.
392
00:15:52,370 --> 00:15:54,800
Uh, it's all over the news.
393
00:15:58,270 --> 00:16:00,210
You have a hard job, fitz.
394
00:16:00,310 --> 00:16:01,340
I wouldn't be able to do it.
395
00:16:02,380 --> 00:16:03,510
I'm uh...
396
00:16:04,910 --> 00:16:06,510
I'm sorry about today.
397
00:16:06,620 --> 00:16:08,380
No, don't be.
398
00:16:08,480 --> 00:16:10,180
Yeah, I've often wondered
if you have an easier time
399
00:16:10,290 --> 00:16:12,290
Dealing with the dead
or with the living.
400
00:16:13,620 --> 00:16:14,390
It's a joke.
401
00:16:14,490 --> 00:16:15,520
I'm joking.
402
00:16:16,530 --> 00:16:19,290
So, um, you ready
to have that talk?
403
00:16:20,930 --> 00:16:22,030
Uh, no.
404
00:16:22,130 --> 00:16:23,360
No, you've got your hands full.
405
00:16:23,470 --> 00:16:24,370
You do your thing, fitz.
406
00:16:24,470 --> 00:16:27,070
I-- I won't leave
until we've had our time.
407
00:16:32,440 --> 00:16:33,040
(sighs)
408
00:16:33,140 --> 00:16:33,970
(door closes)
409
00:16:37,750 --> 00:16:39,880
(birds chirping)
410
00:16:39,980 --> 00:16:41,050
They were all lovely.
411
00:16:41,150 --> 00:16:42,880
Before karl arrived.
412
00:16:42,990 --> 00:16:43,920
Then what happened?
413
00:16:44,020 --> 00:16:45,390
It got chaotic.
414
00:16:46,260 --> 00:16:47,890
The way that man spoke to her.
415
00:16:47,990 --> 00:16:49,490
That bastard.
416
00:16:49,590 --> 00:16:50,920
Can you elaborate?
417
00:16:51,030 --> 00:16:53,390
Not really.
I keep to myself.
418
00:16:53,500 --> 00:16:54,900
My day starts and ends early.
419
00:16:55,000 --> 00:16:56,260
I clean.
I make breakfast.
420
00:16:56,370 --> 00:16:59,330
I prep dinner.
And then I change the bedding.
421
00:16:59,440 --> 00:17:01,770
Almost every morning for some.
422
00:17:02,840 --> 00:17:05,010
Did you ever hear
karl threaten hilary?
423
00:17:06,710 --> 00:17:08,280
I hate gossip.
424
00:17:08,380 --> 00:17:10,180
But I did hear their voices
raised yesterday.
425
00:17:10,280 --> 00:17:13,050
And then hilary stormed out
and karl left shortly after.
426
00:17:13,150 --> 00:17:14,280
You were sure it was them?
427
00:17:14,380 --> 00:17:15,180
I get to know everyone's steps.
428
00:17:15,280 --> 00:17:16,950
-(loud thud)
-(karl groaning)
429
00:17:21,690 --> 00:17:22,920
Whose room is this?
430
00:17:23,030 --> 00:17:23,590
Karl's.
431
00:17:23,690 --> 00:17:24,290
You have the key?
432
00:17:24,390 --> 00:17:25,190
Oh, I'll go get it.
433
00:17:25,290 --> 00:17:25,890
It's the police.
434
00:17:26,000 --> 00:17:26,590
Karl:
Help me.
435
00:17:26,700 --> 00:17:27,730
We can't wait for our key.
436
00:17:28,860 --> 00:17:29,300
(grunts)
437
00:17:29,400 --> 00:17:32,100
(choking)
438
00:17:32,200 --> 00:17:33,270
He's going into shock.
439
00:17:40,210 --> 00:17:42,310
(indistinct chattering)
440
00:17:42,410 --> 00:17:45,250
None of these line up
with dr. Taber's fracture.
441
00:17:45,350 --> 00:17:47,480
Marcus:
And now we have a poisoning,
strange.
442
00:17:48,850 --> 00:17:53,890
Stranger still, our bog man
is very much of this decade.
443
00:17:53,990 --> 00:17:54,790
Renuf:
Oh, I said so.
444
00:17:56,430 --> 00:17:58,290
The bog man
had a hip replacement.
445
00:17:58,390 --> 00:17:59,760
Titanium alloy.
446
00:17:59,860 --> 00:18:01,960
Patty, trace the serial numbers.
447
00:18:02,060 --> 00:18:04,160
If we know
where the surgery happened,
448
00:18:04,270 --> 00:18:06,630
We'll get closer to finding
an id for john doe.
449
00:18:06,740 --> 00:18:09,670
I'm telling you, he's black
widow's dead husband.
450
00:18:09,770 --> 00:18:11,110
Marcus:
Enough with the gossip.
451
00:18:11,210 --> 00:18:12,110
Let's focus on who's trying
452
00:18:12,210 --> 00:18:13,940
To kill off archaeologists
around here.
453
00:18:14,040 --> 00:18:17,640
The poison used on karl vankel
chromium sulphate.
454
00:18:17,750 --> 00:18:20,310
Same thing that was used
to age the bog man.
455
00:18:20,420 --> 00:18:21,750
It's definitely
not a coincidence.
456
00:18:21,850 --> 00:18:23,620
Bitter personal
and professional history
457
00:18:23,720 --> 00:18:25,020
Between karl and hilary.
458
00:18:25,120 --> 00:18:26,150
Before this latest incident,
459
00:18:26,260 --> 00:18:28,860
My money would have been
on karl killing hilary.
460
00:18:28,960 --> 00:18:31,590
Right,
but then who poisoned him?
461
00:18:31,690 --> 00:18:35,430
Maybe karl poisoned himself
to get us off his smell.
462
00:18:36,900 --> 00:18:39,000
Bit of a risk, I mean he almost
killed himself in the process.
463
00:18:39,100 --> 00:18:41,030
An attempted murder
and an actual one.
464
00:18:41,140 --> 00:18:43,640
Multiple suspects
with no alibis for either.
465
00:18:43,740 --> 00:18:44,200
We need to do better.
466
00:18:44,310 --> 00:18:45,040
(cellphone dings)
467
00:18:46,980 --> 00:18:47,880
Karl's conscious.
468
00:18:47,980 --> 00:18:48,940
Okay.
469
00:18:49,040 --> 00:18:51,480
Let's see what he has to say
for himself.
470
00:18:51,580 --> 00:18:53,180
Karl:
It's camille, the landlady.
471
00:18:53,280 --> 00:18:54,880
She's done this to me before.
472
00:18:54,980 --> 00:18:58,390
After one of her disgusting
dinners, I was sick for days.
473
00:18:58,490 --> 00:18:59,550
Ask anyone.
474
00:18:59,660 --> 00:19:02,660
Aside from camille,
any idea who'd want you dead?
475
00:19:02,760 --> 00:19:05,390
Well, if it's not her, clearly
someone has it out for us.
476
00:19:05,490 --> 00:19:06,630
Hilary, now me.
477
00:19:06,730 --> 00:19:08,130
You must know now
I wasn't responsible
478
00:19:08,230 --> 00:19:09,230
For her death.
479
00:19:09,330 --> 00:19:11,030
Oh, you think that
you being poisoned is proof
480
00:19:11,130 --> 00:19:12,170
That you didn't kill hilary?
481
00:19:12,270 --> 00:19:12,970
Mm.
482
00:19:13,070 --> 00:19:14,070
It isn't.
483
00:19:14,170 --> 00:19:16,200
Anyone could see the friction
between you both.
484
00:19:16,310 --> 00:19:17,870
We witnessed it ourselves.
485
00:19:17,970 --> 00:19:19,540
First hand.
486
00:19:19,640 --> 00:19:21,070
Karl:
She broke it off.
487
00:19:21,180 --> 00:19:24,040
Do you call it an affair when
you're sleeping with your ex?
488
00:19:24,150 --> 00:19:25,550
Were you and hilary
getting back together?
489
00:19:25,650 --> 00:19:29,520
Karl:
No, but we never lost
our passion for each other.
490
00:19:29,620 --> 00:19:31,350
I'd never harm her.
491
00:19:31,450 --> 00:19:33,050
When can my subject
be released to me?
492
00:19:33,160 --> 00:19:36,060
Karl, I am sorry to tell you,
493
00:19:36,160 --> 00:19:39,590
But your subject isn't a viking.
494
00:19:39,700 --> 00:19:41,030
How could you possibly
know that?
495
00:19:41,130 --> 00:19:43,330
Fitz:
Oh. Not many vikings
get into valhalla
496
00:19:43,430 --> 00:19:45,370
With a replacement hip.
497
00:19:45,470 --> 00:19:47,230
Someone's obviously trying
to discredit me
498
00:19:47,340 --> 00:19:49,000
And tarnish my reputation.
499
00:19:50,170 --> 00:19:52,270
-(grunts)
-(objects clatter)
500
00:19:53,640 --> 00:19:55,040
We're gonna give you a minute.
501
00:19:59,520 --> 00:20:02,220
With the limited time
I've spent with that man,
502
00:20:02,320 --> 00:20:03,920
I would poison him, too.
503
00:20:04,020 --> 00:20:05,750
(chuckles)
504
00:20:05,850 --> 00:20:08,590
He complained about
camille's food making him sick.
505
00:20:09,860 --> 00:20:12,930
(speaks french)
506
00:20:13,030 --> 00:20:14,430
Our version of yelp.
507
00:20:14,530 --> 00:20:16,630
Two different people accused her
of poisoning them
508
00:20:16,730 --> 00:20:18,430
-In the past year.
-Mm-hmm.
509
00:20:18,530 --> 00:20:21,270
Right after they posted
about being dissatisfied
510
00:20:21,370 --> 00:20:23,040
With the accommodations.
511
00:20:24,670 --> 00:20:27,540
Fitz:
Is camille capable of killing
over a bad review?
512
00:20:28,410 --> 00:20:32,610
(♪♪♪)
513
00:20:32,720 --> 00:20:33,610
Arch.
514
00:20:34,320 --> 00:20:35,420
That one has a lock.
515
00:20:40,320 --> 00:20:41,990
Can you really do that?
516
00:20:42,090 --> 00:20:44,730
It's been a while,
but let's see.
517
00:20:44,830 --> 00:20:49,500
(♪♪♪)
518
00:20:50,930 --> 00:20:52,400
Okay, impressive.
519
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
Thank you.
520
00:20:54,940 --> 00:20:55,440
(sighs)
521
00:21:00,610 --> 00:21:01,940
Hm.
522
00:21:02,040 --> 00:21:04,340
Amanita bisporigera.
523
00:21:05,780 --> 00:21:07,650
The destroying angel.
524
00:21:07,750 --> 00:21:09,820
I have no clue how you
know the things you know.
525
00:21:09,920 --> 00:21:11,850
It's called
"secondary education".
526
00:21:11,950 --> 00:21:12,850
Ah, okay.
527
00:21:12,960 --> 00:21:13,750
Fair enough.
528
00:21:13,860 --> 00:21:15,190
Are they lethal?
529
00:21:15,290 --> 00:21:16,490
Yeah, very.
530
00:21:16,590 --> 00:21:20,260
But a small dose can cause
symptoms like food poisoning.
531
00:21:20,360 --> 00:21:23,830
Someone deliberately gave karl
just enough to make him sick.
532
00:21:23,930 --> 00:21:27,630
Maybe the chromium sulphate
was meant to finish the job.
533
00:21:27,740 --> 00:21:29,970
Only person with access
to this cupboard...
534
00:21:30,070 --> 00:21:31,370
Is the one with all the keys.
535
00:21:32,740 --> 00:21:35,040
Let's see what the black widow
has to say for herself.
536
00:21:42,050 --> 00:21:43,850
You brought in camille previn.
537
00:21:45,250 --> 00:21:48,660
Do you want to tell us
about your history with her?
538
00:21:48,760 --> 00:21:49,690
I um...
539
00:21:50,760 --> 00:21:51,690
I gotta...
540
00:21:52,460 --> 00:21:55,130
(indistinct chattering)
541
00:21:56,500 --> 00:21:57,660
After her husband died
542
00:21:57,770 --> 00:21:59,630
And the black widow
rumours began...
543
00:22:01,440 --> 00:22:02,500
She was lonely.
544
00:22:03,910 --> 00:22:04,910
I was lonely.
545
00:22:05,840 --> 00:22:07,070
We formed a bond.
546
00:22:08,110 --> 00:22:10,740
How long were you two
forming bonds?
547
00:22:10,850 --> 00:22:13,150
Are you interrogating me
about my love life now?
548
00:22:13,250 --> 00:22:15,180
If this case is soured,
because of something
549
00:22:15,280 --> 00:22:18,020
You haven't told me,
I will not cover for you.
550
00:22:20,090 --> 00:22:21,890
We provided mutual comfort
to each other
551
00:22:21,990 --> 00:22:23,320
For several months.
552
00:22:27,660 --> 00:22:29,830
I'll recuse myself from anything
involving camille.
553
00:22:31,270 --> 00:22:32,830
-Happy?
-Yeah.
554
00:22:32,940 --> 00:22:33,770
Happy.
555
00:22:37,010 --> 00:22:39,740
See how easy it was
to come clean with me?
556
00:22:40,640 --> 00:22:41,910
You should try to do it more.
557
00:22:46,180 --> 00:22:47,850
We found the mushrooms
in your cupboard.
558
00:22:49,150 --> 00:22:51,920
Administrating a noxious
substance is a serious charge.
559
00:22:52,020 --> 00:22:53,890
Attempted murder by poisoning.
560
00:22:55,320 --> 00:22:56,220
I want to speak to marcus.
561
00:22:56,330 --> 00:22:57,790
Marcus can't help you now.
562
00:23:02,230 --> 00:23:03,100
Alright.
563
00:23:04,970 --> 00:23:07,100
I put a little bit
in karl's food.
564
00:23:07,200 --> 00:23:09,040
Just enough to make him sick.
565
00:23:09,140 --> 00:23:11,640
But the actual poisoning
that made him all frothy
566
00:23:11,740 --> 00:23:13,710
At the mouth,
that was not me.
567
00:23:13,810 --> 00:23:15,380
Why would you want
to make him sick?
568
00:23:15,480 --> 00:23:17,610
Camille:
Because he's a bastard,
as I said.
569
00:23:17,710 --> 00:23:19,880
Said hateful things about me.
570
00:23:19,980 --> 00:23:20,850
To me.
571
00:23:20,950 --> 00:23:22,450
Just like everyone else
in this town.
572
00:23:22,550 --> 00:23:25,950
I just wanted him to feel weak.
573
00:23:26,050 --> 00:23:28,620
Just like you did with
your other problem guests.
574
00:23:28,720 --> 00:23:36,060
(♪♪♪)
575
00:23:36,170 --> 00:23:38,800
People treat my place
like I'm their servant.
576
00:23:38,900 --> 00:23:40,100
They insult me.
577
00:23:40,200 --> 00:23:41,570
I don't have a right
to defend myself?
578
00:23:41,670 --> 00:23:43,970
Were you defending yourself
from your husband, too?
579
00:23:45,070 --> 00:23:45,970
Tell me, camille.
580
00:23:46,070 --> 00:23:48,980
Did antoine have a--
a replacement hip?
581
00:23:50,010 --> 00:23:51,850
My husband's alive.
582
00:23:51,950 --> 00:23:53,010
Unfortunately.
583
00:23:54,350 --> 00:23:57,120
Years back, I found him in
our bed with his secretary.
584
00:23:57,220 --> 00:23:57,950
Yeah, I know.
585
00:23:58,050 --> 00:23:59,120
Cliché.
586
00:23:59,220 --> 00:24:01,690
When he ran off
with her, I was hurt.
587
00:24:03,430 --> 00:24:04,590
Humiliated.
588
00:24:05,790 --> 00:24:07,960
So, I told everybody that
he got caught in a gale.
589
00:24:10,030 --> 00:24:10,600
(scoffs)
590
00:24:11,670 --> 00:24:14,100
The only thing I buried
was his boat.
591
00:24:14,200 --> 00:24:15,870
After I took a sledgehammer
to it.
592
00:24:17,210 --> 00:24:19,670
Everyone in saint-pierre
believes you killed antoine.
593
00:24:19,780 --> 00:24:22,340
In what world is that better?
594
00:24:22,440 --> 00:24:23,340
Jesus.
595
00:24:30,820 --> 00:24:32,650
I moved to this desolate place
for him.
596
00:24:32,750 --> 00:24:35,860
And he dropped me for the next,
newest, younger thing.
597
00:24:38,060 --> 00:24:40,030
He left me with nothing.
598
00:24:40,130 --> 00:24:42,130
Except a useless piece of land
599
00:24:42,230 --> 00:24:45,470
And a house
that I can't afford to run.
600
00:24:47,240 --> 00:24:48,870
We would have been happy.
601
00:24:48,970 --> 00:24:50,300
Now, it's my prison.
602
00:24:53,810 --> 00:24:56,540
Tracked the titanium hip
serial number from bog man.
603
00:24:56,650 --> 00:24:58,310
He isn't camille's
long lost husband.
604
00:24:59,250 --> 00:24:59,980
We know.
605
00:25:00,080 --> 00:25:01,750
So, who is he?
606
00:25:01,850 --> 00:25:04,220
Cadaver from
east mount university.
607
00:25:04,320 --> 00:25:05,320
Where hilary taught.
608
00:25:05,420 --> 00:25:06,390
Some poor guy,
609
00:25:06,490 --> 00:25:08,190
Thought he was donating
his body to science.
610
00:25:08,290 --> 00:25:10,760
Patty:
If hilary planted it
to humiliate karl,
611
00:25:10,860 --> 00:25:12,430
And he found out,
612
00:25:12,530 --> 00:25:14,530
It would be motive for him
to kill her.
613
00:25:14,630 --> 00:25:16,560
No. I, uh...
614
00:25:16,670 --> 00:25:18,700
He seemed pretty surprised
and devastated
615
00:25:18,800 --> 00:25:21,600
When he found out
that his viking wasn't legit.
616
00:25:21,700 --> 00:25:24,000
When we told him, it was
his first time hearing about it.
617
00:25:24,110 --> 00:25:25,610
Karl is not a murderer.
618
00:25:25,710 --> 00:25:28,070
Has anyone searched
hilary's room back at camille's?
619
00:25:28,180 --> 00:25:29,910
No, we didn't think we had to.
620
00:25:30,010 --> 00:25:30,580
She's dead.
621
00:25:32,880 --> 00:25:34,550
Okay, come on, fitz.
622
00:25:34,650 --> 00:25:36,950
Let's go take a look
around hilary's room.
623
00:25:37,050 --> 00:25:42,890
(♪♪♪)
624
00:25:47,730 --> 00:25:49,300
Leaving the glory to me?
625
00:25:49,400 --> 00:25:50,430
Yeah.
626
00:25:55,870 --> 00:25:58,710
A shipping receipt
from a few days ago.
627
00:26:00,480 --> 00:26:02,040
Look at the dimensions.
628
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
74 kilos.
629
00:26:03,150 --> 00:26:06,750
60 by 80 by 30 centimetres.
630
00:26:09,380 --> 00:26:10,950
Like a casket.
631
00:26:11,990 --> 00:26:13,890
It says; "academic specimen."
632
00:26:13,990 --> 00:26:15,260
Like a cadaver.
633
00:26:19,760 --> 00:26:20,760
Arch.
634
00:26:23,830 --> 00:26:25,670
This looks like
the leather bindings
635
00:26:25,770 --> 00:26:27,130
On the bog man's wrists.
636
00:26:28,440 --> 00:26:30,900
So, hilary did
fake the bog body.
637
00:26:31,010 --> 00:26:32,140
Is karl right?
638
00:26:32,240 --> 00:26:33,970
She's trying to discredit him?
639
00:26:34,080 --> 00:26:36,280
Explains why she
was acting so strange.
640
00:26:36,380 --> 00:26:39,010
I mean, she wasn't expecting
police involvement.
641
00:26:39,110 --> 00:26:40,410
What else you got in here?
642
00:26:42,780 --> 00:26:45,320
It's from hilary
to her university.
643
00:26:45,420 --> 00:26:46,650
Says fragile.
644
00:26:48,020 --> 00:26:51,860
So, she was planning on sending
something back in return.
645
00:26:52,730 --> 00:26:53,830
But what?
646
00:26:53,930 --> 00:26:56,800
Whatever it was, based
on the weight of the cadaver,
647
00:26:56,900 --> 00:26:59,130
I don't think she pulled
this off on her own.
648
00:27:00,300 --> 00:27:02,140
Why are your officers
tearing apart our rooms?
649
00:27:02,240 --> 00:27:03,440
Oh, we're trying to get
to the bottom
650
00:27:03,540 --> 00:27:04,700
Of who murdered your professor
651
00:27:04,810 --> 00:27:07,140
And helped her fake
the whole viking thing.
652
00:27:07,240 --> 00:27:11,540
Not to mention we still haven't
figured out who poisoned karl.
653
00:27:11,650 --> 00:27:14,350
One or all of you
is holding out on us.
654
00:27:14,450 --> 00:27:15,480
We can talk it out here
655
00:27:15,580 --> 00:27:17,780
Or if you'd rather come down
to the station.
656
00:27:17,890 --> 00:27:18,790
Here is good.
657
00:27:19,990 --> 00:27:22,220
Listen, I had nothing
to do with any of this.
658
00:27:22,320 --> 00:27:24,020
I'm on a scholarship.
I can't jeopardize it.
659
00:27:25,260 --> 00:27:26,730
Myron, right?
660
00:27:26,830 --> 00:27:30,000
We hear you're the most
talented in the field work.
661
00:27:30,100 --> 00:27:32,570
Hilary give you any indication
of what she was up to
662
00:27:32,670 --> 00:27:35,740
As you two were, you know,
so close?
663
00:27:35,840 --> 00:27:36,870
Close?
664
00:27:36,970 --> 00:27:38,200
We were professional.
665
00:27:39,110 --> 00:27:40,640
She was much closer with others.
666
00:27:41,910 --> 00:27:43,310
Let's just say there was a lot
of musical beds
667
00:27:43,410 --> 00:27:44,380
Being played here.
668
00:27:44,480 --> 00:27:45,150
Myron.
669
00:27:45,250 --> 00:27:46,880
What? I didn't say you.
670
00:27:48,120 --> 00:27:51,750
Isabella, were you
having an affair with hilary?
671
00:27:51,850 --> 00:27:52,990
(scoffs)
672
00:27:54,320 --> 00:27:56,490
Karl and isabella.
673
00:27:57,060 --> 00:27:58,090
I saw them.
674
00:28:00,200 --> 00:28:01,590
Oh, he's got pictures.
675
00:28:02,260 --> 00:28:03,500
(isabella scoffs)
676
00:28:03,600 --> 00:28:05,000
You're a pervert.
677
00:28:05,100 --> 00:28:07,070
Don't flatter yourself.
678
00:28:07,170 --> 00:28:09,900
I just wanted to prove to hilary
who karl really was.
679
00:28:10,010 --> 00:28:11,370
What he really was.
680
00:28:11,470 --> 00:28:12,740
Isabella:
You can talk.
681
00:28:12,840 --> 00:28:15,240
Why don't you tell them about
your little thing with hilary?
682
00:28:15,340 --> 00:28:16,680
They were disgusting.
683
00:28:16,780 --> 00:28:17,510
Silas:
No.
684
00:28:17,610 --> 00:28:18,910
Hilary and I, we were in love.
685
00:28:19,010 --> 00:28:21,210
Nothing like whatever
you were doing with karl.
686
00:28:21,320 --> 00:28:22,180
Mm-hmm.
687
00:28:22,280 --> 00:28:23,680
Why didn't you tell us?
688
00:28:25,390 --> 00:28:27,290
Were you protecting him?
689
00:28:27,390 --> 00:28:30,860
He thought I'd get into trouble
for sleeping with a professor.
690
00:28:30,960 --> 00:28:33,230
And that it would be
on my academic record.
691
00:28:33,330 --> 00:28:35,730
I think he was more concerned
about his impropriety.
692
00:28:37,570 --> 00:28:40,800
I found something
from silas' room.
693
00:28:41,970 --> 00:28:43,470
It looks like chromium sulphate.
694
00:28:44,370 --> 00:28:46,310
Um, that was uh,
in hilary's bag.
695
00:28:47,480 --> 00:28:49,480
At what point did you decide
to put some of it
696
00:28:49,580 --> 00:28:50,910
In karl's drink?
697
00:28:51,810 --> 00:28:53,250
You tried to kill karl?
698
00:28:53,350 --> 00:28:55,250
I gave him enough to
mess him up, not kill him.
699
00:28:55,350 --> 00:28:56,150
(sighs)
700
00:28:56,250 --> 00:28:57,750
Silas:
I thought he killed hilary.
701
00:28:57,850 --> 00:28:58,790
I wanted to get back at him.
702
00:28:58,890 --> 00:29:01,050
I don't know,
I wasn't thinking straight.
703
00:29:01,160 --> 00:29:02,260
Neither was I.
704
00:29:04,830 --> 00:29:06,990
I helped hilary load
the cadaver into the van.
705
00:29:07,100 --> 00:29:08,330
And plant it in the bog.
706
00:29:09,700 --> 00:29:12,630
Why would you go to such lengths
to pull a stunt like that?
707
00:29:12,730 --> 00:29:14,630
Hilary said it was just a prank.
708
00:29:14,740 --> 00:29:17,140
And-- and I don't know,
I guess, yeah,
709
00:29:17,240 --> 00:29:20,110
Maybe I wanted him to look
and feel kind of stupid, sure.
710
00:29:21,180 --> 00:29:22,080
But then you guys showed up
711
00:29:22,180 --> 00:29:23,740
And it just,
it got really messy, and...
712
00:29:25,910 --> 00:29:29,350
Wait. I'm not gonna get in
any real trouble for this, am I?
713
00:29:29,450 --> 00:29:30,920
Yeah.
714
00:29:31,020 --> 00:29:33,690
Yeah, you're gonna be charged
for gross indignity
715
00:29:33,790 --> 00:29:34,920
To a human body.
716
00:29:35,020 --> 00:29:36,860
I-- I was just helping her.
717
00:29:36,960 --> 00:29:38,020
And you?
718
00:29:38,130 --> 00:29:39,330
For poisoning.
719
00:29:39,430 --> 00:29:40,190
(chuckles)
720
00:29:41,560 --> 00:29:42,630
Up please.
721
00:29:45,930 --> 00:29:47,100
So, can I get back to work now?
722
00:29:47,200 --> 00:29:48,230
Fitz:
No.
723
00:29:48,340 --> 00:29:50,000
We still haven't figured out
who murdered hilary.
724
00:29:50,110 --> 00:29:52,370
So, you're gonna
have to stick around.
725
00:29:56,780 --> 00:29:59,350
Do you really think myron
would have killed his mentor?
726
00:29:59,450 --> 00:30:00,280
I don't know.
727
00:30:03,050 --> 00:30:06,490
Karl and hilary,
karl and isabella,
728
00:30:06,590 --> 00:30:10,860
Hilary and silas were,
all of them sleeping together.
729
00:30:10,960 --> 00:30:14,860
And why would hilary go through
so much trouble to secure, age,
730
00:30:14,960 --> 00:30:16,860
And bury a cadaver on a bog.
731
00:30:16,970 --> 00:30:19,070
I know, it seems
extreme for a prank.
732
00:30:19,170 --> 00:30:22,170
Hilary needed the bog man
to pass the first glance test.
733
00:30:23,440 --> 00:30:25,640
But she'd have to know the truth
would be discovered
734
00:30:25,740 --> 00:30:28,540
Once any real observations
were to be made.
735
00:30:28,640 --> 00:30:31,540
She was buying time for what?
736
00:30:31,650 --> 00:30:36,150
She was shipping something
fragile back to her university.
737
00:30:36,250 --> 00:30:39,320
What if hilary was on to
an actual discovery,
738
00:30:39,420 --> 00:30:41,890
Like more
than she was letting on,
739
00:30:41,990 --> 00:30:44,060
And she didn't want karl
to know?
740
00:30:44,160 --> 00:30:48,390
Plant the viking to preoccupy
karl, get him off her site,
741
00:30:48,500 --> 00:30:51,160
And make him look like
an idiot in the process?
742
00:30:54,170 --> 00:30:55,900
Arch:
Myron's on the move.
743
00:30:56,000 --> 00:30:58,340
Fitz:
Where's he off to
in such a hurry?
744
00:30:58,440 --> 00:31:03,110
(♪♪♪)
745
00:31:03,210 --> 00:31:04,780
(grunts)
746
00:31:09,990 --> 00:31:11,220
What do you have there myron?
747
00:31:11,320 --> 00:31:12,220
No, myron!
748
00:31:12,320 --> 00:31:13,190
Stop!
749
00:31:14,460 --> 00:31:16,220
Well, I guess he doesn't know
about the cliff edge
750
00:31:16,320 --> 00:31:17,590
He's running toward.
751
00:31:17,690 --> 00:31:23,530
(♪♪♪)
752
00:31:25,130 --> 00:31:26,070
Myron!
753
00:31:27,540 --> 00:31:29,200
(panting)
754
00:31:29,300 --> 00:31:32,070
(seawaves crashing)
755
00:31:37,310 --> 00:31:38,540
Arch:
Myron!
756
00:31:38,650 --> 00:31:40,280
Come on, we just
want to talk to you.
757
00:31:41,450 --> 00:31:43,150
That's a very dangerous place
you're standing.
758
00:31:45,390 --> 00:31:46,790
Don't...
759
00:31:46,890 --> 00:31:48,620
Don't do anything
you can't take back.
760
00:31:51,230 --> 00:31:52,490
(grunts)
761
00:31:54,760 --> 00:31:55,600
(sighs)
762
00:31:57,100 --> 00:31:58,600
What are you hiding, myron?
763
00:32:05,940 --> 00:32:07,310
Myron:
Please be careful.
764
00:32:07,410 --> 00:32:08,680
Those are hermetically sealed.
765
00:32:10,010 --> 00:32:11,740
These artifacts prove
a portuguese settlement here
766
00:32:11,850 --> 00:32:13,180
That predates others
in north america.
767
00:32:14,250 --> 00:32:15,650
Why were you
and hilary keeping
768
00:32:15,750 --> 00:32:17,780
The discovery secret
from the others?
769
00:32:17,890 --> 00:32:19,520
We were afraid that karl
would sabotage it,
770
00:32:19,620 --> 00:32:21,590
Or worse,
claim it as his own.
771
00:32:21,690 --> 00:32:22,860
Isabella's in karl's camp.
772
00:32:22,960 --> 00:32:24,290
Silas got no poker face.
773
00:32:24,390 --> 00:32:25,790
His excitement
would have been palpable.
774
00:32:25,890 --> 00:32:27,790
So, you'd solidify
hilary's career
775
00:32:27,900 --> 00:32:28,760
And make your own?
776
00:32:28,860 --> 00:32:30,160
She was reckless.
777
00:32:30,270 --> 00:32:31,430
The entire fiasco
with the viking
778
00:32:31,530 --> 00:32:32,670
Threatened my reputation.
779
00:32:32,770 --> 00:32:34,030
You knew she faked it?
780
00:32:34,140 --> 00:32:36,170
She and isabella snuck in late,
whispering.
781
00:32:36,270 --> 00:32:37,700
It didn't take a genius to
figure out what they did,
782
00:32:37,810 --> 00:32:40,140
Once karl burst into the inn
with his great find.
783
00:32:40,240 --> 00:32:40,970
Idiot.
784
00:32:41,080 --> 00:32:42,540
So, what did you do?
785
00:32:42,640 --> 00:32:43,780
Hilary and I struck up
a bargain.
786
00:32:43,880 --> 00:32:45,350
I promised not to report her.
787
00:32:45,450 --> 00:32:47,210
She promised to list me
on the discovery.
788
00:32:47,320 --> 00:32:49,220
A bargain or extortion?
789
00:32:50,550 --> 00:32:53,020
Arch:
And then she died,
leaving you with all this.
790
00:32:53,120 --> 00:32:54,120
I know where you're going,
791
00:32:54,220 --> 00:32:56,520
But I wouldn't need to kill her
for the glory.
792
00:32:56,620 --> 00:32:57,720
Once the police were involved,
793
00:32:57,830 --> 00:32:59,560
I sent registered mail
to my campus office,
794
00:32:59,660 --> 00:33:01,130
Detailing that hilary faked
the viking.
795
00:33:01,230 --> 00:33:04,130
If she reneged on our bargain,
I'd give it to the dean.
796
00:33:05,230 --> 00:33:06,370
I had to protect my future.
797
00:33:06,470 --> 00:33:09,070
Killing her career,
making your own.
798
00:33:09,170 --> 00:33:11,040
Arch:
So, much for being
teacher's pet.
799
00:33:13,480 --> 00:33:15,740
(bells tolling in distance)
800
00:33:17,950 --> 00:33:22,350
Isabella, myron,
and silas are all in custody.
801
00:33:22,450 --> 00:33:24,720
Karl is still in the hospital.
802
00:33:24,820 --> 00:33:26,390
They all had motive
and opportunity.
803
00:33:26,490 --> 00:33:29,320
But we've got no hard evidence.
804
00:33:29,420 --> 00:33:32,190
And camille is at home
awaiting poisoning charges.
805
00:33:32,290 --> 00:33:33,760
But with her, there's no motive
806
00:33:33,860 --> 00:33:35,260
For why she'd want
to kill hilary.
807
00:33:37,500 --> 00:33:39,100
I made some calls
after our chat.
808
00:33:39,200 --> 00:33:41,570
Seems that camille not only had
her property assessed,
809
00:33:41,670 --> 00:33:44,100
But she has
a very motivated buyer.
810
00:33:44,210 --> 00:33:45,100
Do you know who?
811
00:33:45,210 --> 00:33:47,340
Mel-muth holdings,
based in the uk.
812
00:33:47,440 --> 00:33:49,180
Sale of that land is
gonna set her up for life.
813
00:33:49,940 --> 00:33:50,910
So, it got me thinking,
814
00:33:51,010 --> 00:33:53,010
Wouldn't a buyer want
to develop that land?
815
00:33:53,110 --> 00:33:54,610
But if hilary
and her merry band
816
00:33:54,720 --> 00:33:57,680
Of archaeologists have made
an actual discovery...
817
00:33:57,790 --> 00:34:00,890
The whole area would be
designated a heritage site
818
00:34:00,990 --> 00:34:02,790
By the government of France.
819
00:34:02,890 --> 00:34:05,260
Development would
never be allowed.
820
00:34:05,360 --> 00:34:07,030
And the sale
would fall through.
821
00:34:15,040 --> 00:34:15,970
What?
822
00:34:16,910 --> 00:34:19,070
Something about the twine...
823
00:34:20,140 --> 00:34:23,210
That was used
to bind hilary's wrists.
824
00:34:23,310 --> 00:34:25,610
They look like
an old clothesline.
825
00:34:25,710 --> 00:34:28,110
This clothesline
looks new to me.
826
00:34:28,220 --> 00:34:29,320
You?
827
00:34:29,420 --> 00:34:31,980
Arch:
Yeah, like it was
replaced recently.
828
00:34:34,860 --> 00:34:35,790
Fitz, look.
829
00:34:37,660 --> 00:34:39,460
Some of the old clothesline.
830
00:34:40,400 --> 00:34:41,330
Wait.
831
00:34:41,430 --> 00:34:47,070
(♪♪♪)
832
00:34:50,340 --> 00:34:52,110
I bet this matches the rope
833
00:34:52,210 --> 00:34:55,110
That was used
to bind hilary's wrists.
834
00:34:55,210 --> 00:34:59,810
So, camille kills hilary,
binds her hands,
835
00:34:59,910 --> 00:35:02,520
Tries to stage her body
to look like the bog man.
836
00:35:02,620 --> 00:35:03,650
Why?
837
00:35:03,750 --> 00:35:06,320
To frame karl,
the students, maybe?
838
00:35:07,720 --> 00:35:11,090
Then replaced the weathered
clothesline with this new one.
839
00:35:12,430 --> 00:35:13,790
We need more to nail her.
840
00:35:21,740 --> 00:35:25,270
Burning bush, this time
of the year, should be red.
841
00:35:26,310 --> 00:35:27,540
Like those two.
842
00:35:27,640 --> 00:35:29,310
This was freshly planted.
843
00:35:30,150 --> 00:35:31,610
It's as good a place as any
844
00:35:31,710 --> 00:35:33,850
To stash a murder weapon,
wouldn't you say?
845
00:35:36,380 --> 00:35:38,480
Oh yeah, this was
just laid down recently.
846
00:35:48,000 --> 00:35:49,700
It's curved.
847
00:35:49,800 --> 00:35:52,170
Just like the fracture
in hilary's skull.
848
00:36:04,780 --> 00:36:05,580
(door opens)
849
00:36:05,680 --> 00:36:11,350
(♪♪♪)
850
00:36:18,760 --> 00:36:20,090
I never thought those charlatans
851
00:36:20,200 --> 00:36:22,200
Were gonna find anything
on my land.
852
00:36:28,270 --> 00:36:32,210
I needed the money
and I had nothing to lose.
853
00:36:33,710 --> 00:36:35,110
You need us to call you
a lawyer?
854
00:36:37,180 --> 00:36:38,880
I think we're past that,
aren't we?
855
00:36:42,280 --> 00:36:44,380
I thought you said he was
gonna recuse himself.
856
00:36:45,490 --> 00:36:46,920
I think he made the right call.
857
00:36:47,690 --> 00:36:48,960
She's opening up to him.
858
00:36:49,960 --> 00:36:51,960
I overheard hilary and myron.
859
00:36:53,360 --> 00:36:56,630
Something about the bog man
being a distraction for karl.
860
00:36:56,730 --> 00:36:59,070
And you know for a second
I thought,
861
00:36:59,170 --> 00:37:01,130
Thank god,
"I'm gonna be able to sell."
862
00:37:04,010 --> 00:37:06,940
Then they spoke
about their extraordinary find.
863
00:37:08,180 --> 00:37:09,640
And I went to see it for myself.
864
00:37:16,650 --> 00:37:19,950
And she had found
a real discovery.
865
00:37:21,190 --> 00:37:23,060
And that meant that the land
was gonna be tied up
866
00:37:23,160 --> 00:37:24,160
For god knows how long.
867
00:37:24,260 --> 00:37:25,890
It was gonna be unsellable.
868
00:37:27,300 --> 00:37:32,430
You, more than anyone, knows
I needed to get off this island.
869
00:37:32,530 --> 00:37:33,900
The sale, the money.
870
00:37:34,670 --> 00:37:36,170
It was my only way out.
871
00:37:40,880 --> 00:37:42,910
Alright. Tell me
what happened, camille.
872
00:37:46,910 --> 00:37:47,710
Camille:
It just happened fast.
873
00:37:47,820 --> 00:37:49,680
It was like a well
thought-out plan.
874
00:37:50,790 --> 00:37:52,320
(grunts, thuds)
875
00:37:59,360 --> 00:38:01,590
I grabbed the first thing
I could find--
876
00:38:01,700 --> 00:38:02,860
The clothes line.
877
00:38:06,100 --> 00:38:08,470
I've been a pariah
in this town...
878
00:38:09,970 --> 00:38:11,340
Since antoine left me.
879
00:38:12,370 --> 00:38:14,040
People believing I'm a murderer.
880
00:38:15,580 --> 00:38:19,380
And in that moment,
I finally became one.
881
00:38:21,580 --> 00:38:24,150
I'd always wished
a happy ending for you, camille.
882
00:38:29,320 --> 00:38:30,790
You've been a good friend.
883
00:38:31,960 --> 00:38:34,390
And I didn't mean for
any of this to happen.
884
00:38:35,800 --> 00:38:37,560
But my life ended...
885
00:38:39,230 --> 00:38:40,630
10 years ago.
886
00:38:41,840 --> 00:38:47,410
(♪♪♪)
887
00:38:49,010 --> 00:38:52,550
(sirens wailing in distance)
888
00:38:58,820 --> 00:39:00,220
I know that wasn't easy.
889
00:39:02,020 --> 00:39:03,390
You sealed the case.
890
00:39:03,490 --> 00:39:07,030
Contrary to what you seem
to believe, I am a good cop.
891
00:39:09,000 --> 00:39:11,830
Whose corporation wants
to buy camille's land?
892
00:39:15,140 --> 00:39:16,170
Gallagher?
893
00:39:16,270 --> 00:39:17,740
Marcus:
Mel-muth holdings
withdrew their deal.
894
00:39:17,840 --> 00:39:19,040
That's all I know.
895
00:39:20,270 --> 00:39:21,110
But you can go ahead
896
00:39:21,210 --> 00:39:23,410
And say what's really
on your mind.
897
00:39:23,510 --> 00:39:24,840
You're on gallagher's payroll.
898
00:39:24,950 --> 00:39:25,880
There you go.
899
00:39:27,180 --> 00:39:29,850
Aren't you relieved to
finally get that off your chest?
900
00:39:29,950 --> 00:39:31,050
So, you're not denying it?
901
00:39:32,390 --> 00:39:34,890
You think you have all the
answers, don't you, arch?
902
00:39:34,990 --> 00:39:36,390
Help me understand.
903
00:39:36,490 --> 00:39:38,760
Marcus:
I know you think I'm a fool.
904
00:39:38,860 --> 00:39:40,960
But I know exactly what I'm
doing with sean gallagher.
905
00:39:42,400 --> 00:39:45,700
Keep him close,
so I can watch him closer.
906
00:39:45,800 --> 00:39:46,800
Hmm.
907
00:39:46,900 --> 00:39:48,070
A master plan.
908
00:39:49,200 --> 00:39:50,740
Convenient, marcus.
909
00:39:52,040 --> 00:39:54,070
Will that help you to sleep
while you take his money?
910
00:39:54,180 --> 00:39:55,910
Gallagher is the devil we know.
911
00:39:57,010 --> 00:39:59,480
I know you don't
understand that.
912
00:39:59,580 --> 00:40:02,580
But he keeps people like him
off our island.
913
00:40:02,680 --> 00:40:06,150
Get rid of him, you gotta be
ready for who takes his place.
914
00:40:06,250 --> 00:40:12,220
(♪♪♪)
915
00:40:19,930 --> 00:40:21,430
Even in a plastic cup.
916
00:40:22,900 --> 00:40:23,900
It's still pretty good.
917
00:40:24,010 --> 00:40:24,640
Mmm.
918
00:40:24,740 --> 00:40:26,270
The french know their wine.
919
00:40:26,370 --> 00:40:27,310
Hmm.
920
00:40:29,280 --> 00:40:30,840
Robert's gonna propose.
921
00:40:30,950 --> 00:40:35,820
♪ I am not the only traveller ♪
922
00:40:38,290 --> 00:40:39,790
♪ who has not repaid his debt ♪
923
00:40:39,890 --> 00:40:41,850
Well, you already know
my take on the guy.
924
00:40:41,960 --> 00:40:42,860
(scoffs)
925
00:40:44,360 --> 00:40:46,090
I assume you've already
made up your mind.
926
00:40:47,930 --> 00:40:48,830
You'll say yes.
927
00:40:48,930 --> 00:40:50,700
♪ ...To follow again ♪
928
00:40:50,800 --> 00:40:51,700
Will I?
929
00:40:51,800 --> 00:40:56,600
♪ take me back to the night
we met ♪
930
00:41:00,610 --> 00:41:02,440
We had a pretty good run,
didn't we?
931
00:41:06,380 --> 00:41:07,810
Before I screwed it up.
932
00:41:07,920 --> 00:41:10,120
Hey, it wasn't all on you.
933
00:41:10,220 --> 00:41:10,680
Fitz:
Come on.
934
00:41:10,790 --> 00:41:11,680
It wasn't.
935
00:41:11,790 --> 00:41:12,950
You did your best.
936
00:41:15,960 --> 00:41:17,460
My undercover work.
937
00:41:19,990 --> 00:41:20,890
I ruined it.
938
00:41:21,000 --> 00:41:21,790
I know that.
939
00:41:21,900 --> 00:41:25,230
♪ not to ride along with you ♪
940
00:41:26,830 --> 00:41:29,840
Hey, I guess this is the part
where I say congratulations.
941
00:41:30,770 --> 00:41:32,040
(sniffles)
942
00:41:35,140 --> 00:41:38,240
♪ take me back to the night
we met ♪
943
00:41:38,350 --> 00:41:39,850
I'll never not love you.
944
00:41:41,850 --> 00:41:43,050
I wish that wasn't true.
945
00:41:43,150 --> 00:41:45,920
It would be way easier.
946
00:41:50,320 --> 00:41:52,190
I think you're the love
of my life.
947
00:41:54,530 --> 00:41:55,760
You're mine, too.
948
00:41:58,270 --> 00:41:59,570
I want you to be happy.
949
00:42:02,670 --> 00:42:03,900
I do.
I want you to be happy.
950
00:42:04,010 --> 00:42:05,070
You deserve to be happy.
951
00:42:05,170 --> 00:42:06,110
I mean it.
952
00:42:11,450 --> 00:42:15,080
♪ when you had not
touched me yet ♪
953
00:42:15,180 --> 00:42:16,450
Oh, yeah.
954
00:42:18,490 --> 00:42:19,690
♪ oh, take me back to the night
we met ♪
955
00:42:19,790 --> 00:42:20,750
Bye, don.
956
00:42:22,060 --> 00:42:23,120
(sniffles)
957
00:42:25,790 --> 00:42:28,430
♪ I had all
and then most of you ♪
958
00:42:28,530 --> 00:42:30,530
♪ some and now none of you ♪
959
00:42:33,070 --> 00:42:34,030
Bye, mer.
960
00:42:34,140 --> 00:42:37,440
♪ take me back to the night
we met ♪
961
00:42:38,840 --> 00:42:40,270
(sighs)
962
00:42:40,370 --> 00:42:43,040
♪ I don't know
what I'm supposed to do ♪
963
00:42:43,140 --> 00:42:45,210
♪ haunted by the ghost of you ♪
964
00:42:47,550 --> 00:42:52,080
♪ take me back to the night
we met ♪
965
00:42:55,160 --> 00:42:56,160
(clears throat)
966
00:42:56,260 --> 00:43:02,090
(♪♪♪)
967
00:43:12,840 --> 00:43:15,140
(sighs)
968
00:43:17,210 --> 00:43:23,280
(♪♪♪)
68018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.