All language subtitles for Saint Pierre 2025 S01 E05_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:04,020 Gallagher, is suspect number one. 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,290 You knew I was gonna fill you in. 3 00:00:05,390 --> 00:00:07,620 And I know you're doing your best. 4 00:00:07,720 --> 00:00:10,190 You think marcus is on gallagher's payroll? 5 00:00:10,290 --> 00:00:11,190 Maybe. 6 00:00:11,290 --> 00:00:13,030 Meredith keeps trying to call me. 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,400 We need to talk. 8 00:00:17,200 --> 00:00:18,400 (seagulls squawking) 9 00:00:18,500 --> 00:00:24,370 (♪♪♪) 10 00:00:28,980 --> 00:00:29,880 (sighs) 11 00:00:38,560 --> 00:00:39,220 Sorry. 12 00:00:39,320 --> 00:00:40,090 Old habits. 13 00:00:40,190 --> 00:00:40,960 Yeah. 14 00:00:41,060 --> 00:00:42,460 (cellphone vibrating) 15 00:00:42,560 --> 00:00:44,090 Speaking of. 16 00:00:44,190 --> 00:00:47,800 Yeah. Um, last night was uh... 17 00:00:50,030 --> 00:00:51,300 A bit of a surprise. 18 00:00:51,400 --> 00:00:53,700 Me showing up or the other thing? 19 00:00:54,700 --> 00:00:55,700 (both chuckles) 20 00:00:56,810 --> 00:00:59,070 You know, if you told me you were coming, 21 00:00:59,180 --> 00:01:00,740 I would have taken the whole day off. 22 00:01:03,350 --> 00:01:05,480 You-- you didn't sleepwalk. 23 00:01:05,580 --> 00:01:06,650 Another win. 24 00:01:07,750 --> 00:01:09,580 Seems like you're doing really well here. 25 00:01:09,690 --> 00:01:12,490 Well, I'd have preferred to not have been banished here 26 00:01:12,590 --> 00:01:13,760 By you-know-who. 27 00:01:15,330 --> 00:01:16,090 (cellphone dings) 28 00:01:16,190 --> 00:01:18,260 But yeah, no, it's-- it's um, 29 00:01:18,360 --> 00:01:19,790 It's-- it's better than I thought. 30 00:01:21,100 --> 00:01:23,160 Yeah. I did come here for a reason. 31 00:01:23,270 --> 00:01:24,100 (cellphone vibrating) 32 00:01:24,200 --> 00:01:25,770 Sorry, sorry. Just... 33 00:01:27,240 --> 00:01:28,000 Go on. 34 00:01:29,110 --> 00:01:30,640 To talk to you. 35 00:01:30,740 --> 00:01:31,770 Face-to-face. 36 00:01:31,880 --> 00:01:33,980 (cellphone vibrating) 37 00:01:35,550 --> 00:01:36,580 I gotta take it. 38 00:01:38,850 --> 00:01:39,980 Hey. 39 00:01:43,120 --> 00:01:44,450 Oh, um. 40 00:01:46,860 --> 00:01:48,790 Yeah, I think I know where she is. 41 00:01:48,890 --> 00:01:50,590 I'm gonna need a ride though, okay? 42 00:01:52,530 --> 00:01:53,500 Sorry. 43 00:01:53,600 --> 00:01:55,130 I-- I should have called, not just showed up. 44 00:01:55,230 --> 00:01:56,160 Of course, you're busy. 45 00:01:56,270 --> 00:01:57,530 They discovered a body, so... 46 00:01:58,600 --> 00:01:59,970 Oh god, uh. 47 00:02:00,070 --> 00:02:01,270 Fitz: I have an idea. 48 00:02:01,370 --> 00:02:05,140 Why don't you consider staying a couple of days, you know? 49 00:02:05,240 --> 00:02:06,610 When's the next time you're gonna have a chance 50 00:02:06,710 --> 00:02:08,710 To walk around free and easy in France. 51 00:02:08,810 --> 00:02:10,350 (takes a deep breath) 52 00:02:10,450 --> 00:02:11,480 I'll see. 53 00:02:12,420 --> 00:02:13,150 Key's there. 54 00:02:13,250 --> 00:02:14,550 Make yourself at home. 55 00:02:15,720 --> 00:02:18,820 (door opens, closes) 56 00:02:19,960 --> 00:02:21,190 (seagulls squawking) 57 00:02:21,290 --> 00:02:24,130 (door opens, closes) 58 00:02:25,260 --> 00:02:26,730 How'd you know I was here? 59 00:02:27,930 --> 00:02:29,400 Ah, 'cause I listen when you talk. 60 00:02:29,500 --> 00:02:31,000 You always ride on tuesdays. 61 00:02:32,800 --> 00:02:34,040 What's up with you? 62 00:02:34,140 --> 00:02:36,300 Well, we do have a possible homicide. 63 00:02:36,410 --> 00:02:37,810 I know, I got the message. 64 00:02:37,910 --> 00:02:40,340 But there's something else. 65 00:02:41,240 --> 00:02:43,410 Hey, let's mix things up today. 66 00:02:43,510 --> 00:02:44,980 How about I drive? 67 00:02:45,080 --> 00:02:46,710 You really are hilarious. 68 00:02:46,820 --> 00:02:47,820 (chuckles) 69 00:02:47,920 --> 00:02:54,720 (♪♪♪) 70 00:02:54,820 --> 00:02:58,060 (indistinct radio chatter) 71 00:03:01,030 --> 00:03:02,700 Okay, seriously, what's up with you? 72 00:03:03,600 --> 00:03:04,900 Meredith showed up last night. 73 00:03:06,170 --> 00:03:08,100 First, actually, I thought it was you at my door. 74 00:03:09,270 --> 00:03:10,510 Hmm. 75 00:03:10,610 --> 00:03:11,740 Oh, I thought I had overstepped with the whole marcus thing. 76 00:03:12,510 --> 00:03:13,740 Patty: Hey, you guys. 77 00:03:13,840 --> 00:03:15,780 Last night, a hiker heard a scream near the bog 78 00:03:15,880 --> 00:03:17,180 And we found the body. 79 00:03:17,280 --> 00:03:18,580 Oh. You got an id? 80 00:03:18,680 --> 00:03:20,250 We haven't actually recovered it yet. 81 00:03:20,350 --> 00:03:21,620 The bog is an active dig site. 82 00:03:21,720 --> 00:03:23,590 A team of archaeologists has been working it 83 00:03:23,690 --> 00:03:24,790 For a few months now. 84 00:03:24,890 --> 00:03:27,260 So, we think they've discovered an actual bog body? 85 00:03:27,360 --> 00:03:29,190 Well, it's hard to say at this stage. 86 00:03:29,290 --> 00:03:30,530 Okay, let's see. 87 00:03:32,160 --> 00:03:34,930 (indistinct chatter) 88 00:03:36,400 --> 00:03:37,870 -Renuf: Bonjour. -Thank you. 89 00:03:37,970 --> 00:03:43,940 (♪♪♪) 90 00:03:47,410 --> 00:03:50,550 Patty: That's doctors karl vankel and hilary taber. 91 00:03:50,650 --> 00:03:53,080 She's a professor of archaeology at east mount university 92 00:03:53,180 --> 00:03:54,420 And is running this dig. 93 00:03:55,350 --> 00:03:56,480 Who are those guys? 94 00:03:56,590 --> 00:03:58,450 That's myron jang, isabella montez, 95 00:03:58,560 --> 00:03:59,790 And silas ahearn. 96 00:03:59,890 --> 00:04:01,890 Archaeology majors assigned to dr. Taber. 97 00:04:03,330 --> 00:04:05,230 Is that camille previn? 98 00:04:05,330 --> 00:04:08,400 Yeah, the bog and all this land are hers. 99 00:04:08,500 --> 00:04:10,930 She turned her house into a bed and breakfast. 100 00:04:11,030 --> 00:04:12,270 It's just over there. 101 00:04:12,370 --> 00:04:15,670 And uh, all the archaeologists are all staying at her place. 102 00:04:16,670 --> 00:04:19,170 (indistinct speech in french) 103 00:04:19,280 --> 00:04:20,440 Karl: You idiots! 104 00:04:20,540 --> 00:04:24,580 This is extremely delicate and historically valuable. 105 00:04:24,680 --> 00:04:26,580 Well, it does kinda look like a viking. 106 00:04:26,680 --> 00:04:27,820 Arch: Hmm. 107 00:04:27,920 --> 00:04:29,150 Or a murder victim. 108 00:04:29,750 --> 00:04:37,130 (♪♪♪) 109 00:04:42,970 --> 00:04:45,130 Well, I never thought I'd be investigating 110 00:04:45,240 --> 00:04:46,500 An actual viking murder. 111 00:04:49,570 --> 00:04:50,470 Hey! 112 00:04:50,570 --> 00:04:52,970 I have seen some ugly stiffs in my day, 113 00:04:53,080 --> 00:04:55,310 But this guy... Ooh! 114 00:04:55,410 --> 00:04:56,710 Uh, hi! 115 00:04:58,820 --> 00:04:59,810 Who's this? 116 00:04:59,920 --> 00:05:02,350 No clue. 117 00:05:02,450 --> 00:05:03,820 Natasha bourge. 118 00:05:03,920 --> 00:05:06,650 Well, I'm arch and he's fitz. 119 00:05:06,760 --> 00:05:08,890 Natasha: Apparently, your coroner moved back to France. 120 00:05:08,990 --> 00:05:11,690 So, your boss dragged me in with some grand promises, 121 00:05:11,800 --> 00:05:13,560 Said it was urgent. 122 00:05:13,660 --> 00:05:14,860 Not seeing the emergency 123 00:05:14,960 --> 00:05:17,400 In a potential prehistoric dead guy. 124 00:05:18,670 --> 00:05:21,800 Do you remember the bog body in northern ireland? 125 00:05:21,910 --> 00:05:23,370 The police thought it was a recent murder, 126 00:05:23,470 --> 00:05:25,240 Because the bones and skin were still intact. 127 00:05:25,340 --> 00:05:26,570 Yes. 128 00:05:26,680 --> 00:05:30,040 But the radiocarbon confirmed he was over 2,000 years old. 129 00:05:30,150 --> 00:05:31,180 Fascinating. 130 00:05:31,280 --> 00:05:33,050 Could that be the case with this guy? 131 00:05:33,150 --> 00:05:34,380 I mean, the peat in saint-pierre 132 00:05:34,480 --> 00:05:36,750 Could act as a preservation agent. 133 00:05:36,850 --> 00:05:37,790 Maybe, yeah. 134 00:05:37,890 --> 00:05:39,350 But it's hard to know if eric the red here 135 00:05:39,460 --> 00:05:41,690 Is the real deal until we do some tests. 136 00:05:41,790 --> 00:05:46,090 If he is an historic find, we'll have to fill out forms. 137 00:05:46,200 --> 00:05:48,400 Send the body back to paris for an autopsy 138 00:05:48,500 --> 00:05:51,400 With a certified forensic anthropologist. 139 00:05:51,500 --> 00:05:52,730 Whoa, whoa, whoa. 140 00:05:52,840 --> 00:05:55,740 Let's just take a beat before we start calling in the feds. 141 00:05:55,840 --> 00:05:57,440 Oh, okay. 142 00:05:57,540 --> 00:06:00,610 You can take a look at that. 143 00:06:00,710 --> 00:06:03,080 It's a piece of the tunic. Might help you with dating him. 144 00:06:03,180 --> 00:06:05,780 Looks like cause of death could be blunt force trauma 145 00:06:05,880 --> 00:06:06,750 To the back of the head. 146 00:06:06,850 --> 00:06:08,080 Certainly might be. 147 00:06:08,180 --> 00:06:10,950 But like I told your partner, just give me a beat. 148 00:06:11,050 --> 00:06:12,050 Right. 149 00:06:15,830 --> 00:06:16,590 Okay. 150 00:06:16,690 --> 00:06:18,360 It was nice meeting you. 151 00:06:19,900 --> 00:06:22,930 ♪ trying to keep me alive ♪ 152 00:06:23,030 --> 00:06:23,900 ♪ stop ♪ 153 00:06:26,140 --> 00:06:27,970 What do you think happened to emmanuelle? 154 00:06:28,070 --> 00:06:30,570 Probably reconciling with her ex-husband. 155 00:06:30,670 --> 00:06:32,870 She's divorced and remarried the guy 156 00:06:32,980 --> 00:06:35,310 Like five times. 157 00:06:35,410 --> 00:06:37,210 Maybe there's hope for you yet. 158 00:06:38,480 --> 00:06:39,950 Karl vankel is threatening to sue 159 00:06:40,050 --> 00:06:42,480 If we withhold his find any longer. 160 00:06:42,590 --> 00:06:45,090 Really doesn't make much of a first impression, does he? 161 00:06:45,190 --> 00:06:46,290 And he's got a past. 162 00:06:46,390 --> 00:06:47,290 What kind of past? 163 00:06:47,390 --> 00:06:49,120 Patty: Well, a swedish newspaper reported 164 00:06:49,230 --> 00:06:50,760 When he got called out on his methods 165 00:06:50,860 --> 00:06:51,960 During a panel there, 166 00:06:52,060 --> 00:06:53,460 He punched out another archaeologist. 167 00:06:53,560 --> 00:06:54,230 (scoffs) 168 00:06:55,300 --> 00:06:57,430 See what you can find on this, please. 169 00:06:58,200 --> 00:06:59,500 (fitz clears throat) 170 00:07:01,270 --> 00:07:03,100 No, no. Don't get up. 171 00:07:03,210 --> 00:07:03,910 Where is he? 172 00:07:04,010 --> 00:07:05,140 Fitz: Dr. Taber, 173 00:07:05,240 --> 00:07:07,510 What time did you find the body in the bog last night? 174 00:07:07,610 --> 00:07:09,740 She didn't find anything. 175 00:07:09,850 --> 00:07:13,150 I discovered what years of time and my research have proven 176 00:07:13,250 --> 00:07:14,150 To be true. 177 00:07:14,250 --> 00:07:15,450 It hasn't been proven yet, karl. 178 00:07:15,550 --> 00:07:16,420 Shut up! 179 00:07:16,520 --> 00:07:17,820 Come on, hilary. 180 00:07:17,920 --> 00:07:19,420 You saw it with your own eyes. 181 00:07:19,520 --> 00:07:21,290 His skin, the way he was killed. 182 00:07:21,390 --> 00:07:23,020 It's classic viking justice. 183 00:07:23,130 --> 00:07:25,590 It's the first evidence of its kind in saint-pierre. 184 00:07:25,700 --> 00:07:26,660 It's my find. 185 00:07:26,760 --> 00:07:27,760 It's my site. 186 00:07:27,860 --> 00:07:29,760 Actually, it's my site. 187 00:07:29,870 --> 00:07:30,570 Fitz: Oh. 188 00:07:30,670 --> 00:07:32,500 You two, you don't work together? 189 00:07:32,600 --> 00:07:33,430 Hilary: No. 190 00:07:33,540 --> 00:07:35,640 He insinuated himself into my dig, 191 00:07:35,740 --> 00:07:37,000 Always wanting what's not his. 192 00:07:37,110 --> 00:07:38,840 That is absolutely not the case. 193 00:07:38,940 --> 00:07:41,540 While your group was looking for portuguese pottery, 194 00:07:41,640 --> 00:07:44,110 I made a find of historic significance. 195 00:07:44,210 --> 00:07:45,510 Karl believes that the vikings 196 00:07:45,620 --> 00:07:47,820 Predated southern european settlers. 197 00:07:47,920 --> 00:07:49,520 Even though other scholars have proven that 198 00:07:49,620 --> 00:07:51,620 The danes never set foot on these islands. 199 00:07:51,720 --> 00:07:53,390 Karl: Tiny thinkers like you. 200 00:07:53,490 --> 00:07:55,360 It's why she's always resented my work. 201 00:07:55,460 --> 00:07:57,560 Arch: Neither of you will go near the body 202 00:07:57,660 --> 00:07:58,990 Or the site 203 00:07:59,100 --> 00:08:01,000 Until our investigation is complete. 204 00:08:01,100 --> 00:08:02,400 If we need to discuss it further, 205 00:08:02,500 --> 00:08:03,830 We know where to find you. 206 00:08:03,930 --> 00:08:04,970 Come before dinner. 207 00:08:05,070 --> 00:08:06,970 You could save us from another delightful meal 208 00:08:07,070 --> 00:08:08,570 Courtesy of our innkeeper. 209 00:08:11,010 --> 00:08:12,010 Have a nice day. 210 00:08:16,480 --> 00:08:17,880 Karl vankel. 211 00:08:17,980 --> 00:08:20,050 A total tool. 212 00:08:20,150 --> 00:08:21,680 The way he spoke to hilary taber. 213 00:08:21,780 --> 00:08:23,050 Yeah the-- the guy has a way 214 00:08:23,150 --> 00:08:24,650 Of really getting under your skin. 215 00:08:24,750 --> 00:08:26,650 Why are we wasting our time on this bog man? 216 00:08:26,760 --> 00:08:28,220 Fitz: Well, prehistoric or not, 217 00:08:28,320 --> 00:08:30,060 I mean, I think it's worth our while. 218 00:08:30,160 --> 00:08:31,190 It's still a dead body. 219 00:08:31,290 --> 00:08:32,060 Arch: Exactly. 220 00:08:32,160 --> 00:08:33,030 We thought we could pull 221 00:08:33,130 --> 00:08:35,200 Whatever missing persons' reports we have. 222 00:08:35,300 --> 00:08:36,600 Well, how far back should we go? 223 00:08:36,700 --> 00:08:37,930 Okay, okay. 224 00:08:38,030 --> 00:08:40,370 Am I going to have to be the one to bring up la veuve noire? 225 00:08:40,470 --> 00:08:41,400 What's he talking about? 226 00:08:41,500 --> 00:08:44,170 (sighs) the black widow, camille previn, 227 00:08:44,270 --> 00:08:45,940 The owner of the inn and bog land. 228 00:08:46,040 --> 00:08:48,510 Renuf: Her late husband went out fishing 229 00:08:48,610 --> 00:08:50,240 And was never seen again. 230 00:08:50,350 --> 00:08:52,750 Camille got the property and the big house. 231 00:08:52,850 --> 00:08:54,050 (clears throat) 232 00:08:54,150 --> 00:08:57,080 I'm just saying our bog viking could be her dead husband. 233 00:08:57,190 --> 00:08:59,720 Antoine prévin was lost at sea over 10 years ago. 234 00:08:59,820 --> 00:09:01,860 Why don't we figure out what we're even investigating 235 00:09:01,960 --> 00:09:03,890 Before you start throwing ghost stories around? 236 00:09:07,230 --> 00:09:09,030 Marcus was a bit edgy. 237 00:09:09,130 --> 00:09:11,530 Pretty defensive around the whole topic of camille. 238 00:09:11,630 --> 00:09:13,940 He's edgy about a lot of things lately. 239 00:09:14,040 --> 00:09:16,240 And as much as it pains me to say it, 240 00:09:16,340 --> 00:09:17,810 Renuf could be right. 241 00:09:17,910 --> 00:09:19,310 And so camille's husband disappeared 242 00:09:19,410 --> 00:09:20,710 Under strange circumstances? 243 00:09:20,810 --> 00:09:22,610 I mean, what are the odds that karl found 244 00:09:22,710 --> 00:09:25,380 A perfectly preserved viking on camille's land? 245 00:09:25,480 --> 00:09:27,620 Hilary didn't seem very convinced. 246 00:09:27,720 --> 00:09:28,950 Her overall reaction was a bit off. 247 00:09:29,050 --> 00:09:30,050 Yeah, as an archaeologist, 248 00:09:30,150 --> 00:09:32,220 You'd think she'd be at least a bit excited. 249 00:09:32,320 --> 00:09:34,320 Even if it went against her initial theories. 250 00:09:35,730 --> 00:09:38,160 Let's see if any of the academics can help. 251 00:09:38,260 --> 00:09:43,900 (♪♪♪) 252 00:09:44,000 --> 00:09:46,300 So, meredith? 253 00:09:47,340 --> 00:09:48,140 Yeah. 254 00:09:49,310 --> 00:09:51,410 Apparently, she has some heavy news to deliver. 255 00:09:51,510 --> 00:09:53,240 Had to come here and tell me in person. 256 00:09:53,340 --> 00:09:54,240 Hmm. 257 00:09:54,340 --> 00:09:56,080 We cannot run from the inevitable. 258 00:09:57,380 --> 00:09:58,480 Right. 259 00:09:58,580 --> 00:10:00,950 I guess I need to have an honest conversation with my ex. 260 00:10:02,290 --> 00:10:04,690 You need to have an honest conversation with your boss. 261 00:10:05,860 --> 00:10:08,120 Marcus could come clean about gallagher 262 00:10:08,220 --> 00:10:10,420 Or turn against me. 263 00:10:10,530 --> 00:10:12,190 So, looks like neither one of us know 264 00:10:12,300 --> 00:10:13,590 What we're up against. 265 00:10:16,270 --> 00:10:17,600 (ship horn blaring) 266 00:10:17,700 --> 00:10:23,370 (♪♪♪) 267 00:10:24,440 --> 00:10:26,440 (engine rumbling) 268 00:10:30,250 --> 00:10:32,780 (car door opens, closes) 269 00:10:32,880 --> 00:10:33,910 Bonjour, madame prévin. 270 00:10:34,020 --> 00:10:35,950 Camille: That body you found is not my husband. 271 00:10:36,050 --> 00:10:37,120 Is that why are you here? 272 00:10:37,220 --> 00:10:39,120 No better than those gossipy townspeople. 273 00:10:40,420 --> 00:10:42,490 We wanted to ask you and your guests some questions. 274 00:10:43,790 --> 00:10:45,460 What do you want from me? 275 00:10:45,560 --> 00:10:47,960 Silas: Help! Somebody help! 276 00:10:51,270 --> 00:10:54,870 (silas sobbing) 277 00:10:58,110 --> 00:10:59,670 Arch: What are you doing? 278 00:10:59,780 --> 00:11:00,570 Silas! 279 00:11:01,280 --> 00:11:03,180 (breathing heavily) 280 00:11:03,280 --> 00:11:05,350 She's-- she's gone. 281 00:11:08,120 --> 00:11:10,690 (crying) 282 00:11:12,320 --> 00:11:14,320 I'm sure this must be quite a shock to you. 283 00:11:14,420 --> 00:11:18,260 But we're trying to discover who killed dr. Taber, hilary. 284 00:11:18,360 --> 00:11:20,260 How long have you worked with her and karl? 285 00:11:20,360 --> 00:11:22,160 We worked for hilary, not karl. 286 00:11:22,270 --> 00:11:23,560 Arch: So, what was karl's role? 287 00:11:23,670 --> 00:11:24,500 Myron: Showed up, 288 00:11:24,600 --> 00:11:26,830 Moved in to the b&b and our dig. 289 00:11:26,940 --> 00:11:28,400 But she was the one with all the funding 290 00:11:28,500 --> 00:11:29,540 And permits. 291 00:11:29,640 --> 00:11:31,010 Why didn't she stop him? 292 00:11:31,110 --> 00:11:33,510 He could be persuasive. 293 00:11:33,610 --> 00:11:35,740 Where were you after you left the station? 294 00:11:35,850 --> 00:11:38,050 In my room, recording my discovery. 295 00:11:38,150 --> 00:11:41,280 Isabelle: I was up early, you know, from all the excitement at the bog. 296 00:11:41,380 --> 00:11:44,120 So, I had an nap. Alone. 297 00:11:44,220 --> 00:11:46,290 I went to check on the dig site. 298 00:11:46,390 --> 00:11:48,420 Make sure it wasn't being contaminated, you know? 299 00:11:48,520 --> 00:11:50,020 Then I-- I saw... 300 00:11:50,130 --> 00:11:51,230 (takes deep breaths) 301 00:11:51,330 --> 00:11:52,960 So, you're saying you have no alibi? 302 00:11:53,060 --> 00:11:54,460 Arch: And what about hilary? 303 00:11:54,560 --> 00:11:56,130 When was the last time you saw her? 304 00:11:56,230 --> 00:11:59,030 I heard her and karl fighting in her room. 305 00:11:59,140 --> 00:12:00,270 I didn't think too much of it. 306 00:12:00,370 --> 00:12:01,740 They've been at it since his arrival. 307 00:12:01,840 --> 00:12:03,700 Could you hear what they were fighting about? 308 00:12:03,810 --> 00:12:05,070 They were toxic together. 309 00:12:05,170 --> 00:12:07,110 When they were married, they did their most important work 310 00:12:07,210 --> 00:12:08,110 And then they split. 311 00:12:08,210 --> 00:12:10,280 They became competitors. 312 00:12:10,380 --> 00:12:12,710 Silas: She was upset that karl's discovery might diminish 313 00:12:12,820 --> 00:12:16,120 All the work that we-- that she had done. 314 00:12:16,950 --> 00:12:18,490 I bet that asshole did this. 315 00:12:19,720 --> 00:12:21,660 Did your argument spin out of control? 316 00:12:21,760 --> 00:12:22,620 Get physical? 317 00:12:22,730 --> 00:12:24,330 That's a horrible insinuation. 318 00:12:24,430 --> 00:12:26,960 Hey, karl, I-- I used to be married myself. 319 00:12:27,060 --> 00:12:29,330 I know what it's like to have regrets. 320 00:12:29,430 --> 00:12:31,170 Sometimes, it's good to talk about it. 321 00:12:32,240 --> 00:12:33,970 Is there anything that you regret, karl? 322 00:12:34,070 --> 00:12:35,570 Not like you're suggesting. 323 00:12:35,670 --> 00:12:39,740 Yes, at times I belittled her, but she was my greatest love. 324 00:12:39,840 --> 00:12:42,140 And now my discovery will be the only thing 325 00:12:42,250 --> 00:12:44,850 That history remembers about this entire expedition. 326 00:12:44,950 --> 00:12:47,310 Pretty sure hilary's murder might steal 327 00:12:47,420 --> 00:12:48,580 Some of that thunder. 328 00:12:50,220 --> 00:12:52,350 Silas would be my number one. 329 00:12:52,460 --> 00:12:55,260 He was literally found with the victim in his arms. 330 00:12:55,360 --> 00:12:56,960 Yeah, he said he pulled hilary out of the bog. 331 00:12:57,060 --> 00:12:58,360 He was trying to save her life. 332 00:12:58,460 --> 00:13:00,160 Yeah, I spoke to him in processing. 333 00:13:00,260 --> 00:13:01,960 He was really shaken up about it. 334 00:13:02,060 --> 00:13:05,100 Well, I would be too if I just bashed my professor's head in. 335 00:13:05,200 --> 00:13:07,000 No, we're not feeling it. 336 00:13:07,100 --> 00:13:09,370 So, we have new and old bog bodies. 337 00:13:09,470 --> 00:13:10,670 What about the male victim? 338 00:13:10,770 --> 00:13:12,970 I did a reverse image search on the tunic. 339 00:13:13,080 --> 00:13:15,110 Turns out there's quite a large market out there 340 00:13:15,210 --> 00:13:16,980 For viking larping. 341 00:13:17,080 --> 00:13:18,510 I don't even want to know what that is. 342 00:13:18,610 --> 00:13:20,150 Live action role-playing. 343 00:13:21,050 --> 00:13:21,850 Cosplay. 344 00:13:22,990 --> 00:13:24,350 The garment looks old, though. 345 00:13:24,450 --> 00:13:26,220 It's easy to do with a bleach solution. 346 00:13:26,320 --> 00:13:28,460 I've sent it to our paris lab for analysis. 347 00:13:29,730 --> 00:13:31,360 How are you doing with the missing persons' record? 348 00:13:31,460 --> 00:13:33,160 They date back to the 1930s. 349 00:13:33,260 --> 00:13:35,300 How am I supposed to sort through them all? 350 00:13:35,400 --> 00:13:38,030 Start with a report on the husband of camille previn. 351 00:13:41,500 --> 00:13:43,300 What about your persons of interest? 352 00:13:43,410 --> 00:13:44,740 You know, we can't hold them forever. 353 00:13:44,840 --> 00:13:47,370 No, but we can confiscate their passports. 354 00:13:47,480 --> 00:13:48,710 Keep them in saint-pierre. 355 00:13:48,810 --> 00:13:49,240 Agreed. 356 00:13:49,350 --> 00:13:50,210 (cellphone dings) 357 00:13:51,680 --> 00:13:53,510 Our new coroner is ready for us. 358 00:13:55,450 --> 00:13:57,480 A heads up about her would have been nice, no? 359 00:13:57,590 --> 00:13:59,090 Well, you were off the grid this morning 360 00:13:59,190 --> 00:14:00,590 And it all happened so fast. 361 00:14:03,260 --> 00:14:05,190 So, very cool news. 362 00:14:05,290 --> 00:14:07,490 The skull fractures look similar. 363 00:14:07,600 --> 00:14:09,430 But as you can see on our bog man, 364 00:14:09,530 --> 00:14:10,660 The wound is straight. 365 00:14:10,770 --> 00:14:13,030 So, like from an axe or hatchet. 366 00:14:13,140 --> 00:14:15,270 Most importantly, post-mortem. 367 00:14:15,370 --> 00:14:17,610 Whereas here, on this lovely... 368 00:14:17,710 --> 00:14:19,370 There's a slight curve. 369 00:14:19,480 --> 00:14:20,880 From a shovel, maybe. 370 00:14:20,980 --> 00:14:23,740 Plenty of these at a dig site. 371 00:14:23,850 --> 00:14:25,410 We'll go through the evidence bags. 372 00:14:25,510 --> 00:14:26,780 See if we find a match. 373 00:14:26,880 --> 00:14:28,250 Natasha: Now for the ligatures. 374 00:14:28,350 --> 00:14:31,350 So, bog man's wrists were bound with leather cord. 375 00:14:31,450 --> 00:14:34,520 And our professor was tied with sisal rope. 376 00:14:34,620 --> 00:14:36,690 Old and withered, but not ancient. 377 00:14:36,790 --> 00:14:38,230 Like your supposed viking. 378 00:14:38,330 --> 00:14:39,430 Supposed? 379 00:14:39,530 --> 00:14:40,690 What did you find? 380 00:14:40,800 --> 00:14:43,760 The leathery skin isn't due to immersion in peat. 381 00:14:43,870 --> 00:14:47,940 But caused by chromium sulphate, which is used to tan leather. 382 00:14:48,040 --> 00:14:49,700 And the tunic isn't authentic? 383 00:14:49,810 --> 00:14:50,640 Um-hm. 384 00:14:50,740 --> 00:14:52,910 So, our bog boy is a hoax. 385 00:14:53,010 --> 00:14:54,070 Told you I'd figure it out. 386 00:15:00,750 --> 00:15:01,620 (key jingles) 387 00:15:01,720 --> 00:15:07,320 (♪♪♪) 388 00:15:20,000 --> 00:15:22,600 (takes deep breaths) 389 00:15:27,840 --> 00:15:33,810 (♪♪♪) 390 00:15:44,690 --> 00:15:45,360 (door opens) 391 00:15:48,200 --> 00:15:50,100 -Hey. -Hi. 392 00:15:52,370 --> 00:15:54,800 Uh, it's all over the news. 393 00:15:58,270 --> 00:16:00,210 You have a hard job, fitz. 394 00:16:00,310 --> 00:16:01,340 I wouldn't be able to do it. 395 00:16:02,380 --> 00:16:03,510 I'm uh... 396 00:16:04,910 --> 00:16:06,510 I'm sorry about today. 397 00:16:06,620 --> 00:16:08,380 No, don't be. 398 00:16:08,480 --> 00:16:10,180 Yeah, I've often wondered if you have an easier time 399 00:16:10,290 --> 00:16:12,290 Dealing with the dead or with the living. 400 00:16:13,620 --> 00:16:14,390 It's a joke. 401 00:16:14,490 --> 00:16:15,520 I'm joking. 402 00:16:16,530 --> 00:16:19,290 So, um, you ready to have that talk? 403 00:16:20,930 --> 00:16:22,030 Uh, no. 404 00:16:22,130 --> 00:16:23,360 No, you've got your hands full. 405 00:16:23,470 --> 00:16:24,370 You do your thing, fitz. 406 00:16:24,470 --> 00:16:27,070 I-- I won't leave until we've had our time. 407 00:16:32,440 --> 00:16:33,040 (sighs) 408 00:16:33,140 --> 00:16:33,970 (door closes) 409 00:16:37,750 --> 00:16:39,880 (birds chirping) 410 00:16:39,980 --> 00:16:41,050 They were all lovely. 411 00:16:41,150 --> 00:16:42,880 Before karl arrived. 412 00:16:42,990 --> 00:16:43,920 Then what happened? 413 00:16:44,020 --> 00:16:45,390 It got chaotic. 414 00:16:46,260 --> 00:16:47,890 The way that man spoke to her. 415 00:16:47,990 --> 00:16:49,490 That bastard. 416 00:16:49,590 --> 00:16:50,920 Can you elaborate? 417 00:16:51,030 --> 00:16:53,390 Not really. I keep to myself. 418 00:16:53,500 --> 00:16:54,900 My day starts and ends early. 419 00:16:55,000 --> 00:16:56,260 I clean. I make breakfast. 420 00:16:56,370 --> 00:16:59,330 I prep dinner. And then I change the bedding. 421 00:16:59,440 --> 00:17:01,770 Almost every morning for some. 422 00:17:02,840 --> 00:17:05,010 Did you ever hear karl threaten hilary? 423 00:17:06,710 --> 00:17:08,280 I hate gossip. 424 00:17:08,380 --> 00:17:10,180 But I did hear their voices raised yesterday. 425 00:17:10,280 --> 00:17:13,050 And then hilary stormed out and karl left shortly after. 426 00:17:13,150 --> 00:17:14,280 You were sure it was them? 427 00:17:14,380 --> 00:17:15,180 I get to know everyone's steps. 428 00:17:15,280 --> 00:17:16,950 -(loud thud) -(karl groaning) 429 00:17:21,690 --> 00:17:22,920 Whose room is this? 430 00:17:23,030 --> 00:17:23,590 Karl's. 431 00:17:23,690 --> 00:17:24,290 You have the key? 432 00:17:24,390 --> 00:17:25,190 Oh, I'll go get it. 433 00:17:25,290 --> 00:17:25,890 It's the police. 434 00:17:26,000 --> 00:17:26,590 Karl: Help me. 435 00:17:26,700 --> 00:17:27,730 We can't wait for our key. 436 00:17:28,860 --> 00:17:29,300 (grunts) 437 00:17:29,400 --> 00:17:32,100 (choking) 438 00:17:32,200 --> 00:17:33,270 He's going into shock. 439 00:17:40,210 --> 00:17:42,310 (indistinct chattering) 440 00:17:42,410 --> 00:17:45,250 None of these line up with dr. Taber's fracture. 441 00:17:45,350 --> 00:17:47,480 Marcus: And now we have a poisoning, strange. 442 00:17:48,850 --> 00:17:53,890 Stranger still, our bog man is very much of this decade. 443 00:17:53,990 --> 00:17:54,790 Renuf: Oh, I said so. 444 00:17:56,430 --> 00:17:58,290 The bog man had a hip replacement. 445 00:17:58,390 --> 00:17:59,760 Titanium alloy. 446 00:17:59,860 --> 00:18:01,960 Patty, trace the serial numbers. 447 00:18:02,060 --> 00:18:04,160 If we know where the surgery happened, 448 00:18:04,270 --> 00:18:06,630 We'll get closer to finding an id for john doe. 449 00:18:06,740 --> 00:18:09,670 I'm telling you, he's black widow's dead husband. 450 00:18:09,770 --> 00:18:11,110 Marcus: Enough with the gossip. 451 00:18:11,210 --> 00:18:12,110 Let's focus on who's trying 452 00:18:12,210 --> 00:18:13,940 To kill off archaeologists around here. 453 00:18:14,040 --> 00:18:17,640 The poison used on karl vankel chromium sulphate. 454 00:18:17,750 --> 00:18:20,310 Same thing that was used to age the bog man. 455 00:18:20,420 --> 00:18:21,750 It's definitely not a coincidence. 456 00:18:21,850 --> 00:18:23,620 Bitter personal and professional history 457 00:18:23,720 --> 00:18:25,020 Between karl and hilary. 458 00:18:25,120 --> 00:18:26,150 Before this latest incident, 459 00:18:26,260 --> 00:18:28,860 My money would have been on karl killing hilary. 460 00:18:28,960 --> 00:18:31,590 Right, but then who poisoned him? 461 00:18:31,690 --> 00:18:35,430 Maybe karl poisoned himself to get us off his smell. 462 00:18:36,900 --> 00:18:39,000 Bit of a risk, I mean he almost killed himself in the process. 463 00:18:39,100 --> 00:18:41,030 An attempted murder and an actual one. 464 00:18:41,140 --> 00:18:43,640 Multiple suspects with no alibis for either. 465 00:18:43,740 --> 00:18:44,200 We need to do better. 466 00:18:44,310 --> 00:18:45,040 (cellphone dings) 467 00:18:46,980 --> 00:18:47,880 Karl's conscious. 468 00:18:47,980 --> 00:18:48,940 Okay. 469 00:18:49,040 --> 00:18:51,480 Let's see what he has to say for himself. 470 00:18:51,580 --> 00:18:53,180 Karl: It's camille, the landlady. 471 00:18:53,280 --> 00:18:54,880 She's done this to me before. 472 00:18:54,980 --> 00:18:58,390 After one of her disgusting dinners, I was sick for days. 473 00:18:58,490 --> 00:18:59,550 Ask anyone. 474 00:18:59,660 --> 00:19:02,660 Aside from camille, any idea who'd want you dead? 475 00:19:02,760 --> 00:19:05,390 Well, if it's not her, clearly someone has it out for us. 476 00:19:05,490 --> 00:19:06,630 Hilary, now me. 477 00:19:06,730 --> 00:19:08,130 You must know now I wasn't responsible 478 00:19:08,230 --> 00:19:09,230 For her death. 479 00:19:09,330 --> 00:19:11,030 Oh, you think that you being poisoned is proof 480 00:19:11,130 --> 00:19:12,170 That you didn't kill hilary? 481 00:19:12,270 --> 00:19:12,970 Mm. 482 00:19:13,070 --> 00:19:14,070 It isn't. 483 00:19:14,170 --> 00:19:16,200 Anyone could see the friction between you both. 484 00:19:16,310 --> 00:19:17,870 We witnessed it ourselves. 485 00:19:17,970 --> 00:19:19,540 First hand. 486 00:19:19,640 --> 00:19:21,070 Karl: She broke it off. 487 00:19:21,180 --> 00:19:24,040 Do you call it an affair when you're sleeping with your ex? 488 00:19:24,150 --> 00:19:25,550 Were you and hilary getting back together? 489 00:19:25,650 --> 00:19:29,520 Karl: No, but we never lost our passion for each other. 490 00:19:29,620 --> 00:19:31,350 I'd never harm her. 491 00:19:31,450 --> 00:19:33,050 When can my subject be released to me? 492 00:19:33,160 --> 00:19:36,060 Karl, I am sorry to tell you, 493 00:19:36,160 --> 00:19:39,590 But your subject isn't a viking. 494 00:19:39,700 --> 00:19:41,030 How could you possibly know that? 495 00:19:41,130 --> 00:19:43,330 Fitz: Oh. Not many vikings get into valhalla 496 00:19:43,430 --> 00:19:45,370 With a replacement hip. 497 00:19:45,470 --> 00:19:47,230 Someone's obviously trying to discredit me 498 00:19:47,340 --> 00:19:49,000 And tarnish my reputation. 499 00:19:50,170 --> 00:19:52,270 -(grunts) -(objects clatter) 500 00:19:53,640 --> 00:19:55,040 We're gonna give you a minute. 501 00:19:59,520 --> 00:20:02,220 With the limited time I've spent with that man, 502 00:20:02,320 --> 00:20:03,920 I would poison him, too. 503 00:20:04,020 --> 00:20:05,750 (chuckles) 504 00:20:05,850 --> 00:20:08,590 He complained about camille's food making him sick. 505 00:20:09,860 --> 00:20:12,930 (speaks french) 506 00:20:13,030 --> 00:20:14,430 Our version of yelp. 507 00:20:14,530 --> 00:20:16,630 Two different people accused her of poisoning them 508 00:20:16,730 --> 00:20:18,430 -In the past year. -Mm-hmm. 509 00:20:18,530 --> 00:20:21,270 Right after they posted about being dissatisfied 510 00:20:21,370 --> 00:20:23,040 With the accommodations. 511 00:20:24,670 --> 00:20:27,540 Fitz: Is camille capable of killing over a bad review? 512 00:20:28,410 --> 00:20:32,610 (♪♪♪) 513 00:20:32,720 --> 00:20:33,610 Arch. 514 00:20:34,320 --> 00:20:35,420 That one has a lock. 515 00:20:40,320 --> 00:20:41,990 Can you really do that? 516 00:20:42,090 --> 00:20:44,730 It's been a while, but let's see. 517 00:20:44,830 --> 00:20:49,500 (♪♪♪) 518 00:20:50,930 --> 00:20:52,400 Okay, impressive. 519 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 Thank you. 520 00:20:54,940 --> 00:20:55,440 (sighs) 521 00:21:00,610 --> 00:21:01,940 Hm. 522 00:21:02,040 --> 00:21:04,340 Amanita bisporigera. 523 00:21:05,780 --> 00:21:07,650 The destroying angel. 524 00:21:07,750 --> 00:21:09,820 I have no clue how you know the things you know. 525 00:21:09,920 --> 00:21:11,850 It's called "secondary education". 526 00:21:11,950 --> 00:21:12,850 Ah, okay. 527 00:21:12,960 --> 00:21:13,750 Fair enough. 528 00:21:13,860 --> 00:21:15,190 Are they lethal? 529 00:21:15,290 --> 00:21:16,490 Yeah, very. 530 00:21:16,590 --> 00:21:20,260 But a small dose can cause symptoms like food poisoning. 531 00:21:20,360 --> 00:21:23,830 Someone deliberately gave karl just enough to make him sick. 532 00:21:23,930 --> 00:21:27,630 Maybe the chromium sulphate was meant to finish the job. 533 00:21:27,740 --> 00:21:29,970 Only person with access to this cupboard... 534 00:21:30,070 --> 00:21:31,370 Is the one with all the keys. 535 00:21:32,740 --> 00:21:35,040 Let's see what the black widow has to say for herself. 536 00:21:42,050 --> 00:21:43,850 You brought in camille previn. 537 00:21:45,250 --> 00:21:48,660 Do you want to tell us about your history with her? 538 00:21:48,760 --> 00:21:49,690 I um... 539 00:21:50,760 --> 00:21:51,690 I gotta... 540 00:21:52,460 --> 00:21:55,130 (indistinct chattering) 541 00:21:56,500 --> 00:21:57,660 After her husband died 542 00:21:57,770 --> 00:21:59,630 And the black widow rumours began... 543 00:22:01,440 --> 00:22:02,500 She was lonely. 544 00:22:03,910 --> 00:22:04,910 I was lonely. 545 00:22:05,840 --> 00:22:07,070 We formed a bond. 546 00:22:08,110 --> 00:22:10,740 How long were you two forming bonds? 547 00:22:10,850 --> 00:22:13,150 Are you interrogating me about my love life now? 548 00:22:13,250 --> 00:22:15,180 If this case is soured, because of something 549 00:22:15,280 --> 00:22:18,020 You haven't told me, I will not cover for you. 550 00:22:20,090 --> 00:22:21,890 We provided mutual comfort to each other 551 00:22:21,990 --> 00:22:23,320 For several months. 552 00:22:27,660 --> 00:22:29,830 I'll recuse myself from anything involving camille. 553 00:22:31,270 --> 00:22:32,830 -Happy? -Yeah. 554 00:22:32,940 --> 00:22:33,770 Happy. 555 00:22:37,010 --> 00:22:39,740 See how easy it was to come clean with me? 556 00:22:40,640 --> 00:22:41,910 You should try to do it more. 557 00:22:46,180 --> 00:22:47,850 We found the mushrooms in your cupboard. 558 00:22:49,150 --> 00:22:51,920 Administrating a noxious substance is a serious charge. 559 00:22:52,020 --> 00:22:53,890 Attempted murder by poisoning. 560 00:22:55,320 --> 00:22:56,220 I want to speak to marcus. 561 00:22:56,330 --> 00:22:57,790 Marcus can't help you now. 562 00:23:02,230 --> 00:23:03,100 Alright. 563 00:23:04,970 --> 00:23:07,100 I put a little bit in karl's food. 564 00:23:07,200 --> 00:23:09,040 Just enough to make him sick. 565 00:23:09,140 --> 00:23:11,640 But the actual poisoning that made him all frothy 566 00:23:11,740 --> 00:23:13,710 At the mouth, that was not me. 567 00:23:13,810 --> 00:23:15,380 Why would you want to make him sick? 568 00:23:15,480 --> 00:23:17,610 Camille: Because he's a bastard, as I said. 569 00:23:17,710 --> 00:23:19,880 Said hateful things about me. 570 00:23:19,980 --> 00:23:20,850 To me. 571 00:23:20,950 --> 00:23:22,450 Just like everyone else in this town. 572 00:23:22,550 --> 00:23:25,950 I just wanted him to feel weak. 573 00:23:26,050 --> 00:23:28,620 Just like you did with your other problem guests. 574 00:23:28,720 --> 00:23:36,060 (♪♪♪) 575 00:23:36,170 --> 00:23:38,800 People treat my place like I'm their servant. 576 00:23:38,900 --> 00:23:40,100 They insult me. 577 00:23:40,200 --> 00:23:41,570 I don't have a right to defend myself? 578 00:23:41,670 --> 00:23:43,970 Were you defending yourself from your husband, too? 579 00:23:45,070 --> 00:23:45,970 Tell me, camille. 580 00:23:46,070 --> 00:23:48,980 Did antoine have a-- a replacement hip? 581 00:23:50,010 --> 00:23:51,850 My husband's alive. 582 00:23:51,950 --> 00:23:53,010 Unfortunately. 583 00:23:54,350 --> 00:23:57,120 Years back, I found him in our bed with his secretary. 584 00:23:57,220 --> 00:23:57,950 Yeah, I know. 585 00:23:58,050 --> 00:23:59,120 Cliché. 586 00:23:59,220 --> 00:24:01,690 When he ran off with her, I was hurt. 587 00:24:03,430 --> 00:24:04,590 Humiliated. 588 00:24:05,790 --> 00:24:07,960 So, I told everybody that he got caught in a gale. 589 00:24:10,030 --> 00:24:10,600 (scoffs) 590 00:24:11,670 --> 00:24:14,100 The only thing I buried was his boat. 591 00:24:14,200 --> 00:24:15,870 After I took a sledgehammer to it. 592 00:24:17,210 --> 00:24:19,670 Everyone in saint-pierre believes you killed antoine. 593 00:24:19,780 --> 00:24:22,340 In what world is that better? 594 00:24:22,440 --> 00:24:23,340 Jesus. 595 00:24:30,820 --> 00:24:32,650 I moved to this desolate place for him. 596 00:24:32,750 --> 00:24:35,860 And he dropped me for the next, newest, younger thing. 597 00:24:38,060 --> 00:24:40,030 He left me with nothing. 598 00:24:40,130 --> 00:24:42,130 Except a useless piece of land 599 00:24:42,230 --> 00:24:45,470 And a house that I can't afford to run. 600 00:24:47,240 --> 00:24:48,870 We would have been happy. 601 00:24:48,970 --> 00:24:50,300 Now, it's my prison. 602 00:24:53,810 --> 00:24:56,540 Tracked the titanium hip serial number from bog man. 603 00:24:56,650 --> 00:24:58,310 He isn't camille's long lost husband. 604 00:24:59,250 --> 00:24:59,980 We know. 605 00:25:00,080 --> 00:25:01,750 So, who is he? 606 00:25:01,850 --> 00:25:04,220 Cadaver from east mount university. 607 00:25:04,320 --> 00:25:05,320 Where hilary taught. 608 00:25:05,420 --> 00:25:06,390 Some poor guy, 609 00:25:06,490 --> 00:25:08,190 Thought he was donating his body to science. 610 00:25:08,290 --> 00:25:10,760 Patty: If hilary planted it to humiliate karl, 611 00:25:10,860 --> 00:25:12,430 And he found out, 612 00:25:12,530 --> 00:25:14,530 It would be motive for him to kill her. 613 00:25:14,630 --> 00:25:16,560 No. I, uh... 614 00:25:16,670 --> 00:25:18,700 He seemed pretty surprised and devastated 615 00:25:18,800 --> 00:25:21,600 When he found out that his viking wasn't legit. 616 00:25:21,700 --> 00:25:24,000 When we told him, it was his first time hearing about it. 617 00:25:24,110 --> 00:25:25,610 Karl is not a murderer. 618 00:25:25,710 --> 00:25:28,070 Has anyone searched hilary's room back at camille's? 619 00:25:28,180 --> 00:25:29,910 No, we didn't think we had to. 620 00:25:30,010 --> 00:25:30,580 She's dead. 621 00:25:32,880 --> 00:25:34,550 Okay, come on, fitz. 622 00:25:34,650 --> 00:25:36,950 Let's go take a look around hilary's room. 623 00:25:37,050 --> 00:25:42,890 (♪♪♪) 624 00:25:47,730 --> 00:25:49,300 Leaving the glory to me? 625 00:25:49,400 --> 00:25:50,430 Yeah. 626 00:25:55,870 --> 00:25:58,710 A shipping receipt from a few days ago. 627 00:26:00,480 --> 00:26:02,040 Look at the dimensions. 628 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 74 kilos. 629 00:26:03,150 --> 00:26:06,750 60 by 80 by 30 centimetres. 630 00:26:09,380 --> 00:26:10,950 Like a casket. 631 00:26:11,990 --> 00:26:13,890 It says; "academic specimen." 632 00:26:13,990 --> 00:26:15,260 Like a cadaver. 633 00:26:19,760 --> 00:26:20,760 Arch. 634 00:26:23,830 --> 00:26:25,670 This looks like the leather bindings 635 00:26:25,770 --> 00:26:27,130 On the bog man's wrists. 636 00:26:28,440 --> 00:26:30,900 So, hilary did fake the bog body. 637 00:26:31,010 --> 00:26:32,140 Is karl right? 638 00:26:32,240 --> 00:26:33,970 She's trying to discredit him? 639 00:26:34,080 --> 00:26:36,280 Explains why she was acting so strange. 640 00:26:36,380 --> 00:26:39,010 I mean, she wasn't expecting police involvement. 641 00:26:39,110 --> 00:26:40,410 What else you got in here? 642 00:26:42,780 --> 00:26:45,320 It's from hilary to her university. 643 00:26:45,420 --> 00:26:46,650 Says fragile. 644 00:26:48,020 --> 00:26:51,860 So, she was planning on sending something back in return. 645 00:26:52,730 --> 00:26:53,830 But what? 646 00:26:53,930 --> 00:26:56,800 Whatever it was, based on the weight of the cadaver, 647 00:26:56,900 --> 00:26:59,130 I don't think she pulled this off on her own. 648 00:27:00,300 --> 00:27:02,140 Why are your officers tearing apart our rooms? 649 00:27:02,240 --> 00:27:03,440 Oh, we're trying to get to the bottom 650 00:27:03,540 --> 00:27:04,700 Of who murdered your professor 651 00:27:04,810 --> 00:27:07,140 And helped her fake the whole viking thing. 652 00:27:07,240 --> 00:27:11,540 Not to mention we still haven't figured out who poisoned karl. 653 00:27:11,650 --> 00:27:14,350 One or all of you is holding out on us. 654 00:27:14,450 --> 00:27:15,480 We can talk it out here 655 00:27:15,580 --> 00:27:17,780 Or if you'd rather come down to the station. 656 00:27:17,890 --> 00:27:18,790 Here is good. 657 00:27:19,990 --> 00:27:22,220 Listen, I had nothing to do with any of this. 658 00:27:22,320 --> 00:27:24,020 I'm on a scholarship. I can't jeopardize it. 659 00:27:25,260 --> 00:27:26,730 Myron, right? 660 00:27:26,830 --> 00:27:30,000 We hear you're the most talented in the field work. 661 00:27:30,100 --> 00:27:32,570 Hilary give you any indication of what she was up to 662 00:27:32,670 --> 00:27:35,740 As you two were, you know, so close? 663 00:27:35,840 --> 00:27:36,870 Close? 664 00:27:36,970 --> 00:27:38,200 We were professional. 665 00:27:39,110 --> 00:27:40,640 She was much closer with others. 666 00:27:41,910 --> 00:27:43,310 Let's just say there was a lot of musical beds 667 00:27:43,410 --> 00:27:44,380 Being played here. 668 00:27:44,480 --> 00:27:45,150 Myron. 669 00:27:45,250 --> 00:27:46,880 What? I didn't say you. 670 00:27:48,120 --> 00:27:51,750 Isabella, were you having an affair with hilary? 671 00:27:51,850 --> 00:27:52,990 (scoffs) 672 00:27:54,320 --> 00:27:56,490 Karl and isabella. 673 00:27:57,060 --> 00:27:58,090 I saw them. 674 00:28:00,200 --> 00:28:01,590 Oh, he's got pictures. 675 00:28:02,260 --> 00:28:03,500 (isabella scoffs) 676 00:28:03,600 --> 00:28:05,000 You're a pervert. 677 00:28:05,100 --> 00:28:07,070 Don't flatter yourself. 678 00:28:07,170 --> 00:28:09,900 I just wanted to prove to hilary who karl really was. 679 00:28:10,010 --> 00:28:11,370 What he really was. 680 00:28:11,470 --> 00:28:12,740 Isabella: You can talk. 681 00:28:12,840 --> 00:28:15,240 Why don't you tell them about your little thing with hilary? 682 00:28:15,340 --> 00:28:16,680 They were disgusting. 683 00:28:16,780 --> 00:28:17,510 Silas: No. 684 00:28:17,610 --> 00:28:18,910 Hilary and I, we were in love. 685 00:28:19,010 --> 00:28:21,210 Nothing like whatever you were doing with karl. 686 00:28:21,320 --> 00:28:22,180 Mm-hmm. 687 00:28:22,280 --> 00:28:23,680 Why didn't you tell us? 688 00:28:25,390 --> 00:28:27,290 Were you protecting him? 689 00:28:27,390 --> 00:28:30,860 He thought I'd get into trouble for sleeping with a professor. 690 00:28:30,960 --> 00:28:33,230 And that it would be on my academic record. 691 00:28:33,330 --> 00:28:35,730 I think he was more concerned about his impropriety. 692 00:28:37,570 --> 00:28:40,800 I found something from silas' room. 693 00:28:41,970 --> 00:28:43,470 It looks like chromium sulphate. 694 00:28:44,370 --> 00:28:46,310 Um, that was uh, in hilary's bag. 695 00:28:47,480 --> 00:28:49,480 At what point did you decide to put some of it 696 00:28:49,580 --> 00:28:50,910 In karl's drink? 697 00:28:51,810 --> 00:28:53,250 You tried to kill karl? 698 00:28:53,350 --> 00:28:55,250 I gave him enough to mess him up, not kill him. 699 00:28:55,350 --> 00:28:56,150 (sighs) 700 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 Silas: I thought he killed hilary. 701 00:28:57,850 --> 00:28:58,790 I wanted to get back at him. 702 00:28:58,890 --> 00:29:01,050 I don't know, I wasn't thinking straight. 703 00:29:01,160 --> 00:29:02,260 Neither was I. 704 00:29:04,830 --> 00:29:06,990 I helped hilary load the cadaver into the van. 705 00:29:07,100 --> 00:29:08,330 And plant it in the bog. 706 00:29:09,700 --> 00:29:12,630 Why would you go to such lengths to pull a stunt like that? 707 00:29:12,730 --> 00:29:14,630 Hilary said it was just a prank. 708 00:29:14,740 --> 00:29:17,140 And-- and I don't know, I guess, yeah, 709 00:29:17,240 --> 00:29:20,110 Maybe I wanted him to look and feel kind of stupid, sure. 710 00:29:21,180 --> 00:29:22,080 But then you guys showed up 711 00:29:22,180 --> 00:29:23,740 And it just, it got really messy, and... 712 00:29:25,910 --> 00:29:29,350 Wait. I'm not gonna get in any real trouble for this, am I? 713 00:29:29,450 --> 00:29:30,920 Yeah. 714 00:29:31,020 --> 00:29:33,690 Yeah, you're gonna be charged for gross indignity 715 00:29:33,790 --> 00:29:34,920 To a human body. 716 00:29:35,020 --> 00:29:36,860 I-- I was just helping her. 717 00:29:36,960 --> 00:29:38,020 And you? 718 00:29:38,130 --> 00:29:39,330 For poisoning. 719 00:29:39,430 --> 00:29:40,190 (chuckles) 720 00:29:41,560 --> 00:29:42,630 Up please. 721 00:29:45,930 --> 00:29:47,100 So, can I get back to work now? 722 00:29:47,200 --> 00:29:48,230 Fitz: No. 723 00:29:48,340 --> 00:29:50,000 We still haven't figured out who murdered hilary. 724 00:29:50,110 --> 00:29:52,370 So, you're gonna have to stick around. 725 00:29:56,780 --> 00:29:59,350 Do you really think myron would have killed his mentor? 726 00:29:59,450 --> 00:30:00,280 I don't know. 727 00:30:03,050 --> 00:30:06,490 Karl and hilary, karl and isabella, 728 00:30:06,590 --> 00:30:10,860 Hilary and silas were, all of them sleeping together. 729 00:30:10,960 --> 00:30:14,860 And why would hilary go through so much trouble to secure, age, 730 00:30:14,960 --> 00:30:16,860 And bury a cadaver on a bog. 731 00:30:16,970 --> 00:30:19,070 I know, it seems extreme for a prank. 732 00:30:19,170 --> 00:30:22,170 Hilary needed the bog man to pass the first glance test. 733 00:30:23,440 --> 00:30:25,640 But she'd have to know the truth would be discovered 734 00:30:25,740 --> 00:30:28,540 Once any real observations were to be made. 735 00:30:28,640 --> 00:30:31,540 She was buying time for what? 736 00:30:31,650 --> 00:30:36,150 She was shipping something fragile back to her university. 737 00:30:36,250 --> 00:30:39,320 What if hilary was on to an actual discovery, 738 00:30:39,420 --> 00:30:41,890 Like more than she was letting on, 739 00:30:41,990 --> 00:30:44,060 And she didn't want karl to know? 740 00:30:44,160 --> 00:30:48,390 Plant the viking to preoccupy karl, get him off her site, 741 00:30:48,500 --> 00:30:51,160 And make him look like an idiot in the process? 742 00:30:54,170 --> 00:30:55,900 Arch: Myron's on the move. 743 00:30:56,000 --> 00:30:58,340 Fitz: Where's he off to in such a hurry? 744 00:30:58,440 --> 00:31:03,110 (♪♪♪) 745 00:31:03,210 --> 00:31:04,780 (grunts) 746 00:31:09,990 --> 00:31:11,220 What do you have there myron? 747 00:31:11,320 --> 00:31:12,220 No, myron! 748 00:31:12,320 --> 00:31:13,190 Stop! 749 00:31:14,460 --> 00:31:16,220 Well, I guess he doesn't know about the cliff edge 750 00:31:16,320 --> 00:31:17,590 He's running toward. 751 00:31:17,690 --> 00:31:23,530 (♪♪♪) 752 00:31:25,130 --> 00:31:26,070 Myron! 753 00:31:27,540 --> 00:31:29,200 (panting) 754 00:31:29,300 --> 00:31:32,070 (seawaves crashing) 755 00:31:37,310 --> 00:31:38,540 Arch: Myron! 756 00:31:38,650 --> 00:31:40,280 Come on, we just want to talk to you. 757 00:31:41,450 --> 00:31:43,150 That's a very dangerous place you're standing. 758 00:31:45,390 --> 00:31:46,790 Don't... 759 00:31:46,890 --> 00:31:48,620 Don't do anything you can't take back. 760 00:31:51,230 --> 00:31:52,490 (grunts) 761 00:31:54,760 --> 00:31:55,600 (sighs) 762 00:31:57,100 --> 00:31:58,600 What are you hiding, myron? 763 00:32:05,940 --> 00:32:07,310 Myron: Please be careful. 764 00:32:07,410 --> 00:32:08,680 Those are hermetically sealed. 765 00:32:10,010 --> 00:32:11,740 These artifacts prove a portuguese settlement here 766 00:32:11,850 --> 00:32:13,180 That predates others in north america. 767 00:32:14,250 --> 00:32:15,650 Why were you and hilary keeping 768 00:32:15,750 --> 00:32:17,780 The discovery secret from the others? 769 00:32:17,890 --> 00:32:19,520 We were afraid that karl would sabotage it, 770 00:32:19,620 --> 00:32:21,590 Or worse, claim it as his own. 771 00:32:21,690 --> 00:32:22,860 Isabella's in karl's camp. 772 00:32:22,960 --> 00:32:24,290 Silas got no poker face. 773 00:32:24,390 --> 00:32:25,790 His excitement would have been palpable. 774 00:32:25,890 --> 00:32:27,790 So, you'd solidify hilary's career 775 00:32:27,900 --> 00:32:28,760 And make your own? 776 00:32:28,860 --> 00:32:30,160 She was reckless. 777 00:32:30,270 --> 00:32:31,430 The entire fiasco with the viking 778 00:32:31,530 --> 00:32:32,670 Threatened my reputation. 779 00:32:32,770 --> 00:32:34,030 You knew she faked it? 780 00:32:34,140 --> 00:32:36,170 She and isabella snuck in late, whispering. 781 00:32:36,270 --> 00:32:37,700 It didn't take a genius to figure out what they did, 782 00:32:37,810 --> 00:32:40,140 Once karl burst into the inn with his great find. 783 00:32:40,240 --> 00:32:40,970 Idiot. 784 00:32:41,080 --> 00:32:42,540 So, what did you do? 785 00:32:42,640 --> 00:32:43,780 Hilary and I struck up a bargain. 786 00:32:43,880 --> 00:32:45,350 I promised not to report her. 787 00:32:45,450 --> 00:32:47,210 She promised to list me on the discovery. 788 00:32:47,320 --> 00:32:49,220 A bargain or extortion? 789 00:32:50,550 --> 00:32:53,020 Arch: And then she died, leaving you with all this. 790 00:32:53,120 --> 00:32:54,120 I know where you're going, 791 00:32:54,220 --> 00:32:56,520 But I wouldn't need to kill her for the glory. 792 00:32:56,620 --> 00:32:57,720 Once the police were involved, 793 00:32:57,830 --> 00:32:59,560 I sent registered mail to my campus office, 794 00:32:59,660 --> 00:33:01,130 Detailing that hilary faked the viking. 795 00:33:01,230 --> 00:33:04,130 If she reneged on our bargain, I'd give it to the dean. 796 00:33:05,230 --> 00:33:06,370 I had to protect my future. 797 00:33:06,470 --> 00:33:09,070 Killing her career, making your own. 798 00:33:09,170 --> 00:33:11,040 Arch: So, much for being teacher's pet. 799 00:33:13,480 --> 00:33:15,740 (bells tolling in distance) 800 00:33:17,950 --> 00:33:22,350 Isabella, myron, and silas are all in custody. 801 00:33:22,450 --> 00:33:24,720 Karl is still in the hospital. 802 00:33:24,820 --> 00:33:26,390 They all had motive and opportunity. 803 00:33:26,490 --> 00:33:29,320 But we've got no hard evidence. 804 00:33:29,420 --> 00:33:32,190 And camille is at home awaiting poisoning charges. 805 00:33:32,290 --> 00:33:33,760 But with her, there's no motive 806 00:33:33,860 --> 00:33:35,260 For why she'd want to kill hilary. 807 00:33:37,500 --> 00:33:39,100 I made some calls after our chat. 808 00:33:39,200 --> 00:33:41,570 Seems that camille not only had her property assessed, 809 00:33:41,670 --> 00:33:44,100 But she has a very motivated buyer. 810 00:33:44,210 --> 00:33:45,100 Do you know who? 811 00:33:45,210 --> 00:33:47,340 Mel-muth holdings, based in the uk. 812 00:33:47,440 --> 00:33:49,180 Sale of that land is gonna set her up for life. 813 00:33:49,940 --> 00:33:50,910 So, it got me thinking, 814 00:33:51,010 --> 00:33:53,010 Wouldn't a buyer want to develop that land? 815 00:33:53,110 --> 00:33:54,610 But if hilary and her merry band 816 00:33:54,720 --> 00:33:57,680 Of archaeologists have made an actual discovery... 817 00:33:57,790 --> 00:34:00,890 The whole area would be designated a heritage site 818 00:34:00,990 --> 00:34:02,790 By the government of France. 819 00:34:02,890 --> 00:34:05,260 Development would never be allowed. 820 00:34:05,360 --> 00:34:07,030 And the sale would fall through. 821 00:34:15,040 --> 00:34:15,970 What? 822 00:34:16,910 --> 00:34:19,070 Something about the twine... 823 00:34:20,140 --> 00:34:23,210 That was used to bind hilary's wrists. 824 00:34:23,310 --> 00:34:25,610 They look like an old clothesline. 825 00:34:25,710 --> 00:34:28,110 This clothesline looks new to me. 826 00:34:28,220 --> 00:34:29,320 You? 827 00:34:29,420 --> 00:34:31,980 Arch: Yeah, like it was replaced recently. 828 00:34:34,860 --> 00:34:35,790 Fitz, look. 829 00:34:37,660 --> 00:34:39,460 Some of the old clothesline. 830 00:34:40,400 --> 00:34:41,330 Wait. 831 00:34:41,430 --> 00:34:47,070 (♪♪♪) 832 00:34:50,340 --> 00:34:52,110 I bet this matches the rope 833 00:34:52,210 --> 00:34:55,110 That was used to bind hilary's wrists. 834 00:34:55,210 --> 00:34:59,810 So, camille kills hilary, binds her hands, 835 00:34:59,910 --> 00:35:02,520 Tries to stage her body to look like the bog man. 836 00:35:02,620 --> 00:35:03,650 Why? 837 00:35:03,750 --> 00:35:06,320 To frame karl, the students, maybe? 838 00:35:07,720 --> 00:35:11,090 Then replaced the weathered clothesline with this new one. 839 00:35:12,430 --> 00:35:13,790 We need more to nail her. 840 00:35:21,740 --> 00:35:25,270 Burning bush, this time of the year, should be red. 841 00:35:26,310 --> 00:35:27,540 Like those two. 842 00:35:27,640 --> 00:35:29,310 This was freshly planted. 843 00:35:30,150 --> 00:35:31,610 It's as good a place as any 844 00:35:31,710 --> 00:35:33,850 To stash a murder weapon, wouldn't you say? 845 00:35:36,380 --> 00:35:38,480 Oh yeah, this was just laid down recently. 846 00:35:48,000 --> 00:35:49,700 It's curved. 847 00:35:49,800 --> 00:35:52,170 Just like the fracture in hilary's skull. 848 00:36:04,780 --> 00:36:05,580 (door opens) 849 00:36:05,680 --> 00:36:11,350 (♪♪♪) 850 00:36:18,760 --> 00:36:20,090 I never thought those charlatans 851 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 Were gonna find anything on my land. 852 00:36:28,270 --> 00:36:32,210 I needed the money and I had nothing to lose. 853 00:36:33,710 --> 00:36:35,110 You need us to call you a lawyer? 854 00:36:37,180 --> 00:36:38,880 I think we're past that, aren't we? 855 00:36:42,280 --> 00:36:44,380 I thought you said he was gonna recuse himself. 856 00:36:45,490 --> 00:36:46,920 I think he made the right call. 857 00:36:47,690 --> 00:36:48,960 She's opening up to him. 858 00:36:49,960 --> 00:36:51,960 I overheard hilary and myron. 859 00:36:53,360 --> 00:36:56,630 Something about the bog man being a distraction for karl. 860 00:36:56,730 --> 00:36:59,070 And you know for a second I thought, 861 00:36:59,170 --> 00:37:01,130 Thank god, "I'm gonna be able to sell." 862 00:37:04,010 --> 00:37:06,940 Then they spoke about their extraordinary find. 863 00:37:08,180 --> 00:37:09,640 And I went to see it for myself. 864 00:37:16,650 --> 00:37:19,950 And she had found a real discovery. 865 00:37:21,190 --> 00:37:23,060 And that meant that the land was gonna be tied up 866 00:37:23,160 --> 00:37:24,160 For god knows how long. 867 00:37:24,260 --> 00:37:25,890 It was gonna be unsellable. 868 00:37:27,300 --> 00:37:32,430 You, more than anyone, knows I needed to get off this island. 869 00:37:32,530 --> 00:37:33,900 The sale, the money. 870 00:37:34,670 --> 00:37:36,170 It was my only way out. 871 00:37:40,880 --> 00:37:42,910 Alright. Tell me what happened, camille. 872 00:37:46,910 --> 00:37:47,710 Camille: It just happened fast. 873 00:37:47,820 --> 00:37:49,680 It was like a well thought-out plan. 874 00:37:50,790 --> 00:37:52,320 (grunts, thuds) 875 00:37:59,360 --> 00:38:01,590 I grabbed the first thing I could find-- 876 00:38:01,700 --> 00:38:02,860 The clothes line. 877 00:38:06,100 --> 00:38:08,470 I've been a pariah in this town... 878 00:38:09,970 --> 00:38:11,340 Since antoine left me. 879 00:38:12,370 --> 00:38:14,040 People believing I'm a murderer. 880 00:38:15,580 --> 00:38:19,380 And in that moment, I finally became one. 881 00:38:21,580 --> 00:38:24,150 I'd always wished a happy ending for you, camille. 882 00:38:29,320 --> 00:38:30,790 You've been a good friend. 883 00:38:31,960 --> 00:38:34,390 And I didn't mean for any of this to happen. 884 00:38:35,800 --> 00:38:37,560 But my life ended... 885 00:38:39,230 --> 00:38:40,630 10 years ago. 886 00:38:41,840 --> 00:38:47,410 (♪♪♪) 887 00:38:49,010 --> 00:38:52,550 (sirens wailing in distance) 888 00:38:58,820 --> 00:39:00,220 I know that wasn't easy. 889 00:39:02,020 --> 00:39:03,390 You sealed the case. 890 00:39:03,490 --> 00:39:07,030 Contrary to what you seem to believe, I am a good cop. 891 00:39:09,000 --> 00:39:11,830 Whose corporation wants to buy camille's land? 892 00:39:15,140 --> 00:39:16,170 Gallagher? 893 00:39:16,270 --> 00:39:17,740 Marcus: Mel-muth holdings withdrew their deal. 894 00:39:17,840 --> 00:39:19,040 That's all I know. 895 00:39:20,270 --> 00:39:21,110 But you can go ahead 896 00:39:21,210 --> 00:39:23,410 And say what's really on your mind. 897 00:39:23,510 --> 00:39:24,840 You're on gallagher's payroll. 898 00:39:24,950 --> 00:39:25,880 There you go. 899 00:39:27,180 --> 00:39:29,850 Aren't you relieved to finally get that off your chest? 900 00:39:29,950 --> 00:39:31,050 So, you're not denying it? 901 00:39:32,390 --> 00:39:34,890 You think you have all the answers, don't you, arch? 902 00:39:34,990 --> 00:39:36,390 Help me understand. 903 00:39:36,490 --> 00:39:38,760 Marcus: I know you think I'm a fool. 904 00:39:38,860 --> 00:39:40,960 But I know exactly what I'm doing with sean gallagher. 905 00:39:42,400 --> 00:39:45,700 Keep him close, so I can watch him closer. 906 00:39:45,800 --> 00:39:46,800 Hmm. 907 00:39:46,900 --> 00:39:48,070 A master plan. 908 00:39:49,200 --> 00:39:50,740 Convenient, marcus. 909 00:39:52,040 --> 00:39:54,070 Will that help you to sleep while you take his money? 910 00:39:54,180 --> 00:39:55,910 Gallagher is the devil we know. 911 00:39:57,010 --> 00:39:59,480 I know you don't understand that. 912 00:39:59,580 --> 00:40:02,580 But he keeps people like him off our island. 913 00:40:02,680 --> 00:40:06,150 Get rid of him, you gotta be ready for who takes his place. 914 00:40:06,250 --> 00:40:12,220 (♪♪♪) 915 00:40:19,930 --> 00:40:21,430 Even in a plastic cup. 916 00:40:22,900 --> 00:40:23,900 It's still pretty good. 917 00:40:24,010 --> 00:40:24,640 Mmm. 918 00:40:24,740 --> 00:40:26,270 The french know their wine. 919 00:40:26,370 --> 00:40:27,310 Hmm. 920 00:40:29,280 --> 00:40:30,840 Robert's gonna propose. 921 00:40:30,950 --> 00:40:35,820 ♪ I am not the only traveller ♪ 922 00:40:38,290 --> 00:40:39,790 ♪ who has not repaid his debt ♪ 923 00:40:39,890 --> 00:40:41,850 Well, you already know my take on the guy. 924 00:40:41,960 --> 00:40:42,860 (scoffs) 925 00:40:44,360 --> 00:40:46,090 I assume you've already made up your mind. 926 00:40:47,930 --> 00:40:48,830 You'll say yes. 927 00:40:48,930 --> 00:40:50,700 ♪ ...To follow again ♪ 928 00:40:50,800 --> 00:40:51,700 Will I? 929 00:40:51,800 --> 00:40:56,600 ♪ take me back to the night we met ♪ 930 00:41:00,610 --> 00:41:02,440 We had a pretty good run, didn't we? 931 00:41:06,380 --> 00:41:07,810 Before I screwed it up. 932 00:41:07,920 --> 00:41:10,120 Hey, it wasn't all on you. 933 00:41:10,220 --> 00:41:10,680 Fitz: Come on. 934 00:41:10,790 --> 00:41:11,680 It wasn't. 935 00:41:11,790 --> 00:41:12,950 You did your best. 936 00:41:15,960 --> 00:41:17,460 My undercover work. 937 00:41:19,990 --> 00:41:20,890 I ruined it. 938 00:41:21,000 --> 00:41:21,790 I know that. 939 00:41:21,900 --> 00:41:25,230 ♪ not to ride along with you ♪ 940 00:41:26,830 --> 00:41:29,840 Hey, I guess this is the part where I say congratulations. 941 00:41:30,770 --> 00:41:32,040 (sniffles) 942 00:41:35,140 --> 00:41:38,240 ♪ take me back to the night we met ♪ 943 00:41:38,350 --> 00:41:39,850 I'll never not love you. 944 00:41:41,850 --> 00:41:43,050 I wish that wasn't true. 945 00:41:43,150 --> 00:41:45,920 It would be way easier. 946 00:41:50,320 --> 00:41:52,190 I think you're the love of my life. 947 00:41:54,530 --> 00:41:55,760 You're mine, too. 948 00:41:58,270 --> 00:41:59,570 I want you to be happy. 949 00:42:02,670 --> 00:42:03,900 I do. I want you to be happy. 950 00:42:04,010 --> 00:42:05,070 You deserve to be happy. 951 00:42:05,170 --> 00:42:06,110 I mean it. 952 00:42:11,450 --> 00:42:15,080 ♪ when you had not touched me yet ♪ 953 00:42:15,180 --> 00:42:16,450 Oh, yeah. 954 00:42:18,490 --> 00:42:19,690 ♪ oh, take me back to the night we met ♪ 955 00:42:19,790 --> 00:42:20,750 Bye, don. 956 00:42:22,060 --> 00:42:23,120 (sniffles) 957 00:42:25,790 --> 00:42:28,430 ♪ I had all and then most of you ♪ 958 00:42:28,530 --> 00:42:30,530 ♪ some and now none of you ♪ 959 00:42:33,070 --> 00:42:34,030 Bye, mer. 960 00:42:34,140 --> 00:42:37,440 ♪ take me back to the night we met ♪ 961 00:42:38,840 --> 00:42:40,270 (sighs) 962 00:42:40,370 --> 00:42:43,040 ♪ I don't know what I'm supposed to do ♪ 963 00:42:43,140 --> 00:42:45,210 ♪ haunted by the ghost of you ♪ 964 00:42:47,550 --> 00:42:52,080 ♪ take me back to the night we met ♪ 965 00:42:55,160 --> 00:42:56,160 (clears throat) 966 00:42:56,260 --> 00:43:02,090 (♪♪♪) 967 00:43:12,840 --> 00:43:15,140 (sighs) 968 00:43:17,210 --> 00:43:23,280 (♪♪♪) 68018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.