Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,131 --> 00:00:01,871
Anteriormente en SWAT...
2
00:00:01,872 --> 00:00:04,047
¿Te importaría echar
un vistazo a algunas propuestas
de cambios para la Academia SWAT?
3
00:00:04,048 --> 00:00:05,179
¿Cambios?
4
00:00:05,180 --> 00:00:06,571
Sé que SWAT Academy
era tu bebé,
5
00:00:06,572 --> 00:00:08,225
Pero hay que dejar que el niño
haga lo suyo.
6
00:00:08,226 --> 00:00:10,184
Dobes, ¿por qué no
le diste otra oportunidad a SWAT?
7
00:00:10,185 --> 00:00:12,360
Oh, vamos, Deac.
Estoy a punto de cumplir 50 años, hombre.
8
00:00:12,361 --> 00:00:13,883
Esta vez, apruebes o repruebes,
9
00:00:13,884 --> 00:00:15,406
Estaré allí
a tu lado.
10
00:00:15,407 --> 00:00:17,495
- ¿
Por qué estaba presa tu compañera de celda?
- Mató a su novio.
11
00:00:17,496 --> 00:00:18,670
¿Cómo has estado, Nisi?
12
00:00:18,671 --> 00:00:20,846
Yo respondí por ti,
y luego me enteré
13
00:00:20,847 --> 00:00:22,022
No eres un traficante de drogas,
eres un policía.
14
00:00:22,023 --> 00:00:23,284
Fui honesto contigo.
15
00:00:23,285 --> 00:00:25,808
Pero la amistad,
no era una mentira.
16
00:00:25,809 --> 00:00:27,201
Esta es una llamada prepago
de un recluso.
17
00:00:27,202 --> 00:00:28,550
en la prisión de Lancaster.
18
00:00:28,551 --> 00:00:30,943
- ¿Ese es tu padre?
- Escuché algo.
19
00:00:30,944 --> 00:00:32,380
¿Qué oíste?
20
00:00:32,381 --> 00:00:35,731
Hay una recompensa por la cabeza
de alguien del Escuadrón 20.
21
00:00:35,732 --> 00:00:37,951
Y esto va a pasar hoy.
22
00:00:46,264 --> 00:00:49,701
Hola, Devin Gamble. Soy del Departamento de Policía de Los Ángeles.
23
00:00:53,663 --> 00:00:55,838
¿Podemos apurarnos, por favor?
Necesito mi teléfono de verdad.
24
00:00:55,839 --> 00:00:57,100
Tengo una situación.
25
00:00:57,101 --> 00:00:59,276
¡Detener!
26
00:00:59,277 --> 00:01:01,409
- No hagas esto, McMillan.
- ¡10-99 en el área de recepción!
27
00:01:01,410 --> 00:01:02,932
No, no, no, espera.
28
00:01:02,933 --> 00:01:04,542
¡Necesito mi teléfono!
29
00:01:16,816 --> 00:01:18,252
Oye, ahí está.
30
00:01:18,253 --> 00:01:20,341
El recluta más antiguo de la Academia SWAT.
31
00:01:20,342 --> 00:01:23,300
Oh.
La edad es irrelevante.
32
00:01:23,301 --> 00:01:24,997
Ahora bien, ¿el talento? Eso es eterno.
33
00:01:26,130 --> 00:01:27,304
Agradezco la invitación.
34
00:01:27,305 --> 00:01:28,914
Sí. Tenía que ver cómo estaba
mi chico.
35
00:01:28,915 --> 00:01:30,916
Es un poco tarde
para tomar un café, ¿no crees?
36
00:01:30,917 --> 00:01:32,614
Necesito toda la energía que pueda conseguir.
37
00:01:32,615 --> 00:01:34,006
Regresaré
al cuartel general del SWAT después de esto.
38
00:01:34,007 --> 00:01:35,356
Para hacer otro entrenamiento.
39
00:01:35,357 --> 00:01:36,574
¿Otro?
40
00:01:36,575 --> 00:01:38,533
Oye, Dobes,
no te agotes.
41
00:01:38,534 --> 00:01:40,578
SWAT Academy es un maratón,
no un sprint.
42
00:01:40,579 --> 00:01:42,711
La única forma en que
podré seguir el ritmo
de estos jóvenes reclutas.
43
00:01:42,712 --> 00:01:44,278
Es si trabajo más que ellos.
44
00:01:44,279 --> 00:01:47,369
La mitad de la clase ya se fue
y yo todavía estoy de pie.
45
00:01:48,457 --> 00:01:50,675
¿Qué quieres decir con la mitad de la clase?
46
00:01:50,676 --> 00:01:52,634
Tan hizo su primera ronda
de recortes ayer.
47
00:01:52,635 --> 00:01:54,679
- ¿Y se saltó la mitad de la clase?
- Ajá.
48
00:01:54,680 --> 00:01:56,638
- ¿En la primera ronda?
- Mm-hmm.
49
00:01:56,639 --> 00:01:58,902
Es
un programa de 19 semanas.
50
00:02:00,860 --> 00:02:03,035
¿Y cómo ha ido el entrenamiento hasta ahora?
51
00:02:03,036 --> 00:02:04,950
- Me está pateando el trasero.
- Sí.
52
00:02:04,951 --> 00:02:06,692
Pero eso es la Academia SWAT, ¿verdad?
53
00:02:08,955 --> 00:02:12,262
¿Qué pasa con Tan
como instructor?
54
00:02:12,263 --> 00:02:15,005
¿Cómo ha estado?
Quiero decir, ¿está bien?
55
00:02:15,571 --> 00:02:17,180
Tan es duro.
56
00:02:17,181 --> 00:02:19,618
Nos empuja
hasta nuestros límites físicos
y espera...
57
00:02:20,315 --> 00:02:21,402
perfección.
58
00:02:21,403 --> 00:02:23,186
Sí, a veces
puede ser agresivo.
59
00:02:23,187 --> 00:02:24,361
Sí.
60
00:02:24,362 --> 00:02:26,233
Quizás presiona demasiado.
61
00:02:26,234 --> 00:02:28,757
Definitivamente no es
uno de esos
entrenadores del tipo ra-ra.
62
00:02:28,758 --> 00:02:31,194
¿Sabes?
63
00:02:31,195 --> 00:02:32,761
Mira, Deac, no quiero
hablar fuera de la escuela.
64
00:02:32,762 --> 00:02:34,023
¿Dejaremos esto entre nosotros?
65
00:02:34,024 --> 00:02:35,417
Comprendido.
66
00:02:36,853 --> 00:02:39,377
Ahí tienes.
67
00:02:43,555 --> 00:02:44,642
¿Todo bien?
68
00:02:44,643 --> 00:02:45,774
Es Nisi.
69
00:02:45,775 --> 00:02:47,297
¿Qué es un Nisi?
70
00:02:47,298 --> 00:02:48,907
Nisi es una persona.
71
00:02:48,908 --> 00:02:50,909
Ella era mi antigua compañera de celda
cuando yo lo hice.
72
00:02:50,910 --> 00:02:52,868
el período de encubrimiento en prisión
con LASD.
73
00:02:52,869 --> 00:02:54,739
Ella mató
a su ex abusivo, ¿verdad?
74
00:02:54,740 --> 00:02:56,393
¿Y usted la ayudó a liberarse?
75
00:02:56,394 --> 00:02:58,830
Ella tiene un nuevo trabajo y
ha estado viendo a sus hijos.
76
00:02:58,831 --> 00:03:00,919
Quiero decir que ella realmente es
muy honesta.
77
00:03:00,920 --> 00:03:02,965
Bien, ¿y cuál es el problema?
78
00:03:02,966 --> 00:03:05,054
Su oficial de libertad condicional
acaba de enviarme un mensaje de texto.
79
00:03:05,055 --> 00:03:06,925
Nisi perdió su llamada de check-in.
80
00:03:06,926 --> 00:03:08,840
Intenté llamarla varias veces,
pero no responde.
81
00:03:08,841 --> 00:03:11,626
No es propio de ella
quedarse en silencio conmigo.
82
00:03:11,627 --> 00:03:13,018
¿Ella trabaja en algún lugar por aquí?
83
00:03:13,019 --> 00:03:15,456
- Salón en Tercera.
- Eso está cerca.
84
00:03:15,457 --> 00:03:17,414
- Deberíamos irnos.
- ¿No te importa?
85
00:03:17,415 --> 00:03:20,678
No podrás relajarte
hasta que sepas que Nisi está bien.
86
00:03:20,679 --> 00:03:23,159
¡Vamos! Las cervezas pueden esperar.
87
00:03:23,160 --> 00:03:24,726
Sí. Está bien.
88
00:03:24,727 --> 00:03:26,467
-Aquí tienes.
-Gracias.
89
00:03:26,468 --> 00:03:27,860
De nada.
90
00:03:41,134 --> 00:03:42,614
Levantar.
91
00:03:48,316 --> 00:03:50,404
Espera, espera, oye, tómatelo con calma, jovencito.
92
00:03:50,405 --> 00:03:52,275
Necesito que
bajes esa pistola ahora mismo.
93
00:03:52,276 --> 00:03:53,407
Ahora mismo.
94
00:03:56,846 --> 00:03:58,586
¿Quién eres?
95
00:03:58,587 --> 00:04:00,631
-¿Cómo te llamas?
-T-Trae.
96
00:04:00,632 --> 00:04:02,025
Trae Williams.
97
00:04:04,332 --> 00:04:06,071
¿Qué carajo crees
que estás haciendo, chico?
98
00:04:06,072 --> 00:04:07,508
Sólo quería el dinero.
99
00:04:07,509 --> 00:04:08,900
Sólo quería el millón.
100
00:04:08,901 --> 00:04:10,075
¿Que millón?
101
00:04:13,993 --> 00:04:15,037
Sentarse.
102
00:04:15,038 --> 00:04:16,605
¡Siéntate y no te muevas!
103
00:04:20,609 --> 00:04:21,913
Sí. Comandante.
104
00:04:21,914 --> 00:04:23,872
El padre de Hondo
Gamble recibió la noticia
105
00:04:23,873 --> 00:04:26,309
Hay una recompensa abierta
por un miembro del Escuadrón 20.
106
00:04:26,310 --> 00:04:27,615
Un millón de dólares.
107
00:04:27,616 --> 00:04:30,182
Ahora bien, todavía no sabemos
qué tan real es esto,
108
00:04:30,183 --> 00:04:32,446
o incluso quién ha sido el objetivo,
pero hasta nuevo aviso,
109
00:04:32,447 --> 00:04:34,535
Ordeno a su equipo
que regrese al cuartel general.
110
00:04:34,536 --> 00:04:36,450
Permítame ahorrarle
el suspenso, señor.
111
00:04:36,451 --> 00:04:38,190
Esa recompensa es real.
112
00:04:38,191 --> 00:04:39,323
Y es mi culpa.
113
00:04:45,111 --> 00:04:46,721
Zoe, ¿qué pasa?
114
00:04:46,722 --> 00:04:47,939
Hola, Christy.
115
00:04:47,940 --> 00:04:50,072
Estoy buscando a Nisi ¿
La has visto?
116
00:04:50,073 --> 00:04:52,293
No, lo siento, ella se fue temprano.
117
00:04:54,338 --> 00:04:55,991
Ella dejó su puesto instalado.
118
00:04:55,992 --> 00:04:57,819
Quiero decir, ella estaba aquí.
119
00:04:57,820 --> 00:04:59,081
Pero ella tenía que irse.
120
00:04:59,082 --> 00:05:01,127
Una emergencia familiar, creo.
121
00:05:03,129 --> 00:05:05,088
Déjate de tonterías, Christy, ¿
dónde está Nisi?
122
00:05:08,961 --> 00:05:10,701
Creo que está consumiendo de nuevo.
123
00:05:10,702 --> 00:05:12,442
Ella empezó a arrastrar las palabras.
124
00:05:12,443 --> 00:05:14,402
y luego ella simplemente...
se desmayó.
125
00:05:15,707 --> 00:05:17,012
No sabía qué hacer.
126
00:05:17,013 --> 00:05:18,709
No quiero
que ella vuelva a prisión.
127
00:05:18,710 --> 00:05:20,798
¿Cuánto tiempo
lleva así?
128
00:05:20,799 --> 00:05:22,105
Unas dos horas.
129
00:05:23,759 --> 00:05:24,933
Zoé...
130
00:05:26,718 --> 00:05:28,328
La llevaremos con nosotros.
131
00:05:28,329 --> 00:05:30,155
No voy a arrestarla.
132
00:05:30,156 --> 00:05:32,201
La llevaré al SWAT
para que se recupere.
133
00:05:32,202 --> 00:05:33,333
Vamos.
134
00:05:33,334 --> 00:05:34,638
¿Comandante?
135
00:05:34,639 --> 00:05:37,250
Espera, ¿qué? ¿Hondo está bien?
136
00:05:41,559 --> 00:05:44,256
¿Tienes idea
del problema en el
que estás metido, hombre?
137
00:05:44,257 --> 00:05:45,998
Le apuntaste con un arma a un policía.
138
00:05:48,827 --> 00:05:52,308
¿De dónde sacaste esto?
¿De dónde lo sacaste?
139
00:05:52,309 --> 00:05:53,657
-Se lo robé a mi mamá.
140
00:05:57,706 --> 00:05:59,315
¿Dónde oíste hablar de esa recompensa ?
141
00:05:59,316 --> 00:06:00,708
Lo escuché de Spoke.
142
00:06:00,709 --> 00:06:02,057
¿Quién carajo es Spoke?
143
00:06:02,058 --> 00:06:04,407
Spoke te quiere muerto, hombre.
144
00:06:04,408 --> 00:06:06,018
Él fue quien
te mató.
145
00:06:14,244 --> 00:06:15,723
¡Trae, baja!
146
00:06:33,872 --> 00:06:35,047
Hang on, Trae.
147
00:06:40,401 --> 00:06:41,531
¡Oye, ten cuidado!
148
00:06:41,532 --> 00:06:43,054
Trae, ¿estás bien?
149
00:06:43,055 --> 00:06:44,970
¡Agáchate y quédate ahí!
¡Enseguida vuelvo!
150
00:06:45,754 --> 00:06:47,494
¡Muévete! ¡Mueve tu coche!
151
00:06:47,495 --> 00:06:48,757
¡Vamos! ¡Ahora!
152
00:07:02,466 --> 00:07:04,598
Trae! Trae!
153
00:07:04,599 --> 00:07:06,469
¡Maldita sea!
154
00:07:06,470 --> 00:07:07,602
Trae!
155
00:07:10,387 --> 00:07:11,997
¿Dónde está mi maldito teléfono?
156
00:07:20,179 --> 00:07:22,399
Oye, ese es el policía.
157
00:07:24,445 --> 00:07:26,055
Ese es el hombre del millón de dólares.
158
00:07:27,578 --> 00:07:28,578
¡Alejarse!
159
00:07:31,713 --> 00:07:32,887
¡Dije que te alejaras!
160
00:07:32,888 --> 00:07:34,063
Vamos.
161
00:08:09,709 --> 00:08:11,710
- ¿Alguna noticia de Gamble?
- Ella todavía está
regresando.
162
00:08:11,711 --> 00:08:13,669
-de la prisión.
-¿Cuál es la palabra?
163
00:08:13,670 --> 00:08:15,322
El GPS mostró el Charger de Hondo
164
00:08:15,323 --> 00:08:17,324
estancado en
una calle residencial
en Compton.
165
00:08:17,325 --> 00:08:18,804
Dejó de moverse hace diez minutos.
166
00:08:18,805 --> 00:08:20,110
¿Y no hemos sabido nada de él?
167
00:08:20,111 --> 00:08:21,633
No, no
contesta su teléfono.
168
00:08:21,634 --> 00:08:23,722
- ¿Qué barrio?
- Leland Park.
169
00:08:23,723 --> 00:08:25,115
Eso es territorio de One-Niner.
170
00:08:25,116 --> 00:08:27,073
Si los One-Niners saben de
la recompensa por Hondo,
171
00:08:27,074 --> 00:08:29,206
Todos los pandilleros de la zona
irán tras él.
172
00:08:29,207 --> 00:08:30,729
Bueno, entonces tendremos que encontrarlo
antes de que se corra la voz.
173
00:08:30,730 --> 00:08:31,948
Sí, entonces sal de aquí.
174
00:08:31,949 --> 00:08:33,211
Ve a buscarlo.
175
00:08:37,128 --> 00:08:39,346
- Esto tiene mala pinta.
- Si Hondo va a pie,
176
00:08:39,347 --> 00:08:41,348
Él debe estar por
aquí en alguna parte.
177
00:08:41,349 --> 00:08:42,828
¿Alguna señal del sargento Harrelson?
178
00:08:42,829 --> 00:08:44,482
Todavía no, apenas empezamos
a entrevistar a testigos.
179
00:08:44,483 --> 00:08:46,092
Está bien, quiero
un perímetro de cinco bloques.
180
00:08:46,093 --> 00:08:47,659
Nadie entrará ni saldrá de aquí
hasta que lo encontremos.
181
00:08:47,660 --> 00:08:48,879
Comprendido.
182
00:08:50,924 --> 00:08:52,272
Miko, ¿lo reconoces?
183
00:08:52,273 --> 00:08:54,579
Esta belleza aquí es Lee Kwan.
184
00:08:54,580 --> 00:08:56,668
Es un ejecutor
de los Golden Boys.
185
00:08:56,669 --> 00:08:58,148
Está muy lejos de K-Town.
186
00:08:58,149 --> 00:08:59,845
Explica por qué no responde.
187
00:08:59,846 --> 00:09:01,064
El teléfono de Hondo estaba en el auto.
188
00:09:01,065 --> 00:09:02,456
Debe haberlo dejado caer
en el accidente.
189
00:09:02,457 --> 00:09:03,588
Está bien.
Eso significa que donde quiera que esté,
190
00:09:03,589 --> 00:09:05,111
Está solo.
Vamos a dispersarnos.
191
00:09:05,112 --> 00:09:07,332
Habla con los testigos.
Alguien aquí vio algo.
192
00:09:08,768 --> 00:09:10,421
Diácono, háblame.
193
00:09:10,422 --> 00:09:12,379
Hondo fue expulsado de
la carretera por dos Golden Boys
194
00:09:12,380 --> 00:09:13,816
tratando de cobrar la recompensa.
195
00:09:13,817 --> 00:09:16,383
Pero ellos no pudieron con ellos y
los eliminó a ambos.
196
00:09:16,384 --> 00:09:18,734
Después de eso, los testigos dicen
que un grupo de One-Niners
197
00:09:18,735 --> 00:09:19,996
reconocido hondo
198
00:09:19,997 --> 00:09:21,432
y lo persiguieron
por el vecindario.
199
00:09:21,433 --> 00:09:22,955
Así que ya saben
sobre la recompensa.
200
00:09:22,956 --> 00:09:24,522
Sí, uno de los testigos
dice que
201
00:09:24,523 --> 00:09:26,263
Le oyeron decir "ahí está
el hombre del millón de dólares".
202
00:09:26,264 --> 00:09:28,787
¿Qué pasa con
ese chico Trae Williams?
¿Hay alguna señal de él?
203
00:09:28,788 --> 00:09:30,310
No, se había ido.
204
00:09:30,311 --> 00:09:32,574
Encontramos su arma
y el teléfono de Hondo
en el Charger.
205
00:09:32,575 --> 00:09:35,315
Está bien, escucha.
Hice que GND me enviara
206
00:09:35,316 --> 00:09:37,100
todas las
fortalezas conocidas de One-Niner.
207
00:09:37,101 --> 00:09:38,536
Si los Niners
alcanzaran a Hondo,
208
00:09:38,537 --> 00:09:39,755
Podrían haberlo llevado a uno.
209
00:09:39,756 --> 00:09:41,147
¿Cuál es el más cercano a nosotros?
210
00:09:41,148 --> 00:09:44,020
Parece que controlan
un piso de apartamentos.
211
00:09:44,021 --> 00:09:45,891
A una cuadra aproximadamente
del lugar del accidente.
212
00:09:45,892 --> 00:09:47,545
Te enviaré un mensaje de texto con la ubicación.
213
00:09:47,546 --> 00:09:49,634
y lanza el escuadrón 40
para ayudar con la búsqueda.
214
00:09:49,635 --> 00:09:50,897
Entendido.
215
00:10:01,995 --> 00:10:03,561
- ¡Policía de Los Ángeles! ¡Muéstrenme las manos!
- ¡Manos arriba!
216
00:10:03,562 --> 00:10:05,476
¡Levanta las manos ahora mismo!
217
00:10:05,477 --> 00:10:06,869
¿Dónde está Hondo Harrelson?
218
00:10:06,870 --> 00:10:09,393
No tengo ni idea, hombre.
No quiero ese humo.
219
00:10:09,394 --> 00:10:10,742
¿Has oído hablar de la recompensa?
220
00:10:10,743 --> 00:10:13,397
¿Quién no lo ha hecho?
Está por todas partes.
221
00:10:13,398 --> 00:10:14,746
Pero no estoy tan loco como para matar.
222
00:10:14,747 --> 00:10:16,147
El policía más famoso
de Los Ángeles
223
00:10:17,184 --> 00:10:18,504
Él no está en
las otras unidades, Deac.
224
00:10:19,665 --> 00:10:21,231
30-David al mando.
225
00:10:21,232 --> 00:10:24,147
El piso del apartamento está despejado.
Hondo no está aquí.
226
00:10:24,148 --> 00:10:25,845
Entonces, ¿dónde diablos está?
227
00:10:39,250 --> 00:10:41,556
Hola. Tiene que estar
por aquí en alguna parte.
228
00:10:45,386 --> 00:10:46,430
Oye, espera.
229
00:10:56,093 --> 00:10:57,398
Vamos.
230
00:10:58,225 --> 00:10:59,399
Ahora tenemos tu trasero bajo control.
231
00:11:02,926 --> 00:11:04,362
Ahi.
232
00:11:06,364 --> 00:11:08,321
¿Qué haces
ahí parado? Vete.
233
00:11:08,322 --> 00:11:09,845
Es un millón de dólares.
Vamos.
234
00:11:09,846 --> 00:11:12,239
Vamos a separarnos. Encuéntrenlo.
235
00:11:56,719 --> 00:11:58,720
911. ¿Cuál es su emergencia?
236
00:11:58,721 --> 00:12:01,723
Hola? Si estás en una situación
en la que no puedes hablar,
237
00:12:01,724 --> 00:12:03,681
Por favor presione "uno"
para servicios de emergencia.
238
00:12:07,164 --> 00:12:08,381
¿Comandante?
239
00:12:08,382 --> 00:12:11,733
Tan, el 911 acaba de recibir
una llamada de socorro silenciosa
240
00:12:11,734 --> 00:12:13,952
de un depósito de chatarra en Grover Place.
241
00:12:13,953 --> 00:12:16,738
Eso está a cuatro cuadras
de donde Hondo
estrelló su auto.
242
00:12:16,739 --> 00:12:18,565
Quiero que tú y Alfaro
vayan a comprobarlo.
243
00:12:18,566 --> 00:12:19,742
Estamos en ello.
244
00:13:11,445 --> 00:13:13,577
Ni siquiera lo pienses.
245
00:13:13,578 --> 00:13:15,449
Adelante, dispárale.
246
00:13:17,321 --> 00:13:19,323
De todos modos no quiero dividir
ese millón de dólares.
247
00:13:24,415 --> 00:13:26,721
Patrullas en la carretera.
Manos.
248
00:13:29,594 --> 00:13:31,551
¿Estás bien, jefe?
249
00:13:33,728 --> 00:13:35,252
Salgamos de aquí, carajo.
250
00:13:39,560 --> 00:13:40,952
Bienvenido de nuevo.
251
00:13:40,953 --> 00:13:42,476
¿Cómo estás?
252
00:13:47,003 --> 00:13:50,832
Señor, he tenido muchos
sustos a lo largo de los años,
253
00:13:50,833 --> 00:13:53,486
Pero es algo diferente
cuando sucede justo
en tu puerta.
254
00:13:53,487 --> 00:13:56,533
Bueno, hasta que rastreemos
la fuente de la recompensa,
255
00:13:56,534 --> 00:13:58,143
Quiero mantenerte aquí en el cuartel general.
256
00:13:58,144 --> 00:14:00,319
Comprendido.
257
00:14:00,320 --> 00:14:02,104
¿Tienes alguna noticia sobre el chico,
Trae Williams?
258
00:14:02,105 --> 00:14:05,324
No. Todavía lo estamos buscando .
259
00:14:05,325 --> 00:14:08,632
Mientras tanto,
investigué un poco
sobre la madre de Trae, Deloris.
260
00:14:08,633 --> 00:14:12,201
Han estado entrando y saliendo
de refugios para personas sin hogar
durante los últimos dos años.
261
00:14:12,202 --> 00:14:13,855
Envié unidades de patrulla
a los lugares habituales.
262
00:14:13,856 --> 00:14:15,857
para intentar localizar
a cualquiera de ellos.
263
00:14:15,858 --> 00:14:18,685
¿Qué pasa con este personaje de Spoke
que mencionó Trae?
264
00:14:18,686 --> 00:14:20,513
Afirma que Spoke
puso la recompensa,
265
00:14:20,514 --> 00:14:23,038
pero no conozco ningún
jugador importante con ese nombre.
266
00:14:23,039 --> 00:14:24,517
Yo tampoco.
267
00:14:24,518 --> 00:14:27,912
Alfaro está hablando con GND ahora
para ver si tienen a alguien.
268
00:14:27,913 --> 00:14:29,523
con ese alias
en su radar, entonces...
269
00:14:31,221 --> 00:14:32,656
¿Hablaste con Nichelle?
270
00:14:32,657 --> 00:14:34,788
Sí. Ella está bien. Uh...
271
00:14:34,789 --> 00:14:37,966
Ella está muy preocupada,
pero le agradezco a Dios
que ella y Vivie...
272
00:14:37,967 --> 00:14:39,750
Están en Seattle
con los padres de Nichelle.
273
00:14:39,751 --> 00:14:41,143
I...
274
00:14:41,144 --> 00:14:43,146
No sé
qué habría hecho si...
275
00:14:45,844 --> 00:14:48,324
Encontraremos
a quien esté detrás de esto.
276
00:14:48,325 --> 00:14:49,629
Te prometo que.
277
00:14:49,630 --> 00:14:51,588
Estamos investigando
a todos los criminales de la ciudad.
278
00:14:51,589 --> 00:14:54,330
con los recursos para respaldar
una recompensa de un millón de dólares.
279
00:14:54,331 --> 00:14:55,940
No se trata sólo de
los recursos.
280
00:14:55,941 --> 00:14:58,682
También es motivación.
281
00:14:58,683 --> 00:15:01,729
Y puedo pensar en al menos
cien hombres que quieren verme muerto.
282
00:15:05,820 --> 00:15:06,909
¡Zoé!
283
00:15:07,605 --> 00:15:09,085
¿Qué demonios?
284
00:15:11,739 --> 00:15:13,827
Bien. Por fin estás despierto.
285
00:15:13,828 --> 00:15:15,351
¿Me recoges en el trabajo?
286
00:15:15,352 --> 00:15:17,788
- Te traje aquí para que te pongas sobrio.
- ¿Qué hora es?
287
00:15:17,789 --> 00:15:20,312
Recibí una llamada
de mi oficial de libertad condicional,
y si la pierdo...
288
00:15:20,313 --> 00:15:21,793
Ya te lo perdiste.
289
00:15:28,974 --> 00:15:30,801
No sé
qué drogas tomaste...
290
00:15:30,802 --> 00:15:32,542
Zoe, no he tomado ninguna.
291
00:15:32,543 --> 00:15:34,110
Pero espero que haya valido la pena.
292
00:15:34,893 --> 00:15:37,025
Tus hijos te necesitan.
293
00:15:37,026 --> 00:15:40,289
¿Por qué hablas
de mis hijos?
294
00:15:40,290 --> 00:15:42,552
Ya he arreglado
las cosas con tu PO,
295
00:15:42,553 --> 00:15:44,554
Pero mañana te harán
una prueba de drogas.
296
00:15:44,555 --> 00:15:45,947
Y cuando lo hagan,
297
00:15:45,948 --> 00:15:47,513
Vas a perder la visita
con Max y Elise,
298
00:15:47,514 --> 00:15:49,994
Y hasta podrían enviarte
de nuevo a prisión, Nisi.
299
00:15:49,995 --> 00:15:51,126
¿Para qué?
300
00:15:51,127 --> 00:15:53,128
Lo único
que puse en mi sistema hoy
301
00:15:53,129 --> 00:15:54,781
Era café y algo de humo de cigarrillo electrónico.
302
00:15:54,782 --> 00:15:58,002
- Entonces, si eso es cierto,
¿por qué te desmayaste?
- No lo sé.
303
00:15:58,003 --> 00:16:01,702
pero no lo he usado
desde que salí.
Lo juro.
304
00:16:03,269 --> 00:16:05,183
Oh, Dios.
A Colleen le va a encantar esto.
305
00:16:05,184 --> 00:16:06,837
¿Quién es Colleen?
306
00:16:06,838 --> 00:16:08,882
La madre de mi ex escoria.
307
00:16:08,883 --> 00:16:11,015
La abuela de Max y Elise.
308
00:16:11,016 --> 00:16:13,800
Ella tiene la custodia de ellos
hasta que yo salga de la libertad condicional.
309
00:16:13,801 --> 00:16:15,715
¿Sabes? Cuando fui
a visitarlos esta mañana,
310
00:16:15,716 --> 00:16:18,805
La escuché decirles
lo fracasado que soy.
311
00:16:18,806 --> 00:16:21,070
Esto sólo demostrará que tiene razón.
312
00:16:22,897 --> 00:16:26,596
Mis hijos son mi todo, Zoe.
313
00:16:26,597 --> 00:16:29,773
Nunca haría nada
que pudiera arriesgarme a perderlos otra vez.
314
00:16:29,774 --> 00:16:31,166
Tienes que creerme.
315
00:16:31,167 --> 00:16:33,821
No tomo drogas, estoy limpio.
316
00:16:37,347 --> 00:16:39,870
Escuché que regresaste
en tiempo récord.
317
00:16:39,871 --> 00:16:41,654
Puede que haya infringido una
o dos leyes de tráfico.
318
00:16:41,655 --> 00:16:43,178
arrastrando el trasero desde Lancaster.
319
00:16:43,179 --> 00:16:45,310
Ni siquiera quiero saberlo.
¿Cómo va todo por aquí?
320
00:16:45,311 --> 00:16:47,356
He estado revisando
los arrestos de la carrera de Hondo,
321
00:16:47,357 --> 00:16:50,011
buscando cualquier cosa
que pueda indicarnos
la fuente de esta recompensa,
322
00:16:50,012 --> 00:16:51,490
Pero por ahora avanza lentamente.
323
00:16:51,491 --> 00:16:54,058
Esto es como buscar
una aguja en un montón de agujas.
324
00:16:54,059 --> 00:16:55,755
¿Conseguiste algo de
los One-Niners que capturamos?
325
00:16:55,756 --> 00:16:57,322
No están hablando.
326
00:16:57,323 --> 00:16:59,020
Quienquiera que esté detrás de esta recompensa
los asusta muchísimo.
327
00:16:59,021 --> 00:17:01,718
Están convencidos de que si hablan,
es como si estuvieran muertos.
328
00:17:01,719 --> 00:17:03,894
Creo que encontré a este tipo Spoke.
329
00:17:03,895 --> 00:17:05,504
Benny Lawson, también conocido como Spoke.
330
00:17:05,505 --> 00:17:07,158
Solía traficar drogas
para Los Profetas
331
00:17:07,159 --> 00:17:08,855
antes de separarse
y volverse independiente.
332
00:17:08,856 --> 00:17:10,509
- ¿Heroína?
- A lo grande.
333
00:17:10,510 --> 00:17:14,209
Pero Spoke tenía casas trampa
por todo el este de Los Ángeles.
334
00:17:14,210 --> 00:17:16,646
Hasta que los derribamos a todos
en una redada masiva hace cinco años,
335
00:17:16,647 --> 00:17:18,474
poniendo fin efectivamente
a toda su operación.
336
00:17:18,475 --> 00:17:20,084
"Nosotros" como en SWAT?
337
00:17:20,085 --> 00:17:21,433
- "Nosotros" como en 20-Squad.
- - ¿Conseguiste una dirección?
338
00:17:21,434 --> 00:17:23,348
- Sí.
- Agarra a Powell.
339
00:17:23,349 --> 00:17:25,002
Conéctese con el escuadrón 40.
340
00:17:25,003 --> 00:17:27,443
Quiero estar interrogando a este
hijo de puta dentro de una hora.
341
00:17:33,272 --> 00:17:34,751
Sala de estar, despejada.
342
00:17:34,752 --> 00:17:36,274
No sé ustedes,
pero este lugar no grita.
343
00:17:36,275 --> 00:17:38,320
Para mí, un capo de la droga millonario.
344
00:17:38,321 --> 00:17:40,236
Más bien
un asesino en serie de zonas remotas.
345
00:17:45,545 --> 00:17:47,590
Policía de Los Ángeles. Muéstrenme sus manos.
346
00:17:47,591 --> 00:17:50,114
-Si te mueves, él te rompe el brazo.
-Pensé que estabas
entrando.
347
00:17:50,115 --> 00:17:52,203
¿Por qué estás en mi apartamento?
348
00:17:53,466 --> 00:17:55,250
-Estás cometiendo un error.-
26-David.
349
00:17:55,251 --> 00:17:57,382
- Somos Código 4.
Spoke está bajo custodia.
- ¿Spoke?
350
00:17:57,383 --> 00:17:59,254
Nadie...
Nadie me ha llamado. Hablé
durante años.
351
00:17:59,255 --> 00:18:01,213
Quienquiera que estés buscando,
estás en medio de la persona equivocada.
352
00:18:09,215 --> 00:18:11,303
Quienquiera que sea este portavoz,
Trae lo mencionó,
353
00:18:11,304 --> 00:18:12,739
Benny Lawson, ¿no es así?
354
00:18:12,740 --> 00:18:14,828
No ha usado ese alias
desde que nos casamos.
355
00:18:14,829 --> 00:18:16,743
Su operación se suspendió en 2020.
356
00:18:16,744 --> 00:18:18,136
Está completamente
fuera del juego ahora.
357
00:18:18,137 --> 00:18:19,877
Él trabaja en seguridad en algún lugar.
358
00:18:19,878 --> 00:18:22,227
Comandante, pasé la noche
repasando
los antiguos arrestos de Hondo.
359
00:18:22,228 --> 00:18:25,012
Quizás estemos haciendo
todo esto mal.
360
00:18:25,013 --> 00:18:27,188
¿Qué pasa si la fuente
de la recompensa no es algún
jugador establecido?
361
00:18:27,189 --> 00:18:28,494
¿Y si se trata de algún recién llegado?
362
00:18:28,495 --> 00:18:30,104
¿Alguien intentando causar
un gran revuelo?
363
00:18:30,105 --> 00:18:31,627
Bueno, esa es
una teoría interesante,
364
00:18:31,628 --> 00:18:33,020
¿Pero qué pasa con
el millón de dólares?
365
00:18:33,021 --> 00:18:34,892
'Porque no conozco
a ningún prometedor que tenga
366
00:18:34,893 --> 00:18:36,763
Ese tipo de dinero para gastar.
¿Lo haces tú?
367
00:18:36,764 --> 00:18:40,549
No, pero tiene que haber
algo aquí
que no estamos viendo.
368
00:18:40,550 --> 00:18:42,421
- Nada de esto cuadra.
- A estas alturas,
369
00:18:42,422 --> 00:18:44,597
Nuestra mejor apuesta para identificar
la fuente es Trae Williams.
370
00:18:44,598 --> 00:18:46,686
Ahora, Deacon y Tan
han vuelto
a buscarlo.
371
00:18:46,687 --> 00:18:47,905
desde antes del amanecer.
372
00:18:47,906 --> 00:18:49,472
Esperemos
que lo encuentren pronto.
373
00:18:51,039 --> 00:18:53,388
¿Con qué frecuencia dijo
el oficial de absentismo escolar de Trae
que viene aquí?
374
00:18:53,389 --> 00:18:56,827
Dijo que pasa por
la casa de su tía
cada vez que está en problemas.
375
00:18:56,828 --> 00:18:58,743
Sólo tenemos que tener paciencia.
Ya lo verás.
376
00:19:00,440 --> 00:19:01,832
Oye, déjame preguntarte algo.
377
00:19:01,833 --> 00:19:05,096
Um, escuché que ya
cortaste la mitad de tus reclutas.
378
00:19:05,097 --> 00:19:06,619
Has oído bien.
379
00:19:06,620 --> 00:19:09,187
Bueno, todavía te
quedan once semanas de entrenamiento.
380
00:19:09,188 --> 00:19:11,667
¿No crees que estás siendo
un poco entusiasta?
381
00:19:11,668 --> 00:19:14,148
No, creo que simplemente estoy
siendo eficiente.
382
00:19:14,149 --> 00:19:16,020
Mira, Deac,
lo he pensado mucho.
383
00:19:16,021 --> 00:19:19,675
Voy a hacer un gran corte temprano
para poder poner mi energía
en nuestros mejores prospectos.
384
00:19:19,676 --> 00:19:21,155
No quiero
extenderme demasiado
385
00:19:21,156 --> 00:19:23,244
Entrenando oficiales que
no tienen ninguna posibilidad de entrar en el SWAT.
386
00:19:23,245 --> 00:19:25,551
Bien, pero ¿cómo sabes
que estás eligiendo
a los mejores reclutas?
387
00:19:25,552 --> 00:19:28,076
Tengo bastante confianza
en mi capacidad
para evaluar el talento.
388
00:19:30,296 --> 00:19:32,297
Déjame adivinar,
esto viene de Dobes.
389
00:19:32,298 --> 00:19:34,516
Me encontré con él
sólo para, ya sabes,
390
00:19:34,517 --> 00:19:36,344
Verificar cómo está y
ver cómo va el entrenamiento.
391
00:19:36,345 --> 00:19:38,608
¿Controlarlo a él
o controlarme a mí?
392
00:19:41,220 --> 00:19:42,308
¿Qué más dijo?
393
00:19:43,831 --> 00:19:45,658
Él dijo que eres duro.
394
00:19:45,659 --> 00:19:47,699
Dijo que estás llevando
a los reclutas hasta sus límites.
395
00:19:48,140 --> 00:19:50,097
Sus límites, tal vez.
396
00:19:50,098 --> 00:19:53,797
Ya sabes, podría ser que Dobes
sea demasiado mayor para SWAT.
397
00:19:53,798 --> 00:19:56,365
¿Te das cuenta de que Dobes y yo
tenemos la misma edad, verdad?
398
00:19:58,063 --> 00:20:00,281
¿Te arrepientes de haberme dado
la Academia SWAT?
399
00:20:00,282 --> 00:20:02,457
- ¿De eso se trata?
- No, claro que no.
400
00:20:02,458 --> 00:20:04,547
Entonces déjame ejecutarlo
de la mejor manera que sé.
401
00:20:09,422 --> 00:20:10,466
Él está aquí.
402
00:20:19,345 --> 00:20:21,042
¿Cómo te va, Trae?
403
00:20:35,317 --> 00:20:36,884
Sabes, sigo
pensando en mi esposa.
404
00:20:37,711 --> 00:20:39,494
y mi pequeña niña
405
00:20:39,495 --> 00:20:41,627
¿Y qué habría pasado
si hubieran abierto esa puerta?
406
00:20:41,628 --> 00:20:42,716
En lugar de mí.
407
00:20:45,153 --> 00:20:46,545
¿Me escuchas?
408
00:20:46,546 --> 00:20:47,851
Lo lamento.
409
00:20:47,852 --> 00:20:50,592
Viniste a mi casa
con un arma cargada, muchacho.
410
00:20:50,593 --> 00:20:51,985
"Lo siento" no es suficiente.
411
00:20:51,986 --> 00:20:53,596
No iba a dispararte.
412
00:20:54,728 --> 00:20:57,643
Uh, quiero decir, lo estaba, pero...
413
00:20:57,644 --> 00:20:59,907
Cuando abriste la puerta,
supe que no podía.
414
00:21:00,865 --> 00:21:03,649
M-Mi mamá y yo estamos pasando momentos difíciles.
415
00:21:03,650 --> 00:21:05,390
Mucha gente
está pasando por momentos difíciles, Trae.
416
00:21:05,391 --> 00:21:06,957
Mucha gente.
417
00:21:06,958 --> 00:21:09,394
¡Eso no te da derecho
a matar por dinero!
418
00:21:09,395 --> 00:21:12,137
Yo lo sé.
Sólo quería ayudar a mi mamá.
419
00:21:14,530 --> 00:21:16,618
Ella trabaja en dos empleos,
420
00:21:16,619 --> 00:21:18,839
Y todavía no podemos permitirnos
un lugar para vivir.
421
00:21:20,449 --> 00:21:23,670
Ella trabaja muy duro,
no es justo.
422
00:21:28,370 --> 00:21:29,719
Trae, ¿quién es Spoke?
423
00:21:30,982 --> 00:21:33,548
Es un traficante.
Es peligroso.
424
00:21:33,549 --> 00:21:36,290
Él viene por el camino,
tú corres.
425
00:21:36,291 --> 00:21:39,032
-¿Cuál es su verdadero nombre?
-No lo sé.
426
00:21:39,033 --> 00:21:42,602
Simplemente lo llamo Spoke
porque su látigo tiene llantas con radios.
427
00:21:43,777 --> 00:21:46,083
Así que le pusiste tu propio nombre.
428
00:21:46,084 --> 00:21:47,912
Me gusta lo que conduce.
429
00:21:49,348 --> 00:21:52,177
Tiene un Chevy Bel Air rojo.
430
00:21:53,352 --> 00:21:55,048
Es resbaladizo.
431
00:21:55,049 --> 00:21:57,137
Pero no sé nada sobre
las llantas de radios.
432
00:21:57,138 --> 00:21:59,835
Probablemente los cambiaría
por algunos Keystone Klassics.
433
00:21:59,836 --> 00:22:02,838
Así que ya conoces tus coches.
434
00:22:02,839 --> 00:22:04,232
Quiero diseñarlos algún día.
435
00:22:05,930 --> 00:22:07,669
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Spoke?
436
00:22:07,670 --> 00:22:09,628
Hace dos días.
437
00:22:09,629 --> 00:22:12,718
Estuve en el Quick Stop
en Rosecrans,
438
00:22:12,719 --> 00:22:14,241
Justo después de la escuela.
439
00:22:14,242 --> 00:22:16,983
- ¿Estaba con alguien?
- No, estaba solo.
440
00:22:16,984 --> 00:22:20,334
Pero estaba
hablando por teléfono y en voz alta.
441
00:22:20,335 --> 00:22:22,902
- ¿De qué estaba
hablando tan fuerte?
- De ti.
442
00:22:22,903 --> 00:22:25,253
Y el golpe de un millón de dólares
que acaba de poner sobre tu cabeza.
443
00:22:28,691 --> 00:22:30,214
Deacon y Tan encontraron
al niño Trae.
444
00:22:30,215 --> 00:22:31,737
Hondo lo tiene
en la caja ahora mismo.
445
00:22:31,738 --> 00:22:33,827
Eso está bien.
Espero que el niño tenga algunas respuestas.
446
00:22:35,046 --> 00:22:36,655
Ey.
447
00:22:36,656 --> 00:22:39,788
- ¿Cómo está tu amiga?
- ¿Nisi? Ya se siente mejor.
448
00:22:39,789 --> 00:22:41,703
La envié a casa
después de que se le pasó la borrachera
anoche.
449
00:22:41,704 --> 00:22:43,619
¿Si? ¿Cómo estás?
450
00:22:45,404 --> 00:22:46,709
Honestamente...
451
00:22:47,884 --> 00:22:50,277
Estoy realmente decepcionado de ella.
452
00:22:50,278 --> 00:22:52,801
Nisi parecía tan decidida
a recuperar
el rumbo de su vida.
453
00:22:52,802 --> 00:22:54,107
Hoy le harán
una prueba de drogas.
454
00:22:54,108 --> 00:22:55,848
Ella va a,
ella va a perderlo todo.
455
00:22:55,849 --> 00:22:59,286
¿Te dijo
lo que tomó?
456
00:22:59,287 --> 00:23:01,027
Ella no estaba preparada
para sincerarse conmigo.
457
00:23:01,028 --> 00:23:04,465
Ella dijo que lo único que
había en su sistema era café
y humo de cigarrillo electrónico.
458
00:23:04,466 --> 00:23:06,346
Quizás había algo
extraño en su vaporizador.
459
00:23:07,078 --> 00:23:08,208
¿Qué quieres decir?
460
00:23:08,209 --> 00:23:09,818
Puede que no sea nada,
pero ha habido
461
00:23:09,819 --> 00:23:12,517
Algunos
cartuchos de vape del mercado negro
llegan a las tiendas de Los Ángeles
462
00:23:12,518 --> 00:23:13,953
A algunos de ellos les han añadido
fentanilo.
463
00:23:13,954 --> 00:23:15,868
Aquí tienes.
464
00:23:15,869 --> 00:23:18,002
Quizás tomó algo
sin saberlo.
465
00:23:20,178 --> 00:23:21,440
Tal vez.
466
00:23:26,314 --> 00:23:28,402
Acabo de hablar por
teléfono con GND.
467
00:23:28,403 --> 00:23:31,797
Basándose en la información de Trae,
encontraron imágenes de CCTV
de un hombre
468
00:23:31,798 --> 00:23:34,452
conduciendo un Chevrolet Bel Air rojo
en el mercado Quick Stop.
469
00:23:34,453 --> 00:23:37,804
Le hice un reconocimiento facial y
lo identifiqué como Ameer Riles.
470
00:23:39,240 --> 00:23:40,588
Es un chico nuevo en el barrio.
471
00:23:40,589 --> 00:23:43,113
Dirige una pequeña operación de drogas
en el sur de Los Ángeles.
472
00:23:43,114 --> 00:23:45,116
¿Tiene alguna relación con Malik Riles?
473
00:23:46,291 --> 00:23:48,032
Malik es su hermano mayor.
474
00:23:49,337 --> 00:23:51,860
Atrapé a Malik
en 2015 por tráfico de drogas.
475
00:23:51,861 --> 00:23:54,559
Es un chico del barrio.
Probablemente sólo tenía
17 años en ese momento.
476
00:23:54,560 --> 00:23:56,691
Debería
haber obtenido libertad condicional.
477
00:23:56,692 --> 00:23:58,606
Pero tuvo que enfrentarse a un juez severo
que ordenó una audiencia de aptitud.
478
00:23:58,607 --> 00:24:00,130
Lo juzgué como adulto.
479
00:24:00,131 --> 00:24:01,696
Terminó recibiendo
diez meses en el condado.
480
00:24:01,697 --> 00:24:03,872
Parece que convirtió
esos diez meses en diez años.
481
00:24:03,873 --> 00:24:05,874
Gracias a algún mal comportamiento.
482
00:24:05,875 --> 00:24:08,181
Agresión a un guardia, pelea,
posesión de drogas.
483
00:24:08,182 --> 00:24:10,357
Acumuló una cantidad infernal
de dinero en prisión.
484
00:24:10,358 --> 00:24:12,011
Según este informe del CDCR,
485
00:24:12,012 --> 00:24:14,970
Malik construyó un importante
negocio de drogas en Folsom.
486
00:24:14,971 --> 00:24:17,669
Se estima que generará
300 mil dólares al mes.
487
00:24:17,670 --> 00:24:19,627
Esto supone más de tres millones y medio
de dólares al año.
488
00:24:19,628 --> 00:24:21,890
Sé con total seguridad
que no guarda
ese dinero en su celda.
489
00:24:21,891 --> 00:24:23,240
Y no me sorprendería
si lo fuera.
490
00:24:23,241 --> 00:24:25,024
canalizándolo hacia
su hermano menor, Ameer.
491
00:24:25,025 --> 00:24:27,113
Si Ameer tiene acceso
a ese tipo de fondos,
492
00:24:27,114 --> 00:24:28,810
Eso explicaría
cómo alguien de su nivel
493
00:24:28,811 --> 00:24:30,595
Podría ofrecer
una recompensa de un millón de dólares.
494
00:24:30,596 --> 00:24:33,076
Hace una década arrestaste a Malik.
¿Por qué Ameer
te persigue ahora?
495
00:24:33,077 --> 00:24:35,556
Malik murió en prisión hace una semana.
496
00:24:35,557 --> 00:24:37,255
- ¿Qué?
- Su compañero de celda lo apuñaló.
497
00:24:39,779 --> 00:24:41,388
Mi arresto puso a Malik tras las rejas.
498
00:24:41,389 --> 00:24:43,069
Ameer me culpa por
la muerte de su hermano.
499
00:24:43,435 --> 00:24:44,565
Ey.
500
00:24:44,566 --> 00:24:46,611
El despacho acaba de recibir
una llamada amenazante al 911.
501
00:24:46,612 --> 00:24:49,657
- Tienes que escuchar esto.
- 911. ¿Cuál es su emergencia?
502
00:24:49,658 --> 00:24:52,791
Este es un mensaje
para el oficial Hondo Harrelson.
503
00:24:52,792 --> 00:24:56,447
Hondo, si vas a seguir
escondiéndote detrás del LAPD,
504
00:24:56,448 --> 00:24:58,536
Entonces voy a cambiar
las cosas, amigo.
505
00:24:58,537 --> 00:25:02,409
Ya he corrido la voz:
temporada de caza de SWAT abierta.
506
00:25:02,410 --> 00:25:04,846
Hasta que tu culo de perra
esté en el barro,
507
00:25:04,847 --> 00:25:08,850
Ofrezco 20 tiros a cualquiera
que mate a un oficial del SWAT.
508
00:25:08,851 --> 00:25:11,026
O recibirás
lo que te mereces,
509
00:25:11,027 --> 00:25:12,594
o voy por tu gente.
510
00:25:13,247 --> 00:25:15,335
Es tu elección.
511
00:25:15,336 --> 00:25:17,207
- ¿Dónde están los otros equipos?
- - El único fuera es el 40.
512
00:25:17,208 --> 00:25:19,339
Están en una barricada en Watts.
513
00:25:19,340 --> 00:25:21,081
- Conéctame a las comunicaciones.
- En eso.
514
00:25:23,736 --> 00:25:25,650
Comando a 40-David.
¿Cuál es tu estado?
515
00:25:25,651 --> 00:25:27,086
40-David. Estamos haciendo la entrada.
516
00:25:27,087 --> 00:25:29,958
40-David, necesito
que regreses al cuartel general lo antes posible.
517
00:25:29,959 --> 00:25:31,569
¡Es una trampa!
518
00:25:31,570 --> 00:25:32,831
Estamos recibiendo fuego.
519
00:25:32,832 --> 00:25:34,485
11-99. Myers es golpeado.
520
00:25:34,486 --> 00:25:37,618
Necesito unidades adicionales
en 73rd y Western.
521
00:25:37,619 --> 00:25:40,099
Hubo disparos
y un oficial resultó herido.
522
00:25:51,522 --> 00:25:53,175
Oficial Myers... ¿Cómo está?
523
00:25:53,176 --> 00:25:55,438
Está en cirugía
en Cedars, herida en la pierna.
524
00:25:55,439 --> 00:25:56,657
pero él estará bien.
525
00:25:56,658 --> 00:25:58,398
Comandante, si Ameer viene
a por todos nosotros,
526
00:25:58,399 --> 00:26:00,269
Ya no puedo quedarme al margen
. Tengo que estar
ahí fuera.
527
00:26:00,270 --> 00:26:01,879
¿Con una recompensa de un millón de dólares
por tu cabeza?
528
00:26:01,880 --> 00:26:03,055
No me parece.
529
00:26:03,056 --> 00:26:04,360
Estos ataques a SWAT
no se detendrán .
530
00:26:04,361 --> 00:26:06,536
Hasta que Ameer caiga
o yo muera, señor.
531
00:26:06,537 --> 00:26:08,625
No puedo sentarme aquí sin hacer nada
mientras los oficiales del SWAT...
532
00:26:08,626 --> 00:26:11,846
Están arriesgando sus vidas
por mi culpa.
No puedo permitir eso.
533
00:26:11,847 --> 00:26:14,675
¿Cuánto tiempo pasará hasta que Ameer le ponga
precio al resto del LAPD?
534
00:26:14,676 --> 00:26:16,764
Cada policía es un objetivo.
535
00:26:16,765 --> 00:26:19,375
Esto es culpa mía.
Tengo que salir.
536
00:26:19,376 --> 00:26:21,290
- Por favor.
- Está bien. Está bien.
537
00:26:21,291 --> 00:26:22,726
Estas fuera del banquillo.
538
00:26:22,727 --> 00:26:25,773
Pero no
bajes la guardia ni un segundo.
539
00:26:25,774 --> 00:26:27,253
Eres a quien Ameer realmente quiere.
540
00:26:27,254 --> 00:26:28,472
Estoy listo para él.
541
00:26:30,213 --> 00:26:32,128
Disculpe señor.
Quiero comprobar cómo está el escuadrón 40.
542
00:26:35,436 --> 00:26:36,914
Dame alguna buena noticia.
543
00:26:36,915 --> 00:26:39,569
- ¿Ya conseguimos el LKA de Ameer?
- Todavía estamos buscando.
544
00:26:39,570 --> 00:26:41,223
Hemos estado investigando
sus registros públicos.
545
00:26:41,224 --> 00:26:43,312
Parece que Ameer no ha tenido
una dirección permanente desde 2020.
546
00:26:43,313 --> 00:26:44,835
¿Qué pasa con la llamada al 911?
547
00:26:44,836 --> 00:26:46,185
El despacho no pudo
rastrearlo.
548
00:26:46,186 --> 00:26:47,838
Nos comunicamos con
el proveedor de telefonía celular de Ameer.
549
00:26:47,839 --> 00:26:49,797
- Todavía estoy esperando una respuesta.
- - Mira, según GND,
550
00:26:49,798 --> 00:26:52,756
Ameer vende su producto
desde casas abandonadas.
551
00:26:52,757 --> 00:26:54,932
Pero necesita tener
una base de operaciones.
552
00:26:54,933 --> 00:26:56,804
Sí, como un escondite
en algún lugar de la ciudad,
553
00:26:56,805 --> 00:26:58,806
- algo más seguro.
- Gamble y Powell
554
00:26:58,807 --> 00:27:00,329
Están investigando
las finanzas de Ameer.
555
00:27:00,330 --> 00:27:01,765
Quizás se les ocurra
algo.
556
00:27:01,766 --> 00:27:03,203
Bueno, esperemos que así sea.
557
00:27:09,035 --> 00:27:10,774
Ameer Riles
no es Al Capone.
558
00:27:10,775 --> 00:27:12,559
Él realmente paga sus impuestos.
559
00:27:12,560 --> 00:27:14,256
- ¡Qué patriota!
- No lo veo .
560
00:27:14,257 --> 00:27:17,607
cualquier negocio o propiedad
que figure bajo su nombre.
561
00:27:17,608 --> 00:27:19,479
Tampoco bajo una LLC.
562
00:27:19,480 --> 00:27:22,134
Dice aquí que Malik Riles
era dueño de un par de estacionamientos.
563
00:27:22,135 --> 00:27:24,266
Probablemente los usó
para lavar su dinero.
564
00:27:24,267 --> 00:27:26,225
Sin embargo, es un lugar difícil
para esconder drogas.
565
00:27:26,226 --> 00:27:27,791
¿Qué pasa con los padres?
566
00:27:27,792 --> 00:27:29,532
¿Tal vez haya una propiedad
bajo su nombre?
567
00:27:29,533 --> 00:27:30,968
Ya me comuniqué
con el IRS.
568
00:27:30,969 --> 00:27:33,623
Deberían enviar su archivo
en cualquier momento.
569
00:27:33,624 --> 00:27:37,105
¿Tiene usted un forense
que le tome huellas dactilares?
570
00:27:37,106 --> 00:27:40,326
Sí, pero no es por esto.
Es por otra cosa.
571
00:27:40,327 --> 00:27:43,330
Aquí. Hacienda. Éste es el que
estamos esperando.
572
00:27:44,157 --> 00:27:45,635
Es interesante.
573
00:27:45,636 --> 00:27:48,421
Los padres de Ameer eran dueños
de un antiguo teatro en el centro.
574
00:27:48,422 --> 00:27:51,250
Parece que cerró
hace unos años.
575
00:27:51,251 --> 00:27:54,122
El edificio está vacío,
pero todavía está a su nombre.
576
00:27:54,123 --> 00:27:55,864
Sexto y Hooper.
577
00:27:56,517 --> 00:27:57,692
Espera un minuto.
578
00:28:04,046 --> 00:28:06,613
Allí fue donde Hondo arrestó
a Malik hace diez años.
579
00:28:06,614 --> 00:28:08,137
Hondo ya conoce este lugar.
580
00:28:08,746 --> 00:28:09,921
Vamos.
581
00:28:27,417 --> 00:28:28,592
¿Harrelson ya está muerto?
582
00:28:30,333 --> 00:28:31,638
Entonces ¿por qué estás aquí?
583
00:28:31,639 --> 00:28:33,509
¿Ninguno de ustedes
quiere hacerse rico?
584
00:28:58,883 --> 00:29:00,443
¿Qué carajo crees
que estás haciendo?
585
00:29:01,364 --> 00:29:03,105
Me estoy encargando de esto, Deac.
586
00:29:03,888 --> 00:29:05,672
Sin nosotros no existes.
587
00:29:05,673 --> 00:29:07,195
Esta no es la pelea de ustedes.
588
00:29:07,196 --> 00:29:09,415
Tu lucha es siempre nuestra lucha.
589
00:29:09,416 --> 00:29:12,548
No cuando hay una recompensa
por todas vuestras cabezas.
590
00:29:12,549 --> 00:29:15,508
Entrar allí es demasiado arriesgado.
Puedo hacerlo solo.
591
00:29:15,509 --> 00:29:16,597
No, no puedes.
592
00:29:17,815 --> 00:29:19,294
Todos los días ponemos
nuestras vidas en juego.
593
00:29:19,295 --> 00:29:21,122
Para la gente de esta ciudad,
594
00:29:21,123 --> 00:29:22,993
Y lo que nos ayuda
a superarlo es esto:
595
00:29:22,994 --> 00:29:25,171
Nosotros, 20-Escuadrón,
596
00:29:26,302 --> 00:29:27,607
juntos.
597
00:29:27,608 --> 00:29:29,652
Entras ahí y
estaremos
justo detrás de ti.
598
00:29:29,653 --> 00:29:31,524
¡Diablos, sí!
599
00:29:31,525 --> 00:29:34,165
- A cada paso.
- No nos hagas sacar
la carta de la familia, jefe.
600
00:29:35,790 --> 00:29:37,531
Creo que Powell ya lo hizo.
601
00:29:45,539 --> 00:29:46,888
Diácono, Miko.
602
00:30:06,516 --> 00:30:07,561
Desplomarse.
603
00:30:26,884 --> 00:30:29,016
¡Vamos, todos
a trabajar!
604
00:30:29,017 --> 00:30:30,497
Miko, vamos.
605
00:30:31,889 --> 00:30:33,542
- ¡Policía de Los Ángeles!
- ¡Policía de Los Ángeles!
606
00:30:33,543 --> 00:30:35,501
¡Ni lo pienses!
Voy a poner manos a la obra.
607
00:30:35,502 --> 00:30:37,590
De rodillas,
con las manos detrás de la cabeza.
608
00:30:37,591 --> 00:30:40,854
30-David.
Encontré el laboratorio de drogas de Ameer.
No había señales de él.
609
00:30:40,855 --> 00:30:41,986
Copiar.
610
00:30:45,990 --> 00:30:47,209
¡Cubrir!
611
00:30:49,342 --> 00:30:50,820
- ¡En movimiento!
- ¡Vamos!
612
00:30:50,821 --> 00:30:51,995
Conseguí tus seis.
613
00:30:51,996 --> 00:30:53,259
¡La policía está aquí!
614
00:31:06,097 --> 00:31:07,272
¡Policía de Los Ángeles!
615
00:31:07,273 --> 00:31:09,491
Este es el sargento
Hondo Harrelson.
616
00:31:09,492 --> 00:31:11,754
Nadie ganará
un millón de dólares hoy en día.
617
00:31:11,755 --> 00:31:13,365
Ah, me lo hiciste fácil , Hondo,
618
00:31:13,366 --> 00:31:15,018
entrando a mi casa.
619
00:31:15,019 --> 00:31:16,368
Supongo que debería agradecerte.
620
00:31:16,369 --> 00:31:18,544
No seas estúpido, Ameer.
Tú y tus hombres
621
00:31:18,545 --> 00:31:21,068
Es necesario que depongan las armas
y se entreguen.
622
00:31:21,069 --> 00:31:22,852
Cuando mi hermano estaba en prisión,
estaba obsesionado contigo, amigo.
623
00:31:22,853 --> 00:31:24,332
- Muévete.
- Siempre decía.
624
00:31:24,333 --> 00:31:25,855
Lo primero que hará
cuando salga
625
00:31:25,856 --> 00:31:29,119
es matar a Hondo Harrelson,
el policía que lo puso
tras las rejas.
626
00:31:29,120 --> 00:31:31,774
- Bueno, mi hermano
ya no está aquí, ¿verdad?
- Malik hizo mucho ruido.
627
00:31:31,775 --> 00:31:33,210
de malas decisiones en la cárcel, hombre.
628
00:31:33,211 --> 00:31:35,038
Por eso está muerto.
629
00:31:35,039 --> 00:31:36,953
- Tengo uno a la derecha de Ameer.
- Cuatro a su izquierda.
630
00:31:36,954 --> 00:31:38,781
No cometas
el mismo error, Ameer.
631
00:31:38,782 --> 00:31:40,435
Aún puedes salir
de aquí con vida.
632
00:31:40,436 --> 00:31:41,697
Oh, lo haré, Hondo.
633
00:31:41,698 --> 00:31:44,874
Sin duda. Lo siento, no puedo decir
lo mismo de ti.
634
00:31:44,875 --> 00:31:46,790
¡Cubrir!
635
00:31:49,924 --> 00:31:51,403
¡Un sospechoso caído!
636
00:31:52,883 --> 00:31:55,015
Segundo sospechoso caído.
637
00:31:55,016 --> 00:31:56,322
¡Ríndete, Ameer!
638
00:31:57,279 --> 00:31:58,280
¡Mátenlos ya!
639
00:31:59,890 --> 00:32:01,414
¡Ah!
640
00:32:02,284 --> 00:32:03,502
Tan, ¿le pegaste?
641
00:32:03,503 --> 00:32:05,417
No. Mi médico principal fue el que disparó.
642
00:32:05,418 --> 00:32:07,942
Está deshabilitado.
Estoy cambiando a secundario.
643
00:32:14,427 --> 00:32:16,429
Ameer está corriendo.
Voy tras él.
644
00:32:21,564 --> 00:32:24,306
Maldita sea. Ameer se está escapando.
645
00:32:29,861 --> 00:32:31,733
¡Bronceate, conmigo!
646
00:32:35,014 --> 00:32:37,494
Aquí tienes mi primaria.
647
00:32:37,495 --> 00:32:39,104
Voy tras Ameer.
648
00:32:39,105 --> 00:32:40,150
¡Ir!
649
00:32:44,807 --> 00:32:46,851
20. David. El sospechoso se dirige hacia
la escalera de incendios.
650
00:32:46,852 --> 00:32:48,114
Estoy en persecución.
651
00:33:07,656 --> 00:33:08,961
¡Sospechoso caído!
652
00:33:12,574 --> 00:33:14,052
- Sospechoso caído.
- ¡Muéstrame tus manos!
653
00:33:14,053 --> 00:33:16,099
- Está bien, está bien.
- No te muevas.
654
00:33:20,625 --> 00:33:23,062
¡Al suelo! ¡Todos al suelo!
655
00:33:24,063 --> 00:33:25,194
Quédate abajo. Quédate abajo.
656
00:33:25,195 --> 00:33:26,978
Detener el coche.
657
00:33:26,979 --> 00:33:29,373
El sospechoso se dirigió a un callejón
cerca de la Séptima.
658
00:33:36,424 --> 00:33:37,860
Señor, ¿vio a un chico...?
659
00:34:04,103 --> 00:34:05,626
Vaya. Vaya, vaya,
vaya, vaya. Hola.
660
00:34:05,627 --> 00:34:06,931
Tómatelo con calma. Tómatelo con calma.
661
00:34:06,932 --> 00:34:08,542
Oye, viejo, escúchame.
662
00:34:08,543 --> 00:34:10,980
Te daré un millón de dólares
si disparas a este cerdo.
663
00:34:12,851 --> 00:34:15,245
Incluso asumiré la culpa.
Déjame hacerte rico.
664
00:34:18,117 --> 00:34:19,291
Ponte de rodillas.
665
00:34:19,292 --> 00:34:21,685
Ah, supongo que el dinero habla.
666
00:34:21,686 --> 00:34:23,427
Me refiero a ti, idiota.
667
00:34:24,646 --> 00:34:26,430
Bueno, supongo que
hoy no habla.
668
00:34:30,826 --> 00:34:31,914
Dame el arma.
669
00:34:32,958 --> 00:34:33,959
Ey.
670
00:34:35,787 --> 00:34:36,788
Gracias por la ayuda.
671
00:34:48,408 --> 00:34:50,975
Si entrego esto,
672
00:34:50,976 --> 00:34:53,804
Esto elimina los cargos contra Trae
por intento de asesinato.
673
00:34:53,805 --> 00:34:55,546
blandir un arma.
674
00:34:56,504 --> 00:34:57,721
¿Estás seguro de esto?
675
00:34:57,722 --> 00:34:58,896
Cogí el arma,
Comandante.
676
00:34:58,897 --> 00:35:00,245
Trae no disparó a propósito.
677
00:35:00,246 --> 00:35:01,857
Fue una descarga accidental.
678
00:35:03,032 --> 00:35:05,120
¿Y si hubieras esperado
diez segundos más?
679
00:35:05,121 --> 00:35:07,122
Mira, no voy a intentar
restarle importancia a lo que hizo Trae.
680
00:35:07,123 --> 00:35:10,386
Cometió un gran
error hoy, pero...
681
00:35:10,387 --> 00:35:13,302
Comandante, hay bondad en él.
Puedo verla.
682
00:35:13,303 --> 00:35:15,565
Durante toda su vida, las probabilidades
han estado en su contra.
683
00:35:15,566 --> 00:35:16,914
Si lo juzgan
por intento de asesinato,
684
00:35:16,915 --> 00:35:18,525
Esas probabilidades podrían empeorar
cada vez más.
685
00:35:18,526 --> 00:35:21,397
Hasta que muera
o vaya a prisión de por vida.
686
00:35:21,398 --> 00:35:24,356
Tendré que hacer
un par de llamadas, pero...
687
00:35:24,357 --> 00:35:28,797
Si esto es realmente
lo que quieres,
es tu elección.
688
00:35:42,462 --> 00:35:43,681
¿Cómo está disparando?
689
00:35:45,596 --> 00:35:46,684
No está del todo bien.
690
00:35:48,164 --> 00:35:49,469
Quiero disculparme.
691
00:35:51,733 --> 00:35:54,082
Ahora la Academia SWAT es tu bebé.
No quise pasarme de la raya.
692
00:35:54,083 --> 00:35:56,214
Gracias.
Perdón por haberte llamado viejo.
693
00:35:59,001 --> 00:36:00,567
Y, Deac, sé
que solo estás tratando de mirar hacia afuera.
694
00:36:00,568 --> 00:36:03,047
por el bien de la Academia SWAT
, pero yo también.
695
00:36:03,048 --> 00:36:04,483
No, sé que lo eres.
696
00:36:04,484 --> 00:36:07,574
Es solo
un recorte del 50%, tan temprano...
697
00:36:07,575 --> 00:36:10,185
Podrías pensar que
mis métodos son poco ortodoxos,
698
00:36:10,186 --> 00:36:11,926
Pero no me arrepiento de
las selecciones que hice.
699
00:36:11,927 --> 00:36:13,754
Elegí a los oficiales
en los que creo.
700
00:36:13,755 --> 00:36:15,146
Confío en que lo hayas hecho.
701
00:36:15,147 --> 00:36:18,019
J-Solo recuerda,
inspira a tus reclutas
702
00:36:18,020 --> 00:36:19,848
es tan importante
como hacer recortes.
703
00:36:29,771 --> 00:36:31,990
Señora Ellis, soy el oficial Powell.
704
00:36:33,426 --> 00:36:35,689
Gracias por venir
con tan poca antelación.
705
00:36:35,690 --> 00:36:38,606
Bueno, cualquier cosa que afecte
a mis nietos.
706
00:36:39,911 --> 00:36:42,304
¿En qué clase de problemas
se encuentra Nisi ahora?
707
00:36:42,305 --> 00:36:44,915
Bueno, la encontraron
ebria ayer.
708
00:36:44,916 --> 00:36:46,351
Ella estaba en mal estado.
709
00:36:46,352 --> 00:36:48,049
No puedo decir que esto me sorprenda.
710
00:36:48,050 --> 00:36:49,921
No, no me imagino que así sea.
711
00:36:56,536 --> 00:36:57,973
¿Reconoces esto?
712
00:36:59,017 --> 00:37:00,365
Es del vaporizador de Nisi.
713
00:37:00,366 --> 00:37:02,150
Nuestros chicos de laboratorio lo probaron.
714
00:37:02,151 --> 00:37:04,326
Está mezclado con algunas
cosas bastante desagradables.
715
00:37:04,327 --> 00:37:07,590
¿Estás insinuando que tuve
algo que ver con eso?
716
00:37:07,591 --> 00:37:09,592
¿Hay otra razón por la que
tus huellas dactilares no se ven?
717
00:37:09,593 --> 00:37:10,986
¿estaría por todas partes?
718
00:37:12,770 --> 00:37:14,031
Sé que Nisi estaba de visita.
719
00:37:14,032 --> 00:37:15,816
Sus hijos en tu
casa ayer.
720
00:37:15,817 --> 00:37:18,123
Fue entonces cuando cambiaste
su cartucho de vaporizador.
721
00:37:20,560 --> 00:37:23,388
Ella es una mujer peligrosa.
722
00:37:23,389 --> 00:37:25,347
Pensé
que si daba positivo
en el test de drogas,
723
00:37:25,348 --> 00:37:27,175
La enviarían de nuevo a prisión.
724
00:37:27,176 --> 00:37:28,872
Sólo estoy tratando de proteger
725
00:37:28,873 --> 00:37:31,527
- mis nietos.
- ¿Separándolos
de su madre?
726
00:37:31,528 --> 00:37:34,269
¡Ella mató a mi hijo!
727
00:37:34,270 --> 00:37:36,445
Y ella cumplió su condena.
728
00:37:36,446 --> 00:37:37,794
Ella se ganó una segunda oportunidad.
729
00:37:37,795 --> 00:37:39,361
No puedes quitarle eso
.
730
00:37:39,362 --> 00:37:40,668
¿Qué vas a hacer?
731
00:37:41,712 --> 00:37:43,235
¿Me vas a arrestar?
732
00:37:44,584 --> 00:37:46,195
Esa no es mi elección
733
00:37:55,900 --> 00:37:57,249
Enciérrenla.
734
00:37:59,338 --> 00:38:01,557
Te escucho, Nisi,
pero pensemos un minuto.
735
00:38:01,558 --> 00:38:03,037
No tienes la custodia
de tus hijos.
736
00:38:03,038 --> 00:38:05,343
No tienes
otra familia en Los Ángeles.
737
00:38:05,344 --> 00:38:08,433
Si arresto a Colleen,
tus hijos serán enviados lejos.
738
00:38:08,434 --> 00:38:10,654
o peor aún, terminarán
en el sistema.
739
00:38:12,525 --> 00:38:15,310
¿Y entonces qué? ¿La dejamos ir?
740
00:38:15,311 --> 00:38:18,792
Haré que ella firme una declaración
admitiendo lo que hizo.
741
00:38:18,793 --> 00:38:21,490
y te librará
de la prueba de drogas.
742
00:38:21,491 --> 00:38:23,318
Y le pondré sobre aviso.
743
00:38:23,319 --> 00:38:26,583
Si vuelve a intentar
algo así,
acabará entre rejas.
744
00:38:31,936 --> 00:38:34,156
Lo siento, no
te creí antes.
745
00:38:36,288 --> 00:38:39,727
Parte de ser amigos
es aprender a confiar
el uno en el otro.
746
00:38:41,224 --> 00:38:43,660
Y la otra parte
es dejarle saber a tu chica
747
00:38:43,661 --> 00:38:44,922
cuando sus puntas abiertas
están fuera de control.
748
00:38:44,923 --> 00:38:46,837
Chica, necesitas un corte de pelo.
749
00:38:46,838 --> 00:38:49,405
- ¿Estamos hablando tonterías ahora?
- No, sólo estoy diciendo.
750
00:38:49,406 --> 00:38:50,885
Se me canceló el compromiso de mañana a las dos .
751
00:38:50,886 --> 00:38:53,017
Así que deberías pasarte por aquí.
Tengo una vacante.
752
00:38:53,018 --> 00:38:54,498
Gratis.
753
00:38:55,630 --> 00:38:57,109
Apuntame en el cuaderno.
754
00:39:08,817 --> 00:39:10,732
¿Cuántos entrenamientos
son esos para ti hoy?
755
00:39:13,169 --> 00:39:15,545
Eso es otro nivel, hombre.
756
00:39:15,580 --> 00:39:18,277
Honestamente, con la forma en que
has estado cortando la clase,
757
00:39:18,278 --> 00:39:20,193
Sólo intento aguantar
lo mejor que pueda.
758
00:39:26,852 --> 00:39:29,811
He cortado muchos reclutamientos
esta semana,
y tú sigues aquí.
759
00:39:29,812 --> 00:39:32,248
Hay una razón para eso
y no tiene nada que ver.
760
00:39:32,249 --> 00:39:34,903
Contigo y Deac siendo muy unidos.
761
00:39:34,904 --> 00:39:38,124
Es porque cuando te miro,
veo a un futuro oficial del SWAT.
762
00:39:39,691 --> 00:39:42,040
Hagas lo que hagas,
sigue así.
763
00:39:42,041 --> 00:39:44,086
Tienes tantas posibilidades
como cualquiera de entrar en el SWAT.
764
00:39:44,087 --> 00:39:46,263
Lo aprecio.
765
00:40:01,409 --> 00:40:04,150
Hemos localizado a tu mamá.
Está de camino.
766
00:40:14,247 --> 00:40:16,249
Casi arruinaste
nuestras vidas, Trae.
767
00:40:18,164 --> 00:40:19,165
Lo sé.
768
00:40:21,733 --> 00:40:23,213
Una mala decisión
es todo lo que se necesita,
769
00:40:24,214 --> 00:40:25,433
Y todo se ha ido.
770
00:40:26,564 --> 00:40:28,740
Tus sueños, tu familia,
771
00:40:29,785 --> 00:40:30,916
tu futuro.
772
00:40:34,224 --> 00:40:35,443
Sí, señor.
773
00:40:42,580 --> 00:40:44,494
La vida se trata de las decisiones
que tomamos y, hombre,
774
00:40:44,495 --> 00:40:47,236
¿Hiciste algunos horribles?
775
00:40:47,237 --> 00:40:50,674
Pero no creo que
esas opciones sean tuyas,
y no las querría.
776
00:40:50,675 --> 00:40:52,235
para definirte
por el resto de tu vida.
777
00:40:54,331 --> 00:40:56,288
Mi comandante y yo hablamos
con el sistema judicial,
778
00:40:56,289 --> 00:40:58,290
Y llegamos a una solución.
779
00:40:58,291 --> 00:40:59,988
¿Y entonces qué? ¿Soy libre de irme?
780
00:40:59,989 --> 00:41:04,122
¡Por supuesto que no! No te vas
a librar tan fácilmente.
781
00:41:04,123 --> 00:41:07,604
Mi amigo Leroy
tiene un taller de automóviles
en el barrio.
782
00:41:07,605 --> 00:41:09,171
Él inició el programa
para niños como tú,
783
00:41:09,172 --> 00:41:10,390
Niños que necesitan dirección.
784
00:41:11,479 --> 00:41:12,827
Ahí es a donde te diriges.
785
00:41:12,828 --> 00:41:14,438
Aprenderás a arreglar coches
y todo.
786
00:41:15,134 --> 00:41:16,179
¿En realidad?
787
00:41:17,485 --> 00:41:19,355
Ahora, es todos los días
después de la escuela, Trae.
788
00:41:19,356 --> 00:41:20,965
Si te deshaces de mí,
me enteraré.
789
00:41:20,966 --> 00:41:23,925
No lo haré. Lo prometo.
790
00:41:23,926 --> 00:41:26,972
No siempre tenemos
segundas oportunidades, Trae.
791
00:41:28,670 --> 00:41:30,323
Esto te lo ganaste, ¿de acuerdo?
792
00:41:33,152 --> 00:41:34,676
Lo que ocurra a continuación depende de ti.
62584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.