All language subtitles for S.W.A.T.2017.S08E09.720p.HEVC.x265-MeGusta sts.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,131 --> 00:00:01,871 Anteriormente en SWAT... 2 00:00:01,872 --> 00:00:04,047 ¿Te importaría echar un vistazo a algunas propuestas de cambios para la Academia SWAT? 3 00:00:04,048 --> 00:00:05,179 ¿Cambios? 4 00:00:05,180 --> 00:00:06,571 Sé que SWAT Academy era tu bebé, 5 00:00:06,572 --> 00:00:08,225 Pero hay que dejar que el niño haga lo suyo. 6 00:00:08,226 --> 00:00:10,184 Dobes, ¿por qué no le diste otra oportunidad a SWAT? 7 00:00:10,185 --> 00:00:12,360 Oh, vamos, Deac. Estoy a punto de cumplir 50 años, hombre. 8 00:00:12,361 --> 00:00:13,883 Esta vez, apruebes o repruebes, 9 00:00:13,884 --> 00:00:15,406 Estaré allí a tu lado. 10 00:00:15,407 --> 00:00:17,495 - ¿ Por qué estaba presa tu compañera de celda? - Mató a su novio. 11 00:00:17,496 --> 00:00:18,670 ¿Cómo has estado, Nisi? 12 00:00:18,671 --> 00:00:20,846 Yo respondí por ti, y luego me enteré 13 00:00:20,847 --> 00:00:22,022 No eres un traficante de drogas, eres un policía. 14 00:00:22,023 --> 00:00:23,284 Fui honesto contigo. 15 00:00:23,285 --> 00:00:25,808 Pero la amistad, no era una mentira. 16 00:00:25,809 --> 00:00:27,201 Esta es una llamada prepago de un recluso. 17 00:00:27,202 --> 00:00:28,550 en la prisión de Lancaster. 18 00:00:28,551 --> 00:00:30,943 - ¿Ese es tu padre? - Escuché algo. 19 00:00:30,944 --> 00:00:32,380 ¿Qué oíste? 20 00:00:32,381 --> 00:00:35,731 Hay una recompensa por la cabeza de alguien del Escuadrón 20. 21 00:00:35,732 --> 00:00:37,951 Y esto va a pasar hoy. 22 00:00:46,264 --> 00:00:49,701 Hola, Devin Gamble. Soy del Departamento de Policía de Los Ángeles. 23 00:00:53,663 --> 00:00:55,838 ¿Podemos apurarnos, por favor? Necesito mi teléfono de verdad. 24 00:00:55,839 --> 00:00:57,100 Tengo una situación. 25 00:00:57,101 --> 00:00:59,276 ¡Detener! 26 00:00:59,277 --> 00:01:01,409 - No hagas esto, McMillan. - ¡10-99 en el área de recepción! 27 00:01:01,410 --> 00:01:02,932 No, no, no, espera. 28 00:01:02,933 --> 00:01:04,542 ¡Necesito mi teléfono! 29 00:01:16,816 --> 00:01:18,252 Oye, ahí está. 30 00:01:18,253 --> 00:01:20,341 El recluta más antiguo de la Academia SWAT. 31 00:01:20,342 --> 00:01:23,300 Oh. La edad es irrelevante. 32 00:01:23,301 --> 00:01:24,997 Ahora bien, ¿el talento? Eso es eterno. 33 00:01:26,130 --> 00:01:27,304 Agradezco la invitación. 34 00:01:27,305 --> 00:01:28,914 Sí. Tenía que ver cómo estaba mi chico. 35 00:01:28,915 --> 00:01:30,916 Es un poco tarde para tomar un café, ¿no crees? 36 00:01:30,917 --> 00:01:32,614 Necesito toda la energía que pueda conseguir. 37 00:01:32,615 --> 00:01:34,006 Regresaré al cuartel general del SWAT después de esto. 38 00:01:34,007 --> 00:01:35,356 Para hacer otro entrenamiento. 39 00:01:35,357 --> 00:01:36,574 ¿Otro? 40 00:01:36,575 --> 00:01:38,533 Oye, Dobes, no te agotes. 41 00:01:38,534 --> 00:01:40,578 SWAT Academy es un maratón, no un sprint. 42 00:01:40,579 --> 00:01:42,711 La única forma en que podré seguir el ritmo de estos jóvenes reclutas. 43 00:01:42,712 --> 00:01:44,278 Es si trabajo más que ellos. 44 00:01:44,279 --> 00:01:47,369 La mitad de la clase ya se fue y yo todavía estoy de pie. 45 00:01:48,457 --> 00:01:50,675 ¿Qué quieres decir con la mitad de la clase? 46 00:01:50,676 --> 00:01:52,634 Tan hizo su primera ronda de recortes ayer. 47 00:01:52,635 --> 00:01:54,679 - ¿Y se saltó la mitad de la clase? - Ajá. 48 00:01:54,680 --> 00:01:56,638 - ¿En la primera ronda? - Mm-hmm. 49 00:01:56,639 --> 00:01:58,902 Es un programa de 19 semanas. 50 00:02:00,860 --> 00:02:03,035 ¿Y cómo ha ido el entrenamiento hasta ahora? 51 00:02:03,036 --> 00:02:04,950 - Me está pateando el trasero. - Sí. 52 00:02:04,951 --> 00:02:06,692 Pero eso es la Academia SWAT, ¿verdad? 53 00:02:08,955 --> 00:02:12,262 ¿Qué pasa con Tan como instructor? 54 00:02:12,263 --> 00:02:15,005 ¿Cómo ha estado? Quiero decir, ¿está bien? 55 00:02:15,571 --> 00:02:17,180 Tan es duro. 56 00:02:17,181 --> 00:02:19,618 Nos empuja hasta nuestros límites físicos y espera... 57 00:02:20,315 --> 00:02:21,402 perfección. 58 00:02:21,403 --> 00:02:23,186 Sí, a veces puede ser agresivo. 59 00:02:23,187 --> 00:02:24,361 Sí. 60 00:02:24,362 --> 00:02:26,233 Quizás presiona demasiado. 61 00:02:26,234 --> 00:02:28,757 Definitivamente no es uno de esos entrenadores del tipo ra-ra. 62 00:02:28,758 --> 00:02:31,194 ¿Sabes? 63 00:02:31,195 --> 00:02:32,761 Mira, Deac, no quiero hablar fuera de la escuela. 64 00:02:32,762 --> 00:02:34,023 ¿Dejaremos esto entre nosotros? 65 00:02:34,024 --> 00:02:35,417 Comprendido. 66 00:02:36,853 --> 00:02:39,377 Ahí tienes. 67 00:02:43,555 --> 00:02:44,642 ¿Todo bien? 68 00:02:44,643 --> 00:02:45,774 Es Nisi. 69 00:02:45,775 --> 00:02:47,297 ¿Qué es un Nisi? 70 00:02:47,298 --> 00:02:48,907 Nisi es una persona. 71 00:02:48,908 --> 00:02:50,909 Ella era mi antigua compañera de celda cuando yo lo hice. 72 00:02:50,910 --> 00:02:52,868 el período de encubrimiento en prisión con LASD. 73 00:02:52,869 --> 00:02:54,739 Ella mató a su ex abusivo, ¿verdad? 74 00:02:54,740 --> 00:02:56,393 ¿Y usted la ayudó a liberarse? 75 00:02:56,394 --> 00:02:58,830 Ella tiene un nuevo trabajo y ha estado viendo a sus hijos. 76 00:02:58,831 --> 00:03:00,919 Quiero decir que ella realmente es muy honesta. 77 00:03:00,920 --> 00:03:02,965 Bien, ¿y cuál es el problema? 78 00:03:02,966 --> 00:03:05,054 Su oficial de libertad condicional acaba de enviarme un mensaje de texto. 79 00:03:05,055 --> 00:03:06,925 Nisi perdió su llamada de check-in. 80 00:03:06,926 --> 00:03:08,840 Intenté llamarla varias veces, pero no responde. 81 00:03:08,841 --> 00:03:11,626 No es propio de ella quedarse en silencio conmigo. 82 00:03:11,627 --> 00:03:13,018 ¿Ella trabaja en algún lugar por aquí? 83 00:03:13,019 --> 00:03:15,456 - Salón en Tercera. - Eso está cerca. 84 00:03:15,457 --> 00:03:17,414 - Deberíamos irnos. - ¿No te importa? 85 00:03:17,415 --> 00:03:20,678 No podrás relajarte hasta que sepas que Nisi está bien. 86 00:03:20,679 --> 00:03:23,159 ¡Vamos! Las cervezas pueden esperar. 87 00:03:23,160 --> 00:03:24,726 Sí. Está bien. 88 00:03:24,727 --> 00:03:26,467 -Aquí tienes. -Gracias. 89 00:03:26,468 --> 00:03:27,860 De nada. 90 00:03:41,134 --> 00:03:42,614 Levantar. 91 00:03:48,316 --> 00:03:50,404 Espera, espera, oye, tómatelo con calma, jovencito. 92 00:03:50,405 --> 00:03:52,275 Necesito que bajes esa pistola ahora mismo. 93 00:03:52,276 --> 00:03:53,407 Ahora mismo. 94 00:03:56,846 --> 00:03:58,586 ¿Quién eres? 95 00:03:58,587 --> 00:04:00,631 -¿Cómo te llamas? -T-Trae. 96 00:04:00,632 --> 00:04:02,025 Trae Williams. 97 00:04:04,332 --> 00:04:06,071 ¿Qué carajo crees que estás haciendo, chico? 98 00:04:06,072 --> 00:04:07,508 Sólo quería el dinero. 99 00:04:07,509 --> 00:04:08,900 Sólo quería el millón. 100 00:04:08,901 --> 00:04:10,075 ¿Que millón? 101 00:04:13,993 --> 00:04:15,037 Sentarse. 102 00:04:15,038 --> 00:04:16,605 ¡Siéntate y no te muevas! 103 00:04:20,609 --> 00:04:21,913 Sí. Comandante. 104 00:04:21,914 --> 00:04:23,872 El padre de Hondo Gamble recibió la noticia 105 00:04:23,873 --> 00:04:26,309 Hay una recompensa abierta por un miembro del Escuadrón 20. 106 00:04:26,310 --> 00:04:27,615 Un millón de dólares. 107 00:04:27,616 --> 00:04:30,182 Ahora bien, todavía no sabemos qué tan real es esto, 108 00:04:30,183 --> 00:04:32,446 o incluso quién ha sido el objetivo, pero hasta nuevo aviso, 109 00:04:32,447 --> 00:04:34,535 Ordeno a su equipo que regrese al cuartel general. 110 00:04:34,536 --> 00:04:36,450 Permítame ahorrarle el suspenso, señor. 111 00:04:36,451 --> 00:04:38,190 Esa recompensa es real. 112 00:04:38,191 --> 00:04:39,323 Y es mi culpa. 113 00:04:45,111 --> 00:04:46,721 Zoe, ¿qué pasa? 114 00:04:46,722 --> 00:04:47,939 Hola, Christy. 115 00:04:47,940 --> 00:04:50,072 Estoy buscando a Nisi ¿ La has visto? 116 00:04:50,073 --> 00:04:52,293 No, lo siento, ella se fue temprano. 117 00:04:54,338 --> 00:04:55,991 Ella dejó su puesto instalado. 118 00:04:55,992 --> 00:04:57,819 Quiero decir, ella estaba aquí. 119 00:04:57,820 --> 00:04:59,081 Pero ella tenía que irse. 120 00:04:59,082 --> 00:05:01,127 Una emergencia familiar, creo. 121 00:05:03,129 --> 00:05:05,088 Déjate de tonterías, Christy, ¿ dónde está Nisi? 122 00:05:08,961 --> 00:05:10,701 Creo que está consumiendo de nuevo. 123 00:05:10,702 --> 00:05:12,442 Ella empezó a arrastrar las palabras. 124 00:05:12,443 --> 00:05:14,402 y luego ella simplemente... se desmayó. 125 00:05:15,707 --> 00:05:17,012 No sabía qué hacer. 126 00:05:17,013 --> 00:05:18,709 No quiero que ella vuelva a prisión. 127 00:05:18,710 --> 00:05:20,798 ¿Cuánto tiempo lleva así? 128 00:05:20,799 --> 00:05:22,105 Unas dos horas. 129 00:05:23,759 --> 00:05:24,933 Zoé... 130 00:05:26,718 --> 00:05:28,328 La llevaremos con nosotros. 131 00:05:28,329 --> 00:05:30,155 No voy a arrestarla. 132 00:05:30,156 --> 00:05:32,201 La llevaré al SWAT para que se recupere. 133 00:05:32,202 --> 00:05:33,333 Vamos. 134 00:05:33,334 --> 00:05:34,638 ¿Comandante? 135 00:05:34,639 --> 00:05:37,250 Espera, ¿qué? ¿Hondo está bien? 136 00:05:41,559 --> 00:05:44,256 ¿Tienes idea del problema en el que estás metido, hombre? 137 00:05:44,257 --> 00:05:45,998 Le apuntaste con un arma a un policía. 138 00:05:48,827 --> 00:05:52,308 ¿De dónde sacaste esto? ¿De dónde lo sacaste? 139 00:05:52,309 --> 00:05:53,657 -Se lo robé a mi mamá. 140 00:05:57,706 --> 00:05:59,315 ¿Dónde oíste hablar de esa recompensa ? 141 00:05:59,316 --> 00:06:00,708 Lo escuché de Spoke. 142 00:06:00,709 --> 00:06:02,057 ¿Quién carajo es Spoke? 143 00:06:02,058 --> 00:06:04,407 Spoke te quiere muerto, hombre. 144 00:06:04,408 --> 00:06:06,018 Él fue quien te mató. 145 00:06:14,244 --> 00:06:15,723 ¡Trae, baja! 146 00:06:33,872 --> 00:06:35,047 Hang on, Trae. 147 00:06:40,401 --> 00:06:41,531 ¡Oye, ten cuidado! 148 00:06:41,532 --> 00:06:43,054 Trae, ¿estás bien? 149 00:06:43,055 --> 00:06:44,970 ¡Agáchate y quédate ahí! ¡Enseguida vuelvo! 150 00:06:45,754 --> 00:06:47,494 ¡Muévete! ¡Mueve tu coche! 151 00:06:47,495 --> 00:06:48,757 ¡Vamos! ¡Ahora! 152 00:07:02,466 --> 00:07:04,598 Trae! Trae! 153 00:07:04,599 --> 00:07:06,469 ¡Maldita sea! 154 00:07:06,470 --> 00:07:07,602 Trae! 155 00:07:10,387 --> 00:07:11,997 ¿Dónde está mi maldito teléfono? 156 00:07:20,179 --> 00:07:22,399 Oye, ese es el policía. 157 00:07:24,445 --> 00:07:26,055 Ese es el hombre del millón de dólares. 158 00:07:27,578 --> 00:07:28,578 ¡Alejarse! 159 00:07:31,713 --> 00:07:32,887 ¡Dije que te alejaras! 160 00:07:32,888 --> 00:07:34,063 Vamos. 161 00:08:09,709 --> 00:08:11,710 - ¿Alguna noticia de Gamble? - Ella todavía está regresando. 162 00:08:11,711 --> 00:08:13,669 -de la prisión. -¿Cuál es la palabra? 163 00:08:13,670 --> 00:08:15,322 El GPS mostró el Charger de Hondo 164 00:08:15,323 --> 00:08:17,324 estancado en una calle residencial en Compton. 165 00:08:17,325 --> 00:08:18,804 Dejó de moverse hace diez minutos. 166 00:08:18,805 --> 00:08:20,110 ¿Y no hemos sabido nada de él? 167 00:08:20,111 --> 00:08:21,633 No, no contesta su teléfono. 168 00:08:21,634 --> 00:08:23,722 - ¿Qué barrio? - Leland Park. 169 00:08:23,723 --> 00:08:25,115 Eso es territorio de One-Niner. 170 00:08:25,116 --> 00:08:27,073 Si los One-Niners saben de la recompensa por Hondo, 171 00:08:27,074 --> 00:08:29,206 Todos los pandilleros de la zona irán tras él. 172 00:08:29,207 --> 00:08:30,729 Bueno, entonces tendremos que encontrarlo antes de que se corra la voz. 173 00:08:30,730 --> 00:08:31,948 Sí, entonces sal de aquí. 174 00:08:31,949 --> 00:08:33,211 Ve a buscarlo. 175 00:08:37,128 --> 00:08:39,346 - Esto tiene mala pinta. - Si Hondo va a pie, 176 00:08:39,347 --> 00:08:41,348 Él debe estar por aquí en alguna parte. 177 00:08:41,349 --> 00:08:42,828 ¿Alguna señal del sargento Harrelson? 178 00:08:42,829 --> 00:08:44,482 Todavía no, apenas empezamos a entrevistar a testigos. 179 00:08:44,483 --> 00:08:46,092 Está bien, quiero un perímetro de cinco bloques. 180 00:08:46,093 --> 00:08:47,659 Nadie entrará ni saldrá de aquí hasta que lo encontremos. 181 00:08:47,660 --> 00:08:48,879 Comprendido. 182 00:08:50,924 --> 00:08:52,272 Miko, ¿lo reconoces? 183 00:08:52,273 --> 00:08:54,579 Esta belleza aquí es Lee Kwan. 184 00:08:54,580 --> 00:08:56,668 Es un ejecutor de los Golden Boys. 185 00:08:56,669 --> 00:08:58,148 Está muy lejos de K-Town. 186 00:08:58,149 --> 00:08:59,845 Explica por qué no responde. 187 00:08:59,846 --> 00:09:01,064 El teléfono de Hondo estaba en el auto. 188 00:09:01,065 --> 00:09:02,456 Debe haberlo dejado caer en el accidente. 189 00:09:02,457 --> 00:09:03,588 Está bien. Eso significa que donde quiera que esté, 190 00:09:03,589 --> 00:09:05,111 Está solo. Vamos a dispersarnos. 191 00:09:05,112 --> 00:09:07,332 Habla con los testigos. Alguien aquí vio algo. 192 00:09:08,768 --> 00:09:10,421 Diácono, háblame. 193 00:09:10,422 --> 00:09:12,379 Hondo fue expulsado de la carretera por dos Golden Boys 194 00:09:12,380 --> 00:09:13,816 tratando de cobrar la recompensa. 195 00:09:13,817 --> 00:09:16,383 Pero ellos no pudieron con ellos y los eliminó a ambos. 196 00:09:16,384 --> 00:09:18,734 Después de eso, los testigos dicen que un grupo de One-Niners 197 00:09:18,735 --> 00:09:19,996 reconocido hondo 198 00:09:19,997 --> 00:09:21,432 y lo persiguieron por el vecindario. 199 00:09:21,433 --> 00:09:22,955 Así que ya saben sobre la recompensa. 200 00:09:22,956 --> 00:09:24,522 Sí, uno de los testigos dice que 201 00:09:24,523 --> 00:09:26,263 Le oyeron decir "ahí está el hombre del millón de dólares". 202 00:09:26,264 --> 00:09:28,787 ¿Qué pasa con ese chico Trae Williams? ¿Hay alguna señal de él? 203 00:09:28,788 --> 00:09:30,310 No, se había ido. 204 00:09:30,311 --> 00:09:32,574 Encontramos su arma y el teléfono de Hondo en el Charger. 205 00:09:32,575 --> 00:09:35,315 Está bien, escucha. Hice que GND me enviara 206 00:09:35,316 --> 00:09:37,100 todas las fortalezas conocidas de One-Niner. 207 00:09:37,101 --> 00:09:38,536 Si los Niners alcanzaran a Hondo, 208 00:09:38,537 --> 00:09:39,755 Podrían haberlo llevado a uno. 209 00:09:39,756 --> 00:09:41,147 ¿Cuál es el más cercano a nosotros? 210 00:09:41,148 --> 00:09:44,020 Parece que controlan un piso de apartamentos. 211 00:09:44,021 --> 00:09:45,891 A una cuadra aproximadamente del lugar del accidente. 212 00:09:45,892 --> 00:09:47,545 Te enviaré un mensaje de texto con la ubicación. 213 00:09:47,546 --> 00:09:49,634 y lanza el escuadrón 40 para ayudar con la búsqueda. 214 00:09:49,635 --> 00:09:50,897 Entendido. 215 00:10:01,995 --> 00:10:03,561 - ¡Policía de Los Ángeles! ¡Muéstrenme las manos! - ¡Manos arriba! 216 00:10:03,562 --> 00:10:05,476 ¡Levanta las manos ahora mismo! 217 00:10:05,477 --> 00:10:06,869 ¿Dónde está Hondo Harrelson? 218 00:10:06,870 --> 00:10:09,393 No tengo ni idea, hombre. No quiero ese humo. 219 00:10:09,394 --> 00:10:10,742 ¿Has oído hablar de la recompensa? 220 00:10:10,743 --> 00:10:13,397 ¿Quién no lo ha hecho? Está por todas partes. 221 00:10:13,398 --> 00:10:14,746 Pero no estoy tan loco como para matar. 222 00:10:14,747 --> 00:10:16,147 El policía más famoso de Los Ángeles 223 00:10:17,184 --> 00:10:18,504 Él no está en las otras unidades, Deac. 224 00:10:19,665 --> 00:10:21,231 30-David al mando. 225 00:10:21,232 --> 00:10:24,147 El piso del apartamento está despejado. Hondo no está aquí. 226 00:10:24,148 --> 00:10:25,845 Entonces, ¿dónde diablos está? 227 00:10:39,250 --> 00:10:41,556 Hola. Tiene que estar por aquí en alguna parte. 228 00:10:45,386 --> 00:10:46,430 Oye, espera. 229 00:10:56,093 --> 00:10:57,398 Vamos. 230 00:10:58,225 --> 00:10:59,399 Ahora tenemos tu trasero bajo control. 231 00:11:02,926 --> 00:11:04,362 Ahi. 232 00:11:06,364 --> 00:11:08,321 ¿Qué haces ahí parado? Vete. 233 00:11:08,322 --> 00:11:09,845 Es un millón de dólares. Vamos. 234 00:11:09,846 --> 00:11:12,239 Vamos a separarnos. Encuéntrenlo. 235 00:11:56,719 --> 00:11:58,720 911. ¿Cuál es su emergencia? 236 00:11:58,721 --> 00:12:01,723 Hola? Si estás en una situación en la que no puedes hablar, 237 00:12:01,724 --> 00:12:03,681 Por favor presione "uno" para servicios de emergencia. 238 00:12:07,164 --> 00:12:08,381 ¿Comandante? 239 00:12:08,382 --> 00:12:11,733 Tan, el 911 acaba de recibir una llamada de socorro silenciosa 240 00:12:11,734 --> 00:12:13,952 de un depósito de chatarra en Grover Place. 241 00:12:13,953 --> 00:12:16,738 Eso está a cuatro cuadras de donde Hondo estrelló su auto. 242 00:12:16,739 --> 00:12:18,565 Quiero que tú y Alfaro vayan a comprobarlo. 243 00:12:18,566 --> 00:12:19,742 Estamos en ello. 244 00:13:11,445 --> 00:13:13,577 Ni siquiera lo pienses. 245 00:13:13,578 --> 00:13:15,449 Adelante, dispárale. 246 00:13:17,321 --> 00:13:19,323 De todos modos no quiero dividir ese millón de dólares. 247 00:13:24,415 --> 00:13:26,721 Patrullas en la carretera. Manos. 248 00:13:29,594 --> 00:13:31,551 ¿Estás bien, jefe? 249 00:13:33,728 --> 00:13:35,252 Salgamos de aquí, carajo. 250 00:13:39,560 --> 00:13:40,952 Bienvenido de nuevo. 251 00:13:40,953 --> 00:13:42,476 ¿Cómo estás? 252 00:13:47,003 --> 00:13:50,832 Señor, he tenido muchos sustos a lo largo de los años, 253 00:13:50,833 --> 00:13:53,486 Pero es algo diferente cuando sucede justo en tu puerta. 254 00:13:53,487 --> 00:13:56,533 Bueno, hasta que rastreemos la fuente de la recompensa, 255 00:13:56,534 --> 00:13:58,143 Quiero mantenerte aquí en el cuartel general. 256 00:13:58,144 --> 00:14:00,319 Comprendido. 257 00:14:00,320 --> 00:14:02,104 ¿Tienes alguna noticia sobre el chico, Trae Williams? 258 00:14:02,105 --> 00:14:05,324 No. Todavía lo estamos buscando . 259 00:14:05,325 --> 00:14:08,632 Mientras tanto, investigué un poco sobre la madre de Trae, Deloris. 260 00:14:08,633 --> 00:14:12,201 Han estado entrando y saliendo de refugios para personas sin hogar durante los últimos dos años. 261 00:14:12,202 --> 00:14:13,855 Envié unidades de patrulla a los lugares habituales. 262 00:14:13,856 --> 00:14:15,857 para intentar localizar a cualquiera de ellos. 263 00:14:15,858 --> 00:14:18,685 ¿Qué pasa con este personaje de Spoke que mencionó Trae? 264 00:14:18,686 --> 00:14:20,513 Afirma que Spoke puso la recompensa, 265 00:14:20,514 --> 00:14:23,038 pero no conozco ningún jugador importante con ese nombre. 266 00:14:23,039 --> 00:14:24,517 Yo tampoco. 267 00:14:24,518 --> 00:14:27,912 Alfaro está hablando con GND ahora para ver si tienen a alguien. 268 00:14:27,913 --> 00:14:29,523 con ese alias en su radar, entonces... 269 00:14:31,221 --> 00:14:32,656 ¿Hablaste con Nichelle? 270 00:14:32,657 --> 00:14:34,788 Sí. Ella está bien. Uh... 271 00:14:34,789 --> 00:14:37,966 Ella está muy preocupada, pero le agradezco a Dios que ella y Vivie... 272 00:14:37,967 --> 00:14:39,750 Están en Seattle con los padres de Nichelle. 273 00:14:39,751 --> 00:14:41,143 I... 274 00:14:41,144 --> 00:14:43,146 No sé qué habría hecho si... 275 00:14:45,844 --> 00:14:48,324 Encontraremos a quien esté detrás de esto. 276 00:14:48,325 --> 00:14:49,629 Te prometo que. 277 00:14:49,630 --> 00:14:51,588 Estamos investigando a todos los criminales de la ciudad. 278 00:14:51,589 --> 00:14:54,330 con los recursos para respaldar una recompensa de un millón de dólares. 279 00:14:54,331 --> 00:14:55,940 No se trata sólo de los recursos. 280 00:14:55,941 --> 00:14:58,682 También es motivación. 281 00:14:58,683 --> 00:15:01,729 Y puedo pensar en al menos cien hombres que quieren verme muerto. 282 00:15:05,820 --> 00:15:06,909 ¡Zoé! 283 00:15:07,605 --> 00:15:09,085 ¿Qué demonios? 284 00:15:11,739 --> 00:15:13,827 Bien. Por fin estás despierto. 285 00:15:13,828 --> 00:15:15,351 ¿Me recoges en el trabajo? 286 00:15:15,352 --> 00:15:17,788 - Te traje aquí para que te pongas sobrio. - ¿Qué hora es? 287 00:15:17,789 --> 00:15:20,312 Recibí una llamada de mi oficial de libertad condicional, y si la pierdo... 288 00:15:20,313 --> 00:15:21,793 Ya te lo perdiste. 289 00:15:28,974 --> 00:15:30,801 No sé qué drogas tomaste... 290 00:15:30,802 --> 00:15:32,542 Zoe, no he tomado ninguna. 291 00:15:32,543 --> 00:15:34,110 Pero espero que haya valido la pena. 292 00:15:34,893 --> 00:15:37,025 Tus hijos te necesitan. 293 00:15:37,026 --> 00:15:40,289 ¿Por qué hablas de mis hijos? 294 00:15:40,290 --> 00:15:42,552 Ya he arreglado las cosas con tu PO, 295 00:15:42,553 --> 00:15:44,554 Pero mañana te harán una prueba de drogas. 296 00:15:44,555 --> 00:15:45,947 Y cuando lo hagan, 297 00:15:45,948 --> 00:15:47,513 Vas a perder la visita con Max y Elise, 298 00:15:47,514 --> 00:15:49,994 Y hasta podrían enviarte de nuevo a prisión, Nisi. 299 00:15:49,995 --> 00:15:51,126 ¿Para qué? 300 00:15:51,127 --> 00:15:53,128 Lo único que puse en mi sistema hoy 301 00:15:53,129 --> 00:15:54,781 Era café y algo de humo de cigarrillo electrónico. 302 00:15:54,782 --> 00:15:58,002 - Entonces, si eso es cierto, ¿por qué te desmayaste? - No lo sé. 303 00:15:58,003 --> 00:16:01,702 pero no lo he usado desde que salí. Lo juro. 304 00:16:03,269 --> 00:16:05,183 Oh, Dios. A Colleen le va a encantar esto. 305 00:16:05,184 --> 00:16:06,837 ¿Quién es Colleen? 306 00:16:06,838 --> 00:16:08,882 La madre de mi ex escoria. 307 00:16:08,883 --> 00:16:11,015 La abuela de Max y Elise. 308 00:16:11,016 --> 00:16:13,800 Ella tiene la custodia de ellos hasta que yo salga de la libertad condicional. 309 00:16:13,801 --> 00:16:15,715 ¿Sabes? Cuando fui a visitarlos esta mañana, 310 00:16:15,716 --> 00:16:18,805 La escuché decirles lo fracasado que soy. 311 00:16:18,806 --> 00:16:21,070 Esto sólo demostrará que tiene razón. 312 00:16:22,897 --> 00:16:26,596 Mis hijos son mi todo, Zoe. 313 00:16:26,597 --> 00:16:29,773 Nunca haría nada que pudiera arriesgarme a perderlos otra vez. 314 00:16:29,774 --> 00:16:31,166 Tienes que creerme. 315 00:16:31,167 --> 00:16:33,821 No tomo drogas, estoy limpio. 316 00:16:37,347 --> 00:16:39,870 Escuché que regresaste en tiempo récord. 317 00:16:39,871 --> 00:16:41,654 Puede que haya infringido una o dos leyes de tráfico. 318 00:16:41,655 --> 00:16:43,178 arrastrando el trasero desde Lancaster. 319 00:16:43,179 --> 00:16:45,310 Ni siquiera quiero saberlo. ¿Cómo va todo por aquí? 320 00:16:45,311 --> 00:16:47,356 He estado revisando los arrestos de la carrera de Hondo, 321 00:16:47,357 --> 00:16:50,011 buscando cualquier cosa que pueda indicarnos la fuente de esta recompensa, 322 00:16:50,012 --> 00:16:51,490 Pero por ahora avanza lentamente. 323 00:16:51,491 --> 00:16:54,058 Esto es como buscar una aguja en un montón de agujas. 324 00:16:54,059 --> 00:16:55,755 ¿Conseguiste algo de los One-Niners que capturamos? 325 00:16:55,756 --> 00:16:57,322 No están hablando. 326 00:16:57,323 --> 00:16:59,020 Quienquiera que esté detrás de esta recompensa los asusta muchísimo. 327 00:16:59,021 --> 00:17:01,718 Están convencidos de que si hablan, es como si estuvieran muertos. 328 00:17:01,719 --> 00:17:03,894 Creo que encontré a este tipo Spoke. 329 00:17:03,895 --> 00:17:05,504 Benny Lawson, también conocido como Spoke. 330 00:17:05,505 --> 00:17:07,158 Solía ​​traficar drogas para Los Profetas 331 00:17:07,159 --> 00:17:08,855 antes de separarse y volverse independiente. 332 00:17:08,856 --> 00:17:10,509 - ¿Heroína? - A lo grande. 333 00:17:10,510 --> 00:17:14,209 Pero Spoke tenía casas trampa por todo el este de Los Ángeles. 334 00:17:14,210 --> 00:17:16,646 Hasta que los derribamos a todos en una redada masiva hace cinco años, 335 00:17:16,647 --> 00:17:18,474 poniendo fin efectivamente a toda su operación. 336 00:17:18,475 --> 00:17:20,084 "Nosotros" como en SWAT? 337 00:17:20,085 --> 00:17:21,433 - "Nosotros" como en 20-Squad. - - ¿Conseguiste una dirección? 338 00:17:21,434 --> 00:17:23,348 - Sí. - Agarra a Powell. 339 00:17:23,349 --> 00:17:25,002 Conéctese con el escuadrón 40. 340 00:17:25,003 --> 00:17:27,443 Quiero estar interrogando a este hijo de puta dentro de una hora. 341 00:17:33,272 --> 00:17:34,751 Sala de estar, despejada. 342 00:17:34,752 --> 00:17:36,274 No sé ustedes, pero este lugar no grita. 343 00:17:36,275 --> 00:17:38,320 Para mí, un capo de la droga millonario. 344 00:17:38,321 --> 00:17:40,236 Más bien un asesino en serie de zonas remotas. 345 00:17:45,545 --> 00:17:47,590 Policía de Los Ángeles. Muéstrenme sus manos. 346 00:17:47,591 --> 00:17:50,114 -Si te mueves, él te rompe el brazo. -Pensé que estabas entrando. 347 00:17:50,115 --> 00:17:52,203 ¿Por qué estás en mi apartamento? 348 00:17:53,466 --> 00:17:55,250 -Estás cometiendo un error.- 26-David. 349 00:17:55,251 --> 00:17:57,382 - Somos Código 4. Spoke está bajo custodia. - ¿Spoke? 350 00:17:57,383 --> 00:17:59,254 Nadie... Nadie me ha llamado. Hablé durante años. 351 00:17:59,255 --> 00:18:01,213 Quienquiera que estés buscando, estás en medio de la persona equivocada. 352 00:18:09,215 --> 00:18:11,303 Quienquiera que sea este portavoz, Trae lo mencionó, 353 00:18:11,304 --> 00:18:12,739 Benny Lawson, ¿no es así? 354 00:18:12,740 --> 00:18:14,828 No ha usado ese alias desde que nos casamos. 355 00:18:14,829 --> 00:18:16,743 Su operación se suspendió en 2020. 356 00:18:16,744 --> 00:18:18,136 Está completamente fuera del juego ahora. 357 00:18:18,137 --> 00:18:19,877 Él trabaja en seguridad en algún lugar. 358 00:18:19,878 --> 00:18:22,227 Comandante, pasé la noche repasando los antiguos arrestos de Hondo. 359 00:18:22,228 --> 00:18:25,012 Quizás estemos haciendo todo esto mal. 360 00:18:25,013 --> 00:18:27,188 ¿Qué pasa si la fuente de la recompensa no es algún jugador establecido? 361 00:18:27,189 --> 00:18:28,494 ¿Y si se trata de algún recién llegado? 362 00:18:28,495 --> 00:18:30,104 ¿Alguien intentando causar un gran revuelo? 363 00:18:30,105 --> 00:18:31,627 Bueno, esa es una teoría interesante, 364 00:18:31,628 --> 00:18:33,020 ¿Pero qué pasa con el millón de dólares? 365 00:18:33,021 --> 00:18:34,892 'Porque no conozco a ningún prometedor que tenga 366 00:18:34,893 --> 00:18:36,763 Ese tipo de dinero para gastar. ¿Lo haces tú? 367 00:18:36,764 --> 00:18:40,549 No, pero tiene que haber algo aquí que no estamos viendo. 368 00:18:40,550 --> 00:18:42,421 - Nada de esto cuadra. - A estas alturas, 369 00:18:42,422 --> 00:18:44,597 Nuestra mejor apuesta para identificar la fuente es Trae Williams. 370 00:18:44,598 --> 00:18:46,686 Ahora, Deacon y Tan han vuelto a buscarlo. 371 00:18:46,687 --> 00:18:47,905 desde antes del amanecer. 372 00:18:47,906 --> 00:18:49,472 Esperemos que lo encuentren pronto. 373 00:18:51,039 --> 00:18:53,388 ¿Con qué frecuencia dijo el oficial de absentismo escolar de Trae que viene aquí? 374 00:18:53,389 --> 00:18:56,827 Dijo que pasa por la casa de su tía cada vez que está en problemas. 375 00:18:56,828 --> 00:18:58,743 Sólo tenemos que tener paciencia. Ya lo verás. 376 00:19:00,440 --> 00:19:01,832 Oye, déjame preguntarte algo. 377 00:19:01,833 --> 00:19:05,096 Um, escuché que ya cortaste la mitad de tus reclutas. 378 00:19:05,097 --> 00:19:06,619 Has oído bien. 379 00:19:06,620 --> 00:19:09,187 Bueno, todavía te quedan once semanas de entrenamiento. 380 00:19:09,188 --> 00:19:11,667 ¿No crees que estás siendo un poco entusiasta? 381 00:19:11,668 --> 00:19:14,148 No, creo que simplemente estoy siendo eficiente. 382 00:19:14,149 --> 00:19:16,020 Mira, Deac, lo he pensado mucho. 383 00:19:16,021 --> 00:19:19,675 Voy a hacer un gran corte temprano para poder poner mi energía en nuestros mejores prospectos. 384 00:19:19,676 --> 00:19:21,155 No quiero extenderme demasiado 385 00:19:21,156 --> 00:19:23,244 Entrenando oficiales que no tienen ninguna posibilidad de entrar en el SWAT. 386 00:19:23,245 --> 00:19:25,551 Bien, pero ¿cómo sabes que estás eligiendo a los mejores reclutas? 387 00:19:25,552 --> 00:19:28,076 Tengo bastante confianza en mi capacidad para evaluar el talento. 388 00:19:30,296 --> 00:19:32,297 Déjame adivinar, esto viene de Dobes. 389 00:19:32,298 --> 00:19:34,516 Me encontré con él sólo para, ya sabes, 390 00:19:34,517 --> 00:19:36,344 Verificar cómo está y ver cómo va el entrenamiento. 391 00:19:36,345 --> 00:19:38,608 ¿Controlarlo a él o controlarme a mí? 392 00:19:41,220 --> 00:19:42,308 ¿Qué más dijo? 393 00:19:43,831 --> 00:19:45,658 Él dijo que eres duro. 394 00:19:45,659 --> 00:19:47,699 Dijo que estás llevando a los reclutas hasta sus límites. 395 00:19:48,140 --> 00:19:50,097 Sus límites, tal vez. 396 00:19:50,098 --> 00:19:53,797 Ya sabes, podría ser que Dobes sea demasiado mayor para SWAT. 397 00:19:53,798 --> 00:19:56,365 ¿Te das cuenta de que Dobes y yo tenemos la misma edad, verdad? 398 00:19:58,063 --> 00:20:00,281 ¿Te arrepientes de haberme dado la Academia SWAT? 399 00:20:00,282 --> 00:20:02,457 - ¿De eso se trata? - No, claro que no. 400 00:20:02,458 --> 00:20:04,547 Entonces déjame ejecutarlo de la mejor manera que sé. 401 00:20:09,422 --> 00:20:10,466 Él está aquí. 402 00:20:19,345 --> 00:20:21,042 ¿Cómo te va, Trae? 403 00:20:35,317 --> 00:20:36,884 Sabes, sigo pensando en mi esposa. 404 00:20:37,711 --> 00:20:39,494 y mi pequeña niña 405 00:20:39,495 --> 00:20:41,627 ¿Y qué habría pasado si hubieran abierto esa puerta? 406 00:20:41,628 --> 00:20:42,716 En lugar de mí. 407 00:20:45,153 --> 00:20:46,545 ¿Me escuchas? 408 00:20:46,546 --> 00:20:47,851 Lo lamento. 409 00:20:47,852 --> 00:20:50,592 Viniste a mi casa con un arma cargada, muchacho. 410 00:20:50,593 --> 00:20:51,985 "Lo siento" no es suficiente. 411 00:20:51,986 --> 00:20:53,596 No iba a dispararte. 412 00:20:54,728 --> 00:20:57,643 Uh, quiero decir, lo estaba, pero... 413 00:20:57,644 --> 00:20:59,907 Cuando abriste la puerta, supe que no podía. 414 00:21:00,865 --> 00:21:03,649 M-Mi mamá y yo estamos pasando momentos difíciles. 415 00:21:03,650 --> 00:21:05,390 Mucha gente está pasando por momentos difíciles, Trae. 416 00:21:05,391 --> 00:21:06,957 Mucha gente. 417 00:21:06,958 --> 00:21:09,394 ¡Eso no te da derecho a matar por dinero! 418 00:21:09,395 --> 00:21:12,137 Yo lo sé. Sólo quería ayudar a mi mamá. 419 00:21:14,530 --> 00:21:16,618 Ella trabaja en dos empleos, 420 00:21:16,619 --> 00:21:18,839 Y todavía no podemos permitirnos un lugar para vivir. 421 00:21:20,449 --> 00:21:23,670 Ella trabaja muy duro, no es justo. 422 00:21:28,370 --> 00:21:29,719 Trae, ¿quién es Spoke? 423 00:21:30,982 --> 00:21:33,548 Es un traficante. Es peligroso. 424 00:21:33,549 --> 00:21:36,290 Él viene por el camino, tú corres. 425 00:21:36,291 --> 00:21:39,032 -¿Cuál es su verdadero nombre? -No lo sé. 426 00:21:39,033 --> 00:21:42,602 Simplemente lo llamo Spoke porque su látigo tiene llantas con radios. 427 00:21:43,777 --> 00:21:46,083 Así que le pusiste tu propio nombre. 428 00:21:46,084 --> 00:21:47,912 Me gusta lo que conduce. 429 00:21:49,348 --> 00:21:52,177 Tiene un Chevy Bel Air rojo. 430 00:21:53,352 --> 00:21:55,048 Es resbaladizo. 431 00:21:55,049 --> 00:21:57,137 Pero no sé nada sobre las llantas de radios. 432 00:21:57,138 --> 00:21:59,835 Probablemente los cambiaría por algunos Keystone Klassics. 433 00:21:59,836 --> 00:22:02,838 Así que ya conoces tus coches. 434 00:22:02,839 --> 00:22:04,232 Quiero diseñarlos algún día. 435 00:22:05,930 --> 00:22:07,669 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Spoke? 436 00:22:07,670 --> 00:22:09,628 Hace dos días. 437 00:22:09,629 --> 00:22:12,718 Estuve en el Quick Stop en Rosecrans, 438 00:22:12,719 --> 00:22:14,241 Justo después de la escuela. 439 00:22:14,242 --> 00:22:16,983 - ¿Estaba con alguien? - No, estaba solo. 440 00:22:16,984 --> 00:22:20,334 Pero estaba hablando por teléfono y en voz alta. 441 00:22:20,335 --> 00:22:22,902 - ¿De qué estaba hablando tan fuerte? - De ti. 442 00:22:22,903 --> 00:22:25,253 Y el golpe de un millón de dólares que acaba de poner sobre tu cabeza. 443 00:22:28,691 --> 00:22:30,214 Deacon y Tan encontraron al niño Trae. 444 00:22:30,215 --> 00:22:31,737 Hondo lo tiene en la caja ahora mismo. 445 00:22:31,738 --> 00:22:33,827 Eso está bien. Espero que el niño tenga algunas respuestas. 446 00:22:35,046 --> 00:22:36,655 Ey. 447 00:22:36,656 --> 00:22:39,788 - ¿Cómo está tu amiga? - ¿Nisi? Ya se siente mejor. 448 00:22:39,789 --> 00:22:41,703 La envié a casa después de que se le pasó la borrachera anoche. 449 00:22:41,704 --> 00:22:43,619 ¿Si? ¿Cómo estás? 450 00:22:45,404 --> 00:22:46,709 Honestamente... 451 00:22:47,884 --> 00:22:50,277 Estoy realmente decepcionado de ella. 452 00:22:50,278 --> 00:22:52,801 Nisi parecía tan decidida a recuperar el rumbo de su vida. 453 00:22:52,802 --> 00:22:54,107 Hoy le harán una prueba de drogas. 454 00:22:54,108 --> 00:22:55,848 Ella va a, ella va a perderlo todo. 455 00:22:55,849 --> 00:22:59,286 ¿Te dijo lo que tomó? 456 00:22:59,287 --> 00:23:01,027 Ella no estaba preparada para sincerarse conmigo. 457 00:23:01,028 --> 00:23:04,465 Ella dijo que lo único que había en su sistema era café y humo de cigarrillo electrónico. 458 00:23:04,466 --> 00:23:06,346 Quizás había algo extraño en su vaporizador. 459 00:23:07,078 --> 00:23:08,208 ¿Qué quieres decir? 460 00:23:08,209 --> 00:23:09,818 Puede que no sea nada, pero ha habido 461 00:23:09,819 --> 00:23:12,517 Algunos cartuchos de vape del mercado negro llegan a las tiendas de Los Ángeles 462 00:23:12,518 --> 00:23:13,953 A algunos de ellos les han añadido fentanilo. 463 00:23:13,954 --> 00:23:15,868 Aquí tienes. 464 00:23:15,869 --> 00:23:18,002 Quizás tomó algo sin saberlo. 465 00:23:20,178 --> 00:23:21,440 Tal vez. 466 00:23:26,314 --> 00:23:28,402 Acabo de hablar por teléfono con GND. 467 00:23:28,403 --> 00:23:31,797 Basándose en la información de Trae, encontraron imágenes de CCTV de un hombre 468 00:23:31,798 --> 00:23:34,452 conduciendo un Chevrolet Bel Air rojo en el mercado Quick Stop. 469 00:23:34,453 --> 00:23:37,804 Le hice un reconocimiento facial y lo identifiqué como Ameer Riles. 470 00:23:39,240 --> 00:23:40,588 Es un chico nuevo en el barrio. 471 00:23:40,589 --> 00:23:43,113 Dirige una pequeña operación de drogas en el sur de Los Ángeles. 472 00:23:43,114 --> 00:23:45,116 ¿Tiene alguna relación con Malik Riles? 473 00:23:46,291 --> 00:23:48,032 Malik es su hermano mayor. 474 00:23:49,337 --> 00:23:51,860 Atrapé a Malik en 2015 por tráfico de drogas. 475 00:23:51,861 --> 00:23:54,559 Es un chico del barrio. Probablemente sólo tenía 17 años en ese momento. 476 00:23:54,560 --> 00:23:56,691 Debería haber obtenido libertad condicional. 477 00:23:56,692 --> 00:23:58,606 Pero tuvo que enfrentarse a un juez severo que ordenó una audiencia de aptitud. 478 00:23:58,607 --> 00:24:00,130 Lo juzgué como adulto. 479 00:24:00,131 --> 00:24:01,696 Terminó recibiendo diez meses en el condado. 480 00:24:01,697 --> 00:24:03,872 Parece que convirtió esos diez meses en diez años. 481 00:24:03,873 --> 00:24:05,874 Gracias a algún mal comportamiento. 482 00:24:05,875 --> 00:24:08,181 Agresión a un guardia, pelea, posesión de drogas. 483 00:24:08,182 --> 00:24:10,357 Acumuló una cantidad infernal de dinero en prisión. 484 00:24:10,358 --> 00:24:12,011 Según este informe del CDCR, 485 00:24:12,012 --> 00:24:14,970 Malik construyó un importante negocio de drogas en Folsom. 486 00:24:14,971 --> 00:24:17,669 Se estima que generará 300 mil dólares al mes. 487 00:24:17,670 --> 00:24:19,627 Esto supone más de tres millones y medio de dólares al año. 488 00:24:19,628 --> 00:24:21,890 Sé con total seguridad que no guarda ese dinero en su celda. 489 00:24:21,891 --> 00:24:23,240 Y no me sorprendería si lo fuera. 490 00:24:23,241 --> 00:24:25,024 canalizándolo hacia su hermano menor, Ameer. 491 00:24:25,025 --> 00:24:27,113 Si Ameer tiene acceso a ese tipo de fondos, 492 00:24:27,114 --> 00:24:28,810 Eso explicaría cómo alguien de su nivel 493 00:24:28,811 --> 00:24:30,595 Podría ofrecer una recompensa de un millón de dólares. 494 00:24:30,596 --> 00:24:33,076 Hace una década arrestaste a Malik. ¿Por qué Ameer te persigue ahora? 495 00:24:33,077 --> 00:24:35,556 Malik murió en prisión hace una semana. 496 00:24:35,557 --> 00:24:37,255 - ¿Qué? - Su compañero de celda lo apuñaló. 497 00:24:39,779 --> 00:24:41,388 Mi arresto puso a Malik tras las rejas. 498 00:24:41,389 --> 00:24:43,069 Ameer me culpa por la muerte de su hermano. 499 00:24:43,435 --> 00:24:44,565 Ey. 500 00:24:44,566 --> 00:24:46,611 El despacho acaba de recibir una llamada amenazante al 911. 501 00:24:46,612 --> 00:24:49,657 - Tienes que escuchar esto. - 911. ¿Cuál es su emergencia? 502 00:24:49,658 --> 00:24:52,791 Este es un mensaje para el oficial Hondo Harrelson. 503 00:24:52,792 --> 00:24:56,447 Hondo, si vas a seguir escondiéndote detrás del LAPD, 504 00:24:56,448 --> 00:24:58,536 Entonces voy a cambiar las cosas, amigo. 505 00:24:58,537 --> 00:25:02,409 Ya he corrido la voz: temporada de caza de SWAT abierta. 506 00:25:02,410 --> 00:25:04,846 Hasta que tu culo de perra esté en el barro, 507 00:25:04,847 --> 00:25:08,850 Ofrezco 20 tiros a cualquiera que mate a un oficial del SWAT. 508 00:25:08,851 --> 00:25:11,026 O recibirás lo que te mereces, 509 00:25:11,027 --> 00:25:12,594 o voy por tu gente. 510 00:25:13,247 --> 00:25:15,335 Es tu elección. 511 00:25:15,336 --> 00:25:17,207 - ¿Dónde están los otros equipos? - - El único fuera es el 40. 512 00:25:17,208 --> 00:25:19,339 Están en una barricada en Watts. 513 00:25:19,340 --> 00:25:21,081 - Conéctame a las comunicaciones. - En eso. 514 00:25:23,736 --> 00:25:25,650 Comando a 40-David. ¿Cuál es tu estado? 515 00:25:25,651 --> 00:25:27,086 40-David. Estamos haciendo la entrada. 516 00:25:27,087 --> 00:25:29,958 40-David, necesito que regreses al cuartel general lo antes posible. 517 00:25:29,959 --> 00:25:31,569 ¡Es una trampa! 518 00:25:31,570 --> 00:25:32,831 Estamos recibiendo fuego. 519 00:25:32,832 --> 00:25:34,485 11-99. Myers es golpeado. 520 00:25:34,486 --> 00:25:37,618 Necesito unidades adicionales en 73rd y Western. 521 00:25:37,619 --> 00:25:40,099 Hubo disparos y un oficial resultó herido. 522 00:25:51,522 --> 00:25:53,175 Oficial Myers... ¿Cómo está? 523 00:25:53,176 --> 00:25:55,438 Está en cirugía en Cedars, herida en la pierna. 524 00:25:55,439 --> 00:25:56,657 pero él estará bien. 525 00:25:56,658 --> 00:25:58,398 Comandante, si Ameer viene a por todos nosotros, 526 00:25:58,399 --> 00:26:00,269 Ya no puedo quedarme al margen . Tengo que estar ahí fuera. 527 00:26:00,270 --> 00:26:01,879 ¿Con una recompensa de un millón de dólares por tu cabeza? 528 00:26:01,880 --> 00:26:03,055 No me parece. 529 00:26:03,056 --> 00:26:04,360 Estos ataques a SWAT no se detendrán . 530 00:26:04,361 --> 00:26:06,536 Hasta que Ameer caiga o yo muera, señor. 531 00:26:06,537 --> 00:26:08,625 No puedo sentarme aquí sin hacer nada mientras los oficiales del SWAT... 532 00:26:08,626 --> 00:26:11,846 Están arriesgando sus vidas por mi culpa. No puedo permitir eso. 533 00:26:11,847 --> 00:26:14,675 ¿Cuánto tiempo pasará hasta que Ameer le ponga precio al resto del LAPD? 534 00:26:14,676 --> 00:26:16,764 Cada policía es un objetivo. 535 00:26:16,765 --> 00:26:19,375 Esto es culpa mía. Tengo que salir. 536 00:26:19,376 --> 00:26:21,290 - Por favor. - Está bien. Está bien. 537 00:26:21,291 --> 00:26:22,726 Estas fuera del banquillo. 538 00:26:22,727 --> 00:26:25,773 Pero no bajes la guardia ni un segundo. 539 00:26:25,774 --> 00:26:27,253 Eres a quien Ameer realmente quiere. 540 00:26:27,254 --> 00:26:28,472 Estoy listo para él. 541 00:26:30,213 --> 00:26:32,128 Disculpe señor. Quiero comprobar cómo está el escuadrón 40. 542 00:26:35,436 --> 00:26:36,914 Dame alguna buena noticia. 543 00:26:36,915 --> 00:26:39,569 - ¿Ya conseguimos el LKA de Ameer? - Todavía estamos buscando. 544 00:26:39,570 --> 00:26:41,223 Hemos estado investigando sus registros públicos. 545 00:26:41,224 --> 00:26:43,312 Parece que Ameer no ha tenido una dirección permanente desde 2020. 546 00:26:43,313 --> 00:26:44,835 ¿Qué pasa con la llamada al 911? 547 00:26:44,836 --> 00:26:46,185 El despacho no pudo rastrearlo. 548 00:26:46,186 --> 00:26:47,838 Nos comunicamos con el proveedor de telefonía celular de Ameer. 549 00:26:47,839 --> 00:26:49,797 - Todavía estoy esperando una respuesta. - - Mira, según GND, 550 00:26:49,798 --> 00:26:52,756 Ameer vende su producto desde casas abandonadas. 551 00:26:52,757 --> 00:26:54,932 Pero necesita tener una base de operaciones. 552 00:26:54,933 --> 00:26:56,804 Sí, como un escondite en algún lugar de la ciudad, 553 00:26:56,805 --> 00:26:58,806 - algo más seguro. - Gamble y Powell 554 00:26:58,807 --> 00:27:00,329 Están investigando las finanzas de Ameer. 555 00:27:00,330 --> 00:27:01,765 Quizás se les ocurra algo. 556 00:27:01,766 --> 00:27:03,203 Bueno, esperemos que así sea. 557 00:27:09,035 --> 00:27:10,774 Ameer Riles no es Al Capone. 558 00:27:10,775 --> 00:27:12,559 Él realmente paga sus impuestos. 559 00:27:12,560 --> 00:27:14,256 - ¡Qué patriota! - No lo veo . 560 00:27:14,257 --> 00:27:17,607 cualquier negocio o propiedad que figure bajo su nombre. 561 00:27:17,608 --> 00:27:19,479 Tampoco bajo una LLC. 562 00:27:19,480 --> 00:27:22,134 Dice aquí que Malik Riles era dueño de un par de estacionamientos. 563 00:27:22,135 --> 00:27:24,266 Probablemente los usó para lavar su dinero. 564 00:27:24,267 --> 00:27:26,225 Sin embargo, es un lugar difícil para esconder drogas. 565 00:27:26,226 --> 00:27:27,791 ¿Qué pasa con los padres? 566 00:27:27,792 --> 00:27:29,532 ¿Tal vez haya una propiedad bajo su nombre? 567 00:27:29,533 --> 00:27:30,968 Ya me comuniqué con el IRS. 568 00:27:30,969 --> 00:27:33,623 Deberían enviar su archivo en cualquier momento. 569 00:27:33,624 --> 00:27:37,105 ¿Tiene usted un forense que le tome huellas dactilares? 570 00:27:37,106 --> 00:27:40,326 Sí, pero no es por esto. Es por otra cosa. 571 00:27:40,327 --> 00:27:43,330 Aquí. Hacienda. Éste es el que estamos esperando. 572 00:27:44,157 --> 00:27:45,635 Es interesante. 573 00:27:45,636 --> 00:27:48,421 Los padres de Ameer eran dueños de un antiguo teatro en el centro. 574 00:27:48,422 --> 00:27:51,250 Parece que cerró hace unos años. 575 00:27:51,251 --> 00:27:54,122 El edificio está vacío, pero todavía está a su nombre. 576 00:27:54,123 --> 00:27:55,864 Sexto y Hooper. 577 00:27:56,517 --> 00:27:57,692 Espera un minuto. 578 00:28:04,046 --> 00:28:06,613 Allí fue donde Hondo arrestó a Malik hace diez años. 579 00:28:06,614 --> 00:28:08,137 Hondo ya conoce este lugar. 580 00:28:08,746 --> 00:28:09,921 Vamos. 581 00:28:27,417 --> 00:28:28,592 ¿Harrelson ya está muerto? 582 00:28:30,333 --> 00:28:31,638 Entonces ¿por qué estás aquí? 583 00:28:31,639 --> 00:28:33,509 ¿Ninguno de ustedes quiere hacerse rico? 584 00:28:58,883 --> 00:29:00,443 ¿Qué carajo crees que estás haciendo? 585 00:29:01,364 --> 00:29:03,105 Me estoy encargando de esto, Deac. 586 00:29:03,888 --> 00:29:05,672 Sin nosotros no existes. 587 00:29:05,673 --> 00:29:07,195 Esta no es la pelea de ustedes. 588 00:29:07,196 --> 00:29:09,415 Tu lucha es siempre nuestra lucha. 589 00:29:09,416 --> 00:29:12,548 No cuando hay una recompensa por todas vuestras cabezas. 590 00:29:12,549 --> 00:29:15,508 Entrar allí es demasiado arriesgado. Puedo hacerlo solo. 591 00:29:15,509 --> 00:29:16,597 No, no puedes. 592 00:29:17,815 --> 00:29:19,294 Todos los días ponemos nuestras vidas en juego. 593 00:29:19,295 --> 00:29:21,122 Para la gente de esta ciudad, 594 00:29:21,123 --> 00:29:22,993 Y lo que nos ayuda a superarlo es esto: 595 00:29:22,994 --> 00:29:25,171 Nosotros, 20-Escuadrón, 596 00:29:26,302 --> 00:29:27,607 juntos. 597 00:29:27,608 --> 00:29:29,652 Entras ahí y estaremos justo detrás de ti. 598 00:29:29,653 --> 00:29:31,524 ¡Diablos, sí! 599 00:29:31,525 --> 00:29:34,165 - A cada paso. - No nos hagas sacar la carta de la familia, jefe. 600 00:29:35,790 --> 00:29:37,531 Creo que Powell ya lo hizo. 601 00:29:45,539 --> 00:29:46,888 Diácono, Miko. 602 00:30:06,516 --> 00:30:07,561 Desplomarse. 603 00:30:26,884 --> 00:30:29,016 ¡Vamos, todos a trabajar! 604 00:30:29,017 --> 00:30:30,497 Miko, vamos. 605 00:30:31,889 --> 00:30:33,542 - ¡Policía de Los Ángeles! - ¡Policía de Los Ángeles! 606 00:30:33,543 --> 00:30:35,501 ¡Ni lo pienses! Voy a poner manos a la obra. 607 00:30:35,502 --> 00:30:37,590 De rodillas, con las manos detrás de la cabeza. 608 00:30:37,591 --> 00:30:40,854 30-David. Encontré el laboratorio de drogas de Ameer. No había señales de él. 609 00:30:40,855 --> 00:30:41,986 Copiar. 610 00:30:45,990 --> 00:30:47,209 ¡Cubrir! 611 00:30:49,342 --> 00:30:50,820 - ¡En movimiento! - ¡Vamos! 612 00:30:50,821 --> 00:30:51,995 Conseguí tus seis. 613 00:30:51,996 --> 00:30:53,259 ¡La policía está aquí! 614 00:31:06,097 --> 00:31:07,272 ¡Policía de Los Ángeles! 615 00:31:07,273 --> 00:31:09,491 Este es el sargento Hondo Harrelson. 616 00:31:09,492 --> 00:31:11,754 Nadie ganará un millón de dólares hoy en día. 617 00:31:11,755 --> 00:31:13,365 Ah, me lo hiciste fácil , Hondo, 618 00:31:13,366 --> 00:31:15,018 entrando a mi casa. 619 00:31:15,019 --> 00:31:16,368 Supongo que debería agradecerte. 620 00:31:16,369 --> 00:31:18,544 No seas estúpido, Ameer. Tú y tus hombres 621 00:31:18,545 --> 00:31:21,068 Es necesario que depongan las armas y se entreguen. 622 00:31:21,069 --> 00:31:22,852 Cuando mi hermano estaba en prisión, estaba obsesionado contigo, amigo. 623 00:31:22,853 --> 00:31:24,332 - Muévete. - Siempre decía. 624 00:31:24,333 --> 00:31:25,855 Lo primero que hará cuando salga 625 00:31:25,856 --> 00:31:29,119 es matar a Hondo Harrelson, el policía que lo puso tras las rejas. 626 00:31:29,120 --> 00:31:31,774 - Bueno, mi hermano ya no está aquí, ¿verdad? - Malik hizo mucho ruido. 627 00:31:31,775 --> 00:31:33,210 de malas decisiones en la cárcel, hombre. 628 00:31:33,211 --> 00:31:35,038 Por eso está muerto. 629 00:31:35,039 --> 00:31:36,953 - Tengo uno a la derecha de Ameer. - Cuatro a su izquierda. 630 00:31:36,954 --> 00:31:38,781 No cometas el mismo error, Ameer. 631 00:31:38,782 --> 00:31:40,435 Aún puedes salir de aquí con vida. 632 00:31:40,436 --> 00:31:41,697 Oh, lo haré, Hondo. 633 00:31:41,698 --> 00:31:44,874 Sin duda. Lo siento, no puedo decir lo mismo de ti. 634 00:31:44,875 --> 00:31:46,790 ¡Cubrir! 635 00:31:49,924 --> 00:31:51,403 ¡Un sospechoso caído! 636 00:31:52,883 --> 00:31:55,015 Segundo sospechoso caído. 637 00:31:55,016 --> 00:31:56,322 ¡Ríndete, Ameer! 638 00:31:57,279 --> 00:31:58,280 ¡Mátenlos ya! 639 00:31:59,890 --> 00:32:01,414 ¡Ah! 640 00:32:02,284 --> 00:32:03,502 Tan, ¿le pegaste? 641 00:32:03,503 --> 00:32:05,417 No. Mi médico principal fue el que disparó. 642 00:32:05,418 --> 00:32:07,942 Está deshabilitado. Estoy cambiando a secundario. 643 00:32:14,427 --> 00:32:16,429 Ameer está corriendo. Voy tras él. 644 00:32:21,564 --> 00:32:24,306 Maldita sea. Ameer se está escapando. 645 00:32:29,861 --> 00:32:31,733 ¡Bronceate, conmigo! 646 00:32:35,014 --> 00:32:37,494 Aquí tienes mi primaria. 647 00:32:37,495 --> 00:32:39,104 Voy tras Ameer. 648 00:32:39,105 --> 00:32:40,150 ¡Ir! 649 00:32:44,807 --> 00:32:46,851 20. David. El sospechoso se dirige hacia la escalera de incendios. 650 00:32:46,852 --> 00:32:48,114 Estoy en persecución. 651 00:33:07,656 --> 00:33:08,961 ¡Sospechoso caído! 652 00:33:12,574 --> 00:33:14,052 - Sospechoso caído. - ¡Muéstrame tus manos! 653 00:33:14,053 --> 00:33:16,099 - Está bien, está bien. - No te muevas. 654 00:33:20,625 --> 00:33:23,062 ¡Al suelo! ¡Todos al suelo! 655 00:33:24,063 --> 00:33:25,194 Quédate abajo. Quédate abajo. 656 00:33:25,195 --> 00:33:26,978 Detener el coche. 657 00:33:26,979 --> 00:33:29,373 El sospechoso se dirigió a un callejón cerca de la Séptima. 658 00:33:36,424 --> 00:33:37,860 Señor, ¿vio a un chico...? 659 00:34:04,103 --> 00:34:05,626 Vaya. Vaya, vaya, vaya, vaya. Hola. 660 00:34:05,627 --> 00:34:06,931 Tómatelo con calma. Tómatelo con calma. 661 00:34:06,932 --> 00:34:08,542 Oye, viejo, escúchame. 662 00:34:08,543 --> 00:34:10,980 Te daré un millón de dólares si disparas a este cerdo. 663 00:34:12,851 --> 00:34:15,245 Incluso asumiré la culpa. Déjame hacerte rico. 664 00:34:18,117 --> 00:34:19,291 Ponte de rodillas. 665 00:34:19,292 --> 00:34:21,685 Ah, supongo que el dinero habla. 666 00:34:21,686 --> 00:34:23,427 Me refiero a ti, idiota. 667 00:34:24,646 --> 00:34:26,430 Bueno, supongo que hoy no habla. 668 00:34:30,826 --> 00:34:31,914 Dame el arma. 669 00:34:32,958 --> 00:34:33,959 Ey. 670 00:34:35,787 --> 00:34:36,788 Gracias por la ayuda. 671 00:34:48,408 --> 00:34:50,975 Si entrego esto, 672 00:34:50,976 --> 00:34:53,804 Esto elimina los cargos contra Trae por intento de asesinato. 673 00:34:53,805 --> 00:34:55,546 blandir un arma. 674 00:34:56,504 --> 00:34:57,721 ¿Estás seguro de esto? 675 00:34:57,722 --> 00:34:58,896 Cogí el arma, Comandante. 676 00:34:58,897 --> 00:35:00,245 Trae no disparó a propósito. 677 00:35:00,246 --> 00:35:01,857 Fue una descarga accidental. 678 00:35:03,032 --> 00:35:05,120 ¿Y si hubieras esperado diez segundos más? 679 00:35:05,121 --> 00:35:07,122 Mira, no voy a intentar restarle importancia a lo que hizo Trae. 680 00:35:07,123 --> 00:35:10,386 Cometió un gran error hoy, pero... 681 00:35:10,387 --> 00:35:13,302 Comandante, hay bondad en él. Puedo verla. 682 00:35:13,303 --> 00:35:15,565 Durante toda su vida, las probabilidades han estado en su contra. 683 00:35:15,566 --> 00:35:16,914 Si lo juzgan por intento de asesinato, 684 00:35:16,915 --> 00:35:18,525 Esas probabilidades podrían empeorar cada vez más. 685 00:35:18,526 --> 00:35:21,397 Hasta que muera o vaya a prisión de por vida. 686 00:35:21,398 --> 00:35:24,356 Tendré que hacer un par de llamadas, pero... 687 00:35:24,357 --> 00:35:28,797 Si esto es realmente lo que quieres, es tu elección. 688 00:35:42,462 --> 00:35:43,681 ¿Cómo está disparando? 689 00:35:45,596 --> 00:35:46,684 No está del todo bien. 690 00:35:48,164 --> 00:35:49,469 Quiero disculparme. 691 00:35:51,733 --> 00:35:54,082 Ahora la Academia SWAT es tu bebé. No quise pasarme de la raya. 692 00:35:54,083 --> 00:35:56,214 Gracias. Perdón por haberte llamado viejo. 693 00:35:59,001 --> 00:36:00,567 Y, Deac, sé que solo estás tratando de mirar hacia afuera. 694 00:36:00,568 --> 00:36:03,047 por el bien de la Academia SWAT , pero yo también. 695 00:36:03,048 --> 00:36:04,483 No, sé que lo eres. 696 00:36:04,484 --> 00:36:07,574 Es solo un recorte del 50%, tan temprano... 697 00:36:07,575 --> 00:36:10,185 Podrías pensar que mis métodos son poco ortodoxos, 698 00:36:10,186 --> 00:36:11,926 Pero no me arrepiento de las selecciones que hice. 699 00:36:11,927 --> 00:36:13,754 Elegí a los oficiales en los que creo. 700 00:36:13,755 --> 00:36:15,146 Confío en que lo hayas hecho. 701 00:36:15,147 --> 00:36:18,019 J-Solo recuerda, inspira a tus reclutas 702 00:36:18,020 --> 00:36:19,848 es tan importante como hacer recortes. 703 00:36:29,771 --> 00:36:31,990 Señora Ellis, soy el oficial Powell. 704 00:36:33,426 --> 00:36:35,689 Gracias por venir con tan poca antelación. 705 00:36:35,690 --> 00:36:38,606 Bueno, cualquier cosa que afecte a mis nietos. 706 00:36:39,911 --> 00:36:42,304 ¿En qué clase de problemas se encuentra Nisi ahora? 707 00:36:42,305 --> 00:36:44,915 Bueno, la encontraron ebria ayer. 708 00:36:44,916 --> 00:36:46,351 Ella estaba en mal estado. 709 00:36:46,352 --> 00:36:48,049 No puedo decir que esto me sorprenda. 710 00:36:48,050 --> 00:36:49,921 No, no me imagino que así sea. 711 00:36:56,536 --> 00:36:57,973 ¿Reconoces esto? 712 00:36:59,017 --> 00:37:00,365 Es del vaporizador de Nisi. 713 00:37:00,366 --> 00:37:02,150 Nuestros chicos de laboratorio lo probaron. 714 00:37:02,151 --> 00:37:04,326 Está mezclado con algunas cosas bastante desagradables. 715 00:37:04,327 --> 00:37:07,590 ¿Estás insinuando que tuve algo que ver con eso? 716 00:37:07,591 --> 00:37:09,592 ¿Hay otra razón por la que tus huellas dactilares no se ven? 717 00:37:09,593 --> 00:37:10,986 ¿estaría por todas partes? 718 00:37:12,770 --> 00:37:14,031 Sé que Nisi estaba de visita. 719 00:37:14,032 --> 00:37:15,816 Sus hijos en tu casa ayer. 720 00:37:15,817 --> 00:37:18,123 Fue entonces cuando cambiaste su cartucho de vaporizador. 721 00:37:20,560 --> 00:37:23,388 Ella es una mujer peligrosa. 722 00:37:23,389 --> 00:37:25,347 Pensé que si daba positivo en el test de drogas, 723 00:37:25,348 --> 00:37:27,175 La enviarían de nuevo a prisión. 724 00:37:27,176 --> 00:37:28,872 Sólo estoy tratando de proteger 725 00:37:28,873 --> 00:37:31,527 - mis nietos. - ¿Separándolos de su madre? 726 00:37:31,528 --> 00:37:34,269 ¡Ella mató a mi hijo! 727 00:37:34,270 --> 00:37:36,445 Y ella cumplió su condena. 728 00:37:36,446 --> 00:37:37,794 Ella se ganó una segunda oportunidad. 729 00:37:37,795 --> 00:37:39,361 No puedes quitarle eso . 730 00:37:39,362 --> 00:37:40,668 ¿Qué vas a hacer? 731 00:37:41,712 --> 00:37:43,235 ¿Me vas a arrestar? 732 00:37:44,584 --> 00:37:46,195 Esa no es mi elección 733 00:37:55,900 --> 00:37:57,249 Enciérrenla. 734 00:37:59,338 --> 00:38:01,557 Te escucho, Nisi, pero pensemos un minuto. 735 00:38:01,558 --> 00:38:03,037 No tienes la custodia de tus hijos. 736 00:38:03,038 --> 00:38:05,343 No tienes otra familia en Los Ángeles. 737 00:38:05,344 --> 00:38:08,433 Si arresto a Colleen, tus hijos serán enviados lejos. 738 00:38:08,434 --> 00:38:10,654 o peor aún, terminarán en el sistema. 739 00:38:12,525 --> 00:38:15,310 ¿Y entonces qué? ¿La dejamos ir? 740 00:38:15,311 --> 00:38:18,792 Haré que ella firme una declaración admitiendo lo que hizo. 741 00:38:18,793 --> 00:38:21,490 y te librará de la prueba de drogas. 742 00:38:21,491 --> 00:38:23,318 Y le pondré sobre aviso. 743 00:38:23,319 --> 00:38:26,583 Si vuelve a intentar algo así, acabará entre rejas. 744 00:38:31,936 --> 00:38:34,156 Lo siento, no te creí antes. 745 00:38:36,288 --> 00:38:39,727 Parte de ser amigos es aprender a confiar el uno en el otro. 746 00:38:41,224 --> 00:38:43,660 Y la otra parte es dejarle saber a tu chica 747 00:38:43,661 --> 00:38:44,922 cuando sus puntas abiertas están fuera de control. 748 00:38:44,923 --> 00:38:46,837 Chica, necesitas un corte de pelo. 749 00:38:46,838 --> 00:38:49,405 - ¿Estamos hablando tonterías ahora? - No, sólo estoy diciendo. 750 00:38:49,406 --> 00:38:50,885 Se me canceló el compromiso de mañana a las dos . 751 00:38:50,886 --> 00:38:53,017 Así que deberías pasarte por aquí. Tengo una vacante. 752 00:38:53,018 --> 00:38:54,498 Gratis. 753 00:38:55,630 --> 00:38:57,109 Apuntame en el cuaderno. 754 00:39:08,817 --> 00:39:10,732 ¿Cuántos entrenamientos son esos para ti hoy? 755 00:39:13,169 --> 00:39:15,545 Eso es otro nivel, hombre. 756 00:39:15,580 --> 00:39:18,277 Honestamente, con la forma en que has estado cortando la clase, 757 00:39:18,278 --> 00:39:20,193 Sólo intento aguantar lo mejor que pueda. 758 00:39:26,852 --> 00:39:29,811 He cortado muchos reclutamientos esta semana, y tú sigues aquí. 759 00:39:29,812 --> 00:39:32,248 Hay una razón para eso y no tiene nada que ver. 760 00:39:32,249 --> 00:39:34,903 Contigo y Deac siendo muy unidos. 761 00:39:34,904 --> 00:39:38,124 Es porque cuando te miro, veo a un futuro oficial del SWAT. 762 00:39:39,691 --> 00:39:42,040 Hagas lo que hagas, sigue así. 763 00:39:42,041 --> 00:39:44,086 Tienes tantas posibilidades como cualquiera de entrar en el SWAT. 764 00:39:44,087 --> 00:39:46,263 Lo aprecio. 765 00:40:01,409 --> 00:40:04,150 Hemos localizado a tu mamá. Está de camino. 766 00:40:14,247 --> 00:40:16,249 Casi arruinaste nuestras vidas, Trae. 767 00:40:18,164 --> 00:40:19,165 Lo sé. 768 00:40:21,733 --> 00:40:23,213 Una mala decisión es todo lo que se necesita, 769 00:40:24,214 --> 00:40:25,433 Y todo se ha ido. 770 00:40:26,564 --> 00:40:28,740 Tus sueños, tu familia, 771 00:40:29,785 --> 00:40:30,916 tu futuro. 772 00:40:34,224 --> 00:40:35,443 Sí, señor. 773 00:40:42,580 --> 00:40:44,494 La vida se trata de las decisiones que tomamos y, hombre, 774 00:40:44,495 --> 00:40:47,236 ¿Hiciste algunos horribles? 775 00:40:47,237 --> 00:40:50,674 Pero no creo que esas opciones sean tuyas, y no las querría. 776 00:40:50,675 --> 00:40:52,235 para definirte por el resto de tu vida. 777 00:40:54,331 --> 00:40:56,288 Mi comandante y yo hablamos con el sistema judicial, 778 00:40:56,289 --> 00:40:58,290 Y llegamos a una solución. 779 00:40:58,291 --> 00:40:59,988 ¿Y entonces qué? ¿Soy libre de irme? 780 00:40:59,989 --> 00:41:04,122 ¡Por supuesto que no! No te vas a librar tan fácilmente. 781 00:41:04,123 --> 00:41:07,604 Mi amigo Leroy tiene un taller de automóviles en el barrio. 782 00:41:07,605 --> 00:41:09,171 Él inició el programa para niños como tú, 783 00:41:09,172 --> 00:41:10,390 Niños que necesitan dirección. 784 00:41:11,479 --> 00:41:12,827 Ahí es a donde te diriges. 785 00:41:12,828 --> 00:41:14,438 Aprenderás a arreglar coches y todo. 786 00:41:15,134 --> 00:41:16,179 ¿En realidad? 787 00:41:17,485 --> 00:41:19,355 Ahora, es todos los días después de la escuela, Trae. 788 00:41:19,356 --> 00:41:20,965 Si te deshaces de mí, me enteraré. 789 00:41:20,966 --> 00:41:23,925 No lo haré. Lo prometo. 790 00:41:23,926 --> 00:41:26,972 No siempre tenemos segundas oportunidades, Trae. 791 00:41:28,670 --> 00:41:30,323 Esto te lo ganaste, ¿de acuerdo? 792 00:41:33,152 --> 00:41:34,676 Lo que ocurra a continuación depende de ti. 62584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.