All language subtitles for Restless.Virgins.2013.1080p.WEBRip.x264-RARBG3_English-en.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,698 --> 00:00:06,310 ♪ ♪ 2 00:00:10,271 --> 00:00:13,230 [DJEVOJKA]: KADA SAM PRVI DOŠLA U SUTTON AKADEMIJU, 3 00:00:13,274 --> 00:00:16,103 VIDIO SAM TO KAO MJESTO ISTORIJE I MOGUĆNOSTI, 4 00:00:16,146 --> 00:00:18,192 TRADICIJA IZVRSNOSTI, 5 00:00:18,235 --> 00:00:19,932 I, NAJBOLJE OD SVEGA, ULAZNICA VAN MOG REDOVNOG ŽIVOTA. 6 00:00:19,976 --> 00:00:21,064 SVEO MI SE... 7 00:00:21,108 --> 00:00:22,892 ZGRADE PREKRIVENE bršljanom, 8 00:00:22,935 --> 00:00:24,633 ŠUMA, 9 00:00:24,676 --> 00:00:25,938 SLIKE BOGATIH, MRTVIH LJUDI... 10 00:00:25,982 --> 00:00:27,679 SVE TE STVARI 11 00:00:27,723 --> 00:00:29,029 TA DEVOJKA KAO JA SAMO NIZ ULICU 12 00:00:29,072 --> 00:00:30,639 UVIJEK JE SANJAO. 13 00:00:30,682 --> 00:00:33,424 ALI NIJE TRAJALO DUGO OTKRITI 14 00:00:33,468 --> 00:00:38,299 ŠTA SE STVARNO DEŠAVALO IZA TIH KAMENIH ZIDOVA. 15 00:00:42,825 --> 00:00:43,782 COTTON McCRARY? 16 00:00:43,826 --> 00:00:46,002 SAM MARISCAL? 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,612 [DEVOJKA]: DA ZAISTA RAZUMEM ŠTA KISELINE, 18 00:00:47,656 --> 00:00:49,527 MORAŠ DA RAZUMIJEŠ OVO POSEBNO MJESTO... 19 00:00:49,571 --> 00:00:51,268 DYLAN WHITMAN?? 20 00:00:51,312 --> 00:00:52,052 LUCAS HANSON? 21 00:00:53,705 --> 00:00:55,272 ...NA OVOM MENT NA VRIJEME. 22 00:00:55,316 --> 00:00:58,971 Emily PALICZECK? 23 00:00:59,015 --> 00:01:00,277 [EMILY]: TO JE DRUGI SVIJET... 24 00:01:00,321 --> 00:01:02,540 PRIVILEGIJA, OČEKIVANJA, 25 00:01:02,584 --> 00:01:04,803 KUĆNIČKA ATMOSFERA CIJENJENE PRIPREMNE ŠKOLE. 26 00:01:04,847 --> 00:01:06,631 MOGLI STE NAPISATI KNJIGU. 27 00:01:06,675 --> 00:01:09,156 MRTVI SMO, ČOVEČE. 28 00:01:09,199 --> 00:01:10,113 DEAD. 29 00:01:10,157 --> 00:01:12,550 JUST STICK NA PRIČU. 30 00:01:12,594 --> 00:01:13,682 JESI, SAM? 31 00:01:13,725 --> 00:01:16,554 LUKE? 32 00:01:16,598 --> 00:01:18,339 IMAMO OVO. 33 00:01:18,382 --> 00:01:20,210 DA. 34 00:01:20,254 --> 00:01:21,951 ŠTA ZA ŠTA. 35 00:01:31,874 --> 00:01:35,617 MISLITE BILO KOGA OD TIH momaka JESU LI ŽIVI DANAS, HUH? 36 00:01:35,660 --> 00:01:37,836 [EMILY]: MOŽDA IZGLEDA U VANJSKI SVIJET 37 00:01:37,880 --> 00:01:39,795 KAO DA SAM UMEŠAN U ŠTA SE DESILO NA SUTTONU... 38 00:01:39,838 --> 00:01:41,405 SPREMNI SMO ZA VAS. 39 00:01:41,449 --> 00:01:42,885 [EMILY]: Ali ja sam nevin. 40 00:01:42,928 --> 00:01:45,148 BILO KOJI DIO KOJI SE ČINIO DA IGRATE U NJEMU, 41 00:01:45,192 --> 00:01:47,629 PA KAO SAM REKAO, IZGLED MOŽE VARATI. 42 00:01:53,548 --> 00:01:54,984 [SVI NAVIRAJU I VRIŠTAJU] 43 00:01:55,027 --> 00:01:56,420 [EMILY]: GOD. 44 00:01:56,464 --> 00:01:57,813 TO JE BILO ISTA STVAR OD ČETVRTOG RAZREDA, 45 00:01:57,856 --> 00:01:59,119 ISTI KASTINI SISTEM. 46 00:02:00,729 --> 00:02:02,252 DYLAN WHITMAN, 47 00:02:02,296 --> 00:02:03,775 THE SON OF SENATOR MILIJARDER, 48 00:02:03,819 --> 00:02:06,082 BILA NA VRHU. 49 00:02:06,126 --> 00:02:07,431 NA NJEGOJ STRANI, OD BRZOGODINE, 50 00:02:07,475 --> 00:02:09,085 BIO PAMUK, 51 00:02:09,129 --> 00:02:10,565 KO JE DOŠAO OD NAFTA NOVCA U TEXASU, 52 00:02:10,608 --> 00:02:13,176 I SAM, SIN ARGENTINSKOG DIPLOMATA. 53 00:02:13,220 --> 00:02:15,178 ONDA JE BIO MADISON I ELITE, 54 00:02:15,222 --> 00:02:17,615 LIJEPE, BOGATE, POPULARNE DJEVOJKE 55 00:02:17,659 --> 00:02:19,400 KO JE NJIHOVA ŽENA KOMPANIJE I KOHORTE, 56 00:02:19,443 --> 00:02:21,184 PRAVO IZ UDŽBENIK ZOOLOGIJE, 57 00:02:21,228 --> 00:02:22,533 STAYING CLOSE ALFA MUŽJAKIMA 58 00:02:22,577 --> 00:02:24,535 BLIZU VRHA LANCA POPULARNOSTI. 59 00:02:24,579 --> 00:02:27,190 NA DNU? 60 00:02:27,234 --> 00:02:28,626 Pa, to je bilo JA I MOJI PRIJATELJI. 61 00:02:28,670 --> 00:02:30,454 NAS JE POZOVAN KAO "HISTERICI." 62 00:02:30,498 --> 00:02:32,108 Nisam siguran ZAŠTO SMO TAKO ZVALI. 63 00:02:32,152 --> 00:02:33,414 MOŽDA ZATO ŠTO SAM NEKAKO NAPISAO 64 00:02:33,457 --> 00:02:34,937 SVI OVI ČLANCI ZA PAPIR 65 00:02:34,980 --> 00:02:37,331 O GLOBALNOM ZATOPLJANJU I POLARNI MEDVEDI. 66 00:02:37,374 --> 00:02:39,463 ILI MOŽDA ZBOG MOJA NAJBOLJA PRIJATELJICA I KO-UREDNIK, ANYA, 67 00:02:39,507 --> 00:02:41,987 IZBIJESNIO U KVADRATU JEDNOM 68 00:02:42,031 --> 00:02:43,815 JER ONA DOBIJA 99 NA RAČUNOVOM TESTU. 69 00:02:43,859 --> 00:02:45,861 SADA JE NA LEKOVIMA, TAKO JE NEKAKO SMIJELA. 70 00:02:45,904 --> 00:02:47,689 [GOMILA UĆUTI] 71 00:02:47,732 --> 00:02:48,777 A ONDA JE BIO RAJ, 72 00:02:48,820 --> 00:02:50,344 NAŠ POČASNI MUŠKI HISTERIČ, 73 00:02:50,387 --> 00:02:52,172 WHWAS OVDJE IZ INDIJE RADIM POSTDIPLOMSKA GODINA. 74 00:02:52,215 --> 00:02:54,217 [DYLAN VIČE]: MOJ OTAC JE JEDNOM REKAO, 75 00:02:54,261 --> 00:02:56,306 „POBJEDNICI BLAJU SVOJIM STAZAMA, 76 00:02:56,350 --> 00:02:57,220 I GUBITNICI 77 00:02:57,264 --> 00:02:58,874 SJEDI I GLEDAJ!" 78 00:02:58,917 --> 00:03:00,571 VEČERAS, 79 00:03:00,615 --> 00:03:02,356 KRATILI SMO SVOJ STAZ! 80 00:03:02,399 --> 00:03:03,574 VEČERAS, 81 00:03:03,618 --> 00:03:07,099 TRADICIJA, SNAGA TIMSKOG RADA, 82 00:03:07,143 --> 00:03:09,014 I DUBINU NAŠEG PRIJATELJSTVA 83 00:03:09,058 --> 00:03:11,495 DONELI SMO NAŠU ŠKOLU I SVI OVDE 84 00:03:11,539 --> 00:03:13,889 POBJEDA I ČAST! 85 00:03:13,932 --> 00:03:15,151 [NAVIJANJE I APLAUZ] 86 00:03:15,195 --> 00:03:17,066 ČAST? VEROVATNO SU NA ROIDIMA. 87 00:03:17,109 --> 00:03:20,678 KO gura? 88 00:03:20,722 --> 00:03:21,810 Hej, MADISON. 89 00:03:21,853 --> 00:03:23,594 HEJ, EM, 90 00:03:23,638 --> 00:03:25,814 OH, MOŽETE LI ME NE Označiti NA JOŠ NEKA SLIKA? 91 00:03:25,857 --> 00:03:27,642 SAM SE DETAGIRAO 92 00:03:27,685 --> 00:03:29,905 U ONIM OD NAS OD PRVE GODINE. 93 00:03:29,948 --> 00:03:31,472 HVALA. 94 00:03:31,515 --> 00:03:33,822 [EMILY]: MADISON NIJE UVIJEK OVAKO LEPO. 95 00:03:33,865 --> 00:03:35,127 Mora da sam je uhvatio NA DOBAR DAN. 96 00:03:35,171 --> 00:03:36,694 [NAVIĐANJE I VRIŠTANJE] 97 00:03:36,738 --> 00:03:38,827 [EMILY]: MOŽDA ŠTA JE BILO, JE LI OVO... 98 00:03:38,870 --> 00:03:40,742 "KADA ODRASTEŠ SUPER BOGAT, KAO NEKA DJECA U SUTTONU, 99 00:03:40,785 --> 00:03:44,746 „NIŠTA VAM ZAISTA NIJE VAŽNO OSIM IGRE, 100 00:03:44,789 --> 00:03:46,704 „ODADA NEOBJAŠNJIVO PROMINENCIJA LACROSSE-a, 101 00:03:46,748 --> 00:03:49,011 ILI SEKSA." 102 00:03:49,054 --> 00:03:50,273 UZMI JOŠ LUKE. 103 00:03:50,317 --> 00:03:52,536 NEMAMO DOVOLJNO. 104 00:03:52,580 --> 00:03:54,277 [EMILI]: KADA JE PRVI PRENESENO OVDE, 105 00:03:54,321 --> 00:03:56,410 ZAISTA RAZMIŠLJAO LUCAS I JA SMO KLIKNULI. 106 00:03:56,453 --> 00:03:58,716 BIO JE NOV, BIO JE PAMETAN. 107 00:03:58,760 --> 00:04:01,110 MOŽDA NA DRUGOM MJESTU, MOŽDA SMO BILI PRIJATELJI, 108 00:04:01,153 --> 00:04:03,765 STAYED FRIENDS. 109 00:04:03,808 --> 00:04:06,202 ALI ONDA JE POČEO Upoznavanje s Heather LEE, 110 00:04:06,246 --> 00:04:07,856 KO GA JE UVALJAO SA POPULARNIM MOMCI, 111 00:04:07,899 --> 00:04:09,814 POSEBNO POSLIJE ON JU JE ODCVET. 112 00:04:09,858 --> 00:04:11,338 TO JE IGRA. 113 00:04:11,381 --> 00:04:13,296 A AKO SI SLADAN I PAMETAN, 114 00:04:13,340 --> 00:04:16,299 I tvog oca SAMO SLUČAJNI STOMATOLOG, 115 00:04:16,343 --> 00:04:18,823 TO NIJE DOVOLJNO DOBRO ZA LJUDE, OČIgledno. 116 00:04:18,867 --> 00:04:20,303 [KLIKOVI KAPACA] 117 00:04:47,722 --> 00:04:50,290 [PRIJATELJSKO KUCANJE NA VRATA] 118 00:04:52,161 --> 00:04:53,510 AUTO JE OVDJE. Jeste li spremni? 119 00:04:53,554 --> 00:04:54,598 DA. 120 00:04:57,166 --> 00:04:59,124 TAKO I TVOJ TATA UVIJEK POŠALJI LIMUZINU? 121 00:04:59,168 --> 00:05:00,517 TO JE GRADSKI AUTO. 122 00:05:00,561 --> 00:05:01,910 I MOJ TATA NE ŠALJE DŽEKA. 123 00:05:01,953 --> 00:05:03,433 NJEGOVI POMOĆNIK TO RADI. 124 00:05:04,869 --> 00:05:06,958 VOLITE ONO ŠTO STE UČINILI SA MJESTOM. 125 00:05:07,002 --> 00:05:10,092 [EMILY]: LUCAS JE BIO OVDJE SVA DVA MJESECA, 126 00:05:10,135 --> 00:05:11,920 I JE U OSNOVU NOVI ROBERT. 127 00:05:11,963 --> 00:05:14,139 ROBERT WAS DYLANOV PRETHODNI SIDEKICK... 128 00:05:14,183 --> 00:05:16,968 SVE DYLAN IMAO TROSMERNO SA ROBERTOVOM DEVOJKOM 129 00:05:17,012 --> 00:05:18,361 I ROBERT JE PREBACIO TO MOUNTFORD. 130 00:05:18,405 --> 00:05:20,320 Hej, šta je sa tim KONOBARICA? 131 00:05:23,497 --> 00:05:24,454 POSAO TORBE. 132 00:05:24,498 --> 00:05:26,587 IAKO S obzirom na VELIČINU NJENE GLAVE, 133 00:05:26,630 --> 00:05:27,544 TREBA TI VREĆA ZA NAMIRNICU. 134 00:05:27,588 --> 00:05:29,285 [SMIJEĆE SE] 135 00:05:29,329 --> 00:05:31,156 JOŠ JEDNOM ČEKATE? 136 00:05:31,200 --> 00:05:32,375 DA, KASNIO. 137 00:05:32,419 --> 00:05:33,768 PRIRODNO. 138 00:05:33,811 --> 00:05:34,943 ŽELITE LI NEŠTO DA OČISTITE VAŠA NEPCA 139 00:05:34,986 --> 00:05:36,945 Prije nego što stigne? 140 00:05:36,988 --> 00:05:38,163 SAMO AKO JESTE OBEZBEĐIVANJE TORBE. 141 00:05:38,207 --> 00:05:39,469 [PRLJAVANJE OD SMIJEHA] 142 00:05:45,693 --> 00:05:46,476 JOHN... 143 00:05:50,175 --> 00:05:52,090 Oprosti što kasnim, SINE. 144 00:05:52,134 --> 00:05:54,136 Hej, PAMUK. SAM. 145 00:05:54,179 --> 00:05:55,006 ZADOVOLJSTVO JE, SENATORE. 146 00:05:55,050 --> 00:05:56,007 Ja sam LUCAS. 147 00:05:56,051 --> 00:05:57,139 AH, NOVI NAPADNIK. 148 00:05:57,182 --> 00:05:59,010 DYLAN MI PRIČAO O TEBI. 149 00:05:59,054 --> 00:06:01,752 Dakle, u čemu je stvar? 150 00:06:01,796 --> 00:06:04,276 TI ŽELIŠ COUNTRY CLUB, HUH? 151 00:06:04,320 --> 00:06:06,104 ZNAM ŠTA TI RAZMIŠLJAŠ, 152 00:06:06,148 --> 00:06:07,279 „POGLEDAJTE ŠTA SE DESILO POSLEDNJI PUT," 153 00:06:07,323 --> 00:06:09,194 ALI OVO ĆE BITI MALA ŽURKA. 154 00:06:09,238 --> 00:06:10,761 30 ILI 40 LJUDI 155 00:06:10,805 --> 00:06:12,197 NAJVEĆE. 156 00:06:15,375 --> 00:06:19,030 SAMO ĆEMO KORISTITI ISTOČNO KRILO. 157 00:06:19,074 --> 00:06:20,510 U redu, 158 00:06:20,554 --> 00:06:21,859 DOK DA DOĐETE VIDI VAŠI BAKA I DEDA 159 00:06:21,903 --> 00:06:22,817 NA BOŽIĆ. 160 00:06:22,860 --> 00:06:24,514 DOBRO. 161 00:06:24,558 --> 00:06:26,255 DAKLE, LUKA, 162 00:06:26,298 --> 00:06:27,865 TI SI IZ NEBRASKE, LINCOLN, zar ne? 163 00:06:27,909 --> 00:06:30,215 UM... HICKMAN. 164 00:06:30,259 --> 00:06:31,521 HICKMAN... 165 00:06:43,490 --> 00:06:46,406 ZAŠTO JE OVO TAKO TEŠKO? 166 00:06:46,449 --> 00:06:47,624 ZAŠTO JE TAKO TEŠKO DA NAPIŠETE NEŠTO POZITIVNO? 167 00:06:47,668 --> 00:06:50,279 SPREMAN SAM SAMO NAPUSTITE PAPIRE. 168 00:06:50,322 --> 00:06:52,324 Mislim, DA LI BI BILO VAŽNO? 169 00:06:52,368 --> 00:06:53,413 Vec jesmo U ŠKOLE. 170 00:06:57,504 --> 00:06:58,896 GLEDAJTE, ODLOŽENI STE SA HARVARDA. 171 00:06:58,940 --> 00:07:01,290 A još niste bili Čuo sam se s Princetona. 172 00:07:01,333 --> 00:07:04,511 A vi se prijavljujete, Kao, 11 škola redovito. 173 00:07:04,554 --> 00:07:06,426 Potpuno ćeš Uđite u jedan od njih. 174 00:07:06,469 --> 00:07:08,732 Hajde. 175 00:07:10,386 --> 00:07:12,519 Gledamo ih. 176 00:07:20,657 --> 00:07:22,180 Nitko se ne upiše ranije na Harvardu, Ne možete se osjećati loše. 177 00:07:22,224 --> 00:07:24,879 Njihova općenito Stopa prihvaćanja je 6%. 178 00:07:24,922 --> 00:07:26,837 Stvarno nije Osjećam se bolje ... 179 00:07:26,881 --> 00:07:28,099 [Papers Tumble] 180 00:07:28,143 --> 00:07:31,015 Promatrač! 181 00:07:32,321 --> 00:07:33,931 [Emily]: Ironija s Lucasom Bila 182 00:07:33,975 --> 00:07:36,586 Zapravo zasluženo dobiti U Ivo ligi. 183 00:07:36,630 --> 00:07:38,022 Jednostavno ga nije mogao platiti. 184 00:07:38,066 --> 00:07:38,980 Možda više Moći napraviti 185 00:07:39,023 --> 00:07:40,590 Jedan od njih Mjesta rade. 186 00:07:40,634 --> 00:07:43,593 TREBA DA POSJETIM URED ZA POMOĆ. 187 00:07:46,248 --> 00:07:48,598 MAMA, MORAM DA IDE, OK? 188 00:07:48,642 --> 00:07:50,165 U redu, ćao. 189 00:07:54,038 --> 00:07:54,996 HVALA. 190 00:07:55,039 --> 00:07:56,519 NEMA PROBLEMA. 191 00:07:58,260 --> 00:08:00,175 Uh, VI momci ste bili na frontu. 192 00:08:00,218 --> 00:08:01,829 WOW. 193 00:08:01,872 --> 00:08:03,657 HVALA. 194 00:08:03,700 --> 00:08:05,397 [EMILY]: SENIOR PRIRUČNIK BIO JE SAMO ZA UGLOM, 195 00:08:05,441 --> 00:08:06,529 SAMO NAJVEĆI SIMBOLIČKI GEST 196 00:08:06,573 --> 00:08:08,836 VAŠEG VREMENA U SUTTONU, 197 00:08:08,879 --> 00:08:11,142 GDJE NEŠTO OSTAVLJATE OD LIČNOG VAŽNOSTI 198 00:08:11,186 --> 00:08:13,449 UČENICIMA KO ĆE ZAUZETI VAŠE MJESTO, 199 00:08:13,493 --> 00:08:15,930 NEŠTO ŠTO ĆE CEMENTIRATI VAŠE NASLJEĐE U SUTTONU ZAUVIJEK. 200 00:08:15,973 --> 00:08:18,149 ZAŠTO NISAM IUO POVRATAK SA PRINCETONA? 201 00:08:18,193 --> 00:08:19,586 PONEKAD, POŠTA JE ZADRŽANA. 202 00:08:19,629 --> 00:08:21,936 UĆES TI, NE BRINI. 203 00:08:21,979 --> 00:08:23,546 [Emili]: i što Jesam li morao otići? 204 00:08:23,590 --> 00:08:25,026 Ništa osim tjeskobe 205 00:08:25,069 --> 00:08:26,506 I potpuno Budućnost bez kolege. 206 00:08:29,596 --> 00:08:31,859 Samo ih zaobiš. 207 00:08:31,902 --> 00:08:33,556 Zaista nisam raspoložen. 208 00:08:37,647 --> 00:08:38,866 Hej, Luke, Što mislite? 209 00:08:38,909 --> 00:08:40,563 Trudimo se odlučiti 210 00:08:40,607 --> 00:08:42,957 Što otići s juniorima Na primopredaju. 211 00:08:43,000 --> 00:08:44,132 Da, bili smo Razmišljanje o, 212 00:08:44,175 --> 00:08:45,263 Možda, kako, Unajmljivanje kukača. 213 00:08:45,307 --> 00:08:46,656 Jeste li ozbiljni? 214 00:08:46,700 --> 00:08:49,659 Ne plaćam Bilo je tako patetično. 215 00:08:49,703 --> 00:08:50,660 Provjeriti Pisanje. 216 00:08:52,009 --> 00:08:53,620 To je sjajna slika. 217 00:08:53,663 --> 00:08:55,883 Gledaj, možeš u potpunosti Pogledajte moj paket. 218 00:08:55,926 --> 00:08:57,580 Ne ... 219 00:08:57,624 --> 00:08:59,451 Horizontalna Heather? 220 00:09:01,628 --> 00:09:03,804 SVIMA SI REKAO IMAMO SEKS? 221 00:09:03,847 --> 00:09:05,501 TO JE SAMO NEPRIMEN RAZGOVOR U Svlačionici. 222 00:09:05,545 --> 00:09:06,502 Nisam nista mislio. 223 00:09:06,546 --> 00:09:08,852 TO JE MOJA REPUTACIJA, LUCAS. 224 00:09:08,896 --> 00:09:10,245 KAO... 225 00:09:10,288 --> 00:09:11,507 JA TE ČAK I NE POZNAM. 226 00:09:11,551 --> 00:09:13,422 KAO SLATKO, POŠTENI ČOVJEK KOJEGA JE PRVI SREĆO, 227 00:09:13,465 --> 00:09:14,728 MOMAK KOJI SI OKO MENE, 228 00:09:14,771 --> 00:09:16,817 JE TOTALNI FRONT. 229 00:09:16,860 --> 00:09:19,384 I ISPOD, TI SI SAMO OVAJ kreten. 230 00:09:19,428 --> 00:09:21,517 BAŠ SI DYLAN I PAMUK, 231 00:09:21,561 --> 00:09:23,911 KO, USPORED, MISLIO DA SI GUBITNIK 232 00:09:23,954 --> 00:09:26,609 SVE DOK NISAM POČELA DA VAM SE... 233 00:09:26,653 --> 00:09:28,437 ŠTO VIŠE NISAM. 234 00:09:31,092 --> 00:09:33,485 ŠTA ĆU URADITI? 235 00:09:33,529 --> 00:09:36,532 DA, OK, VRUĆA je, 236 00:09:36,576 --> 00:09:37,925 ALI IMA DOSTA OD DIMES TAMO vani. 237 00:09:37,968 --> 00:09:39,622 DA, ALI JE BILA TAKO... 238 00:09:39,666 --> 00:09:40,797 NEVEROVATNO... 239 00:09:40,841 --> 00:09:41,885 Momci, možete li IZNESITI OVO NA VAN? 240 00:09:44,322 --> 00:09:45,236 Zašto ne IZNESITI OVO NA VAN? 241 00:09:45,280 --> 00:09:47,674 Mislim, sta DA LI GLEDATE? 242 00:09:47,717 --> 00:09:49,110 CVRČKE? 243 00:09:49,153 --> 00:09:50,502 TO JE BIOLOŠKI PROJEKAT. 244 00:09:50,546 --> 00:09:51,591 A OVO JE I MOJA SOBA. 245 00:09:51,634 --> 00:09:52,940 OH? 246 00:09:52,983 --> 00:09:56,508 JER SE MOGLO REĆI OVO JE MOJA SOBA, RAJ. 247 00:09:56,552 --> 00:09:58,032 OD MOG DEDA PLAĆEN ZA TO. 248 00:09:58,075 --> 00:10:00,643 BAŠ KAO ŠTO JE PLAĆAO VAŠA STIPENDIJA. 249 00:10:00,687 --> 00:10:03,298 DAKLE, TEHNIČKI, NE SAMO DA LI SAM VLASNIK OVE SOBE, 250 00:10:03,341 --> 00:10:05,300 VLADIM TE. 251 00:10:05,343 --> 00:10:07,476 TAKO odjebi. 252 00:10:12,307 --> 00:10:13,134 [CKIĆANJE] 253 00:10:15,919 --> 00:10:18,835 SAMO GA POVUČI ZA IGRU. 254 00:10:18,879 --> 00:10:20,750 [PUBLIKA NAVIKANJE] 255 00:10:24,580 --> 00:10:27,409 [NAVIJANJE I APLAUZ] 256 00:10:31,413 --> 00:10:32,675 [ZVIŽDUĆI] 257 00:10:32,719 --> 00:10:33,633 [NAVIJANJE I APLAUZ] 258 00:10:42,337 --> 00:10:43,643 [ZVIŽDUĆI] 259 00:10:58,266 --> 00:11:00,224 [ZVIŽDUĆI] 260 00:11:00,268 --> 00:11:02,357 [SIRI ZA GOAL] 261 00:11:02,400 --> 00:11:04,751 [NAVIJANJE I APLAUZ] 262 00:11:09,103 --> 00:11:10,408 SA KIM JE ONA? 263 00:11:10,452 --> 00:11:12,236 SAMO smo raskinuli. 264 00:11:12,280 --> 00:11:13,803 UZMI GLAVU U IGRI ČOVJEČE! 265 00:11:13,847 --> 00:11:15,500 TAMO JE! 266 00:11:19,287 --> 00:11:22,333 Moram da nazovem. 267 00:11:26,555 --> 00:11:28,600 [ZVIŽDUĆI] 268 00:11:28,644 --> 00:11:31,342 [NAVIJANJE I APLAUZ] 269 00:11:31,386 --> 00:11:34,432 [EMILI]: OVO JE BIO TRENUTAK TO JE SVE PROMIJENILO. 270 00:11:34,476 --> 00:11:36,173 HEJ, TO SAM! 271 00:11:36,217 --> 00:11:36,870 [OTAC, PREKO MOBILNOG TELEFONA]: TU JE, DOŠLO. 272 00:11:36,913 --> 00:11:38,262 OK, OTVORI. 273 00:11:38,306 --> 00:11:39,307 [MAJKA, PREKO TELEFONA]: ČEKALI SMO 274 00:11:39,350 --> 00:11:40,221 SVE DOK VAS NAZVALI NA TELEFON. 275 00:11:40,264 --> 00:11:41,657 [OTAC]: DEBELO je. 276 00:11:41,701 --> 00:11:42,571 VELIKO JE, DEBELO SLOVO IZ PRINCETONA. 277 00:11:42,614 --> 00:11:44,225 U redu. OK, OTVORI. 278 00:11:44,268 --> 00:11:47,402 DA LI ISTO GOVORI O financijskoj pomoći? 279 00:11:47,445 --> 00:11:49,012 [Majka]: hmm ... 280 00:11:49,056 --> 00:11:51,058 Što? 281 00:11:51,101 --> 00:11:53,756 Nešto nije u redu. Što nije u redu? 282 00:11:53,800 --> 00:11:55,497 [Majka]: slatko, 283 00:11:55,540 --> 00:11:58,805 Jeste li naručili katalog Sati produženja? 284 00:12:02,330 --> 00:12:05,028 [Yelking odjekuje] 285 00:12:17,562 --> 00:12:19,216 [Zviždanje] 286 00:12:19,260 --> 00:12:21,349 [Trube] 287 00:12:21,392 --> 00:12:23,873 [Navijanje i aplauz] 288 00:12:32,273 --> 00:12:33,535 [Tim pjeva] 289 00:12:33,578 --> 00:12:35,667 [Navijanje i aplauz] 290 00:12:42,065 --> 00:12:43,240 Kamo si otišao? Što nije u redu? 291 00:12:43,284 --> 00:12:45,721 Cijeli život. 292 00:12:45,765 --> 00:12:46,678 Hajde. 293 00:12:49,246 --> 00:12:50,639 [Tattoo Iglzzuj] 294 00:12:50,682 --> 00:12:53,424 [Trčit će od boli] 295 00:12:53,468 --> 00:12:55,687 Samo vam treba utočište, u redu? 296 00:12:55,731 --> 00:12:57,602 Da, čovječe, ne brini. 297 00:12:57,646 --> 00:12:58,516 Bit će tona Armington Girls 298 00:12:58,560 --> 00:13:00,388 Na Zabri. 299 00:13:00,431 --> 00:13:01,998 Da. Nazvao ih je sve. 300 00:13:04,044 --> 00:13:05,306 [Trčanje] 301 00:13:05,349 --> 00:13:06,350 [Uzdas] 302 00:13:06,394 --> 00:13:08,178 "ŽIVJETI JE POBJEDITI." 303 00:13:08,222 --> 00:13:09,963 ŽIVJETI ZNAČI OSVAJATI. 304 00:13:10,006 --> 00:13:11,573 DOBRO DOŠLI U KLUB. 305 00:13:15,055 --> 00:13:17,797 [SVIRA RAP MUZIKA NA AUTO STEREO] 306 00:13:23,890 --> 00:13:26,849 DOBIO SAM POGODNOSTI ZA PARTIJE. 307 00:13:26,893 --> 00:13:28,764 I MALO INFORMACIJA. 308 00:13:28,808 --> 00:13:31,593 NALETAO NA Heatherinu prijateljicu, RACH. 309 00:13:31,636 --> 00:13:33,029 MORAM ZNATI, LUKE. 310 00:13:33,073 --> 00:13:34,422 DA LI JE TO ISTINA? 311 00:13:34,465 --> 00:13:35,553 ŠTA? 312 00:13:35,597 --> 00:13:37,773 DA SI DEVICA. 313 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 DA ZAPRAVO NIKAD IMAO SEX SA Heather? 314 00:13:44,388 --> 00:13:45,868 uh... 315 00:13:45,912 --> 00:13:47,043 [SMIJEĆE SE] 316 00:13:49,219 --> 00:13:49,829 ZAPRAVO NISI. 317 00:13:52,266 --> 00:13:54,181 ČEKALI SMO. 318 00:13:54,224 --> 00:13:55,182 [SMIJEH] 319 00:13:55,225 --> 00:13:56,313 WAITING? 320 00:13:56,357 --> 00:13:58,185 [SMIJEĆE SE] 321 00:13:58,228 --> 00:13:59,534 BESKORISNI SI! 322 00:13:59,577 --> 00:14:00,143 VRATIMO SE YOUR TATTOO! 323 00:14:00,187 --> 00:14:01,797 [SMIJEH] 324 00:14:09,587 --> 00:14:11,894 LIJE, 325 00:14:11,938 --> 00:14:12,895 I NISMO DOBILI ODJAŠAN. 326 00:14:12,939 --> 00:14:14,244 MOgli smo dobiti Napisano. 327 00:14:14,288 --> 00:14:15,855 Što će učiniti? 328 00:14:15,898 --> 00:14:17,552 Nazovite Harvarda i popijte ih Sjetiti se vašeg unosa? 329 00:14:17,595 --> 00:14:19,293 Tko te pozvao Na ovome? 330 00:14:19,336 --> 00:14:20,642 Madison. 331 00:14:20,685 --> 00:14:23,166 Kao ... Madison Od elite? 332 00:14:23,210 --> 00:14:25,603 S kojim ste prijatelji bili Velika brzina i mržnja? 333 00:14:25,647 --> 00:14:26,909 Zašto bi te nazvao? 334 00:14:26,953 --> 00:14:27,954 Ne znam, 335 00:14:27,997 --> 00:14:28,911 Možda je bila Osjećaj nostalgike, 336 00:14:28,955 --> 00:14:30,521 Ovo biće Godina više i sve. 337 00:14:30,565 --> 00:14:31,958 Hajde, EM. 338 00:14:32,001 --> 00:14:33,176 Ne možemo li jednostavno ostati I čuvari satova? 339 00:14:33,220 --> 00:14:34,569 Jeste li to vidjeli Sa štakorima? 340 00:14:34,612 --> 00:14:35,787 U redu što "F", Anya? 341 00:14:35,831 --> 00:14:36,963 Godina je visoka, 342 00:14:37,006 --> 00:14:38,094 I volio bih Neka sjećanja 343 00:14:38,138 --> 00:14:39,530 Izvan Prokleta knjižnica, 344 00:14:39,574 --> 00:14:40,749 I I VI biste. 345 00:14:40,792 --> 00:14:42,011 PA, IDEMO NAPIJ SE, 346 00:14:42,055 --> 00:14:43,317 I MI ĆEMO RAZGOVORI SA DEČIMA, 347 00:14:43,360 --> 00:14:46,798 I MI ĆEMO IMATI NEKA "F" ZABAVA. 348 00:14:46,842 --> 00:14:49,105 ♪ ♪ 349 00:15:06,166 --> 00:15:07,515 [GIGGLES] 350 00:15:08,864 --> 00:15:11,171 DA LI POKUŠAVAŠ DA SE NAPIJU? 351 00:15:11,214 --> 00:15:11,954 YUP. 352 00:15:14,043 --> 00:15:14,826 Emily 353 00:15:14,870 --> 00:15:15,958 LUDO VIDJETI TE OVDJE. 354 00:15:16,002 --> 00:15:17,699 HEJ, UH... 355 00:15:17,742 --> 00:15:19,135 DA, SAMO SMO RAZMISLILI Svratili bismo 356 00:15:19,179 --> 00:15:20,223 I POKAŽITE NAŠU PODRŠKU ZA DEČAKE. 357 00:15:21,703 --> 00:15:23,400 ČESTITAMO NA HARVARDU, MAJKO. 358 00:15:23,444 --> 00:15:25,402 DEFINITIVNO ĆEMO MORAM DA SE DRUŽIM TAMO. 359 00:15:25,446 --> 00:15:27,622 ŠTA UZIMAŠ? 360 00:15:27,665 --> 00:15:28,623 [EMILY]: MEDISON, 361 00:15:28,666 --> 00:15:30,016 KO JE SAMO NAPRAVIO 670 362 00:15:30,059 --> 00:15:31,931 NA VERBALNOM DELU NJENOG SEB... 363 00:15:31,974 --> 00:15:33,715 JEDAN OD NAJNIŽIH OCJENA U ŠKOLI... 364 00:15:33,758 --> 00:15:36,936 OČIgledno JE SAMO UŠAO JER JE BILA NASLEĐE. 365 00:15:36,979 --> 00:15:40,200 ALI TO JE BIO ŽIVOT, I BILO JE OŠTRO. 366 00:15:42,506 --> 00:15:43,681 PUSTITE DOBRA VREMENA. 367 00:15:54,344 --> 00:15:55,476 DA JE LUKE UZIMAO! 368 00:15:57,260 --> 00:15:58,609 TO LUKE. 369 00:16:02,048 --> 00:16:03,745 HEJ, UH, TAKO, 370 00:16:03,788 --> 00:16:05,138 RAZMIŠLJAO SAM ZA SENIOR HANDOFF, 371 00:16:05,181 --> 00:16:07,575 ŠTA DA SMO OSTAVILI, KAKO, DVA SANDUJA EVERCLEAR? 372 00:16:07,618 --> 00:16:08,706 ŠTA? 373 00:16:08,750 --> 00:16:09,794 MORA BITI NEŠTO EPSKI! 374 00:16:09,838 --> 00:16:11,231 Mislim, TO JE KAO, 375 00:16:11,274 --> 00:16:13,407 KAKO SVE VRHITI VEĆ SMO OVDJE ZAVRŠILI. 376 00:16:13,450 --> 00:16:15,017 ZNAS, KAKO KAŽEMO... 377 00:16:15,061 --> 00:16:16,801 "ŽIVITE DO OVOG, LJUDI." 378 00:16:16,845 --> 00:16:17,889 LIKE KAKO ANDY 379 00:16:17,933 --> 00:16:19,108 I SENIORI OD PROŠLE GODINE 380 00:16:19,152 --> 00:16:20,153 IZRAĐENI BRONZANI LICI NJIHOVIH JEDINICA 381 00:16:20,196 --> 00:16:21,589 I TO JE OSTAVIO? 382 00:16:21,632 --> 00:16:22,720 Kao, "MI BILI OVDE BOGOVI." 383 00:16:22,764 --> 00:16:24,287 ŽELIM NEŠTO UČINITI 384 00:16:24,331 --> 00:16:26,246 TO ĆE LJUDI PRIČAJTE O GODINAMA OVDJE. 385 00:16:26,289 --> 00:16:28,639 [MOBILNI TELEFON ZVONI] 386 00:16:30,206 --> 00:16:31,773 U redu. 387 00:16:31,816 --> 00:16:35,342 ELITA JE OVDJE. 388 00:16:35,385 --> 00:16:37,779 Hoćemo li IDETI DOLJE? 389 00:16:37,822 --> 00:16:38,693 sići ću za minut, 390 00:16:38,736 --> 00:16:39,737 SAMO IDEMO... 391 00:16:39,781 --> 00:16:41,043 ZAVRŠI. 392 00:16:41,087 --> 00:16:43,002 [SMIJEĆE SE] 393 00:17:48,458 --> 00:17:49,546 Hej. 394 00:17:49,590 --> 00:17:51,287 Sranje, samo sam... 395 00:17:51,331 --> 00:17:52,071 DA. 396 00:17:56,162 --> 00:17:57,946 [EMILY]: MOŽDA JE TO BILA SUDBINA. 397 00:17:57,989 --> 00:18:00,427 U OBOJE POKUŠAJU DA SE SKRIJU IZ SVIJETA, 398 00:18:00,470 --> 00:18:02,864 NAŠLI SMO JEDNO DRUGO. 399 00:18:02,907 --> 00:18:04,779 ŽAO MI JE ŠTO ČUJEM TI I Heather. 400 00:18:07,477 --> 00:18:10,524 AKO TI SE OSJEĆA BILO BOLJE, 401 00:18:10,567 --> 00:18:14,267 NEKAKO SAM ODBACIO OD CIJELE IVI LIGE. 402 00:18:14,310 --> 00:18:15,703 DA? 403 00:18:18,662 --> 00:18:20,838 [ŽALOSNO SE NASMIŠE] 404 00:18:20,882 --> 00:18:24,146 VEROVATNO IĆU U NEBRASKU. 405 00:18:24,190 --> 00:18:27,193 MISLIO SAM UPISAO SI SE NA YALE. 406 00:18:27,236 --> 00:18:29,195 DA, DA SAMO MOGAO GA PRIUSTITI. 407 00:18:35,766 --> 00:18:38,943 DA LI JE ČUDNO ŠTO PRIČAMO? 408 00:18:41,076 --> 00:18:42,947 ZAŠTO BI BILO ČUDNO? 409 00:18:44,340 --> 00:18:46,342 JER NISMO PRIČALI U, KAKO, ZAUVIJEK. 410 00:18:46,386 --> 00:18:48,779 [CHUCKLES] DA. 411 00:18:52,305 --> 00:18:53,828 NE ZNAM, zar ne? 412 00:18:56,047 --> 00:18:59,660 KADA SAM PRVI DOŠAO OVDE, BILI SMO PRIJATELJI, 413 00:18:59,703 --> 00:19:01,618 I ONDA, NE ZNAM. 414 00:19:01,662 --> 00:19:04,273 SAMO STE STALI SAYING HI. 415 00:19:06,884 --> 00:19:10,845 Pa, poceli ste da izlazite Heather, TAKO... 416 00:19:10,888 --> 00:19:11,802 DA. 417 00:19:19,723 --> 00:19:22,161 [MOBILNI TELEFON VIBRIRA] 418 00:19:25,947 --> 00:19:27,383 Emily? HELLO? 419 00:19:27,427 --> 00:19:28,689 gdje si? 420 00:19:28,732 --> 00:19:29,733 ZOVI ME. I WANNA GO. 421 00:19:29,777 --> 00:19:31,605 [KIKOĆANJE] 422 00:19:31,648 --> 00:19:33,520 DUDE! 423 00:19:33,563 --> 00:19:36,218 LUKE JE NA SIGURNOSNOJ KAMERI, SPAVAJUĆI SE SA NEKIM RUŽNIM ŠTEBEROM. 424 00:19:36,262 --> 00:19:37,524 Hajde. 425 00:19:39,743 --> 00:19:41,005 [SMIJEĆE SE] 426 00:19:42,572 --> 00:19:44,444 TRAŽIO SAM ČAŠU, 427 00:19:44,487 --> 00:19:45,445 A ONDA BAM! OVO JE UKLJUČENO. 428 00:19:45,488 --> 00:19:46,881 [SMIJEH] 429 00:19:46,924 --> 00:19:48,709 AW MAN, STOP 'EM. OVO JE SILOVANJE. 430 00:19:48,752 --> 00:19:49,753 ONA KORISTI PREDNOSTI. 431 00:19:49,797 --> 00:19:51,059 [SMIJEH] 432 00:19:51,102 --> 00:19:52,887 Oh, Bože, Emily, UZMI SVOJU ODJEĆU! 433 00:19:52,930 --> 00:19:53,931 ŠTA TI RADIŠ OVDJE? 434 00:19:53,975 --> 00:19:55,106 Idemo, Emily. 435 00:19:55,150 --> 00:19:56,064 SRAMOTA SI SEBE. 436 00:19:56,107 --> 00:19:57,065 NE BRAZIM SE! 437 00:19:57,108 --> 00:19:58,240 DA, TI JESI, Emily! 438 00:19:58,284 --> 00:19:59,154 SVAKOJ GORE GLEDANJE! 439 00:20:02,723 --> 00:20:03,680 Oh, moj Bože. 440 00:20:03,724 --> 00:20:05,421 [SMIJEH] 441 00:20:10,948 --> 00:20:12,341 [STENJE I SMEJ SE] 442 00:20:17,781 --> 00:20:18,869 [KLIK KAPACA] 443 00:20:25,224 --> 00:20:26,355 DA LI JE OVO VAŠ POKUŠAJ NA DOBIJANJE NEKOG? 444 00:20:28,052 --> 00:20:29,184 ŠTA SI RAZMIŠLJAO? 445 00:20:29,228 --> 00:20:30,664 Oh, čovječe, TI SI ZBORNIK. 446 00:20:30,707 --> 00:20:31,926 NE! 447 00:20:31,969 --> 00:20:33,188 NE MOŽETE TO SKINUTI. 448 00:20:33,232 --> 00:20:34,450 AKO NEŠTO PRODE NA ZIDU SRAMOTA, 449 00:20:34,494 --> 00:20:36,539 OVO JE. 450 00:20:36,583 --> 00:20:37,845 [SMIJEH] 451 00:20:37,888 --> 00:20:38,933 ŠTA SI RAZMIŠLJAO? 452 00:20:38,976 --> 00:20:40,456 Ne znam. 453 00:20:40,500 --> 00:20:41,544 Bio sam pijan. 454 00:20:41,588 --> 00:20:42,719 ČOKO BI SE NADAO. 455 00:20:42,763 --> 00:20:44,155 [SMIJEH] 456 00:20:46,027 --> 00:20:47,463 I JOŠ SI DEVICA! 457 00:20:47,507 --> 00:20:50,379 [SMIJEH] 458 00:20:51,815 --> 00:20:52,425 [SVI UTIŠE] 459 00:20:53,774 --> 00:20:55,384 SKUPIO SAM. 460 00:20:55,428 --> 00:20:56,864 ŠTA? 461 00:20:56,907 --> 00:20:58,822 ŠTA MOŽEMO UČINITI ZA HANDOFF. 462 00:20:58,866 --> 00:21:02,086 I BIĆE NEŠTO OVDE NIKO NEĆE ZABORAVITI. 463 00:21:03,871 --> 00:21:05,264 Šta je to? 464 00:21:06,787 --> 00:21:09,180 SEX TAPE. 465 00:21:11,226 --> 00:21:13,359 [SMIJE SE U NESIGURNOSTI] 466 00:21:13,402 --> 00:21:14,316 [SMEJE SE] 467 00:21:21,628 --> 00:21:23,630 [EMILI]: I TAKO NEIZBJEŽNO TOK DOGAĐAJA 468 00:21:23,673 --> 00:21:25,109 POČELA DA SE OBLIKUJE. 469 00:21:25,153 --> 00:21:26,676 BIO JE KAO GRČKA TRAGEDIJA, 470 00:21:26,720 --> 00:21:28,069 SAMO BEZ HEROJA. 471 00:21:28,112 --> 00:21:30,201 Bit će s Čitava skupina djevojaka. 472 00:21:30,245 --> 00:21:31,899 Kao grupa Sex tapa? 473 00:21:31,942 --> 00:21:33,422 Da. 474 00:21:33,466 --> 00:21:36,338 Svi u uniformi, U svlačionici. 475 00:21:36,382 --> 00:21:39,254 Bit će naša posljednja pobjeda, Naš posljednji rezultat, kao tim, 476 00:21:39,298 --> 00:21:40,951 I bit će epsko Nego bilo koje prvenstvo. 477 00:21:40,995 --> 00:21:42,344 Biće Tako epsko. 478 00:21:42,388 --> 00:21:44,172 Zatim, na starijeg menadžera, 479 00:21:44,215 --> 00:21:45,695 Ostavljamo kopiju videa Juniori u momčadi. 480 00:21:45,739 --> 00:21:47,871 Ovdje ćemo biti legende. 481 00:21:47,915 --> 00:21:49,046 [Nasmijat će se i daje pet] 482 00:21:49,090 --> 00:21:50,613 Ne znam. 483 00:21:50,657 --> 00:21:52,049 Djevica anksioznost? 484 00:21:52,093 --> 00:21:54,051 Ne misliš Je li dovoljno velik? 485 00:21:54,095 --> 00:21:55,314 Što ako smo uhvaćeni? 486 00:21:56,706 --> 00:21:58,534 Pogledajte oko. 487 00:22:01,058 --> 00:22:03,626 Ovo mjesto nije vaše. 488 00:22:03,670 --> 00:22:04,453 Je li? 489 00:22:06,455 --> 00:22:07,500 Je li? 490 00:22:07,543 --> 00:22:08,631 NO. 491 00:22:08,675 --> 00:22:09,980 VIDI, TO JE POGREŠAN STAV. 492 00:22:10,024 --> 00:22:11,678 NIKAD NEĆEŠ ZAVRŠITI RADITI SVE 493 00:22:11,721 --> 00:22:13,070 SA TIM STAVOM. 494 00:22:13,114 --> 00:22:14,028 SVIJET JE OVDJE DA SE OSVOJIM. 495 00:22:14,071 --> 00:22:16,073 ŽIVJETI JE POBJEDITI. 496 00:22:16,117 --> 00:22:16,944 DA, ZNAM. 497 00:22:16,987 --> 00:22:18,424 ME? 498 00:22:18,467 --> 00:22:21,252 LJUDI ĆE ZNATI JA JE BIO ČOVJEK OVDJE. 499 00:22:21,296 --> 00:22:23,516 GODINE OD SADA U OVOJ ŠKOLI, 500 00:22:23,559 --> 00:22:26,170 LJUDI ĆE ZNATI Ja sam bio ČOVJEK. 501 00:22:28,564 --> 00:22:29,696 Šta je sa vama? 502 00:22:29,739 --> 00:22:32,089 DA LI ĆE TE SE SJEĆATI KAO DEVICA 503 00:22:32,133 --> 00:22:34,875 KO SE ZAKLJUČIO WEDNESDAY ADDAMS 504 00:22:34,918 --> 00:22:36,398 NA ZABRU I DA STE UPALJENI? 505 00:22:36,442 --> 00:22:38,444 [SMIJEĆE SE] 506 00:22:38,487 --> 00:22:43,971 ILI ĆE SJEĆATE TE SE KAO ČOVJEKA? 507 00:22:44,014 --> 00:22:45,102 I'M IN. 508 00:22:46,669 --> 00:22:48,018 I'M IN. 509 00:22:48,062 --> 00:22:48,932 Bolje da ti bude. 510 00:22:48,976 --> 00:22:50,194 [CHIKLES] 511 00:22:50,238 --> 00:22:53,197 [NERVOZNO UZDAJE] 512 00:22:53,241 --> 00:22:54,938 ODGOVARAĆEMO OSTALI DETALJI KASNIJE. 513 00:22:54,982 --> 00:22:57,376 IMAMO VREMENA. 514 00:23:00,030 --> 00:23:01,467 SPAVAO SI SE SA LUCASOM 515 00:23:01,510 --> 00:23:02,859 U SKLADIŠTU? 516 00:23:02,903 --> 00:23:04,557 MOJ CIMER? 517 00:23:04,600 --> 00:23:06,950 TO JE UZNEMIRUJUĆE NA TOLIKO NIVOA. 518 00:23:06,994 --> 00:23:09,344 Šta se dešavalo KROZ VAŠ UM? 519 00:23:09,388 --> 00:23:11,433 NIŠTA. Bio sam pijan. 520 00:23:11,477 --> 00:23:12,652 Upravo sam išao SA SVOJIM OSJEĆAJIMA. 521 00:23:12,695 --> 00:23:13,870 OSJEĆANJA? 522 00:23:13,914 --> 00:23:14,697 NE MOŽETE IMATI OSJEĆANJA PREMA NJEMU. 523 00:23:14,741 --> 00:23:16,220 ZABRANJENAM. 524 00:23:16,264 --> 00:23:17,526 DA, I Šta je sa PHILIPOM? 525 00:23:17,570 --> 00:23:20,616 ZAŠTO SVI SVIĐA SE FILIPA TOLIKO? 526 00:23:20,660 --> 00:23:23,053 DVAPA SMO DRUŽILI I IZRAĐEN JEDNOM. 527 00:23:23,097 --> 00:23:24,141 To je bilo to. 528 00:23:24,185 --> 00:23:25,839 AJDE, IDE NA HARVARD. 529 00:23:25,882 --> 00:23:27,623 PA, ZAR NIJE ON POSEBAN? 530 00:23:27,667 --> 00:23:29,016 Ne znam. 531 00:23:29,059 --> 00:23:30,800 JA SE SAMO NE SVIĐAM ON TAKO. 532 00:23:30,844 --> 00:23:31,888 TAKO DA SI NAPRAVIO DUGARCU 533 00:23:31,932 --> 00:23:32,759 SA DYLANOM NEW SIDEKICK? 534 00:23:32,802 --> 00:23:34,151 ON NIJE LOŠ MOJK. 535 00:23:34,195 --> 00:23:36,197 ZAPRAVO, ON JE NEKAKO DOVOLJAN. 536 00:23:36,240 --> 00:23:37,677 [ruganje] Oh, Bože. 537 00:23:37,720 --> 00:23:39,113 ON JE VEROVATNO ODREDIO KAMERE UPOTREBE. 538 00:23:39,156 --> 00:23:40,854 TIPIČNO ŠOVINISTIČKO SRANJE. 539 00:23:40,897 --> 00:23:43,291 NE, NIJE, I JA TO ZNAM. 540 00:23:46,120 --> 00:23:47,338 POLJUBILA SAM GA. POKRET JA SE. 541 00:23:50,254 --> 00:23:53,214 NISAM DA LI TREBA BITI VIŠE IMPRESIRAN 542 00:23:53,257 --> 00:23:54,737 ILI ZNAČAJNO MANJE IMPRESIRAN. 543 00:23:54,781 --> 00:23:55,999 Hajde, RAJ. 544 00:23:56,043 --> 00:23:58,393 TREBAMO DA DOBIJEMO U STUDIJU. 545 00:23:58,437 --> 00:23:59,612 COMING? 546 00:24:01,962 --> 00:24:03,964 DA, uh... 547 00:24:04,007 --> 00:24:05,226 BIĆU TAMO ZA MALO. 548 00:24:10,057 --> 00:24:11,885 LUCAS! 549 00:24:11,928 --> 00:24:13,887 HEJ! 550 00:24:13,930 --> 00:24:15,932 Hej, LUCAS. 551 00:24:15,976 --> 00:24:19,632 Hteo sam, uh, PRIČATI S VAM O SINOĆI. 552 00:24:19,675 --> 00:24:21,503 [NASLOVANJE] 553 00:24:21,547 --> 00:24:23,940 DVA ĆEMO VAM NEKO PROSTORA, HUH? 554 00:24:25,899 --> 00:24:27,291 POGLEDAJ, ja... 555 00:24:27,335 --> 00:24:28,989 Hteo sam da se izvinim O SVEMU. 556 00:24:29,032 --> 00:24:30,338 OH. 557 00:24:30,381 --> 00:24:32,035 ZNAM TO TO NIJE BILA VAŠA GREŠKA, 558 00:24:32,079 --> 00:24:33,907 UPRKOS ŠTO ANYA MISLI. 559 00:24:33,950 --> 00:24:35,996 KAKO STE TREBALI DA ZNATE DA JE TAMO BILO KAMERA? 560 00:24:37,258 --> 00:24:38,389 OH, NE, NE, TO JE... 561 00:24:38,433 --> 00:24:40,000 Nisam na to mislio. 562 00:24:40,043 --> 00:24:41,044 MISLIO SAM TO, UM... 563 00:24:42,263 --> 00:24:44,047 BILA JE POGREŠKA. 564 00:24:45,614 --> 00:24:46,485 ŠTA JE BILO? 565 00:24:46,528 --> 00:24:47,877 SVE TO. 566 00:24:47,921 --> 00:24:50,576 TI, JA, CIJELA STVAR. 567 00:24:53,492 --> 00:24:54,754 PA, UH... 568 00:24:54,797 --> 00:24:56,059 SAMO se pretvarajmo NIKADA SE NIJE DESILO? 569 00:24:56,103 --> 00:24:57,844 DA... 570 00:24:57,887 --> 00:24:59,062 DA. BIO sam... 571 00:24:59,106 --> 00:25:00,020 Hteo sam da kažem istu stvar. 572 00:25:00,063 --> 00:25:01,238 U redu. 573 00:25:06,026 --> 00:25:07,941 [POSRĐUJUĆI] 574 00:25:07,984 --> 00:25:09,725 [KIKOĆANJE] 575 00:25:49,156 --> 00:25:53,813 [EMILY]: ZAŠTO NIKO JESTE LI IKAD ZAINTERESOVANI ZA MENE? 576 00:25:53,856 --> 00:25:54,944 BIO SAM INTELIGENTAN, I PROMIŠLJENO, 577 00:25:54,988 --> 00:25:56,163 I ODAN GREŠCI, 578 00:25:56,206 --> 00:25:57,512 I IMAO SAM TONE LIČNOSTI. 579 00:25:59,296 --> 00:26:00,384 Reći ću ti zašto. 580 00:26:00,428 --> 00:26:01,385 Bio je to SUTTON. 581 00:26:03,953 --> 00:26:05,389 NIJE ČETIRI GODINE ŽIVOTA. 582 00:26:05,433 --> 00:26:07,827 Četiri su godine INDOKTRINACIJE 583 00:26:07,870 --> 00:26:12,135 U OBJEKTIVIRANJE I SEKSUALNA NEJEDNAKOST. 584 00:26:13,963 --> 00:26:17,053 DA LI SI OK? 585 00:26:17,097 --> 00:26:18,968 [EMILY]: OVA ŠKOLA ISPUNJEN JE NEPRAVDOM. 586 00:26:19,012 --> 00:26:20,622 NEJEDNAKOST. 587 00:26:20,666 --> 00:26:22,842 AKO NISI LEPA, ILI AKO NE GASITE, 588 00:26:22,885 --> 00:26:24,452 MOMCI ĆE VAS IGNORISITI, 589 00:26:24,495 --> 00:26:26,149 I VAŠI NAJBOLJI PRIJATELJI SE OKRETU Protiv vašeg Brdošicea, 590 00:26:26,193 --> 00:26:28,848 I na kraju biti sam I djevica, 591 00:26:28,891 --> 00:26:30,197 A onda netko drugi Zauzima vaše mjesto na Harvardu. 592 00:26:30,240 --> 00:26:31,590 To je samo Kako svijet djeluje, 593 00:26:31,633 --> 00:26:34,462 Ali nitko nikad ništa ne kaže. 594 00:26:34,505 --> 00:26:38,074 Nije fer. 595 00:26:49,303 --> 00:26:50,739 Ovaj semestar, 596 00:26:50,783 --> 00:26:52,045 Istražili smo događaje Tako je oblikovao povijest. 597 00:26:52,088 --> 00:26:53,829 Za vaš samo -rad, 598 00:26:53,873 --> 00:26:56,745 Gledat ćemo Ljudi koji stoje iza događaja. 599 00:26:56,789 --> 00:26:58,399 Pogledat ćemo Odluke koje su donijeli 600 00:26:58,442 --> 00:26:59,966 I kako te odluke 601 00:27:00,009 --> 00:27:02,011 Odredio njihovo mjesto U povijesti. 602 00:27:02,055 --> 00:27:03,578 Ono što tražimo je, 603 00:27:03,622 --> 00:27:05,667 Što je sjajan vođa Od Lousy? 604 00:27:05,711 --> 00:27:08,409 Kako se sjećamo ljudi? 605 00:27:08,452 --> 00:27:10,803 Za ono što su učinili Ili tko su oni? 606 00:27:10,846 --> 00:27:12,369 U ovom šeširu 607 00:27:12,413 --> 00:27:15,068 Su papir Sa svojim imenima. 608 00:27:15,111 --> 00:27:17,418 Bit ćete tim S partnerom, 609 00:27:17,461 --> 00:27:20,464 I dat ćete vam zadatak Studija slučaja, 610 00:27:20,508 --> 00:27:23,380 Dostupno za posljednji dan Prije nego što se pazi. 611 00:27:23,424 --> 00:27:24,730 Vaš zadatak, 612 00:27:24,773 --> 00:27:27,167 Istraživanje, analiza I sadašnjost 613 00:27:27,210 --> 00:27:31,693 O određenom vođi I odluku koju je donio, 614 00:27:31,737 --> 00:27:33,695 Gledajući opcije, Posljedice, 615 00:27:33,739 --> 00:27:36,611 I kako se povijest pamti ... 616 00:27:36,655 --> 00:27:37,351 Ili njezin. 617 00:27:37,394 --> 00:27:40,397 To može biti i ona. 618 00:27:50,233 --> 00:27:52,018 Ok, pa ... 619 00:27:52,061 --> 00:27:53,019 Tko su vaši partneri? 620 00:27:53,062 --> 00:27:54,063 Dylan? 621 00:27:54,107 --> 00:27:55,282 Imam pamuk. 622 00:27:55,325 --> 00:27:56,849 Sjajno. 623 00:27:56,892 --> 00:27:58,415 [Emili]: bilo koji Potpuna sreća s izvlačenjem, 624 00:27:58,459 --> 00:27:59,547 ALI JA ODABRALA LUCASA. 625 00:27:59,590 --> 00:28:00,374 Emily? 626 00:28:02,028 --> 00:28:03,725 UH, LUCAS HANSON. 627 00:28:03,769 --> 00:28:05,945 [EMILI]: KAO DA SUDBINA KUŠA DA NAS POVUČE ZAJEDNO. 628 00:28:05,988 --> 00:28:06,728 [ŠKOLSKO ZVONO ZVONI] 629 00:28:10,645 --> 00:28:12,560 GLEDAJ, NE SVIĐA mi se OVAJ ARANŽMAN 630 00:28:12,603 --> 00:28:13,866 BILO VIŠE OD VI. 631 00:28:13,909 --> 00:28:15,171 ŠTA? 632 00:28:15,215 --> 00:28:16,825 Oh, hajde. 633 00:28:16,869 --> 00:28:18,522 SRAM TI SE DA SE VIDE SA MNOM. 634 00:28:18,566 --> 00:28:19,959 sta si ti PRIČAMO O? 635 00:28:20,002 --> 00:28:21,787 U redu je. KUPUJEM. 636 00:28:21,830 --> 00:28:23,745 NE SAVJETUJEM SE SOCIJALNI STATUS NA VAMA. 637 00:28:23,789 --> 00:28:25,878 HUH? [CHIKLES] 638 00:28:25,921 --> 00:28:27,270 OK, gledaj, moram da idem, 639 00:28:27,314 --> 00:28:30,752 ALI, UM, DAJ MI POZIV OVE NEDELJE, 640 00:28:30,796 --> 00:28:32,928 I NAĆEMO VREME ZA NASTANAK, UP, OK? 641 00:28:32,972 --> 00:28:35,148 OVDJE JE MOJ BROJ. 642 00:28:42,895 --> 00:28:47,116 Šta je sa TRUMANOVOM ODLUKOM Baciti atomsku bombu? 643 00:28:47,160 --> 00:28:49,553 Bilo je to ubojstvo. 644 00:28:49,597 --> 00:28:51,686 Ljudi vole Trumana, Ali to je bilo ubojstvo. 645 00:28:51,730 --> 00:28:52,556 [Uzdas] 646 00:28:52,600 --> 00:28:54,123 Što si ti Razgovaramo o? 647 00:28:54,167 --> 00:28:56,343 Spasili milijune Život Japanaca i Amerikanaca 648 00:28:56,386 --> 00:28:57,605 To bi umro 649 00:28:57,648 --> 00:28:59,172 Na tečaju Kopenski štakor, 650 00:28:59,215 --> 00:29:00,347 Tko bi imao Napravio Vijetnam 651 00:29:00,390 --> 00:29:02,044 Izgledajte kao igraonica. 652 00:29:02,088 --> 00:29:03,306 Velike odluke Nisu crno -bijeli. 653 00:29:05,961 --> 00:29:07,310 [Podsmijeh] 654 00:29:08,877 --> 00:29:10,792 Pa onda Što je s Rosa Parks? 655 00:29:10,836 --> 00:29:12,359 Zadatak je bio razgovarati O svjetskim vođama 656 00:29:12,402 --> 00:29:13,708 Usvajanje globalnih odluka. 657 00:29:13,752 --> 00:29:16,015 Male odluke Može biti isto 658 00:29:16,058 --> 00:29:17,843 Kao odluka Bacati nuklearnu bombu. 659 00:29:19,845 --> 00:29:23,500 ZAPRAVO, ZATO MISLIM TREBA DA BUDE ROSA PARKS. 660 00:29:25,198 --> 00:29:26,765 ILI NEKO TAKO. 661 00:29:26,808 --> 00:29:28,897 PRAVA OSOBA, KOJA JE ŠTA JE SMISLA DA JE ISPRAVNO, 662 00:29:28,941 --> 00:29:30,246 PROTIV SVIH ŠE. 663 00:29:30,290 --> 00:29:31,508 PROTIV ONOGA ČEGA JE BILO LAKO ZA nju U TOM TRENUTKU. 664 00:29:31,552 --> 00:29:33,380 DA, SVE DOK TO NIJE ROSA PARKS. 665 00:29:33,423 --> 00:29:35,382 ŠTA IMAŠ PROTIV ROSA PARKOVA? 666 00:29:35,425 --> 00:29:37,079 JE LI ZATO ONA JE ŽENA? 667 00:29:37,123 --> 00:29:38,472 [SCOFFS] NO. 668 00:29:38,515 --> 00:29:39,995 TO JE SAMO... 669 00:29:40,039 --> 00:29:42,519 MALO JE DEVETI RAZRED DA PIŠEM O NJOJ. 670 00:29:50,397 --> 00:29:51,964 [UZDAS] 671 00:29:52,007 --> 00:29:53,356 OK. 672 00:29:53,400 --> 00:29:55,097 RADIĆEMO ROSA PARKS. 673 00:29:55,141 --> 00:29:55,837 Gotov sam. 674 00:29:57,317 --> 00:29:59,362 U redu. 675 00:29:59,406 --> 00:30:00,842 Moram da idem. 676 00:30:00,886 --> 00:30:03,105 SADA? 677 00:30:03,149 --> 00:30:04,846 ŠTA? 678 00:30:04,890 --> 00:30:06,413 NE MISLITE DA IMAM ŽIVOT VAN OVE BIBLIOTEKE? 679 00:30:08,807 --> 00:30:12,027 ZAPRAVO, IMAM SUDAR. 680 00:30:13,333 --> 00:30:15,248 OK. 681 00:30:17,424 --> 00:30:18,686 TO JE SAMO SA OVIM MOMKOM, FILIPOM, 682 00:30:18,729 --> 00:30:19,687 TO NEKAKO VIDIM. 683 00:30:22,733 --> 00:30:25,345 IDE NA HARVARD. 684 00:30:26,955 --> 00:30:28,043 HUH. 685 00:30:28,087 --> 00:30:29,436 COOL. 686 00:30:31,220 --> 00:30:32,831 OK, doviđenja. 687 00:30:34,136 --> 00:30:35,877 ZABAVITE SE. 688 00:30:38,097 --> 00:30:42,014 Hajde, EM. 689 00:30:42,057 --> 00:30:43,319 CARPE DIEM. 690 00:30:54,026 --> 00:30:55,157 PHILLIP? 691 00:30:55,201 --> 00:30:56,463 Hej, Emily je. 692 00:30:58,160 --> 00:30:58,944 Hej. 693 00:30:58,987 --> 00:31:00,075 HEJ! 694 00:31:00,119 --> 00:31:00,989 TO JE, UM... 695 00:31:01,033 --> 00:31:01,990 Drago mi je da te vidim. 696 00:31:02,034 --> 00:31:02,904 DOBRO JE DA VAS VIDIMO. 697 00:31:02,948 --> 00:31:05,037 DOBRO JE VIDJETI... I TI. 698 00:31:11,957 --> 00:31:13,262 PHEW! 699 00:31:13,306 --> 00:31:14,785 [CHIKLES] 700 00:31:19,312 --> 00:31:21,270 DAKLE, JEDAN... 701 00:31:21,314 --> 00:31:23,925 ŠTA HOĆEŠ RADITI VEČERAS? 702 00:31:23,969 --> 00:31:24,839 UH... ŽELIŠ DA IDETE NA KINO? 703 00:31:24,883 --> 00:31:27,711 ZAPRAVO, radije bih imao seks. 704 00:31:35,415 --> 00:31:37,112 [viđenje] 705 00:31:37,156 --> 00:31:38,548 [NOVINSKI IZVJEŠTAJ]: ...JESTE UMRTI CAK I SA CASIDY 706 00:31:38,592 --> 00:31:39,985 U ŠTO JE JASNO TRKA ZA DVOJE OSOBE, 707 00:31:40,028 --> 00:31:41,203 ALI OVE OPTUŽBE... 708 00:31:41,247 --> 00:31:42,204 YOUR ROOMBA NASTAVLJA ME. 709 00:31:42,248 --> 00:31:43,727 Žao mi je. 710 00:31:43,771 --> 00:31:46,339 NE, NISU, 711 00:31:46,382 --> 00:31:47,427 JER NEMA ISTINE NA BILO OD TOME. 712 00:31:47,470 --> 00:31:48,254 EVO ISTINE. 713 00:31:48,297 --> 00:31:49,385 BILO JE PRIJE 25 GODINA. 714 00:31:49,429 --> 00:31:50,952 NISAM PIO I VOZIO. 715 00:31:50,996 --> 00:31:52,301 VRIJEME JE BILO LOŠE, 716 00:31:52,345 --> 00:31:53,999 I NESREĆA NIJE MOJA GREŠKA. 717 00:31:54,042 --> 00:31:56,044 POLICIJA IZVJEŠTAVA POTVRDI TO. 718 00:31:56,088 --> 00:31:57,045 [REPORTER]: ALI OVI NAVODI 719 00:31:57,089 --> 00:31:58,917 ČINI SE DA NE ODLAZI. 720 00:31:58,960 --> 00:32:00,222 [SENATOR]: OVI NAVODI DA LI SU KLASIČNO ŽUTO NOVINARSTVO, 721 00:32:00,266 --> 00:32:02,572 I DOLAZE IZ KAMPANJA MOG RIVALA. 722 00:32:02,616 --> 00:32:04,618 ZAR NE MISLITE DA SAM NEŠTO POGREŠNO UČINIO, 723 00:32:04,661 --> 00:32:06,011 DA LI JE BITI GONJEN? 724 00:32:06,054 --> 00:32:08,622 IMAMO PRAVOSUDNI SISTEM U OVOJ ZEMLJI, 725 00:32:08,665 --> 00:32:09,753 I VERUJEM U TO, 726 00:32:09,797 --> 00:32:10,972 A I AMERIČKI LJUDI. 727 00:32:11,016 --> 00:32:12,713 NE MISLITE DA JE ON TO UČINIO? 728 00:32:12,756 --> 00:32:15,934 ŽENA IZAŠLA I REKLA DA ON NIJE KRIV. 729 00:32:15,977 --> 00:32:18,980 AJDE, TO JE KAMPANJA. 730 00:32:29,469 --> 00:32:32,776 OK, PA... 731 00:32:32,820 --> 00:32:34,169 DOBIO SAM KONDOME. 732 00:32:34,213 --> 00:32:35,910 DVIJE RAZLIČITE VRSTE. 733 00:32:35,954 --> 00:32:37,129 JEDAN KOJI SJA. 734 00:32:37,172 --> 00:32:38,521 [IMITIRAJUĆI SVJETLOSNI SABI] 735 00:32:38,565 --> 00:32:40,132 MOGLI BI SAMO KORISTITI ONI OBIČNI. 736 00:32:40,175 --> 00:32:41,916 SURE. 737 00:32:41,960 --> 00:32:43,613 TAKOĐE, IMAM BOCA VODKE. 738 00:32:43,657 --> 00:32:44,614 JESTE LI HTJELI NEKO? 739 00:32:44,658 --> 00:32:45,528 DA, MOLIM VAS. 740 00:32:53,928 --> 00:32:55,016 [GIGGLES] 741 00:33:16,777 --> 00:33:18,039 Spreman sam. 742 00:33:18,083 --> 00:33:21,042 MOGU TO VIDJETI. 743 00:33:21,086 --> 00:33:22,043 [NERVOZNO SMEJUĆI SE] 744 00:33:30,008 --> 00:33:32,097 JEDAN... 745 00:33:32,140 --> 00:33:34,055 MOŽETE PRIČATI PRLJAVO AKO ŽELIŠ, ZNAŠ? 746 00:33:34,099 --> 00:33:35,578 LIKE, POSTANITE STVARNO GLASNI. 747 00:33:35,622 --> 00:33:38,407 SVIĐA mi se to. 748 00:33:38,451 --> 00:33:39,408 OK, naravno. 749 00:33:43,804 --> 00:33:44,892 OK, NE MOGU OVO. 750 00:33:44,935 --> 00:33:45,849 Žao mi je. NE MOGU OVO. 751 00:33:45,893 --> 00:33:47,286 ŠTA? 752 00:33:47,329 --> 00:33:49,592 JEDAN... 753 00:33:49,636 --> 00:33:51,377 FILIP, mislim SVIĐA mi se neko drugi. 754 00:33:51,420 --> 00:33:54,032 U redu je, ne smeta mi. 755 00:33:55,424 --> 00:33:57,600 MOŽETE LI ME SAMO ODVESTI KUĆI? 756 00:34:06,783 --> 00:34:08,046 ZVAĆU TE, OK? 757 00:34:22,495 --> 00:34:24,105 HEJ, TRENERU, KAKO JE? 758 00:34:24,149 --> 00:34:25,106 HEJ, PAMUK, sta se desava? 759 00:34:25,150 --> 00:34:26,586 AH, NE PREVIŠE. 760 00:34:26,629 --> 00:34:28,196 Samo sam se pitao 761 00:34:28,240 --> 00:34:29,415 DA SAM MOGAO VAŠ SAVJET O NEČEMU? 762 00:34:29,458 --> 00:34:31,286 DA. Hajde. 763 00:34:33,636 --> 00:34:35,203 [PAMUK]: NE ZAISTA ZNAJ OVO REĆI, 764 00:34:35,247 --> 00:34:36,378 ALI... 765 00:34:36,422 --> 00:34:38,119 [EMILY]: Događaji su bili u pokretu, 766 00:34:38,163 --> 00:34:40,469 Poput rijeke Potražite svoj tečaj. 767 00:34:47,128 --> 00:34:48,129 [Povećanje ključa] 768 00:34:48,173 --> 00:34:49,652 [Cigura u Trijumfu] 769 00:34:49,696 --> 00:34:50,784 Tako Madison ima 770 00:34:50,827 --> 00:34:52,220 Malo držanja Večeras, ha? 771 00:34:52,264 --> 00:34:54,135 Upravo je prekinula Sa svojim dečkom, 772 00:34:54,179 --> 00:34:56,485 Dakle, ona je na putu. 773 00:34:56,529 --> 00:34:58,748 Madisonov Heterina bivša najbolja prijateljica. 774 00:34:58,792 --> 00:34:59,880 Skočite na to. 775 00:34:59,923 --> 00:35:01,011 Osveta. 776 00:35:01,055 --> 00:35:01,925 [Smijeh] Što? 777 00:35:01,969 --> 00:35:02,970 Ali. Nema šanse. 778 00:35:03,013 --> 00:35:04,711 Hajde. 779 00:35:04,754 --> 00:35:06,147 Nemoj mi reći Nije palo na tebe. 780 00:35:06,191 --> 00:35:08,106 Ne bih to učinio. 781 00:35:09,019 --> 00:35:09,977 I Bih. 782 00:35:10,020 --> 00:35:11,805 I ud. 783 00:35:11,848 --> 00:35:15,200 [Glazba za zabavu] 784 00:36:12,779 --> 00:36:13,867 Oduvijek sam mislio 785 00:36:13,910 --> 00:36:16,130 Mogli bi bolje Nego Heather. 786 00:36:18,915 --> 00:36:20,395 Zanimljiv bong. 787 00:36:20,439 --> 00:36:23,224 MAX MI JE DAO ZA MOJ ROĐENDAN. 788 00:36:23,268 --> 00:36:25,400 UDIŠEŠ KROZ USTA. 789 00:36:39,109 --> 00:36:41,068 [SMEJE SE] 790 00:36:42,765 --> 00:36:43,592 JEDAN... 791 00:36:43,636 --> 00:36:44,332 Hajde. 792 00:36:44,376 --> 00:36:45,768 Reci mi da nisi 793 00:36:45,812 --> 00:36:49,032 TO NESIGURNO VAŠA MUŠKOST. 794 00:36:49,076 --> 00:36:52,253 NEĆU REĆI. 795 00:36:52,297 --> 00:36:56,170 SVE SAM Udoban. 796 00:36:57,737 --> 00:36:58,781 TAKO, UH... 797 00:37:09,966 --> 00:37:12,099 GDE OVO PRODAJU? 798 00:37:12,142 --> 00:37:13,753 TO JE MAXOVO LICE. 799 00:37:13,796 --> 00:37:15,842 ON JE TO NAPRAVIO. 800 00:37:15,885 --> 00:37:17,104 OH. 801 00:37:22,805 --> 00:37:23,937 Hej. 802 00:37:23,980 --> 00:37:24,851 KAKO JE? 803 00:37:24,894 --> 00:37:25,634 ODLIČNO. 804 00:37:36,515 --> 00:37:37,733 IMATE LI KONDOM? 805 00:37:37,777 --> 00:37:39,474 NE, ALI IMAM PILULE ZA JUTRO POSLJE. 806 00:37:41,737 --> 00:37:42,912 MAX! 807 00:37:42,956 --> 00:37:44,566 KOJI VAS DA LI RADIŠ SA NJOM? 808 00:37:44,610 --> 00:37:45,611 - GODIŠTE ODAVDE! - KOJI VAS! 809 00:37:45,654 --> 00:37:46,873 HEJ, HEJ... 810 00:37:46,916 --> 00:37:48,788 TI ĆEŠ SAMO SVEŽITI SE SA OVIM LIKOM? 811 00:37:48,831 --> 00:37:50,572 Šta radiš? 812 00:37:50,616 --> 00:37:52,705 - OSTAVI JE NA miru! - OLADI! 813 00:37:52,748 --> 00:37:54,141 ZNAŠ ŠTA, I'M OUT. I'M OUT! 814 00:37:54,184 --> 00:37:54,968 Šta radiš? 815 00:37:55,011 --> 00:37:57,057 LUKA... 816 00:37:57,100 --> 00:37:58,319 FREAKING STAY AWAY OD NJE! 817 00:38:00,365 --> 00:38:01,496 Moramo da razgovaramo, dušo. 818 00:38:01,540 --> 00:38:02,845 Muka mi je od toga SVE OVE BORBE. 819 00:38:02,889 --> 00:38:04,151 Žao mi je. 820 00:38:04,194 --> 00:38:05,152 VOLIM TE. 821 00:38:05,195 --> 00:38:07,459 MAX, TAKO SAM PREKO OVOGA! 822 00:38:11,550 --> 00:38:14,204 ČOVEK, IMAŠ PRAVO U VLASNIŠTVO JE JE PUŠANI KLOVN! 823 00:38:14,248 --> 00:38:15,293 [SMIJEH] 824 00:38:20,341 --> 00:38:22,038 Hej. OK? 825 00:38:22,082 --> 00:38:23,736 ZAISTA? 826 00:38:23,779 --> 00:38:26,086 MOŽETE IMATI POtres mozga ILI SUBDURALNI HEMATOM, 827 00:38:26,129 --> 00:38:27,130 ŠTO ZNAČI MOŽETE UMRETI U SNU. 828 00:38:27,174 --> 00:38:28,567 UMRTI U SNU? 829 00:38:28,610 --> 00:38:30,699 Puno gledam GREY'S ANATOMY. 830 00:38:30,743 --> 00:38:32,571 Dobro sam, OK? SAMO ĆU... 831 00:38:32,614 --> 00:38:33,485 OZBILJNO. 832 00:38:33,528 --> 00:38:34,355 Mislim, JE LI TE UDARIO? 833 00:38:34,399 --> 00:38:36,314 IMAM... IBUPROFEN. 834 00:38:36,357 --> 00:38:37,924 [CHIKLES] 835 00:38:37,967 --> 00:38:39,317 TI SAMO... NOSITE TO SA SOBOM? 836 00:38:39,360 --> 00:38:40,666 DOBIM MIGRENE. 837 00:38:43,016 --> 00:38:44,409 Idem. 838 00:38:48,413 --> 00:38:49,588 [MADISON]: Muka mi je VAŠE IZVINJENJE. 839 00:38:49,631 --> 00:38:51,154 UVIJEK ZEZNEŠ, 840 00:38:51,198 --> 00:38:53,243 I UVEK SI KAO, "Žao mi je. BIO sam pijan." 841 00:38:53,287 --> 00:38:54,593 [MAX]: BIO sam! TO JE BILO PUCI! 842 00:38:54,636 --> 00:38:56,334 Moraš me VRATI! 843 00:38:56,377 --> 00:38:57,596 [MADISON]: BIĆU NA HARVARDU. 844 00:38:57,639 --> 00:38:58,423 TI SI NA SJEVEROISTOKU. 845 00:38:58,466 --> 00:39:00,163 Ionako NIKAD NEĆE RADITI. 846 00:39:00,207 --> 00:39:01,295 OZBILJNO? TI SI OZBILJNO NEĆEŠ ME VRATI? 847 00:39:01,339 --> 00:39:03,384 Shvatate. 848 00:39:03,428 --> 00:39:04,733 ŠTA MISLITE TI JESI, OK? 849 00:39:04,777 --> 00:39:06,344 IMAŠ SAV OVAJ STAV, 850 00:39:06,387 --> 00:39:07,649 JER SI NEKAKO VRUĆ, ALI TI SI DOSADAN. 851 00:39:07,693 --> 00:39:09,825 SVE TI RADIŠ JE GOVORITI O SEBI. 852 00:39:09,869 --> 00:39:11,784 JEDINI RAZLOG BILO JE TU DANAS 853 00:39:11,827 --> 00:39:13,263 JE ZATO TO JE ODLIČNO MJESTO ZA ZABAVU 854 00:39:13,307 --> 00:39:14,743 I IMA BESPLATNO PIVO. 855 00:39:14,787 --> 00:39:15,657 NIKO NIJE OVDJE ZBOG TEBE. 856 00:39:17,442 --> 00:39:19,095 ZNAJ ZAŠTO VAŠI RODITELJI NIKAD NISTE KUĆI? 857 00:39:19,139 --> 00:39:21,707 JER NIKO ZAPRAVO SREĆE O TEBI. 858 00:39:28,235 --> 00:39:29,845 [djevojke se kikoću] 859 00:39:29,889 --> 00:39:32,239 POGLEDAJ, MEDISON, 860 00:39:32,282 --> 00:39:34,241 PUŠTAŠ BRIGA SEBE, 861 00:39:34,284 --> 00:39:36,591 I NE MORATE. 862 00:39:39,464 --> 00:39:42,380 Valjda sta POKUŠAVAM REĆI JE, 863 00:39:42,423 --> 00:39:47,428 KOGA BRIGA KOJI KRENI MISLI O VAS? 864 00:39:47,472 --> 00:39:49,256 NO. ZNAM. 865 00:39:49,299 --> 00:39:51,519 POTPUNO STE U PRAVU. 866 00:39:55,218 --> 00:39:57,177 HVALA. 867 00:39:58,961 --> 00:40:00,615 [TEŠKO UZDAJE] 868 00:40:37,522 --> 00:40:39,175 TAKO ĆU UZIMATI PRIMARNI IZVORI 869 00:40:39,219 --> 00:40:41,177 AKO UZIMATE SEKUNDARNO. 870 00:40:41,221 --> 00:40:43,658 SAVRŠENO. 871 00:40:45,791 --> 00:40:47,314 DA LI SI OK NAKON SINOĆI? 872 00:40:47,357 --> 00:40:49,142 Ponašate se uznemireno. 873 00:40:49,185 --> 00:40:51,492 Ali. 874 00:40:51,536 --> 00:40:53,799 Stvarno, dobro sam. 875 00:40:55,844 --> 00:40:59,674 Knjižnica Umukni za 10 minuta. 876 00:40:59,718 --> 00:41:02,329 Mogao samo Saznaje u mojoj sobi. 877 00:41:02,372 --> 00:41:04,374 Poslije radnog vremena? 878 00:41:04,418 --> 00:41:05,811 Da, u redu je. 879 00:41:05,854 --> 00:41:08,117 Moj otac od kuće prilično je lagan. 880 00:41:08,161 --> 00:41:11,120 Nije kao ništa To će se dogoditi, zar ne? 881 00:41:11,164 --> 00:41:12,382 Naravno da ne. 882 00:41:12,426 --> 00:41:14,472 Ali ... parietal. 883 00:41:14,515 --> 00:41:16,735 Ako je djevojka uhvaćena U muškoj sobi nakon sati, 884 00:41:16,778 --> 00:41:18,867 Oboje će biti suspendiran. 885 00:41:18,911 --> 00:41:20,652 Živi malo. 886 00:41:20,695 --> 00:41:22,871 Hajde, ja ću Završavamo vas u leđa. 887 00:41:32,794 --> 00:41:35,318 Hmm. 888 00:41:35,362 --> 00:41:36,798 Capilo? 889 00:41:36,842 --> 00:41:37,712 Franzen? 890 00:41:37,756 --> 00:41:40,062 Zapravo imate ukus. 891 00:41:40,106 --> 00:41:41,847 Oh, osim Roth -a. 892 00:41:41,890 --> 00:41:43,544 Što? 893 00:41:43,588 --> 00:41:44,850 Njegove su knjige nevjerojatne. 894 00:41:44,893 --> 00:41:46,199 DA LI SI VONEGUT? 895 00:41:46,242 --> 00:41:48,375 EH, SAMO NJEGOVE STVARI IZ 60-IH. 896 00:41:50,464 --> 00:41:52,466 U redu. 897 00:41:52,510 --> 00:41:53,685 TREBAMO RADITI. 898 00:41:57,950 --> 00:42:00,866 DA LI STE PRONAŠLI CITAT PRIČAO SAM? 899 00:42:04,478 --> 00:42:05,435 ŠTA? 900 00:42:06,828 --> 00:42:09,091 NIŠTA. 901 00:42:09,135 --> 00:42:09,831 NE, nisam. 902 00:42:11,616 --> 00:42:12,878 šta nije u redu? 903 00:42:16,142 --> 00:42:17,752 STVARNO JE ČUDNO. 904 00:42:17,796 --> 00:42:19,798 ja, JEDAN... 905 00:42:19,841 --> 00:42:21,451 PRONAŠAO SAM OVU REZBARU NA MOJEM STOLU PREKO DAN. 906 00:42:29,590 --> 00:42:31,157 "LUCAS '22." 907 00:42:31,200 --> 00:42:33,202 BIAO JE TIKO PO ZVANJU LUCAS OVDJE 1922.? 908 00:42:33,246 --> 00:42:35,901 U ISTOJ PROSTORI. 909 00:42:35,944 --> 00:42:36,858 NUTS, zar ne? 910 00:42:38,425 --> 00:42:40,079 PITAM SE... 911 00:42:40,122 --> 00:42:41,341 ŠTA JE ON RADIO OVDJE? 912 00:42:41,384 --> 00:42:43,604 ŠTA JE UČINIO SA SVOJIM ŽIVOTOM? 913 00:42:46,825 --> 00:42:50,132 CIJELI NAŠI ŽIVOTI SU OVDJE. 914 00:42:50,176 --> 00:42:52,091 O POČETKU. 915 00:42:53,353 --> 00:42:55,007 ILI NE. 916 00:42:55,050 --> 00:42:57,487 DA. 917 00:42:59,446 --> 00:43:01,056 DA LI STE ODLUČILI 918 00:43:01,100 --> 00:43:02,623 ŠTA ĆETE URADITI O ŠKOLAMA? 919 00:43:06,105 --> 00:43:09,064 Ne znam. 920 00:43:09,108 --> 00:43:12,328 NAZAD U NEBRASKU. 921 00:43:12,372 --> 00:43:15,462 OSIM AKO IMA NEKOG ČUDA U KOJI MOGU PRIUSTITI YALE. 922 00:43:41,793 --> 00:43:44,360 HEJ, POGLEDAJ, UM... 923 00:43:44,404 --> 00:43:47,494 Ne želim IMATI SEKS. 924 00:43:47,537 --> 00:43:51,890 ZASTO NE? 925 00:43:51,933 --> 00:43:56,372 UH, JER JESAM NIKADA TO NISAM URADIO. 926 00:43:56,416 --> 00:43:58,200 oh... 927 00:44:00,246 --> 00:44:03,815 UH, SAMO TO ŽELIM BITI SA NEKIM 928 00:44:03,858 --> 00:44:06,600 TO ZNAM ZAISTA DOBRO. 929 00:44:06,644 --> 00:44:08,602 Mislim, PRAVO OKOLNOSTI. 930 00:44:08,646 --> 00:44:10,648 ZNAS? 931 00:44:12,519 --> 00:44:15,653 OK. 932 00:44:15,696 --> 00:44:18,177 DA, uh... 933 00:44:18,220 --> 00:44:21,702 TI SI ROMANTIK. 934 00:44:36,761 --> 00:44:39,677 DA, OVO JE DOBRO. 935 00:44:39,720 --> 00:44:41,287 SVIĐA mi se OVO. 936 00:44:41,330 --> 00:44:42,375 DA? 937 00:44:42,418 --> 00:44:44,072 DA. 938 00:44:51,514 --> 00:44:52,428 [KUCAJ NA VRATA] 939 00:44:52,472 --> 00:44:53,386 TO JE TVOJ RA 940 00:44:53,429 --> 00:44:55,388 SAKRIJTE. 941 00:44:55,431 --> 00:44:56,606 MLADIĆ, OTVORI OVA VRATA ODMAH. 942 00:44:56,650 --> 00:44:58,696 UH, OTVORENO JE. 943 00:45:01,394 --> 00:45:03,091 [UZDISNE S OLAKANJEM] 944 00:45:03,135 --> 00:45:04,179 ČOVEK, šta je U GREŠU SA VAMA? 945 00:45:04,223 --> 00:45:05,572 IZGLEDAŠ KAO PAMUK 946 00:45:05,615 --> 00:45:06,878 ONAJ PUT SAM GA UHVAĆAO GLEDAJUĆI GAY PORNICE. 947 00:45:06,921 --> 00:45:08,706 Bio je to iskačući prozor, čovječe. 948 00:45:08,749 --> 00:45:10,751 KOLIKO PUTA JA MORAM DA VAM TO REĆI? 949 00:45:10,795 --> 00:45:12,492 SAMO SAM ČITAO. 950 00:45:12,535 --> 00:45:13,449 SA UKLJUČENIM SLUŠALICAMA. 951 00:45:13,493 --> 00:45:14,755 PA ajde 952 00:45:14,799 --> 00:45:15,713 Moramo ici OPSEG ACC. 953 00:45:15,756 --> 00:45:16,888 PRAVO SADA? 954 00:45:16,931 --> 00:45:18,193 DA. 955 00:45:18,237 --> 00:45:19,281 OVA STVAR MORA PLANIRAJTE PAMETNO. 956 00:45:19,325 --> 00:45:20,761 Uh... DA... 957 00:45:20,805 --> 00:45:21,980 U redu, DA. 958 00:45:22,023 --> 00:45:22,981 IDEMO. 959 00:45:34,209 --> 00:45:35,689 [EMILY]: TREBALO JE BITI OČIgledno 960 00:45:35,733 --> 00:45:37,865 LUCAS I OSTALI PLANIRALI NEŠTO, 961 00:45:37,909 --> 00:45:40,650 ALI BILA SAM PREVIŠE ZAMOTANA PO SVOJIM OSJEĆAJIMA DA PRIMJETIM... 962 00:45:40,694 --> 00:45:43,218 [MOBILNI TELEFON VIBRIRA] 963 00:45:43,262 --> 00:45:45,220 "...JOD DA VJERUJEM U BAJKA 964 00:45:45,264 --> 00:45:47,788 OD ŠTA SUTTON TREBA BITI UMJESTO ŠTA JE BILO. 965 00:45:50,356 --> 00:45:52,532 [UZDAS] 966 00:46:02,760 --> 00:46:04,762 ČOVEK, MOŽEŠ STAVITI KAMERA TAMO GORE. 967 00:46:07,547 --> 00:46:08,287 SAVRŠENO. 968 00:46:10,028 --> 00:46:13,118 OK, IMAMO PROBLEM. 969 00:46:13,161 --> 00:46:15,076 NE MOŽEMO SKRETATI BILO KOJI OD UPALJENIH SVJETLA, 970 00:46:15,120 --> 00:46:16,730 INAČE JE SIGURNOST ZNAJ DA JE NEKO OVDJE. 971 00:46:16,774 --> 00:46:18,123 PA..? 972 00:46:18,166 --> 00:46:19,037 DAKLE KAMERA NEĆU DOBITI NIŠTA 973 00:46:19,080 --> 00:46:22,257 BEZ UPALJENOG SVJETLA. 974 00:46:22,301 --> 00:46:23,258 O ČEMU NOĆNI VID? 975 00:46:23,302 --> 00:46:24,999 [SCOFFS] 976 00:46:25,043 --> 00:46:26,261 MOJ CIMER GA IMA NA NJEGOVOJ KAMERI. 977 00:46:26,305 --> 00:46:27,828 NE RADI. 978 00:46:27,872 --> 00:46:28,742 IMAM NOĆNI VID I NA MOJOJ KAMERI. 979 00:46:28,786 --> 00:46:29,743 NE, JE PRAVI DELO. 980 00:46:29,787 --> 00:46:31,963 POSEBAN je LENS HE GOT. 981 00:46:32,006 --> 00:46:33,660 ITORKS. VIDJELI SMO TO. 982 00:46:33,703 --> 00:46:35,705 NJEGOVI PROJEKAT BUG. 983 00:46:35,749 --> 00:46:37,055 LUKE, TI SI GENIJE. 984 00:46:39,144 --> 00:46:39,840 [CKIĆANJE] 985 00:46:47,282 --> 00:46:48,762 TO JE SVOJSTVO ODJEL ZA NOVINARSTVO. 986 00:46:48,806 --> 00:46:50,155 RAJ, TO JE ŠKOLSKA IMOVINA. 987 00:46:50,198 --> 00:46:51,939 TREBA BITI ZA SVI NAS DA KORISTIMO. 988 00:46:51,983 --> 00:46:53,201 SAMO NAM TREBA ZA PAR SATI. 989 00:46:53,245 --> 00:46:54,724 sta si ti DA STE GA KORISTITI ZA? 990 00:46:54,768 --> 00:46:55,377 NONE OF VAŠ POSAO. 991 00:46:57,336 --> 00:46:58,728 Hajde. 992 00:46:58,772 --> 00:47:00,469 MI ĆEMO VAM PLAĆATI. 993 00:47:00,513 --> 00:47:01,731 STO BUCKSA. 994 00:47:01,775 --> 00:47:02,515 SAMO NAM TREBA JEDNU NOĆ. 995 00:47:02,558 --> 00:47:04,647 200. 996 00:47:04,691 --> 00:47:05,997 DOBRO. 997 00:47:07,563 --> 00:47:08,738 KADA TO ŽELIŠ? 998 00:47:08,782 --> 00:47:10,958 Obavijestit ćemo vas. 999 00:47:11,002 --> 00:47:12,307 NEKO VREME OVE SEDME? 1000 00:47:17,617 --> 00:47:18,574 Moram naučiti. 1001 00:47:18,618 --> 00:47:19,880 Obavještavamo vas. 1002 00:47:19,924 --> 00:47:21,316 To može biti svaki put. 1003 00:47:21,360 --> 00:47:22,274 U redu. 1004 00:47:23,753 --> 00:47:25,407 Hej, što je s tim Djevojke? 1005 00:47:25,451 --> 00:47:26,756 Da, ozbiljno. 1006 00:47:26,800 --> 00:47:28,410 Tko će nas pustiti Uzeti ih? 1007 00:47:28,454 --> 00:47:31,892 Ne trebamo im reći Snimaju, Douche. 1008 00:47:31,936 --> 00:47:33,720 [Anya]: Ozbiljno ste Ne može se uzeti u obzir 1009 00:47:33,763 --> 00:47:34,721 Traži ga na datum. 1010 00:47:34,764 --> 00:47:36,766 Nije datum. 1011 00:47:36,810 --> 00:47:38,681 Naš tjedni rad Na Rosa Parks, 1012 00:47:38,725 --> 00:47:40,248 Cornell West daje Predavanje o njoj 1013 00:47:40,292 --> 00:47:41,728 Preko Harvarda. 1014 00:47:41,771 --> 00:47:43,512 Zvuči kao sat. 1015 00:47:43,556 --> 00:47:45,427 Predavanje? 1016 00:47:46,733 --> 00:47:48,213 A što? 1017 00:47:48,256 --> 00:47:50,476 Što ako je datum, Koja je velika stvar? 1018 00:47:50,519 --> 00:47:51,564 Emily, 1019 00:47:51,607 --> 00:47:53,174 Požalit ćete. 1020 00:47:53,218 --> 00:47:55,220 ON JE MEGALOMANSKI kreten, BAŠ KAO DYLAN. 1021 00:47:55,263 --> 00:47:57,178 ON... 1022 00:47:57,222 --> 00:47:59,659 ON JE UPRAVO UPAO SA POGREŠNIM LJUDIMA 1023 00:47:59,702 --> 00:48:01,269 KADA JE STIGAO OVDE. 1024 00:48:01,313 --> 00:48:02,183 ON JE ZAISTA sladak momak KADA GA UPOZNATE. 1025 00:48:02,227 --> 00:48:04,272 ZAŠTO ME NIKAD NE SLUŠAŠ? 1026 00:48:06,100 --> 00:48:07,667 UPRKOS DA IMA SAVRŠENO PROSJEK OCJENA, 1027 00:48:07,710 --> 00:48:09,712 NEMATE MONOPOL U PRAVU. 1028 00:48:15,936 --> 00:48:18,417 DA, NE, To bi bilo super. 1029 00:48:18,460 --> 00:48:19,679 YEAH! 1030 00:48:19,722 --> 00:48:20,898 Mislim, to bi bilo NEKAKO ZABAVNO, zar ne? 1031 00:48:20,941 --> 00:48:22,334 DA SE DRUŽIM VAN ŠKOLE? 1032 00:48:22,377 --> 00:48:23,901 NA ISTRAŽIVANJU, ZNAS? 1033 00:48:23,944 --> 00:48:24,858 DA, IAKO TO JE TO. 1034 00:48:24,902 --> 00:48:25,903 [Nezgodno se smije] 1035 00:48:25,946 --> 00:48:26,860 POTPUNO. 1036 00:48:26,904 --> 00:48:28,731 PRAVO. 1037 00:48:30,951 --> 00:48:32,083 [ZVONO ZVONI] 1038 00:48:32,126 --> 00:48:33,345 KASNIM NA ČAS. 1039 00:48:33,388 --> 00:48:35,129 OK... I TREBAMO NA VEČERU. 1040 00:48:35,173 --> 00:48:36,000 JE LI? 1041 00:48:36,043 --> 00:48:37,958 TAKO NEĆEMO BITI GLADNI. 1042 00:48:38,002 --> 00:48:39,829 - DA. - Da, na nekom mjestu. 1043 00:48:39,873 --> 00:48:42,180 - DA. - DA. SVIĐA mi se to. 1044 00:48:42,223 --> 00:48:43,921 U redu, VIDIMO SE KASNIJE. 1045 00:48:47,315 --> 00:48:48,534 [MADISON]: Šta te briga 1046 00:48:48,577 --> 00:48:50,362 AKO KUĆANSTVO RAČUN JE DVOSTRUKI? 1047 00:48:50,405 --> 00:48:52,364 NISI BIO KUĆI ZA DVA MJESECA! 1048 00:48:52,407 --> 00:48:55,628 DA? Pa, MOŽDA Voleo bih da si ljut. 1049 00:48:55,671 --> 00:48:56,977 Ne mogu se ni sjetiti 1050 00:48:57,021 --> 00:48:58,674 POSLEDNJI PUT Ljutio si se na mene. 1051 00:48:58,718 --> 00:49:01,112 DOBRO, KAKO god. 1052 00:49:01,155 --> 00:49:04,289 DA LI MAMA UOPĆE ŽELI DA PRIČA? 1053 00:49:04,332 --> 00:49:05,333 DOBRO. 1054 00:49:06,813 --> 00:49:07,640 Hej, MADISON. 1055 00:49:07,683 --> 00:49:10,599 Hej, EM. 1056 00:49:10,643 --> 00:49:12,427 MOŽEMO DA PRIČAMO KASNIJE? 1057 00:49:12,471 --> 00:49:13,863 JA SAMO... 1058 00:49:13,907 --> 00:49:14,952 TREBA DA UČITI. 1059 00:49:40,934 --> 00:49:42,414 A ONDA JE MOJA MAMA BILA KAO, 1060 00:49:42,457 --> 00:49:43,676 "MOŽDA BI TREBALO NA TERAPIJI," 1061 00:49:43,719 --> 00:49:45,330 I JA SAM KAO, „TREBALO BI SE NA TERAPIJU. 1062 00:49:45,373 --> 00:49:46,592 TI SI TAJ UZ POSAO S GISICAMA." 1063 00:49:46,635 --> 00:49:48,768 [SMEJE SE] 1064 00:49:50,683 --> 00:49:53,120 PA, UH, O ČEMU VAŠI RODITELJI? 1065 00:49:53,164 --> 00:49:55,514 UH, MOJA MAMA RKS AT ROBNA KUĆA. 1066 00:49:55,557 --> 00:49:57,037 HMM. 1067 00:49:57,081 --> 00:49:58,386 A TVOJ TATA? 1068 00:50:00,084 --> 00:50:02,434 ON JE BIO IZVOĐAČ. 1069 00:50:02,477 --> 00:50:03,609 ALI... 1070 00:50:03,652 --> 00:50:04,958 UMRO JE KAD SAM IMAO 10. 1071 00:50:05,002 --> 00:50:06,655 ja sam... 1072 00:50:06,699 --> 00:50:07,961 Žao mi je. 1073 00:50:08,005 --> 00:50:09,571 UH, KAKO JE ON...? 1074 00:50:09,615 --> 00:50:10,964 SRČAN UDAR. 1075 00:50:11,008 --> 00:50:12,400 JUST DROPPED MRTVA. 1076 00:50:16,100 --> 00:50:18,058 TAKO mi je žao. To je užasno. 1077 00:50:18,102 --> 00:50:19,494 BILO JE TO DAvno. 1078 00:50:19,538 --> 00:50:21,453 DA, ALI... 1079 00:50:21,496 --> 00:50:22,715 I dalje mi je žao. 1080 00:50:22,758 --> 00:50:24,064 NE BUDITE. 1081 00:50:24,108 --> 00:50:26,110 ŽIVOT JE TAKAV. 1082 00:50:29,504 --> 00:50:30,505 Uh, ne. [Chikles] 1083 00:50:30,549 --> 00:50:31,941 Dijelimo ga. 1084 00:50:31,985 --> 00:50:33,247 Ne, ne, u redu je. 1085 00:50:33,291 --> 00:50:34,422 To je posao s krpeljima Platiti. 1086 00:50:34,466 --> 00:50:36,076 Da, to je Stvarno progresivno. 1087 00:50:36,120 --> 00:50:37,382 Molim Ne budi smiješan. 1088 00:50:37,425 --> 00:50:39,993 U redu. 1089 00:50:49,133 --> 00:50:50,351 Tako si gospodin. 1090 00:50:50,395 --> 00:50:51,657 [Chikles] 1091 00:50:51,700 --> 00:50:53,137 Nisam li? 1092 00:50:54,268 --> 00:50:56,270 (Smijeh] 1093 00:50:56,314 --> 00:50:58,707 Imam prijedlog. 1094 00:50:58,751 --> 00:51:00,405 Što ako ... 1095 00:51:00,448 --> 00:51:02,450 Preskočimo predavanje I idemo raditi nešto drugo? 1096 00:51:04,931 --> 00:51:06,150 Kao što? 1097 00:51:06,193 --> 00:51:08,543 [Zvona pičke I zvižduci 1098 00:51:08,587 --> 00:51:09,979 [Bit će prikazano] 1099 00:51:10,023 --> 00:51:11,938 Sve je u tome Točnost ... 1100 00:51:11,981 --> 00:51:13,461 Ne radim ovo ... 1101 00:51:13,505 --> 00:51:15,115 [Bit će prikazano] 1102 00:51:19,511 --> 00:51:21,861 Mogu se nositi Moji vlastiti kari! 1103 00:51:24,081 --> 00:51:25,647 Tako mi je žao O kiši. 1104 00:51:25,691 --> 00:51:27,997 U redu je, OZBILJNO. 1105 00:51:28,041 --> 00:51:29,434 Mislim, nisam ni znao 1106 00:51:29,477 --> 00:51:31,784 DA SU LJUDI ČAK I IŠLI KARNEVAL UOPŠTE, PA... 1107 00:51:31,827 --> 00:51:32,741 [SMEJE SE] 1108 00:51:32,785 --> 00:51:34,613 PA U NEBRASCI, 1109 00:51:34,656 --> 00:51:36,005 NEKAKO JE VRHUNAC GODINE 1110 00:51:36,049 --> 00:51:37,964 KAD DOĐE KARNEVAL. 1111 00:51:38,007 --> 00:51:41,010 RANO NAUČITE DA OSTATE DALJE OD GRAVITRONA. 1112 00:51:41,054 --> 00:51:42,447 POVRAĆATI ĆEŠ CEO DAN INAČE... 1113 00:51:42,490 --> 00:51:43,926 [SMEJE SE] 1114 00:51:43,970 --> 00:51:44,710 ZVUČI KAO NEŠTO ELITE BI UŽIVALI. 1115 00:51:44,753 --> 00:51:46,190 [CHIKLES] 1116 00:51:46,233 --> 00:51:47,016 [BARKER VIČE]: Hajde, hajde. 1117 00:51:47,060 --> 00:51:48,148 IMATE DOVOLJNO loptica? 1118 00:51:48,192 --> 00:51:50,585 DOBILI STE SAMO TRI. 1119 00:51:50,629 --> 00:51:51,760 NE BI TREBALO UZIMATI VIŠE OD TOGA TO HIT IT. 1120 00:51:51,804 --> 00:51:52,631 Rekla sam ti! 1121 00:51:52,674 --> 00:51:53,936 ajde... 1122 00:51:53,980 --> 00:51:56,113 [SMIJEH] 1123 00:51:57,636 --> 00:51:59,986 KOLIKO MISLITE TAJ JE PLAĆEN 1124 00:52:00,029 --> 00:52:01,944 DA TO URADIM? 1125 00:52:01,988 --> 00:52:06,079 PA, BAR KIŠA. 1126 00:52:19,571 --> 00:52:23,009 SVIJETU TREBA DA BUDEMO PRAVEDNIJI. 1127 00:52:23,052 --> 00:52:27,144 TREBALO BI BITI, ALI NIJE. 1128 00:52:28,841 --> 00:52:30,930 Moglo bi biti. 1129 00:52:30,973 --> 00:52:33,019 ZAŠTO? 1130 00:52:33,062 --> 00:52:35,413 JER KOMUNIZAM RADI? 1131 00:52:35,456 --> 00:52:38,677 NEKI LJUDI MORAJU BITI SIROMAŠNI I RADITE KRASNI POSAO 1132 00:52:38,720 --> 00:52:40,548 TAKO DA DRUGI MOGU DA SE Obogate. 1133 00:52:40,592 --> 00:52:42,855 o, moj bože, TI SI REPUBLIKAN. 1134 00:52:42,898 --> 00:52:44,596 AM NOT! UZMI GA VRATNO. 1135 00:52:44,639 --> 00:52:46,380 DOBRO. TI SI ELITISTA. 1136 00:52:46,424 --> 00:52:49,209 [SCOFFS] OZBILJNO, NISAM. 1137 00:52:49,253 --> 00:52:51,820 SAMO KAŽEM DA... 1138 00:52:51,864 --> 00:52:54,171 Ja sam realista. 1139 00:52:54,214 --> 00:52:56,347 TUŽNO JE, ALI JE STVARI STAJU. 1140 00:52:56,390 --> 00:52:57,957 TAKO JE NA SVIJETU UVIJEK RADIO. 1141 00:52:58,000 --> 00:52:59,524 TO JE NAČIN UVIJEK ĆE RADITI. 1142 00:52:59,567 --> 00:53:01,569 NIŠTA NEĆEMO RADITI DA LI ĆE TO PROMIJENITI. 1143 00:53:19,196 --> 00:53:20,109 [MOBILNI TELEFON VIBRIRA] Oprostite. 1144 00:53:24,636 --> 00:53:25,376 ŠTA? 1145 00:53:30,119 --> 00:53:31,251 Moram da idem. 1146 00:53:31,295 --> 00:53:33,514 [MOBILNI TELEFON VIBRIRA] 1147 00:53:35,647 --> 00:53:37,475 JEDAN... 1148 00:53:37,518 --> 00:53:38,606 NEŠTO SE UPRAVO. 1149 00:53:40,956 --> 00:53:43,742 MISLIO SAM DA ĆEMO DRŽI SE SA MOJIM ROĐAKOM NAKON OVOGA 1150 00:53:43,785 --> 00:53:45,047 I IZADITI U BOSTON. 1151 00:53:45,091 --> 00:53:48,486 SAMO JE NEKAKO HITNO. 1152 00:53:50,009 --> 00:53:51,010 OK. 1153 00:53:51,053 --> 00:53:52,707 DA. 1154 00:53:52,751 --> 00:53:54,709 [EMILY ]: KAKO JE DA SE LEPO PROVEO, 1155 00:53:54,753 --> 00:53:56,929 PONUDIO NOVAC ZA TAKSI, I OTIŠAO. 1156 00:53:56,972 --> 00:53:58,757 I to je bilo to. 1157 00:53:58,800 --> 00:54:00,149 [DYLAN, PREKO TELEFONA]: DJEVOJKE VIŠE NIJE PROBLEM. 1158 00:54:00,193 --> 00:54:01,716 NAŠLA SAM NEKOGA KO TO ŽELI. 1159 00:54:01,760 --> 00:54:03,457 Trebaće mi 20 minuta DA SE VRATITE NA KAMPUS, 1160 00:54:03,501 --> 00:54:05,677 ALI, UM, RAJ TREBA BUDI U MOJOJ SOBI 1161 00:54:05,720 --> 00:54:06,895 AKO VAM TREBA KAMERU ODMAH, OK? 1162 00:54:06,939 --> 00:54:08,593 ČOVJEK, POŽURI. 1163 00:54:09,898 --> 00:54:11,813 [POČETNIK CVIČE] 1164 00:54:21,345 --> 00:54:25,262 [MOTOR NE USPJE ZA POKRET] 1165 00:54:29,875 --> 00:54:31,050 [MOBILNI TELEFON VIBRIRA] 1166 00:55:05,476 --> 00:55:07,434 [SMIJEĆE SE] O, MOJ BOZE, O, MOJ BOZE... 1167 00:55:07,478 --> 00:55:09,349 A ONDA JE KAO, "SVAKAKO, SVI!" 1168 00:55:09,393 --> 00:55:10,524 [SMIJEĆE SE] 1169 00:55:10,568 --> 00:55:11,830 BIĆEMO LEGENDE OVDJE! 1170 00:55:11,873 --> 00:55:12,657 DO KRAJA VREMENA! 1171 00:55:12,700 --> 00:55:13,962 Hej. 1172 00:55:14,006 --> 00:55:15,703 LUKE! 1173 00:55:15,747 --> 00:55:16,922 GDJE STE BILI POSLEDNJA, KAKO, TRI SATA? 1174 00:55:16,965 --> 00:55:18,315 KAKO STE MOGLI NEMAŠ OVO? 1175 00:55:18,358 --> 00:55:20,534 BILO JE NESVETO. 1176 00:55:20,578 --> 00:55:22,710 Mislim, bolje od bilo čega MOgli smo i zamisliti. 1177 00:55:22,754 --> 00:55:24,712 OK, POČNITE OD POČETKA. 1178 00:55:24,756 --> 00:55:28,194 IDEMO, IDEMO... 1179 00:55:28,237 --> 00:55:29,935 Oh, moj Bože. 1180 00:55:29,978 --> 00:55:31,328 OH, DA, OH, DA... 1181 00:55:31,371 --> 00:55:32,241 ONA GA POČELA. 1182 00:55:32,285 --> 00:55:33,242 OH, DA. 1183 00:55:33,286 --> 00:55:34,331 ONA GA POČELA. 1184 00:55:36,158 --> 00:55:37,334 U redu. 1185 00:55:37,377 --> 00:55:39,074 PA ZAMAGLJUJEMO NAŠA LICA I BROJEVI, 1186 00:55:39,118 --> 00:55:40,467 ONDA, OSIM HANDOFF-a, 1187 00:55:40,511 --> 00:55:43,035 NE MORA BITI NI RIJEČI OVOGA BILO KOM. 1188 00:55:43,078 --> 00:55:45,211 OK? 1189 00:55:45,254 --> 00:55:47,822 MORAMO DA SE OBAVEZUJEMO. 1190 00:55:51,522 --> 00:55:52,653 I TI, LUKE. 1191 00:55:55,221 --> 00:55:57,441 DA, NARAVNO. 1192 00:55:59,356 --> 00:56:01,358 ŽIVJETI JE POBJEDITI. 1193 00:56:06,450 --> 00:56:07,625 Oh, evo, DAJ OVO NAZAD U RAJ. 1194 00:56:07,668 --> 00:56:09,061 Ne mogu da verujem OVO SE DESILO, ČOVJEČE. 1195 00:56:09,104 --> 00:56:10,323 Oh, i KABLOVI AND CRAP. 1196 00:56:10,367 --> 00:56:12,238 ONA LJUBI NAS DVOJE U ISTO VRIJEME. 1197 00:56:12,281 --> 00:56:14,327 [SMIJEĆE SE] 1198 00:56:17,461 --> 00:56:18,418 DA LI JE I OVO RAJ'S? 1199 00:56:18,462 --> 00:56:20,594 DA. SVE TE STVARI. 1200 00:56:29,124 --> 00:56:32,301 ...195 ZA VUČU. 1201 00:56:32,345 --> 00:56:35,566 NI ZNAM KOLIKO JE POPRAVITI AUTO. 1202 00:56:37,872 --> 00:56:40,919 NE, TO ČAK NIJE OPCIJA. 1203 00:56:40,962 --> 00:56:42,573 Valjda JA SAMO NEMA VIŠE AUTO. 1204 00:56:45,140 --> 00:56:47,534 NE, ajde, MAMA, BIT će sve u redu. 1205 00:56:47,578 --> 00:56:49,406 Ionako se NEMA KUDA. 1206 00:56:54,193 --> 00:56:55,847 [PINGOVI ZA UPOZORENJE PORUKE] 1207 00:57:04,508 --> 00:57:06,423 [VIDEO PORUKE WARBLES] 1208 00:57:12,516 --> 00:57:15,301 Hej tamo. 1209 00:57:15,344 --> 00:57:17,477 UM, IZVINI MI JOŠ. 1210 00:57:17,521 --> 00:57:19,348 NIJE PROBLEM. 1211 00:57:19,392 --> 00:57:21,133 Vratio si se, OK? 1212 00:57:21,176 --> 00:57:22,134 OČIgledno. 1213 00:57:22,177 --> 00:57:24,615 DA, uh... 1214 00:57:24,658 --> 00:57:25,703 DA LI JE SVE OK? 1215 00:57:25,746 --> 00:57:27,313 DA. 1216 00:57:28,357 --> 00:57:29,315 NE ŽELITE DIJELI? 1217 00:57:29,358 --> 00:57:31,143 UH, DUGA PRIČA. 1218 00:57:31,186 --> 00:57:33,058 ALI NE. 1219 00:57:33,101 --> 00:57:34,712 GLEDAJ, MNOGO SAM SE ZABAVIO VEČERAS ZAJEDNO, 1220 00:57:34,755 --> 00:57:38,324 I, uh, žao mi je što sam morao da idem. 1221 00:57:38,367 --> 00:57:40,457 ZAISTA SAM. 1222 00:57:40,500 --> 00:57:42,502 ALI, uh... 1223 00:57:42,546 --> 00:57:43,460 TREBA DA SE OPET VJESIMO. 1224 00:57:44,896 --> 00:57:45,723 COOL. Voleo bih to. 1225 00:57:47,899 --> 00:57:48,987 BYE. 1226 00:57:49,030 --> 00:57:50,292 BYE. 1227 00:57:59,432 --> 00:58:02,740 BILO JE KAO... 1228 00:58:02,783 --> 00:58:04,263 LANAC S TRAKTICOM SVE-A-THON. 1229 00:58:04,306 --> 00:58:05,525 NO WAY. 1230 00:58:05,569 --> 00:58:06,526 TO SE NE DESILO. 1231 00:58:06,570 --> 00:58:07,832 TI SI TOLIKI LAŽOV. 1232 00:58:07,875 --> 00:58:08,659 NE, IMAM DOKAZ. 1233 00:58:10,443 --> 00:58:11,531 NAPRAVILI SMO VIDEO. 1234 00:58:11,575 --> 00:58:13,315 NE, NISI. 1235 00:58:13,359 --> 00:58:15,622 ŽELIŠ SE KLADITI? 1236 00:58:20,322 --> 00:58:21,759 ČOVEK, NE MOŽEŠ POKAŽI OVO BILO KOME. 1237 00:58:21,802 --> 00:58:24,370 NE NA MOUNTFORD, NE U TEXASU. 1238 00:58:24,413 --> 00:58:25,893 NIKO. 1239 00:58:25,937 --> 00:58:27,634 ŠTA SA... 1240 00:58:27,678 --> 00:58:29,549 AKO SMO SE OBUĆI KAO GRČKI BOGOVI 1241 00:58:29,593 --> 00:58:31,159 ILI NEŠTO TAKO ZA PREDSTAVU? 1242 00:58:31,203 --> 00:58:32,465 ZNATE, KAO BOJA ZA TELO... 1243 00:58:32,509 --> 00:58:34,815 LAME! 1244 00:58:34,859 --> 00:58:36,948 Šta je sa... MOŽEMO OBUĆITE SE KAO GLADIJATORI. 1245 00:58:36,991 --> 00:58:38,123 SLABO. 1246 00:58:38,166 --> 00:58:40,168 Što je s rizičnim poslom? 1247 00:58:40,212 --> 00:58:42,388 Mračno nije, Košulje, bokseri. 1248 00:58:42,431 --> 00:58:44,390 Da, i onda hoćemo Prelisti se preko scene 1249 00:58:44,433 --> 00:58:46,218 Kao Tom Cruise! 1250 00:58:46,261 --> 00:58:47,915 Vi, Je li to istina? 1251 00:58:47,959 --> 00:58:49,526 Da, istina je. 1252 00:58:49,569 --> 00:58:51,179 Luka nikad Putovao u Vagistan. 1253 00:58:51,223 --> 00:58:52,137 [Bit će prikazano] 1254 00:58:52,180 --> 00:58:53,704 Ali. Ali. 1255 00:58:53,747 --> 00:58:55,270 Ne, čuo sam nešto Možda ga nema 1256 00:58:55,314 --> 00:58:56,837 Sinoć u Acc. 1257 00:58:56,881 --> 00:58:59,013 [Dylan]: Vjerujete li Svaka glasina koju čujete? 1258 00:58:59,057 --> 00:59:00,493 Pa, kada je O tebi? Da. 1259 00:59:00,537 --> 00:59:02,756 Još nema komentara. 1260 00:59:02,800 --> 00:59:04,889 Osim mržnje Biti to 1261 00:59:04,932 --> 00:59:06,455 Praonica Za našu opremu. 1262 00:59:06,499 --> 00:59:07,979 (Smijeh] 1263 00:59:08,022 --> 00:59:09,328 Da ... 1264 00:59:21,862 --> 00:59:24,473 Spremni za povijest? 1265 00:59:29,087 --> 00:59:31,568 SVAKI SEMESTAR KOJI SE OKUPLJAMO, KAO OBIČAJ, 1266 00:59:31,611 --> 00:59:34,309 DA PROSLAVIM NEIZBJEŽNO PROMJENA VODSTVA 1267 00:59:34,353 --> 00:59:36,137 OD NAŠIH VOLJENIH SENIORA, 1268 00:59:36,181 --> 00:59:38,009 KO ĆE URUČITI ZAVJEŠTAJE 1269 00:59:38,052 --> 00:59:40,489 ONIM UČENICIMA SVOJIM STOPAMA. 1270 00:59:40,533 --> 00:59:44,102 I SADA, BEZ DALJNJEG DUŠANJA. 1271 00:59:44,145 --> 00:59:45,799 [APLAUZ I ZVIDJELI] 1272 00:59:45,843 --> 00:59:47,453 [EMILY]: DAKLE, ZA HISTERIČKE, 1273 00:59:47,496 --> 00:59:50,238 IŠLI SMO KAO HISTERIČNE SREDNJOVJEKOVNE ŽENE. 1274 00:59:50,282 --> 00:59:53,502 SMISLILI SMO: „HEJ, TO SMO MI. TREBA DA JE POSJEDIMO." 1275 00:59:53,546 --> 00:59:56,201 MI, VIŠE NOVINARSKO OSOBLJE, 1276 00:59:56,244 --> 00:59:58,290 HTELA DA ZAVIJESTI... 1277 00:59:58,333 --> 00:59:59,508 ...PRVO IZDANJE KOPIJA 1278 00:59:59,552 --> 01:00:00,684 OD SIGMUND FREUD-A 1279 01:00:00,727 --> 01:00:02,642 „ODABRANI RADOVI O HISTERIJI." 1280 01:00:02,686 --> 01:00:03,600 TAKO MOŽEŠ SVI RAZUMIJETE 1281 01:00:03,643 --> 01:00:07,125 KAKO BITI HISTERIČNI KAO MI. 1282 01:00:07,168 --> 01:00:08,561 [TISINA IZ GOMILE] 1283 01:00:08,605 --> 01:00:10,824 [NEKOLIKO RASPUŠTENI APLAUZ] 1284 01:00:13,697 --> 01:00:16,569 [NAVIJANJE I APLAUZ] 1285 01:00:23,532 --> 01:00:25,099 [NAVIJANJE I APLAUZ] 1286 01:00:31,323 --> 01:00:33,673 [PUBLIKA NAVIKANJE] 1287 01:00:37,285 --> 01:00:38,330 DYLAN... 1288 01:00:38,373 --> 01:00:39,548 Slušaj, ne mislim 1289 01:00:39,592 --> 01:00:41,246 TREBA DA SE ODDAJETE VIDEO. 1290 01:00:41,289 --> 01:00:43,117 LJUDI POČINJU DA PRIČAMO VIŠE. 1291 01:00:43,161 --> 01:00:45,293 NEKA LJUDI PRIČAJU. 1292 01:00:45,337 --> 01:00:49,123 BEZ DOKAZA, IMA NIŠTA NAM NE MOGU DA PRIKAZU. 1293 01:00:49,167 --> 01:00:51,560 I JUNIORI ĆE ZAKLJUČITE SE NA TAJNU. 1294 01:00:51,604 --> 01:00:54,302 ŠTA TO ZNAČI? 1295 01:00:54,346 --> 01:00:56,174 ZAŠTO VAS BRIGA? 1296 01:00:56,217 --> 01:00:57,436 NISTE U VIDEU. 1297 01:00:57,479 --> 01:01:01,527 ČOVJEK, KAŽEM OVO JER SAM TVOJ PRIJATELJ. 1298 01:01:01,570 --> 01:01:04,661 Umoran sam od tebe Da sve razbije, Luke. 1299 01:01:04,704 --> 01:01:06,184 Ozbiljan sam. 1300 01:01:06,227 --> 01:01:08,708 Živi malo. 1301 01:01:08,752 --> 01:01:11,058 Nije ni čudo što nikad Učinio je s bilo kime. 1302 01:01:14,627 --> 01:01:17,543 [Navika publike] 1303 01:01:17,586 --> 01:01:18,849 [Mobilni telefon vibrira] 1304 01:01:18,892 --> 01:01:20,720 [Najave I nagrada se nastavljaju] 1305 01:01:39,608 --> 01:01:41,959 [Navijanje i aplauz] 1306 01:01:44,265 --> 01:01:46,920 [Emily]: Svađao sam se značenjem 1307 01:01:46,964 --> 01:01:49,270 Ako me Lucas izdao, 1308 01:01:49,314 --> 01:01:50,445 I znao sam što moram učiniti. 1309 01:01:50,489 --> 01:01:51,708 Kao portistička kartica 1310 01:01:51,751 --> 01:01:52,970 Za starije dječake Lacros igrači, 1311 01:01:53,013 --> 01:01:57,539 Želio bih sijati Juniori, 1312 01:01:57,583 --> 01:02:01,718 Račun za igranje Naši obrti u Suttonu. 1313 01:02:01,761 --> 01:02:02,675 Gospodo .... 1314 01:02:04,677 --> 01:02:06,331 Imate puno slave Živjeti do. 1315 01:02:06,374 --> 01:02:08,115 [Navijanje i aplauz] 1316 01:02:10,204 --> 01:02:12,163 Moraš ČUVAJTE OVO, OK? 1317 01:02:12,206 --> 01:02:13,599 DA. 1318 01:02:13,642 --> 01:02:14,556 NIKO NE MOŽE ZNATI ZA OVO SVE DOK NE IZBEŽEMO OVDE. 1319 01:02:14,600 --> 01:02:15,383 DA LI SI TO? 1320 01:02:15,427 --> 01:02:17,211 NARAVNO. 1321 01:02:17,255 --> 01:02:18,386 ZAKUNI SE SVOJIM ŽIVOTOM. 1322 01:02:18,430 --> 01:02:19,910 DA. 1323 01:02:22,564 --> 01:02:25,480 [ANYA]: TI ĆEŠ OBJAVITI VIDEO? 1324 01:02:25,524 --> 01:02:26,786 ŠALIŠ SE? 1325 01:02:26,830 --> 01:02:28,092 KAKO STE MOGLI DA JOJ TO RADI? 1326 01:02:28,135 --> 01:02:30,355 ANJA, OVO JE NOVINARSTVO. 1327 01:02:30,398 --> 01:02:31,922 [UZDAS] 1328 01:02:34,838 --> 01:02:36,187 [MOBILNI TELEFON VIBRIRA] 1329 01:02:48,677 --> 01:02:50,897 [SVI SE SMEJU I NAVIDU] 1330 01:02:50,941 --> 01:02:53,595 [MOBILNI TELEFON ZVONI] 1331 01:02:56,294 --> 01:02:58,252 To je bio LUKE. 1332 01:02:58,296 --> 01:03:00,428 VEROVATNO SE PITAM ZAŠTO NIJE POZVAN. 1333 01:03:00,472 --> 01:03:02,779 ZAŠTO NIJE ON? 1334 01:03:02,822 --> 01:03:05,869 SAMO SAM UMORAN NJEGOVE NEGATIVNOSTI. 1335 01:03:05,912 --> 01:03:08,175 TAKO JE SREDNJA KLASE. 1336 01:03:14,834 --> 01:03:15,922 TU SI. 1337 01:03:15,966 --> 01:03:17,706 Zvala sam I SALJEM VAM. 1338 01:03:17,750 --> 01:03:19,839 TREBALO SMO DA SE NASTANEMO. 1339 01:03:19,883 --> 01:03:22,015 Oh, da li sam te uzeo? 1340 01:03:22,059 --> 01:03:23,538 Oprostite zbog toga. 1341 01:03:23,582 --> 01:03:25,279 ZAVRŠAVAO SAM ČLANAK. 1342 01:03:25,323 --> 01:03:26,672 U SLUČAJU DA STE SE PITALI, 1343 01:03:26,715 --> 01:03:27,804 RADI SE O GRUPI IGRAČA LAKROSA 1344 01:03:27,847 --> 01:03:28,805 KO SE ZAKLJUČIO 1345 01:03:28,848 --> 01:03:30,589 I SNIMAO DEVOJKU 1346 01:03:30,632 --> 01:03:31,895 I KAKO JE PRIMER 1347 01:03:31,938 --> 01:03:33,418 SVE ŠTO JE POGREŠNO SA OVOM ŠKOLOM. 1348 01:03:33,461 --> 01:03:35,072 SAZNALA SAM ZATO SI BILA NA MENE. 1349 01:03:36,638 --> 01:03:38,292 Uh, TU-POSTOJE GLASINA KRETANJE... 1350 01:03:38,336 --> 01:03:40,468 NEKO MI JE POSLAO VIDEO KOJE STE VI NAPRAVILI, LUCAS. 1351 01:03:40,512 --> 01:03:41,469 VIDEO? 1352 01:03:41,513 --> 01:03:42,557 MM-HMM. 1353 01:03:42,601 --> 01:03:44,255 POSTOJI VREMENSKA OBILJEŽKA. 1354 01:03:44,298 --> 01:03:45,082 TO JE POLA SATA NAKON OSTAVIO SI ME NA KARNEVALU. 1355 01:03:45,125 --> 01:03:46,735 KO TI JE DAO VIDEO? 1356 01:03:46,779 --> 01:03:48,955 NEKO DETE U MOUNTFORDU 1357 01:03:48,999 --> 01:03:51,001 PROSLJEDILA NA NOVINSKI RAČUN. 1358 01:03:52,959 --> 01:03:54,743 NISAM BIO TAMO, OK? 1359 01:03:56,528 --> 01:03:57,659 ŠTA god. NE VERUJEM RIJEČ KOJU KAŽETE. 1360 01:03:57,703 --> 01:03:58,965 Nisam bio tamo. 1361 01:03:59,009 --> 01:04:00,575 POkvario mi se auto. 1362 01:04:00,619 --> 01:04:02,142 Nisam se vratio U KAMPUSU DO 01:00h 1363 01:04:02,186 --> 01:04:04,231 Oh, pa, to je to OK ONDA! 1364 01:04:04,275 --> 01:04:06,103 ZAPRAVO, TO MIJENJA SVE! 1365 01:04:06,146 --> 01:04:08,366 Hteo si ici, ALI VAM SE POkvario AUTO! 1366 01:04:08,409 --> 01:04:10,020 U stvari, VAŠA SAVEST MORA BITI TAKO ČISTO I JASNO! 1367 01:04:10,063 --> 01:04:11,238 ZAŠTO STE TAKO LJUTNI? 1368 01:04:11,282 --> 01:04:13,327 ZATO ŠTO SI MI SVIĐAO, IDIOT! 1369 01:04:13,371 --> 01:04:15,199 Svidjela si mi se! 1370 01:04:18,463 --> 01:04:19,768 EM, MORAŠ IZBRIŠI VIDEO. 1371 01:04:19,812 --> 01:04:21,901 HMM, NE, ZAISTA NE MORATE NIŠTA RADITI. 1372 01:04:21,945 --> 01:04:24,034 I ŠTA TO ZNAČI? 1373 01:04:24,077 --> 01:04:25,905 TO ZNAČI DA ĆU RASKLOŽITE ISTINU. 1374 01:04:25,949 --> 01:04:27,515 NO PUN NAMENJENO. 1375 01:04:27,559 --> 01:04:29,082 MOLIM VAS, NE MOŽETE SPOMENUTI DA IMA VIDEO. 1376 01:04:29,126 --> 01:04:30,736 SPOMENITE TO? objavljujem. 1377 01:04:30,779 --> 01:04:32,129 ŠTA? 1378 01:04:32,172 --> 01:04:33,260 ZAŠTO? 1379 01:04:33,304 --> 01:04:34,479 ZAŠTO JE OVO BILO KOJI VAŠ POSAO. 1380 01:04:34,522 --> 01:04:35,828 Šta imaju ovi momci DA LI TI JE IKADA UČINJENO? 1381 01:04:35,872 --> 01:04:37,612 OSIM DA ME OCJENE NA OSNOVU MOG IZGLEDA? 1382 01:04:37,656 --> 01:04:40,398 I PRAVI OVU ŠKOLU NEPRIJATELJSKO OKRUŽENJE? 1383 01:04:40,441 --> 01:04:41,660 TREBALO SAM SLUŠATI ANJU. BILA JE U PRAVU... 1384 01:04:41,703 --> 01:04:43,488 ZNATE DA JE MADISON U VIDEU. 1385 01:04:45,185 --> 01:04:46,447 SO? 1386 01:04:46,491 --> 01:04:48,362 "PA?" 1387 01:04:48,406 --> 01:04:50,451 KO SI TI? 1388 01:04:50,495 --> 01:04:53,715 NIJE VAS BRIGA ŠTA UČINITI ĆEŠ JOJ? 1389 01:04:53,759 --> 01:04:54,891 TO JE VIJESTI. 1390 01:04:54,934 --> 01:04:56,153 PRIJAVLJAM TO. 1391 01:04:56,196 --> 01:04:57,284 U... 1392 01:04:57,328 --> 01:05:00,200 NE OBJAVLJUJTE VIDEO. 1393 01:05:00,244 --> 01:05:00,897 MOLIM VAS. 1394 01:05:03,421 --> 01:05:04,901 Vec sam. 1395 01:05:14,040 --> 01:05:15,346 [EMILY]: PONEKAD, 1396 01:05:15,389 --> 01:05:17,000 NAJVEĆI TRENUCI U VAŠEM ŽIVOTU 1397 01:05:17,043 --> 01:05:19,959 TO SU TI KOJI NISI SVJESNI SE DALJE. 1398 01:05:20,003 --> 01:05:24,572 [STUDENTI ŠAPUĆU] 1399 01:06:05,439 --> 01:06:07,615 MADISON... MADISON, cekaj. 1400 01:06:12,098 --> 01:06:14,100 ŠTA... K vragu? 1401 01:06:14,144 --> 01:06:15,580 Nisi trebao POKAŽI BILO KOM. 1402 01:06:15,623 --> 01:06:17,408 Nisam. kunem se... 1403 01:06:17,451 --> 01:06:18,670 KAKO JE ONDA NEKO U MOUNTFORDU DA LI? 1404 01:06:18,713 --> 01:06:20,019 Ne znam. 1405 01:06:20,063 --> 01:06:21,281 NE ZNAM ČOVJEČE! 1406 01:06:25,720 --> 01:06:27,113 ČOVJEK... 1407 01:06:27,157 --> 01:06:29,289 NISI... 1408 01:06:30,987 --> 01:06:31,900 NE... 1409 01:06:33,902 --> 01:06:35,730 NISI. 1410 01:06:35,774 --> 01:06:36,688 Rekla sam mu DA ZADRŽAVAM POKLOPAC NA TO. 1411 01:06:36,731 --> 01:06:38,472 IDIOT! 1412 01:06:38,516 --> 01:06:39,691 HEJ! HEJ! 1413 01:06:39,734 --> 01:06:41,693 Sklanjaj se sa mene! Sklanjaj se sa mene! 1414 01:06:41,736 --> 01:06:44,130 [SVAĐA ISPADA U FOAJER] 1415 01:06:46,698 --> 01:06:48,482 [SNAPS LOCK SHUT] 1416 01:06:51,398 --> 01:06:53,487 [PLAČE] 1417 01:07:01,495 --> 01:07:03,236 [jecanje] 1418 01:07:16,902 --> 01:07:20,906 [JECANJE] 1419 01:07:21,907 --> 01:07:23,256 ajde... 1420 01:07:29,219 --> 01:07:30,785 Hej, DYLAN je. 1421 01:07:30,829 --> 01:07:31,786 Moram da razgovaram sa ocem. 1422 01:07:31,830 --> 01:07:33,092 VEOMA JE VAŽNO. 1423 01:07:35,181 --> 01:07:36,487 OK, PA, LIKE, 1424 01:07:36,530 --> 01:07:37,792 KADA RAZMIŠLJATE MOŽE LI ME NAZVATI? 1425 01:07:37,836 --> 01:07:39,751 [EMILY]: USKORO DOSTA, 1426 01:07:39,794 --> 01:07:42,536 RIJEČ JE DOŠLA DO SVIH U UPRAVI. 1427 01:07:42,580 --> 01:07:44,799 UH, GOSPOĐO, TUŽILAC NAJS: JOHNSON ZOVE. 1428 01:07:44,843 --> 01:07:46,410 ZAJEDNO SA DR. LI. 1429 01:07:46,453 --> 01:07:48,107 A ONDA JE BIO ČLAN UPRAVNIČKOG ODBORA. 1430 01:07:48,151 --> 01:07:49,500 Nazvat ću ih. 1431 01:07:49,543 --> 01:07:52,416 NE MOGU DA VERUJEM OVO... 1432 01:07:52,459 --> 01:07:54,070 POZIVAJTE NAŠ SAVET, 1433 01:07:54,113 --> 01:07:55,897 I zelim da razgovaram ONA DEVOJKA SA PAPIRA, 1434 01:07:55,941 --> 01:07:57,160 Emily PALICZECK, 1435 01:07:57,203 --> 01:07:59,292 I ŽELIM JE DA VIDIM SADA. 1436 01:07:59,336 --> 01:08:01,120 [EMILY]: UTRAŽILI SU VIDEO 1437 01:08:01,164 --> 01:08:02,165 TO JE POSLJENO U MOUNTFORD 1438 01:08:02,208 --> 01:08:03,340 NAZAD NA IP ADRESU COTTONA. 1439 01:08:03,383 --> 01:08:05,037 [KUCAJ NA VRATA] 1440 01:08:06,604 --> 01:08:07,735 PAMUK? 1441 01:08:07,779 --> 01:08:09,128 DEKAN je Zvao. 1442 01:08:09,172 --> 01:08:10,390 ŽELI TE VIDJETI U NJENOJ KANCELARIJI. 1443 01:08:12,610 --> 01:08:14,220 [EMILY]: ZVANIČNI UPIT POČELO, 1444 01:08:14,264 --> 01:08:16,004 I BILO BI DISCIPLINSKI SASLUŠANJE KOMITETA 1445 01:08:16,048 --> 01:08:17,441 TAKMO PRIJE ZIMSKOG RASPUSA. 1446 01:08:17,484 --> 01:08:18,790 Htjeli su krv. 1447 01:08:18,833 --> 01:08:21,706 MOŽDA PRAVDA KONAČNO BI DOŠAO. 1448 01:08:29,844 --> 01:08:31,411 ŠTA STE IM REKLI? 1449 01:08:31,455 --> 01:08:32,325 NIŠTA. 1450 01:08:32,369 --> 01:08:33,239 NIŠTA IM NISAM REKAO. 1451 01:08:33,283 --> 01:08:34,936 ŠTA ZNAJU? 1452 01:08:34,980 --> 01:08:37,113 Ne znam. 1453 01:08:42,901 --> 01:08:45,773 GOTOVO je. 1454 01:08:45,817 --> 01:08:47,993 GOTOVI smo, čovječe. 1455 01:08:48,036 --> 01:08:49,908 Ali. 1456 01:08:49,951 --> 01:08:53,433 Ne, ne znaju ništa, 1457 01:08:53,477 --> 01:08:58,090 Ili bi nas svi pozvali. 1458 01:08:59,700 --> 01:09:03,530 Pa što su rekli? 1459 01:09:03,574 --> 01:09:06,011 Rekli su da hoće Preporučite istraživanje. 1460 01:09:06,054 --> 01:09:07,055 Pa, u redu. Oni to zaslužuju. 1461 01:09:08,883 --> 01:09:10,015 Ne, mislili su za mene. 1462 01:09:10,058 --> 01:09:12,191 Ne znaju Koji su dječaci bili tamo. 1463 01:09:12,235 --> 01:09:15,629 Želi te izbaciti? 1464 01:09:15,673 --> 01:09:17,327 Rekli su Vjerojatno je bilo. 1465 01:09:17,370 --> 01:09:19,416 Da postave video 1466 01:09:19,459 --> 01:09:21,766 To je bilo štetno Škola 1467 01:09:21,809 --> 01:09:26,031 I tvrdo Nedostaje presuda. 1468 01:09:26,074 --> 01:09:28,381 [Emily]: Kao Placidno područje lickels, 1469 01:09:28,425 --> 01:09:30,296 Pogodak stijene, 1470 01:09:30,340 --> 01:09:31,471 Šok valovi su izašli U svim pravcima. 1471 01:09:31,515 --> 01:09:33,212 [Paradise]: Ovo je tako vitko! 1472 01:09:33,256 --> 01:09:35,214 Tako zrelo! 1473 01:09:35,258 --> 01:09:37,738 TREBA DA ZVEM SVOJE RODITELJE NA SKYPE-u. 1474 01:09:37,782 --> 01:09:39,436 OH, ALI NE MOGU, 1475 01:09:39,479 --> 01:09:40,698 ZATO ŠTO SU ODJELI MOJ RAČUNAR, LUCAS! 1476 01:09:40,741 --> 01:09:41,655 Žao mi je! 1477 01:09:55,887 --> 01:09:57,018 Dobio sam pismo 1478 01:09:57,062 --> 01:09:58,890 DA DOĐE PRIJE DISCIPLINSKA KOMISIJA. 1479 01:09:58,933 --> 01:10:00,935 CIJELI TIM IDE PRIJE DISCIPLINSKA KOMISIJA, 1480 01:10:00,979 --> 01:10:02,023 ŠTO JE DOBRO. 1481 01:10:02,067 --> 01:10:03,373 ZAŠTO JE TO DOBRO? 1482 01:10:03,416 --> 01:10:04,591 JER ZNAČI NE ZNAJU NIŠTA, 1483 01:10:04,635 --> 01:10:06,419 I POKUŠAVAJU DA OTKRITE. 1484 01:10:07,855 --> 01:10:09,248 ZNAČI DA NE ZNAJU Ko je bio tamo 1485 01:10:09,292 --> 01:10:10,249 ILI KO NIJE. 1486 01:10:11,598 --> 01:10:12,817 BILO JE ŠEST MOMKA U VIDEU, 1487 01:10:12,860 --> 01:10:14,949 PA ĆE PROTJERITI ŠEST LJUDI, 1488 01:10:14,993 --> 01:10:16,255 I NEĆE STATI 1489 01:10:16,299 --> 01:10:16,995 SVE DOK NE SKUNAJU KO SMO BILI. 1490 01:10:17,038 --> 01:10:19,171 LUKA... 1491 01:10:19,215 --> 01:10:22,479 Nisam mogao biti tamo TE NOĆI U Svlačionici, 1492 01:10:22,522 --> 01:10:25,264 S obzirom na to gdje mi je tata. 1493 01:10:25,308 --> 01:10:26,309 DA LI RAZUMIJETE? 1494 01:10:26,352 --> 01:10:27,745 DA. 1495 01:10:27,788 --> 01:10:29,094 Pa, šta ćeš da radiš? 1496 01:10:30,356 --> 01:10:32,271 ŠTA AKO BI MOGLI PLATITI ZA YALE? 1497 01:10:35,796 --> 01:10:36,797 [UZDAS] 1498 01:10:39,626 --> 01:10:41,367 ŽELIŠ DA KAŽEM DA SAM BILA TAMO? 1499 01:10:41,411 --> 01:10:43,326 DA NISI? 1500 01:10:43,369 --> 01:10:45,066 BIĆU PROTJEREN. 1501 01:10:45,110 --> 01:10:46,459 To nije ništa. 1502 01:10:46,503 --> 01:10:47,721 MOŽEMO SE BRINITI OD TOGA. 1503 01:10:47,765 --> 01:10:48,983 MOŽETE ZAVRŠITI NA MOUNTFORDU 1504 01:10:49,027 --> 01:10:50,376 ILI NEKO DRUGO MJESTO SLJEDEĆI SEMESTAR. 1505 01:10:50,420 --> 01:10:51,899 LJUDI MOG TATE POBRIĆE SE ZA TO. 1506 01:10:51,943 --> 01:10:53,292 ZAŠTO NE MOŽETE NAZVATI SUTTONA I UČINITI SVE OVO DA NEDE? 1507 01:10:53,336 --> 01:10:54,902 NIJE TAKO LAKO. 1508 01:10:54,946 --> 01:10:56,948 NE SVI UNUTRA ADMINISTRACIJA JE PRIJATELJ. 1509 01:10:56,991 --> 01:10:58,863 Pa, šta je sa MADISON? 1510 01:10:58,906 --> 01:11:00,517 A RAJ? 1511 01:11:00,560 --> 01:11:01,779 MI CEMO BRNUTI O NJIMA, KAO DA BRINEMO O VAS. 1512 01:11:03,868 --> 01:11:04,869 RAZMISLITE O TOME. 1513 01:11:04,912 --> 01:11:06,871 MOŽETE NA YALE. 1514 01:11:06,914 --> 01:11:10,178 ILI SE MOŽETE VRATI NIGDJE, NEBRASKA. 1515 01:11:10,222 --> 01:11:11,484 MOŽETE SE POPEĆI NA VRH. 1516 01:11:11,528 --> 01:11:13,791 I NISAM SAMO TALKING SCHOOL. 1517 01:11:13,834 --> 01:11:16,794 ŽELITE NA ODMOR IN ST. TROPEZ ZA PROLJETNI RASPUS? 1518 01:11:16,837 --> 01:11:20,537 ŽELIŠ DA VODIŠ SVOJU MAMU U PARIZ ZA BOŽIĆ? 1519 01:11:20,580 --> 01:11:21,973 TI MOŽEŠ. 1520 01:11:22,016 --> 01:11:23,757 MOJ TATA JE REKAO 1521 01:11:23,801 --> 01:11:26,499 ON ĆE ČAK POSTAVITI POVERENI FOND ZA VAS. 1522 01:11:26,543 --> 01:11:28,849 TO JE VAŠ IZBOR. 1523 01:11:30,634 --> 01:11:31,461 ALI MI SAMO TREBA OVA USLUGA. 1524 01:11:35,116 --> 01:11:35,943 MORAŠ OVO UČINITI ZA MENE. 1525 01:11:39,556 --> 01:11:40,774 RAZMISLITE O TOME. 1526 01:11:40,818 --> 01:11:44,256 Ne treba mi DA RAZMISLIM O TOME. 1527 01:11:45,779 --> 01:11:46,519 I'M IN. 1528 01:11:50,393 --> 01:11:52,960 CIJELI VAŠ ŽIVOT JE USKORO ĆE BITI LAKŠE. 1529 01:12:01,752 --> 01:12:03,493 [EMILY]: MOŽDA SUTTON JE SAMO MIKROKOZOM 1530 01:12:03,536 --> 01:12:05,495 SVIJETA U KOJEM ŽIVIMO, 1531 01:12:05,538 --> 01:12:08,062 ZASNOVANO NA SNAGE, IZGLEDU, I NOVAC, 1532 01:12:08,106 --> 01:12:10,978 ZASNOVANO NA KO SE OD ČEGA IZVLAČE. 1533 01:12:30,998 --> 01:12:32,696 Hej. 1534 01:12:32,739 --> 01:12:35,786 Hej. 1535 01:12:37,353 --> 01:12:40,573 ŠTA TI RADIŠ OVDJE? 1536 01:12:40,617 --> 01:12:42,967 Ne znam. 1537 01:12:43,010 --> 01:12:46,449 RAZMIŠLJAJUĆI, PRETPOSTAVLJAM. 1538 01:12:46,492 --> 01:12:49,190 NA ŠKOLSKOM GROBLJU? 1539 01:12:51,541 --> 01:12:53,456 KO JE TO? 1540 01:12:53,499 --> 01:12:55,849 TO JE DRUGI LUCAS. 1541 01:12:55,893 --> 01:12:59,244 ONAJ KOJI JE UGRAVIO NJEGOVO IME NA MOJEM STOLU. 1542 01:12:59,287 --> 01:13:01,202 LUCAS '22. 1543 01:13:01,246 --> 01:13:05,903 IMAO JE RADNJU U GRADU. 1544 01:13:05,946 --> 01:13:08,035 NIJE VIŠE. 1545 01:13:09,646 --> 01:13:13,737 NE ŽELIM DA BUDEM TAKAV. 1546 01:13:16,217 --> 01:13:19,569 Žao mi je Nisam bio iskren sa tobom. 1547 01:13:19,612 --> 01:13:24,965 Ne znam ŠTA REĆI. 1548 01:13:25,009 --> 01:13:27,446 PONEKAD, STVARIMO PRAVO, 1549 01:13:27,490 --> 01:13:29,535 A PONEKAD... 1550 01:13:29,579 --> 01:13:33,234 SAMO ZEZNEMO. 1551 01:13:35,367 --> 01:13:39,763 Nikada nisam trebao OBJAVIO VIDEO 1552 01:13:39,806 --> 01:13:42,461 Žao mi je. 1553 01:13:42,505 --> 01:13:44,028 [BEZ SMEJEĆA] 1554 01:13:53,690 --> 01:13:55,387 [LUCAS]: KAŽU AKO JE Univerzum beskonačan, 1555 01:13:55,431 --> 01:13:57,520 TADA SE SVE DESI. 1556 01:13:57,563 --> 01:13:59,173 SVAKU ODLUKU KOJU DONEMO 1557 01:13:59,217 --> 01:14:02,612 SPLINTERS OVAJ Univerzum U DRUGAČIJI. 1558 01:14:02,655 --> 01:14:05,353 DAKLE, U JEDNOM Univerzumu, 1559 01:14:05,397 --> 01:14:07,051 Heather i ja JOŠ JESTE ZAJEDNO. 1560 01:14:07,094 --> 01:14:08,487 A ONDA IN DRUGI UNIVERZUM, 1561 01:14:08,531 --> 01:14:10,141 UMJESTO NJE, 1562 01:14:10,184 --> 01:14:13,840 TI i ja smo počeli da izlazimo KADA SMO SE PRVI SRESTI. 1563 01:14:13,884 --> 01:14:15,451 A ONDA IN DRUGI UNIVERZUM, 1564 01:14:15,494 --> 01:14:18,018 MOGAO SAM PRIUSTITI YALE. 1565 01:14:18,062 --> 01:14:19,367 I U DRUGOM Univerzumu, 1566 01:14:19,411 --> 01:14:24,721 NIŠTA OD OVOG SRAĆA IKADA SE DESILO. 1567 01:14:24,764 --> 01:14:25,852 [TEŠKO UZDAJE] 1568 01:14:30,422 --> 01:14:36,384 PA, ŠTA ĆEŠ UČINITI SUTRA NA RASPRAVI? 1569 01:14:38,648 --> 01:14:42,216 Uradiću ono što moram. 1570 01:14:42,260 --> 01:14:44,654 ZAUZEĆU DYLANOVO MJESTO, 1571 01:14:44,697 --> 01:14:46,003 Reci da sam bio tamo. 1572 01:14:47,700 --> 01:14:49,397 AKO KAŽETE DA STE BILI TAMO, BIĆETE IZBACENI. 1573 01:14:49,441 --> 01:14:50,660 NEĆEŠ MOĆI DIPLOMIRATI. 1574 01:14:50,703 --> 01:14:51,922 NIJE VAŽNO. 1575 01:14:51,965 --> 01:14:53,053 ŠTA TI OBEĆA? 1576 01:14:53,097 --> 01:14:56,143 IDI U ŠKOLU GDJE ŽELIM. 1577 01:14:56,187 --> 01:14:57,710 NE MORAŠ SE VRATI TO NEBRASKU. 1578 01:14:59,625 --> 01:15:00,713 PA, BAR DOBIJETE NEŠTO 1579 01:15:00,757 --> 01:15:01,888 IZVAN CIJELOG DOGOVORA. 1580 01:15:01,932 --> 01:15:03,324 KRIVIŠ ME? 1581 01:15:05,544 --> 01:15:09,592 MORAŠ UČINITI ŠTA MORAŠ UČINITI, ALI... 1582 01:15:09,635 --> 01:15:11,681 JE LI OVO STVARNO ŠTA MORAŠ UČINITI? 1583 01:15:16,990 --> 01:15:18,992 Znam da si bio tamo. 1584 01:15:21,429 --> 01:15:22,605 U paklu? 1585 01:15:22,648 --> 01:15:24,607 PLAĆAŠ LUCASA DA ZAUZEMO VAŠE MJESTO, 1586 01:15:24,650 --> 01:15:26,652 I reci da je bio tamo, A NISI. 1587 01:15:26,696 --> 01:15:28,654 ALI ZNAM DA SI BILA TAMO. 1588 01:15:28,698 --> 01:15:31,004 OK. ON TI REKAO. 1589 01:15:31,048 --> 01:15:32,571 NIJE MORAO. 1590 01:15:32,615 --> 01:15:34,399 Nisam IDIOT. 1591 01:15:34,442 --> 01:15:36,009 ZNAM TEBE I TVOJ TATA PLAĆATE SVIMA OSTALE, 1592 01:15:36,053 --> 01:15:37,707 DA NEĆE KAŽU Bili ste tamo. 1593 01:15:37,750 --> 01:15:39,273 SO? 1594 01:15:39,317 --> 01:15:41,754 ŠTA JE TO TEBI DO DRAGA? 1595 01:15:41,798 --> 01:15:43,277 KOJI VAS JE LI ZA MENE? 1596 01:15:43,321 --> 01:15:44,540 PA, IZBACUJU SE I SIŠETE! 1597 01:15:44,583 --> 01:15:45,497 MISLIŠ DA ĆU TI PUSTITI POBJEĆI SA TIM? 1598 01:15:45,541 --> 01:15:46,454 ŠTA ŽELIŠ? 1599 01:15:46,498 --> 01:15:48,239 MOJ Zivot nazad, 1600 01:15:48,282 --> 01:15:50,284 ALI TO SE NEĆE DESITI, JE LI? 1601 01:15:50,328 --> 01:15:53,331 NE, NISI SLUŠAŠ ME. 1602 01:15:53,374 --> 01:15:55,028 Drži jezik za zube O DA SAM TU, 1603 01:15:55,072 --> 01:15:56,029 I DAĆU TI ŠTA ŽELIŠ. 1604 01:15:59,859 --> 01:16:04,211 ŠTA JE TO ŠTO ŽELIŠ, VIŠE OD IČEGA? 1605 01:16:11,784 --> 01:16:15,005 DYLAN PUSTI. 1606 01:16:15,048 --> 01:16:16,223 ON MISLI DA VAM JE TD DA JE ON BIO TAMO. 1607 01:16:16,267 --> 01:16:17,790 Rekla sam mu to Nisi nista rekao. 1608 01:16:17,834 --> 01:16:19,009 DOBRO JE. 1609 01:16:19,052 --> 01:16:21,533 Dobro si. SVE JE OK. 1610 01:16:23,883 --> 01:16:25,189 ON TE UPISUJE NA HARVARD? 1611 01:16:25,232 --> 01:16:27,191 I GUESS. 1612 01:16:27,234 --> 01:16:29,106 TAKO JE ČUDNO. ZVALI SU ME. 1613 01:16:29,149 --> 01:16:30,107 [RAJ]: OVO JE NEVEROVATNO! 1614 01:16:30,150 --> 01:16:32,065 TI! OVO SI MI UČINIO! 1615 01:16:32,109 --> 01:16:33,719 OVO SI MI UČINIO! 1616 01:16:33,763 --> 01:16:34,764 SVI VI! 1617 01:16:34,807 --> 01:16:35,460 O ČEMU PRIČAŠ? 1618 01:16:42,685 --> 01:16:45,252 ON SE IZBACUJE? 1619 01:16:45,296 --> 01:16:47,037 DAN PRIJE RASPRAVE? 1620 01:16:47,080 --> 01:16:47,994 NE PITAJ ME. Nisam uradio ništa. 1621 01:16:48,038 --> 01:16:49,648 - Nisi? - Ne. 1622 01:16:49,692 --> 01:16:52,042 Hajde. 1623 01:16:52,085 --> 01:16:54,348 KO ZNA ŠTA DOC LIONS DA LI RAZMIŠLJA? 1624 01:16:54,392 --> 01:16:55,654 VEROVATNO UZROK RAJ JE POD STIPENDIJOM, 1625 01:16:55,698 --> 01:16:57,134 VEROVATNO UZROK NE GUBE NIŠTA 1626 01:16:57,177 --> 01:16:58,091 IZBACIVANJEM GA. 1627 01:16:59,745 --> 01:17:01,094 ZAŠTO STE TAKO ZABRINUTI UOPĆE O NJEMU? 1628 01:17:01,138 --> 01:17:03,053 OVO JE ŽIVOT. 1629 01:17:03,096 --> 01:17:05,011 LJUDI ĆE SVRTI NA PUT. 1630 01:17:05,055 --> 01:17:06,404 MORAŠ NASTAVITI. 1631 01:17:06,447 --> 01:17:07,274 MORAŠ UČINITI ŠTA JE PRAVO ZA VAS. 1632 01:17:11,104 --> 01:17:15,152 SADA, SAMO SE PONAŠAJTE NORMALNO. 1633 01:17:15,195 --> 01:17:17,371 KADA VAS ZOVE, 1634 01:17:17,415 --> 01:17:20,548 SAMO DRŽITE SE PRIČE. 1635 01:17:20,592 --> 01:17:21,854 RECI DA SE SLAŽETE UZ ISPOVIJEST, 1636 01:17:21,898 --> 01:17:23,769 I BIO SI TAMO, 1637 01:17:23,813 --> 01:17:24,552 A ONDA STE SPREMNI ZA ŽIVOT. 1638 01:17:27,599 --> 01:17:29,732 OK? 1639 01:17:29,775 --> 01:17:30,384 DA. 1640 01:17:54,321 --> 01:17:55,714 [KUCAJ NA VRATA] 1641 01:17:55,758 --> 01:17:57,977 Uđi. 1642 01:18:02,982 --> 01:18:04,636 HI. 1643 01:18:04,680 --> 01:18:06,333 Hej. 1644 01:18:22,349 --> 01:18:25,788 PA, RAZMIŠLJAO SAM, uh... 1645 01:18:25,831 --> 01:18:28,704 ZAISTA NE ZNAMO IF DYLAN I NJEGOVI TATA 1646 01:18:28,747 --> 01:18:30,140 IMAO SVE UČINITI S TIM, ZAR NE? 1647 01:18:35,014 --> 01:18:35,928 NO. 1648 01:18:38,365 --> 01:18:42,413 I CAK DA PRETVORILI SMO DYLANA... 1649 01:18:44,850 --> 01:18:47,723 RAJ SE NE VRAĆA, 1650 01:18:47,766 --> 01:18:50,638 I NIŠTA OD OVOG PONIŠTAVA SE, PA... 1651 01:18:50,682 --> 01:18:52,379 TAKO BI SAMO BILI IZGUBLJENJE, ZAR NE? 1652 01:18:54,381 --> 01:18:57,210 DA, NE, U pravu si. 1653 01:19:02,302 --> 01:19:04,740 ZNAČI JOŠ OVO RADIMO? 1654 01:19:07,133 --> 01:19:10,354 VADA DA. 1655 01:19:10,397 --> 01:19:12,922 "POBJEDNICI KRAJU SVOJE STAZE." 1656 01:19:14,793 --> 01:19:17,491 Samo želim da se uvjerim U redu si. 1657 01:19:17,535 --> 01:19:19,015 DA. 1658 01:19:23,106 --> 01:19:26,239 U redu, ja ću... 1659 01:19:28,851 --> 01:19:30,069 Vidimo se tamo. 1660 01:19:49,175 --> 01:19:51,047 [ROBOT ZVEĆAJ] 1661 01:19:51,090 --> 01:19:53,049 [TEŠKO UZDAJE] 1662 01:20:28,998 --> 01:20:29,999 Hej. 1663 01:20:30,042 --> 01:20:30,913 HI. 1664 01:20:36,875 --> 01:20:38,834 PA... ŠTA SI TI HOĆETE LI IM REĆI? 1665 01:20:40,879 --> 01:20:41,880 ISTINA. 1666 01:20:41,924 --> 01:20:43,360 DA SAM TI REKAO DA TO NE RADIŠ. 1667 01:20:43,403 --> 01:20:44,840 DA JA NISU IMAO UČEŠĆA U TOME. 1668 01:20:44,883 --> 01:20:46,058 Pa, ja ću se pobrinuti DA TO ZNAJU. 1669 01:20:46,102 --> 01:20:47,233 ZNAS, EM, 1670 01:20:47,277 --> 01:20:49,366 TI SI LOŠ KAO I ONI. 1671 01:20:49,409 --> 01:20:50,584 OZBILJNO. 1672 01:20:50,628 --> 01:20:52,195 BAŠ SI WRAPPED UP 1673 01:20:52,238 --> 01:20:53,457 SA KO JE KO 1674 01:20:53,500 --> 01:20:54,937 I ŠTA VAS ČINI ŠTIM 1675 01:20:54,980 --> 01:20:56,895 KAO ELITE I LACROSSE BOYS. 1676 01:20:56,939 --> 01:20:59,158 ČAK STE SE DOGOVORILI SA NJIMA 1677 01:20:59,202 --> 01:21:01,639 DA UPIŠ NA HARVARD. 1678 01:21:01,682 --> 01:21:03,641 JEDINA RAZLIKA JE, 1679 01:21:03,684 --> 01:21:04,729 MISLITE DA IMATE NEKA VRSTA INTEGRITETA. 1680 01:21:13,216 --> 01:21:13,956 MADISON... 1681 01:21:21,746 --> 01:21:24,836 JESTE LI PRISUTNI I DA LI STE UČESTVOVALI? 1682 01:21:26,403 --> 01:21:28,709 [PAMUK]: DA, GOSPO. I WAS. 1683 01:21:32,888 --> 01:21:35,978 [SAM]: DA, GOSPO. I WAS. 1684 01:21:36,021 --> 01:21:37,457 HVALA. 1685 01:21:37,501 --> 01:21:39,459 TUŽILAC NAJS: HANSON? 1686 01:21:43,246 --> 01:21:44,725 MR. 1687 01:21:44,769 --> 01:21:46,031 Potvrđuje li Da, vaša verzija događaja, 1688 01:21:46,075 --> 01:21:47,859 Kao izloženo ispovijedi, Jesu li točni? 1689 01:21:47,903 --> 01:21:49,513 Ako ste bili prisutni I sudjelovali? 1690 01:21:55,954 --> 01:21:57,260 MR. 1691 01:21:57,303 --> 01:21:58,652 Da, gospođo? 1692 01:21:58,696 --> 01:21:59,566 Potvrđujete li Priznanje? 1693 01:21:59,610 --> 01:22:00,785 Jeste li bili prisutni? 1694 01:22:05,181 --> 01:22:05,921 Hajde, samo reci. 1695 01:22:08,619 --> 01:22:09,576 Ne, gospođo. 1696 01:22:09,620 --> 01:22:10,838 Ne znam. 1697 01:22:12,231 --> 01:22:14,886 Nisam bio tamo. 1698 01:22:14,930 --> 01:22:16,409 Ostali su svjedočili Da ste, 1699 01:22:16,453 --> 01:22:18,194 Prepoznati Je točan. 1700 01:22:18,237 --> 01:22:20,152 Ne mogu govoriti za njih, 1701 01:22:20,196 --> 01:22:21,153 Ali nisam bio tamo. 1702 01:22:21,197 --> 01:22:22,459 Potpisali ste priznanje. 1703 01:22:22,502 --> 01:22:24,113 Bila je to pogreška. 1704 01:22:24,156 --> 01:22:26,245 I imam dokaz Da nisam bio tamo. 1705 01:22:26,289 --> 01:22:27,899 U kojem obliku? 1706 01:22:27,943 --> 01:22:29,770 Imam kopiju Originalni video 1707 01:22:29,814 --> 01:22:31,033 Bez Lica zamagljena. 1708 01:22:32,425 --> 01:22:33,513 Dylan je to napustio U kameru 1709 01:22:33,557 --> 01:22:35,733 Da su vodili Od Raja ... 1710 01:22:35,776 --> 01:22:38,997 Koji, sloven, Nema ništa s ovim ... 1711 01:22:44,002 --> 01:22:45,482 I našao sam. 1712 01:22:45,525 --> 01:22:47,005 Ti kucinski sine. 1713 01:22:47,049 --> 01:22:49,529 Možete gledati Na bilo kojem računalu 1714 01:22:49,573 --> 01:22:50,661 Ovo može čitati Standardna SD kartica. 1715 01:22:53,142 --> 01:22:54,578 S obzirom na prirodu 1716 01:22:54,621 --> 01:22:56,362 Od kojih ova kartica Može sadržavati, 1717 01:22:56,406 --> 01:22:57,363 Pogledat ću to Privatni. 1718 01:23:03,282 --> 01:23:05,110 Pretvarat ćemo se pet minuta. 1719 01:23:12,552 --> 01:23:13,684 Spustite se. 1720 01:23:14,990 --> 01:23:16,034 Da? 1721 01:23:16,078 --> 01:23:17,079 Poput raja? 1722 01:23:17,122 --> 01:23:18,602 [Podsmijeh] 1723 01:23:34,357 --> 01:23:36,141 Pregledao sam karticu. 1724 01:23:36,185 --> 01:23:38,622 Čini se da Ništa nije na njemu. 1725 01:23:41,146 --> 01:23:42,060 To je nemoguće. 1726 01:23:43,801 --> 01:23:44,758 Bilo je na njemu Jutros. 1727 01:23:44,802 --> 01:23:46,543 - Gledao sam. - G. Hanson ... 1728 01:23:46,586 --> 01:23:47,848 Nisam bio tamo. 1729 01:23:47,892 --> 01:23:50,025 Bez daljnjih dokaza, 1730 01:23:50,068 --> 01:23:51,765 Bez tog dokaza U suprotnosti s vašom izjavom ... 1731 01:23:51,809 --> 01:23:54,377 Ne, bio je Dylan Umjesto mene. 1732 01:23:54,420 --> 01:23:57,162 Dečki, zar ne? 1733 01:23:57,206 --> 01:23:58,729 MR. 1734 01:23:58,772 --> 01:24:00,165 Bez Održivi alibi, 1735 01:24:00,209 --> 01:24:01,645 Nema dokaza 1736 01:24:01,688 --> 01:24:02,994 Kontradiktoran Vaše postojeće priznanje, 1737 01:24:03,038 --> 01:24:05,388 Morat ću Preporučite istraživanje. 1738 01:24:05,431 --> 01:24:07,042 [SHOD igra Emily] Koji sam dovraga ja? 1739 01:24:07,085 --> 01:24:08,826 Pa, izbačeni su I ideš dolje! 1740 01:24:08,869 --> 01:24:10,132 Stvarno misliš da ću Da vas odlučite s tim? 1741 01:24:10,175 --> 01:24:11,046 [Dylanov glas]: Što želite? 1742 01:24:11,089 --> 01:24:12,786 [Tiho]: Što radiš? 1743 01:24:12,830 --> 01:24:14,397 Ti to radiš A ti nemaš ništa. 1744 01:24:14,440 --> 01:24:16,312 [Materija] Umukni. 1745 01:24:16,355 --> 01:24:17,835 [Dylanov glas se nastavlja]: ... Ne slušaš me. 1746 01:24:17,878 --> 01:24:19,141 Drži jezik za zube O da sam tamo 1747 01:24:19,184 --> 01:24:21,360 I dat ću ti Što želite. 1748 01:24:21,404 --> 01:24:26,104 Što to želite Više od svega? 1749 01:24:26,148 --> 01:24:28,193 [Emily]: Nije Često imate trenutak 1750 01:24:28,237 --> 01:24:29,760 Gdje si zapravo Osjećate da odrastete, 1751 01:24:29,803 --> 01:24:31,196 Shvatiti Što smo željeli 1752 01:24:31,240 --> 01:24:33,068 Bio manje važan Nego tko smo bili. 1753 01:24:33,111 --> 01:24:36,854 Dylan je želio biti upamćen. 1754 01:24:36,897 --> 01:24:38,377 Definitivno bi bio sada. 1755 01:24:38,421 --> 01:24:40,466 Htio sam ući Škola IVI League, 1756 01:24:40,510 --> 01:24:42,033 Ali ne po cijenu moje duše. 1757 01:24:42,077 --> 01:24:43,687 LUCAS JE ŽELIO DA BUDE ODLIČAN, 1758 01:24:43,730 --> 01:24:45,167 I, U MOJIM OČIMA, ON JE BIO. 1759 01:24:48,431 --> 01:24:49,606 Mogao si imati SVE, 1760 01:24:49,649 --> 01:24:51,390 ALI POGODITE ŠTA? 1761 01:24:51,434 --> 01:24:53,610 SADA SE VRAĆAŠ VAŠOJ PRIKOLICI U NEBRASCI. 1762 01:24:53,653 --> 01:24:55,655 ZAŠTO? 1763 01:24:55,699 --> 01:24:57,483 JER STVARI TREBA DA BUDE U PRAVU? 1764 01:24:57,527 --> 01:24:59,616 MISLITE DA ME OVO UTJEČE? 1765 01:24:59,659 --> 01:25:01,400 OVO ĆE PROŠITI. 1766 01:25:01,444 --> 01:25:03,924 ZA PAR MJESECI OD SADA, OVO ĆE BITI STARE VIJESTI. 1767 01:25:03,968 --> 01:25:05,970 I dalje ću ići na YALE. 1768 01:25:06,013 --> 01:25:08,625 A MOJ TATA JE JOŠ UVEK BIT ĆE BITI. 1769 01:25:08,668 --> 01:25:09,756 LJUDI NIJE BOLI. 1770 01:25:11,236 --> 01:25:11,976 I DO. 1771 01:25:14,239 --> 01:25:15,153 [UZDAS] 1772 01:25:22,595 --> 01:25:24,597 HMM. 1773 01:25:24,641 --> 01:25:26,121 HMM. 1774 01:25:30,125 --> 01:25:31,561 HVALA NA PODRŠCI JA TAMO GORE. 1775 01:25:31,604 --> 01:25:33,954 Oh, ne spominji to. 1776 01:25:35,869 --> 01:25:39,786 KAKO SI Osjećate li sve ovo? 1777 01:25:39,830 --> 01:25:42,789 [Tužno nasmijano] Ne znam. 1778 01:25:42,833 --> 01:25:46,141 Nekako se osjećam Ova vrata su se zatvorila 1779 01:25:46,184 --> 01:25:49,622 Na ovom svemiru Opcije. 1780 01:25:51,320 --> 01:25:56,151 A onda ovaj novi svemir Otvoreno na mjestu. 1781 01:26:00,242 --> 01:26:02,505 [Emily]: Dakle, na kraju, 1782 01:26:02,548 --> 01:26:04,637 Dylan i svi ostali Momci su izbačeni. 1783 01:26:04,681 --> 01:26:07,118 Madison je pucala Objekt iz škole ... 1784 01:26:07,162 --> 01:26:08,859 Tko zna koliko dugo ... 1785 01:26:08,902 --> 01:26:10,556 I ja sam kažnjen, 1786 01:26:10,600 --> 01:26:12,384 Ali bilo je malo previše, Mislila sam. 1787 01:26:12,428 --> 01:26:14,299 Što uopće radite 1788 01:26:14,343 --> 01:26:16,997 Za 320 sati Komunalije? 1789 01:26:17,041 --> 01:26:18,303 (Smijeh] 1790 01:26:18,347 --> 01:26:20,958 Ozbiljno. 1791 01:26:21,001 --> 01:26:23,090 Ah, valjda Pošteno je. 1792 01:26:23,134 --> 01:26:25,876 Moje ljeto nekoliko puta. 1793 01:26:27,704 --> 01:26:31,577 Možda ću, uh, Zalijepite se. 1794 01:26:31,621 --> 01:26:34,493 Najam u gradu. 1795 01:26:34,537 --> 01:26:37,104 ♪ Stalker ... ♪ 1796 01:26:37,148 --> 01:26:40,630 (Smijeh] Samo se šalim. 1797 01:26:40,673 --> 01:26:43,502 To bi bilo cool. 1798 01:26:43,546 --> 01:26:48,159 [Emily]: Sada nitko od nas nije znao Samo što je bila budućnost. 1799 01:26:48,203 --> 01:26:49,595 Toliko o petogodišnjem planu. 1800 01:26:51,510 --> 01:26:53,556 Iako, možda je to bilo Najbolja stvar 1801 01:26:53,599 --> 01:26:55,210 Izvući iz svega ovoga, 1802 01:26:55,253 --> 01:26:57,342 Shvatiti Taj život ne prestaje 1803 01:26:57,386 --> 01:26:59,257 Samo zato Vaši se planovi mijenjaju. 1804 01:26:59,301 --> 01:27:00,780 Jedan sec. 1805 01:27:23,455 --> 01:27:27,285 [Emily]: George Bernard Shaw Jednom napisao, 1806 01:27:27,329 --> 01:27:30,288 "Mladost traži mlade." 1807 01:27:30,332 --> 01:27:34,336 Hej, George, možeš imati. 1808 01:27:39,732 --> 01:27:42,735 ♪ ♪ 115912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.