All language subtitles for Neudacha Puaro.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,700 --> 00:03:53,270 Сзади ткнули 2 00:03:54,560 --> 00:03:55,820 Страшное дело 3 00:03:58,560 --> 00:03:59,800 Не трогайте! 4 00:04:02,570 --> 00:04:03,930 Вызовите полицию. 5 00:04:04,030 --> 00:04:05,030 Да, сэр 6 00:04:05,340 --> 00:04:06,990 Вызовите полицию! Да 7 00:04:07,290 --> 00:04:09,696 И сообщите мистеру Реймонду и майору Бленту! 8 00:04:09,720 --> 00:04:10,720 Да. 9 00:04:22,530 --> 00:04:26,480 Мне, к сожалению, было сразу ясно, что Экройд мёртв 10 00:04:27,770 --> 00:04:29,180 И довольно давно 11 00:04:35,390 --> 00:04:39,020 Я сделал то немногое, что должен был сделать, не касаясь тела и кинжала 12 00:04:39,840 --> 00:04:43,850 А потом в кабинет вбежали секретарь Реймонд и майор Блент 13 00:04:48,210 --> 00:04:49,980 Нельзя ничего трогать 14 00:04:51,380 --> 00:04:52,670 До прихода полиции 15 00:05:03,900 --> 00:05:04,970 Это ужасно 16 00:05:08,010 --> 00:05:09,420 Должно быть, это ограбление 17 00:05:11,400 --> 00:05:13,260 Нужно проверить, всё ли в порядке 18 00:05:14,300 --> 00:05:16,160 Вы думаете, это грабёж? 19 00:05:17,140 --> 00:05:18,756 Во всяком случае, не самоубийство 20 00:05:18,780 --> 00:05:20,710 Таким способом убить себя нельзя 21 00:05:21,000 --> 00:05:23,130 Это убийство, только мотив не понятен 22 00:05:23,300 --> 00:05:24,640 У Роджера не было врагов 23 00:05:25,460 --> 00:05:28,750 Джентльмены, это ограбление. Что пропало? 24 00:05:29,070 --> 00:05:30,146 В столе всё в порядке. 25 00:05:30,170 --> 00:05:31,200 Какие-то письма на полу! 26 00:05:31,750 --> 00:05:36,450 (два письма лежали как прежде, но синий конверт миссис Феррар исчез) 27 00:05:37,470 --> 00:05:41,436 (я хотел было сказать об этом, но в кабинет вошёл инспектор) 28 00:05:41,460 --> 00:05:42,550 Здравствуйте! 29 00:05:43,900 --> 00:05:45,120 Джентльмены 30 00:05:48,810 --> 00:05:49,910 Какое несчастье! 31 00:05:51,830 --> 00:05:55,750 Скажите, доктор, это может быть несчастный случай? 32 00:05:56,420 --> 00:05:57,550 Нет, разумеется 33 00:05:58,110 --> 00:06:01,530 Я так и думал. А самоубийство? 34 00:06:02,480 --> 00:06:03,480 Исключено 35 00:06:03,750 --> 00:06:04,750 Это плохо 36 00:06:05,980 --> 00:06:08,350 Так, никто не касался его? 37 00:06:08,680 --> 00:06:12,286 Я удостоверил смерть, но положение тела я не менял 38 00:06:12,310 --> 00:06:15,116 Ага. Преступник, конечно, скрылся. Пока. 39 00:06:15,140 --> 00:06:16,136 А кто нашёл тело? 40 00:06:16,160 --> 00:06:17,160 Я. 41 00:06:18,610 --> 00:06:19,610 Как? 42 00:06:20,770 --> 00:06:23,800 (дальше мне пришлось рассказывать о том, что произошло) 43 00:06:24,450 --> 00:06:26,366 (я рассказывал как можно более подробно) 44 00:06:26,390 --> 00:06:29,860 (и о телефонном звонке, и о запертой изнутри двери) 45 00:06:30,600 --> 00:06:32,670 (и о том, как нашёл убитого Экройда) 46 00:06:34,330 --> 00:06:36,286 Вы говорите, что звонил дворецкий Паркер? 47 00:06:36,310 --> 00:06:39,740 Я весь вечер не подходил к телефону. 48 00:06:40,010 --> 00:06:41,640 Это могут подтвердить все 49 00:06:42,260 --> 00:06:44,480 Угу. А голос был похож? 50 00:06:44,800 --> 00:06:46,690 Я не обратил внимание 51 00:06:48,360 --> 00:06:49,940 Сомнений у меня не вызвало 52 00:06:52,230 --> 00:06:55,090 Скажите, доктор, когда он умер? 53 00:06:56,300 --> 00:06:57,750 Полчаса, может быть, больше 54 00:07:00,450 --> 00:07:03,790 Значит, вы говорите, дверь была заперта. А окно? 55 00:07:04,170 --> 00:07:05,930 Я сам его закрыл по просьбе Экройда 56 00:07:07,090 --> 00:07:09,870 Ну, сейчас, во всяком случае, оно открыто 57 00:07:11,290 --> 00:07:12,290 Ага 58 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 О! 59 00:07:14,430 --> 00:07:16,680 Он вылез через окно. И влез. 60 00:07:17,330 --> 00:07:18,560 Здесь следы 61 00:07:20,030 --> 00:07:22,406 Э, что-нибудь пропало в доме ценного? 62 00:07:22,430 --> 00:07:24,290 Нет, здесь не было ничего ценного 63 00:07:25,360 --> 00:07:28,830 Всё понятно. Значит, неизвестный заметил открытое окно 64 00:07:28,960 --> 00:07:31,426 Влез в него. Мистер Экройд спал сидя в кресле 65 00:07:31,450 --> 00:07:36,120 Он нанёс удар сзади. Чего-то испугался. И убежал. Ну, ничего, мы его найдём 66 00:07:36,770 --> 00:07:38,360 Достаточно скоро, по следам 67 00:07:38,870 --> 00:07:43,110 Да, джентльмены, э, кто-нибудь видел, э, в окрестностях какого-нибудь бродягу? 68 00:07:43,380 --> 00:07:44,380 Боже мой! 69 00:07:44,850 --> 00:07:45,637 Что такое? 70 00:07:45,661 --> 00:07:48,376 Я встретил незнакомого человека сегодня вечером 71 00:07:48,400 --> 00:07:48,977 Так! 72 00:07:49,001 --> 00:07:51,166 Он спросил меня как пройти к дому Экройда 73 00:07:51,190 --> 00:07:52,210 Когда это было? 74 00:07:52,540 --> 00:07:54,230 Ровно в 9. Пробили часы на башне 75 00:07:54,690 --> 00:07:56,710 Вы могли бы описать этого человека? 76 00:07:58,120 --> 00:08:01,610 Высокий. Шляпа низко надвинута на глаза 77 00:08:01,670 --> 00:08:04,920 (я постарался описать незнакомца как можно более подробно) 78 00:08:05,270 --> 00:08:10,400 Э, Паркер! Скажите. Э, кто-нибудь похожий был сегодня в доме? 79 00:08:10,800 --> 00:08:12,390 Сегодня у нас никого не было, сэр 80 00:08:12,940 --> 00:08:14,820 А, может быть, кто-то приходил с чёрного входа? 81 00:08:15,820 --> 00:08:18,030 Не думаю. Но спрошу, сэр 82 00:08:18,460 --> 00:08:20,706 Паркер, спрашивать здесь буду я! Хорошо? 83 00:08:20,730 --> 00:08:21,207 Простите, сэр 84 00:08:21,231 --> 00:08:22,690 Пожалуйста. Спасибо 85 00:08:24,430 --> 00:08:27,790 Итак, джентльмены, кто и когда последний раз видел мистера Экройда живым? 86 00:08:27,920 --> 00:08:28,920 Я, вероятно 87 00:08:29,640 --> 00:08:33,046 Я ушёл примерно без десяти девять 88 00:08:33,070 --> 00:08:36,206 Он просил предупредить Паркера, чтоб его не беспокоили 89 00:08:36,230 --> 00:08:37,570 Да, сэр! 90 00:08:38,440 --> 00:08:42,500 Хм, простите, но в половину десятого мистер Экройд был жив 91 00:08:42,610 --> 00:08:43,950 Так-так-так-так 92 00:08:44,450 --> 00:08:47,340 Я слышал, как он разговаривал здесь 93 00:08:47,510 --> 00:08:48,510 С кем? 94 00:08:49,130 --> 00:08:52,460 Не знаю. Я думал, что с доктором Шеппардом 95 00:08:52,640 --> 00:08:57,750 Мне нужно было войти, и я вспомнил, что мистер Экройд просил их не беспокоить 96 00:08:58,680 --> 00:09:00,930 А, оказывается, доктора здесь уже не было 97 00:09:01,210 --> 00:09:03,510 Я был дома в пятнадцать минут десятого 98 00:09:04,130 --> 00:09:06,540 И оставался там до телефонного звонка 99 00:09:06,620 --> 00:09:08,360 Так кто же был здесь в половине десятого? 100 00:09:09,090 --> 00:09:10,426 Не вы, мистер, ээ? 101 00:09:10,450 --> 00:09:11,450 Майор Блент 102 00:09:12,100 --> 00:09:17,360 Ба! Гектор Блент? Знаменитый охотник 103 00:09:17,960 --> 00:09:21,150 Ну, извините. Я не узнал вас сразу 104 00:09:21,620 --> 00:09:25,240 Извините. Ведь вы гостили здесь год назад? В мае 105 00:09:27,030 --> 00:09:28,030 В июне 106 00:09:28,400 --> 00:09:30,200 Ну, да, да, да. В июне 107 00:09:30,560 --> 00:09:34,860 Так, майор, не вы были здесь в половине десятого? 108 00:09:35,910 --> 00:09:37,850 Я не видел мистера Экройда после обеда 109 00:09:40,510 --> 00:09:42,830 Реймонд! Вы хоть что-нибудь слышали из разговора? 110 00:09:43,470 --> 00:09:45,790 Да, несколько фраз. Довольно странных 111 00:09:46,390 --> 00:09:54,390 Мистер Экройд сказал: «Обращения к моему кошельку за последнее время были столь часты, что эту просьбу я удовлетворить не смогу…» 112 00:09:55,090 --> 00:10:01,790 Тут я ушел, хотя очень удивился, потому что доктор Шеппард.. 113 00:10:02,200 --> 00:10:04,450 Не имеет обыкновения просить в долг 114 00:10:04,690 --> 00:10:05,460 Да 115 00:10:05,650 --> 00:10:10,110 Значит, э, ясно одно, что в половине десятого мистер Экройд был ещё жив 116 00:10:10,170 --> 00:10:11,896 Это последнее, что мы о нём знаем 117 00:10:11,920 --> 00:10:13,546 Кхм, простите, сэр 118 00:10:13,570 --> 00:10:14,740 Да? 119 00:10:14,810 --> 00:10:18,380 Мисс Флора видела его. После половины десятого, сэр 120 00:10:20,180 --> 00:10:20,920 Мисс Флора? 121 00:10:21,070 --> 00:10:25,700 Да, она сказала мне, он не хочет, чтобы его беспокоили 122 00:10:26,140 --> 00:10:29,290 Это было примерно без четверти десять, сэр 123 00:10:32,210 --> 00:10:33,610 Как это было? 124 00:10:34,390 --> 00:10:39,246 Я в это время нёс на подносе виски с содовой 125 00:10:39,270 --> 00:10:43,990 А мисс Флора вышла из кабинета, и остановила меня 126 00:10:52,020 --> 00:10:57,260 Но ведь вас же уже предупреждали, что мистер Экройд не желает, чтобы его беспокоили? 127 00:10:59,100 --> 00:11:00,900 Да, сэр 128 00:11:03,080 --> 00:11:06,180 Это верно. Это именно так, сэр 129 00:11:07,860 --> 00:11:09,350 Так зачем вы хотели сюда войти? 130 00:11:09,790 --> 00:11:10,790 Я 131 00:11:12,360 --> 00:11:19,330 Забылся. То есть я хочу сказать, я в это время всегда приносил виски 132 00:11:20,130 --> 00:11:21,740 с содовой, сэр 133 00:11:21,990 --> 00:11:25,870 И, я полагал, сэр.. 134 00:11:26,370 --> 00:11:29,870 Ну, в общем, я как-то не подумал, сэр 135 00:11:30,890 --> 00:11:32,110 Вы не подумали 136 00:11:32,880 --> 00:11:37,330 Так, господа, я, мм, вынужден поговорить, ээ, с мисс Флорой Экройд, племянницей мистера Экройда 137 00:11:37,700 --> 00:11:40,550 А вас прошу никого, ничего здесь не трогать 138 00:11:41,090 --> 00:11:42,770 Господа, прошу вас 139 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 Мистер Блент 140 00:11:53,120 --> 00:11:55,200 С вашего позволения, сэр 141 00:11:55,380 --> 00:11:59,596 Если вы запрёте дверь в холл, то на половину мистера Экройда никто не попадёт 142 00:11:59,620 --> 00:12:01,390 Здесь только один вход 143 00:12:02,220 --> 00:12:07,550 Благодарю. Мистер Реймонд! Э, прошу вас. Прошу 144 00:12:08,780 --> 00:12:09,780 Извините 145 00:12:11,130 --> 00:12:12,756 Скажите, мисс Флора знает, что случилось? 146 00:12:12,780 --> 00:12:13,387 Нет 147 00:12:13,411 --> 00:12:17,836 Давайте не будем ей говорить. Эээ. Скажите, что в доме произошла кража. Я прошу её спуститься вниз. Хорошо? 148 00:12:17,860 --> 00:12:19,270 Хорошо Давайте 149 00:12:20,870 --> 00:12:22,750 Какого человека убили! 150 00:12:29,090 --> 00:12:34,170 Э, мисс Экройд! Дело в том, что в доме произошла попытка ограбления. Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов 151 00:12:35,690 --> 00:12:37,846 Я не понимаю, что вы хотите узнать, инспектор 152 00:12:37,870 --> 00:12:39,640 Давайте пройдём в гостиную 153 00:12:44,510 --> 00:12:52,510 Э, Паркер сказал, что видел вас выходящей из кабинета дяди где-то без четверти десять. Это так? 154 00:12:53,300 --> 00:12:55,440 Да, я пожелала ему доброй ночи 155 00:12:56,650 --> 00:12:58,160 Паркер правильно назвал время? 156 00:12:59,270 --> 00:13:01,670 Пожалуй. Хотя могло быть чуть позднее 157 00:13:03,080 --> 00:13:04,560 Ваш дядя был один? 158 00:13:04,740 --> 00:13:06,540 Да, поскольку доктор уже ушёл 159 00:13:08,800 --> 00:13:11,880 А окно было открыто? 160 00:13:13,220 --> 00:13:15,840 Не знаю. Шторы были опущены 161 00:13:16,850 --> 00:13:18,530 А дядя вёл себя как обычно? 162 00:13:19,270 --> 00:13:20,530 По моему, да 163 00:13:23,480 --> 00:13:26,630 Вы не вспомните, что за разговор был между вами? 164 00:13:28,640 --> 00:13:34,536 Я вошла и сказала: «Спокойной ночи, дядя. Я сегодня устала и ложусь» 165 00:13:34,560 --> 00:13:36,386 Он что-то сказал в ответ 166 00:13:36,410 --> 00:13:37,440 А я 167 00:13:38,450 --> 00:13:40,350 Я подошла и поцеловала его 168 00:13:41,140 --> 00:13:44,370 Он сказал, что мне к лицу моё платье, и я ушла 169 00:13:45,080 --> 00:13:46,580 И чтоб его не беспокоили? 170 00:13:47,020 --> 00:13:47,887 Что? 171 00:13:47,911 --> 00:13:50,530 Ну, он должен был сказать, чтобы его не беспокоили 172 00:13:51,690 --> 00:13:53,850 Ах да! Я забыла. Он.. 173 00:13:54,420 --> 00:13:58,860 Он сказал: «Передай Паркеру, что мне ничего не понадобится, пусть он меня не беспокоит» 174 00:13:59,560 --> 00:14:02,900 Я встретила Паркера у дверей и передала приказание 175 00:14:04,610 --> 00:14:05,660 Так-так 176 00:14:06,360 --> 00:14:07,820 А что было украдено? 177 00:14:11,170 --> 00:14:13,390 Мы пока не выяснили 178 00:14:18,250 --> 00:14:21,890 Вы что-то скрываете от меня. Я не поняла, инспектор 179 00:14:24,470 --> 00:14:25,740 У нас.. 180 00:14:27,350 --> 00:14:29,830 Плохая весть для вас, мисс Флора 181 00:14:39,890 --> 00:14:41,026 Ваш дядя 182 00:14:41,050 --> 00:14:43,070 Дядя Роджер! Что? 183 00:14:49,240 --> 00:14:50,500 Бедный Роджер.. 184 00:14:54,150 --> 00:14:55,150 Умер 185 00:14:58,380 --> 00:14:59,570 Боже мой, когда? 186 00:15:01,460 --> 00:15:03,770 Боюсь, что вскоре после вашего ухода 187 00:15:16,150 --> 00:15:17,150 Как она? 188 00:15:17,760 --> 00:15:19,770 Пришла в себя. С ней сейчас её мать 189 00:15:20,560 --> 00:15:21,546 А что у вас, инспектор? 190 00:15:21,570 --> 00:15:25,250 Ничего, все слуги в доме говорят, что никто не подходил к чёрному входу 191 00:15:25,830 --> 00:15:28,430 Доктор, вы можете описать мне лицо этого незнакомца? 192 00:15:28,940 --> 00:15:30,580 Боюсь, что не смогу. Было темно 193 00:15:31,300 --> 00:15:34,046 Воротник поднят, э, широкая шляпа 194 00:15:34,070 --> 00:15:37,250 Ага. Он хотел скрыть, он хотел скрыть лицо! 195 00:15:37,790 --> 00:15:39,980 Скажите, а вы раньше встречали его? 196 00:15:41,340 --> 00:15:43,110 По моему, нет. Хотя 197 00:15:44,260 --> 00:15:46,860 Мне почему то показался знакомым его голос 198 00:15:47,280 --> 00:15:49,616 А вы говорите, голос был такой простой и грубый, да? 199 00:15:49,640 --> 00:15:52,570 Да. Только грубость была немного преувеличенной 200 00:15:52,990 --> 00:15:53,927 Вы понимаете? 201 00:15:53,951 --> 00:15:56,160 Ну, ещё бы! Конечно, конечно 202 00:15:56,260 --> 00:15:58,680 Короче, я думаю, что он прятал не только лицо 203 00:16:00,830 --> 00:16:03,520 А теперь, доктор, когда мы одни 204 00:16:04,630 --> 00:16:06,960 Расскажите мне про шантаж 205 00:16:08,100 --> 00:16:12,530 (я ожидал любого вопроса, кроме этого. Поэтому даже растерялся) 206 00:16:14,850 --> 00:16:15,920 Какой шантаж? 207 00:16:16,100 --> 00:16:19,380 Ну, я не знаю. То ли Паркеру послышалось, то ли.. 208 00:16:20,070 --> 00:16:21,210 Что это значит, а? 209 00:16:21,530 --> 00:16:22,530 Это? 210 00:16:23,490 --> 00:16:28,670 Это значит, что Паркер подслушивал наш разговор с Экройдом 211 00:16:29,580 --> 00:16:31,890 Ну да. Понимаете, он что-то знает 212 00:16:32,310 --> 00:16:37,580 Я во время допроса надавил на него, он испугался и рассказал о каком-то шантаже 213 00:16:38,780 --> 00:16:41,046 Я, честно говоря, рад, что вы заговорили об этом 214 00:16:41,070 --> 00:16:42,070 Ага 215 00:16:43,380 --> 00:16:46,890 (я, действительно, всё время хотел рассказать и о разговоре с Экройдом) 216 00:16:47,280 --> 00:16:51,540 (и о письме миссис Феррар, и о шантажисте, который довёл её до самоубийства) 217 00:16:52,430 --> 00:16:54,100 Так. А письмо исчезло? 218 00:16:54,760 --> 00:16:58,180 Так это хорошо! У нас же не было мотива. А теперь у нас есть мотив 219 00:16:58,870 --> 00:17:02,470 Так, скажите, доктор, а Экройд, он намекнул, что это кто-то из своих, да? 220 00:17:03,570 --> 00:17:04,590 Да 221 00:17:06,210 --> 00:17:07,630 Довольно расплывчато 222 00:17:08,500 --> 00:17:10,140 Может быть, Паркер? 223 00:17:15,200 --> 00:17:16,200 Паркер? 224 00:17:17,510 --> 00:17:20,090 А может быть. А что! 225 00:17:21,290 --> 00:17:22,600 Он же явно подслушивал! 226 00:17:23,260 --> 00:17:25,230 Мисс Экройд застала его у кабинета 227 00:17:25,470 --> 00:17:30,300 А что, если после её ухода он зашёл в кабинет, убил Экройда, запер дверь изнутри, 228 00:17:30,560 --> 00:17:34,060 вылез в окно, а в дом вошёл через боковую дверь, которую открыл заранее? 229 00:17:36,320 --> 00:17:37,390 Правдоподобно, а? 230 00:17:39,090 --> 00:17:42,530 За исключением одного. Если бы Экройд узнал из письма, что это Паркер 231 00:17:43,280 --> 00:17:45,280 он бы сразу его вызвал и поднял шум 232 00:17:45,870 --> 00:17:48,440 Он не сидел бы в раздумьях целый час 233 00:17:51,300 --> 00:17:53,540 А если он не прочитал письма? А? 234 00:17:54,690 --> 00:17:56,406 Ведь у него в кабинете постоянно кто-то был 235 00:17:56,430 --> 00:17:57,337 Вот вы 236 00:17:57,361 --> 00:17:59,766 А потом этот некто, с кем он разговаривал о деньгах 237 00:17:59,790 --> 00:18:00,986 Потом мисс Флора. 238 00:18:01,010 --> 00:18:03,760 Вы знаете, он до 10 часов мог ещё не прочитать письма 239 00:18:04,360 --> 00:18:05,586 А телефонный звонок? 240 00:18:05,610 --> 00:18:06,770 Явно звонил Паркер 241 00:18:07,850 --> 00:18:09,650 А потом решил отрицать всё 242 00:18:11,320 --> 00:18:12,620 Да, именно так 243 00:18:13,540 --> 00:18:14,540 А? 244 00:18:16,480 --> 00:18:17,480 Может быть 245 00:18:18,570 --> 00:18:19,097 Хотя 246 00:18:19,121 --> 00:18:21,540 А если мы установим, что звонили отсюда, это точно Паркер! 247 00:18:22,330 --> 00:18:23,370 Так, доктор 248 00:18:23,980 --> 00:18:25,370 Значит, давайте так 249 00:18:25,740 --> 00:18:31,020 Сейчас, чтобы не спугнуть Паркера, мы с вами сделаем вид, что мы интересуемся этим вашем неизвестным 250 00:18:31,460 --> 00:18:33,020 В широкой шляпе. Хорошо? 251 00:18:35,520 --> 00:18:36,760 Оружие 252 00:18:39,850 --> 00:18:41,560 Оно может нам помочь 253 00:18:50,390 --> 00:18:51,600 Редкая диковина 254 00:18:54,320 --> 00:18:55,400 Красивое оружие, да? 255 00:18:55,870 --> 00:18:56,910 И острое 256 00:18:58,610 --> 00:19:00,590 Скажите, доктор, а как это могло произойти? 257 00:19:01,850 --> 00:19:02,910 Ну, если 258 00:19:03,530 --> 00:19:05,210 Ну, если не углубляться в медицину 259 00:19:05,580 --> 00:19:08,080 Удар был нанесён правой рукой сзади, вот так 260 00:19:08,630 --> 00:19:09,317 Угу 261 00:19:09,341 --> 00:19:13,560 Смерть наступила мгновенно. Судя по выражению лица, удар был внезапным 262 00:19:13,960 --> 00:19:17,290 Я думаю, он умер, так и не поняв, кто его убил 263 00:19:18,620 --> 00:19:20,340 А дворецкие то ходят тихо 264 00:19:21,420 --> 00:19:22,420 Как кошки 265 00:19:25,790 --> 00:19:27,760 Доктор, а взгляните-ка сюда 266 00:19:30,590 --> 00:19:31,650 Вот сюда-сюда-сюда 267 00:19:34,630 --> 00:19:35,990 А что, вам не видно? 268 00:19:36,430 --> 00:19:39,846 А я отчётливо вижу, смотрите, следы отпечатков пальцев рук 269 00:19:39,870 --> 00:19:43,350 (чему он рад? как будто ждал, что обнаружит следы пальцев ног!) 270 00:19:43,420 --> 00:19:44,490 (стук в дверь) 271 00:19:44,750 --> 00:19:45,790 Войдите! 272 00:19:49,310 --> 00:19:51,390 А, Реймонд! Очень кстати 273 00:19:52,030 --> 00:19:54,590 Скажите, вам знаком этот, э, кинжал? 274 00:19:54,910 --> 00:19:59,550 Да, конечно. Это подарок майора Блента. Марокканский или тунисский. Второго такого нет 275 00:20:00,530 --> 00:20:01,830 Я позову майора 276 00:20:01,930 --> 00:20:02,970 Хорошо 277 00:20:03,900 --> 00:20:06,690 Очень симпатичный молодой человек. Такое хорошее лицо 278 00:20:06,880 --> 00:20:10,006 И отличный секретарь. Я знаю его уже 2 года 279 00:20:10,030 --> 00:20:11,030 Да? 280 00:20:11,290 --> 00:20:14,376 Да, я прав, это именно тот кинжал, майор его узнал 281 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 Как это он его узнал, если он его не видел ещё? 282 00:20:16,920 --> 00:20:18,830 Я узнал его ещё час назад 283 00:20:23,700 --> 00:20:25,900 Хм. И промолчали? 284 00:20:27,150 --> 00:20:29,520 Все беды от не вовремя сказанного слова 285 00:20:30,220 --> 00:20:31,470 Я не люблю болтать 286 00:20:35,620 --> 00:20:39,540 А вы знали.. где хранился кинжал? 287 00:20:39,710 --> 00:20:42,070 В витрине в гостиной, сэр 288 00:20:43,330 --> 00:20:45,170 В витрине в гостиной 289 00:20:48,790 --> 00:20:50,220 В витрине в гостиной? 290 00:20:52,250 --> 00:20:56,800 Простите, просто, когда я сегодня пришёл, то услышал, как захлопнулась крышка витрины 291 00:20:57,830 --> 00:21:02,210 Что значит, услышал? Как это вы могли определить, что это именно крышка витрины? 292 00:21:03,090 --> 00:21:06,000 (Господи, как скучно объяснять то, что тебе понятно) 293 00:21:07,030 --> 00:21:09,100 (с каким удовольствием я бы избежал этого!) 294 00:21:10,090 --> 00:21:15,520 (но, тем не менее, я рассказал и о странном хлопке, и о том, как обнаружил, что это была крышка витрины) 295 00:21:15,790 --> 00:21:19,320 А когда вы смотрели витрину, кинжал был на месте? 296 00:21:20,330 --> 00:21:21,990 Я не заметил. Может быть 297 00:21:24,830 --> 00:21:25,850 Доктор 298 00:21:28,740 --> 00:21:30,540 Мы должны поговорить с экономкой 299 00:21:32,460 --> 00:21:37,040 Я хотела проверить, не увяли ли цветы в вазах 300 00:21:37,810 --> 00:21:43,426 Вспомнила. Крышка, и в самом деле, была открыта. Я закрыла её, проходя мимо 301 00:21:43,450 --> 00:21:45,220 Угу. А.. 302 00:21:46,640 --> 00:21:48,210 Вот этот кинжал был на месте? 303 00:21:51,140 --> 00:21:52,140 Не помню 304 00:21:59,970 --> 00:22:01,910 Благодарю вас, мисс Рассел 305 00:22:05,660 --> 00:22:08,110 Ну, доктор 306 00:22:09,880 --> 00:22:11,000 До свидания 307 00:22:11,750 --> 00:22:13,150 А! извините. 308 00:22:14,500 --> 00:22:18,140 Это нужно спрятать! Это важнейшая улика. До свидания 309 00:22:35,880 --> 00:22:37,330 Давайте, я помогу вам, доктор 310 00:22:38,940 --> 00:22:39,990 Благодарю 311 00:22:43,050 --> 00:22:44,050 Паркер! 312 00:22:44,300 --> 00:22:45,300 Да, сэр? 313 00:22:46,210 --> 00:22:50,620 Паркер, вам, э, вам нравится моя записная книжка? 314 00:22:50,980 --> 00:22:52,016 Да, сэр 315 00:22:52,040 --> 00:22:53,040 Посмотрите 316 00:22:53,970 --> 00:22:54,990 Потрогайте её 317 00:22:55,610 --> 00:22:57,940 Он весьма неуклюже пытается снять отпечатки 318 00:22:58,330 --> 00:23:02,206 Нет, ну вы не так. Вы. Посильнее. Так, помните 319 00:23:02,230 --> 00:23:04,000 Теперь ему нужны и наши отпечатки 320 00:23:04,560 --> 00:23:06,700 Ещё. Ещё сильней. Вот 321 00:23:11,870 --> 00:23:12,870 Спасибо 322 00:23:12,930 --> 00:23:13,930 Пожалуйста 323 00:23:19,040 --> 00:23:19,876 Это вам 324 00:23:19,900 --> 00:23:20,547 Что это? 325 00:23:20,571 --> 00:23:23,690 Сувениры. Номер один - я. Номер два - доктор Шеппард 326 00:23:24,000 --> 00:23:26,290 Утром пришлём третью - от майора Блента 327 00:23:42,510 --> 00:23:44,850 Юность жизнерадостна до жестокости 328 00:23:46,660 --> 00:23:52,070 Даже убийство его хозяина и друга не может надолго выбить из колеи 329 00:23:54,070 --> 00:23:56,280 Не знаю, может так и нужно? 330 00:23:57,610 --> 00:24:01,610 Не знаю. Сам я как-то утратил эту способность 331 00:24:14,400 --> 00:24:18,640 И ещё я подумал тогда, что Ральфу хорошо бы знать о том, что произошло 332 00:24:34,430 --> 00:24:38,220 (конечно же, я надеялся, что в столь поздний час Каролина уже спит) 333 00:24:39,290 --> 00:24:41,270 (Господи, какая наивность!) 334 00:24:42,110 --> 00:24:44,480 (она выудила из меня все подробности) 335 00:24:45,020 --> 00:24:47,390 (правда, я ничего не сказал ей о шантаже) 336 00:24:48,160 --> 00:24:50,470 (но об убийстве рассказал довольно подробно) 337 00:24:51,370 --> 00:24:54,280 Они подозревают Паркера, против него есть кой-какие улики 338 00:24:54,630 --> 00:24:55,630 Паркер?! 339 00:24:56,200 --> 00:24:57,330 Какая чушь! 340 00:24:58,260 --> 00:24:59,780 Инспектор круглый идиот 341 00:25:00,070 --> 00:25:01,070 Это же надо! 342 00:25:01,220 --> 00:25:02,550 Так я и поверила! 343 00:25:09,000 --> 00:25:12,730 Имей в виду, Джеймс, убийца - не Паркер 344 00:25:25,340 --> 00:25:29,680 На следующий день я совершал свой утренний обход с головокружительной быстротой 345 00:25:29,950 --> 00:25:33,550 Единственным оправданием было то, что все мои пациенты выздоравливали 346 00:25:45,940 --> 00:25:48,660 Джеймс, у нас Флора Экройд! 347 00:25:50,030 --> 00:25:52,040 Она ждёт тебя уже больше часа 348 00:25:55,590 --> 00:25:58,190 Доктор Шеппард, я пришла просить у вас помощи 349 00:25:58,290 --> 00:26:00,640 Не сомневайтесь, моя дорогая, он вам поможет 350 00:26:00,980 --> 00:26:03,370 (не думаю, что присутствие Каролины обязательно) 351 00:26:03,990 --> 00:26:05,160 (но деваться некуда) 352 00:26:05,280 --> 00:26:07,880 Я прошу вас, доктор, представить меня вашему соседу 353 00:26:08,110 --> 00:26:09,180 Моему соседу?! 354 00:26:09,390 --> 00:26:12,320 Мисс Флора хочет познакомиться с иностранным парикмахером, Джеймс 355 00:26:13,180 --> 00:26:14,660 Как, вы не знаете кто он?! 356 00:26:15,300 --> 00:26:18,440 Знаем, это ушедший на покой иностранный парикмахер, моя дорогая 357 00:26:18,750 --> 00:26:21,410 Это Эркюль Пуаро! Знаменитый сыщик! 358 00:26:21,900 --> 00:26:23,410 Я надеюсь, вы слышали о нём? 359 00:26:24,070 --> 00:26:27,706 Моя сестра часто говорит, что я тупею, и отстал от жизни 360 00:26:27,730 --> 00:26:29,300 Но а Пуаро я слышал 361 00:26:30,660 --> 00:26:32,680 А зачем он вам нужен, мисс Флора? 362 00:26:33,120 --> 00:26:36,230 Джеймс! не задавай глупых вопросов. Чтобы он расследовал убийство 363 00:26:36,850 --> 00:26:38,656 Вы не доверяете нашему инспектору? 364 00:26:38,680 --> 00:26:40,966 Конечно. И я не доверяю ему 365 00:26:40,990 --> 00:26:44,120 (Боже мой, она ведёт себя так, как будто убили её дядю!) 366 00:26:44,450 --> 00:26:46,556 Вы уверены, что поступаете правильно? 367 00:26:46,580 --> 00:26:47,600 Конечно! 368 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Я пойду с вами 369 00:26:49,740 --> 00:26:53,760 Ну, если откровенно, я предпочла бы пойти к нему с вашим братом 370 00:26:55,180 --> 00:26:56,270 (вот это правильно!) 371 00:26:56,710 --> 00:27:00,570 (к сожалению, с ней надо только так. Намёков она не понимает) 372 00:27:06,440 --> 00:27:08,170 Флора, послушайте моего совета 373 00:27:09,650 --> 00:27:11,590 Не вмешивайте в это дело сыщика 374 00:27:12,060 --> 00:27:13,410 Я ничего не боюсь 375 00:27:13,990 --> 00:27:15,900 Я знаю Ральфа лучше, чем вы! 376 00:27:16,260 --> 00:27:18,460 Он слабый, он может сделать глупости 377 00:27:18,870 --> 00:27:22,010 Он даже может совершить дурной поступок, но убить!! 378 00:27:22,940 --> 00:27:24,136 Он не мог! 379 00:27:24,160 --> 00:27:25,390 Я и не думал о нём! 380 00:27:25,590 --> 00:27:32,970 Но, если вы не думали о нём, тогда зачем вчера, после того, как было найдено тело, вы заходили в гостиницу, где он остановился? 381 00:27:33,160 --> 00:27:34,160 (вот тебе и раз!) 382 00:27:34,630 --> 00:27:37,260 (я надеялся, что мой визит в гостиницу прошёл незамеченным) 383 00:27:38,030 --> 00:27:39,320 Откуда вы это знаете? 384 00:27:39,550 --> 00:27:41,320 Я была там сегодня утром 385 00:27:48,850 --> 00:27:50,530 И что вам сказали в гостинице? 386 00:27:50,940 --> 00:27:52,530 Вероятно, то же, что и вам 387 00:27:53,800 --> 00:27:56,570 Он ушёл вчера вечером, около девяти 388 00:27:56,840 --> 00:27:57,870 И не вернулся 389 00:27:58,440 --> 00:28:00,700 Ну и что?!! Он мог уехать в Лондон! 390 00:28:01,520 --> 00:28:03,240 Оставив все вещи в номере? 391 00:28:03,920 --> 00:28:08,640 Но, всё равно, этому, наверняка, есть какое-нибудь простое объяснение 392 00:28:12,030 --> 00:28:14,656 Во всяком случае, полиция пока не подозревает Ральфа 393 00:28:14,680 --> 00:28:16,270 Нет! Они подозревают его 394 00:28:16,980 --> 00:28:19,580 Инспектор уже побывал в гостинице, где жил Ральф 395 00:28:21,480 --> 00:28:23,560 Значит, они больше не подозревают Паркера 396 00:28:23,680 --> 00:28:25,120 Причём здесь Паркер?! 397 00:28:27,200 --> 00:28:28,240 Доктор Шеппард! 398 00:28:29,750 --> 00:28:32,240 Пойдёмте к месье Пуаро, он узнает правду! 399 00:28:34,010 --> 00:28:36,270 А вы уверены, что нужна правда? 400 00:28:38,970 --> 00:28:40,320 Ещё раз говорю! 401 00:28:41,130 --> 00:28:43,526 Я не сомневаюсь в невиновности Ральфа 402 00:28:43,550 --> 00:28:44,586 Я тоже! 403 00:28:44,610 --> 00:28:48,680 Ральф - легкомысленный, но хорошо воспитанный, и милый молодой человек, Джеймс 404 00:28:48,830 --> 00:28:53,320 (глупо напоминать ей, что многие убийцы были людьми милыми и хорошо воспитанными) 405 00:29:09,140 --> 00:29:12,216 Месье Пуаро, возможно, вы уже слышали о вчерашней трагедии? 406 00:29:12,240 --> 00:29:13,240 О, да! 407 00:29:13,720 --> 00:29:14,720 Ужасно 408 00:29:16,020 --> 00:29:19,050 Ужасно. Позвольте мне выразить моё сочувствие, мадемуазель 409 00:29:21,570 --> 00:29:22,830 Чем могу служить? 410 00:29:24,220 --> 00:29:26,270 Мисс Экройд хочет, чтобы вы.. 411 00:29:27,590 --> 00:29:28,750 Нашли убийцу 412 00:29:29,730 --> 00:29:31,340 Но, ведь это уже делает полиция? 413 00:29:31,480 --> 00:29:35,200 Они на неправильном пути! Месье Пуаро, я прошу вас помочь нам 414 00:29:38,960 --> 00:29:40,260 Если дело в деньгах.. 415 00:29:40,380 --> 00:29:45,950 О, нет! Я умоляю вас, мадемуазель! Нет, я не хочу сказать, что деньги меня не интересуют. Я их очень ценю! 416 00:29:50,350 --> 00:29:53,970 Но вы должны знать, мадемуазель, если я возьмусь за это дело.. 417 00:29:54,420 --> 00:29:55,810 Я дойду до конца! 418 00:29:56,550 --> 00:29:59,370 И, быть может, вы пожалеете, что обратились ко мне 419 00:29:59,590 --> 00:30:01,090 Мне нужна правда 420 00:30:02,460 --> 00:30:03,530 Вся правда? 421 00:30:04,200 --> 00:30:05,200 Вся! 422 00:30:08,430 --> 00:30:09,690 Ну, чтож, я согласен 423 00:30:11,130 --> 00:30:13,006 Как вы сказали, называется гостиница? 424 00:30:13,030 --> 00:30:14,030 Три кабана 425 00:30:14,240 --> 00:30:15,696 Вы пошли туда, возвращаясь домой? 426 00:30:15,720 --> 00:30:16,426 Да. 427 00:30:16,450 --> 00:30:17,466 А зачем вы пошли туда? 428 00:30:17,490 --> 00:30:19,906 Мне казалось, что Ральфу следует знать о смерти дяди 429 00:30:19,930 --> 00:30:20,906 И только поэтому? 430 00:30:20,930 --> 00:30:21,670 Только! 431 00:30:21,840 --> 00:30:23,346 А вам не хотелось удостовериться.. 432 00:30:23,370 --> 00:30:24,117 В чём? 433 00:30:24,141 --> 00:30:27,640 Мне кажется, месье, вы понимаете мою мысль, хотя делаете вид, что она вам не ясна 434 00:30:27,740 --> 00:30:28,930 Хотя это не важно 435 00:30:29,490 --> 00:30:32,006 Важно, что Ральф Пейтен исчез после убийства 436 00:30:32,030 --> 00:30:36,400 Это скверно, и требует объяснения, хотя объяснение может быть очень простым 437 00:30:36,590 --> 00:30:38,270 Я говорю это всё время! 438 00:30:42,070 --> 00:30:48,420 (если согласие Пуаро было получено сравнительно легко, то уговорить инспектора оказалось значительно сложнее) 439 00:30:50,170 --> 00:30:54,720 Инспектор, позвольте мне представить вам господина Пуаро, частного детектива 440 00:31:13,670 --> 00:31:16,850 От моего друга, доктора Шеппарда, я услышал, что подозревается дворецкий 441 00:31:17,420 --> 00:31:19,380 Да, слуги часто ведут себя подозрительно 442 00:31:19,700 --> 00:31:21,280 А что отпечатки пальцев? 443 00:31:21,500 --> 00:31:24,080 Они не Паркера. И не ваши, доктор 444 00:31:24,420 --> 00:31:26,516 И не секретаря, мистера Реймонда 445 00:31:26,540 --> 00:31:27,750 И не Ральфа Пейтена? 446 00:31:28,130 --> 00:31:30,980 (надо дать должное, Пуаро сразу взял быка за рога) 447 00:31:31,250 --> 00:31:34,710 Как только мы его задержим, мы обязательно возьмём отпечатки пальцев и у него 448 00:31:34,960 --> 00:31:36,460 Почему вы его подозреваете? 449 00:31:37,260 --> 00:31:38,660 Ну, это же так очевидно, доктор! 450 00:31:39,210 --> 00:31:41,600 Первое - в 9 часов он ушёл из гостиницы 451 00:31:41,780 --> 00:31:44,716 Второе - в полдесятого видели здесь, возле дома Экройда 452 00:31:44,740 --> 00:31:46,910 Третье - у него большие денежные затруднения 453 00:31:47,060 --> 00:31:51,670 Четвёртое - вот его ботинки. На них ребристые резиновые подошвы, таких у него 2 пары 454 00:31:51,900 --> 00:31:53,950 Можем сравнить их с отпечатками на подоконнике 455 00:31:54,050 --> 00:31:56,320 Но пятое, и главное, он исчез! 456 00:31:57,050 --> 00:31:58,890 Угу. Здесь всё осталось как вчера? 457 00:31:59,090 --> 00:32:00,650 Ну, труп-то вынесли 458 00:32:00,920 --> 00:32:03,330 Доктор, а где был голубой конверт, когда вы уходили? 459 00:32:06,310 --> 00:32:07,500 На столе, справа 460 00:32:07,690 --> 00:32:09,500 Угу. И, кроме конверта, всё на месте? 461 00:32:11,590 --> 00:32:12,976 Насколько я могу судить, да 462 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Так! 463 00:32:16,160 --> 00:32:18,000 Инспектор, пожалуйста, сядьте в это кресло 464 00:32:22,120 --> 00:32:23,240 Э, в это? 465 00:32:28,470 --> 00:32:29,470 (тьфу-тьфу-тьфу) 466 00:32:29,950 --> 00:32:32,660 А вы, доктор, пожалуйста, покажите мне точное положение кинжала 467 00:32:39,450 --> 00:32:40,450 Угу 468 00:32:41,810 --> 00:32:42,810 Угу 469 00:32:45,050 --> 00:32:46,100 Ага, ага 470 00:32:51,210 --> 00:32:52,210 Так. 471 00:32:52,960 --> 00:32:55,090 Свет был включён, когда вы нашли тело? 472 00:32:55,640 --> 00:32:56,640 Да 473 00:33:10,750 --> 00:33:15,380 Да, действительно, узор на подоконнике совпадает с узором на ботинках Ральфа Пейтена 474 00:33:29,380 --> 00:33:32,016 Доктор! Вы наблюдательный человек? 475 00:33:32,040 --> 00:33:33,680 Да. Мне так кажется 476 00:33:34,330 --> 00:33:38,480 Когда вы взломали дверь. Пламя в камине угасало, или горело ярко? 477 00:33:43,780 --> 00:33:45,040 Я не заметил 478 00:33:45,400 --> 00:33:47,040 Я напрасно задал вам этот вопрос 479 00:33:47,450 --> 00:33:49,070 У вас нужно спрашивать о пациентах 480 00:33:49,760 --> 00:33:51,830 У мистера Реймонда о бумагах на столе 481 00:33:52,660 --> 00:33:56,166 А про огонь в камине мне должен сказать тот, кто этим занимается 482 00:33:56,190 --> 00:33:58,190 (звонит) 483 00:34:05,470 --> 00:34:07,340 Кто-то звонил, сэр? 484 00:34:07,630 --> 00:34:08,940 Э, Паркер! 485 00:34:09,570 --> 00:34:12,350 Вот этот джентльмен хочет задать вам несколько вопросов 486 00:34:12,660 --> 00:34:17,320 Паркер! Когда вы нашли вашего хозяина мёртвым, огонь в камине горел ярко? 487 00:34:17,490 --> 00:34:20,036 Нет, сэр. Огонь почти угас, сэр 488 00:34:20,060 --> 00:34:21,060 Ага 489 00:34:21,230 --> 00:34:22,730 А теперь.. 490 00:34:22,930 --> 00:34:24,540 Мой добрый Паркер.. 491 00:34:25,600 --> 00:34:26,770 Посмотрите вокруг 492 00:34:27,640 --> 00:34:30,320 Всё ли здесь в том виде, как было в тот момент? 493 00:34:32,350 --> 00:34:34,970 Шторы, сэр. Были опущены. 494 00:34:35,230 --> 00:34:35,810 Так! 495 00:34:35,910 --> 00:34:37,386 Горело электричество 496 00:34:37,410 --> 00:34:38,410 Так, ещё! 497 00:34:38,580 --> 00:34:43,380 Да. Вот ещё. Это кресло. Оно было передвинуто 498 00:34:43,560 --> 00:34:44,800 Покажите мне, как 499 00:34:45,300 --> 00:34:46,300 Слушаюсь, сэр 500 00:34:47,290 --> 00:34:48,620 Прошу прощения, сэр 501 00:34:58,750 --> 00:35:00,010 Вот так, сэр 502 00:35:03,090 --> 00:35:04,290 Любопытно 503 00:35:05,980 --> 00:35:07,750 Довольно странное положение 504 00:35:08,870 --> 00:35:10,780 И кто же его вернул на место? Вы, мой друг? 505 00:35:11,230 --> 00:35:13,930 Нет, я был слишком взволнован 506 00:35:14,550 --> 00:35:15,620 И не вы, доктор? 507 00:35:17,250 --> 00:35:21,610 Когда я вернулся, оно стояло на месте, сэр. Я это очень хорошо помню 508 00:35:21,790 --> 00:35:22,790 Угу 509 00:35:22,870 --> 00:35:23,910 Угу 510 00:35:24,090 --> 00:35:25,160 Любопытно 511 00:35:26,290 --> 00:35:27,300 Любопытно 512 00:35:28,400 --> 00:35:29,147 Любопытно 513 00:35:29,171 --> 00:35:30,250 Хэ-хэ, очень! 514 00:35:31,020 --> 00:35:33,550 Может быть, его передвинули Реймонд или майор Блент? 515 00:35:33,900 --> 00:35:34,587 Угу 516 00:35:34,611 --> 00:35:35,796 Хотя, какое это имеет значение? 517 00:35:35,820 --> 00:35:38,100 М-да. Никакого. Поэтому и интересно 518 00:35:38,760 --> 00:35:39,426 Паркер! 519 00:35:39,450 --> 00:35:40,197 Да, сэр 520 00:35:40,221 --> 00:35:41,836 Можно вас, на секундочку? 521 00:35:41,860 --> 00:35:43,030 Слушаюсь, сэр 522 00:35:44,000 --> 00:35:45,230 Прошу прощения, сэр 523 00:36:01,900 --> 00:36:04,010 Вы думаете, Паркер говорит правду? 524 00:36:05,520 --> 00:36:07,340 О кресле - да. Об остальном - не знаю 525 00:36:09,280 --> 00:36:11,820 Во всех подобных случаях, мсье, есть одна общая черта 526 00:36:12,150 --> 00:36:13,180 Интересно, какая? 527 00:36:13,970 --> 00:36:15,930 Все участники событий что-то скрывают 528 00:36:16,460 --> 00:36:17,460 И я тоже? 529 00:36:22,550 --> 00:36:23,690 Думаю, что и вы 530 00:36:28,240 --> 00:36:30,930 Например, вы мне всё рассказали о Ральфе Пейтене? 531 00:36:31,310 --> 00:36:36,186 (казалось бы, простой вопрос, но он заставил меня смутиться, и Пуаро это заметил) 532 00:36:36,210 --> 00:36:39,840 Не бойтесь, мой друг. Я не буду настаивать. В своё время я узнаю сам 533 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Доктор 534 00:36:46,130 --> 00:36:48,600 Мы установили, откуда вам звонили в 22:15 535 00:36:49,110 --> 00:36:52,506 Так вот! Звонили не отсюда, звонили со станции, из автомата 536 00:36:52,530 --> 00:36:57,280 Но, главное, в 22:23 уходит поезд! На Ливерпуль! 537 00:36:57,460 --> 00:36:58,660 Вы выяснили, кто звонил? 538 00:36:58,820 --> 00:37:00,526 Ну как я это выясню? Ну, что вы! Там столько людей 539 00:37:00,550 --> 00:37:03,950 (действительно, кто обратит внимание на человека, звонящего из автомата?) 540 00:37:04,190 --> 00:37:06,626 Но вот зачем звонил?! Для чего?! Ну, бессмыслица! 541 00:37:06,650 --> 00:37:08,656 Нет, смысл есть, непременно есть 542 00:37:08,680 --> 00:37:10,050 Это я понимаю. Но какой? 543 00:37:10,940 --> 00:37:13,840 Вот когда мы узнаем это, мы узнаем всё 544 00:37:13,960 --> 00:37:15,940 Я поздравляю вас, инспектор 545 00:37:16,330 --> 00:37:17,130 С чем? 546 00:37:17,310 --> 00:37:21,940 Вам попалось очень любопытное, чрезвычайно загадочное дело 547 00:37:24,500 --> 00:37:28,670 (я вдруг понял, что Пуаро смотрит на вещи и факты под каким-то своим углом) 548 00:37:30,110 --> 00:37:31,980 (но что он видит, я тогда не знал) 549 00:37:32,390 --> 00:37:34,730 Доктор, было ровно 9, когда вы встретили незнакомца? 550 00:37:35,050 --> 00:37:37,110 Да. Били часы на башне 551 00:37:37,440 --> 00:37:40,970 От того места до этого окна, сколько нужно времени, если идти не торопясь? 552 00:37:41,580 --> 00:37:43,980 Если идти не торопясь, 5 минут 553 00:37:44,640 --> 00:37:47,130 А если напрямик, по тропинке, 2-3 минуты 554 00:37:48,290 --> 00:37:50,570 Если он знает про тропинку, значит, бывал здесь 555 00:37:50,780 --> 00:37:51,780 Верно 556 00:37:52,200 --> 00:37:56,290 Вообще, нужно выяснить, были ли у мистера Экройда незнакомые посетители 557 00:37:56,870 --> 00:37:58,906 Это может знать его секретарь, Реймонд 558 00:37:58,930 --> 00:37:59,926 Или Паркер 559 00:37:59,950 --> 00:38:01,020 Или они оба 560 00:38:01,380 --> 00:38:02,680 (звонит) 561 00:38:03,140 --> 00:38:05,950 Так, пойду ка я переговорю со слугами, позову Паркера 562 00:38:06,400 --> 00:38:08,350 А вы поговорите с Реймондом 563 00:38:20,560 --> 00:38:21,560 Мистер Реймонд 564 00:38:26,570 --> 00:38:29,070 Мм, вчера, когда мистер Экройд был мёртв.. 565 00:38:29,430 --> 00:38:31,070 Это кресло стояло вот так 566 00:38:32,590 --> 00:38:34,100 Кто-то поставил его на место. Вы? 567 00:38:35,500 --> 00:38:38,630 Нет, я даже не помню, как оно стояло. Вероятно, кто-то другой 568 00:38:39,240 --> 00:38:41,980 И, по всей вероятности, уничтожил какую-то важную улику? 569 00:38:42,370 --> 00:38:43,370 Очень жаль 570 00:38:46,050 --> 00:38:47,100 Это не страшно 571 00:38:47,810 --> 00:38:53,680 Скажите, мистер Реймонд, на прошлой неделе были ли у мистера Экройда какие-нибудь незнакомые посетители? 572 00:38:54,260 --> 00:38:55,960 Нет, не помню 573 00:38:57,240 --> 00:38:58,540 А вы, Паркер? 574 00:38:59,230 --> 00:39:00,230 Прошу прощения, сэр? 575 00:39:00,490 --> 00:39:04,600 Не было ли у мистера Экройда незнакомого посетителя на прошлой неделе? 576 00:39:05,910 --> 00:39:06,970 Да, сэр 577 00:39:07,320 --> 00:39:08,880 Молодой человек в среду 578 00:39:09,430 --> 00:39:12,060 От компании «Куртис и Трауг», если не я ошибаюсь 579 00:39:12,430 --> 00:39:15,090 Мистер Экройд собирался купить диктофон 580 00:39:15,880 --> 00:39:18,390 В среду компания прислала своего представителя 581 00:39:18,880 --> 00:39:21,010 Но мистер Экройд передумал 582 00:39:21,360 --> 00:39:23,060 Опишите этого человека, мой добрый Паркер 583 00:39:23,960 --> 00:39:25,410 Блондин, сэр 584 00:39:26,140 --> 00:39:27,540 Невысокого роста 585 00:39:28,710 --> 00:39:30,590 В хорошем синем костюме, сэр 586 00:39:31,300 --> 00:39:33,026 А тот человек с дороги был высокого роста? 587 00:39:33,050 --> 00:39:33,770 Да 588 00:39:33,820 --> 00:39:35,596 Значит, это не он. Спасибо, Паркер 589 00:39:35,620 --> 00:39:36,620 Спасибо, сэр 590 00:39:38,440 --> 00:39:39,990 Приехал мистер Хэммонд, сэр 591 00:39:40,420 --> 00:39:42,480 Он хотел бы переговорить с вами, сэр 592 00:39:43,290 --> 00:39:45,580 Это семейный поверенный. Прошу прощения, господа 593 00:39:49,170 --> 00:39:50,300 Давно он работает? 594 00:39:51,380 --> 00:39:51,897 Кто? 595 00:39:51,921 --> 00:39:53,210 Реймонд. Секретарь 596 00:39:54,460 --> 00:39:55,720 Почти два года 597 00:39:57,670 --> 00:39:59,430 Очень добросовестный молодой человек 598 00:40:00,070 --> 00:40:01,750 А как он развлекается? Спорт? 599 00:40:02,340 --> 00:40:03,340 Гольф 600 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 Летом теннис 601 00:40:04,840 --> 00:40:08,860 А эти. Как его это? Цок-цок-цок. Скачки? 602 00:40:09,900 --> 00:40:10,900 Вряд ли 603 00:40:12,820 --> 00:40:15,810 Так, ну чтож. Пожалуй, я осмотрел всё 604 00:40:19,660 --> 00:40:21,310 Если бы стены могли говорить 605 00:40:21,910 --> 00:40:23,830 А вы уверены, что предметы всегда молчат? 606 00:40:28,850 --> 00:40:30,270 (играет радио) 607 00:40:30,350 --> 00:40:31,890 Со мной они иногда говорят 608 00:40:34,870 --> 00:40:36,460 Что же они сказали вам сегодня? 609 00:40:37,870 --> 00:40:38,870 Окно.. 610 00:40:41,010 --> 00:40:42,140 Запертая дверь.. 611 00:40:44,730 --> 00:40:47,110 Кресло, которое двигается само.. 612 00:40:49,290 --> 00:40:51,070 Я спрашиваю у них: "Почему?" 613 00:40:53,430 --> 00:40:54,880 Я не слышу ответа 614 00:41:02,190 --> 00:41:03,240 Не слышу ответа 615 00:41:03,420 --> 00:41:07,890 (наверное, именно в этот момент я подумал, что, может быть, Пуаро - это миф) 616 00:41:08,490 --> 00:41:11,610 (возникший в результате стечения счастливых для него обстоятельств) 617 00:41:12,650 --> 00:41:17,020 Доктор, покажите мне витрину, где был кинжал, и больше я не стану злоупотреблять вашей любезностью 618 00:41:36,250 --> 00:41:38,680 Во второй половине дня мы вернулись в усадьбу 619 00:41:40,210 --> 00:41:43,890 Пуаро гулял по парку. И, казалось, совершенно забыл о цели нашего прихода 620 00:42:36,060 --> 00:42:37,300 Поздравьте меня 621 00:42:38,100 --> 00:42:41,860 Это дело оказалось намного проще, чем опасались вы, месье Пуаро 622 00:42:43,220 --> 00:42:44,320 А вот ваш друг, доктор 623 00:42:44,910 --> 00:42:46,780 Он, может быть, конечно, и хороший человек 624 00:42:47,430 --> 00:42:49,746 Но, мягко скажем, сбившийся с пути 625 00:42:49,770 --> 00:42:50,770 Вы о ком? 626 00:42:50,830 --> 00:42:52,290 О Ральфе Пейтене, разумеется! 627 00:42:52,960 --> 00:42:57,176 Так вот, месье Пуаро. Я всегда говорил, главное - метод. Понимаете? Ме-тод! 628 00:42:57,200 --> 00:43:00,456 Да, это и мой девиз: метод, порядок и серые клеточки мозга 629 00:43:00,480 --> 00:43:01,480 Какие клеточки?! 630 00:43:01,900 --> 00:43:04,260 Главное - факты! 631 00:43:04,730 --> 00:43:05,760 И вот факт первый 632 00:43:06,920 --> 00:43:09,730 (инспектор, действительно, опросил всех, кто находился в доме) 633 00:43:10,350 --> 00:43:14,130 (оказалось, что и хозяева и слуги весь вечер были на виду друг у друга) 634 00:43:14,910 --> 00:43:18,070 (секретарь Реймонд и майор Блент играли на бильярде) 635 00:43:18,520 --> 00:43:20,660 (а миссис Экройд наблюдала за игрой) 636 00:43:21,750 --> 00:43:24,550 (садовник Купер и кухарка были на кухне) 637 00:43:24,690 --> 00:43:27,280 (их видела Элзи Дейл, а они видели её) 638 00:43:28,520 --> 00:43:32,620 (и только у старшей горничной Урсулы Борн отсутствовало алиби) 639 00:43:33,520 --> 00:43:36,440 (но тогда у инспектора были другие подозреваемые) 640 00:43:37,010 --> 00:43:39,250 Никто из слуг не вызывает подозрений! 641 00:43:41,840 --> 00:43:43,510 Кроме. Паркера! 642 00:43:43,650 --> 00:43:45,740 Который, вообще, ведёт себя очень странно 643 00:43:47,630 --> 00:43:48,940 (храпит) 644 00:43:51,190 --> 00:43:53,430 Очень длинный список, но я убежден, что Паркер не убийца 645 00:43:53,610 --> 00:43:54,900 Моя сестра тоже так считает 646 00:43:55,130 --> 00:43:56,610 Да? Хорошо! 647 00:43:57,170 --> 00:43:58,180 Хорошо, господа 648 00:43:58,640 --> 00:44:00,410 Теперь о главном. Вот, пожалуйста 649 00:44:01,040 --> 00:44:08,880 Женщина в сторожке - Мэри Блек, вчера вечером опуская занавески, видела, как Ральф Пейтен прошел в ворота и направился к дому 650 00:44:15,610 --> 00:44:16,780 Она уверена в этом? 651 00:44:17,400 --> 00:44:20,210 Совершенно. Она его хорошо знает 652 00:44:20,960 --> 00:44:23,586 Он шел очень быстро и свернул на тропинку, ведущую к террасе 653 00:44:23,610 --> 00:44:24,610 В котором часу? 654 00:44:24,780 --> 00:44:25,780 Это было.. 655 00:44:26,250 --> 00:44:27,740 В 9:25! 656 00:44:28,390 --> 00:44:35,120 А вот, представьте себе, доктор, что ваш друг Ральф Пейтен, проходя мимо дома, увидел открытое окно, и влез в него 657 00:44:35,650 --> 00:44:39,770 Дальше он прошёл незамеченный мимо бильярдной, и оказался в гостиной 658 00:44:40,410 --> 00:44:41,550 Гостиная пуста 659 00:44:42,060 --> 00:44:44,580 Он увидел витрину и кинжал в витрине 660 00:44:45,210 --> 00:44:48,150 И тут у него родилась мысль об убийстве! 661 00:44:51,620 --> 00:44:53,670 Потом он пробирается в кабинет 662 00:44:53,860 --> 00:44:56,110 Экройд в это время читает письмо, и.. 663 00:45:00,400 --> 00:45:01,880 А потом бегом на станцию 664 00:45:02,270 --> 00:45:04,530 Откуда позвонил вам, доктор 665 00:45:04,790 --> 00:45:05,790 Зачем? 666 00:45:07,240 --> 00:45:10,730 (я так погрузился в рассказ, что даже вздрогнул от неожиданности) 667 00:45:12,860 --> 00:45:15,150 (инспектор, по-моему, тоже растерялся) 668 00:45:15,470 --> 00:45:16,590 А это необъяснимо 669 00:45:17,500 --> 00:45:20,700 Но, убийцы часто совершают глупые поступки 670 00:45:20,920 --> 00:45:23,480 Даже самые умные из них ведут себя иногда нелепо 671 00:45:24,780 --> 00:45:25,780 А теперь, господа 672 00:45:26,450 --> 00:45:27,460 Я покажу вам 673 00:45:28,900 --> 00:45:29,900 Следы.. 674 00:45:30,540 --> 00:45:34,566 Эта та же пара. Ну, вернее, не та же. В той он ушёл. А эти остались в гостинице 675 00:45:34,590 --> 00:45:36,466 Они такие же, только немного изношенные 676 00:45:36,490 --> 00:45:37,680 Такие ботинки продаются 677 00:45:38,240 --> 00:45:41,380 Но не все ботинки оставляют следы на подоконнике 678 00:45:41,580 --> 00:45:45,310 А если мы вспомним остальные улики, то я думаю, что картина станет полной 679 00:45:45,680 --> 00:45:46,710 Прошу вас 680 00:45:53,460 --> 00:45:56,310 Какой глупый молодой человек этот Ральф Пейтен 681 00:45:56,730 --> 00:45:58,390 Оставить столько улик. Надо ухитриться 682 00:45:58,500 --> 00:45:59,540 А он не так глуп! 683 00:45:59,770 --> 00:46:01,890 Между прочим, там, где сухо, он следов не оставил 684 00:46:02,010 --> 00:46:05,100 А вот там, где сыро.. Идёмте, я вам покажу. Вот 685 00:46:06,140 --> 00:46:07,140 Смотрите 686 00:46:08,700 --> 00:46:10,390 Вот. Понимаете? 687 00:46:12,070 --> 00:46:13,690 Вот так-то, господа 688 00:46:16,460 --> 00:46:18,070 А женских следов вы не видели? 689 00:46:18,110 --> 00:46:21,946 Ну, что вы! Вы знаете, там ходит столько людей, что, вообще, трудно разобраться, где и чьи следы 690 00:46:21,970 --> 00:46:23,610 Но, главное, что они есть на подоконнике! 691 00:46:25,010 --> 00:46:26,170 Я вынужден откланяться 692 00:46:26,270 --> 00:46:29,810 Мне необходимо отдать распоряжение по задержанию главного подозреваемого 693 00:46:30,880 --> 00:46:32,040 Всего хорошего 694 00:46:47,580 --> 00:46:49,540 А вы, к счастью, не покидаете меня, доктор 695 00:46:50,190 --> 00:46:53,460 Вас послал Господь заменить моего Гастингса, хе-хе-хе 696 00:47:05,000 --> 00:47:08,280 Меня очень интересует эта беседка, доктор 70169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.