Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,700 --> 00:03:53,270
Сзади ткнули
2
00:03:54,560 --> 00:03:55,820
Страшное дело
3
00:03:58,560 --> 00:03:59,800
Не трогайте!
4
00:04:02,570 --> 00:04:03,930
Вызовите полицию.
5
00:04:04,030 --> 00:04:05,030
Да, сэр
6
00:04:05,340 --> 00:04:06,990
Вызовите полицию! Да
7
00:04:07,290 --> 00:04:09,696
И сообщите мистеру
Реймонду и майору Бленту!
8
00:04:09,720 --> 00:04:10,720
Да.
9
00:04:22,530 --> 00:04:26,480
Мне, к сожалению, было
сразу ясно, что Экройд мёртв
10
00:04:27,770 --> 00:04:29,180
И довольно давно
11
00:04:35,390 --> 00:04:39,020
Я сделал то немногое, что должен
был сделать, не касаясь тела и кинжала
12
00:04:39,840 --> 00:04:43,850
А потом в кабинет вбежали
секретарь Реймонд и майор Блент
13
00:04:48,210 --> 00:04:49,980
Нельзя ничего трогать
14
00:04:51,380 --> 00:04:52,670
До прихода полиции
15
00:05:03,900 --> 00:05:04,970
Это ужасно
16
00:05:08,010 --> 00:05:09,420
Должно быть, это ограбление
17
00:05:11,400 --> 00:05:13,260
Нужно проверить, всё ли в порядке
18
00:05:14,300 --> 00:05:16,160
Вы думаете, это грабёж?
19
00:05:17,140 --> 00:05:18,756
Во всяком случае, не самоубийство
20
00:05:18,780 --> 00:05:20,710
Таким способом убить себя нельзя
21
00:05:21,000 --> 00:05:23,130
Это убийство, только мотив не понятен
22
00:05:23,300 --> 00:05:24,640
У Роджера не было врагов
23
00:05:25,460 --> 00:05:28,750
Джентльмены, это ограбление. Что пропало?
24
00:05:29,070 --> 00:05:30,146
В столе всё в порядке.
25
00:05:30,170 --> 00:05:31,200
Какие-то письма на полу!
26
00:05:31,750 --> 00:05:36,450
(два письма лежали как прежде, но
синий конверт миссис Феррар исчез)
27
00:05:37,470 --> 00:05:41,436
(я хотел было сказать об этом,
но в кабинет вошёл инспектор)
28
00:05:41,460 --> 00:05:42,550
Здравствуйте!
29
00:05:43,900 --> 00:05:45,120
Джентльмены
30
00:05:48,810 --> 00:05:49,910
Какое несчастье!
31
00:05:51,830 --> 00:05:55,750
Скажите, доктор, это может
быть несчастный случай?
32
00:05:56,420 --> 00:05:57,550
Нет, разумеется
33
00:05:58,110 --> 00:06:01,530
Я так и думал. А самоубийство?
34
00:06:02,480 --> 00:06:03,480
Исключено
35
00:06:03,750 --> 00:06:04,750
Это плохо
36
00:06:05,980 --> 00:06:08,350
Так, никто не касался его?
37
00:06:08,680 --> 00:06:12,286
Я удостоверил смерть, но
положение тела я не менял
38
00:06:12,310 --> 00:06:15,116
Ага. Преступник, конечно, скрылся. Пока.
39
00:06:15,140 --> 00:06:16,136
А кто нашёл тело?
40
00:06:16,160 --> 00:06:17,160
Я.
41
00:06:18,610 --> 00:06:19,610
Как?
42
00:06:20,770 --> 00:06:23,800
(дальше мне пришлось
рассказывать о том, что произошло)
43
00:06:24,450 --> 00:06:26,366
(я рассказывал как можно более подробно)
44
00:06:26,390 --> 00:06:29,860
(и о телефонном звонке, и
о запертой изнутри двери)
45
00:06:30,600 --> 00:06:32,670
(и о том, как нашёл убитого Экройда)
46
00:06:34,330 --> 00:06:36,286
Вы говорите, что звонил дворецкий Паркер?
47
00:06:36,310 --> 00:06:39,740
Я весь вечер не подходил к телефону.
48
00:06:40,010 --> 00:06:41,640
Это могут подтвердить все
49
00:06:42,260 --> 00:06:44,480
Угу. А голос был похож?
50
00:06:44,800 --> 00:06:46,690
Я не обратил внимание
51
00:06:48,360 --> 00:06:49,940
Сомнений у меня не вызвало
52
00:06:52,230 --> 00:06:55,090
Скажите, доктор, когда он умер?
53
00:06:56,300 --> 00:06:57,750
Полчаса, может быть, больше
54
00:07:00,450 --> 00:07:03,790
Значит, вы говорите,
дверь была заперта. А окно?
55
00:07:04,170 --> 00:07:05,930
Я сам его закрыл по просьбе Экройда
56
00:07:07,090 --> 00:07:09,870
Ну, сейчас, во всяком случае, оно открыто
57
00:07:11,290 --> 00:07:12,290
Ага
58
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
О!
59
00:07:14,430 --> 00:07:16,680
Он вылез через окно. И влез.
60
00:07:17,330 --> 00:07:18,560
Здесь следы
61
00:07:20,030 --> 00:07:22,406
Э, что-нибудь пропало в доме ценного?
62
00:07:22,430 --> 00:07:24,290
Нет, здесь не было ничего ценного
63
00:07:25,360 --> 00:07:28,830
Всё понятно. Значит,
неизвестный заметил открытое окно
64
00:07:28,960 --> 00:07:31,426
Влез в него. Мистер
Экройд спал сидя в кресле
65
00:07:31,450 --> 00:07:36,120
Он нанёс удар сзади. Чего-то испугался.
И убежал. Ну, ничего, мы его найдём
66
00:07:36,770 --> 00:07:38,360
Достаточно скоро, по следам
67
00:07:38,870 --> 00:07:43,110
Да, джентльмены, э, кто-нибудь видел,
э, в окрестностях какого-нибудь бродягу?
68
00:07:43,380 --> 00:07:44,380
Боже мой!
69
00:07:44,850 --> 00:07:45,637
Что такое?
70
00:07:45,661 --> 00:07:48,376
Я встретил незнакомого
человека сегодня вечером
71
00:07:48,400 --> 00:07:48,977
Так!
72
00:07:49,001 --> 00:07:51,166
Он спросил меня как пройти к дому Экройда
73
00:07:51,190 --> 00:07:52,210
Когда это было?
74
00:07:52,540 --> 00:07:54,230
Ровно в 9. Пробили часы на башне
75
00:07:54,690 --> 00:07:56,710
Вы могли бы описать этого человека?
76
00:07:58,120 --> 00:08:01,610
Высокий. Шляпа низко надвинута на глаза
77
00:08:01,670 --> 00:08:04,920
(я постарался описать незнакомца
как можно более подробно)
78
00:08:05,270 --> 00:08:10,400
Э, Паркер! Скажите. Э, кто-нибудь
похожий был сегодня в доме?
79
00:08:10,800 --> 00:08:12,390
Сегодня у нас никого не было, сэр
80
00:08:12,940 --> 00:08:14,820
А, может быть, кто-то
приходил с чёрного входа?
81
00:08:15,820 --> 00:08:18,030
Не думаю. Но спрошу, сэр
82
00:08:18,460 --> 00:08:20,706
Паркер, спрашивать здесь буду я! Хорошо?
83
00:08:20,730 --> 00:08:21,207
Простите, сэр
84
00:08:21,231 --> 00:08:22,690
Пожалуйста. Спасибо
85
00:08:24,430 --> 00:08:27,790
Итак, джентльмены, кто и когда последний
раз видел мистера Экройда живым?
86
00:08:27,920 --> 00:08:28,920
Я, вероятно
87
00:08:29,640 --> 00:08:33,046
Я ушёл примерно без десяти девять
88
00:08:33,070 --> 00:08:36,206
Он просил предупредить
Паркера, чтоб его не беспокоили
89
00:08:36,230 --> 00:08:37,570
Да, сэр!
90
00:08:38,440 --> 00:08:42,500
Хм, простите, но в половину
десятого мистер Экройд был жив
91
00:08:42,610 --> 00:08:43,950
Так-так-так-так
92
00:08:44,450 --> 00:08:47,340
Я слышал, как он разговаривал здесь
93
00:08:47,510 --> 00:08:48,510
С кем?
94
00:08:49,130 --> 00:08:52,460
Не знаю. Я думал, что с доктором Шеппардом
95
00:08:52,640 --> 00:08:57,750
Мне нужно было войти, и я вспомнил,
что мистер Экройд просил их не беспокоить
96
00:08:58,680 --> 00:09:00,930
А, оказывается, доктора здесь уже не было
97
00:09:01,210 --> 00:09:03,510
Я был дома в пятнадцать минут десятого
98
00:09:04,130 --> 00:09:06,540
И оставался там до телефонного звонка
99
00:09:06,620 --> 00:09:08,360
Так кто же был здесь в половине десятого?
100
00:09:09,090 --> 00:09:10,426
Не вы, мистер, ээ?
101
00:09:10,450 --> 00:09:11,450
Майор Блент
102
00:09:12,100 --> 00:09:17,360
Ба! Гектор Блент? Знаменитый охотник
103
00:09:17,960 --> 00:09:21,150
Ну, извините. Я не узнал вас сразу
104
00:09:21,620 --> 00:09:25,240
Извините. Ведь вы гостили
здесь год назад? В мае
105
00:09:27,030 --> 00:09:28,030
В июне
106
00:09:28,400 --> 00:09:30,200
Ну, да, да, да. В июне
107
00:09:30,560 --> 00:09:34,860
Так, майор, не вы были
здесь в половине десятого?
108
00:09:35,910 --> 00:09:37,850
Я не видел мистера Экройда после обеда
109
00:09:40,510 --> 00:09:42,830
Реймонд! Вы хоть что-нибудь
слышали из разговора?
110
00:09:43,470 --> 00:09:45,790
Да, несколько фраз. Довольно странных
111
00:09:46,390 --> 00:09:54,390
Мистер Экройд сказал: «Обращения к моему кошельку за последнее
время были столь часты, что эту просьбу я удовлетворить не смогу…»
112
00:09:55,090 --> 00:10:01,790
Тут я ушел, хотя очень удивился,
потому что доктор Шеппард..
113
00:10:02,200 --> 00:10:04,450
Не имеет обыкновения просить в долг
114
00:10:04,690 --> 00:10:05,460
Да
115
00:10:05,650 --> 00:10:10,110
Значит, э, ясно одно, что в половине
десятого мистер Экройд был ещё жив
116
00:10:10,170 --> 00:10:11,896
Это последнее, что мы о нём знаем
117
00:10:11,920 --> 00:10:13,546
Кхм, простите, сэр
118
00:10:13,570 --> 00:10:14,740
Да?
119
00:10:14,810 --> 00:10:18,380
Мисс Флора видела его.
После половины десятого, сэр
120
00:10:20,180 --> 00:10:20,920
Мисс Флора?
121
00:10:21,070 --> 00:10:25,700
Да, она сказала мне, он не
хочет, чтобы его беспокоили
122
00:10:26,140 --> 00:10:29,290
Это было примерно без четверти десять, сэр
123
00:10:32,210 --> 00:10:33,610
Как это было?
124
00:10:34,390 --> 00:10:39,246
Я в это время нёс на
подносе виски с содовой
125
00:10:39,270 --> 00:10:43,990
А мисс Флора вышла из
кабинета, и остановила меня
126
00:10:52,020 --> 00:10:57,260
Но ведь вас же уже предупреждали, что мистер
Экройд не желает, чтобы его беспокоили?
127
00:10:59,100 --> 00:11:00,900
Да, сэр
128
00:11:03,080 --> 00:11:06,180
Это верно. Это именно так, сэр
129
00:11:07,860 --> 00:11:09,350
Так зачем вы хотели сюда войти?
130
00:11:09,790 --> 00:11:10,790
Я
131
00:11:12,360 --> 00:11:19,330
Забылся. То есть я хочу сказать, я
в это время всегда приносил виски
132
00:11:20,130 --> 00:11:21,740
с содовой, сэр
133
00:11:21,990 --> 00:11:25,870
И, я полагал, сэр..
134
00:11:26,370 --> 00:11:29,870
Ну, в общем, я как-то не подумал, сэр
135
00:11:30,890 --> 00:11:32,110
Вы не подумали
136
00:11:32,880 --> 00:11:37,330
Так, господа, я, мм, вынужден поговорить, ээ, с
мисс Флорой Экройд, племянницей мистера Экройда
137
00:11:37,700 --> 00:11:40,550
А вас прошу никого, ничего здесь не трогать
138
00:11:41,090 --> 00:11:42,770
Господа, прошу вас
139
00:11:48,520 --> 00:11:49,520
Мистер Блент
140
00:11:53,120 --> 00:11:55,200
С вашего позволения, сэр
141
00:11:55,380 --> 00:11:59,596
Если вы запрёте дверь в холл, то на
половину мистера Экройда никто не попадёт
142
00:11:59,620 --> 00:12:01,390
Здесь только один вход
143
00:12:02,220 --> 00:12:07,550
Благодарю. Мистер
Реймонд! Э, прошу вас. Прошу
144
00:12:08,780 --> 00:12:09,780
Извините
145
00:12:11,130 --> 00:12:12,756
Скажите, мисс Флора знает, что случилось?
146
00:12:12,780 --> 00:12:13,387
Нет
147
00:12:13,411 --> 00:12:17,836
Давайте не будем ей говорить. Эээ. Скажите, что в доме
произошла кража. Я прошу её спуститься вниз. Хорошо?
148
00:12:17,860 --> 00:12:19,270
Хорошо Давайте
149
00:12:20,870 --> 00:12:22,750
Какого человека убили!
150
00:12:29,090 --> 00:12:34,170
Э, мисс Экройд! Дело в том, что в доме произошла попытка
ограбления. Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов
151
00:12:35,690 --> 00:12:37,846
Я не понимаю, что вы
хотите узнать, инспектор
152
00:12:37,870 --> 00:12:39,640
Давайте пройдём в гостиную
153
00:12:44,510 --> 00:12:52,510
Э, Паркер сказал, что видел вас выходящей из
кабинета дяди где-то без четверти десять. Это так?
154
00:12:53,300 --> 00:12:55,440
Да, я пожелала ему доброй ночи
155
00:12:56,650 --> 00:12:58,160
Паркер правильно назвал время?
156
00:12:59,270 --> 00:13:01,670
Пожалуй. Хотя могло быть чуть позднее
157
00:13:03,080 --> 00:13:04,560
Ваш дядя был один?
158
00:13:04,740 --> 00:13:06,540
Да, поскольку доктор уже ушёл
159
00:13:08,800 --> 00:13:11,880
А окно было открыто?
160
00:13:13,220 --> 00:13:15,840
Не знаю. Шторы были опущены
161
00:13:16,850 --> 00:13:18,530
А дядя вёл себя как обычно?
162
00:13:19,270 --> 00:13:20,530
По моему, да
163
00:13:23,480 --> 00:13:26,630
Вы не вспомните, что за
разговор был между вами?
164
00:13:28,640 --> 00:13:34,536
Я вошла и сказала: «Спокойной
ночи, дядя. Я сегодня устала и ложусь»
165
00:13:34,560 --> 00:13:36,386
Он что-то сказал в ответ
166
00:13:36,410 --> 00:13:37,440
А я
167
00:13:38,450 --> 00:13:40,350
Я подошла и поцеловала его
168
00:13:41,140 --> 00:13:44,370
Он сказал, что мне к
лицу моё платье, и я ушла
169
00:13:45,080 --> 00:13:46,580
И чтоб его не беспокоили?
170
00:13:47,020 --> 00:13:47,887
Что?
171
00:13:47,911 --> 00:13:50,530
Ну, он должен был сказать,
чтобы его не беспокоили
172
00:13:51,690 --> 00:13:53,850
Ах да! Я забыла. Он..
173
00:13:54,420 --> 00:13:58,860
Он сказал: «Передай Паркеру, что мне ничего
не понадобится, пусть он меня не беспокоит»
174
00:13:59,560 --> 00:14:02,900
Я встретила Паркера у
дверей и передала приказание
175
00:14:04,610 --> 00:14:05,660
Так-так
176
00:14:06,360 --> 00:14:07,820
А что было украдено?
177
00:14:11,170 --> 00:14:13,390
Мы пока не выяснили
178
00:14:18,250 --> 00:14:21,890
Вы что-то скрываете от
меня. Я не поняла, инспектор
179
00:14:24,470 --> 00:14:25,740
У нас..
180
00:14:27,350 --> 00:14:29,830
Плохая весть для вас, мисс Флора
181
00:14:39,890 --> 00:14:41,026
Ваш дядя
182
00:14:41,050 --> 00:14:43,070
Дядя Роджер! Что?
183
00:14:49,240 --> 00:14:50,500
Бедный Роджер..
184
00:14:54,150 --> 00:14:55,150
Умер
185
00:14:58,380 --> 00:14:59,570
Боже мой, когда?
186
00:15:01,460 --> 00:15:03,770
Боюсь, что вскоре после вашего ухода
187
00:15:16,150 --> 00:15:17,150
Как она?
188
00:15:17,760 --> 00:15:19,770
Пришла в себя. С ней сейчас её мать
189
00:15:20,560 --> 00:15:21,546
А что у вас, инспектор?
190
00:15:21,570 --> 00:15:25,250
Ничего, все слуги в доме говорят,
что никто не подходил к чёрному входу
191
00:15:25,830 --> 00:15:28,430
Доктор, вы можете описать
мне лицо этого незнакомца?
192
00:15:28,940 --> 00:15:30,580
Боюсь, что не смогу. Было темно
193
00:15:31,300 --> 00:15:34,046
Воротник поднят, э, широкая шляпа
194
00:15:34,070 --> 00:15:37,250
Ага. Он хотел скрыть, он хотел скрыть лицо!
195
00:15:37,790 --> 00:15:39,980
Скажите, а вы раньше встречали его?
196
00:15:41,340 --> 00:15:43,110
По моему, нет. Хотя
197
00:15:44,260 --> 00:15:46,860
Мне почему то показался знакомым его голос
198
00:15:47,280 --> 00:15:49,616
А вы говорите, голос был
такой простой и грубый, да?
199
00:15:49,640 --> 00:15:52,570
Да. Только грубость была
немного преувеличенной
200
00:15:52,990 --> 00:15:53,927
Вы понимаете?
201
00:15:53,951 --> 00:15:56,160
Ну, ещё бы! Конечно, конечно
202
00:15:56,260 --> 00:15:58,680
Короче, я думаю, что
он прятал не только лицо
203
00:16:00,830 --> 00:16:03,520
А теперь, доктор, когда мы одни
204
00:16:04,630 --> 00:16:06,960
Расскажите мне про шантаж
205
00:16:08,100 --> 00:16:12,530
(я ожидал любого вопроса, кроме
этого. Поэтому даже растерялся)
206
00:16:14,850 --> 00:16:15,920
Какой шантаж?
207
00:16:16,100 --> 00:16:19,380
Ну, я не знаю. То ли
Паркеру послышалось, то ли..
208
00:16:20,070 --> 00:16:21,210
Что это значит, а?
209
00:16:21,530 --> 00:16:22,530
Это?
210
00:16:23,490 --> 00:16:28,670
Это значит, что Паркер
подслушивал наш разговор с Экройдом
211
00:16:29,580 --> 00:16:31,890
Ну да. Понимаете, он что-то знает
212
00:16:32,310 --> 00:16:37,580
Я во время допроса надавил на него, он
испугался и рассказал о каком-то шантаже
213
00:16:38,780 --> 00:16:41,046
Я, честно говоря, рад,
что вы заговорили об этом
214
00:16:41,070 --> 00:16:42,070
Ага
215
00:16:43,380 --> 00:16:46,890
(я, действительно, всё время хотел
рассказать и о разговоре с Экройдом)
216
00:16:47,280 --> 00:16:51,540
(и о письме миссис Феррар, и о шантажисте,
который довёл её до самоубийства)
217
00:16:52,430 --> 00:16:54,100
Так. А письмо исчезло?
218
00:16:54,760 --> 00:16:58,180
Так это хорошо! У нас же не было
мотива. А теперь у нас есть мотив
219
00:16:58,870 --> 00:17:02,470
Так, скажите, доктор, а Экройд, он
намекнул, что это кто-то из своих, да?
220
00:17:03,570 --> 00:17:04,590
Да
221
00:17:06,210 --> 00:17:07,630
Довольно расплывчато
222
00:17:08,500 --> 00:17:10,140
Может быть, Паркер?
223
00:17:15,200 --> 00:17:16,200
Паркер?
224
00:17:17,510 --> 00:17:20,090
А может быть. А что!
225
00:17:21,290 --> 00:17:22,600
Он же явно подслушивал!
226
00:17:23,260 --> 00:17:25,230
Мисс Экройд застала его у кабинета
227
00:17:25,470 --> 00:17:30,300
А что, если после её ухода он зашёл в
кабинет, убил Экройда, запер дверь изнутри,
228
00:17:30,560 --> 00:17:34,060
вылез в окно, а в дом вошёл через
боковую дверь, которую открыл заранее?
229
00:17:36,320 --> 00:17:37,390
Правдоподобно, а?
230
00:17:39,090 --> 00:17:42,530
За исключением одного. Если бы
Экройд узнал из письма, что это Паркер
231
00:17:43,280 --> 00:17:45,280
он бы сразу его вызвал и поднял шум
232
00:17:45,870 --> 00:17:48,440
Он не сидел бы в раздумьях целый час
233
00:17:51,300 --> 00:17:53,540
А если он не прочитал письма? А?
234
00:17:54,690 --> 00:17:56,406
Ведь у него в кабинете постоянно кто-то был
235
00:17:56,430 --> 00:17:57,337
Вот вы
236
00:17:57,361 --> 00:17:59,766
А потом этот некто, с кем
он разговаривал о деньгах
237
00:17:59,790 --> 00:18:00,986
Потом мисс Флора.
238
00:18:01,010 --> 00:18:03,760
Вы знаете, он до 10 часов
мог ещё не прочитать письма
239
00:18:04,360 --> 00:18:05,586
А телефонный звонок?
240
00:18:05,610 --> 00:18:06,770
Явно звонил Паркер
241
00:18:07,850 --> 00:18:09,650
А потом решил отрицать всё
242
00:18:11,320 --> 00:18:12,620
Да, именно так
243
00:18:13,540 --> 00:18:14,540
А?
244
00:18:16,480 --> 00:18:17,480
Может быть
245
00:18:18,570 --> 00:18:19,097
Хотя
246
00:18:19,121 --> 00:18:21,540
А если мы установим, что
звонили отсюда, это точно Паркер!
247
00:18:22,330 --> 00:18:23,370
Так, доктор
248
00:18:23,980 --> 00:18:25,370
Значит, давайте так
249
00:18:25,740 --> 00:18:31,020
Сейчас, чтобы не спугнуть Паркера, мы с вами сделаем
вид, что мы интересуемся этим вашем неизвестным
250
00:18:31,460 --> 00:18:33,020
В широкой шляпе. Хорошо?
251
00:18:35,520 --> 00:18:36,760
Оружие
252
00:18:39,850 --> 00:18:41,560
Оно может нам помочь
253
00:18:50,390 --> 00:18:51,600
Редкая диковина
254
00:18:54,320 --> 00:18:55,400
Красивое оружие, да?
255
00:18:55,870 --> 00:18:56,910
И острое
256
00:18:58,610 --> 00:19:00,590
Скажите, доктор, а как это могло произойти?
257
00:19:01,850 --> 00:19:02,910
Ну, если
258
00:19:03,530 --> 00:19:05,210
Ну, если не углубляться в медицину
259
00:19:05,580 --> 00:19:08,080
Удар был нанесён
правой рукой сзади, вот так
260
00:19:08,630 --> 00:19:09,317
Угу
261
00:19:09,341 --> 00:19:13,560
Смерть наступила мгновенно. Судя по
выражению лица, удар был внезапным
262
00:19:13,960 --> 00:19:17,290
Я думаю, он умер, так
и не поняв, кто его убил
263
00:19:18,620 --> 00:19:20,340
А дворецкие то ходят тихо
264
00:19:21,420 --> 00:19:22,420
Как кошки
265
00:19:25,790 --> 00:19:27,760
Доктор, а взгляните-ка сюда
266
00:19:30,590 --> 00:19:31,650
Вот сюда-сюда-сюда
267
00:19:34,630 --> 00:19:35,990
А что, вам не видно?
268
00:19:36,430 --> 00:19:39,846
А я отчётливо вижу, смотрите,
следы отпечатков пальцев рук
269
00:19:39,870 --> 00:19:43,350
(чему он рад? как будто ждал,
что обнаружит следы пальцев ног!)
270
00:19:43,420 --> 00:19:44,490
(стук в дверь)
271
00:19:44,750 --> 00:19:45,790
Войдите!
272
00:19:49,310 --> 00:19:51,390
А, Реймонд! Очень кстати
273
00:19:52,030 --> 00:19:54,590
Скажите, вам знаком этот, э, кинжал?
274
00:19:54,910 --> 00:19:59,550
Да, конечно. Это подарок майора Блента.
Марокканский или тунисский. Второго такого нет
275
00:20:00,530 --> 00:20:01,830
Я позову майора
276
00:20:01,930 --> 00:20:02,970
Хорошо
277
00:20:03,900 --> 00:20:06,690
Очень симпатичный молодой
человек. Такое хорошее лицо
278
00:20:06,880 --> 00:20:10,006
И отличный секретарь. Я знаю его уже 2 года
279
00:20:10,030 --> 00:20:11,030
Да?
280
00:20:11,290 --> 00:20:14,376
Да, я прав, это именно
тот кинжал, майор его узнал
281
00:20:14,400 --> 00:20:16,480
Как это он его узнал,
если он его не видел ещё?
282
00:20:16,920 --> 00:20:18,830
Я узнал его ещё час назад
283
00:20:23,700 --> 00:20:25,900
Хм. И промолчали?
284
00:20:27,150 --> 00:20:29,520
Все беды от не вовремя сказанного слова
285
00:20:30,220 --> 00:20:31,470
Я не люблю болтать
286
00:20:35,620 --> 00:20:39,540
А вы знали.. где хранился кинжал?
287
00:20:39,710 --> 00:20:42,070
В витрине в гостиной, сэр
288
00:20:43,330 --> 00:20:45,170
В витрине в гостиной
289
00:20:48,790 --> 00:20:50,220
В витрине в гостиной?
290
00:20:52,250 --> 00:20:56,800
Простите, просто, когда я сегодня пришёл,
то услышал, как захлопнулась крышка витрины
291
00:20:57,830 --> 00:21:02,210
Что значит, услышал? Как это вы могли
определить, что это именно крышка витрины?
292
00:21:03,090 --> 00:21:06,000
(Господи, как скучно
объяснять то, что тебе понятно)
293
00:21:07,030 --> 00:21:09,100
(с каким удовольствием я бы избежал этого!)
294
00:21:10,090 --> 00:21:15,520
(но, тем не менее, я рассказал и о странном хлопке,
и о том, как обнаружил, что это была крышка витрины)
295
00:21:15,790 --> 00:21:19,320
А когда вы смотрели
витрину, кинжал был на месте?
296
00:21:20,330 --> 00:21:21,990
Я не заметил. Может быть
297
00:21:24,830 --> 00:21:25,850
Доктор
298
00:21:28,740 --> 00:21:30,540
Мы должны поговорить с экономкой
299
00:21:32,460 --> 00:21:37,040
Я хотела проверить, не
увяли ли цветы в вазах
300
00:21:37,810 --> 00:21:43,426
Вспомнила. Крышка, и в самом деле,
была открыта. Я закрыла её, проходя мимо
301
00:21:43,450 --> 00:21:45,220
Угу. А..
302
00:21:46,640 --> 00:21:48,210
Вот этот кинжал был на месте?
303
00:21:51,140 --> 00:21:52,140
Не помню
304
00:21:59,970 --> 00:22:01,910
Благодарю вас, мисс Рассел
305
00:22:05,660 --> 00:22:08,110
Ну, доктор
306
00:22:09,880 --> 00:22:11,000
До свидания
307
00:22:11,750 --> 00:22:13,150
А! извините.
308
00:22:14,500 --> 00:22:18,140
Это нужно спрятать! Это
важнейшая улика. До свидания
309
00:22:35,880 --> 00:22:37,330
Давайте, я помогу вам, доктор
310
00:22:38,940 --> 00:22:39,990
Благодарю
311
00:22:43,050 --> 00:22:44,050
Паркер!
312
00:22:44,300 --> 00:22:45,300
Да, сэр?
313
00:22:46,210 --> 00:22:50,620
Паркер, вам, э, вам нравится
моя записная книжка?
314
00:22:50,980 --> 00:22:52,016
Да, сэр
315
00:22:52,040 --> 00:22:53,040
Посмотрите
316
00:22:53,970 --> 00:22:54,990
Потрогайте её
317
00:22:55,610 --> 00:22:57,940
Он весьма неуклюже пытается снять отпечатки
318
00:22:58,330 --> 00:23:02,206
Нет, ну вы не так. Вы.
Посильнее. Так, помните
319
00:23:02,230 --> 00:23:04,000
Теперь ему нужны и наши отпечатки
320
00:23:04,560 --> 00:23:06,700
Ещё. Ещё сильней. Вот
321
00:23:11,870 --> 00:23:12,870
Спасибо
322
00:23:12,930 --> 00:23:13,930
Пожалуйста
323
00:23:19,040 --> 00:23:19,876
Это вам
324
00:23:19,900 --> 00:23:20,547
Что это?
325
00:23:20,571 --> 00:23:23,690
Сувениры. Номер один - я.
Номер два - доктор Шеппард
326
00:23:24,000 --> 00:23:26,290
Утром пришлём третью - от майора Блента
327
00:23:42,510 --> 00:23:44,850
Юность жизнерадостна до жестокости
328
00:23:46,660 --> 00:23:52,070
Даже убийство его хозяина и друга
не может надолго выбить из колеи
329
00:23:54,070 --> 00:23:56,280
Не знаю, может так и нужно?
330
00:23:57,610 --> 00:24:01,610
Не знаю. Сам я как-то
утратил эту способность
331
00:24:14,400 --> 00:24:18,640
И ещё я подумал тогда, что Ральфу
хорошо бы знать о том, что произошло
332
00:24:34,430 --> 00:24:38,220
(конечно же, я надеялся, что в
столь поздний час Каролина уже спит)
333
00:24:39,290 --> 00:24:41,270
(Господи, какая наивность!)
334
00:24:42,110 --> 00:24:44,480
(она выудила из меня все подробности)
335
00:24:45,020 --> 00:24:47,390
(правда, я ничего не сказал ей о шантаже)
336
00:24:48,160 --> 00:24:50,470
(но об убийстве рассказал
довольно подробно)
337
00:24:51,370 --> 00:24:54,280
Они подозревают Паркера,
против него есть кой-какие улики
338
00:24:54,630 --> 00:24:55,630
Паркер?!
339
00:24:56,200 --> 00:24:57,330
Какая чушь!
340
00:24:58,260 --> 00:24:59,780
Инспектор круглый идиот
341
00:25:00,070 --> 00:25:01,070
Это же надо!
342
00:25:01,220 --> 00:25:02,550
Так я и поверила!
343
00:25:09,000 --> 00:25:12,730
Имей в виду, Джеймс, убийца - не Паркер
344
00:25:25,340 --> 00:25:29,680
На следующий день я совершал свой утренний
обход с головокружительной быстротой
345
00:25:29,950 --> 00:25:33,550
Единственным оправданием было то,
что все мои пациенты выздоравливали
346
00:25:45,940 --> 00:25:48,660
Джеймс, у нас Флора Экройд!
347
00:25:50,030 --> 00:25:52,040
Она ждёт тебя уже больше часа
348
00:25:55,590 --> 00:25:58,190
Доктор Шеппард, я пришла
просить у вас помощи
349
00:25:58,290 --> 00:26:00,640
Не сомневайтесь, моя
дорогая, он вам поможет
350
00:26:00,980 --> 00:26:03,370
(не думаю, что присутствие
Каролины обязательно)
351
00:26:03,990 --> 00:26:05,160
(но деваться некуда)
352
00:26:05,280 --> 00:26:07,880
Я прошу вас, доктор,
представить меня вашему соседу
353
00:26:08,110 --> 00:26:09,180
Моему соседу?!
354
00:26:09,390 --> 00:26:12,320
Мисс Флора хочет познакомиться с
иностранным парикмахером, Джеймс
355
00:26:13,180 --> 00:26:14,660
Как, вы не знаете кто он?!
356
00:26:15,300 --> 00:26:18,440
Знаем, это ушедший на покой
иностранный парикмахер, моя дорогая
357
00:26:18,750 --> 00:26:21,410
Это Эркюль Пуаро! Знаменитый сыщик!
358
00:26:21,900 --> 00:26:23,410
Я надеюсь, вы слышали о нём?
359
00:26:24,070 --> 00:26:27,706
Моя сестра часто говорит,
что я тупею, и отстал от жизни
360
00:26:27,730 --> 00:26:29,300
Но а Пуаро я слышал
361
00:26:30,660 --> 00:26:32,680
А зачем он вам нужен, мисс Флора?
362
00:26:33,120 --> 00:26:36,230
Джеймс! не задавай глупых вопросов.
Чтобы он расследовал убийство
363
00:26:36,850 --> 00:26:38,656
Вы не доверяете нашему инспектору?
364
00:26:38,680 --> 00:26:40,966
Конечно. И я не доверяю ему
365
00:26:40,990 --> 00:26:44,120
(Боже мой, она ведёт себя
так, как будто убили её дядю!)
366
00:26:44,450 --> 00:26:46,556
Вы уверены, что поступаете правильно?
367
00:26:46,580 --> 00:26:47,600
Конечно!
368
00:26:48,190 --> 00:26:49,190
Я пойду с вами
369
00:26:49,740 --> 00:26:53,760
Ну, если откровенно, я предпочла
бы пойти к нему с вашим братом
370
00:26:55,180 --> 00:26:56,270
(вот это правильно!)
371
00:26:56,710 --> 00:27:00,570
(к сожалению, с ней надо только
так. Намёков она не понимает)
372
00:27:06,440 --> 00:27:08,170
Флора, послушайте моего совета
373
00:27:09,650 --> 00:27:11,590
Не вмешивайте в это дело сыщика
374
00:27:12,060 --> 00:27:13,410
Я ничего не боюсь
375
00:27:13,990 --> 00:27:15,900
Я знаю Ральфа лучше, чем вы!
376
00:27:16,260 --> 00:27:18,460
Он слабый, он может сделать глупости
377
00:27:18,870 --> 00:27:22,010
Он даже может совершить
дурной поступок, но убить!!
378
00:27:22,940 --> 00:27:24,136
Он не мог!
379
00:27:24,160 --> 00:27:25,390
Я и не думал о нём!
380
00:27:25,590 --> 00:27:32,970
Но, если вы не думали о нём, тогда зачем вчера, после того, как
было найдено тело, вы заходили в гостиницу, где он остановился?
381
00:27:33,160 --> 00:27:34,160
(вот тебе и раз!)
382
00:27:34,630 --> 00:27:37,260
(я надеялся, что мой визит в
гостиницу прошёл незамеченным)
383
00:27:38,030 --> 00:27:39,320
Откуда вы это знаете?
384
00:27:39,550 --> 00:27:41,320
Я была там сегодня утром
385
00:27:48,850 --> 00:27:50,530
И что вам сказали в гостинице?
386
00:27:50,940 --> 00:27:52,530
Вероятно, то же, что и вам
387
00:27:53,800 --> 00:27:56,570
Он ушёл вчера вечером, около девяти
388
00:27:56,840 --> 00:27:57,870
И не вернулся
389
00:27:58,440 --> 00:28:00,700
Ну и что?!! Он мог уехать в Лондон!
390
00:28:01,520 --> 00:28:03,240
Оставив все вещи в номере?
391
00:28:03,920 --> 00:28:08,640
Но, всё равно, этому, наверняка,
есть какое-нибудь простое объяснение
392
00:28:12,030 --> 00:28:14,656
Во всяком случае, полиция
пока не подозревает Ральфа
393
00:28:14,680 --> 00:28:16,270
Нет! Они подозревают его
394
00:28:16,980 --> 00:28:19,580
Инспектор уже побывал в
гостинице, где жил Ральф
395
00:28:21,480 --> 00:28:23,560
Значит, они больше не подозревают Паркера
396
00:28:23,680 --> 00:28:25,120
Причём здесь Паркер?!
397
00:28:27,200 --> 00:28:28,240
Доктор Шеппард!
398
00:28:29,750 --> 00:28:32,240
Пойдёмте к месье Пуаро, он узнает правду!
399
00:28:34,010 --> 00:28:36,270
А вы уверены, что нужна правда?
400
00:28:38,970 --> 00:28:40,320
Ещё раз говорю!
401
00:28:41,130 --> 00:28:43,526
Я не сомневаюсь в невиновности Ральфа
402
00:28:43,550 --> 00:28:44,586
Я тоже!
403
00:28:44,610 --> 00:28:48,680
Ральф - легкомысленный, но хорошо
воспитанный, и милый молодой человек, Джеймс
404
00:28:48,830 --> 00:28:53,320
(глупо напоминать ей, что многие убийцы
были людьми милыми и хорошо воспитанными)
405
00:29:09,140 --> 00:29:12,216
Месье Пуаро, возможно, вы уже
слышали о вчерашней трагедии?
406
00:29:12,240 --> 00:29:13,240
О, да!
407
00:29:13,720 --> 00:29:14,720
Ужасно
408
00:29:16,020 --> 00:29:19,050
Ужасно. Позвольте мне выразить
моё сочувствие, мадемуазель
409
00:29:21,570 --> 00:29:22,830
Чем могу служить?
410
00:29:24,220 --> 00:29:26,270
Мисс Экройд хочет, чтобы вы..
411
00:29:27,590 --> 00:29:28,750
Нашли убийцу
412
00:29:29,730 --> 00:29:31,340
Но, ведь это уже делает полиция?
413
00:29:31,480 --> 00:29:35,200
Они на неправильном пути! Месье
Пуаро, я прошу вас помочь нам
414
00:29:38,960 --> 00:29:40,260
Если дело в деньгах..
415
00:29:40,380 --> 00:29:45,950
О, нет! Я умоляю вас, мадемуазель! Нет, я не хочу
сказать, что деньги меня не интересуют. Я их очень ценю!
416
00:29:50,350 --> 00:29:53,970
Но вы должны знать, мадемуазель,
если я возьмусь за это дело..
417
00:29:54,420 --> 00:29:55,810
Я дойду до конца!
418
00:29:56,550 --> 00:29:59,370
И, быть может, вы пожалеете,
что обратились ко мне
419
00:29:59,590 --> 00:30:01,090
Мне нужна правда
420
00:30:02,460 --> 00:30:03,530
Вся правда?
421
00:30:04,200 --> 00:30:05,200
Вся!
422
00:30:08,430 --> 00:30:09,690
Ну, чтож, я согласен
423
00:30:11,130 --> 00:30:13,006
Как вы сказали, называется гостиница?
424
00:30:13,030 --> 00:30:14,030
Три кабана
425
00:30:14,240 --> 00:30:15,696
Вы пошли туда, возвращаясь домой?
426
00:30:15,720 --> 00:30:16,426
Да.
427
00:30:16,450 --> 00:30:17,466
А зачем вы пошли туда?
428
00:30:17,490 --> 00:30:19,906
Мне казалось, что Ральфу
следует знать о смерти дяди
429
00:30:19,930 --> 00:30:20,906
И только поэтому?
430
00:30:20,930 --> 00:30:21,670
Только!
431
00:30:21,840 --> 00:30:23,346
А вам не хотелось удостовериться..
432
00:30:23,370 --> 00:30:24,117
В чём?
433
00:30:24,141 --> 00:30:27,640
Мне кажется, месье, вы понимаете мою мысль,
хотя делаете вид, что она вам не ясна
434
00:30:27,740 --> 00:30:28,930
Хотя это не важно
435
00:30:29,490 --> 00:30:32,006
Важно, что Ральф Пейтен
исчез после убийства
436
00:30:32,030 --> 00:30:36,400
Это скверно, и требует объяснения,
хотя объяснение может быть очень простым
437
00:30:36,590 --> 00:30:38,270
Я говорю это всё время!
438
00:30:42,070 --> 00:30:48,420
(если согласие Пуаро было получено сравнительно легко,
то уговорить инспектора оказалось значительно сложнее)
439
00:30:50,170 --> 00:30:54,720
Инспектор, позвольте мне представить
вам господина Пуаро, частного детектива
440
00:31:13,670 --> 00:31:16,850
От моего друга, доктора Шеппарда, я
услышал, что подозревается дворецкий
441
00:31:17,420 --> 00:31:19,380
Да, слуги часто ведут себя подозрительно
442
00:31:19,700 --> 00:31:21,280
А что отпечатки пальцев?
443
00:31:21,500 --> 00:31:24,080
Они не Паркера. И не ваши, доктор
444
00:31:24,420 --> 00:31:26,516
И не секретаря, мистера Реймонда
445
00:31:26,540 --> 00:31:27,750
И не Ральфа Пейтена?
446
00:31:28,130 --> 00:31:30,980
(надо дать должное, Пуаро
сразу взял быка за рога)
447
00:31:31,250 --> 00:31:34,710
Как только мы его задержим, мы обязательно
возьмём отпечатки пальцев и у него
448
00:31:34,960 --> 00:31:36,460
Почему вы его подозреваете?
449
00:31:37,260 --> 00:31:38,660
Ну, это же так очевидно, доктор!
450
00:31:39,210 --> 00:31:41,600
Первое - в 9 часов он ушёл из гостиницы
451
00:31:41,780 --> 00:31:44,716
Второе - в полдесятого видели
здесь, возле дома Экройда
452
00:31:44,740 --> 00:31:46,910
Третье - у него большие
денежные затруднения
453
00:31:47,060 --> 00:31:51,670
Четвёртое - вот его ботинки. На них ребристые
резиновые подошвы, таких у него 2 пары
454
00:31:51,900 --> 00:31:53,950
Можем сравнить их с
отпечатками на подоконнике
455
00:31:54,050 --> 00:31:56,320
Но пятое, и главное, он исчез!
456
00:31:57,050 --> 00:31:58,890
Угу. Здесь всё осталось как вчера?
457
00:31:59,090 --> 00:32:00,650
Ну, труп-то вынесли
458
00:32:00,920 --> 00:32:03,330
Доктор, а где был голубой
конверт, когда вы уходили?
459
00:32:06,310 --> 00:32:07,500
На столе, справа
460
00:32:07,690 --> 00:32:09,500
Угу. И, кроме конверта, всё на месте?
461
00:32:11,590 --> 00:32:12,976
Насколько я могу судить, да
462
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Так!
463
00:32:16,160 --> 00:32:18,000
Инспектор, пожалуйста, сядьте в это кресло
464
00:32:22,120 --> 00:32:23,240
Э, в это?
465
00:32:28,470 --> 00:32:29,470
(тьфу-тьфу-тьфу)
466
00:32:29,950 --> 00:32:32,660
А вы, доктор, пожалуйста, покажите
мне точное положение кинжала
467
00:32:39,450 --> 00:32:40,450
Угу
468
00:32:41,810 --> 00:32:42,810
Угу
469
00:32:45,050 --> 00:32:46,100
Ага, ага
470
00:32:51,210 --> 00:32:52,210
Так.
471
00:32:52,960 --> 00:32:55,090
Свет был включён, когда вы нашли тело?
472
00:32:55,640 --> 00:32:56,640
Да
473
00:33:10,750 --> 00:33:15,380
Да, действительно, узор на подоконнике
совпадает с узором на ботинках Ральфа Пейтена
474
00:33:29,380 --> 00:33:32,016
Доктор! Вы наблюдательный человек?
475
00:33:32,040 --> 00:33:33,680
Да. Мне так кажется
476
00:33:34,330 --> 00:33:38,480
Когда вы взломали дверь. Пламя
в камине угасало, или горело ярко?
477
00:33:43,780 --> 00:33:45,040
Я не заметил
478
00:33:45,400 --> 00:33:47,040
Я напрасно задал вам этот вопрос
479
00:33:47,450 --> 00:33:49,070
У вас нужно спрашивать о пациентах
480
00:33:49,760 --> 00:33:51,830
У мистера Реймонда о бумагах на столе
481
00:33:52,660 --> 00:33:56,166
А про огонь в камине мне должен
сказать тот, кто этим занимается
482
00:33:56,190 --> 00:33:58,190
(звонит)
483
00:34:05,470 --> 00:34:07,340
Кто-то звонил, сэр?
484
00:34:07,630 --> 00:34:08,940
Э, Паркер!
485
00:34:09,570 --> 00:34:12,350
Вот этот джентльмен хочет
задать вам несколько вопросов
486
00:34:12,660 --> 00:34:17,320
Паркер! Когда вы нашли вашего хозяина
мёртвым, огонь в камине горел ярко?
487
00:34:17,490 --> 00:34:20,036
Нет, сэр. Огонь почти угас, сэр
488
00:34:20,060 --> 00:34:21,060
Ага
489
00:34:21,230 --> 00:34:22,730
А теперь..
490
00:34:22,930 --> 00:34:24,540
Мой добрый Паркер..
491
00:34:25,600 --> 00:34:26,770
Посмотрите вокруг
492
00:34:27,640 --> 00:34:30,320
Всё ли здесь в том виде,
как было в тот момент?
493
00:34:32,350 --> 00:34:34,970
Шторы, сэр. Были опущены.
494
00:34:35,230 --> 00:34:35,810
Так!
495
00:34:35,910 --> 00:34:37,386
Горело электричество
496
00:34:37,410 --> 00:34:38,410
Так, ещё!
497
00:34:38,580 --> 00:34:43,380
Да. Вот ещё. Это кресло.
Оно было передвинуто
498
00:34:43,560 --> 00:34:44,800
Покажите мне, как
499
00:34:45,300 --> 00:34:46,300
Слушаюсь, сэр
500
00:34:47,290 --> 00:34:48,620
Прошу прощения, сэр
501
00:34:58,750 --> 00:35:00,010
Вот так, сэр
502
00:35:03,090 --> 00:35:04,290
Любопытно
503
00:35:05,980 --> 00:35:07,750
Довольно странное положение
504
00:35:08,870 --> 00:35:10,780
И кто же его вернул на место? Вы, мой друг?
505
00:35:11,230 --> 00:35:13,930
Нет, я был слишком взволнован
506
00:35:14,550 --> 00:35:15,620
И не вы, доктор?
507
00:35:17,250 --> 00:35:21,610
Когда я вернулся, оно стояло на
месте, сэр. Я это очень хорошо помню
508
00:35:21,790 --> 00:35:22,790
Угу
509
00:35:22,870 --> 00:35:23,910
Угу
510
00:35:24,090 --> 00:35:25,160
Любопытно
511
00:35:26,290 --> 00:35:27,300
Любопытно
512
00:35:28,400 --> 00:35:29,147
Любопытно
513
00:35:29,171 --> 00:35:30,250
Хэ-хэ, очень!
514
00:35:31,020 --> 00:35:33,550
Может быть, его передвинули
Реймонд или майор Блент?
515
00:35:33,900 --> 00:35:34,587
Угу
516
00:35:34,611 --> 00:35:35,796
Хотя, какое это имеет значение?
517
00:35:35,820 --> 00:35:38,100
М-да. Никакого. Поэтому и интересно
518
00:35:38,760 --> 00:35:39,426
Паркер!
519
00:35:39,450 --> 00:35:40,197
Да, сэр
520
00:35:40,221 --> 00:35:41,836
Можно вас, на секундочку?
521
00:35:41,860 --> 00:35:43,030
Слушаюсь, сэр
522
00:35:44,000 --> 00:35:45,230
Прошу прощения, сэр
523
00:36:01,900 --> 00:36:04,010
Вы думаете, Паркер говорит правду?
524
00:36:05,520 --> 00:36:07,340
О кресле - да. Об остальном - не знаю
525
00:36:09,280 --> 00:36:11,820
Во всех подобных случаях,
мсье, есть одна общая черта
526
00:36:12,150 --> 00:36:13,180
Интересно, какая?
527
00:36:13,970 --> 00:36:15,930
Все участники событий что-то скрывают
528
00:36:16,460 --> 00:36:17,460
И я тоже?
529
00:36:22,550 --> 00:36:23,690
Думаю, что и вы
530
00:36:28,240 --> 00:36:30,930
Например, вы мне всё
рассказали о Ральфе Пейтене?
531
00:36:31,310 --> 00:36:36,186
(казалось бы, простой вопрос, но он заставил
меня смутиться, и Пуаро это заметил)
532
00:36:36,210 --> 00:36:39,840
Не бойтесь, мой друг. Я не буду
настаивать. В своё время я узнаю сам
533
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
Доктор
534
00:36:46,130 --> 00:36:48,600
Мы установили, откуда вам звонили в 22:15
535
00:36:49,110 --> 00:36:52,506
Так вот! Звонили не отсюда,
звонили со станции, из автомата
536
00:36:52,530 --> 00:36:57,280
Но, главное, в 22:23
уходит поезд! На Ливерпуль!
537
00:36:57,460 --> 00:36:58,660
Вы выяснили, кто звонил?
538
00:36:58,820 --> 00:37:00,526
Ну как я это выясню? Ну,
что вы! Там столько людей
539
00:37:00,550 --> 00:37:03,950
(действительно, кто обратит внимание
на человека, звонящего из автомата?)
540
00:37:04,190 --> 00:37:06,626
Но вот зачем звонил?!
Для чего?! Ну, бессмыслица!
541
00:37:06,650 --> 00:37:08,656
Нет, смысл есть, непременно есть
542
00:37:08,680 --> 00:37:10,050
Это я понимаю. Но какой?
543
00:37:10,940 --> 00:37:13,840
Вот когда мы узнаем это, мы узнаем всё
544
00:37:13,960 --> 00:37:15,940
Я поздравляю вас, инспектор
545
00:37:16,330 --> 00:37:17,130
С чем?
546
00:37:17,310 --> 00:37:21,940
Вам попалось очень любопытное,
чрезвычайно загадочное дело
547
00:37:24,500 --> 00:37:28,670
(я вдруг понял, что Пуаро смотрит на
вещи и факты под каким-то своим углом)
548
00:37:30,110 --> 00:37:31,980
(но что он видит, я тогда не знал)
549
00:37:32,390 --> 00:37:34,730
Доктор, было ровно 9, когда
вы встретили незнакомца?
550
00:37:35,050 --> 00:37:37,110
Да. Били часы на башне
551
00:37:37,440 --> 00:37:40,970
От того места до этого окна, сколько
нужно времени, если идти не торопясь?
552
00:37:41,580 --> 00:37:43,980
Если идти не торопясь, 5 минут
553
00:37:44,640 --> 00:37:47,130
А если напрямик, по тропинке, 2-3 минуты
554
00:37:48,290 --> 00:37:50,570
Если он знает про
тропинку, значит, бывал здесь
555
00:37:50,780 --> 00:37:51,780
Верно
556
00:37:52,200 --> 00:37:56,290
Вообще, нужно выяснить, были ли у
мистера Экройда незнакомые посетители
557
00:37:56,870 --> 00:37:58,906
Это может знать его секретарь, Реймонд
558
00:37:58,930 --> 00:37:59,926
Или Паркер
559
00:37:59,950 --> 00:38:01,020
Или они оба
560
00:38:01,380 --> 00:38:02,680
(звонит)
561
00:38:03,140 --> 00:38:05,950
Так, пойду ка я переговорю
со слугами, позову Паркера
562
00:38:06,400 --> 00:38:08,350
А вы поговорите с Реймондом
563
00:38:20,560 --> 00:38:21,560
Мистер Реймонд
564
00:38:26,570 --> 00:38:29,070
Мм, вчера, когда мистер Экройд был мёртв..
565
00:38:29,430 --> 00:38:31,070
Это кресло стояло вот так
566
00:38:32,590 --> 00:38:34,100
Кто-то поставил его на место. Вы?
567
00:38:35,500 --> 00:38:38,630
Нет, я даже не помню, как оно
стояло. Вероятно, кто-то другой
568
00:38:39,240 --> 00:38:41,980
И, по всей вероятности,
уничтожил какую-то важную улику?
569
00:38:42,370 --> 00:38:43,370
Очень жаль
570
00:38:46,050 --> 00:38:47,100
Это не страшно
571
00:38:47,810 --> 00:38:53,680
Скажите, мистер Реймонд, на прошлой неделе были ли у
мистера Экройда какие-нибудь незнакомые посетители?
572
00:38:54,260 --> 00:38:55,960
Нет, не помню
573
00:38:57,240 --> 00:38:58,540
А вы, Паркер?
574
00:38:59,230 --> 00:39:00,230
Прошу прощения, сэр?
575
00:39:00,490 --> 00:39:04,600
Не было ли у мистера Экройда
незнакомого посетителя на прошлой неделе?
576
00:39:05,910 --> 00:39:06,970
Да, сэр
577
00:39:07,320 --> 00:39:08,880
Молодой человек в среду
578
00:39:09,430 --> 00:39:12,060
От компании «Куртис и
Трауг», если не я ошибаюсь
579
00:39:12,430 --> 00:39:15,090
Мистер Экройд собирался купить диктофон
580
00:39:15,880 --> 00:39:18,390
В среду компания прислала
своего представителя
581
00:39:18,880 --> 00:39:21,010
Но мистер Экройд передумал
582
00:39:21,360 --> 00:39:23,060
Опишите этого человека, мой добрый Паркер
583
00:39:23,960 --> 00:39:25,410
Блондин, сэр
584
00:39:26,140 --> 00:39:27,540
Невысокого роста
585
00:39:28,710 --> 00:39:30,590
В хорошем синем костюме, сэр
586
00:39:31,300 --> 00:39:33,026
А тот человек с дороги был высокого роста?
587
00:39:33,050 --> 00:39:33,770
Да
588
00:39:33,820 --> 00:39:35,596
Значит, это не он. Спасибо, Паркер
589
00:39:35,620 --> 00:39:36,620
Спасибо, сэр
590
00:39:38,440 --> 00:39:39,990
Приехал мистер Хэммонд, сэр
591
00:39:40,420 --> 00:39:42,480
Он хотел бы переговорить с вами, сэр
592
00:39:43,290 --> 00:39:45,580
Это семейный поверенный.
Прошу прощения, господа
593
00:39:49,170 --> 00:39:50,300
Давно он работает?
594
00:39:51,380 --> 00:39:51,897
Кто?
595
00:39:51,921 --> 00:39:53,210
Реймонд. Секретарь
596
00:39:54,460 --> 00:39:55,720
Почти два года
597
00:39:57,670 --> 00:39:59,430
Очень добросовестный молодой человек
598
00:40:00,070 --> 00:40:01,750
А как он развлекается? Спорт?
599
00:40:02,340 --> 00:40:03,340
Гольф
600
00:40:03,750 --> 00:40:04,750
Летом теннис
601
00:40:04,840 --> 00:40:08,860
А эти. Как его это? Цок-цок-цок. Скачки?
602
00:40:09,900 --> 00:40:10,900
Вряд ли
603
00:40:12,820 --> 00:40:15,810
Так, ну чтож. Пожалуй, я осмотрел всё
604
00:40:19,660 --> 00:40:21,310
Если бы стены могли говорить
605
00:40:21,910 --> 00:40:23,830
А вы уверены, что предметы всегда молчат?
606
00:40:28,850 --> 00:40:30,270
(играет радио)
607
00:40:30,350 --> 00:40:31,890
Со мной они иногда говорят
608
00:40:34,870 --> 00:40:36,460
Что же они сказали вам сегодня?
609
00:40:37,870 --> 00:40:38,870
Окно..
610
00:40:41,010 --> 00:40:42,140
Запертая дверь..
611
00:40:44,730 --> 00:40:47,110
Кресло, которое двигается само..
612
00:40:49,290 --> 00:40:51,070
Я спрашиваю у них: "Почему?"
613
00:40:53,430 --> 00:40:54,880
Я не слышу ответа
614
00:41:02,190 --> 00:41:03,240
Не слышу ответа
615
00:41:03,420 --> 00:41:07,890
(наверное, именно в этот момент я
подумал, что, может быть, Пуаро - это миф)
616
00:41:08,490 --> 00:41:11,610
(возникший в результате стечения
счастливых для него обстоятельств)
617
00:41:12,650 --> 00:41:17,020
Доктор, покажите мне витрину, где был кинжал, и
больше я не стану злоупотреблять вашей любезностью
618
00:41:36,250 --> 00:41:38,680
Во второй половине дня
мы вернулись в усадьбу
619
00:41:40,210 --> 00:41:43,890
Пуаро гулял по парку. И, казалось,
совершенно забыл о цели нашего прихода
620
00:42:36,060 --> 00:42:37,300
Поздравьте меня
621
00:42:38,100 --> 00:42:41,860
Это дело оказалось намного
проще, чем опасались вы, месье Пуаро
622
00:42:43,220 --> 00:42:44,320
А вот ваш друг, доктор
623
00:42:44,910 --> 00:42:46,780
Он, может быть, конечно, и хороший человек
624
00:42:47,430 --> 00:42:49,746
Но, мягко скажем, сбившийся с пути
625
00:42:49,770 --> 00:42:50,770
Вы о ком?
626
00:42:50,830 --> 00:42:52,290
О Ральфе Пейтене, разумеется!
627
00:42:52,960 --> 00:42:57,176
Так вот, месье Пуаро. Я всегда говорил,
главное - метод. Понимаете? Ме-тод!
628
00:42:57,200 --> 00:43:00,456
Да, это и мой девиз: метод,
порядок и серые клеточки мозга
629
00:43:00,480 --> 00:43:01,480
Какие клеточки?!
630
00:43:01,900 --> 00:43:04,260
Главное - факты!
631
00:43:04,730 --> 00:43:05,760
И вот факт первый
632
00:43:06,920 --> 00:43:09,730
(инспектор, действительно,
опросил всех, кто находился в доме)
633
00:43:10,350 --> 00:43:14,130
(оказалось, что и хозяева и слуги
весь вечер были на виду друг у друга)
634
00:43:14,910 --> 00:43:18,070
(секретарь Реймонд и майор
Блент играли на бильярде)
635
00:43:18,520 --> 00:43:20,660
(а миссис Экройд наблюдала за игрой)
636
00:43:21,750 --> 00:43:24,550
(садовник Купер и кухарка были на кухне)
637
00:43:24,690 --> 00:43:27,280
(их видела Элзи Дейл, а они видели её)
638
00:43:28,520 --> 00:43:32,620
(и только у старшей горничной
Урсулы Борн отсутствовало алиби)
639
00:43:33,520 --> 00:43:36,440
(но тогда у инспектора
были другие подозреваемые)
640
00:43:37,010 --> 00:43:39,250
Никто из слуг не вызывает подозрений!
641
00:43:41,840 --> 00:43:43,510
Кроме. Паркера!
642
00:43:43,650 --> 00:43:45,740
Который, вообще, ведёт себя очень странно
643
00:43:47,630 --> 00:43:48,940
(храпит)
644
00:43:51,190 --> 00:43:53,430
Очень длинный список, но я
убежден, что Паркер не убийца
645
00:43:53,610 --> 00:43:54,900
Моя сестра тоже так считает
646
00:43:55,130 --> 00:43:56,610
Да? Хорошо!
647
00:43:57,170 --> 00:43:58,180
Хорошо, господа
648
00:43:58,640 --> 00:44:00,410
Теперь о главном. Вот, пожалуйста
649
00:44:01,040 --> 00:44:08,880
Женщина в сторожке - Мэри Блек, вчера вечером опуская занавески,
видела, как Ральф Пейтен прошел в ворота и направился к дому
650
00:44:15,610 --> 00:44:16,780
Она уверена в этом?
651
00:44:17,400 --> 00:44:20,210
Совершенно. Она его хорошо знает
652
00:44:20,960 --> 00:44:23,586
Он шел очень быстро и свернул
на тропинку, ведущую к террасе
653
00:44:23,610 --> 00:44:24,610
В котором часу?
654
00:44:24,780 --> 00:44:25,780
Это было..
655
00:44:26,250 --> 00:44:27,740
В 9:25!
656
00:44:28,390 --> 00:44:35,120
А вот, представьте себе, доктор, что ваш друг Ральф Пейтен,
проходя мимо дома, увидел открытое окно, и влез в него
657
00:44:35,650 --> 00:44:39,770
Дальше он прошёл незамеченный
мимо бильярдной, и оказался в гостиной
658
00:44:40,410 --> 00:44:41,550
Гостиная пуста
659
00:44:42,060 --> 00:44:44,580
Он увидел витрину и кинжал в витрине
660
00:44:45,210 --> 00:44:48,150
И тут у него родилась мысль об убийстве!
661
00:44:51,620 --> 00:44:53,670
Потом он пробирается в кабинет
662
00:44:53,860 --> 00:44:56,110
Экройд в это время читает письмо, и..
663
00:45:00,400 --> 00:45:01,880
А потом бегом на станцию
664
00:45:02,270 --> 00:45:04,530
Откуда позвонил вам, доктор
665
00:45:04,790 --> 00:45:05,790
Зачем?
666
00:45:07,240 --> 00:45:10,730
(я так погрузился в рассказ, что
даже вздрогнул от неожиданности)
667
00:45:12,860 --> 00:45:15,150
(инспектор, по-моему, тоже растерялся)
668
00:45:15,470 --> 00:45:16,590
А это необъяснимо
669
00:45:17,500 --> 00:45:20,700
Но, убийцы часто совершают глупые поступки
670
00:45:20,920 --> 00:45:23,480
Даже самые умные из них
ведут себя иногда нелепо
671
00:45:24,780 --> 00:45:25,780
А теперь, господа
672
00:45:26,450 --> 00:45:27,460
Я покажу вам
673
00:45:28,900 --> 00:45:29,900
Следы..
674
00:45:30,540 --> 00:45:34,566
Эта та же пара. Ну, вернее, не та же. В
той он ушёл. А эти остались в гостинице
675
00:45:34,590 --> 00:45:36,466
Они такие же, только немного изношенные
676
00:45:36,490 --> 00:45:37,680
Такие ботинки продаются
677
00:45:38,240 --> 00:45:41,380
Но не все ботинки оставляют
следы на подоконнике
678
00:45:41,580 --> 00:45:45,310
А если мы вспомним остальные улики,
то я думаю, что картина станет полной
679
00:45:45,680 --> 00:45:46,710
Прошу вас
680
00:45:53,460 --> 00:45:56,310
Какой глупый молодой
человек этот Ральф Пейтен
681
00:45:56,730 --> 00:45:58,390
Оставить столько улик. Надо ухитриться
682
00:45:58,500 --> 00:45:59,540
А он не так глуп!
683
00:45:59,770 --> 00:46:01,890
Между прочим, там, где
сухо, он следов не оставил
684
00:46:02,010 --> 00:46:05,100
А вот там, где сыро..
Идёмте, я вам покажу. Вот
685
00:46:06,140 --> 00:46:07,140
Смотрите
686
00:46:08,700 --> 00:46:10,390
Вот. Понимаете?
687
00:46:12,070 --> 00:46:13,690
Вот так-то, господа
688
00:46:16,460 --> 00:46:18,070
А женских следов вы не видели?
689
00:46:18,110 --> 00:46:21,946
Ну, что вы! Вы знаете, там ходит столько людей,
что, вообще, трудно разобраться, где и чьи следы
690
00:46:21,970 --> 00:46:23,610
Но, главное, что они есть на подоконнике!
691
00:46:25,010 --> 00:46:26,170
Я вынужден откланяться
692
00:46:26,270 --> 00:46:29,810
Мне необходимо отдать распоряжение
по задержанию главного подозреваемого
693
00:46:30,880 --> 00:46:32,040
Всего хорошего
694
00:46:47,580 --> 00:46:49,540
А вы, к счастью, не покидаете меня, доктор
695
00:46:50,190 --> 00:46:53,460
Вас послал Господь заменить
моего Гастингса, хе-хе-хе
696
00:47:05,000 --> 00:47:08,280
Меня очень интересует эта беседка, доктор
70169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.