All language subtitles for Les Alsaciens ou les deux Mathilde - E4 - 1943-1953_Arte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,960 --> 00:01:24,080 La gueule contre la place ? 2 00:01:27,080 --> 00:01:30,480 Il n'a hausse, ni d'invasion plunder. 3 00:01:31,600 --> 00:01:33,120 Deux hôres, le frâtre à français. 4 00:01:34,240 --> 00:01:35,600 Ils ont décidé d'annexer l'Alsace. 5 00:01:36,240 --> 00:01:37,320 Ils n'ont pas le droit ? 6 00:01:37,321 --> 00:01:39,321 C'est notre été de paix, peut changer notre statut. 7 00:01:39,640 --> 00:01:40,640 Ils vont se gêner. 8 00:01:41,940 --> 00:01:44,180 Normal ils ont gagné la guerre pour l 'indétois. 9 00:01:44,420 --> 00:01:47,800 Comme à mai, elle nous a ramené de Paris en Alsace en août 1940. 10 00:01:49,300 --> 00:01:52,380 Elle ne se doutait pas du piège terrible dans lequel elle précipitait la famille. 11 00:01:52,381 --> 00:01:55,260 Mais dernier litre d'essence, tu peux mettre des bagages en preuve. 12 00:01:57,340 --> 00:01:59,380 Et l'usine ? 13 00:01:59,381 --> 00:02:00,381 Toujours fermé. 14 00:02:22,690 --> 00:02:25,870 Alsace était purement et simplement annexé par l'Almanie Clérienne. 15 00:02:27,070 --> 00:02:29,270 La population qu'elle riait par les organisations nazis. 16 00:02:30,390 --> 00:02:33,770 Tous les enfants relaient deux fils dans les jeunesses Clériennes, et bientôt tous 17 00:02:33,771 --> 00:02:37,310 les hommes de 18 à 50 ans mobilisés de force dans la fermare. 18 00:02:47,590 --> 00:02:52,851 Albert L'Ogel, le père de Dill, était devenu le chef de la résistance en Alsace. 19 00:03:04,540 --> 00:03:06,960 Ça c'est pour nous, ça veut dire que Matilde va arriver. 20 00:03:10,560 --> 00:03:11,920 Tu sais qui ça, Matilde ? 21 00:03:11,921 --> 00:03:14,001 J'ai juste que c'est le responsable du secteur reste. 22 00:03:14,400 --> 00:03:16,420 Mais ça veut dire qu'on m'arrête à bien le contact avec le réseau. 23 00:03:16,421 --> 00:03:17,461 Eh ben c'est pas trop tôt. 24 00:03:24,920 --> 00:03:26,956 Allez, mets-toi au coronier, cache-toi dans la planque. 25 00:03:26,980 --> 00:03:28,120 Et l'étrape, non, laisse-le. 26 00:03:29,920 --> 00:03:30,920 Tu sois. 27 00:03:46,890 --> 00:03:48,690 Qu'est-ce qu'il t'a pris de faire du marcher noir ? 28 00:03:48,691 --> 00:03:50,211 J'ai trappé le cochon qui m'a dénoncé. 29 00:03:50,570 --> 00:03:53,450 C'est j'ai pas de ce cochon là, mais tu tiens, où tu le cache ton cochon. 30 00:03:54,230 --> 00:03:55,990 Trouve-le toi-même, puisque tu es s'il malin. 31 00:04:06,070 --> 00:04:08,110 Allez-le ! 32 00:04:11,170 --> 00:04:22,400 Et qui tu t'as fait le marcher noir ? 33 00:04:23,160 --> 00:04:23,680 EXCREVE. 34 00:04:23,681 --> 00:04:24,681 Adolf. 35 00:04:24,760 --> 00:04:26,440 Adolf, c'est toi, maman. 36 00:04:27,120 --> 00:04:29,440 C'est pour moi de faire le qu'est-ce que tu te fais ? 37 00:04:29,960 --> 00:04:30,960 Grade 9, germes-le bien. 38 00:04:31,560 --> 00:04:32,600 Adolf ? 39 00:04:32,601 --> 00:04:33,400 Qu'est-ce que tu fais ? 40 00:04:33,401 --> 00:04:44,250 Qu'est-ce qu'il y a à l'aise à l'aise à l 'aise à l'aise à l'aise ? 41 00:04:50,800 --> 00:04:52,280 Bonjour, c'est l'aise à l'aise. 42 00:04:56,180 --> 00:04:57,180 C'est un peu de chose. 43 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 L'aise à l'aise à l'aise. 44 00:04:59,580 --> 00:04:59,720 Un peu de chose. 45 00:04:59,721 --> 00:05:00,300 C'est un peu d'ad님, c'est un peu de chose. 46 00:05:00,580 --> 00:05:08,260 Nous nous sommes Dieu, et nous ne nous sommes pas en train de m'aider. 47 00:05:08,660 --> 00:05:11,420 Nous sommes la main de votre vie en un moment. 48 00:05:13,180 --> 00:05:16,420 Lave次, les sottiers, les accessed et les portes de notre vie. 49 00:05:23,250 --> 00:05:28,250 Dommage, Dommage, je vais la moitié de moi! 50 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 Il y a 5 minutes. 51 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 Il s'est confirmé. 52 00:06:10,640 --> 00:06:12,120 Non, il n'y a rien à faire pour vous. 53 00:06:12,960 --> 00:06:14,260 Un berthol ? 54 00:06:14,261 --> 00:06:15,261 C'est mon truc. 55 00:06:41,760 --> 00:06:42,980 Arrêtez-vous ! 56 00:06:42,981 --> 00:06:44,200 Vous laissez les fliers. 57 00:06:45,900 --> 00:06:49,220 Nous viendrons d'avoir l'organisation d 'Auf-Liegen. 58 00:06:50,220 --> 00:06:53,400 Je vais vous dire que c'est un doctor L 'Ogel et d'Auf-Liegen et d'Auf-Liegen. 59 00:06:54,460 --> 00:06:58,520 Si vous êtes sûrs, vous avez l'air bien apprécié. 60 00:07:01,300 --> 00:07:04,160 Vous n'avez pas l'air d'avoir l 'organisation d'Auf-Liegen ? 61 00:07:07,080 --> 00:07:09,280 Nous devons nous faire du maître L'Ogel. 62 00:07:09,800 --> 00:07:11,220 Qu'est-ce que c'est de maître L'Ogel ? 63 00:07:11,221 --> 00:07:12,580 Une gale de goul. 64 00:07:13,060 --> 00:07:14,060 Une belle saison. 65 00:07:14,140 --> 00:07:15,340 C'est tout ce que nous savons. 66 00:07:15,860 --> 00:07:18,040 Mais notre Paris a pu rôper notre photo de lui. 67 00:07:48,040 --> 00:07:49,680 Nous savons pour les chants de Kellerman. 68 00:07:53,600 --> 00:07:57,000 Vous avez l'air de la francophone de la divine providence. 69 00:07:58,180 --> 00:07:59,200 C'est une pionne. 70 00:08:00,440 --> 00:08:02,660 L'Ogel est toujours la grande grande de la Présée. 71 00:08:03,780 --> 00:08:05,380 C'est un... 72 00:08:06,160 --> 00:08:10,000 Il a passé une bonne idée à la chanson de la Crise. 73 00:08:14,930 --> 00:08:16,870 Bonjour, Antônne. 74 00:08:17,670 --> 00:08:21,450 Moi j'ai deux ans augné du délaterat de la providence du développement de mine. 75 00:08:21,790 --> 00:08:24,070 Oui, sur Mathilde. 76 00:08:26,050 --> 00:08:27,470 Avez-vous été venu à l'autre? 77 00:08:28,210 --> 00:08:29,230 Vous avez vu? 78 00:08:29,231 --> 00:08:30,710 Où est-ce que tu n'as née pas? 79 00:08:31,330 --> 00:08:34,310 Je suis des pirates qui m'apprenais sur deux mois d'intervenus. 80 00:09:58,060 --> 00:09:59,060 Mathilde? 81 00:09:59,720 --> 00:10:00,760 Qu'est-ce que t'a şeklité? 82 00:10:03,980 --> 00:10:05,980 Je suis en train de voir en contraire en fin matin. 83 00:10:06,500 --> 00:10:07,500 Faisons vite. 84 00:10:08,000 --> 00:10:10,396 Je suis chargé de bouillir qu'il est temps de vous mettre au verre. 85 00:10:10,420 --> 00:10:11,500 Les hérités vont ce moment. 86 00:10:12,140 --> 00:10:13,220 Vous êtes convoqué à Paris. 87 00:10:13,340 --> 00:10:15,060 Jusqu'à présent, les ordres venaient de l 'eau, non ? 88 00:10:15,061 --> 00:10:16,061 C'est changé. 89 00:10:17,020 --> 00:10:18,380 On veut que vous quittez l'Alsace. 90 00:10:18,940 --> 00:10:20,960 Mais rassurez-vous, il est assez affaire en France. 91 00:10:21,520 --> 00:10:22,560 Mais ben, placez-t-il ici. 92 00:10:23,080 --> 00:10:24,400 Désolée, je vous paraître brutal. 93 00:10:25,240 --> 00:10:27,240 Mais vous êtes devenu un risque pour tout le monde. 94 00:10:28,300 --> 00:10:30,581 La résistance d'un que faire d'un héros mort ou un prison. 95 00:10:31,320 --> 00:10:32,820 Tout est organisé pour votre départ. 96 00:10:33,680 --> 00:10:36,600 Le rendez-vous est au café de l'ancien gare, comme d'habitude. 97 00:10:40,230 --> 00:10:41,230 Voilà. 98 00:10:42,010 --> 00:10:43,090 Bonne chance que l'armane. 99 00:10:45,870 --> 00:10:46,870 Adieu. 100 00:10:49,150 --> 00:10:50,150 C'est bien toi. 101 00:10:50,870 --> 00:10:52,390 Je n'étais sûre, je reconnais ta voix. 102 00:10:53,350 --> 00:10:54,370 Mais comment a-t-il ? 103 00:10:54,371 --> 00:10:57,990 Comment a-t-elle est devenu battile de ce serait trop loin ? 104 00:10:57,991 --> 00:10:58,991 Et au dîle. 105 00:11:00,030 --> 00:11:01,430 Rassurez-toi, elle est en sécurité. 106 00:11:02,170 --> 00:11:04,210 Tu vas bientôt pouvoir l'art trouver, elle t'attend. 107 00:11:04,630 --> 00:11:06,130 Mais toi ? 108 00:11:06,131 --> 00:11:09,810 Toi ici, et tout le monde te connaît, c'est de la folie, ça ? 109 00:11:09,811 --> 00:11:10,970 De prenant tous tes risques. 110 00:11:11,970 --> 00:11:14,006 En ce moment même, nous sommes en train de prendre un risque inutile. 111 00:11:14,030 --> 00:11:15,210 Mais pourquoi ils t'en voyaient ici ? 112 00:11:15,211 --> 00:11:16,370 C'est du suicide, ça ! 113 00:11:17,290 --> 00:11:18,290 C'est j'ai pas de moi. 114 00:11:18,590 --> 00:11:20,250 Ni de toi, il s'agit de la France, Albert. 115 00:11:21,170 --> 00:11:22,286 C'est toi qui m'a appris ça. 116 00:11:22,310 --> 00:11:23,490 Je te laisserai pas seul ici. 117 00:11:24,050 --> 00:11:25,050 Ça compte pas sur moi. 118 00:11:25,850 --> 00:11:27,850 C'est pas toi qui donne des ordres qu'elle hermène. 119 00:11:28,730 --> 00:11:30,090 Tu vas attendre que je sois parti. 120 00:11:31,250 --> 00:11:33,850 Si l'anneau est suivi, inutile de brûler l 'autre, c'est la règle. 121 00:11:34,010 --> 00:11:36,330 Dans des minutes, tu sortiras et tu te rendras directement. 122 00:11:36,730 --> 00:11:37,770 Directement, tu m'entends. 123 00:11:38,630 --> 00:11:39,750 Ok, fais de l'ancienne gare. 124 00:11:41,610 --> 00:11:42,650 Grâche-le, t'y rejoindras. 125 00:11:43,410 --> 00:11:44,530 T'es au courant pour ranger. 126 00:11:45,310 --> 00:11:46,310 Je sais où elle se cache. 127 00:11:46,930 --> 00:11:47,930 J'irai la prévenir. 128 00:11:49,850 --> 00:11:50,850 À Dieu. 129 00:11:51,790 --> 00:11:52,810 Qu'est-elle ? 130 00:12:26,790 --> 00:12:27,950 Assiste-ci, au fan. 131 00:12:37,920 --> 00:12:40,080 Qui l'armane, vous attend, au café de l 'ancienne gare. 132 00:12:40,760 --> 00:12:41,760 Vous y retrouve à Paris. 133 00:12:42,520 --> 00:12:44,720 C'est lui qui vous fera passer en France, tous les deux. 134 00:12:45,440 --> 00:12:46,800 C'est pas comment vous remerciez. 135 00:12:47,980 --> 00:12:48,980 T'es péché vous. 136 00:12:49,560 --> 00:12:51,080 Sa vie est endangée et la vôtre aussi. 137 00:12:51,860 --> 00:12:53,220 Je ne sais même pas qui vous êtes. 138 00:12:55,280 --> 00:12:56,280 Rendez-le berreux. 139 00:12:57,520 --> 00:12:58,520 Moi, je n'ai pas su. 140 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Allez, partez. 141 00:13:13,860 --> 00:13:14,860 Allez. 142 00:13:15,380 --> 00:13:16,420 Je vais prier pour vous. 143 00:13:17,360 --> 00:13:18,500 Et que Dieu vous protège. 144 00:13:19,300 --> 00:13:20,300 Merci, ma mère. 145 00:13:21,080 --> 00:13:23,160 J'en vais, je ne me l'ai resté vous à faire pour moi. 146 00:13:23,680 --> 00:13:24,680 Allez, vite. 147 00:13:42,300 --> 00:13:43,560 Lorsqu'on se passe, allez-y. 148 00:13:43,800 --> 00:13:45,360 Lorsqu'on se passe, allez-y. 149 00:13:45,361 --> 00:14:02,230 Lorsqu 'on se passe, allez-y. 150 00:14:02,670 --> 00:14:16,880 Lorsqu 'on se passe, allez-y. 151 00:14:17,720 --> 00:14:19,000 Tu as de son ! 152 00:14:19,001 --> 00:14:20,001 N'y me l'aura. 153 00:15:12,760 --> 00:15:13,760 Bonsoir, ma mère. 154 00:15:14,200 --> 00:15:15,640 Que faites-vous là ? 155 00:15:15,641 --> 00:15:19,180 Ne savez-vous pas que la présence d'hommes est strictement interdite dans ce couvent. 156 00:15:19,620 --> 00:15:20,620 Ah sourd ! 157 00:15:20,880 --> 00:15:22,760 Vous avez une recente. 158 00:15:23,680 --> 00:15:25,140 Vous voulez vous me présenter ? 159 00:15:26,100 --> 00:15:27,900 Matilde, j'ai suppose. 160 00:15:31,860 --> 00:15:32,860 Jésus, Marie. 161 00:15:33,900 --> 00:15:35,140 C'est ces deux pernichées. 162 00:15:35,640 --> 00:15:36,640 Appelez-mettre val. 163 00:15:37,300 --> 00:15:39,220 Un peu de tenu ma sœur devant ces laissiers. 164 00:15:39,560 --> 00:15:40,560 Si vous plaît, ma mère. 165 00:15:41,980 --> 00:15:42,980 D'un fait, Petit. 166 00:15:43,580 --> 00:15:44,580 C'est l'énigstre à ce. 167 00:16:15,950 --> 00:16:17,330 Mettre fait quelque chose. 168 00:16:18,230 --> 00:16:19,890 On dit que vous êtes bien avec eux. 169 00:16:21,730 --> 00:16:22,730 Ça va être difficile. 170 00:16:24,370 --> 00:16:25,810 Je suis une aussi vite que possible. 171 00:16:26,550 --> 00:16:27,570 Que se passe-t-il ? 172 00:16:27,571 --> 00:16:29,251 Nous avons une salle à faire sur les bras. 173 00:16:30,270 --> 00:16:33,590 Messeur, je vous présente Mettre l'ouchant de la tour qui fait un stage à mon étude. 174 00:16:33,770 --> 00:16:34,550 Bonjour, Mette. 175 00:16:34,770 --> 00:16:35,770 Messeur. 176 00:16:36,550 --> 00:16:38,230 Ah, mon dieu, mon dieu. 177 00:16:39,830 --> 00:16:41,310 Vous pouvez prier pour nous, messeur. 178 00:16:41,810 --> 00:16:42,810 Nous en aurons besoin. 179 00:16:43,430 --> 00:16:44,430 Et les altes ? 180 00:16:45,910 --> 00:16:46,910 Les Schwester. 181 00:16:46,970 --> 00:16:49,150 Otto et Ernst Kühmann, je suis obligé de vous dire. 182 00:16:49,610 --> 00:16:50,610 S'agissons-y. 183 00:16:50,710 --> 00:16:51,710 Ils ne s'agissent pas. 184 00:16:51,930 --> 00:16:53,250 Il faut que les dames se passent. 185 00:16:53,810 --> 00:16:54,530 Ils s'agissent pour moi. 186 00:16:54,531 --> 00:16:55,531 Ils n'ont pas de sang. 187 00:16:55,850 --> 00:16:57,130 Ils ont été passés à la Nasa. 188 00:17:02,710 --> 00:17:03,710 Arrête. 189 00:17:05,210 --> 00:17:06,210 Hein Hitler. 190 00:17:09,130 --> 00:17:10,130 Hein Hitler. 191 00:17:10,370 --> 00:17:11,030 Créminacelle-Krater. 192 00:17:11,350 --> 00:17:12,350 Guten Tag. 193 00:17:13,010 --> 00:17:14,070 Je peux avec un doctor. 194 00:17:15,650 --> 00:17:19,070 Il veut que les Schwester et Marie-Domenique... ...ne se sprichent pas. 195 00:17:19,090 --> 00:17:20,070 Ah, c'est pour moi. 196 00:17:20,071 --> 00:17:23,150 Il faut que les Schwester et Marie-Domenique... ...ne se passent pas. 197 00:17:24,530 --> 00:17:25,150 Vous avez pas de temps. 198 00:17:25,151 --> 00:17:26,912 Il a beaucoup de problèmes dans le printemps. 199 00:17:28,110 --> 00:17:30,090 Gaule Hater Wagner a l'air d'avoir un compte. 200 00:17:32,570 --> 00:17:34,550 Ils ne savent pas d'un oeuvre. 201 00:17:35,370 --> 00:17:36,370 ...un fritz brücker. 202 00:17:37,090 --> 00:17:39,230 Ils ne savent pas d'un autre de nous. 203 00:17:40,270 --> 00:17:41,270 Gout. 204 00:17:42,030 --> 00:17:43,270 Ils ont besoin de la rétention. 205 00:17:44,090 --> 00:17:46,210 Nous devons faire un petit experiment. 206 00:17:47,670 --> 00:17:49,310 Une très intéressante attempted. 207 00:17:49,311 --> 00:17:49,530 Jeasa ce qu'on a dit. 208 00:17:49,531 --> 00:17:51,790 Je cherche ta belle expérimentation. 209 00:17:53,010 --> 00:17:53,730 Salut. 210 00:17:53,731 --> 00:18:09,540 Je vais pipeler… Hi, peper ! 211 00:18:09,541 --> 00:18:11,560 D'octeur Fritz Brouge. 212 00:18:34,020 --> 00:18:35,276 C'est une petite pause, c'est une conjugation. 213 00:18:35,300 --> 00:18:36,500 Bien sûr, c'est l'heure. 214 00:18:37,060 --> 00:18:39,180 Pour vous, je n'ai pas eu une petite pause. 215 00:18:40,520 --> 00:18:41,680 Tu es un peu nœud ? 216 00:18:41,681 --> 00:18:43,441 Peut-être que je ne peux pas vous identifier. 217 00:18:44,480 --> 00:18:46,720 Je pense qu'elle connaît cette personne. 218 00:18:47,460 --> 00:18:48,460 C'est ça. 219 00:19:05,830 --> 00:19:07,970 C'est ça que je connais cette femme. 220 00:19:24,340 --> 00:19:25,480 C'est mon schwester. 221 00:19:36,060 --> 00:19:44,560 C'est le téléphone. 222 00:19:45,100 --> 00:19:46,100 C'est le téléphone. 223 00:19:46,700 --> 00:19:54,200 Qu'est-ce qu'on peut faire? 224 00:19:54,201 --> 00:19:56,120 Je n'ai pas vu mes sphères depuis 4 ans. 225 00:19:57,360 --> 00:19:58,360 Ils ont vu un Paris. 226 00:19:59,700 --> 00:20:00,700 Tu sais. 227 00:20:00,920 --> 00:20:02,160 Je ne sais pas. 228 00:20:03,540 --> 00:20:04,540 C'est ça. 229 00:20:05,420 --> 00:20:06,740 Ils sont beaucoup de nationales. 230 00:20:07,060 --> 00:20:09,580 Ce sont des sphères qui n'est pas intéressant. 231 00:20:10,620 --> 00:20:12,860 Ils sont des familles organisées. 232 00:20:14,260 --> 00:20:15,360 Ils sont tous les familles. 233 00:20:15,900 --> 00:20:16,120 C 'est ça. 234 00:20:16,121 --> 00:20:17,121 C'est ça. 235 00:20:18,320 --> 00:20:19,320 C'est ça. 236 00:20:19,600 --> 00:20:21,420 Nous avons pas fait ça. 237 00:20:22,700 --> 00:20:25,760 C'est la même chose qu'on a déjà dit. 238 00:20:26,360 --> 00:20:27,880 Il y a une caisse pour un Carlis. 239 00:20:29,480 --> 00:20:32,000 J'imagine que j'imagine que c'est ça. 240 00:20:32,440 --> 00:20:33,440 C'est ça. 241 00:20:40,830 --> 00:20:44,110 Je t'imagine que j'imagine que j'imagine que j'imagine que j'imagine que j'imagine. 242 00:20:48,860 --> 00:20:51,940 Mais peut-être que c'est le meilleur que ça. 243 00:20:52,900 --> 00:20:54,460 Nous avons fait ce que nous avons fait. 244 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 On a fait ça. 245 00:20:57,600 --> 00:20:58,600 On a fait ça. 246 00:21:00,980 --> 00:21:01,980 Merci. 247 00:21:07,180 --> 00:21:09,140 Un moment, j'avais deux filles. 248 00:21:10,100 --> 00:21:12,720 J'ai pensé que Bruno et Schwester sont complètement. 249 00:21:14,420 --> 00:21:15,420 Mais nous! 250 00:21:15,500 --> 00:21:17,140 Qu'est-ce que nous faisons avec le chien? 251 00:21:17,520 --> 00:21:19,900 En tout cas, je suis mort de ne pas. 252 00:21:24,560 --> 00:21:26,680 Et bien, je vais pour les baire des gosses. 253 00:21:28,540 --> 00:21:31,380 J'ai toujours été un ordonnage ralentiste. 254 00:21:31,840 --> 00:21:33,600 La pression est très épile. 255 00:21:35,660 --> 00:21:37,180 Mais ils veulent'n'inquiéter le chien. 256 00:21:37,440 --> 00:21:38,440 Je veux que tu fous. 257 00:21:38,860 --> 00:21:40,580 Ce n'est pas pour les sayinger. 258 00:21:41,500 --> 00:21:44,060 C'est la première phrase, je sais pas. 259 00:21:44,061 --> 00:21:44,060 En fait, je vais au fond. 260 00:21:44,061 --> 00:21:48,240 Tu m'as dit que tu m'arrives. 261 00:21:48,241 --> 00:21:48,340 Je n 'en ai pas dit. 262 00:21:48,341 --> 00:21:48,600 Je ne sais pas. 263 00:21:49,180 --> 00:21:50,180 Tu me la remontes. 264 00:21:50,580 --> 00:21:51,580 Tu sais pas. 265 00:21:51,920 --> 00:21:52,260 C'est la première phrase. 266 00:21:52,261 --> 00:21:53,960 La main de la partie. 267 00:21:54,120 --> 00:21:55,700 C'est la première phrase. 268 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 La main de la partie. 269 00:22:26,730 --> 00:22:28,110 Pour l'instant, je vais au fond. 270 00:22:37,230 --> 00:22:38,230 Et je vais au fond. 271 00:23:13,620 --> 00:23:14,300 La main de la partie. 272 00:23:14,301 --> 00:23:15,900 Notre propre sœur. 273 00:23:16,580 --> 00:23:17,580 Je ne savais pas. 274 00:23:18,840 --> 00:23:19,960 Elle était ma seule famille. 275 00:23:22,400 --> 00:23:24,800 Ce Fritz Bruecker est une bête sauvage. 276 00:23:27,060 --> 00:23:28,760 Elle a valé une capsule de sienures. 277 00:23:31,560 --> 00:23:33,020 J'espère qu'elle n'a pas sous-faire. 278 00:23:36,580 --> 00:23:37,840 En Dieu, pardonnez-les. 279 00:23:39,040 --> 00:23:41,640 Elle s'étuie par courage ma mère, pas par l'acheter. 280 00:23:42,860 --> 00:23:44,060 Je sais, je sais. 281 00:23:45,960 --> 00:23:47,320 Je prirais pour elle. 282 00:23:49,200 --> 00:23:50,340 Parlons de vous, ma mère. 283 00:23:51,960 --> 00:23:53,241 Ils ont la preuve maintenant que vous avez 284 00:23:53,242 --> 00:23:55,941 donné asile à des résistants et à des évadés. 285 00:23:56,020 --> 00:23:57,200 Ils n'utilent de nier. 286 00:23:58,540 --> 00:24:00,180 Ils m'ont tout érogié sur quel leur main. 287 00:24:00,940 --> 00:24:01,600 Vous pouvez parler. 288 00:24:01,860 --> 00:24:03,140 Vous êtes en sécurité en France. 289 00:24:04,420 --> 00:24:05,860 Comment savez-vous cela ? 290 00:24:06,780 --> 00:24:07,780 Je mets source. 291 00:24:09,760 --> 00:24:13,320 Quand à vous, vous avez agi uniquement par charité chrétienne. 292 00:24:13,321 --> 00:24:15,839 Sans vous préoccuper de savoir si ces individus 293 00:24:15,840 --> 00:24:18,721 luttaient pour un camp ou pour un autre. 294 00:24:32,870 --> 00:24:34,310 Maintenant, je sais qu'il vous aide. 295 00:24:34,930 --> 00:24:36,770 Je ne veux plus rien d'avoir à faire avec vous. 296 00:24:37,610 --> 00:24:38,610 Je n'ai jamais entendu. 297 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Je n'ai plus. 298 00:25:12,410 --> 00:25:13,410 Équerée. 299 00:25:13,830 --> 00:25:16,590 Des emparés par tout ce que je venais de vivre à la Gestapo. 300 00:25:17,430 --> 00:25:19,755 J'attendais mon cousin, mon frête von Vissmar, 301 00:25:19,756 --> 00:25:22,291 qui passait par Strasbourg de retour d'Afrique. 302 00:25:24,650 --> 00:25:27,430 Je n'avais pas revu mon frête devenu un as de la Luftwaffe. 303 00:25:28,150 --> 00:25:31,470 Depuis un triste d'iné qui nous avait offert au dilemois, d'en Paris occupé. 304 00:25:37,530 --> 00:25:38,770 Comment va le héros ? 305 00:25:38,771 --> 00:25:39,810 L'éros est fatigué. 306 00:25:40,550 --> 00:25:41,390 Et toi ? 307 00:25:41,391 --> 00:25:42,590 Comment vas-tu, cousin ? 308 00:25:47,500 --> 00:25:48,340 C'est vrai ? 309 00:25:48,341 --> 00:25:49,720 Tu as quitté l'Afrique ? 310 00:25:49,721 --> 00:25:51,241 C'est plutôt l'Afrique et nos quittes. 311 00:25:52,340 --> 00:25:53,500 Tu m'as pas dit où tu allais. 312 00:25:53,660 --> 00:25:54,900 On peut rien dire au téléphone. 313 00:25:55,300 --> 00:25:56,300 Au courteux, la recée. 314 00:25:59,950 --> 00:26:01,830 Ça me fait pour commun placer toutefois. 315 00:26:09,070 --> 00:26:10,790 C'est de ceci, c'est fait avec des chats. 316 00:26:12,510 --> 00:26:13,510 Peut-être des chiens. 317 00:26:21,440 --> 00:26:23,880 Entre nous, ça ne vaut pas les restaurants de Paris. 318 00:26:26,080 --> 00:26:28,540 Toutes ces viennes, notre dénée, encoreante avec au dilemois. 319 00:26:30,200 --> 00:26:30,560 Oui. 320 00:26:30,561 --> 00:26:31,561 C'était le bon ton. 321 00:26:32,840 --> 00:26:33,840 Pour toi, peut-être. 322 00:26:34,140 --> 00:26:35,340 C'est-à-dire gagner la guerre. 323 00:26:36,140 --> 00:26:40,600 Tu veux dire que nous sommes en train de la perdre maintenant ? 324 00:26:44,000 --> 00:26:47,900 Et au dile, toujours pas de nouvelles ? 325 00:26:47,901 --> 00:26:48,180 Rien. 326 00:26:48,181 --> 00:26:51,220 C'est complètement coupé de la France depuis deux années. 327 00:26:51,800 --> 00:26:54,060 Tu es toujours en morée ? 328 00:26:54,061 --> 00:26:55,061 Pardon. 329 00:26:55,380 --> 00:26:56,380 Qu'est-ce qu'il y a ? 330 00:27:03,080 --> 00:27:04,080 Hi, Lidler. 331 00:27:04,280 --> 00:27:04,420 T'as. 332 00:27:04,720 --> 00:27:05,420 Tu es un ére. 333 00:27:05,640 --> 00:27:07,180 Ils sont d'autres frites de Wismar. 334 00:27:07,640 --> 00:27:08,640 Wismar d'Africane. 335 00:27:09,340 --> 00:27:09,700 Oui, c'est ça. 336 00:27:10,000 --> 00:27:10,480 C'est sûr. 337 00:27:11,020 --> 00:27:12,608 Nous avons eu le temps de vous voir que les 40 338 00:27:12,609 --> 00:27:15,161 anglés de l'Anglésont n'avaient pas de tricolis. 339 00:27:15,220 --> 00:27:17,760 Et maintenant, on va voir qu'il y a des frites écorés. 340 00:27:18,220 --> 00:27:18,580 D'accord. 341 00:27:19,180 --> 00:27:19,360 Merci. 342 00:27:19,960 --> 00:27:22,040 Et que le programme a une hale pour les dames. 343 00:27:23,020 --> 00:27:24,100 Je suis tranquille, Nostra. 344 00:27:24,980 --> 00:27:25,980 C 'est ça. 345 00:27:27,760 --> 00:27:28,780 C'est ça, Nostra. 346 00:27:33,360 --> 00:27:34,560 Disons que tu les as avec ici. 347 00:27:35,060 --> 00:27:36,580 C'est gens qui se croient tout permis. 348 00:27:37,820 --> 00:27:39,756 Je n'ai pas peur d'avoir des ennuis avec la Gestapo. 349 00:27:39,780 --> 00:27:40,780 J'ai les enmerde. 350 00:27:41,540 --> 00:27:44,080 J'ai pris assez chère de tour de dire ce que je pense. 351 00:27:45,480 --> 00:27:47,280 C'est eux qui nous en faut tout de leur merde. 352 00:27:47,800 --> 00:27:48,620 Nous, on gagne la guerre. 353 00:27:48,621 --> 00:27:50,621 Et eux, ils viennent tous à l'opérer derrière nous. 354 00:27:51,540 --> 00:27:53,620 Ils traficent, ils déportent, ils torturent. 355 00:27:54,600 --> 00:27:57,140 Ils ont pouté qu'ils s'attiquent, qu'ils se prennent pour la rasse de la Seigneur. 356 00:27:57,540 --> 00:27:59,020 Tu ne parlais pas comme ça autrefois. 357 00:27:59,640 --> 00:28:01,160 Je les ai vu à l'œuvre pour le charme. 358 00:28:03,320 --> 00:28:04,680 J'étais fier d'être à l'Allemagne. 359 00:28:05,900 --> 00:28:06,900 En jetoui géante. 360 00:28:09,280 --> 00:28:10,660 Hitler a pas dû la guerre. 361 00:28:12,060 --> 00:28:13,220 Il a pas dû l'Allemagne avec. 362 00:28:13,380 --> 00:28:14,540 Hitler n'est pas l'Allemagne. 363 00:28:14,900 --> 00:28:15,900 C'est toi qui me l'a dit. 364 00:28:16,500 --> 00:28:17,120 Oui, il me l'est à l'Allemagne. 365 00:28:17,121 --> 00:28:18,921 C 'est mon cru qui te l'a arrêté l 'Allemagne. 366 00:28:20,700 --> 00:28:21,700 On m'a même j'ai les cru. 367 00:28:25,740 --> 00:28:27,980 Il faut que j'y aille, montré-moi dans une des meilleurs. 368 00:28:31,560 --> 00:28:33,760 Tu as vu le temps de se réaller à la maison à le Seigne. 369 00:28:34,420 --> 00:28:35,980 Mais le parent aurait aimé t'embrasser. 370 00:28:36,840 --> 00:28:38,280 Non, il s'y était chez moi. 371 00:28:40,560 --> 00:28:46,060 Donc, l'héros de 14 suites, comme anglais, quand j'étais au génèse Hitlerienne. 372 00:28:47,620 --> 00:28:48,980 Il doit très enfait en jetoui. 373 00:28:50,620 --> 00:28:52,860 Nous n'avons pas vraiment le curatrier en fait en Alsace. 374 00:28:55,580 --> 00:28:56,580 Un propos. 375 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 Ma classe est appelée. 376 00:29:01,760 --> 00:29:02,760 Un potent chose. 377 00:29:19,480 --> 00:29:21,840 Mande Fred, il faut que je te dise. 378 00:29:22,420 --> 00:29:23,420 Je ne vais pas y aller. 379 00:29:24,800 --> 00:29:25,800 Je peux comprendre. 380 00:29:26,720 --> 00:29:27,880 Pas de chance, c'est quoi ça ? 381 00:29:27,881 --> 00:29:28,881 C 382 00:29:37,010 --> 00:29:40,010 'est boire pour une malle et les mouillés. 383 00:29:40,870 --> 00:29:41,870 Désolé. 384 00:29:42,030 --> 00:29:43,790 C'est tout ce que nous avons pour nous jouer. 385 00:29:43,930 --> 00:29:44,950 Tu ne me fais eu meure. 386 00:29:46,250 --> 00:29:47,530 C'est un jambes qui te fait mal. 387 00:29:48,970 --> 00:29:49,970 Avec ce temps. 388 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 Nous devis Karl-Ferbitt, toutes onnes, divinthe climbers. 389 00:29:57,020 --> 00:29:58,937 Divirfe onze retard pour une soldatine, une 390 00:29:58,938 --> 00:30:01,320 Russlande qui s'amalte, et il me stile à revoir. 391 00:30:01,700 --> 00:30:03,340 Ton frère s'appelle Louis Charles. 392 00:30:03,540 --> 00:30:04,340 Et tu ne casse les pieds. 393 00:30:04,440 --> 00:30:06,680 Il n'est pas question de transformer ce château au dépôt de la ferme. 394 00:30:06,681 --> 00:30:07,860 Pauline va te changer. 395 00:30:08,580 --> 00:30:10,876 Je t'ai demandé d'enlever cette uniforme quand tu es à la maison. 396 00:30:10,900 --> 00:30:12,120 Il n'est pas une gazère ici. 397 00:30:14,140 --> 00:30:15,020 Papa ? 398 00:30:15,021 --> 00:30:16,021 Moutin ? 399 00:30:16,820 --> 00:30:19,720 Et un veste à sa sefabotte, n'est-ce qu'un de ceux qui touche pressionne. 400 00:30:22,140 --> 00:30:23,140 Je vais entendre ça. 401 00:30:24,440 --> 00:30:25,800 Tu crois qu'elle nous dénoncerait. 402 00:30:25,920 --> 00:30:26,920 Non. 403 00:30:27,180 --> 00:30:28,260 Elle ne se rend pas compte. 404 00:30:28,580 --> 00:30:29,580 Justement. 405 00:30:30,840 --> 00:30:31,980 Cela a client monstrueux. 406 00:30:34,720 --> 00:30:35,720 Salut. 407 00:30:36,740 --> 00:30:37,800 J'ai reçu ma convocaution. 408 00:30:41,150 --> 00:30:42,590 Je t'amends à la quinzienne d'Agnou. 409 00:30:43,050 --> 00:30:44,050 Après de main. 410 00:30:49,740 --> 00:30:52,960 Y a peut-être moyen de... de faire intervenir en sel. 411 00:30:53,280 --> 00:30:54,280 Non. 412 00:30:54,720 --> 00:30:56,256 Je ne veux rien de voir à ce salon de Nasi. 413 00:30:56,280 --> 00:30:57,280 Avec l'essuie. 414 00:30:57,420 --> 00:30:59,520 Tu sais ce que cela signifie ? 415 00:30:59,521 --> 00:31:01,201 Je n'avais pas me battre avec ces gens-là. 416 00:31:01,920 --> 00:31:03,080 Louis Charles fait attention. 417 00:31:03,640 --> 00:31:05,756 Ils ont encore fusillé des réfractaires la semaine passée. 418 00:31:05,780 --> 00:31:07,220 Je suis d'accord avec Louis Charles. 419 00:31:08,100 --> 00:31:09,500 Petteur est dans le même cadre lui. 420 00:31:10,320 --> 00:31:12,120 Je vais vous aider à prendre dans le maquille. 421 00:31:34,260 --> 00:31:34,940 Je l'ai là. 422 00:31:34,941 --> 00:32:35,460 Je sais pas. 423 00:32:41,200 --> 00:32:42,720 Alors, c'est fini, c'est amoureux. 424 00:32:46,200 --> 00:32:47,340 Ça arrive chouff. 425 00:32:47,940 --> 00:32:49,600 Ça arrive chouffle cœur aussi. 426 00:32:49,601 --> 00:32:50,820 Quels sont les nouvelles ? 427 00:32:50,821 --> 00:32:51,821 Tenez. 428 00:32:52,100 --> 00:32:53,100 Voilà le journal. 429 00:32:54,340 --> 00:32:55,846 Je viens de les voir embarquer la famille Véberre 430 00:32:55,847 --> 00:32:58,221 parce que leur fils avait déserté comme vous. 431 00:32:58,520 --> 00:33:01,180 Toujours les représ amis, il s'affaire que ça ? 432 00:33:01,181 --> 00:33:03,040 Les Gausses et le Grand Père de 70 ans. 433 00:33:03,680 --> 00:33:05,327 Ils ont dit que pour faire un exemple, les Véberres 434 00:33:05,328 --> 00:33:07,321 seraient envoyés au camp de concentration de Chirmech. 435 00:33:08,320 --> 00:33:11,360 Et que les Alsaceans qui résisteraient seraient enrolés de force dans les SS. 436 00:33:12,480 --> 00:33:13,480 C'est des salaux. 437 00:33:15,300 --> 00:33:16,980 C'est vrai qu'il fait pas chaud chez vous. 438 00:33:17,160 --> 00:33:19,320 Eh, il fait toujours moins à froid grand russe-y, hein. 439 00:33:21,860 --> 00:33:26,360 Écoute, le rôlement des classes 20 à 23, c'est fait que tu normalement. 440 00:33:26,620 --> 00:33:27,620 Tu parles. 441 00:33:28,740 --> 00:33:33,640 La bande des 13 déserteurs de Balorsdorf, qui avait tenté de gagner la Suisse, 442 00:33:34,080 --> 00:33:34,840 a été fusillée. 443 00:33:35,100 --> 00:33:36,100 Merde. 444 00:33:37,100 --> 00:33:41,200 Acaïsas Berg, tous les construits se sont présentés aux conseils de révision dans l 445 00:33:41,201 --> 00:33:43,840 'uniforme français de leur père, en chantant de la Marseille-yèse. 446 00:33:44,080 --> 00:33:45,560 Toutes la population les accompagnés. 447 00:33:46,380 --> 00:33:47,500 Les ont embarqué quand même. 448 00:33:58,500 --> 00:34:00,640 A quoi tu penses ? 449 00:34:00,641 --> 00:34:01,760 Ma mère, il y a ma sœur. 450 00:34:03,060 --> 00:34:04,060 Et toi ? 451 00:34:04,440 --> 00:34:06,400 Moi aussi, je pensais mes parents, il y a ma sœur. 452 00:34:07,640 --> 00:34:09,680 Je ne veux pas qu'elle soit déportée à cause de moi. 453 00:34:10,420 --> 00:34:12,100 Même mon salote frère venait ni pour rien. 454 00:34:12,300 --> 00:34:13,700 Qu'est-ce que vous allez faire ? 455 00:34:21,790 --> 00:34:22,790 On n'a pas le choix. 456 00:34:24,550 --> 00:34:25,550 On va y aller. 457 00:34:33,770 --> 00:34:35,531 Deux mois plus tard, nous nous retrouvions 458 00:34:35,532 --> 00:34:38,751 pétérés-moi dans l'enfer de la guerre en Russie. 459 00:34:39,190 --> 00:34:43,811 Pour Comble de Balors, nous avions été affectés dans les SS, à titre de représail. 460 00:34:50,160 --> 00:34:52,800 Nous sommes arrivés en Ukraine après la chute de Stalingrad. 461 00:34:53,340 --> 00:34:56,120 Au moment où les Russes contractaquaient sur un front de 1000 km. 462 00:35:12,620 --> 00:35:14,180 Nous avons vécu la débatte. 463 00:35:14,720 --> 00:35:15,720 La peur. 464 00:35:16,380 --> 00:35:17,380 La fin. 465 00:35:17,780 --> 00:35:18,780 Le froid. 466 00:35:19,940 --> 00:35:21,640 Et pour finir les camps de prisonnier. 467 00:35:28,930 --> 00:35:31,730 Un an plus tard, la guerre se terminait à l'ouest. 468 00:35:39,740 --> 00:35:44,941 En novembre 1944, la deuxième débit du général Le Claire libérait en fin Strasbourg. 469 00:35:52,910 --> 00:35:57,150 Albert Logel, qui avait continué la résistance à Paris et qui avait rejoint 470 00:35:57,151 --> 00:36:00,850 les effets filles, revenait alors à Strasbourg pour recuper le poste de chef 471 00:36:00,851 --> 00:36:04,590 de cabinet du préfet, commissaire de la République nommée par de Gaulle. 472 00:36:06,730 --> 00:36:07,810 Non, mon colonel. 473 00:36:08,350 --> 00:36:10,110 Le commissaire de la République n'est pas là. 474 00:36:10,690 --> 00:36:12,010 Albert Logel, sa chef de cabinet. 475 00:36:14,630 --> 00:36:16,370 D'accord ? 476 00:36:17,790 --> 00:36:18,790 Oui. 477 00:36:19,170 --> 00:36:20,170 Oui, entendu. 478 00:36:20,870 --> 00:36:22,750 La commission en sera faite, mon colonel. 479 00:36:24,790 --> 00:36:25,790 Mais respect. 480 00:36:32,700 --> 00:36:33,500 Oui ? 481 00:36:33,501 --> 00:36:35,280 Ah, vous l'avez retrouvé ? 482 00:36:35,281 --> 00:36:36,600 Ou il est ? 483 00:36:36,601 --> 00:36:38,520 Où l'issait fister le couloge ? 484 00:36:38,521 --> 00:36:38,980 Merde. 485 00:36:39,220 --> 00:36:40,260 On m'a givé là, hein ? 486 00:36:56,340 --> 00:36:57,400 Qu'est l'Hermann ? 487 00:36:58,120 --> 00:36:59,280 Oh, José ! 488 00:36:59,281 --> 00:37:00,880 José ! 489 00:37:01,440 --> 00:37:03,860 Bah, tu t'en es tiré, hein ? 490 00:37:03,861 --> 00:37:04,780 Mais qu'est-ce que tu fais là ? 491 00:37:04,781 --> 00:37:07,336 Le flic, on garde des boches, des collaborateaux, des droits communs. 492 00:37:07,360 --> 00:37:08,440 Il y a tout, du beau monde. 493 00:37:08,680 --> 00:37:09,680 Tiens. 494 00:37:13,060 --> 00:37:14,360 Et mettre au valier, là ? 495 00:37:14,361 --> 00:37:15,940 Bah, et comment ça l'eau de Nasi ? 496 00:37:16,480 --> 00:37:18,336 C'est notre vedette, il doit arrêter avant hier soir. 497 00:37:18,360 --> 00:37:19,680 Ils ont failli lui faire la peau. 498 00:37:19,940 --> 00:37:20,940 Tiens. 499 00:37:22,800 --> 00:37:24,200 Même lui cherchez, je veux le voir. 500 00:37:24,500 --> 00:37:26,140 Pourquoi faire ? 501 00:37:26,141 --> 00:37:27,381 Même lui cherchez, je t'ai dit. 502 00:37:28,060 --> 00:37:30,420 Allez, me cherchez, Val, il est à côté dans la classe de 6e. 503 00:37:31,380 --> 00:37:33,020 Je te préviens, il ne doit pas m'acheter. 504 00:37:34,320 --> 00:37:35,320 José. 505 00:37:40,290 --> 00:37:41,290 Oh. 506 00:37:42,190 --> 00:37:43,190 Albert. 507 00:37:44,870 --> 00:37:46,710 Je suis... Ben, je l'emmène. 508 00:37:46,970 --> 00:37:48,070 Vous allez le faisiller ? 509 00:37:48,071 --> 00:37:49,671 La vie est plus compliquée que tu crois. 510 00:37:50,690 --> 00:37:53,190 Mettre val, c'est parti de la résistance comme toi et moi. 511 00:37:53,450 --> 00:37:55,646 Tu rigoles, il était au parti Nasi, même qui s'en vente. 512 00:37:55,670 --> 00:37:57,510 C'est moi qui lui ai donné l'ordre d'y rentrer. 513 00:37:58,430 --> 00:37:59,170 Chanus, c'est lui. 514 00:37:59,390 --> 00:38:01,390 J'annice la veucade de la résistance au parti Nasi. 515 00:38:02,850 --> 00:38:03,850 Oh merde, alors. 516 00:38:10,660 --> 00:38:12,496 Bon, tu te plains qu'ici et tu bouches pas, hein. 517 00:38:12,520 --> 00:38:13,220 Deuxième étage. 518 00:38:13,221 --> 00:38:16,140 Il y a encore des excités de la dernière qui courlet rue. 519 00:38:16,740 --> 00:38:17,740 Tiens. 520 00:38:18,280 --> 00:38:23,061 Voilà, avec les sécelles-là, j'ai des cigarettes et des rassions canon à cuisine. 521 00:38:23,500 --> 00:38:24,620 D 'accord ? 522 00:38:24,621 --> 00:38:25,940 T'étais temps que tu rêves ? 523 00:38:25,941 --> 00:38:27,221 Ah oui, j'ai du mal à te prouer. 524 00:38:27,500 --> 00:38:29,576 Il y a plusieurs lieux de détention dans ce festival. 525 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 Tu as su pour 4. 526 00:38:31,080 --> 00:38:31,320 Oui. 527 00:38:32,000 --> 00:38:35,100 Qui vu le dernier jour, juste avant son arrestation. 528 00:38:37,080 --> 00:38:38,080 Un paix de fiertel, là. 529 00:38:38,900 --> 00:38:39,900 Moi, je l'ai vu morte. 530 00:38:41,740 --> 00:38:44,196 C'est toutes les choses terribles que j'ai vécues pendant la guerre, Albert. 531 00:38:44,220 --> 00:38:45,220 C 'est la pierre. 532 00:38:45,640 --> 00:38:46,640 J'en rêve encore. 533 00:38:53,520 --> 00:38:53,860 Oh louche. 534 00:38:54,200 --> 00:38:55,200 Oh charles. 535 00:38:55,720 --> 00:38:56,720 Oh merde. 536 00:38:56,940 --> 00:38:57,580 Loucher ! 537 00:38:57,581 --> 00:38:58,741 Peut-être que c'est pas vrai. 538 00:38:59,100 --> 00:39:00,100 Je sais que croyais mort. 539 00:39:00,720 --> 00:39:02,400 Tu sais les allemands t'ont porté disparu. 540 00:39:02,500 --> 00:39:03,700 J'étais prisonnier des Russes. 541 00:39:04,580 --> 00:39:07,620 Qu'est-ce que je suis content de voir d 'aller en pleine forme, ni non ? 542 00:39:07,621 --> 00:39:08,916 J'ai appris que vous étiez à la préfecture. 543 00:39:08,940 --> 00:39:10,796 Alors, je suis venu voir si vous aviez des nouvelles de mes parents. 544 00:39:10,820 --> 00:39:11,900 J'arrive pas à les joindre. 545 00:39:11,980 --> 00:39:13,780 Alça m'est occupé par les allemandes et les phones est coupés. 546 00:39:13,781 --> 00:39:15,861 Non, mais ils vont bien tes parents t 'asseurs aussi. 547 00:39:16,020 --> 00:39:16,820 Attends, on va les appeler. 548 00:39:16,960 --> 00:39:17,680 J'ai une ligne officielle. 549 00:39:17,860 --> 00:39:18,380 Parfois, ça passe. 550 00:39:18,560 --> 00:39:19,160 Parfois, ça passe pas. 551 00:39:19,240 --> 00:39:20,360 On va peut toujours essayer. 552 00:39:21,260 --> 00:39:21,800 Allô ? 553 00:39:21,801 --> 00:39:22,720 Ménard ? 554 00:39:22,721 --> 00:39:25,040 Oui, vous me passez de 47 à Alçaigne, si vous plaît. 555 00:39:25,360 --> 00:39:26,360 Et en urgence. 556 00:39:27,640 --> 00:39:29,040 Oh, qu'est-ce que je suis heureux ? 557 00:39:30,060 --> 00:39:30,820 Et Odile ? 558 00:39:30,821 --> 00:39:32,501 Elle va bien, elle est apparée avec Rachel. 559 00:39:32,660 --> 00:39:34,660 Qu'est-ce qu'elle va être content d'avoir de tes nouvelles ? 560 00:39:34,661 --> 00:39:35,780 Vous croyez ? 561 00:39:35,781 --> 00:39:38,460 Si je crois, ça fait quatre ans qu'elle t 'attend. 562 00:39:38,740 --> 00:39:40,060 C'est pas une preuve d'amour, ça. 563 00:39:40,480 --> 00:39:42,300 Elle a jamais voulu croire que t'es des morts. 564 00:39:42,740 --> 00:39:43,740 Jamais. 565 00:39:46,360 --> 00:39:47,080 Allô ? 566 00:39:47,081 --> 00:39:48,081 Oui, bravo. 567 00:39:48,320 --> 00:39:49,320 Ménard, passez-la-moi. 568 00:39:50,120 --> 00:39:50,840 Alexandra ? 569 00:39:50,841 --> 00:39:51,900 Oui, c'est Albert. 570 00:39:53,840 --> 00:39:54,560 Albert ? 571 00:39:54,561 --> 00:39:55,761 Vous me pliez chez Astralvour. 572 00:39:56,900 --> 00:39:57,680 Ça va ? 573 00:39:57,681 --> 00:39:58,380 Je vous expliquerai. 574 00:39:58,620 --> 00:39:58,740 Attendez. 575 00:39:58,840 --> 00:40:01,256 A côté de moi, j'ai quelqu'un qui voudra absolument vous parler. 576 00:40:01,280 --> 00:40:01,600 Je vous le passe. 577 00:40:02,220 --> 00:40:03,220 Ça va. 578 00:40:08,420 --> 00:40:09,420 Allô ? 579 00:40:10,340 --> 00:40:11,240 Allô, maman ? 580 00:40:11,241 --> 00:40:12,481 C'est moi, c'est Louis Charles. 581 00:40:15,600 --> 00:40:16,780 Allô, Albert ? 582 00:40:16,781 --> 00:40:19,280 Qu'est-ce qui se passe ? 583 00:40:20,180 --> 00:40:21,180 Rien, c'est l'émotion. 584 00:40:21,320 --> 00:40:23,160 Elle pleure de joie, où est-tu ? 585 00:40:23,560 --> 00:40:23,800 Astralvour. 586 00:40:24,320 --> 00:40:25,640 Qu'est-ce que tu fais ? 587 00:40:25,641 --> 00:40:26,681 Ce serait trop long, papa. 588 00:40:27,080 --> 00:40:28,520 Ne vous inquiétez pas, je vais bien. 589 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Allô ? 590 00:40:32,800 --> 00:40:33,280 Allô ? 591 00:40:33,620 --> 00:40:34,360 Suisse, on a été coupés. 592 00:40:34,520 --> 00:40:35,520 Ah bah, ça arrive. 593 00:40:36,760 --> 00:40:38,360 Merci, j'aurais pas parlé plus de temps. 594 00:40:39,820 --> 00:40:42,260 Defin, c'est qu'elle a enceau pas quoi dit, on a le plus vite. 595 00:40:43,260 --> 00:40:44,660 Alors, qu'est-ce qui t'es arrivé ? 596 00:40:44,661 --> 00:40:45,661 Raconte-moi. 597 00:40:47,120 --> 00:40:49,660 En novembre 43, j'ai été blessé près de Nicopole. 598 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 Dans le sud de Ukraine. 599 00:40:52,500 --> 00:40:55,420 Les pop-ups m'ont ramassé et envoyé dans le camp de prisonnier de Tamboth. 600 00:40:55,560 --> 00:40:56,560 Un Tamboth. 601 00:40:57,020 --> 00:40:59,220 C'est là qu'ils ont envoyé tous les prisonniallisations. 602 00:41:00,560 --> 00:41:02,640 Les russes voulaient pas croire qu'on était français. 603 00:41:03,400 --> 00:41:05,080 Ils nous traiteraient comme des Allemands. 604 00:41:05,660 --> 00:41:07,500 Comme en plus, on était SS, on était gâtés. 605 00:41:09,200 --> 00:41:12,080 Les prisonniallements nous considèrent comme des salauds ou des traîtres. 606 00:41:13,020 --> 00:41:14,020 En faire. 607 00:41:15,460 --> 00:41:17,267 En 44, quand Deboul est venu à Moscou, il a 608 00:41:17,268 --> 00:41:20,281 arraché 15 cent prisonniallisations à Staline. 609 00:41:21,360 --> 00:41:25,660 1500 sur 15 000, il était pas très généreux, le petit père des peuples. 610 00:41:26,640 --> 00:41:28,840 Ce fait partie du lot, le hasard. 611 00:41:30,480 --> 00:41:32,400 Après, j'ai fait la guerre sous quatre uniformes. 612 00:41:33,720 --> 00:41:34,360 Oui ! 613 00:41:34,720 --> 00:41:35,880 Qu'est-ce qui est à Ménard ? 614 00:41:35,881 --> 00:41:38,076 Excusez-moi, mais les chauffeurs n'ont plus une goutte d'essence. 615 00:41:38,100 --> 00:41:39,180 Mademois des ans à l'armée. 616 00:41:39,400 --> 00:41:41,556 Et peu plus en donné, ils leur reprennent l'offensive en Allemagne. 617 00:41:41,580 --> 00:41:42,760 C'est exact, nous partons tout à l'heure. 618 00:41:42,761 --> 00:41:44,600 Je ne sais pas de mon des ans américains. 619 00:41:44,720 --> 00:41:46,960 Ils ont tiré un pipeline depuis la Normandie jusqu'à ici. 620 00:41:47,440 --> 00:41:48,840 Ou alors, achetez en marcher noire. 621 00:41:49,280 --> 00:41:51,696 Les chauffeurs américains vendent leur géricane par camion entier. 622 00:41:51,720 --> 00:41:53,076 Je ne sais pas débrouiller vous, Ménard. 623 00:41:53,100 --> 00:41:54,600 C'est la guerre ou non ? 624 00:41:54,601 --> 00:41:55,601 Bien, monsieur le gène. 625 00:41:58,300 --> 00:41:59,300 Allez ! 626 00:42:00,400 --> 00:42:02,320 Alors, tu disais, quatre uniformes. 627 00:42:02,760 --> 00:42:04,400 Au camp, les pop-offes nous ont épouillé. 628 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Raz et laver. 629 00:42:05,740 --> 00:42:07,580 Et nous on donnait un uniforme russe tout neuf. 630 00:42:08,480 --> 00:42:10,160 Et nous voilà embarqué en wagon à Bastion. 631 00:42:10,760 --> 00:42:11,760 Carcof, Rostov. 632 00:42:12,580 --> 00:42:13,580 Bakou. 633 00:42:14,080 --> 00:42:15,100 Et putain, on y rend. 634 00:42:16,360 --> 00:42:19,316 Là, les Rosbifs nous ont pris en consigne et nous ont collé un uniforme anglais. 635 00:42:19,340 --> 00:42:20,340 Ça fait deux, ça. 636 00:42:20,700 --> 00:42:21,700 Non, ça fait trois. 637 00:42:22,240 --> 00:42:23,996 Vous oubliez qu'au début, j'étais en uniforme allemand. 638 00:42:24,020 --> 00:42:24,280 Ah oui. 639 00:42:24,820 --> 00:42:25,820 C'est pas fini. 640 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Départ en avion. 641 00:42:28,260 --> 00:42:29,260 Lecaire, Tunis. 642 00:42:29,720 --> 00:42:30,720 Et enfin, alger. 643 00:42:31,900 --> 00:42:33,540 Là, on a touché à l'école des gosses. 644 00:42:34,680 --> 00:42:36,436 Aussitôt, je m'engage dans la deuxième débat. 645 00:42:36,460 --> 00:42:36,780 Rebelote. 646 00:42:37,220 --> 00:42:38,500 Je touche un uniforme américain. 647 00:42:39,140 --> 00:42:43,080 Le reste vous connaissez le débarquement, la libération de Paris, Strasbourg. 648 00:42:44,340 --> 00:42:46,620 Et tout à l'heure, nous repartons direction la paiveière. 649 00:42:46,820 --> 00:42:48,340 C'est incroyable ce que tu as raconte. 650 00:43:48,820 --> 00:43:49,820 Oui. 651 00:43:51,340 --> 00:43:52,340 Ah. 652 00:43:52,940 --> 00:43:53,940 Oui, bien, bien. 653 00:43:54,160 --> 00:43:55,160 Merci. 654 00:43:57,200 --> 00:43:59,400 Les Américains viennent de libérer le secteur de Vagnon. 655 00:44:00,120 --> 00:44:01,556 C'est chez vous, ça n'a pas eu le gel. 656 00:44:01,580 --> 00:44:02,580 Oui, comment non. 657 00:44:03,000 --> 00:44:03,400 Je peux. 658 00:44:03,600 --> 00:44:04,060 Oui, bien sûr. 659 00:44:04,420 --> 00:44:04,700 Merci. 660 00:44:05,380 --> 00:44:06,380 Messieurs. 661 00:44:32,770 --> 00:44:33,130 Albert. 662 00:44:33,610 --> 00:44:34,610 Comment ça peut? 663 00:44:36,650 --> 00:44:38,890 Tu es Strasbourg, je suis le chef de cabinet du Précutie. 664 00:44:39,030 --> 00:44:40,070 Ah, le beau chose, Albert. 665 00:44:40,450 --> 00:44:42,090 Ça va, monsieur le crée, vous tombez bien, Albert. 666 00:44:42,091 --> 00:44:43,170 Qu'est-ce qui se passe? 667 00:44:43,750 --> 00:44:44,750 Il se croit en Allemagne. 668 00:44:44,970 --> 00:44:46,290 Et nous propres pour des bouches. 669 00:44:49,090 --> 00:44:50,090 En ce matin, Captain. 670 00:44:50,630 --> 00:44:51,090 Oui, vous. 671 00:44:51,630 --> 00:44:52,630 Mon nom est Logelle. 672 00:44:52,910 --> 00:44:54,590 Et je représente le président de la France. 673 00:44:54,970 --> 00:44:57,410 Et monsieur Kempf de Latour, c'est acting Meyer. 674 00:44:58,110 --> 00:44:59,110 Et monsieur Fasheu-Bolf. 675 00:44:59,330 --> 00:45:04,930 Captain Ronal Schmidt, de la France, de la France, de la France, de la France, 676 00:45:05,690 --> 00:45:12,050 de la France, de la France, de la France, de la France, de la France, de la France, 677 00:45:12,051 --> 00:45:14,290 Vous n'êtes pas en Géminie, vous êtes en France. 678 00:45:15,390 --> 00:45:17,190 Dans le monde, vous êtes un language officiel. 679 00:45:17,270 --> 00:45:17,730 C 'est French. 680 00:45:18,190 --> 00:45:18,330 Ok? 681 00:45:18,790 --> 00:45:18,910 Merci. 682 00:45:19,570 --> 00:45:21,130 Sorry, je ne suis pas en France. 683 00:45:22,570 --> 00:45:24,410 Je suis un Germaneur abstainement. 684 00:45:25,090 --> 00:45:27,810 C'est pour moi pour les militaires. 685 00:45:28,330 --> 00:45:29,330 Je ne suis pas en France. 686 00:45:29,590 --> 00:45:31,590 Mais c'est un croire à Bivepacou. 687 00:45:31,990 --> 00:45:32,990 C'est pas des bouches. 688 00:45:33,130 --> 00:45:34,130 C'est un problème. 689 00:45:34,590 --> 00:45:36,770 A�-a-t-il pas besoin de Géminie? 690 00:45:37,210 --> 00:45:38,210 C'est French. 691 00:45:38,390 --> 00:45:40,170 Et je suis le French-loir. 692 00:45:40,450 --> 00:45:40,850 Sorry. 693 00:45:40,851 --> 00:45:44,212 According to our intelligence, people are not 694 00:45:44,213 --> 00:45:46,730 at all unanimous about returning to French law. 695 00:45:47,590 --> 00:45:49,630 Only a peace treaty can decide about that. 696 00:45:50,910 --> 00:45:52,430 To us, you're still belong to Germany. 697 00:45:52,970 --> 00:45:56,930 You are insulting thousands of all-session who died in resistance movement, 698 00:45:57,530 --> 00:45:59,990 or in concentration camps fighting against a Nazi. 699 00:46:00,570 --> 00:46:00,930 Ok. 700 00:46:01,530 --> 00:46:02,530 I'm sorry. 701 00:46:03,830 --> 00:46:05,250 I'm just obeying orders. 702 00:46:05,530 --> 00:46:06,530 C'est la folie. 703 00:46:06,690 --> 00:46:08,573 Vous savez que les Américains voulaient imposer un gouvernement 704 00:46:08,574 --> 00:46:10,570 militaire à la France considérer comme pays ennemis. 705 00:46:11,310 --> 00:46:13,190 Ils aient même imprimé des francs d 'occupation. 706 00:46:14,250 --> 00:46:15,530 Rosemont que de Gaulle était là. 707 00:46:16,270 --> 00:46:17,670 Mais je pense que ça va s'arranger. 708 00:46:18,010 --> 00:46:19,210 Ici, on lui vait un coup, non? 709 00:46:19,530 --> 00:46:19,610 Oui. 710 00:46:19,910 --> 00:46:21,490 Lysl, rendons nos réflexionnrices. 711 00:46:22,750 --> 00:46:23,150 Pégationnel. 712 00:46:23,490 --> 00:46:24,490 Vous entendons, Donald. 713 00:46:25,170 --> 00:46:26,290 Nous sommes pas ennemis. 714 00:46:26,810 --> 00:46:28,450 Nous sommes les amis allés. 715 00:46:29,230 --> 00:46:30,230 Nous avons un drink. 716 00:46:30,630 --> 00:46:32,246 Un drink de zimitoune, c'est un glaisseur. 717 00:46:32,270 --> 00:46:32,910 Il s'est travaillé. 718 00:46:33,190 --> 00:46:34,190 C'est très cool. 719 00:46:34,270 --> 00:46:35,490 Vous parlez de Germany. 720 00:46:35,770 --> 00:46:36,430 Et vous parlez de votre French? 721 00:46:36,431 --> 00:46:37,431 Oui. 722 00:46:38,770 --> 00:46:39,950 C'est un peu plus de place. 723 00:46:40,150 --> 00:46:41,150 C 'est très faré. 724 00:46:41,670 --> 00:46:45,190 Mais moi, moi, je ne sais pas comment tu peux me comprendre. 725 00:46:46,450 --> 00:46:48,570 Non, je sais que j'ai déjà vu mes folk ici. 726 00:46:50,110 --> 00:46:51,270 Il est trop cool. 727 00:46:53,330 --> 00:46:54,330 C'est ok. 728 00:46:56,310 --> 00:46:57,730 J'ai l'air. 729 00:46:59,170 --> 00:47:00,290 Allez, je n'ai pas le drink. 730 00:47:01,330 --> 00:47:02,630 Éodil et Rachel. 731 00:47:03,030 --> 00:47:04,310 Allez, bon miel, c'est ta farie. 732 00:47:04,530 --> 00:47:05,610 Bon, pas tarder à mon joie. 733 00:47:06,010 --> 00:47:07,010 Allez, que s'en va. 734 00:47:07,050 --> 00:47:08,690 Elle se fait du souci pour Louis Charles. 735 00:47:08,810 --> 00:47:11,266 Nous n'avons pas une nouvelle depuis qu'il nous a téléphoné de Strasbourg. 736 00:47:11,290 --> 00:47:12,970 Il était obligé de forber quand je l'ai vu. 737 00:47:13,110 --> 00:47:15,750 Il savait la deuxième démée de te rendre faussée sur la bavillaire. 738 00:47:15,790 --> 00:47:16,790 L'usine? 739 00:47:17,190 --> 00:47:18,190 Bon, bardez. 740 00:47:18,630 --> 00:47:21,070 Un red américain le 21 septembre, le même jour que Strasbourg. 741 00:47:21,750 --> 00:47:22,290 Qu'est-ce que vous voulez? 742 00:47:22,490 --> 00:47:24,666 Votre usine fabriquait des armements pour les allemands. 743 00:47:24,690 --> 00:47:27,650 Je sais, mais ça fait quand même mal d 'être bombardé par ses propres amis. 744 00:47:41,610 --> 00:47:42,610 Bon, bon. 745 00:47:43,230 --> 00:47:44,630 Ils dornaient de seau, Bertel. 746 00:47:46,210 --> 00:47:47,890 La monnaie d'Orcan, c'est le cheveux-être. 747 00:47:49,390 --> 00:47:51,530 Vous allez revenir très vite avec Rachel et Odile. 748 00:47:52,490 --> 00:47:53,530 Vous savez, tout est prêt. 749 00:47:54,090 --> 00:47:55,570 J'ai lavé les drages et fait les lit. 750 00:47:55,870 --> 00:47:57,050 J'ai astiqué l'argent-trie. 751 00:47:57,850 --> 00:47:58,906 Je l'avais enterré dans le jardin. 752 00:47:58,930 --> 00:47:59,530 Elle était toute noire. 753 00:47:59,850 --> 00:48:01,210 Ils m'ont pas une cuillère à café. 754 00:48:01,430 --> 00:48:03,630 Les expertes, t'as pas changé. 755 00:48:04,470 --> 00:48:06,110 Bon, on me sautit, je m'y ferai, Edderton. 756 00:48:06,570 --> 00:48:08,170 C'est parce qu'il est devenu une heure et il m'ouvre. 757 00:48:08,171 --> 00:48:10,950 Non, mais celui-là j'ai pardonné parce qu 'il vous a sauvé la vie. 758 00:48:11,170 --> 00:48:12,490 Ah, toi aussi, t'as sauvé la vie. 759 00:48:12,990 --> 00:48:15,230 De moi, de prison pour marcher noir, c'est pas cher payé. 760 00:48:15,490 --> 00:48:16,990 Moi, la Gestapo m'aurait pas fusillé. 761 00:48:17,510 --> 00:48:20,246 Non, elle t'aurait envoyé au Kantir mec, ce qui aurait l'être au même. 762 00:48:20,270 --> 00:48:20,850 Croyait pas ça. 763 00:48:21,270 --> 00:48:22,270 J'ai l'appendure. 764 00:48:22,570 --> 00:48:23,970 Je leur en aurait fait voir là-bas. 765 00:48:24,410 --> 00:48:25,410 Ça, je n'en doute pas. 766 00:48:25,870 --> 00:48:27,910 Tu sais vraiment pas où il pourrait se cacher, René. 767 00:48:28,210 --> 00:48:29,210 J'ai mon idée. 768 00:48:35,980 --> 00:48:38,240 Vous savez vraiment pas où il est, René ? 769 00:48:38,241 --> 00:48:38,520 Non. 770 00:48:39,220 --> 00:48:41,880 Bon ça, t'es réchimé tes chevaux, veux-vous qu'on va ? 771 00:48:41,881 --> 00:48:43,001 C'est je vais ça, pour elle. 772 00:48:43,680 --> 00:48:45,020 Il s'en veut dire en voir. 773 00:48:46,440 --> 00:48:49,560 On le voyait plus beaucoup, ces derniers temps maman étaient fâchés contre lui. 774 00:48:50,900 --> 00:48:53,000 Et Peter, toujours pas de nouvelles. 775 00:48:54,220 --> 00:48:55,480 Une russe lente, vermiste. 776 00:48:56,340 --> 00:48:56,900 Vous savez bien, M. 777 00:48:57,000 --> 00:48:57,440 le Kanton. 778 00:48:57,540 --> 00:48:58,856 On a russe le même papier que vous pour M. 779 00:48:58,880 --> 00:48:59,880 Louis-Charles. 780 00:49:00,200 --> 00:49:01,460 Il faut garder espoir, Maria. 781 00:49:02,360 --> 00:49:03,360 Louis-Charles est vivant. 782 00:49:03,780 --> 00:49:05,560 Ils étaient prisonni ensemble au Kanton-Boff. 783 00:49:07,400 --> 00:49:09,300 Tu as vous entendre, M. 784 00:49:09,540 --> 00:49:10,560 le Kant ? 785 00:49:24,690 --> 00:49:26,470 Maria, tu dis bien la vérité pour René. 786 00:49:30,940 --> 00:49:34,280 Si je ne veux pas de mal, il m'a sauvé la vie. 787 00:49:35,660 --> 00:49:36,900 Je payais ma dette, c'est tout. 788 00:49:39,580 --> 00:49:40,580 Je juisse l'idée. 789 00:49:44,370 --> 00:49:47,790 Ça, à ce moment, il se cache dans la gange. 790 00:49:47,791 --> 00:49:49,490 Si vous pouvez l'aider. 791 00:50:19,870 --> 00:50:20,870 Pour René. 792 00:50:21,890 --> 00:50:23,310 Ça vaut peut-être mieux comme ça. 793 00:50:24,070 --> 00:50:27,170 Elle est pitié de mon fils. 794 00:50:43,900 --> 00:50:49,400 En 1946, Albert Logelle pouvait enfin épouser Rachel et redevenait député. 795 00:50:53,360 --> 00:50:55,940 Au dix les mois, nous nous sommes mariés l 'année suivante. 796 00:51:04,530 --> 00:51:06,570 En 1949, n'essaie notre premier enfant. 797 00:51:07,670 --> 00:51:09,070 Une fille, Matilde. 798 00:51:13,930 --> 00:51:18,310 J'écris que le jour de son baptême allait marquer pour moi le vrai retour à la paix. 799 00:51:19,710 --> 00:51:21,670 Je suis très content que tu sois la main de frais. 800 00:51:22,090 --> 00:51:24,190 J'aurais voulu être témoin à ton mariage. 801 00:51:24,750 --> 00:51:27,790 On n'attendait pas des permissions dans les camps des prisonniers américains. 802 00:51:28,450 --> 00:51:30,130 Et qu'est-ce que tu veux faire maintenant ? 803 00:51:30,710 --> 00:51:31,350 Je ne sais pas. 804 00:51:31,351 --> 00:51:34,690 Pour toi, j'attends plus, c'est occupé par les oviettes. 805 00:51:35,510 --> 00:51:37,990 Comme dix millions d'autres allemands, je suis un réfugié. 806 00:51:39,010 --> 00:51:41,610 Une personne déplacée comme il dit aujourd 'hui. 807 00:51:43,210 --> 00:51:44,490 Déplacée à tout le sens du mois. 808 00:51:45,650 --> 00:51:47,310 En vainque... ou par rien. 809 00:51:49,510 --> 00:51:50,630 Même chez moi, en Allemagne. 810 00:51:50,850 --> 00:51:52,650 Tu ne vas pas nous jouer la danation de Faust. 811 00:51:52,890 --> 00:51:53,930 C'est la fête aujourd'hui. 812 00:51:54,650 --> 00:51:55,890 Et tu es le parent de ma fille. 813 00:51:56,510 --> 00:51:57,270 Et voilà la main. 814 00:51:57,271 --> 00:51:58,271 La main. 815 00:52:00,550 --> 00:52:01,550 Pauline. 816 00:52:01,790 --> 00:52:02,190 Manfred. 817 00:52:02,450 --> 00:52:03,450 Ressente. 818 00:52:03,770 --> 00:52:04,770 C'est l'œuvre. 819 00:52:37,880 --> 00:52:41,540 J'ai l'air. 820 00:53:00,330 --> 00:53:01,330 Madame. 821 00:53:01,590 --> 00:53:02,590 Légèrement. 822 00:53:02,950 --> 00:53:03,950 Déplacée l'enfant. 823 00:53:04,010 --> 00:53:04,310 Vèrement. 824 00:53:04,450 --> 00:53:05,450 Merci beaucoup. 825 00:53:06,510 --> 00:53:07,510 Attention. 826 00:53:07,750 --> 00:53:08,750 Ne bougez plus. 827 00:53:10,570 --> 00:53:11,970 Voilà de sourier. 828 00:53:13,450 --> 00:53:14,450 Merci. 829 00:53:41,090 --> 00:53:42,910 Mes chers amis. 830 00:53:44,210 --> 00:53:46,030 Nous en aurons aujourd'hui nos deux matils. 831 00:53:46,810 --> 00:53:49,227 Deux symboles de l'attachement indéfectible de 832 00:53:49,228 --> 00:53:52,550 notre petite patrie l 'Alsace à notre grande patrie. 833 00:53:53,190 --> 00:53:54,190 La France. 834 00:53:54,850 --> 00:53:55,850 La première. 835 00:53:56,110 --> 00:53:57,530 Matil de Kempf de la Tour. 836 00:53:58,550 --> 00:53:59,710 Votre grand maire est doigre. 837 00:53:59,950 --> 00:54:02,490 A porté pendant 40 ans, le deuil de la France. 838 00:54:05,910 --> 00:54:07,110 La seconde. 839 00:54:07,111 --> 00:54:08,630 De son vrai nom Catherine Valle. 840 00:54:10,070 --> 00:54:11,330 Ta mère, ma chérodile. 841 00:54:12,210 --> 00:54:15,810 A lutter contre la barbarine asie jusqu'au sacrifice suprême. 842 00:54:18,870 --> 00:54:23,690 Tout à l'heure, notre chère a bévolfe à baptiser la fille de Louis Charles, 843 00:54:23,890 --> 00:54:25,990 Kempf de la Tour et de ma chère fille Odile. 844 00:54:27,030 --> 00:54:29,950 Elle portera elle aussi le beau prénom de Matilde. 845 00:54:31,990 --> 00:54:36,090 Soitons que cette troisième Matilde, dans le parent étalement et la marraine 846 00:54:36,091 --> 00:54:40,850 française, soit enfin celle de la paix et de leur représconcilier. 847 00:54:49,420 --> 00:54:50,620 La petite est couchée ? 848 00:54:50,621 --> 00:54:50,780 Oui. 849 00:54:51,320 --> 00:54:52,320 Faites-le. 850 00:54:57,380 --> 00:55:00,700 J'ai envie de faire retapisser pour vous la chambre de Grand Mère Matilde. 851 00:55:01,040 --> 00:55:02,180 Qu'est-ce que vous en pensez ? 852 00:55:02,181 --> 00:55:03,381 Ah, c'est une très bonne idée. 853 00:55:04,260 --> 00:55:05,260 Je suis très touché. 854 00:55:05,300 --> 00:55:06,770 Je pense que pour aider De Gaulle à revenir 855 00:55:06,870 --> 00:55:09,900 rapidement aux affaires, il faut rallier le RPF. 856 00:55:10,260 --> 00:55:11,496 Le rassemblement du peuple français. 857 00:55:11,520 --> 00:55:12,560 Mais pas du tout, Edouard. 858 00:55:12,880 --> 00:55:13,880 Le général a commis une erreur. 859 00:55:13,881 --> 00:55:16,256 En fondant ce nouveau parti, il aurait mieux fait de s'appuyer sur nous. 860 00:55:16,280 --> 00:55:16,820 Le MRP. 861 00:55:17,220 --> 00:55:18,220 Le Parti catholique. 862 00:55:18,760 --> 00:55:19,820 Le Parti de la fidélité. 863 00:55:20,760 --> 00:55:23,560 Tout ça paraît si de résouire qu'on paraît la situation internationale. 864 00:55:23,820 --> 00:55:25,452 Combien de temps, on faudra utile pour qu 'on 865 00:55:25,453 --> 00:55:27,240 ne confond plus les amements avec les nazis. 866 00:55:27,780 --> 00:55:28,820 Quand on a rassé l'Europe. 867 00:55:29,040 --> 00:55:30,480 Non, alors ce n'est pas pour demain. 868 00:55:33,500 --> 00:55:34,500 Ah non. 869 00:55:36,780 --> 00:55:38,876 Comme ces gentils, ils devenient partagés une autre joie. 870 00:55:38,900 --> 00:55:39,900 Monsieur le compte. 871 00:55:40,600 --> 00:55:41,700 Mais Anne qui est-il ? 872 00:55:41,701 --> 00:55:42,520 Ça ne me bat pas ? 873 00:55:42,521 --> 00:55:43,681 Excusez-moi, c'est l'émotion. 874 00:55:44,820 --> 00:55:45,820 Pette. 875 00:55:46,400 --> 00:55:47,420 Oui, je comprends. 876 00:55:47,980 --> 00:55:49,420 Mais il ne faut pas désespérer Anne. 877 00:55:49,980 --> 00:55:51,500 Il en revient encore des candidres-ci. 878 00:55:51,980 --> 00:55:52,980 Il est là. 879 00:55:53,980 --> 00:55:54,980 Il est là. 880 00:55:55,880 --> 00:55:56,600 Quoi ? 881 00:55:56,601 --> 00:55:57,601 Petteur est ici ? 882 00:55:58,920 --> 00:56:00,000 Mais où est-il ? 883 00:56:00,001 --> 00:56:01,001 À la ferme. 884 00:56:01,360 --> 00:56:02,260 Mais pourquoi n'est-il pas venu ? 885 00:56:02,261 --> 00:56:02,640 Je veux le voir. 886 00:56:03,060 --> 00:56:04,180 Il faut que vous venez vous. 887 00:56:04,600 --> 00:56:05,600 Lui, il n'osera pas. 888 00:56:06,400 --> 00:56:07,400 Petteur est de retour. 889 00:56:08,000 --> 00:56:09,340 Tu te rends compte ? 890 00:56:09,341 --> 00:56:10,836 Au lieu comme je suis content de pour elle. 891 00:56:10,860 --> 00:56:11,860 Je vais aller le voir. 892 00:56:12,000 --> 00:56:13,160 Petteur, il m'a fait revenir. 893 00:56:13,740 --> 00:56:15,020 Excusez-moi, je dois l'absenter. 894 00:56:35,450 --> 00:56:36,450 T'es là ? 895 00:56:38,530 --> 00:56:39,530 C'est toi, petteur. 896 00:56:48,580 --> 00:56:50,260 Faut que vous aurez un monsieur le Wichard. 897 00:56:50,440 --> 00:56:51,440 Mais t'es fini. 898 00:56:51,760 --> 00:56:53,460 Pelle-moi chère le comme avant. 899 00:56:56,820 --> 00:56:57,920 C'est ça, mais comme nous. 900 00:57:00,180 --> 00:57:01,420 Je trouve celle grosse. 901 00:57:02,120 --> 00:57:03,120 Robert Ham. 902 00:57:04,720 --> 00:57:06,840 Ils sont arrivés au camp de tambove quand tu es parti. 903 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 C'était en... 904 00:57:12,230 --> 00:57:13,230 C'était con. 905 00:57:14,350 --> 00:57:15,350 C'était en 44. 906 00:57:16,710 --> 00:57:18,790 Le premier qu'on voit, des 1500 pour la France Libre. 907 00:57:18,870 --> 00:57:19,910 Le premier est le dernier. 908 00:57:20,430 --> 00:57:21,430 Non, pas le d'autre. 909 00:57:22,350 --> 00:57:25,390 Pourtant, de Gaulle a pas arrêté de réclamer les prisonniels assis à Staline. 910 00:57:25,650 --> 00:57:26,890 Avec les pauvres, va savoir. 911 00:57:29,030 --> 00:57:30,470 Tire que je devais partir avec vous. 912 00:57:32,130 --> 00:57:33,130 J'en ai churlé. 913 00:57:33,750 --> 00:57:34,750 Mais t'étais où ? 914 00:57:34,751 --> 00:57:35,751 Je t'ai cherché partout. 915 00:57:36,050 --> 00:57:37,210 J'étais au là de s'arrête 22. 916 00:57:37,550 --> 00:57:39,430 C'est l'union qui sortait que les pieds devront. 917 00:57:40,330 --> 00:57:42,290 C'est un tout mes polonnets qui m'a sauvés la vie. 918 00:57:42,370 --> 00:57:43,410 En prisonniers comme nous. 919 00:57:44,430 --> 00:57:45,510 J'avais une deux ses chers. 920 00:57:49,000 --> 00:57:51,440 Mais toi, par avec tes devenus un héros de la France Libre ? 921 00:57:52,540 --> 00:57:53,860 Je suis de la chance, c'est tout. 922 00:57:59,090 --> 00:58:00,710 Mais pourquoi ils t'ont gardé si longtemps ? 923 00:58:00,711 --> 00:58:01,970 Tu peux jamais savoir avec eux. 924 00:58:02,310 --> 00:58:04,270 Un beau jour au bout de quatre ans ils sont venus. 925 00:58:05,270 --> 00:58:07,010 Ils m'ont dit tu rentres chez toi ? 926 00:58:09,270 --> 00:58:09,550 Bon. 927 00:58:10,150 --> 00:58:11,750 Qu'est-ce que tu veux faire maintenant ? 928 00:58:12,010 --> 00:58:14,230 Tu viens au château comme gare de chasse ? 929 00:58:14,231 --> 00:58:15,530 Je veux voir personne charle. 930 00:58:18,290 --> 00:58:19,350 J'arrive pas à oublier. 931 00:58:20,210 --> 00:58:21,370 Il faut oublier peteur. 932 00:58:22,490 --> 00:58:25,050 Peut pas. 933 00:58:25,510 --> 00:58:26,510 Il a raison. 934 00:58:27,650 --> 00:58:29,931 C'est des choses qu'on peut même pas raconter à la maison. 935 00:58:30,030 --> 00:58:31,030 On ne comprendrait pas. 936 00:58:31,130 --> 00:58:32,130 Faire tant mis. 937 00:58:32,310 --> 00:58:33,926 Il faut plus penser, il faut plus en parler. 938 00:58:33,950 --> 00:58:34,950 C'est ça. 939 00:58:34,990 --> 00:58:36,670 On est concuit, il faut faire mes sagules. 940 00:58:41,690 --> 00:58:44,150 Tu te souviens du capitaine Kiner ? 941 00:58:46,380 --> 00:58:47,380 Boom boom Kiner. 942 00:58:48,720 --> 00:58:51,160 Il a été condamné à mort par un tribunal américain à ma naine. 943 00:58:51,680 --> 00:58:52,680 Les riques à l'ompendu. 944 00:58:52,940 --> 00:58:53,660 Mais alors ? 945 00:58:53,661 --> 00:58:55,520 Qu'est-ce que ça change pour moi ? 946 00:58:56,200 --> 00:58:57,880 Il y a des choses qu'on peut pas effacer. 947 00:59:06,800 --> 00:59:09,120 On l'a mis très vite, je ne sais pas ce qu 'elle est borne. 948 00:59:11,840 --> 00:59:12,840 Tu vas attirer à foutre. 949 00:59:13,180 --> 00:59:14,580 Tu ne tire pas à sur les souviètes. 950 00:59:14,900 --> 00:59:15,900 Bouff court. 951 00:59:16,320 --> 00:59:17,320 Vas-y. 952 00:59:21,560 --> 00:59:22,200 Vas-y. 953 00:59:22,300 --> 00:59:23,300 Je t'emmerde, je me tire. 954 00:59:25,220 --> 00:59:28,160 Tu reste où je te brûle ? 955 00:59:28,700 --> 00:59:29,700 Je m'en souviendrai. 956 00:59:29,820 --> 00:59:30,820 Ça me fasciste. 957 00:59:31,400 --> 00:59:33,340 Tu comprends pas qu'on n'a pas le choix ? 958 00:59:33,341 --> 00:59:34,956 Pour le rescue, t'es un criminel de guerre. 959 00:59:34,980 --> 00:59:36,500 Pour les allemands, t'es un déserteur. 960 00:59:38,020 --> 00:59:42,540 T'as-je de bien viser si tu veux pas crever ? 961 00:59:54,660 --> 00:59:55,660 Allez-go ! 962 00:59:57,560 --> 00:59:58,560 Tu m'auras de la croche. 963 00:59:59,180 --> 01:00:00,280 Il y a une souviède. 964 01:00:01,140 --> 01:00:02,140 On se dit... 965 01:00:04,260 --> 01:00:05,580 Laisse-le, il y a une trailleuse. 966 01:00:28,810 --> 01:00:30,870 Laisse-le, laisse-le ! 967 01:00:30,871 --> 01:00:31,690 Arrête-le ! 968 01:00:31,691 --> 01:00:32,930 Allez-le ! 969 01:00:33,690 --> 01:00:35,110 Je ne sais pas ce que tu veux. 970 01:00:35,850 --> 01:00:37,410 Je ne peux pas me régler. 971 01:00:39,350 --> 01:00:42,630 Je ne sais pas ce que tu veux. 972 01:00:42,770 --> 01:00:43,970 Je ne sais pas ce que tu veux. 973 01:00:45,370 --> 01:00:47,370 Comme un rap ? 974 01:00:47,371 --> 01:00:48,931 Je m'ai dit... Oh, il me sens ça. 975 01:00:50,690 --> 01:00:51,690 Change-fickeur. 976 01:00:51,990 --> 01:00:52,410 De bête de l'or. 977 01:00:52,990 --> 01:00:53,990 Je te connais, toi. 978 01:00:55,150 --> 01:00:56,670 Tu peux te arrêter, moi ? 979 01:00:56,671 --> 01:00:57,330 Do it all time. 980 01:00:57,610 --> 01:00:57,750 Oui. 981 01:00:58,270 --> 01:00:59,790 T'as mérité à l'école avec la mienne. 982 01:01:00,670 --> 01:01:01,710 En toi, une heure d'heure. 983 01:01:01,850 --> 01:01:03,450 On est tous les droits d'arrêt, Starrime. 984 01:01:03,610 --> 01:01:04,930 C'est pas du même côté de la rue. 985 01:01:05,670 --> 01:01:06,670 Laisse-le, arrête. 986 01:01:07,110 --> 01:01:08,270 Des messieurs me faire prôre. 987 01:01:08,490 --> 01:01:09,470 Qu'est-ce que tu fous là ? 988 01:01:09,471 --> 01:01:11,071 Il n'y a pas quelque chose à me mancher. 989 01:01:11,190 --> 01:01:12,510 Ça fait toujours que je la saute. 990 01:01:13,230 --> 01:01:14,710 Rien de nous aussi, on croise la fin. 991 01:01:15,950 --> 01:01:16,950 Ah, c'est gâte. 992 01:01:19,310 --> 01:01:20,310 Tu m'as pas répondu. 993 01:01:25,610 --> 01:01:27,070 A vous, je peux dire la vérité. 994 01:01:28,170 --> 01:01:29,170 J'ai déserté. 995 01:01:32,980 --> 01:01:33,980 Un des fou. 996 01:01:34,360 --> 01:01:35,360 Oui. 997 01:01:35,540 --> 01:01:36,540 Je t'as bien fou. 998 01:01:38,740 --> 01:01:39,740 Je suis en Emma. 999 01:01:40,540 --> 01:01:41,540 J'ai froid. 1000 01:01:42,080 --> 01:01:42,540 J'ai peur. 1001 01:01:42,620 --> 01:01:43,620 Je ne veux pas mourir. 1002 01:01:44,780 --> 01:01:45,780 Je suis là. 1003 01:01:46,540 --> 01:01:47,700 Je vais rentrer chez moi. 1004 01:01:47,701 --> 01:01:49,061 Et on est tous dans la même merde. 1005 01:01:49,480 --> 01:01:51,040 Aucun entre nous a demandé à Trissesse. 1006 01:01:51,120 --> 01:01:51,920 Ah, on est pas avec vous. 1007 01:01:52,020 --> 01:01:53,020 Je vous sens sucre. 1008 01:01:57,160 --> 01:01:58,420 Qu'est-ce qu'on fait ? 1009 01:02:01,510 --> 01:02:02,510 Non, mais c'est pour ça. 1010 01:02:04,370 --> 01:02:05,530 Il faut se décider, les gars. 1011 01:02:05,670 --> 01:02:07,150 Si on leurmène, ils le fusilleraient. 1012 01:02:07,750 --> 01:02:10,350 T'as une meilleure idée ? 1013 01:02:32,970 --> 01:02:33,970 Cheissons. 1014 01:02:37,710 --> 01:02:38,710 Faites-le. 1015 01:02:40,930 --> 01:02:41,930 Desateurs vanlots. 1016 01:02:42,810 --> 01:02:45,710 Vous avez voulu nous entrer leur experimenting. 1017 01:02:45,711 --> 01:02:47,070 Vous avez voulu me diriger. 1018 01:02:51,230 --> 01:02:58,370 Qu'est-ce que c'est ? 1019 01:02:58,371 --> 01:03:01,910 Je ne veux pas le monterrer. 1020 01:03:02,790 --> 01:03:03,790 Vous pouvez m'attartir. 1021 01:03:03,830 --> 01:03:06,490 Tu veux que vous en me danser ? 1022 01:03:06,491 --> 01:03:07,370 Petez ! 1023 01:03:07,371 --> 01:03:09,210 Je vous ai pas tourné de veiller. 1024 01:03:09,730 --> 01:03:10,510 Je n'ai pas aimé de se faire passant à internet. 1025 01:03:10,511 --> 01:03:11,330 Vous avez présenté les lois. 1026 01:03:11,331 --> 01:03:12,331 Les veres sont pas venus. 1027 01:03:13,590 --> 01:03:14,150 Rousse ! 1028 01:03:14,151 --> 01:03:16,550 Où je viendrai ? 1029 01:03:16,551 --> 01:03:25,630 Pas de quoi, moi non plus, je n'étais pas volontaire pour les SS. 1030 01:03:49,860 --> 01:04:13,150 C 'est pas mal. 1031 01:04:13,990 --> 01:04:15,130 C'est pas mal. 1032 01:04:31,550 --> 01:04:32,790 Rousse ! 1033 01:04:40,700 --> 01:04:42,660 C'est pas mal ! 1034 01:04:46,140 --> 01:04:53,120 Je suis très heureux d'être à la place. 1035 01:04:57,000 --> 01:05:04,120 Je suis très heureux de faire ce qu'il fait. 1036 01:05:12,660 --> 01:05:13,660 On est en Gesetzlich. 1037 01:05:14,180 --> 01:05:15,600 Je suis enceinte. 1038 01:05:25,300 --> 01:05:48,400 Je suis enceinte. 1039 01:06:23,460 --> 01:06:24,640 Enfin, tu vois tout est prêt. 1040 01:06:25,900 --> 01:06:26,900 On attend plus que toi. 1041 01:06:27,460 --> 01:06:28,660 Papa, ce n'est pas mon métier. 1042 01:06:28,860 --> 01:06:29,400 Je suis avocain. 1043 01:06:29,680 --> 01:06:32,240 Ce n'est pas un argument pour la technique il y a les ingénieurs. 1044 01:07:34,660 --> 01:07:35,660 Oui, c'est moi. 1045 01:07:38,440 --> 01:07:39,200 Quoi ? 1046 01:07:39,201 --> 01:07:41,840 Et pourquoi ? 1047 01:07:41,841 --> 01:07:43,620 Crime de guerre, ils ont perdu la tête. 1048 01:07:44,500 --> 01:07:45,860 Oui, je m'en occupe tout de suite. 1049 01:07:48,420 --> 01:07:50,560 Les gendarmes sont venus chercher Peter Emoff. 1050 01:07:51,500 --> 01:07:52,500 Crime de guerre. 1051 01:07:53,220 --> 01:07:56,140 Il paraît qu'il a été cité par un capitaine SS lors d'un procès à Manheim. 1052 01:07:56,920 --> 01:07:59,840 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 1053 01:08:00,540 --> 01:08:01,840 Allez, coût ! 1054 01:08:10,880 --> 01:08:12,800 Maître Valle ! 1055 01:08:13,340 --> 01:08:15,020 Alors, ce n'est pas comme autre cette fois. 1056 01:08:16,060 --> 01:08:17,340 Les mal parties, votre client. 1057 01:08:19,260 --> 01:08:24,460 L'acte d'accusation est bien claire à participer sous l'uniform SS à l'exécution 1058 01:08:24,461 --> 01:08:28,300 sans jugement d'un patriote déserteur Alsacea. 1059 01:08:29,220 --> 01:08:31,620 Ne les pas titrer là-dessus dans le François, je ne sais pas. 1060 01:08:31,880 --> 01:08:34,840 Vous savez bien mettre que ce n'est pas nous qui décidons des titres. 1061 01:08:35,900 --> 01:08:37,920 Alors, est-ce que c'est vrai ? 1062 01:08:37,921 --> 01:08:38,980 Ou est-ce que c'est pas vrai ? 1063 01:08:38,981 --> 01:08:41,500 J'étais, j'aurais été habillé les faits. 1064 01:08:41,501 --> 01:08:43,661 Je portais le même uniforme de vafine SS que l'accusée. 1065 01:08:44,340 --> 01:08:46,420 Je vois que vous ne connaissez pas très bien Alsacea. 1066 01:08:46,780 --> 01:08:47,780 Bien. 1067 01:08:48,580 --> 01:08:49,740 Je descendu 30 paris. 1068 01:08:50,240 --> 01:08:52,400 Alors, ben alors rien, je suis complètement écheuré. 1069 01:08:52,880 --> 01:08:53,440 J'ai vu le ministre. 1070 01:08:53,560 --> 01:08:54,520 Vous savez ce qu'il m'a dit haut ? 1071 01:08:54,521 --> 01:08:56,760 Mon pauvre ami est une affaire délicate à l'ancien SS. 1072 01:08:57,040 --> 01:08:58,040 Vous vous rendez compte. 1073 01:08:58,180 --> 01:09:01,056 Et de toute façon, ça ne dépend pas de nous, mais du ministre de la Guerre qui, 1074 01:09:01,080 --> 01:09:02,976 comme vous le savez, n'est pas nos amis politiques. 1075 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 Votatis, votatins. 1076 01:09:04,520 --> 01:09:05,520 Bref. 1077 01:09:05,980 --> 01:09:06,980 Il se dégonfle tous. 1078 01:09:07,240 --> 01:09:08,400 Vous l'avez bien dit, Albert. 1079 01:09:08,900 --> 01:09:10,400 Il nous abandonne une fois de plus. 1080 01:09:10,860 --> 01:09:11,840 Mais qu'est-ce qu'il cherche ? 1081 01:09:11,841 --> 01:09:13,540 A faire honnête le séparatisme Alsacea ? 1082 01:09:13,541 --> 01:09:15,221 Mais rien a changé mon petit Louis Charles. 1083 01:09:15,900 --> 01:09:17,260 A Paris, non jamais, rien compris. 1084 01:09:17,380 --> 01:09:19,000 Vous vous voulez leur expliquer ? 1085 01:09:19,001 --> 01:09:21,121 C'est pas petteur qu'on va défendre le Charles et moi. 1086 01:09:21,580 --> 01:09:22,580 C'est Alsace. 1087 01:09:22,740 --> 01:09:23,820 Très bien d'excuse, maître. 1088 01:09:24,460 --> 01:09:25,460 Je n'en fais pas. 1089 01:09:26,380 --> 01:09:27,380 Pierre Imoff. 1090 01:09:27,900 --> 01:09:29,400 Dans le frère René Imoff. 1091 01:09:29,800 --> 01:09:32,840 C'était un asie notoire de sinistre mémoire, je tiens le rappeler. 1092 01:09:33,500 --> 01:09:35,620 A-t-il participer à l'exécution ? 1093 01:09:35,621 --> 01:09:37,460 Il devra dire à l'assassinat ? 1094 01:09:37,461 --> 01:09:38,461 De Georges Viqueire. 1095 01:09:38,960 --> 01:09:42,100 Qui lui avait tu le courage de déserté de l'armée allemande ? 1096 01:09:42,101 --> 01:09:43,680 La question est là, elle est simple. 1097 01:09:44,680 --> 01:09:46,801 Je demande à l'accuser de répondre par lui ou par moi. 1098 01:09:47,200 --> 01:09:48,200 Monsieur le président. 1099 01:09:49,700 --> 01:09:52,620 Notre client a annoncé dès le début qu'il n'aurait pondré aucune question. 1100 01:09:53,680 --> 01:09:56,700 Considérant à juste titre, qu'en relait de force dans l'armée allemande. 1101 01:09:57,220 --> 01:10:00,700 Il n'a pas à se justifier d'actes dont il ne peut être tenu pour responsable. 1102 01:10:01,700 --> 01:10:06,260 Vous émettre le cela ne physique pas les choses et n'arrange pas son cas. 1103 01:10:08,040 --> 01:10:13,240 Monsieur le commissaire du gouvernement semble oublié l'article 64 du code pénal. 1104 01:10:14,040 --> 01:10:15,040 Je cite. 1105 01:10:15,960 --> 01:10:19,780 Il n'y a ni crime ni délit lorsque le prévenu dans l'accomplissement de son 1106 01:10:19,781 --> 01:10:23,560 forfait a été contraint par une force à laquelle il n'a plus résisté. 1107 01:10:24,940 --> 01:10:28,800 Dans toutes les armées du monde, un ordre est un ordre. 1108 01:10:29,940 --> 01:10:32,044 De plus, nous n'avions pas que le capitaine Kiener avait 1109 01:10:32,045 --> 01:10:34,600 menacé imhaves de le fusiller si il refusait d'obéir. 1110 01:10:35,100 --> 01:10:38,180 Maître Valle ne s'imagine tout de même pas qu'il va m'enseigner le code pénal. 1111 01:10:39,360 --> 01:10:43,560 Je connais aussi bien que l'article 64 qui s'appliquerait si l'accusé pouvait 1112 01:10:43,561 --> 01:10:46,700 invoquer qu'il a reçu un ordre d'une autorité légitime. 1113 01:10:47,520 --> 01:10:48,520 C'est pas le cas ici. 1114 01:10:49,420 --> 01:10:52,340 La France n'a jamais reconnu l'annexion de l'Alsace par l'Allemagne nazie. 1115 01:10:53,240 --> 01:10:54,480 Et en français. 1116 01:10:55,100 --> 01:10:56,180 Et en français. 1117 01:10:56,880 --> 01:10:59,023 L'accusé ne saurait se retrancher derrière 1118 01:10:59,024 --> 01:11:02,041 l'ordre illégitime d'un capitaine allemand. 1119 01:11:02,160 --> 01:11:03,960 L 'article 64 de s'appliquerait. 1120 01:11:04,960 --> 01:11:06,240 C'est tout le monde ! 1121 01:11:06,980 --> 01:11:08,560 Mais c'est juste comme toi ! 1122 01:11:08,561 --> 01:11:09,600 Ma silte nous morts. 1123 01:11:10,180 --> 01:11:11,460 C'est une parodie justice. 1124 01:11:22,420 --> 01:11:23,920 Je l'allarete contre l'Alsace. 1125 01:11:24,780 --> 01:11:26,615 À monsieur le commissaire du gouvernement qui 1126 01:11:26,616 --> 01:11:28,300 nous considère tantôt comme des allemands. 1127 01:11:28,301 --> 01:11:31,220 Tantôt comme des Français, selon ce qu'il arrange. 1128 01:11:35,060 --> 01:11:36,060 Sinon ! 1129 01:11:36,700 --> 01:11:38,640 L'audience en s'éluit. 1130 01:11:38,840 --> 01:11:40,240 Je fais une audience de ma dizaine. 1131 01:11:49,480 --> 01:11:52,500 Le figure aux titres gravacidants au procès du SSAlsace. 1132 01:11:53,280 --> 01:11:54,280 Le monde. 1133 01:11:54,980 --> 01:11:56,700 Bata est juridique au procès de Frassebourg. 1134 01:11:57,060 --> 01:11:58,060 Oui, pas. 1135 01:11:58,480 --> 01:11:59,900 L'humidité en rajoute bien sûr. 1136 01:11:59,901 --> 01:12:01,980 Preuve à Kabland pour le SSAlsace. 1137 01:12:02,920 --> 01:12:03,440 Preuve. 1138 01:12:03,660 --> 01:12:04,660 Quel preuve. 1139 01:12:07,440 --> 01:12:09,900 Le titre des dernières nouvelles d'Alsace ne sont plus justes. 1140 01:12:11,160 --> 01:12:13,000 Le procès des malgré nous, l'Alsace incomprise. 1141 01:12:14,940 --> 01:12:16,300 Faites entrer le témoin. 1142 01:12:21,870 --> 01:12:23,250 Vos noms est prénom. 1143 01:12:23,930 --> 01:12:25,030 Antoine Rue de Reux. 1144 01:12:25,550 --> 01:12:27,130 Né le 12 septembre 1919. 1145 01:12:27,610 --> 01:12:28,610 Al Seine, barrin. 1146 01:12:29,510 --> 01:12:32,030 Vous étiez en Ukraine avec l'accusé. 1147 01:12:32,710 --> 01:12:35,770 Et vous avez assisté à l'exécution de George Viguerre. 1148 01:12:36,630 --> 01:12:37,790 Oui, mais c'est le président. 1149 01:12:38,950 --> 01:12:40,290 À la place de l'accusé. 1150 01:12:41,590 --> 01:12:46,950 Oriez-vous oveillir à l'ordre tribinel du capitaine Kinner ? 1151 01:12:57,630 --> 01:12:58,630 Et vous ? 1152 01:13:02,730 --> 01:13:03,730 Sinonce. 1153 01:13:04,210 --> 01:13:05,590 Et c'est si vous a un pertinence. 1154 01:13:06,670 --> 01:13:08,310 J'ajoute pas de moi, mais de vous. 1155 01:13:08,570 --> 01:13:09,650 C'est bien ça, le problème. 1156 01:13:10,270 --> 01:13:11,910 Personne ne peut se mettre à notre place. 1157 01:13:14,510 --> 01:13:16,510 Péter et moi n'est pas du même bord, ça c'est sûr. 1158 01:13:17,790 --> 01:13:21,670 Mais malgré sa haine pour la glorieuse armée soviétique, à qui nous devons la 1159 01:13:21,671 --> 01:13:25,130 victoire sur les bourronnasi, complices du grand capital international. 1160 01:13:25,570 --> 01:13:27,830 Et partez-nous votre discours de propagande. 1161 01:13:28,130 --> 01:13:30,650 Nous ne sommes pas ici un betting du parti comédiste, redraire. 1162 01:13:30,770 --> 01:13:33,890 Monsieur Redraire, s'il vous plaît, monsieur le président. 1163 01:13:34,070 --> 01:13:35,070 Bien bien. 1164 01:13:35,870 --> 01:13:37,490 Concluez, monsieur Redraire. 1165 01:13:37,990 --> 01:13:43,370 J'affirme donc que Peter Imhoff est une victime de la guerre impérible. 1166 01:13:43,390 --> 01:13:45,230 La réalise contre la patrie du socialisme. 1167 01:13:45,690 --> 01:13:47,210 Allez, vous asseoir. 1168 01:13:48,350 --> 01:13:50,630 Faites entrer le dernier témoin. 1169 01:13:51,970 --> 01:13:54,630 C'est une vendeur de longueur. 1170 01:13:55,030 --> 01:13:56,030 Merci, monsieur Redraire. 1171 01:14:05,650 --> 01:14:07,410 Vous n'en est prénom, Madame. 1172 01:14:07,830 --> 01:14:11,210 Prichèse, Luisa, Barbara Frida, un victoire. 1173 01:14:11,670 --> 01:14:15,050 Mais le 12 janvier 1898 à Sault-Souffaure. 1174 01:14:15,290 --> 01:14:19,170 Je tiens au nom de tout le tribunal à vous manifester notre compassion. 1175 01:14:20,090 --> 01:14:23,310 Et à vous dire la part que nous prenons à votre douleur. 1176 01:14:25,030 --> 01:14:27,150 Monsieur le commissaire du gouvernement, fait d'abord. 1177 01:14:31,140 --> 01:14:34,540 Madame victoire, combien avez-vous d 'enfants ? 1178 01:14:34,940 --> 01:14:37,260 Deux garçons, Eugène et Georges. 1179 01:14:38,420 --> 01:14:40,020 La guerre m'a les attuées tous les deux. 1180 01:14:41,640 --> 01:14:44,100 Mon ennés Eugène est moraline et une crade. 1181 01:14:45,480 --> 01:14:48,100 Le second Georges, quelque part en Ukraine. 1182 01:14:49,480 --> 01:14:55,520 Est-il exacte qu'en roler de force, il a héroïquement déserté de l'armée nazie ? 1183 01:14:55,521 --> 01:14:56,200 On me l'a dit. 1184 01:14:56,440 --> 01:14:58,100 Qui vous l'a dit ? 1185 01:14:59,780 --> 01:15:00,780 Monsieur Luisa. 1186 01:15:00,900 --> 01:15:02,540 Vous voulez dire mettre calme de la tour. 1187 01:15:03,720 --> 01:15:08,040 Savez-vous dans quelle condition est mort votre fils de Georges ? 1188 01:15:08,740 --> 01:15:09,740 Monsieur le président. 1189 01:15:10,700 --> 01:15:13,301 Est-il bien nécessaire de remuer le faire dans la plaie de sa 1190 01:15:13,302 --> 01:15:15,860 pauvre mère pour rappeler des faits qui sont déjà établés ? 1191 01:15:15,861 --> 01:15:18,740 J'ai pu empêcher le commissaire de gouvernement de poser les questions qui 1192 01:15:18,741 --> 01:15:21,620 lui paraissent nécessaires à la manifestation de la vérité. 1193 01:15:24,780 --> 01:15:28,660 Comment vais-vous appris les circonstances de la mort de votre fils, Georges ? 1194 01:15:28,661 --> 01:15:30,920 C'est Monsieur Luisa qui m'a raconti. 1195 01:15:32,420 --> 01:15:33,560 Il était avec lui. 1196 01:15:35,200 --> 01:15:38,100 Je demande à ce que mettre calme soit cité comme témoin. 1197 01:15:41,440 --> 01:15:43,067 Monsieur le président, il s'agit d'une manœuvre 1198 01:15:43,068 --> 01:15:45,401 pour empêcher maître calme de la tour de plaider. 1199 01:15:45,940 --> 01:15:48,360 Mais maître calme de la tour peut très bien être 1200 01:15:48,361 --> 01:15:50,841 appelé comme témoin et il en sera fait d'unci. 1201 01:15:53,520 --> 01:15:54,520 Silence. 1202 01:15:55,600 --> 01:15:58,080 Monsieur le président, puis je pose une question au témoin. 1203 01:15:58,360 --> 01:15:59,600 Je vous ai un bril lieu dedans. 1204 01:16:01,060 --> 01:16:06,400 Madame, comment se fait-il que vous ne vous soyez pas portés par civil ? 1205 01:16:06,401 --> 01:16:07,840 Forchetez-nous de votre sorte. 1206 01:16:08,900 --> 01:16:11,800 Vous demandez Luisa pourquoi vous n'avez pas porté plein contre petteur. 1207 01:16:12,380 --> 01:16:15,040 Déségez-moi que je n'en ai pas porté de petteur. 1208 01:16:15,980 --> 01:16:19,220 Madame Vika, vous adressez au tribunal s 'il vous plaît et en français. 1209 01:16:19,480 --> 01:16:20,480 Pardon. 1210 01:16:21,560 --> 01:16:23,580 Je dis, c'est pas de sa faute, petteur. 1211 01:16:29,860 --> 01:16:32,120 Tu dois être bien malheureux, mon pauvre petteur. 1212 01:16:33,200 --> 01:16:34,600 C'est pas juste ce qui t'es mis là. 1213 01:16:35,420 --> 01:16:36,720 Je sais que tu y es pour rien. 1214 01:16:38,740 --> 01:16:39,740 Je t'en veux pas. 1215 01:16:42,200 --> 01:16:43,600 Mes deux garçons, ils sont mort. 1216 01:16:45,280 --> 01:16:46,840 Si eux y aiment frétain. 1217 01:16:49,440 --> 01:16:51,760 Toi, tu vas devoir vivre avec sa toute ta vie. 1218 01:16:53,800 --> 01:16:55,040 Je te plane de tout mon coeur. 1219 01:16:57,420 --> 01:16:59,200 On partage tous ton malheur. 1220 01:17:07,700 --> 01:17:09,020 Connich, je suis tercette. 1221 01:17:11,400 --> 01:17:13,180 Le témoigne s'il pas laissera soir. 1222 01:17:13,620 --> 01:17:15,020 Bien sûr, je vous remercie, Madame. 1223 01:17:16,620 --> 01:17:19,840 L'audience élevé prochaines audiennes demain 10. 1224 01:17:34,990 --> 01:17:35,990 Écoutez ça. 1225 01:17:36,430 --> 01:17:39,610 Dans combat, bouleversant témoignage au procès de Strasbourg. 1226 01:17:40,690 --> 01:17:43,790 Et dans le Figaro, la mère du fusil est arrache des larmes au tribunal. 1227 01:17:45,650 --> 01:17:49,711 Les dernières nouvelles titres, le tribunal entend d'uyens, la voie de l 'Alsace. 1228 01:17:50,650 --> 01:17:51,890 La presse à basculer. 1229 01:17:52,770 --> 01:17:54,146 C'est de bonne organe, mon petteur. 1230 01:17:54,170 --> 01:17:55,850 Je me méfie du commissaire du gouvernement. 1231 01:17:56,450 --> 01:17:58,210 Etante établie de façon irréfutable. 1232 01:17:59,210 --> 01:18:03,431 Que l'accuser a bien participé en toutes connaissances de cause à un crime de guerre. 1233 01:18:03,890 --> 01:18:04,890 Je demande au tribunal. 1234 01:18:05,970 --> 01:18:08,640 De condamner Pierre-Imoff, à une peine de 10 ans 1235 01:18:08,641 --> 01:18:11,191 de prison ferme et à 20 ans d 'indignité nationale. 1236 01:18:11,890 --> 01:18:12,890 C'est injuste. 1237 01:18:14,130 --> 01:18:15,670 C'est lui, le SS. 1238 01:18:17,710 --> 01:18:18,710 Il a perdu la raison. 1239 01:18:20,370 --> 01:18:21,370 Le senti l'a quittement. 1240 01:18:22,330 --> 01:18:24,170 Non, pas 6, 10, 2 fois 5. 1241 01:18:25,510 --> 01:18:27,290 C'est dur, c'est dur. 1242 01:18:27,650 --> 01:18:29,500 Tu m'attendras 10 ans, toi ? 1243 01:18:30,650 --> 01:18:31,650 Manteuse. 1244 01:18:32,510 --> 01:18:33,510 Bon, à la ligne. 1245 01:18:34,450 --> 01:18:39,212 Tout l'Alsace est maintenant suspendu au livre 1246 01:18:39,213 --> 01:18:43,491 des défenseurs dont l'attache va être rude. 1247 01:18:44,490 --> 01:18:47,090 Nous avons été 130 000 malgré nous. 1248 01:18:49,070 --> 01:18:50,790 Arraché illégalement à nous foyer. 1249 01:18:50,791 --> 01:18:55,570 Et contraint de nous battre dans les rends d'une armée en mis. 1250 01:18:57,470 --> 01:18:58,530 Moi-même, Messieurs. 1251 01:18:59,950 --> 01:19:01,570 J'ai porté l'objecte uniforme SS. 1252 01:19:04,030 --> 01:19:07,650 Chacun d'entre nous pourrait être aujourd 'hui à la place de Péter-Imoff. 1253 01:19:11,530 --> 01:19:14,050 Les dépouilles de 30 000 de nos camarades. 1254 01:19:14,850 --> 01:19:15,970 Un sur quatre Messieurs. 1255 01:19:16,910 --> 01:19:20,410 Sont éparpillés sur l'immensité des stèpes russes. 1256 01:19:20,490 --> 01:19:22,510 Les fantômes de ces 130 000 malgré nous. 1257 01:19:23,110 --> 01:19:24,110 Als-à-ciens. 1258 01:19:25,270 --> 01:19:26,270 Vivant au mort. 1259 01:19:27,390 --> 01:19:28,390 Sont assis ici. 1260 01:19:29,910 --> 01:19:30,930 À côté de l'accuser. 1261 01:19:33,410 --> 01:19:34,630 Tous des victimes. 1262 01:19:35,310 --> 01:19:36,310 Il n'ont des bourreaux. 1263 01:19:37,550 --> 01:19:38,550 Condanné celui-ci. 1264 01:19:39,070 --> 01:19:40,110 C'est les condannées tous. 1265 01:19:54,230 --> 01:19:56,395 Vous t'il rappel à ce tribunal que la plupart de 1266 01:19:56,396 --> 01:19:58,750 nos parents ont changé de nationalité quatre fois. 1267 01:20:00,470 --> 01:20:05,190 Mon grand paire, Français, a été fait prisonnier par les prussiers en 1870. 1268 01:20:06,470 --> 01:20:11,090 Mon paire, allemand, a été fait prisonnier par les Français en 1818. 1269 01:20:11,370 --> 01:20:16,150 Moi, Français, j'ai été fait prisonnier par les allemands en 1940. 1270 01:20:16,910 --> 01:20:19,290 Et maître qu'aimf de la tour, allemand malgré 1271 01:20:19,291 --> 01:20:23,730 lui, a été fait prisonnier par les russes en 1943. 1272 01:20:25,750 --> 01:20:27,565 Il semble messieux que le seul uniforme qui 1273 01:20:27,566 --> 01:20:30,331 convienne aux Als-à-ciens soit celui de prisonnier. 1274 01:20:38,300 --> 01:20:39,840 Faut-il rappeler à ce tribunal? 1275 01:20:41,220 --> 01:20:43,391 Au cours de la dernière guerre, l'Alsa s'a payé un 1276 01:20:43,392 --> 01:20:45,680 tribu 7 fois plus lourd que le reste de la France. 1277 01:20:47,380 --> 01:20:48,720 43 000 morts. 1278 01:20:50,120 --> 01:20:53,120 27 000 civils exilés de force en Allemagne ou en Pologne. 1279 01:20:54,300 --> 01:20:56,420 Et près de 20 000 déportés dans les camps de la mort. 1280 01:20:59,040 --> 01:21:01,720 Ça me nous responsable de ces malheurs qui nous frappent. 1281 01:21:04,100 --> 01:21:05,100 Nulman. 1282 01:21:06,980 --> 01:21:09,020 C'est l'impéritie de nos gouvernements. 1283 01:21:09,880 --> 01:21:14,000 Et l'un compétence de nos généraux, qui ont précipité par deux fois l'Alsa 1284 01:21:14,001 --> 01:21:17,780 dans les bras de l'Allemagne, en 1870 et en 1940. 1285 01:21:18,600 --> 01:21:21,200 C'est qu'à donner à vous, il est assis de l'ambiance, Français. 1286 01:21:23,120 --> 01:21:24,400 Maître vous insultez la France. 1287 01:21:24,920 --> 01:21:27,700 Je ne permettrai pas à connaître si un membre du parti Nazi. 1288 01:21:28,260 --> 01:21:30,760 Ça liste le nord de mon pays et de sa glorie aux armées. 1289 01:21:34,320 --> 01:21:36,900 Tout le monde sait que j'ai agissé sur l 'ordre de la résistance. 1290 01:21:36,960 --> 01:21:38,640 Comme l'a établi la cour d'appel de Colmar. 1291 01:21:39,820 --> 01:21:43,081 T'en dis que vous, monsieur le président, vous étiez 1292 01:21:43,181 --> 01:21:46,460 tranquillement un arbonne, vous prétiez serment au Maréchal Pétain. 1293 01:21:56,300 --> 01:21:57,300 Évacuer la salle. 1294 01:21:58,620 --> 01:22:00,360 Le tribunal se retire pour délibérer. 1295 01:22:17,230 --> 01:22:18,790 Tu n'aurais pas dû me laisser emporter. 1296 01:22:19,750 --> 01:22:20,750 Non, 1297 01:22:25,170 --> 01:22:25,730 t 'as eu raison. 1298 01:22:25,731 --> 01:22:27,630 T'as dit son fait, t'as spétaniste. 1299 01:22:28,290 --> 01:22:30,730 A ce planquet qui veut nous donner des sang-patriotismes. 1300 01:22:31,310 --> 01:22:33,570 Je redoute le zèle de ceux qui se sont couchés sous 1301 01:22:33,571 --> 01:22:35,830 vichiers et qui maintenant veulent se faire pardonner. 1302 01:22:46,530 --> 01:22:52,850 En conséquence, est conformément à l 'ordonnance du 21 novembre 1944 et à la 1303 01:22:52,851 --> 01:23:01,610 loi du 15 septembre 1948, l'accusé Imoff Pierre est condamné à une peine de 5 ans 1304 01:23:01,611 --> 01:23:06,330 dans prisonnement et de 20 ans de la dignité nationale. 1305 01:23:08,370 --> 01:23:10,350 L'audience est levée. 1306 01:23:11,650 --> 01:23:12,950 Je t'attendrai. 1307 01:23:19,560 --> 01:23:20,560 Je t'aime. 1308 01:24:02,680 --> 01:24:05,420 Alors, qu'est-ce que vous avez décidé ? 1309 01:24:05,421 --> 01:24:06,421 Albert va partir à Paris. 1310 01:24:06,920 --> 01:24:08,269 Elle a été d'une délégation de tous les mers du 1311 01:24:08,270 --> 01:24:10,181 canton pour aller voir le président de la République. 1312 01:24:10,260 --> 01:24:11,780 Tout l'Alsa, c'est derrière nous. 1313 01:24:12,200 --> 01:24:13,600 On soit des télégrammes de partout. 1314 01:24:25,500 --> 01:24:26,540 Qu'est-ce que tu fais ? 1315 01:24:28,640 --> 01:24:31,480 J'ai décidé d'envoyer au président de la République ma légion d'honneur. 1316 01:24:32,440 --> 01:24:35,240 Et celle que le Maréchal Fosch a fait remettre à ma grand-mère en 1918. 1317 01:24:35,800 --> 01:24:36,920 Je vais y joindre la mienne. 1318 01:24:37,780 --> 01:24:40,420 Ne vous emballez pas, réfléchissez avant de faire une chose pareil. 1319 01:24:40,640 --> 01:24:41,720 Mais oui, ta mère a raison. 1320 01:24:42,800 --> 01:24:44,160 Ça ne leur fera ni chaud ni froid. 1321 01:24:44,620 --> 01:24:46,540 Je ne le fais pas pour eux, je le fais pour nous. 1322 01:24:46,800 --> 01:24:48,000 Et moi, je le fais pour Peter. 1323 01:24:49,640 --> 01:24:51,160 Le Corbo est le Renard. 1324 01:24:51,680 --> 01:24:56,260 Maître Corbo sur un arbre perché, tenait en son bac un formage. 1325 01:24:56,900 --> 01:25:00,980 Maître Renard par l'odeur à l'échée, lui tinte à peu près ce langage. 1326 01:25:01,580 --> 01:25:04,040 Hé, bonjour, monsieur du Corbo. 1327 01:25:04,520 --> 01:25:05,800 Que vous êtes joli ? 1328 01:25:05,801 --> 01:25:07,660 Que vous me semblez beau ? 1329 01:25:07,661 --> 01:25:11,040 Sans mentir si votre ramage se rapporte à votre plumage. 1330 01:25:11,041 --> 01:25:14,640 Vous êtes le phénique de haute de s'y boire. 1331 01:25:14,780 --> 01:25:15,780 On a gagné. 1332 01:25:15,980 --> 01:25:18,060 Le président de la République a un corps de la carte. 1333 01:25:18,960 --> 01:25:20,280 Ton pétan mec, il se soit. 1334 01:25:21,360 --> 01:25:24,900 Tu vas te marrier avec pétan, mon moisel ? 1335 01:25:28,020 --> 01:25:31,084 En 1953, la suite du procès d'Oradour, ou plusieurs 1336 01:25:31,085 --> 01:25:34,880 alzaciens en relais de force dans l'ESS, ont été condamnés. 1337 01:25:36,120 --> 01:25:39,880 Et devant l'immense émotion provoqué dans toute l'Alzace par cette décision, 1338 01:25:40,620 --> 01:25:45,460 le Parlement français a voté une loi d 'amnistie en faveur des malgré nous. 1339 01:25:46,860 --> 01:25:50,380 De ce jour, l'Alzace s'est senti de nouveaux françaises. 1340 01:25:52,980 --> 01:25:58,100 Au bas du monument au mort de Strasbourg, place de la République, on peut lire à nos 1341 01:25:58,101 --> 01:26:02,960 morts et non à nos morts pour la patrie, comme dans tout le reste de la France. 1342 01:26:05,400 --> 01:26:07,880 Ces deux hommes morts dans les bras de leur mère sont nus. 1343 01:26:09,000 --> 01:26:11,647 Si ils portaient un uniforme, l'un serait en 1344 01:26:11,648 --> 01:26:15,301 uniform allemand et l'autre en uniforme français. 1345 01:26:20,520 --> 01:26:26,660 Je prie le ciel chaque jour pour que mes enfants et les enfants de mes enfants ne 1346 01:26:26,661 --> 01:26:29,480 connaissent plus jamais de telles épreuves, plus jamais. 100040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.