Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,960 --> 00:01:24,080
La gueule contre la place ?
2
00:01:27,080 --> 00:01:30,480
Il n'a hausse, ni d'invasion plunder.
3
00:01:31,600 --> 00:01:33,120
Deux hôres, le frâtre à français.
4
00:01:34,240 --> 00:01:35,600
Ils ont décidé d'annexer l'Alsace.
5
00:01:36,240 --> 00:01:37,320
Ils n'ont pas le droit ?
6
00:01:37,321 --> 00:01:39,321
C'est notre été de paix, peut changer
notre statut.
7
00:01:39,640 --> 00:01:40,640
Ils vont se gêner.
8
00:01:41,940 --> 00:01:44,180
Normal ils ont gagné la guerre pour l
'indétois.
9
00:01:44,420 --> 00:01:47,800
Comme à mai, elle nous a ramené de Paris
en Alsace en août 1940.
10
00:01:49,300 --> 00:01:52,380
Elle ne se doutait pas du piège terrible
dans lequel elle précipitait la famille.
11
00:01:52,381 --> 00:01:55,260
Mais dernier litre d'essence, tu peux
mettre des bagages en preuve.
12
00:01:57,340 --> 00:01:59,380
Et l'usine ?
13
00:01:59,381 --> 00:02:00,381
Toujours fermé.
14
00:02:22,690 --> 00:02:25,870
Alsace était purement et simplement annexé
par l'Almanie Clérienne.
15
00:02:27,070 --> 00:02:29,270
La population qu'elle riait par les
organisations nazis.
16
00:02:30,390 --> 00:02:33,770
Tous les enfants relaient deux fils dans
les jeunesses Clériennes, et bientôt tous
17
00:02:33,771 --> 00:02:37,310
les hommes de 18 à 50 ans mobilisés de
force dans la fermare.
18
00:02:47,590 --> 00:02:52,851
Albert L'Ogel, le père de Dill, était
devenu le chef de la résistance en Alsace.
19
00:03:04,540 --> 00:03:06,960
Ça c'est pour nous, ça veut dire que
Matilde va arriver.
20
00:03:10,560 --> 00:03:11,920
Tu sais qui ça, Matilde ?
21
00:03:11,921 --> 00:03:14,001
J'ai juste que c'est le responsable du
secteur reste.
22
00:03:14,400 --> 00:03:16,420
Mais ça veut dire qu'on m'arrête à bien le
contact avec le réseau.
23
00:03:16,421 --> 00:03:17,461
Eh ben c'est pas trop tôt.
24
00:03:24,920 --> 00:03:26,956
Allez, mets-toi au coronier, cache-toi
dans la planque.
25
00:03:26,980 --> 00:03:28,120
Et l'étrape, non, laisse-le.
26
00:03:29,920 --> 00:03:30,920
Tu sois.
27
00:03:46,890 --> 00:03:48,690
Qu'est-ce qu'il t'a pris de faire du
marcher noir ?
28
00:03:48,691 --> 00:03:50,211
J'ai trappé le cochon qui m'a dénoncé.
29
00:03:50,570 --> 00:03:53,450
C'est j'ai pas de ce cochon là,
mais tu tiens, où tu le cache ton cochon.
30
00:03:54,230 --> 00:03:55,990
Trouve-le toi-même, puisque tu es s'il
malin.
31
00:04:06,070 --> 00:04:08,110
Allez-le !
32
00:04:11,170 --> 00:04:22,400
Et qui tu t'as fait
le marcher noir ?
33
00:04:23,160 --> 00:04:23,680
EXCREVE.
34
00:04:23,681 --> 00:04:24,681
Adolf.
35
00:04:24,760 --> 00:04:26,440
Adolf, c'est toi, maman.
36
00:04:27,120 --> 00:04:29,440
C'est pour moi de faire le qu'est-ce que
tu te fais ?
37
00:04:29,960 --> 00:04:30,960
Grade 9, germes-le bien.
38
00:04:31,560 --> 00:04:32,600
Adolf ?
39
00:04:32,601 --> 00:04:33,400
Qu'est-ce que tu fais ?
40
00:04:33,401 --> 00:04:44,250
Qu'est-ce qu'il y a à l'aise à l'aise à l
'aise à l'aise à l'aise ?
41
00:04:50,800 --> 00:04:52,280
Bonjour, c'est l'aise à l'aise.
42
00:04:56,180 --> 00:04:57,180
C'est un peu de chose.
43
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
L'aise à l'aise à l'aise.
44
00:04:59,580 --> 00:04:59,720
Un peu de chose.
45
00:04:59,721 --> 00:05:00,300
C'est un peu d'ad님, c'est un peu de chose.
46
00:05:00,580 --> 00:05:08,260
Nous nous sommes Dieu, et nous ne nous
sommes pas en train de m'aider.
47
00:05:08,660 --> 00:05:11,420
Nous sommes la main de votre vie en un
moment.
48
00:05:13,180 --> 00:05:16,420
Lave次, les sottiers, les accessed et les
portes de notre vie.
49
00:05:23,250 --> 00:05:28,250
Dommage, Dommage, je vais la moitié de
moi!
50
00:06:06,900 --> 00:06:07,900
Il y a 5 minutes.
51
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
Il s'est confirmé.
52
00:06:10,640 --> 00:06:12,120
Non, il n'y a rien à faire pour vous.
53
00:06:12,960 --> 00:06:14,260
Un berthol ?
54
00:06:14,261 --> 00:06:15,261
C'est mon truc.
55
00:06:41,760 --> 00:06:42,980
Arrêtez-vous !
56
00:06:42,981 --> 00:06:44,200
Vous laissez les fliers.
57
00:06:45,900 --> 00:06:49,220
Nous viendrons d'avoir l'organisation d
'Auf-Liegen.
58
00:06:50,220 --> 00:06:53,400
Je vais vous dire que c'est un doctor L
'Ogel et d'Auf-Liegen et d'Auf-Liegen.
59
00:06:54,460 --> 00:06:58,520
Si vous êtes sûrs, vous avez l'air bien
apprécié.
60
00:07:01,300 --> 00:07:04,160
Vous n'avez pas l'air d'avoir l
'organisation d'Auf-Liegen ?
61
00:07:07,080 --> 00:07:09,280
Nous devons nous faire du maître L'Ogel.
62
00:07:09,800 --> 00:07:11,220
Qu'est-ce que c'est de maître L'Ogel ?
63
00:07:11,221 --> 00:07:12,580
Une gale de goul.
64
00:07:13,060 --> 00:07:14,060
Une belle saison.
65
00:07:14,140 --> 00:07:15,340
C'est tout ce que nous savons.
66
00:07:15,860 --> 00:07:18,040
Mais notre Paris a pu rôper notre photo de
lui.
67
00:07:48,040 --> 00:07:49,680
Nous savons pour les chants de Kellerman.
68
00:07:53,600 --> 00:07:57,000
Vous avez l'air de la francophone de la
divine providence.
69
00:07:58,180 --> 00:07:59,200
C'est une pionne.
70
00:08:00,440 --> 00:08:02,660
L'Ogel est toujours la grande grande de la
Présée.
71
00:08:03,780 --> 00:08:05,380
C'est un...
72
00:08:06,160 --> 00:08:10,000
Il a passé une bonne idée à la chanson de
la Crise.
73
00:08:14,930 --> 00:08:16,870
Bonjour, Antônne.
74
00:08:17,670 --> 00:08:21,450
Moi j'ai deux ans augné du délaterat de la
providence du développement de mine.
75
00:08:21,790 --> 00:08:24,070
Oui, sur Mathilde.
76
00:08:26,050 --> 00:08:27,470
Avez-vous été venu à l'autre?
77
00:08:28,210 --> 00:08:29,230
Vous avez vu?
78
00:08:29,231 --> 00:08:30,710
Où est-ce que tu n'as née pas?
79
00:08:31,330 --> 00:08:34,310
Je suis des pirates qui m'apprenais sur
deux mois d'intervenus.
80
00:09:58,060 --> 00:09:59,060
Mathilde?
81
00:09:59,720 --> 00:10:00,760
Qu'est-ce que t'a şeklité?
82
00:10:03,980 --> 00:10:05,980
Je suis en train de voir en contraire en
fin matin.
83
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
Faisons vite.
84
00:10:08,000 --> 00:10:10,396
Je suis chargé de bouillir qu'il est temps
de vous mettre au verre.
85
00:10:10,420 --> 00:10:11,500
Les hérités vont ce moment.
86
00:10:12,140 --> 00:10:13,220
Vous êtes convoqué à Paris.
87
00:10:13,340 --> 00:10:15,060
Jusqu'à présent, les ordres venaient de l
'eau, non ?
88
00:10:15,061 --> 00:10:16,061
C'est changé.
89
00:10:17,020 --> 00:10:18,380
On veut que vous quittez l'Alsace.
90
00:10:18,940 --> 00:10:20,960
Mais rassurez-vous, il est assez affaire
en France.
91
00:10:21,520 --> 00:10:22,560
Mais ben, placez-t-il ici.
92
00:10:23,080 --> 00:10:24,400
Désolée, je vous paraître brutal.
93
00:10:25,240 --> 00:10:27,240
Mais vous êtes devenu un risque pour tout
le monde.
94
00:10:28,300 --> 00:10:30,581
La résistance d'un que faire d'un héros
mort ou un prison.
95
00:10:31,320 --> 00:10:32,820
Tout est organisé pour votre départ.
96
00:10:33,680 --> 00:10:36,600
Le rendez-vous est au café de l'ancien
gare, comme d'habitude.
97
00:10:40,230 --> 00:10:41,230
Voilà.
98
00:10:42,010 --> 00:10:43,090
Bonne chance que l'armane.
99
00:10:45,870 --> 00:10:46,870
Adieu.
100
00:10:49,150 --> 00:10:50,150
C'est bien toi.
101
00:10:50,870 --> 00:10:52,390
Je n'étais sûre, je reconnais ta voix.
102
00:10:53,350 --> 00:10:54,370
Mais comment a-t-il ?
103
00:10:54,371 --> 00:10:57,990
Comment a-t-elle est devenu battile de ce
serait trop loin ?
104
00:10:57,991 --> 00:10:58,991
Et au dîle.
105
00:11:00,030 --> 00:11:01,430
Rassurez-toi, elle est en sécurité.
106
00:11:02,170 --> 00:11:04,210
Tu vas bientôt pouvoir l'art trouver,
elle t'attend.
107
00:11:04,630 --> 00:11:06,130
Mais toi ?
108
00:11:06,131 --> 00:11:09,810
Toi ici, et tout le monde te connaît,
c'est de la folie, ça ?
109
00:11:09,811 --> 00:11:10,970
De prenant tous tes risques.
110
00:11:11,970 --> 00:11:14,006
En ce moment même, nous sommes en train de
prendre un risque inutile.
111
00:11:14,030 --> 00:11:15,210
Mais pourquoi ils t'en voyaient ici ?
112
00:11:15,211 --> 00:11:16,370
C'est du suicide, ça !
113
00:11:17,290 --> 00:11:18,290
C'est j'ai pas de moi.
114
00:11:18,590 --> 00:11:20,250
Ni de toi, il s'agit de la France,
Albert.
115
00:11:21,170 --> 00:11:22,286
C'est toi qui m'a appris ça.
116
00:11:22,310 --> 00:11:23,490
Je te laisserai pas seul ici.
117
00:11:24,050 --> 00:11:25,050
Ça compte pas sur moi.
118
00:11:25,850 --> 00:11:27,850
C'est pas toi qui donne des ordres qu'elle
hermène.
119
00:11:28,730 --> 00:11:30,090
Tu vas attendre que je sois parti.
120
00:11:31,250 --> 00:11:33,850
Si l'anneau est suivi, inutile de brûler l
'autre, c'est la règle.
121
00:11:34,010 --> 00:11:36,330
Dans des minutes, tu sortiras et tu te
rendras directement.
122
00:11:36,730 --> 00:11:37,770
Directement, tu m'entends.
123
00:11:38,630 --> 00:11:39,750
Ok, fais de l'ancienne gare.
124
00:11:41,610 --> 00:11:42,650
Grâche-le, t'y rejoindras.
125
00:11:43,410 --> 00:11:44,530
T'es au courant pour ranger.
126
00:11:45,310 --> 00:11:46,310
Je sais où elle se cache.
127
00:11:46,930 --> 00:11:47,930
J'irai la prévenir.
128
00:11:49,850 --> 00:11:50,850
À Dieu.
129
00:11:51,790 --> 00:11:52,810
Qu'est-elle ?
130
00:12:26,790 --> 00:12:27,950
Assiste-ci, au fan.
131
00:12:37,920 --> 00:12:40,080
Qui l'armane, vous attend, au café de l
'ancienne gare.
132
00:12:40,760 --> 00:12:41,760
Vous y retrouve à Paris.
133
00:12:42,520 --> 00:12:44,720
C'est lui qui vous fera passer en France,
tous les deux.
134
00:12:45,440 --> 00:12:46,800
C'est pas comment vous remerciez.
135
00:12:47,980 --> 00:12:48,980
T'es péché vous.
136
00:12:49,560 --> 00:12:51,080
Sa vie est endangée et la vôtre aussi.
137
00:12:51,860 --> 00:12:53,220
Je ne sais même pas qui vous êtes.
138
00:12:55,280 --> 00:12:56,280
Rendez-le berreux.
139
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
Moi, je n'ai pas su.
140
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Allez, partez.
141
00:13:13,860 --> 00:13:14,860
Allez.
142
00:13:15,380 --> 00:13:16,420
Je vais prier pour vous.
143
00:13:17,360 --> 00:13:18,500
Et que Dieu vous protège.
144
00:13:19,300 --> 00:13:20,300
Merci, ma mère.
145
00:13:21,080 --> 00:13:23,160
J'en vais, je ne me l'ai resté vous à
faire pour moi.
146
00:13:23,680 --> 00:13:24,680
Allez, vite.
147
00:13:42,300 --> 00:13:43,560
Lorsqu'on se passe, allez-y.
148
00:13:43,800 --> 00:13:45,360
Lorsqu'on se passe, allez-y.
149
00:13:45,361 --> 00:14:02,230
Lorsqu 'on se passe, allez-y.
150
00:14:02,670 --> 00:14:16,880
Lorsqu 'on se passe, allez-y.
151
00:14:17,720 --> 00:14:19,000
Tu as de son !
152
00:14:19,001 --> 00:14:20,001
N'y me l'aura.
153
00:15:12,760 --> 00:15:13,760
Bonsoir, ma mère.
154
00:15:14,200 --> 00:15:15,640
Que faites-vous là ?
155
00:15:15,641 --> 00:15:19,180
Ne savez-vous pas que la présence d'hommes
est strictement interdite dans ce couvent.
156
00:15:19,620 --> 00:15:20,620
Ah sourd !
157
00:15:20,880 --> 00:15:22,760
Vous avez une recente.
158
00:15:23,680 --> 00:15:25,140
Vous voulez vous me présenter ?
159
00:15:26,100 --> 00:15:27,900
Matilde, j'ai suppose.
160
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
Jésus, Marie.
161
00:15:33,900 --> 00:15:35,140
C'est ces deux pernichées.
162
00:15:35,640 --> 00:15:36,640
Appelez-mettre val.
163
00:15:37,300 --> 00:15:39,220
Un peu de tenu ma sœur devant ces
laissiers.
164
00:15:39,560 --> 00:15:40,560
Si vous plaît, ma mère.
165
00:15:41,980 --> 00:15:42,980
D'un fait, Petit.
166
00:15:43,580 --> 00:15:44,580
C'est l'énigstre à ce.
167
00:16:15,950 --> 00:16:17,330
Mettre fait quelque chose.
168
00:16:18,230 --> 00:16:19,890
On dit que vous êtes bien avec eux.
169
00:16:21,730 --> 00:16:22,730
Ça va être difficile.
170
00:16:24,370 --> 00:16:25,810
Je suis une aussi vite que possible.
171
00:16:26,550 --> 00:16:27,570
Que se passe-t-il ?
172
00:16:27,571 --> 00:16:29,251
Nous avons une salle à faire sur les bras.
173
00:16:30,270 --> 00:16:33,590
Messeur, je vous présente Mettre l'ouchant
de la tour qui fait un stage à mon étude.
174
00:16:33,770 --> 00:16:34,550
Bonjour, Mette.
175
00:16:34,770 --> 00:16:35,770
Messeur.
176
00:16:36,550 --> 00:16:38,230
Ah, mon dieu, mon dieu.
177
00:16:39,830 --> 00:16:41,310
Vous pouvez prier pour nous, messeur.
178
00:16:41,810 --> 00:16:42,810
Nous en aurons besoin.
179
00:16:43,430 --> 00:16:44,430
Et les altes ?
180
00:16:45,910 --> 00:16:46,910
Les Schwester.
181
00:16:46,970 --> 00:16:49,150
Otto et Ernst Kühmann, je suis obligé de
vous dire.
182
00:16:49,610 --> 00:16:50,610
S'agissons-y.
183
00:16:50,710 --> 00:16:51,710
Ils ne s'agissent pas.
184
00:16:51,930 --> 00:16:53,250
Il faut que les dames se passent.
185
00:16:53,810 --> 00:16:54,530
Ils s'agissent pour moi.
186
00:16:54,531 --> 00:16:55,531
Ils n'ont pas de sang.
187
00:16:55,850 --> 00:16:57,130
Ils ont été passés à la Nasa.
188
00:17:02,710 --> 00:17:03,710
Arrête.
189
00:17:05,210 --> 00:17:06,210
Hein Hitler.
190
00:17:09,130 --> 00:17:10,130
Hein Hitler.
191
00:17:10,370 --> 00:17:11,030
Créminacelle-Krater.
192
00:17:11,350 --> 00:17:12,350
Guten Tag.
193
00:17:13,010 --> 00:17:14,070
Je peux avec un doctor.
194
00:17:15,650 --> 00:17:19,070
Il veut que les Schwester et
Marie-Domenique... ...ne se sprichent pas.
195
00:17:19,090 --> 00:17:20,070
Ah, c'est pour moi.
196
00:17:20,071 --> 00:17:23,150
Il faut que les Schwester et
Marie-Domenique... ...ne se passent pas.
197
00:17:24,530 --> 00:17:25,150
Vous avez pas de temps.
198
00:17:25,151 --> 00:17:26,912
Il a beaucoup de problèmes dans le
printemps.
199
00:17:28,110 --> 00:17:30,090
Gaule Hater Wagner a l'air d'avoir un
compte.
200
00:17:32,570 --> 00:17:34,550
Ils ne savent pas d'un oeuvre.
201
00:17:35,370 --> 00:17:36,370
...un fritz brücker.
202
00:17:37,090 --> 00:17:39,230
Ils ne savent pas d'un autre de nous.
203
00:17:40,270 --> 00:17:41,270
Gout.
204
00:17:42,030 --> 00:17:43,270
Ils ont besoin de la rétention.
205
00:17:44,090 --> 00:17:46,210
Nous devons faire un petit experiment.
206
00:17:47,670 --> 00:17:49,310
Une très intéressante attempted.
207
00:17:49,311 --> 00:17:49,530
Jeasa ce qu'on a dit.
208
00:17:49,531 --> 00:17:51,790
Je cherche ta belle expérimentation.
209
00:17:53,010 --> 00:17:53,730
Salut.
210
00:17:53,731 --> 00:18:09,540
Je vais pipeler… Hi, peper !
211
00:18:09,541 --> 00:18:11,560
D'octeur Fritz Brouge.
212
00:18:34,020 --> 00:18:35,276
C'est une petite pause, c'est une
conjugation.
213
00:18:35,300 --> 00:18:36,500
Bien sûr, c'est l'heure.
214
00:18:37,060 --> 00:18:39,180
Pour vous, je n'ai pas eu une petite
pause.
215
00:18:40,520 --> 00:18:41,680
Tu es un peu nœud ?
216
00:18:41,681 --> 00:18:43,441
Peut-être que je ne peux pas vous
identifier.
217
00:18:44,480 --> 00:18:46,720
Je pense qu'elle connaît cette personne.
218
00:18:47,460 --> 00:18:48,460
C'est ça.
219
00:19:05,830 --> 00:19:07,970
C'est ça que je connais cette femme.
220
00:19:24,340 --> 00:19:25,480
C'est mon schwester.
221
00:19:36,060 --> 00:19:44,560
C'est le téléphone.
222
00:19:45,100 --> 00:19:46,100
C'est le téléphone.
223
00:19:46,700 --> 00:19:54,200
Qu'est-ce qu'on peut faire?
224
00:19:54,201 --> 00:19:56,120
Je n'ai pas vu mes sphères depuis 4 ans.
225
00:19:57,360 --> 00:19:58,360
Ils ont vu un Paris.
226
00:19:59,700 --> 00:20:00,700
Tu sais.
227
00:20:00,920 --> 00:20:02,160
Je ne sais pas.
228
00:20:03,540 --> 00:20:04,540
C'est ça.
229
00:20:05,420 --> 00:20:06,740
Ils sont beaucoup de nationales.
230
00:20:07,060 --> 00:20:09,580
Ce sont des sphères qui n'est pas
intéressant.
231
00:20:10,620 --> 00:20:12,860
Ils sont des familles organisées.
232
00:20:14,260 --> 00:20:15,360
Ils sont tous les familles.
233
00:20:15,900 --> 00:20:16,120
C 'est ça.
234
00:20:16,121 --> 00:20:17,121
C'est ça.
235
00:20:18,320 --> 00:20:19,320
C'est ça.
236
00:20:19,600 --> 00:20:21,420
Nous avons pas fait ça.
237
00:20:22,700 --> 00:20:25,760
C'est la même chose qu'on a déjà dit.
238
00:20:26,360 --> 00:20:27,880
Il y a une caisse pour un Carlis.
239
00:20:29,480 --> 00:20:32,000
J'imagine que j'imagine que c'est ça.
240
00:20:32,440 --> 00:20:33,440
C'est ça.
241
00:20:40,830 --> 00:20:44,110
Je t'imagine que j'imagine que j'imagine
que j'imagine que j'imagine que j'imagine.
242
00:20:48,860 --> 00:20:51,940
Mais peut-être que c'est le meilleur que
ça.
243
00:20:52,900 --> 00:20:54,460
Nous avons fait ce que nous avons fait.
244
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
On a fait ça.
245
00:20:57,600 --> 00:20:58,600
On a fait ça.
246
00:21:00,980 --> 00:21:01,980
Merci.
247
00:21:07,180 --> 00:21:09,140
Un moment, j'avais deux filles.
248
00:21:10,100 --> 00:21:12,720
J'ai pensé que Bruno et Schwester sont
complètement.
249
00:21:14,420 --> 00:21:15,420
Mais nous!
250
00:21:15,500 --> 00:21:17,140
Qu'est-ce que nous faisons avec le chien?
251
00:21:17,520 --> 00:21:19,900
En tout cas, je suis mort de ne pas.
252
00:21:24,560 --> 00:21:26,680
Et bien, je vais pour les baire des
gosses.
253
00:21:28,540 --> 00:21:31,380
J'ai toujours été un ordonnage ralentiste.
254
00:21:31,840 --> 00:21:33,600
La pression est très épile.
255
00:21:35,660 --> 00:21:37,180
Mais ils veulent'n'inquiéter le chien.
256
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
Je veux que tu fous.
257
00:21:38,860 --> 00:21:40,580
Ce n'est pas pour les sayinger.
258
00:21:41,500 --> 00:21:44,060
C'est la première phrase, je sais pas.
259
00:21:44,061 --> 00:21:44,060
En fait, je vais au fond.
260
00:21:44,061 --> 00:21:48,240
Tu m'as dit que tu m'arrives.
261
00:21:48,241 --> 00:21:48,340
Je n 'en ai pas dit.
262
00:21:48,341 --> 00:21:48,600
Je ne sais pas.
263
00:21:49,180 --> 00:21:50,180
Tu me la remontes.
264
00:21:50,580 --> 00:21:51,580
Tu sais pas.
265
00:21:51,920 --> 00:21:52,260
C'est la première phrase.
266
00:21:52,261 --> 00:21:53,960
La main de la partie.
267
00:21:54,120 --> 00:21:55,700
C'est la première phrase.
268
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
La main de la partie.
269
00:22:26,730 --> 00:22:28,110
Pour l'instant, je vais au fond.
270
00:22:37,230 --> 00:22:38,230
Et je vais au fond.
271
00:23:13,620 --> 00:23:14,300
La main de la partie.
272
00:23:14,301 --> 00:23:15,900
Notre propre sœur.
273
00:23:16,580 --> 00:23:17,580
Je ne savais pas.
274
00:23:18,840 --> 00:23:19,960
Elle était ma seule famille.
275
00:23:22,400 --> 00:23:24,800
Ce Fritz Bruecker est une bête sauvage.
276
00:23:27,060 --> 00:23:28,760
Elle a valé une capsule de sienures.
277
00:23:31,560 --> 00:23:33,020
J'espère qu'elle n'a pas sous-faire.
278
00:23:36,580 --> 00:23:37,840
En Dieu, pardonnez-les.
279
00:23:39,040 --> 00:23:41,640
Elle s'étuie par courage ma mère,
pas par l'acheter.
280
00:23:42,860 --> 00:23:44,060
Je sais, je sais.
281
00:23:45,960 --> 00:23:47,320
Je prirais pour elle.
282
00:23:49,200 --> 00:23:50,340
Parlons de vous, ma mère.
283
00:23:51,960 --> 00:23:53,241
Ils ont la preuve
maintenant que vous avez
284
00:23:53,242 --> 00:23:55,941
donné asile à des
résistants et à des évadés.
285
00:23:56,020 --> 00:23:57,200
Ils n'utilent de nier.
286
00:23:58,540 --> 00:24:00,180
Ils m'ont tout érogié sur quel leur main.
287
00:24:00,940 --> 00:24:01,600
Vous pouvez parler.
288
00:24:01,860 --> 00:24:03,140
Vous êtes en sécurité en France.
289
00:24:04,420 --> 00:24:05,860
Comment savez-vous cela ?
290
00:24:06,780 --> 00:24:07,780
Je mets source.
291
00:24:09,760 --> 00:24:13,320
Quand à vous, vous avez agi uniquement par
charité chrétienne.
292
00:24:13,321 --> 00:24:15,839
Sans vous préoccuper
de savoir si ces individus
293
00:24:15,840 --> 00:24:18,721
luttaient pour un
camp ou pour un autre.
294
00:24:32,870 --> 00:24:34,310
Maintenant, je sais qu'il vous aide.
295
00:24:34,930 --> 00:24:36,770
Je ne veux plus rien d'avoir à faire avec
vous.
296
00:24:37,610 --> 00:24:38,610
Je n'ai jamais entendu.
297
00:24:40,730 --> 00:24:41,730
Je n'ai plus.
298
00:25:12,410 --> 00:25:13,410
Équerée.
299
00:25:13,830 --> 00:25:16,590
Des emparés par tout ce que je venais de
vivre à la Gestapo.
300
00:25:17,430 --> 00:25:19,755
J'attendais mon cousin,
mon frête von Vissmar,
301
00:25:19,756 --> 00:25:22,291
qui passait par Strasbourg
de retour d'Afrique.
302
00:25:24,650 --> 00:25:27,430
Je n'avais pas revu mon frête devenu un as
de la Luftwaffe.
303
00:25:28,150 --> 00:25:31,470
Depuis un triste d'iné qui nous avait
offert au dilemois, d'en Paris occupé.
304
00:25:37,530 --> 00:25:38,770
Comment va le héros ?
305
00:25:38,771 --> 00:25:39,810
L'éros est fatigué.
306
00:25:40,550 --> 00:25:41,390
Et toi ?
307
00:25:41,391 --> 00:25:42,590
Comment vas-tu, cousin ?
308
00:25:47,500 --> 00:25:48,340
C'est vrai ?
309
00:25:48,341 --> 00:25:49,720
Tu as quitté l'Afrique ?
310
00:25:49,721 --> 00:25:51,241
C'est plutôt l'Afrique et nos quittes.
311
00:25:52,340 --> 00:25:53,500
Tu m'as pas dit où tu allais.
312
00:25:53,660 --> 00:25:54,900
On peut rien dire au téléphone.
313
00:25:55,300 --> 00:25:56,300
Au courteux, la recée.
314
00:25:59,950 --> 00:26:01,830
Ça me fait pour commun placer toutefois.
315
00:26:09,070 --> 00:26:10,790
C'est de ceci, c'est fait avec des chats.
316
00:26:12,510 --> 00:26:13,510
Peut-être des chiens.
317
00:26:21,440 --> 00:26:23,880
Entre nous, ça ne vaut pas les restaurants
de Paris.
318
00:26:26,080 --> 00:26:28,540
Toutes ces viennes, notre dénée,
encoreante avec au dilemois.
319
00:26:30,200 --> 00:26:30,560
Oui.
320
00:26:30,561 --> 00:26:31,561
C'était le bon ton.
321
00:26:32,840 --> 00:26:33,840
Pour toi, peut-être.
322
00:26:34,140 --> 00:26:35,340
C'est-à-dire gagner la guerre.
323
00:26:36,140 --> 00:26:40,600
Tu veux dire que nous sommes en train de
la perdre maintenant ?
324
00:26:44,000 --> 00:26:47,900
Et au dile, toujours pas de nouvelles ?
325
00:26:47,901 --> 00:26:48,180
Rien.
326
00:26:48,181 --> 00:26:51,220
C'est complètement coupé de la France
depuis deux années.
327
00:26:51,800 --> 00:26:54,060
Tu es toujours en morée ?
328
00:26:54,061 --> 00:26:55,061
Pardon.
329
00:26:55,380 --> 00:26:56,380
Qu'est-ce qu'il y a ?
330
00:27:03,080 --> 00:27:04,080
Hi, Lidler.
331
00:27:04,280 --> 00:27:04,420
T'as.
332
00:27:04,720 --> 00:27:05,420
Tu es un ére.
333
00:27:05,640 --> 00:27:07,180
Ils sont d'autres frites de Wismar.
334
00:27:07,640 --> 00:27:08,640
Wismar d'Africane.
335
00:27:09,340 --> 00:27:09,700
Oui, c'est ça.
336
00:27:10,000 --> 00:27:10,480
C'est sûr.
337
00:27:11,020 --> 00:27:12,608
Nous avons eu le temps
de vous voir que les 40
338
00:27:12,609 --> 00:27:15,161
anglés de l'Anglésont
n'avaient pas de tricolis.
339
00:27:15,220 --> 00:27:17,760
Et maintenant, on va voir qu'il y a des
frites écorés.
340
00:27:18,220 --> 00:27:18,580
D'accord.
341
00:27:19,180 --> 00:27:19,360
Merci.
342
00:27:19,960 --> 00:27:22,040
Et que le programme a une hale pour les
dames.
343
00:27:23,020 --> 00:27:24,100
Je suis tranquille, Nostra.
344
00:27:24,980 --> 00:27:25,980
C 'est ça.
345
00:27:27,760 --> 00:27:28,780
C'est ça, Nostra.
346
00:27:33,360 --> 00:27:34,560
Disons que tu les as avec ici.
347
00:27:35,060 --> 00:27:36,580
C'est gens qui se croient tout permis.
348
00:27:37,820 --> 00:27:39,756
Je n'ai pas peur d'avoir des ennuis avec
la Gestapo.
349
00:27:39,780 --> 00:27:40,780
J'ai les enmerde.
350
00:27:41,540 --> 00:27:44,080
J'ai pris assez chère de tour de dire ce
que je pense.
351
00:27:45,480 --> 00:27:47,280
C'est eux qui nous en faut tout de leur
merde.
352
00:27:47,800 --> 00:27:48,620
Nous, on gagne la guerre.
353
00:27:48,621 --> 00:27:50,621
Et eux, ils viennent tous à l'opérer
derrière nous.
354
00:27:51,540 --> 00:27:53,620
Ils traficent, ils déportent, ils
torturent.
355
00:27:54,600 --> 00:27:57,140
Ils ont pouté qu'ils s'attiquent, qu'ils se
prennent pour la rasse de la Seigneur.
356
00:27:57,540 --> 00:27:59,020
Tu ne parlais pas comme ça autrefois.
357
00:27:59,640 --> 00:28:01,160
Je les ai vu à l'œuvre pour le charme.
358
00:28:03,320 --> 00:28:04,680
J'étais fier d'être à l'Allemagne.
359
00:28:05,900 --> 00:28:06,900
En jetoui géante.
360
00:28:09,280 --> 00:28:10,660
Hitler a pas dû la guerre.
361
00:28:12,060 --> 00:28:13,220
Il a pas dû l'Allemagne avec.
362
00:28:13,380 --> 00:28:14,540
Hitler n'est pas l'Allemagne.
363
00:28:14,900 --> 00:28:15,900
C'est toi qui me l'a dit.
364
00:28:16,500 --> 00:28:17,120
Oui, il me l'est à l'Allemagne.
365
00:28:17,121 --> 00:28:18,921
C 'est mon cru qui te l'a arrêté l
'Allemagne.
366
00:28:20,700 --> 00:28:21,700
On m'a même j'ai les cru.
367
00:28:25,740 --> 00:28:27,980
Il faut que j'y aille, montré-moi dans une
des meilleurs.
368
00:28:31,560 --> 00:28:33,760
Tu as vu le temps de se réaller à la
maison à le Seigne.
369
00:28:34,420 --> 00:28:35,980
Mais le parent aurait aimé t'embrasser.
370
00:28:36,840 --> 00:28:38,280
Non, il s'y était chez moi.
371
00:28:40,560 --> 00:28:46,060
Donc, l'héros de 14 suites, comme anglais,
quand j'étais au génèse Hitlerienne.
372
00:28:47,620 --> 00:28:48,980
Il doit très enfait en jetoui.
373
00:28:50,620 --> 00:28:52,860
Nous n'avons pas vraiment le curatrier en
fait en Alsace.
374
00:28:55,580 --> 00:28:56,580
Un propos.
375
00:28:59,320 --> 00:29:00,320
Ma classe est appelée.
376
00:29:01,760 --> 00:29:02,760
Un potent chose.
377
00:29:19,480 --> 00:29:21,840
Mande Fred, il faut que je te dise.
378
00:29:22,420 --> 00:29:23,420
Je ne vais pas y aller.
379
00:29:24,800 --> 00:29:25,800
Je peux comprendre.
380
00:29:26,720 --> 00:29:27,880
Pas de chance, c'est quoi ça ?
381
00:29:27,881 --> 00:29:28,881
C
382
00:29:37,010 --> 00:29:40,010
'est boire pour une malle et les mouillés.
383
00:29:40,870 --> 00:29:41,870
Désolé.
384
00:29:42,030 --> 00:29:43,790
C'est tout ce que nous avons pour nous
jouer.
385
00:29:43,930 --> 00:29:44,950
Tu ne me fais eu meure.
386
00:29:46,250 --> 00:29:47,530
C'est un jambes qui te fait mal.
387
00:29:48,970 --> 00:29:49,970
Avec ce temps.
388
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
Nous devis Karl-Ferbitt, toutes onnes,
divinthe climbers.
389
00:29:57,020 --> 00:29:58,937
Divirfe onze retard
pour une soldatine, une
390
00:29:58,938 --> 00:30:01,320
Russlande qui s'amalte,
et il me stile à revoir.
391
00:30:01,700 --> 00:30:03,340
Ton frère s'appelle Louis Charles.
392
00:30:03,540 --> 00:30:04,340
Et tu ne casse les pieds.
393
00:30:04,440 --> 00:30:06,680
Il n'est pas question de transformer ce
château au dépôt de la ferme.
394
00:30:06,681 --> 00:30:07,860
Pauline va te changer.
395
00:30:08,580 --> 00:30:10,876
Je t'ai demandé d'enlever cette uniforme
quand tu es à la maison.
396
00:30:10,900 --> 00:30:12,120
Il n'est pas une gazère ici.
397
00:30:14,140 --> 00:30:15,020
Papa ?
398
00:30:15,021 --> 00:30:16,021
Moutin ?
399
00:30:16,820 --> 00:30:19,720
Et un veste à sa sefabotte, n'est-ce qu'un
de ceux qui touche pressionne.
400
00:30:22,140 --> 00:30:23,140
Je vais entendre ça.
401
00:30:24,440 --> 00:30:25,800
Tu crois qu'elle nous dénoncerait.
402
00:30:25,920 --> 00:30:26,920
Non.
403
00:30:27,180 --> 00:30:28,260
Elle ne se rend pas compte.
404
00:30:28,580 --> 00:30:29,580
Justement.
405
00:30:30,840 --> 00:30:31,980
Cela a client monstrueux.
406
00:30:34,720 --> 00:30:35,720
Salut.
407
00:30:36,740 --> 00:30:37,800
J'ai reçu ma convocaution.
408
00:30:41,150 --> 00:30:42,590
Je t'amends à la quinzienne d'Agnou.
409
00:30:43,050 --> 00:30:44,050
Après de main.
410
00:30:49,740 --> 00:30:52,960
Y a peut-être moyen de... de faire
intervenir en sel.
411
00:30:53,280 --> 00:30:54,280
Non.
412
00:30:54,720 --> 00:30:56,256
Je ne veux rien de voir à ce salon de
Nasi.
413
00:30:56,280 --> 00:30:57,280
Avec l'essuie.
414
00:30:57,420 --> 00:30:59,520
Tu sais ce que cela signifie ?
415
00:30:59,521 --> 00:31:01,201
Je n'avais pas me battre avec ces gens-là.
416
00:31:01,920 --> 00:31:03,080
Louis Charles fait attention.
417
00:31:03,640 --> 00:31:05,756
Ils ont encore fusillé des réfractaires la
semaine passée.
418
00:31:05,780 --> 00:31:07,220
Je suis d'accord avec Louis Charles.
419
00:31:08,100 --> 00:31:09,500
Petteur est dans le même cadre lui.
420
00:31:10,320 --> 00:31:12,120
Je vais vous aider à prendre dans le
maquille.
421
00:31:34,260 --> 00:31:34,940
Je l'ai là.
422
00:31:34,941 --> 00:32:35,460
Je sais pas.
423
00:32:41,200 --> 00:32:42,720
Alors, c'est fini, c'est amoureux.
424
00:32:46,200 --> 00:32:47,340
Ça arrive chouff.
425
00:32:47,940 --> 00:32:49,600
Ça arrive chouffle cœur aussi.
426
00:32:49,601 --> 00:32:50,820
Quels sont les nouvelles ?
427
00:32:50,821 --> 00:32:51,821
Tenez.
428
00:32:52,100 --> 00:32:53,100
Voilà le journal.
429
00:32:54,340 --> 00:32:55,846
Je viens de les voir
embarquer la famille Véberre
430
00:32:55,847 --> 00:32:58,221
parce que leur fils avait
déserté comme vous.
431
00:32:58,520 --> 00:33:01,180
Toujours les représ amis, il s'affaire que
ça ?
432
00:33:01,181 --> 00:33:03,040
Les Gausses et le Grand Père de 70 ans.
433
00:33:03,680 --> 00:33:05,327
Ils ont dit que pour faire
un exemple, les Véberres
434
00:33:05,328 --> 00:33:07,321
seraient envoyés au camp
de concentration de Chirmech.
435
00:33:08,320 --> 00:33:11,360
Et que les Alsaceans qui résisteraient
seraient enrolés de force dans les SS.
436
00:33:12,480 --> 00:33:13,480
C'est des salaux.
437
00:33:15,300 --> 00:33:16,980
C'est vrai qu'il fait pas chaud chez vous.
438
00:33:17,160 --> 00:33:19,320
Eh, il fait toujours moins à froid grand
russe-y, hein.
439
00:33:21,860 --> 00:33:26,360
Écoute, le rôlement des classes 20 à 23,
c'est fait que tu normalement.
440
00:33:26,620 --> 00:33:27,620
Tu parles.
441
00:33:28,740 --> 00:33:33,640
La bande des 13 déserteurs de Balorsdorf,
qui avait tenté de gagner la Suisse,
442
00:33:34,080 --> 00:33:34,840
a été fusillée.
443
00:33:35,100 --> 00:33:36,100
Merde.
444
00:33:37,100 --> 00:33:41,200
Acaïsas Berg, tous les construits se sont
présentés aux conseils de révision dans l
445
00:33:41,201 --> 00:33:43,840
'uniforme français de leur père,
en chantant de la Marseille-yèse.
446
00:33:44,080 --> 00:33:45,560
Toutes la population les accompagnés.
447
00:33:46,380 --> 00:33:47,500
Les ont embarqué quand même.
448
00:33:58,500 --> 00:34:00,640
A quoi tu penses ?
449
00:34:00,641 --> 00:34:01,760
Ma mère, il y a ma sœur.
450
00:34:03,060 --> 00:34:04,060
Et toi ?
451
00:34:04,440 --> 00:34:06,400
Moi aussi, je pensais mes parents,
il y a ma sœur.
452
00:34:07,640 --> 00:34:09,680
Je ne veux pas qu'elle soit déportée à
cause de moi.
453
00:34:10,420 --> 00:34:12,100
Même mon salote frère venait ni pour rien.
454
00:34:12,300 --> 00:34:13,700
Qu'est-ce que vous allez faire ?
455
00:34:21,790 --> 00:34:22,790
On n'a pas le choix.
456
00:34:24,550 --> 00:34:25,550
On va y aller.
457
00:34:33,770 --> 00:34:35,531
Deux mois plus tard,
nous nous retrouvions
458
00:34:35,532 --> 00:34:38,751
pétérés-moi dans l'enfer
de la guerre en Russie.
459
00:34:39,190 --> 00:34:43,811
Pour Comble de Balors, nous avions été
affectés dans les SS, à titre de représail.
460
00:34:50,160 --> 00:34:52,800
Nous sommes arrivés en Ukraine après la
chute de Stalingrad.
461
00:34:53,340 --> 00:34:56,120
Au moment où les Russes contractaquaient
sur un front de 1000 km.
462
00:35:12,620 --> 00:35:14,180
Nous avons vécu la débatte.
463
00:35:14,720 --> 00:35:15,720
La peur.
464
00:35:16,380 --> 00:35:17,380
La fin.
465
00:35:17,780 --> 00:35:18,780
Le froid.
466
00:35:19,940 --> 00:35:21,640
Et pour finir les camps de prisonnier.
467
00:35:28,930 --> 00:35:31,730
Un an plus tard, la guerre se terminait à
l'ouest.
468
00:35:39,740 --> 00:35:44,941
En novembre 1944, la deuxième débit du
général Le Claire libérait en fin Strasbourg.
469
00:35:52,910 --> 00:35:57,150
Albert Logel, qui avait continué la
résistance à Paris et qui avait rejoint
470
00:35:57,151 --> 00:36:00,850
les effets filles, revenait alors à
Strasbourg pour recuper le poste de chef
471
00:36:00,851 --> 00:36:04,590
de cabinet du préfet, commissaire de la
République nommée par de Gaulle.
472
00:36:06,730 --> 00:36:07,810
Non, mon colonel.
473
00:36:08,350 --> 00:36:10,110
Le commissaire de la République n'est pas
là.
474
00:36:10,690 --> 00:36:12,010
Albert Logel, sa chef de cabinet.
475
00:36:14,630 --> 00:36:16,370
D'accord ?
476
00:36:17,790 --> 00:36:18,790
Oui.
477
00:36:19,170 --> 00:36:20,170
Oui, entendu.
478
00:36:20,870 --> 00:36:22,750
La commission en sera faite, mon colonel.
479
00:36:24,790 --> 00:36:25,790
Mais respect.
480
00:36:32,700 --> 00:36:33,500
Oui ?
481
00:36:33,501 --> 00:36:35,280
Ah, vous l'avez retrouvé ?
482
00:36:35,281 --> 00:36:36,600
Ou il est ?
483
00:36:36,601 --> 00:36:38,520
Où l'issait fister le couloge ?
484
00:36:38,521 --> 00:36:38,980
Merde.
485
00:36:39,220 --> 00:36:40,260
On m'a givé là, hein ?
486
00:36:56,340 --> 00:36:57,400
Qu'est l'Hermann ?
487
00:36:58,120 --> 00:36:59,280
Oh, José !
488
00:36:59,281 --> 00:37:00,880
José !
489
00:37:01,440 --> 00:37:03,860
Bah, tu t'en es tiré, hein ?
490
00:37:03,861 --> 00:37:04,780
Mais qu'est-ce que tu fais là ?
491
00:37:04,781 --> 00:37:07,336
Le flic, on garde des boches, des
collaborateaux, des droits communs.
492
00:37:07,360 --> 00:37:08,440
Il y a tout, du beau monde.
493
00:37:08,680 --> 00:37:09,680
Tiens.
494
00:37:13,060 --> 00:37:14,360
Et mettre au valier, là ?
495
00:37:14,361 --> 00:37:15,940
Bah, et comment ça l'eau de Nasi ?
496
00:37:16,480 --> 00:37:18,336
C'est notre vedette, il doit arrêter avant
hier soir.
497
00:37:18,360 --> 00:37:19,680
Ils ont failli lui faire la peau.
498
00:37:19,940 --> 00:37:20,940
Tiens.
499
00:37:22,800 --> 00:37:24,200
Même lui cherchez, je veux le voir.
500
00:37:24,500 --> 00:37:26,140
Pourquoi faire ?
501
00:37:26,141 --> 00:37:27,381
Même lui cherchez, je t'ai dit.
502
00:37:28,060 --> 00:37:30,420
Allez, me cherchez, Val, il est à côté
dans la classe de 6e.
503
00:37:31,380 --> 00:37:33,020
Je te préviens, il ne doit pas m'acheter.
504
00:37:34,320 --> 00:37:35,320
José.
505
00:37:40,290 --> 00:37:41,290
Oh.
506
00:37:42,190 --> 00:37:43,190
Albert.
507
00:37:44,870 --> 00:37:46,710
Je suis... Ben, je l'emmène.
508
00:37:46,970 --> 00:37:48,070
Vous allez le faisiller ?
509
00:37:48,071 --> 00:37:49,671
La vie est plus compliquée que tu crois.
510
00:37:50,690 --> 00:37:53,190
Mettre val, c'est parti de la résistance
comme toi et moi.
511
00:37:53,450 --> 00:37:55,646
Tu rigoles, il était au parti Nasi,
même qui s'en vente.
512
00:37:55,670 --> 00:37:57,510
C'est moi qui lui ai donné l'ordre d'y
rentrer.
513
00:37:58,430 --> 00:37:59,170
Chanus, c'est lui.
514
00:37:59,390 --> 00:38:01,390
J'annice la veucade de la résistance au
parti Nasi.
515
00:38:02,850 --> 00:38:03,850
Oh merde, alors.
516
00:38:10,660 --> 00:38:12,496
Bon, tu te plains qu'ici et tu bouches
pas, hein.
517
00:38:12,520 --> 00:38:13,220
Deuxième étage.
518
00:38:13,221 --> 00:38:16,140
Il y a encore des excités de la dernière
qui courlet rue.
519
00:38:16,740 --> 00:38:17,740
Tiens.
520
00:38:18,280 --> 00:38:23,061
Voilà, avec les sécelles-là, j'ai des
cigarettes et des rassions canon à cuisine.
521
00:38:23,500 --> 00:38:24,620
D 'accord ?
522
00:38:24,621 --> 00:38:25,940
T'étais temps que tu rêves ?
523
00:38:25,941 --> 00:38:27,221
Ah oui, j'ai du mal à te prouer.
524
00:38:27,500 --> 00:38:29,576
Il y a plusieurs lieux de détention dans
ce festival.
525
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
Tu as su pour 4.
526
00:38:31,080 --> 00:38:31,320
Oui.
527
00:38:32,000 --> 00:38:35,100
Qui vu le dernier jour, juste avant son
arrestation.
528
00:38:37,080 --> 00:38:38,080
Un paix de fiertel, là.
529
00:38:38,900 --> 00:38:39,900
Moi, je l'ai vu morte.
530
00:38:41,740 --> 00:38:44,196
C'est toutes les choses terribles que j'ai
vécues pendant la guerre, Albert.
531
00:38:44,220 --> 00:38:45,220
C 'est la pierre.
532
00:38:45,640 --> 00:38:46,640
J'en rêve encore.
533
00:38:53,520 --> 00:38:53,860
Oh louche.
534
00:38:54,200 --> 00:38:55,200
Oh charles.
535
00:38:55,720 --> 00:38:56,720
Oh merde.
536
00:38:56,940 --> 00:38:57,580
Loucher !
537
00:38:57,581 --> 00:38:58,741
Peut-être que c'est pas vrai.
538
00:38:59,100 --> 00:39:00,100
Je sais que croyais mort.
539
00:39:00,720 --> 00:39:02,400
Tu sais les allemands t'ont porté disparu.
540
00:39:02,500 --> 00:39:03,700
J'étais prisonnier des Russes.
541
00:39:04,580 --> 00:39:07,620
Qu'est-ce que je suis content de voir d
'aller en pleine forme, ni non ?
542
00:39:07,621 --> 00:39:08,916
J'ai appris que vous étiez à la
préfecture.
543
00:39:08,940 --> 00:39:10,796
Alors, je suis venu voir si vous aviez des
nouvelles de mes parents.
544
00:39:10,820 --> 00:39:11,900
J'arrive pas à les joindre.
545
00:39:11,980 --> 00:39:13,780
Alça m'est occupé par les allemandes et
les phones est coupés.
546
00:39:13,781 --> 00:39:15,861
Non, mais ils vont bien tes parents t
'asseurs aussi.
547
00:39:16,020 --> 00:39:16,820
Attends, on va les appeler.
548
00:39:16,960 --> 00:39:17,680
J'ai une ligne officielle.
549
00:39:17,860 --> 00:39:18,380
Parfois, ça passe.
550
00:39:18,560 --> 00:39:19,160
Parfois, ça passe pas.
551
00:39:19,240 --> 00:39:20,360
On va peut toujours essayer.
552
00:39:21,260 --> 00:39:21,800
Allô ?
553
00:39:21,801 --> 00:39:22,720
Ménard ?
554
00:39:22,721 --> 00:39:25,040
Oui, vous me passez de 47 à Alçaigne,
si vous plaît.
555
00:39:25,360 --> 00:39:26,360
Et en urgence.
556
00:39:27,640 --> 00:39:29,040
Oh, qu'est-ce que je suis heureux ?
557
00:39:30,060 --> 00:39:30,820
Et Odile ?
558
00:39:30,821 --> 00:39:32,501
Elle va bien, elle est apparée avec
Rachel.
559
00:39:32,660 --> 00:39:34,660
Qu'est-ce qu'elle va être content d'avoir
de tes nouvelles ?
560
00:39:34,661 --> 00:39:35,780
Vous croyez ?
561
00:39:35,781 --> 00:39:38,460
Si je crois, ça fait quatre ans qu'elle t
'attend.
562
00:39:38,740 --> 00:39:40,060
C'est pas une preuve d'amour, ça.
563
00:39:40,480 --> 00:39:42,300
Elle a jamais voulu croire que t'es des
morts.
564
00:39:42,740 --> 00:39:43,740
Jamais.
565
00:39:46,360 --> 00:39:47,080
Allô ?
566
00:39:47,081 --> 00:39:48,081
Oui, bravo.
567
00:39:48,320 --> 00:39:49,320
Ménard, passez-la-moi.
568
00:39:50,120 --> 00:39:50,840
Alexandra ?
569
00:39:50,841 --> 00:39:51,900
Oui, c'est Albert.
570
00:39:53,840 --> 00:39:54,560
Albert ?
571
00:39:54,561 --> 00:39:55,761
Vous me pliez chez Astralvour.
572
00:39:56,900 --> 00:39:57,680
Ça va ?
573
00:39:57,681 --> 00:39:58,380
Je vous expliquerai.
574
00:39:58,620 --> 00:39:58,740
Attendez.
575
00:39:58,840 --> 00:40:01,256
A côté de moi, j'ai quelqu'un qui voudra
absolument vous parler.
576
00:40:01,280 --> 00:40:01,600
Je vous le passe.
577
00:40:02,220 --> 00:40:03,220
Ça va.
578
00:40:08,420 --> 00:40:09,420
Allô ?
579
00:40:10,340 --> 00:40:11,240
Allô, maman ?
580
00:40:11,241 --> 00:40:12,481
C'est moi, c'est Louis Charles.
581
00:40:15,600 --> 00:40:16,780
Allô, Albert ?
582
00:40:16,781 --> 00:40:19,280
Qu'est-ce qui se passe ?
583
00:40:20,180 --> 00:40:21,180
Rien, c'est l'émotion.
584
00:40:21,320 --> 00:40:23,160
Elle pleure de joie, où est-tu ?
585
00:40:23,560 --> 00:40:23,800
Astralvour.
586
00:40:24,320 --> 00:40:25,640
Qu'est-ce que tu fais ?
587
00:40:25,641 --> 00:40:26,681
Ce serait trop long, papa.
588
00:40:27,080 --> 00:40:28,520
Ne vous inquiétez pas, je vais bien.
589
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Allô ?
590
00:40:32,800 --> 00:40:33,280
Allô ?
591
00:40:33,620 --> 00:40:34,360
Suisse, on a été coupés.
592
00:40:34,520 --> 00:40:35,520
Ah bah, ça arrive.
593
00:40:36,760 --> 00:40:38,360
Merci, j'aurais pas parlé plus de temps.
594
00:40:39,820 --> 00:40:42,260
Defin, c'est qu'elle a enceau pas quoi
dit, on a le plus vite.
595
00:40:43,260 --> 00:40:44,660
Alors, qu'est-ce qui t'es arrivé ?
596
00:40:44,661 --> 00:40:45,661
Raconte-moi.
597
00:40:47,120 --> 00:40:49,660
En novembre 43, j'ai été blessé près de
Nicopole.
598
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
Dans le sud de Ukraine.
599
00:40:52,500 --> 00:40:55,420
Les pop-ups m'ont ramassé et envoyé dans
le camp de prisonnier de Tamboth.
600
00:40:55,560 --> 00:40:56,560
Un Tamboth.
601
00:40:57,020 --> 00:40:59,220
C'est là qu'ils ont envoyé tous les
prisonniallisations.
602
00:41:00,560 --> 00:41:02,640
Les russes voulaient pas croire qu'on
était français.
603
00:41:03,400 --> 00:41:05,080
Ils nous traiteraient comme des Allemands.
604
00:41:05,660 --> 00:41:07,500
Comme en plus, on était SS, on était
gâtés.
605
00:41:09,200 --> 00:41:12,080
Les prisonniallements nous considèrent
comme des salauds ou des traîtres.
606
00:41:13,020 --> 00:41:14,020
En faire.
607
00:41:15,460 --> 00:41:17,267
En 44, quand Deboul
est venu à Moscou, il a
608
00:41:17,268 --> 00:41:20,281
arraché 15 cent
prisonniallisations à Staline.
609
00:41:21,360 --> 00:41:25,660
1500 sur 15 000, il était pas très
généreux, le petit père des peuples.
610
00:41:26,640 --> 00:41:28,840
Ce fait partie du lot, le hasard.
611
00:41:30,480 --> 00:41:32,400
Après, j'ai fait la guerre sous quatre
uniformes.
612
00:41:33,720 --> 00:41:34,360
Oui !
613
00:41:34,720 --> 00:41:35,880
Qu'est-ce qui est à Ménard ?
614
00:41:35,881 --> 00:41:38,076
Excusez-moi, mais les chauffeurs n'ont
plus une goutte d'essence.
615
00:41:38,100 --> 00:41:39,180
Mademois des ans à l'armée.
616
00:41:39,400 --> 00:41:41,556
Et peu plus en donné, ils leur reprennent
l'offensive en Allemagne.
617
00:41:41,580 --> 00:41:42,760
C'est exact, nous partons tout à l'heure.
618
00:41:42,761 --> 00:41:44,600
Je ne sais pas de mon des ans américains.
619
00:41:44,720 --> 00:41:46,960
Ils ont tiré un pipeline depuis la
Normandie jusqu'à ici.
620
00:41:47,440 --> 00:41:48,840
Ou alors, achetez en marcher noire.
621
00:41:49,280 --> 00:41:51,696
Les chauffeurs américains vendent leur
géricane par camion entier.
622
00:41:51,720 --> 00:41:53,076
Je ne sais pas débrouiller vous,
Ménard.
623
00:41:53,100 --> 00:41:54,600
C'est la guerre ou non ?
624
00:41:54,601 --> 00:41:55,601
Bien, monsieur le gène.
625
00:41:58,300 --> 00:41:59,300
Allez !
626
00:42:00,400 --> 00:42:02,320
Alors, tu disais, quatre uniformes.
627
00:42:02,760 --> 00:42:04,400
Au camp, les pop-offes nous ont épouillé.
628
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Raz et laver.
629
00:42:05,740 --> 00:42:07,580
Et nous on donnait un uniforme russe tout
neuf.
630
00:42:08,480 --> 00:42:10,160
Et nous voilà embarqué en wagon à Bastion.
631
00:42:10,760 --> 00:42:11,760
Carcof, Rostov.
632
00:42:12,580 --> 00:42:13,580
Bakou.
633
00:42:14,080 --> 00:42:15,100
Et putain, on y rend.
634
00:42:16,360 --> 00:42:19,316
Là, les Rosbifs nous ont pris en consigne
et nous ont collé un uniforme anglais.
635
00:42:19,340 --> 00:42:20,340
Ça fait deux, ça.
636
00:42:20,700 --> 00:42:21,700
Non, ça fait trois.
637
00:42:22,240 --> 00:42:23,996
Vous oubliez qu'au début, j'étais en
uniforme allemand.
638
00:42:24,020 --> 00:42:24,280
Ah oui.
639
00:42:24,820 --> 00:42:25,820
C'est pas fini.
640
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Départ en avion.
641
00:42:28,260 --> 00:42:29,260
Lecaire, Tunis.
642
00:42:29,720 --> 00:42:30,720
Et enfin, alger.
643
00:42:31,900 --> 00:42:33,540
Là, on a touché à l'école des gosses.
644
00:42:34,680 --> 00:42:36,436
Aussitôt, je m'engage dans la deuxième
débat.
645
00:42:36,460 --> 00:42:36,780
Rebelote.
646
00:42:37,220 --> 00:42:38,500
Je touche un uniforme américain.
647
00:42:39,140 --> 00:42:43,080
Le reste vous connaissez le débarquement,
la libération de Paris, Strasbourg.
648
00:42:44,340 --> 00:42:46,620
Et tout à l'heure, nous repartons
direction la paiveière.
649
00:42:46,820 --> 00:42:48,340
C'est incroyable ce que tu as raconte.
650
00:43:48,820 --> 00:43:49,820
Oui.
651
00:43:51,340 --> 00:43:52,340
Ah.
652
00:43:52,940 --> 00:43:53,940
Oui, bien, bien.
653
00:43:54,160 --> 00:43:55,160
Merci.
654
00:43:57,200 --> 00:43:59,400
Les Américains viennent de libérer le
secteur de Vagnon.
655
00:44:00,120 --> 00:44:01,556
C'est chez vous, ça n'a pas eu le gel.
656
00:44:01,580 --> 00:44:02,580
Oui, comment non.
657
00:44:03,000 --> 00:44:03,400
Je peux.
658
00:44:03,600 --> 00:44:04,060
Oui, bien sûr.
659
00:44:04,420 --> 00:44:04,700
Merci.
660
00:44:05,380 --> 00:44:06,380
Messieurs.
661
00:44:32,770 --> 00:44:33,130
Albert.
662
00:44:33,610 --> 00:44:34,610
Comment ça peut?
663
00:44:36,650 --> 00:44:38,890
Tu es Strasbourg, je suis le chef de
cabinet du Précutie.
664
00:44:39,030 --> 00:44:40,070
Ah, le beau chose, Albert.
665
00:44:40,450 --> 00:44:42,090
Ça va, monsieur le crée, vous tombez bien,
Albert.
666
00:44:42,091 --> 00:44:43,170
Qu'est-ce qui se passe?
667
00:44:43,750 --> 00:44:44,750
Il se croit en Allemagne.
668
00:44:44,970 --> 00:44:46,290
Et nous propres pour des bouches.
669
00:44:49,090 --> 00:44:50,090
En ce matin, Captain.
670
00:44:50,630 --> 00:44:51,090
Oui, vous.
671
00:44:51,630 --> 00:44:52,630
Mon nom est Logelle.
672
00:44:52,910 --> 00:44:54,590
Et je représente le président de la
France.
673
00:44:54,970 --> 00:44:57,410
Et monsieur Kempf de Latour, c'est acting
Meyer.
674
00:44:58,110 --> 00:44:59,110
Et monsieur Fasheu-Bolf.
675
00:44:59,330 --> 00:45:04,930
Captain Ronal Schmidt, de la France,
de la France, de la France, de la France,
676
00:45:05,690 --> 00:45:12,050
de la France, de la France, de la France,
de la France, de la France, de la France,
677
00:45:12,051 --> 00:45:14,290
Vous n'êtes pas en Géminie, vous êtes en
France.
678
00:45:15,390 --> 00:45:17,190
Dans le monde, vous êtes un language
officiel.
679
00:45:17,270 --> 00:45:17,730
C 'est French.
680
00:45:18,190 --> 00:45:18,330
Ok?
681
00:45:18,790 --> 00:45:18,910
Merci.
682
00:45:19,570 --> 00:45:21,130
Sorry, je ne suis pas en France.
683
00:45:22,570 --> 00:45:24,410
Je suis un Germaneur abstainement.
684
00:45:25,090 --> 00:45:27,810
C'est pour moi pour les militaires.
685
00:45:28,330 --> 00:45:29,330
Je ne suis pas en France.
686
00:45:29,590 --> 00:45:31,590
Mais c'est un croire à Bivepacou.
687
00:45:31,990 --> 00:45:32,990
C'est pas des bouches.
688
00:45:33,130 --> 00:45:34,130
C'est un problème.
689
00:45:34,590 --> 00:45:36,770
A�-a-t-il pas besoin de Géminie?
690
00:45:37,210 --> 00:45:38,210
C'est French.
691
00:45:38,390 --> 00:45:40,170
Et je suis le French-loir.
692
00:45:40,450 --> 00:45:40,850
Sorry.
693
00:45:40,851 --> 00:45:44,212
According to our
intelligence, people are not
694
00:45:44,213 --> 00:45:46,730
at all unanimous about
returning to French law.
695
00:45:47,590 --> 00:45:49,630
Only a peace treaty can decide about that.
696
00:45:50,910 --> 00:45:52,430
To us, you're still belong to Germany.
697
00:45:52,970 --> 00:45:56,930
You are insulting thousands of all-session
who died in resistance movement,
698
00:45:57,530 --> 00:45:59,990
or in concentration camps fighting against
a Nazi.
699
00:46:00,570 --> 00:46:00,930
Ok.
700
00:46:01,530 --> 00:46:02,530
I'm sorry.
701
00:46:03,830 --> 00:46:05,250
I'm just obeying orders.
702
00:46:05,530 --> 00:46:06,530
C'est la folie.
703
00:46:06,690 --> 00:46:08,573
Vous savez que les Américains
voulaient imposer un gouvernement
704
00:46:08,574 --> 00:46:10,570
militaire à la France considérer
comme pays ennemis.
705
00:46:11,310 --> 00:46:13,190
Ils aient même imprimé des francs d
'occupation.
706
00:46:14,250 --> 00:46:15,530
Rosemont que de Gaulle était là.
707
00:46:16,270 --> 00:46:17,670
Mais je pense que ça va s'arranger.
708
00:46:18,010 --> 00:46:19,210
Ici, on lui vait un coup, non?
709
00:46:19,530 --> 00:46:19,610
Oui.
710
00:46:19,910 --> 00:46:21,490
Lysl, rendons nos réflexionnrices.
711
00:46:22,750 --> 00:46:23,150
Pégationnel.
712
00:46:23,490 --> 00:46:24,490
Vous entendons, Donald.
713
00:46:25,170 --> 00:46:26,290
Nous sommes pas ennemis.
714
00:46:26,810 --> 00:46:28,450
Nous sommes les amis allés.
715
00:46:29,230 --> 00:46:30,230
Nous avons un drink.
716
00:46:30,630 --> 00:46:32,246
Un drink de zimitoune, c'est un glaisseur.
717
00:46:32,270 --> 00:46:32,910
Il s'est travaillé.
718
00:46:33,190 --> 00:46:34,190
C'est très cool.
719
00:46:34,270 --> 00:46:35,490
Vous parlez de Germany.
720
00:46:35,770 --> 00:46:36,430
Et vous parlez de votre French?
721
00:46:36,431 --> 00:46:37,431
Oui.
722
00:46:38,770 --> 00:46:39,950
C'est un peu plus de place.
723
00:46:40,150 --> 00:46:41,150
C 'est très faré.
724
00:46:41,670 --> 00:46:45,190
Mais moi, moi, je ne sais pas comment tu
peux me comprendre.
725
00:46:46,450 --> 00:46:48,570
Non, je sais que j'ai déjà vu mes folk
ici.
726
00:46:50,110 --> 00:46:51,270
Il est trop cool.
727
00:46:53,330 --> 00:46:54,330
C'est ok.
728
00:46:56,310 --> 00:46:57,730
J'ai l'air.
729
00:46:59,170 --> 00:47:00,290
Allez, je n'ai pas le drink.
730
00:47:01,330 --> 00:47:02,630
Éodil et Rachel.
731
00:47:03,030 --> 00:47:04,310
Allez, bon miel, c'est ta farie.
732
00:47:04,530 --> 00:47:05,610
Bon, pas tarder à mon joie.
733
00:47:06,010 --> 00:47:07,010
Allez, que s'en va.
734
00:47:07,050 --> 00:47:08,690
Elle se fait du souci pour Louis Charles.
735
00:47:08,810 --> 00:47:11,266
Nous n'avons pas une nouvelle depuis qu'il
nous a téléphoné de Strasbourg.
736
00:47:11,290 --> 00:47:12,970
Il était obligé de forber quand je l'ai
vu.
737
00:47:13,110 --> 00:47:15,750
Il savait la deuxième démée de te rendre
faussée sur la bavillaire.
738
00:47:15,790 --> 00:47:16,790
L'usine?
739
00:47:17,190 --> 00:47:18,190
Bon, bardez.
740
00:47:18,630 --> 00:47:21,070
Un red américain le 21 septembre,
le même jour que Strasbourg.
741
00:47:21,750 --> 00:47:22,290
Qu'est-ce que vous voulez?
742
00:47:22,490 --> 00:47:24,666
Votre usine fabriquait des armements pour
les allemands.
743
00:47:24,690 --> 00:47:27,650
Je sais, mais ça fait quand même mal d
'être bombardé par ses propres amis.
744
00:47:41,610 --> 00:47:42,610
Bon, bon.
745
00:47:43,230 --> 00:47:44,630
Ils dornaient de seau, Bertel.
746
00:47:46,210 --> 00:47:47,890
La monnaie d'Orcan, c'est le cheveux-être.
747
00:47:49,390 --> 00:47:51,530
Vous allez revenir très vite avec Rachel
et Odile.
748
00:47:52,490 --> 00:47:53,530
Vous savez, tout est prêt.
749
00:47:54,090 --> 00:47:55,570
J'ai lavé les drages et fait les lit.
750
00:47:55,870 --> 00:47:57,050
J'ai astiqué l'argent-trie.
751
00:47:57,850 --> 00:47:58,906
Je l'avais enterré dans le jardin.
752
00:47:58,930 --> 00:47:59,530
Elle était toute noire.
753
00:47:59,850 --> 00:48:01,210
Ils m'ont pas une cuillère à café.
754
00:48:01,430 --> 00:48:03,630
Les expertes, t'as pas changé.
755
00:48:04,470 --> 00:48:06,110
Bon, on me sautit, je m'y ferai,
Edderton.
756
00:48:06,570 --> 00:48:08,170
C'est parce qu'il est devenu une heure et
il m'ouvre.
757
00:48:08,171 --> 00:48:10,950
Non, mais celui-là j'ai pardonné parce qu
'il vous a sauvé la vie.
758
00:48:11,170 --> 00:48:12,490
Ah, toi aussi, t'as sauvé la vie.
759
00:48:12,990 --> 00:48:15,230
De moi, de prison pour marcher noir,
c'est pas cher payé.
760
00:48:15,490 --> 00:48:16,990
Moi, la Gestapo m'aurait pas fusillé.
761
00:48:17,510 --> 00:48:20,246
Non, elle t'aurait envoyé au Kantir mec,
ce qui aurait l'être au même.
762
00:48:20,270 --> 00:48:20,850
Croyait pas ça.
763
00:48:21,270 --> 00:48:22,270
J'ai l'appendure.
764
00:48:22,570 --> 00:48:23,970
Je leur en aurait fait voir là-bas.
765
00:48:24,410 --> 00:48:25,410
Ça, je n'en doute pas.
766
00:48:25,870 --> 00:48:27,910
Tu sais vraiment pas où il pourrait se
cacher, René.
767
00:48:28,210 --> 00:48:29,210
J'ai mon idée.
768
00:48:35,980 --> 00:48:38,240
Vous savez vraiment pas où il est,
René ?
769
00:48:38,241 --> 00:48:38,520
Non.
770
00:48:39,220 --> 00:48:41,880
Bon ça, t'es réchimé tes chevaux,
veux-vous qu'on va ?
771
00:48:41,881 --> 00:48:43,001
C'est je vais ça, pour elle.
772
00:48:43,680 --> 00:48:45,020
Il s'en veut dire en voir.
773
00:48:46,440 --> 00:48:49,560
On le voyait plus beaucoup, ces derniers
temps maman étaient fâchés contre lui.
774
00:48:50,900 --> 00:48:53,000
Et Peter, toujours pas de nouvelles.
775
00:48:54,220 --> 00:48:55,480
Une russe lente, vermiste.
776
00:48:56,340 --> 00:48:56,900
Vous savez bien, M.
777
00:48:57,000 --> 00:48:57,440
le Kanton.
778
00:48:57,540 --> 00:48:58,856
On a russe le même papier que vous pour M.
779
00:48:58,880 --> 00:48:59,880
Louis-Charles.
780
00:49:00,200 --> 00:49:01,460
Il faut garder espoir, Maria.
781
00:49:02,360 --> 00:49:03,360
Louis-Charles est vivant.
782
00:49:03,780 --> 00:49:05,560
Ils étaient prisonni ensemble au
Kanton-Boff.
783
00:49:07,400 --> 00:49:09,300
Tu as vous entendre, M.
784
00:49:09,540 --> 00:49:10,560
le Kant ?
785
00:49:24,690 --> 00:49:26,470
Maria, tu dis bien la vérité pour René.
786
00:49:30,940 --> 00:49:34,280
Si je ne veux pas de mal, il m'a sauvé la
vie.
787
00:49:35,660 --> 00:49:36,900
Je payais ma dette, c'est tout.
788
00:49:39,580 --> 00:49:40,580
Je juisse l'idée.
789
00:49:44,370 --> 00:49:47,790
Ça, à ce moment, il se cache dans la
gange.
790
00:49:47,791 --> 00:49:49,490
Si vous pouvez l'aider.
791
00:50:19,870 --> 00:50:20,870
Pour René.
792
00:50:21,890 --> 00:50:23,310
Ça vaut peut-être mieux comme ça.
793
00:50:24,070 --> 00:50:27,170
Elle est pitié de mon fils.
794
00:50:43,900 --> 00:50:49,400
En 1946, Albert Logelle pouvait enfin
épouser Rachel et redevenait député.
795
00:50:53,360 --> 00:50:55,940
Au dix les mois, nous nous sommes mariés l
'année suivante.
796
00:51:04,530 --> 00:51:06,570
En 1949, n'essaie notre premier enfant.
797
00:51:07,670 --> 00:51:09,070
Une fille, Matilde.
798
00:51:13,930 --> 00:51:18,310
J'écris que le jour de son baptême allait
marquer pour moi le vrai retour à la paix.
799
00:51:19,710 --> 00:51:21,670
Je suis très content que tu sois la main
de frais.
800
00:51:22,090 --> 00:51:24,190
J'aurais voulu être témoin à ton mariage.
801
00:51:24,750 --> 00:51:27,790
On n'attendait pas des permissions dans
les camps des prisonniers américains.
802
00:51:28,450 --> 00:51:30,130
Et qu'est-ce que tu veux faire maintenant
?
803
00:51:30,710 --> 00:51:31,350
Je ne sais pas.
804
00:51:31,351 --> 00:51:34,690
Pour toi, j'attends plus, c'est occupé par
les oviettes.
805
00:51:35,510 --> 00:51:37,990
Comme dix millions d'autres allemands,
je suis un réfugié.
806
00:51:39,010 --> 00:51:41,610
Une personne déplacée comme il dit aujourd
'hui.
807
00:51:43,210 --> 00:51:44,490
Déplacée à tout le sens du mois.
808
00:51:45,650 --> 00:51:47,310
En vainque... ou par rien.
809
00:51:49,510 --> 00:51:50,630
Même chez moi, en Allemagne.
810
00:51:50,850 --> 00:51:52,650
Tu ne vas pas nous jouer la danation de
Faust.
811
00:51:52,890 --> 00:51:53,930
C'est la fête aujourd'hui.
812
00:51:54,650 --> 00:51:55,890
Et tu es le parent de ma fille.
813
00:51:56,510 --> 00:51:57,270
Et voilà la main.
814
00:51:57,271 --> 00:51:58,271
La main.
815
00:52:00,550 --> 00:52:01,550
Pauline.
816
00:52:01,790 --> 00:52:02,190
Manfred.
817
00:52:02,450 --> 00:52:03,450
Ressente.
818
00:52:03,770 --> 00:52:04,770
C'est l'œuvre.
819
00:52:37,880 --> 00:52:41,540
J'ai l'air.
820
00:53:00,330 --> 00:53:01,330
Madame.
821
00:53:01,590 --> 00:53:02,590
Légèrement.
822
00:53:02,950 --> 00:53:03,950
Déplacée l'enfant.
823
00:53:04,010 --> 00:53:04,310
Vèrement.
824
00:53:04,450 --> 00:53:05,450
Merci beaucoup.
825
00:53:06,510 --> 00:53:07,510
Attention.
826
00:53:07,750 --> 00:53:08,750
Ne bougez plus.
827
00:53:10,570 --> 00:53:11,970
Voilà de sourier.
828
00:53:13,450 --> 00:53:14,450
Merci.
829
00:53:41,090 --> 00:53:42,910
Mes chers amis.
830
00:53:44,210 --> 00:53:46,030
Nous en aurons aujourd'hui nos deux
matils.
831
00:53:46,810 --> 00:53:49,227
Deux symboles de
l'attachement indéfectible de
832
00:53:49,228 --> 00:53:52,550
notre petite patrie l 'Alsace
à notre grande patrie.
833
00:53:53,190 --> 00:53:54,190
La France.
834
00:53:54,850 --> 00:53:55,850
La première.
835
00:53:56,110 --> 00:53:57,530
Matil de Kempf de la Tour.
836
00:53:58,550 --> 00:53:59,710
Votre grand maire est doigre.
837
00:53:59,950 --> 00:54:02,490
A porté pendant 40 ans, le deuil de la
France.
838
00:54:05,910 --> 00:54:07,110
La seconde.
839
00:54:07,111 --> 00:54:08,630
De son vrai nom Catherine Valle.
840
00:54:10,070 --> 00:54:11,330
Ta mère, ma chérodile.
841
00:54:12,210 --> 00:54:15,810
A lutter contre la barbarine asie jusqu'au
sacrifice suprême.
842
00:54:18,870 --> 00:54:23,690
Tout à l'heure, notre chère a bévolfe à
baptiser la fille de Louis Charles,
843
00:54:23,890 --> 00:54:25,990
Kempf de la Tour et de ma chère fille
Odile.
844
00:54:27,030 --> 00:54:29,950
Elle portera elle aussi le beau prénom de
Matilde.
845
00:54:31,990 --> 00:54:36,090
Soitons que cette troisième Matilde,
dans le parent étalement et la marraine
846
00:54:36,091 --> 00:54:40,850
française, soit enfin celle de la paix et
de leur représconcilier.
847
00:54:49,420 --> 00:54:50,620
La petite est couchée ?
848
00:54:50,621 --> 00:54:50,780
Oui.
849
00:54:51,320 --> 00:54:52,320
Faites-le.
850
00:54:57,380 --> 00:55:00,700
J'ai envie de faire retapisser pour vous
la chambre de Grand Mère Matilde.
851
00:55:01,040 --> 00:55:02,180
Qu'est-ce que vous en pensez ?
852
00:55:02,181 --> 00:55:03,381
Ah, c'est une très bonne idée.
853
00:55:04,260 --> 00:55:05,260
Je suis très touché.
854
00:55:05,300 --> 00:55:06,770
Je pense que pour
aider De Gaulle à revenir
855
00:55:06,870 --> 00:55:09,900
rapidement aux affaires,
il faut rallier le RPF.
856
00:55:10,260 --> 00:55:11,496
Le rassemblement du peuple français.
857
00:55:11,520 --> 00:55:12,560
Mais pas du tout, Edouard.
858
00:55:12,880 --> 00:55:13,880
Le général a commis une erreur.
859
00:55:13,881 --> 00:55:16,256
En fondant ce nouveau parti, il aurait
mieux fait de s'appuyer sur nous.
860
00:55:16,280 --> 00:55:16,820
Le MRP.
861
00:55:17,220 --> 00:55:18,220
Le Parti catholique.
862
00:55:18,760 --> 00:55:19,820
Le Parti de la fidélité.
863
00:55:20,760 --> 00:55:23,560
Tout ça paraît si de résouire qu'on paraît
la situation internationale.
864
00:55:23,820 --> 00:55:25,452
Combien de temps, on
faudra utile pour qu 'on
865
00:55:25,453 --> 00:55:27,240
ne confond plus les
amements avec les nazis.
866
00:55:27,780 --> 00:55:28,820
Quand on a rassé l'Europe.
867
00:55:29,040 --> 00:55:30,480
Non, alors ce n'est pas pour demain.
868
00:55:33,500 --> 00:55:34,500
Ah non.
869
00:55:36,780 --> 00:55:38,876
Comme ces gentils, ils devenient partagés
une autre joie.
870
00:55:38,900 --> 00:55:39,900
Monsieur le compte.
871
00:55:40,600 --> 00:55:41,700
Mais Anne qui est-il ?
872
00:55:41,701 --> 00:55:42,520
Ça ne me bat pas ?
873
00:55:42,521 --> 00:55:43,681
Excusez-moi, c'est l'émotion.
874
00:55:44,820 --> 00:55:45,820
Pette.
875
00:55:46,400 --> 00:55:47,420
Oui, je comprends.
876
00:55:47,980 --> 00:55:49,420
Mais il ne faut pas désespérer Anne.
877
00:55:49,980 --> 00:55:51,500
Il en revient encore des candidres-ci.
878
00:55:51,980 --> 00:55:52,980
Il est là.
879
00:55:53,980 --> 00:55:54,980
Il est là.
880
00:55:55,880 --> 00:55:56,600
Quoi ?
881
00:55:56,601 --> 00:55:57,601
Petteur est ici ?
882
00:55:58,920 --> 00:56:00,000
Mais où est-il ?
883
00:56:00,001 --> 00:56:01,001
À la ferme.
884
00:56:01,360 --> 00:56:02,260
Mais pourquoi n'est-il pas venu ?
885
00:56:02,261 --> 00:56:02,640
Je veux le voir.
886
00:56:03,060 --> 00:56:04,180
Il faut que vous venez vous.
887
00:56:04,600 --> 00:56:05,600
Lui, il n'osera pas.
888
00:56:06,400 --> 00:56:07,400
Petteur est de retour.
889
00:56:08,000 --> 00:56:09,340
Tu te rends compte ?
890
00:56:09,341 --> 00:56:10,836
Au lieu comme je suis content de pour
elle.
891
00:56:10,860 --> 00:56:11,860
Je vais aller le voir.
892
00:56:12,000 --> 00:56:13,160
Petteur, il m'a fait revenir.
893
00:56:13,740 --> 00:56:15,020
Excusez-moi, je dois l'absenter.
894
00:56:35,450 --> 00:56:36,450
T'es là ?
895
00:56:38,530 --> 00:56:39,530
C'est toi, petteur.
896
00:56:48,580 --> 00:56:50,260
Faut que vous aurez un monsieur le
Wichard.
897
00:56:50,440 --> 00:56:51,440
Mais t'es fini.
898
00:56:51,760 --> 00:56:53,460
Pelle-moi chère le comme avant.
899
00:56:56,820 --> 00:56:57,920
C'est ça, mais comme nous.
900
00:57:00,180 --> 00:57:01,420
Je trouve celle grosse.
901
00:57:02,120 --> 00:57:03,120
Robert Ham.
902
00:57:04,720 --> 00:57:06,840
Ils sont arrivés au camp de tambove quand
tu es parti.
903
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
C'était en...
904
00:57:12,230 --> 00:57:13,230
C'était con.
905
00:57:14,350 --> 00:57:15,350
C'était en 44.
906
00:57:16,710 --> 00:57:18,790
Le premier qu'on voit, des 1500 pour la
France Libre.
907
00:57:18,870 --> 00:57:19,910
Le premier est le dernier.
908
00:57:20,430 --> 00:57:21,430
Non, pas le d'autre.
909
00:57:22,350 --> 00:57:25,390
Pourtant, de Gaulle a pas arrêté de
réclamer les prisonniels assis à Staline.
910
00:57:25,650 --> 00:57:26,890
Avec les pauvres, va savoir.
911
00:57:29,030 --> 00:57:30,470
Tire que je devais partir avec vous.
912
00:57:32,130 --> 00:57:33,130
J'en ai churlé.
913
00:57:33,750 --> 00:57:34,750
Mais t'étais où ?
914
00:57:34,751 --> 00:57:35,751
Je t'ai cherché partout.
915
00:57:36,050 --> 00:57:37,210
J'étais au là de s'arrête 22.
916
00:57:37,550 --> 00:57:39,430
C'est l'union qui sortait que les pieds
devront.
917
00:57:40,330 --> 00:57:42,290
C'est un tout mes polonnets qui m'a sauvés
la vie.
918
00:57:42,370 --> 00:57:43,410
En prisonniers comme nous.
919
00:57:44,430 --> 00:57:45,510
J'avais une deux ses chers.
920
00:57:49,000 --> 00:57:51,440
Mais toi, par avec tes devenus un héros de
la France Libre ?
921
00:57:52,540 --> 00:57:53,860
Je suis de la chance, c'est tout.
922
00:57:59,090 --> 00:58:00,710
Mais pourquoi ils t'ont gardé si longtemps
?
923
00:58:00,711 --> 00:58:01,970
Tu peux jamais savoir avec eux.
924
00:58:02,310 --> 00:58:04,270
Un beau jour au bout de quatre ans ils
sont venus.
925
00:58:05,270 --> 00:58:07,010
Ils m'ont dit tu rentres chez toi ?
926
00:58:09,270 --> 00:58:09,550
Bon.
927
00:58:10,150 --> 00:58:11,750
Qu'est-ce que tu veux faire maintenant ?
928
00:58:12,010 --> 00:58:14,230
Tu viens au château comme gare de chasse ?
929
00:58:14,231 --> 00:58:15,530
Je veux voir personne charle.
930
00:58:18,290 --> 00:58:19,350
J'arrive pas à oublier.
931
00:58:20,210 --> 00:58:21,370
Il faut oublier peteur.
932
00:58:22,490 --> 00:58:25,050
Peut pas.
933
00:58:25,510 --> 00:58:26,510
Il a raison.
934
00:58:27,650 --> 00:58:29,931
C'est des choses qu'on peut même pas
raconter à la maison.
935
00:58:30,030 --> 00:58:31,030
On ne comprendrait pas.
936
00:58:31,130 --> 00:58:32,130
Faire tant mis.
937
00:58:32,310 --> 00:58:33,926
Il faut plus penser, il faut plus en
parler.
938
00:58:33,950 --> 00:58:34,950
C'est ça.
939
00:58:34,990 --> 00:58:36,670
On est concuit, il faut faire mes sagules.
940
00:58:41,690 --> 00:58:44,150
Tu te souviens du capitaine Kiner ?
941
00:58:46,380 --> 00:58:47,380
Boom boom Kiner.
942
00:58:48,720 --> 00:58:51,160
Il a été condamné à mort par un tribunal
américain à ma naine.
943
00:58:51,680 --> 00:58:52,680
Les riques à l'ompendu.
944
00:58:52,940 --> 00:58:53,660
Mais alors ?
945
00:58:53,661 --> 00:58:55,520
Qu'est-ce que ça change pour moi ?
946
00:58:56,200 --> 00:58:57,880
Il y a des choses qu'on peut pas effacer.
947
00:59:06,800 --> 00:59:09,120
On l'a mis très vite, je ne sais pas ce qu
'elle est borne.
948
00:59:11,840 --> 00:59:12,840
Tu vas attirer à foutre.
949
00:59:13,180 --> 00:59:14,580
Tu ne tire pas à sur les souviètes.
950
00:59:14,900 --> 00:59:15,900
Bouff court.
951
00:59:16,320 --> 00:59:17,320
Vas-y.
952
00:59:21,560 --> 00:59:22,200
Vas-y.
953
00:59:22,300 --> 00:59:23,300
Je t'emmerde, je me tire.
954
00:59:25,220 --> 00:59:28,160
Tu reste où je te brûle ?
955
00:59:28,700 --> 00:59:29,700
Je m'en souviendrai.
956
00:59:29,820 --> 00:59:30,820
Ça me fasciste.
957
00:59:31,400 --> 00:59:33,340
Tu comprends pas qu'on n'a pas le choix ?
958
00:59:33,341 --> 00:59:34,956
Pour le rescue, t'es un criminel de
guerre.
959
00:59:34,980 --> 00:59:36,500
Pour les allemands, t'es un déserteur.
960
00:59:38,020 --> 00:59:42,540
T'as-je de bien viser si tu veux pas
crever ?
961
00:59:54,660 --> 00:59:55,660
Allez-go !
962
00:59:57,560 --> 00:59:58,560
Tu m'auras de la croche.
963
00:59:59,180 --> 01:00:00,280
Il y a une souviède.
964
01:00:01,140 --> 01:00:02,140
On se dit...
965
01:00:04,260 --> 01:00:05,580
Laisse-le, il y a une trailleuse.
966
01:00:28,810 --> 01:00:30,870
Laisse-le, laisse-le !
967
01:00:30,871 --> 01:00:31,690
Arrête-le !
968
01:00:31,691 --> 01:00:32,930
Allez-le !
969
01:00:33,690 --> 01:00:35,110
Je ne sais pas ce que tu veux.
970
01:00:35,850 --> 01:00:37,410
Je ne peux pas me régler.
971
01:00:39,350 --> 01:00:42,630
Je ne sais pas ce que tu veux.
972
01:00:42,770 --> 01:00:43,970
Je ne sais pas ce que tu veux.
973
01:00:45,370 --> 01:00:47,370
Comme un rap ?
974
01:00:47,371 --> 01:00:48,931
Je m'ai dit... Oh,
il me sens ça.
975
01:00:50,690 --> 01:00:51,690
Change-fickeur.
976
01:00:51,990 --> 01:00:52,410
De bête de l'or.
977
01:00:52,990 --> 01:00:53,990
Je te connais, toi.
978
01:00:55,150 --> 01:00:56,670
Tu peux te arrêter, moi ?
979
01:00:56,671 --> 01:00:57,330
Do it all time.
980
01:00:57,610 --> 01:00:57,750
Oui.
981
01:00:58,270 --> 01:00:59,790
T'as mérité à l'école avec la mienne.
982
01:01:00,670 --> 01:01:01,710
En toi, une heure d'heure.
983
01:01:01,850 --> 01:01:03,450
On est tous les droits d'arrêt,
Starrime.
984
01:01:03,610 --> 01:01:04,930
C'est pas du même côté de la rue.
985
01:01:05,670 --> 01:01:06,670
Laisse-le, arrête.
986
01:01:07,110 --> 01:01:08,270
Des messieurs me faire prôre.
987
01:01:08,490 --> 01:01:09,470
Qu'est-ce que tu fous là ?
988
01:01:09,471 --> 01:01:11,071
Il n'y a pas quelque chose à me mancher.
989
01:01:11,190 --> 01:01:12,510
Ça fait toujours que je la saute.
990
01:01:13,230 --> 01:01:14,710
Rien de nous aussi, on croise la fin.
991
01:01:15,950 --> 01:01:16,950
Ah, c'est gâte.
992
01:01:19,310 --> 01:01:20,310
Tu m'as pas répondu.
993
01:01:25,610 --> 01:01:27,070
A vous, je peux dire la vérité.
994
01:01:28,170 --> 01:01:29,170
J'ai déserté.
995
01:01:32,980 --> 01:01:33,980
Un des fou.
996
01:01:34,360 --> 01:01:35,360
Oui.
997
01:01:35,540 --> 01:01:36,540
Je t'as bien fou.
998
01:01:38,740 --> 01:01:39,740
Je suis en Emma.
999
01:01:40,540 --> 01:01:41,540
J'ai froid.
1000
01:01:42,080 --> 01:01:42,540
J'ai peur.
1001
01:01:42,620 --> 01:01:43,620
Je ne veux pas mourir.
1002
01:01:44,780 --> 01:01:45,780
Je suis là.
1003
01:01:46,540 --> 01:01:47,700
Je vais rentrer chez moi.
1004
01:01:47,701 --> 01:01:49,061
Et on est tous dans la même merde.
1005
01:01:49,480 --> 01:01:51,040
Aucun entre nous a demandé à Trissesse.
1006
01:01:51,120 --> 01:01:51,920
Ah, on est pas avec vous.
1007
01:01:52,020 --> 01:01:53,020
Je vous sens sucre.
1008
01:01:57,160 --> 01:01:58,420
Qu'est-ce qu'on fait ?
1009
01:02:01,510 --> 01:02:02,510
Non, mais c'est pour ça.
1010
01:02:04,370 --> 01:02:05,530
Il faut se décider, les gars.
1011
01:02:05,670 --> 01:02:07,150
Si on leurmène, ils le fusilleraient.
1012
01:02:07,750 --> 01:02:10,350
T'as une meilleure idée ?
1013
01:02:32,970 --> 01:02:33,970
Cheissons.
1014
01:02:37,710 --> 01:02:38,710
Faites-le.
1015
01:02:40,930 --> 01:02:41,930
Desateurs vanlots.
1016
01:02:42,810 --> 01:02:45,710
Vous avez voulu nous entrer leur
experimenting.
1017
01:02:45,711 --> 01:02:47,070
Vous avez voulu me diriger.
1018
01:02:51,230 --> 01:02:58,370
Qu'est-ce que c'est ?
1019
01:02:58,371 --> 01:03:01,910
Je ne veux pas le monterrer.
1020
01:03:02,790 --> 01:03:03,790
Vous pouvez m'attartir.
1021
01:03:03,830 --> 01:03:06,490
Tu veux que vous en me danser ?
1022
01:03:06,491 --> 01:03:07,370
Petez !
1023
01:03:07,371 --> 01:03:09,210
Je vous ai pas tourné de veiller.
1024
01:03:09,730 --> 01:03:10,510
Je n'ai pas aimé de se faire passant à
internet.
1025
01:03:10,511 --> 01:03:11,330
Vous avez présenté les lois.
1026
01:03:11,331 --> 01:03:12,331
Les veres sont pas venus.
1027
01:03:13,590 --> 01:03:14,150
Rousse !
1028
01:03:14,151 --> 01:03:16,550
Où je viendrai ?
1029
01:03:16,551 --> 01:03:25,630
Pas de quoi, moi non plus, je n'étais pas
volontaire pour les SS.
1030
01:03:49,860 --> 01:04:13,150
C 'est pas mal.
1031
01:04:13,990 --> 01:04:15,130
C'est pas mal.
1032
01:04:31,550 --> 01:04:32,790
Rousse !
1033
01:04:40,700 --> 01:04:42,660
C'est pas mal !
1034
01:04:46,140 --> 01:04:53,120
Je suis très heureux d'être à la place.
1035
01:04:57,000 --> 01:05:04,120
Je suis très heureux de faire ce qu'il
fait.
1036
01:05:12,660 --> 01:05:13,660
On est en Gesetzlich.
1037
01:05:14,180 --> 01:05:15,600
Je suis enceinte.
1038
01:05:25,300 --> 01:05:48,400
Je suis enceinte.
1039
01:06:23,460 --> 01:06:24,640
Enfin, tu vois tout est prêt.
1040
01:06:25,900 --> 01:06:26,900
On attend plus que toi.
1041
01:06:27,460 --> 01:06:28,660
Papa, ce n'est pas mon métier.
1042
01:06:28,860 --> 01:06:29,400
Je suis avocain.
1043
01:06:29,680 --> 01:06:32,240
Ce n'est pas un argument pour la technique
il y a les ingénieurs.
1044
01:07:34,660 --> 01:07:35,660
Oui, c'est moi.
1045
01:07:38,440 --> 01:07:39,200
Quoi ?
1046
01:07:39,201 --> 01:07:41,840
Et pourquoi ?
1047
01:07:41,841 --> 01:07:43,620
Crime de guerre, ils ont perdu la tête.
1048
01:07:44,500 --> 01:07:45,860
Oui, je m'en occupe tout de suite.
1049
01:07:48,420 --> 01:07:50,560
Les gendarmes sont venus chercher Peter
Emoff.
1050
01:07:51,500 --> 01:07:52,500
Crime de guerre.
1051
01:07:53,220 --> 01:07:56,140
Il paraît qu'il a été cité par un
capitaine SS lors d'un procès à Manheim.
1052
01:07:56,920 --> 01:07:59,840
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
1053
01:08:00,540 --> 01:08:01,840
Allez, coût !
1054
01:08:10,880 --> 01:08:12,800
Maître Valle !
1055
01:08:13,340 --> 01:08:15,020
Alors, ce n'est pas comme autre cette
fois.
1056
01:08:16,060 --> 01:08:17,340
Les mal parties, votre client.
1057
01:08:19,260 --> 01:08:24,460
L'acte d'accusation est bien claire à
participer sous l'uniform SS à l'exécution
1058
01:08:24,461 --> 01:08:28,300
sans jugement d'un patriote déserteur
Alsacea.
1059
01:08:29,220 --> 01:08:31,620
Ne les pas titrer là-dessus dans le
François, je ne sais pas.
1060
01:08:31,880 --> 01:08:34,840
Vous savez bien mettre que ce n'est pas
nous qui décidons des titres.
1061
01:08:35,900 --> 01:08:37,920
Alors, est-ce que c'est vrai ?
1062
01:08:37,921 --> 01:08:38,980
Ou est-ce que c'est pas vrai ?
1063
01:08:38,981 --> 01:08:41,500
J'étais, j'aurais été habillé les faits.
1064
01:08:41,501 --> 01:08:43,661
Je portais le même uniforme de vafine SS
que l'accusée.
1065
01:08:44,340 --> 01:08:46,420
Je vois que vous ne connaissez pas très
bien Alsacea.
1066
01:08:46,780 --> 01:08:47,780
Bien.
1067
01:08:48,580 --> 01:08:49,740
Je descendu 30 paris.
1068
01:08:50,240 --> 01:08:52,400
Alors, ben alors rien, je suis
complètement écheuré.
1069
01:08:52,880 --> 01:08:53,440
J'ai vu le ministre.
1070
01:08:53,560 --> 01:08:54,520
Vous savez ce qu'il m'a dit haut ?
1071
01:08:54,521 --> 01:08:56,760
Mon pauvre ami est une affaire délicate à
l'ancien SS.
1072
01:08:57,040 --> 01:08:58,040
Vous vous rendez compte.
1073
01:08:58,180 --> 01:09:01,056
Et de toute façon, ça ne dépend pas de
nous, mais du ministre de la Guerre qui,
1074
01:09:01,080 --> 01:09:02,976
comme vous le savez, n'est pas nos amis
politiques.
1075
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
Votatis, votatins.
1076
01:09:04,520 --> 01:09:05,520
Bref.
1077
01:09:05,980 --> 01:09:06,980
Il se dégonfle tous.
1078
01:09:07,240 --> 01:09:08,400
Vous l'avez bien dit, Albert.
1079
01:09:08,900 --> 01:09:10,400
Il nous abandonne une fois de plus.
1080
01:09:10,860 --> 01:09:11,840
Mais qu'est-ce qu'il cherche ?
1081
01:09:11,841 --> 01:09:13,540
A faire honnête le séparatisme Alsacea ?
1082
01:09:13,541 --> 01:09:15,221
Mais rien a changé mon petit Louis
Charles.
1083
01:09:15,900 --> 01:09:17,260
A Paris, non jamais, rien compris.
1084
01:09:17,380 --> 01:09:19,000
Vous vous voulez leur expliquer ?
1085
01:09:19,001 --> 01:09:21,121
C'est pas petteur qu'on va défendre le
Charles et moi.
1086
01:09:21,580 --> 01:09:22,580
C'est Alsace.
1087
01:09:22,740 --> 01:09:23,820
Très bien d'excuse, maître.
1088
01:09:24,460 --> 01:09:25,460
Je n'en fais pas.
1089
01:09:26,380 --> 01:09:27,380
Pierre Imoff.
1090
01:09:27,900 --> 01:09:29,400
Dans le frère René Imoff.
1091
01:09:29,800 --> 01:09:32,840
C'était un asie notoire de sinistre
mémoire, je tiens le rappeler.
1092
01:09:33,500 --> 01:09:35,620
A-t-il participer à l'exécution ?
1093
01:09:35,621 --> 01:09:37,460
Il devra dire à l'assassinat ?
1094
01:09:37,461 --> 01:09:38,461
De Georges Viqueire.
1095
01:09:38,960 --> 01:09:42,100
Qui lui avait tu le courage de déserté de
l'armée allemande ?
1096
01:09:42,101 --> 01:09:43,680
La question est là, elle est simple.
1097
01:09:44,680 --> 01:09:46,801
Je demande à l'accuser de répondre par lui
ou par moi.
1098
01:09:47,200 --> 01:09:48,200
Monsieur le président.
1099
01:09:49,700 --> 01:09:52,620
Notre client a annoncé dès le début qu'il
n'aurait pondré aucune question.
1100
01:09:53,680 --> 01:09:56,700
Considérant à juste titre, qu'en relait de
force dans l'armée allemande.
1101
01:09:57,220 --> 01:10:00,700
Il n'a pas à se justifier d'actes dont il
ne peut être tenu pour responsable.
1102
01:10:01,700 --> 01:10:06,260
Vous émettre le cela ne physique pas les
choses et n'arrange pas son cas.
1103
01:10:08,040 --> 01:10:13,240
Monsieur le commissaire du gouvernement
semble oublié l'article 64 du code pénal.
1104
01:10:14,040 --> 01:10:15,040
Je cite.
1105
01:10:15,960 --> 01:10:19,780
Il n'y a ni crime ni délit lorsque le
prévenu dans l'accomplissement de son
1106
01:10:19,781 --> 01:10:23,560
forfait a été contraint par une force à
laquelle il n'a plus résisté.
1107
01:10:24,940 --> 01:10:28,800
Dans toutes les armées du monde,
un ordre est un ordre.
1108
01:10:29,940 --> 01:10:32,044
De plus, nous n'avions pas
que le capitaine Kiener avait
1109
01:10:32,045 --> 01:10:34,600
menacé imhaves de le
fusiller si il refusait d'obéir.
1110
01:10:35,100 --> 01:10:38,180
Maître Valle ne s'imagine tout de même pas
qu'il va m'enseigner le code pénal.
1111
01:10:39,360 --> 01:10:43,560
Je connais aussi bien que l'article 64 qui
s'appliquerait si l'accusé pouvait
1112
01:10:43,561 --> 01:10:46,700
invoquer qu'il a reçu un ordre d'une
autorité légitime.
1113
01:10:47,520 --> 01:10:48,520
C'est pas le cas ici.
1114
01:10:49,420 --> 01:10:52,340
La France n'a jamais reconnu l'annexion de
l'Alsace par l'Allemagne nazie.
1115
01:10:53,240 --> 01:10:54,480
Et en français.
1116
01:10:55,100 --> 01:10:56,180
Et en français.
1117
01:10:56,880 --> 01:10:59,023
L'accusé ne saurait
se retrancher derrière
1118
01:10:59,024 --> 01:11:02,041
l'ordre illégitime d'un
capitaine allemand.
1119
01:11:02,160 --> 01:11:03,960
L 'article 64 de s'appliquerait.
1120
01:11:04,960 --> 01:11:06,240
C'est tout le monde !
1121
01:11:06,980 --> 01:11:08,560
Mais c'est juste comme toi !
1122
01:11:08,561 --> 01:11:09,600
Ma silte nous morts.
1123
01:11:10,180 --> 01:11:11,460
C'est une parodie justice.
1124
01:11:22,420 --> 01:11:23,920
Je l'allarete contre l'Alsace.
1125
01:11:24,780 --> 01:11:26,615
À monsieur le commissaire
du gouvernement qui
1126
01:11:26,616 --> 01:11:28,300
nous considère tantôt
comme des allemands.
1127
01:11:28,301 --> 01:11:31,220
Tantôt comme des Français, selon ce qu'il
arrange.
1128
01:11:35,060 --> 01:11:36,060
Sinon !
1129
01:11:36,700 --> 01:11:38,640
L'audience en s'éluit.
1130
01:11:38,840 --> 01:11:40,240
Je fais une audience de ma dizaine.
1131
01:11:49,480 --> 01:11:52,500
Le figure aux titres gravacidants au
procès du SSAlsace.
1132
01:11:53,280 --> 01:11:54,280
Le monde.
1133
01:11:54,980 --> 01:11:56,700
Bata est juridique au procès de
Frassebourg.
1134
01:11:57,060 --> 01:11:58,060
Oui, pas.
1135
01:11:58,480 --> 01:11:59,900
L'humidité en rajoute bien sûr.
1136
01:11:59,901 --> 01:12:01,980
Preuve à Kabland pour le SSAlsace.
1137
01:12:02,920 --> 01:12:03,440
Preuve.
1138
01:12:03,660 --> 01:12:04,660
Quel preuve.
1139
01:12:07,440 --> 01:12:09,900
Le titre des dernières nouvelles d'Alsace
ne sont plus justes.
1140
01:12:11,160 --> 01:12:13,000
Le procès des malgré nous, l'Alsace
incomprise.
1141
01:12:14,940 --> 01:12:16,300
Faites entrer le témoin.
1142
01:12:21,870 --> 01:12:23,250
Vos noms est prénom.
1143
01:12:23,930 --> 01:12:25,030
Antoine Rue de Reux.
1144
01:12:25,550 --> 01:12:27,130
Né le 12 septembre 1919.
1145
01:12:27,610 --> 01:12:28,610
Al Seine, barrin.
1146
01:12:29,510 --> 01:12:32,030
Vous étiez en Ukraine avec l'accusé.
1147
01:12:32,710 --> 01:12:35,770
Et vous avez assisté à l'exécution de
George Viguerre.
1148
01:12:36,630 --> 01:12:37,790
Oui, mais c'est le président.
1149
01:12:38,950 --> 01:12:40,290
À la place de l'accusé.
1150
01:12:41,590 --> 01:12:46,950
Oriez-vous oveillir à l'ordre tribinel du
capitaine Kinner ?
1151
01:12:57,630 --> 01:12:58,630
Et vous ?
1152
01:13:02,730 --> 01:13:03,730
Sinonce.
1153
01:13:04,210 --> 01:13:05,590
Et c'est si vous a un pertinence.
1154
01:13:06,670 --> 01:13:08,310
J'ajoute pas de moi, mais de vous.
1155
01:13:08,570 --> 01:13:09,650
C'est bien ça, le problème.
1156
01:13:10,270 --> 01:13:11,910
Personne ne peut se mettre à notre place.
1157
01:13:14,510 --> 01:13:16,510
Péter et moi n'est pas du même bord,
ça c'est sûr.
1158
01:13:17,790 --> 01:13:21,670
Mais malgré sa haine pour la glorieuse
armée soviétique, à qui nous devons la
1159
01:13:21,671 --> 01:13:25,130
victoire sur les bourronnasi, complices du
grand capital international.
1160
01:13:25,570 --> 01:13:27,830
Et partez-nous votre discours de
propagande.
1161
01:13:28,130 --> 01:13:30,650
Nous ne sommes pas ici un betting du parti
comédiste, redraire.
1162
01:13:30,770 --> 01:13:33,890
Monsieur Redraire, s'il vous plaît,
monsieur le président.
1163
01:13:34,070 --> 01:13:35,070
Bien bien.
1164
01:13:35,870 --> 01:13:37,490
Concluez, monsieur Redraire.
1165
01:13:37,990 --> 01:13:43,370
J'affirme donc que Peter Imhoff est une
victime de la guerre impérible.
1166
01:13:43,390 --> 01:13:45,230
La réalise contre la patrie du socialisme.
1167
01:13:45,690 --> 01:13:47,210
Allez, vous asseoir.
1168
01:13:48,350 --> 01:13:50,630
Faites entrer le dernier témoin.
1169
01:13:51,970 --> 01:13:54,630
C'est une vendeur de longueur.
1170
01:13:55,030 --> 01:13:56,030
Merci, monsieur Redraire.
1171
01:14:05,650 --> 01:14:07,410
Vous n'en est prénom, Madame.
1172
01:14:07,830 --> 01:14:11,210
Prichèse, Luisa, Barbara Frida,
un victoire.
1173
01:14:11,670 --> 01:14:15,050
Mais le 12 janvier 1898 à Sault-Souffaure.
1174
01:14:15,290 --> 01:14:19,170
Je tiens au nom de tout le tribunal à vous
manifester notre compassion.
1175
01:14:20,090 --> 01:14:23,310
Et à vous dire la part que nous prenons à
votre douleur.
1176
01:14:25,030 --> 01:14:27,150
Monsieur le commissaire du gouvernement,
fait d'abord.
1177
01:14:31,140 --> 01:14:34,540
Madame victoire, combien avez-vous d
'enfants ?
1178
01:14:34,940 --> 01:14:37,260
Deux garçons, Eugène et Georges.
1179
01:14:38,420 --> 01:14:40,020
La guerre m'a les attuées tous les deux.
1180
01:14:41,640 --> 01:14:44,100
Mon ennés Eugène est moraline et une
crade.
1181
01:14:45,480 --> 01:14:48,100
Le second Georges, quelque part en
Ukraine.
1182
01:14:49,480 --> 01:14:55,520
Est-il exacte qu'en roler de force, il a
héroïquement déserté de l'armée nazie ?
1183
01:14:55,521 --> 01:14:56,200
On me l'a dit.
1184
01:14:56,440 --> 01:14:58,100
Qui vous l'a dit ?
1185
01:14:59,780 --> 01:15:00,780
Monsieur Luisa.
1186
01:15:00,900 --> 01:15:02,540
Vous voulez dire mettre calme de la tour.
1187
01:15:03,720 --> 01:15:08,040
Savez-vous dans quelle condition est mort
votre fils de Georges ?
1188
01:15:08,740 --> 01:15:09,740
Monsieur le président.
1189
01:15:10,700 --> 01:15:13,301
Est-il bien nécessaire de
remuer le faire dans la plaie de sa
1190
01:15:13,302 --> 01:15:15,860
pauvre mère pour rappeler
des faits qui sont déjà établés ?
1191
01:15:15,861 --> 01:15:18,740
J'ai pu empêcher le commissaire de
gouvernement de poser les questions qui
1192
01:15:18,741 --> 01:15:21,620
lui paraissent nécessaires à la
manifestation de la vérité.
1193
01:15:24,780 --> 01:15:28,660
Comment vais-vous appris les circonstances
de la mort de votre fils, Georges ?
1194
01:15:28,661 --> 01:15:30,920
C'est Monsieur Luisa qui m'a raconti.
1195
01:15:32,420 --> 01:15:33,560
Il était avec lui.
1196
01:15:35,200 --> 01:15:38,100
Je demande à ce que mettre calme soit cité
comme témoin.
1197
01:15:41,440 --> 01:15:43,067
Monsieur le président,
il s'agit d'une manœuvre
1198
01:15:43,068 --> 01:15:45,401
pour empêcher maître
calme de la tour de plaider.
1199
01:15:45,940 --> 01:15:48,360
Mais maître calme de
la tour peut très bien être
1200
01:15:48,361 --> 01:15:50,841
appelé comme témoin
et il en sera fait d'unci.
1201
01:15:53,520 --> 01:15:54,520
Silence.
1202
01:15:55,600 --> 01:15:58,080
Monsieur le président, puis je pose une
question au témoin.
1203
01:15:58,360 --> 01:15:59,600
Je vous ai un bril lieu dedans.
1204
01:16:01,060 --> 01:16:06,400
Madame, comment se fait-il que vous ne
vous soyez pas portés par civil ?
1205
01:16:06,401 --> 01:16:07,840
Forchetez-nous de votre sorte.
1206
01:16:08,900 --> 01:16:11,800
Vous demandez Luisa pourquoi vous n'avez
pas porté plein contre petteur.
1207
01:16:12,380 --> 01:16:15,040
Déségez-moi que je n'en ai pas porté de
petteur.
1208
01:16:15,980 --> 01:16:19,220
Madame Vika, vous adressez au tribunal s
'il vous plaît et en français.
1209
01:16:19,480 --> 01:16:20,480
Pardon.
1210
01:16:21,560 --> 01:16:23,580
Je dis, c'est pas de sa faute,
petteur.
1211
01:16:29,860 --> 01:16:32,120
Tu dois être bien malheureux, mon pauvre
petteur.
1212
01:16:33,200 --> 01:16:34,600
C'est pas juste ce qui t'es mis là.
1213
01:16:35,420 --> 01:16:36,720
Je sais que tu y es pour rien.
1214
01:16:38,740 --> 01:16:39,740
Je t'en veux pas.
1215
01:16:42,200 --> 01:16:43,600
Mes deux garçons, ils sont mort.
1216
01:16:45,280 --> 01:16:46,840
Si eux y aiment frétain.
1217
01:16:49,440 --> 01:16:51,760
Toi, tu vas devoir vivre avec sa toute ta
vie.
1218
01:16:53,800 --> 01:16:55,040
Je te plane de tout mon coeur.
1219
01:16:57,420 --> 01:16:59,200
On partage tous ton malheur.
1220
01:17:07,700 --> 01:17:09,020
Connich, je suis tercette.
1221
01:17:11,400 --> 01:17:13,180
Le témoigne s'il pas laissera soir.
1222
01:17:13,620 --> 01:17:15,020
Bien sûr, je vous remercie, Madame.
1223
01:17:16,620 --> 01:17:19,840
L'audience élevé prochaines audiennes
demain 10.
1224
01:17:34,990 --> 01:17:35,990
Écoutez ça.
1225
01:17:36,430 --> 01:17:39,610
Dans combat, bouleversant témoignage au
procès de Strasbourg.
1226
01:17:40,690 --> 01:17:43,790
Et dans le Figaro, la mère du fusil est
arrache des larmes au tribunal.
1227
01:17:45,650 --> 01:17:49,711
Les dernières nouvelles titres, le tribunal
entend d'uyens, la voie de l 'Alsace.
1228
01:17:50,650 --> 01:17:51,890
La presse à basculer.
1229
01:17:52,770 --> 01:17:54,146
C'est de bonne organe, mon petteur.
1230
01:17:54,170 --> 01:17:55,850
Je me méfie du commissaire du
gouvernement.
1231
01:17:56,450 --> 01:17:58,210
Etante établie de façon irréfutable.
1232
01:17:59,210 --> 01:18:03,431
Que l'accuser a bien participé en toutes
connaissances de cause à un crime de guerre.
1233
01:18:03,890 --> 01:18:04,890
Je demande au tribunal.
1234
01:18:05,970 --> 01:18:08,640
De condamner Pierre-Imoff,
à une peine de 10 ans
1235
01:18:08,641 --> 01:18:11,191
de prison ferme et à 20
ans d 'indignité nationale.
1236
01:18:11,890 --> 01:18:12,890
C'est injuste.
1237
01:18:14,130 --> 01:18:15,670
C'est lui, le SS.
1238
01:18:17,710 --> 01:18:18,710
Il a perdu la raison.
1239
01:18:20,370 --> 01:18:21,370
Le senti l'a quittement.
1240
01:18:22,330 --> 01:18:24,170
Non, pas 6, 10, 2 fois 5.
1241
01:18:25,510 --> 01:18:27,290
C'est dur, c'est dur.
1242
01:18:27,650 --> 01:18:29,500
Tu m'attendras 10 ans, toi ?
1243
01:18:30,650 --> 01:18:31,650
Manteuse.
1244
01:18:32,510 --> 01:18:33,510
Bon, à la ligne.
1245
01:18:34,450 --> 01:18:39,212
Tout l'Alsace est
maintenant suspendu au livre
1246
01:18:39,213 --> 01:18:43,491
des défenseurs dont
l'attache va être rude.
1247
01:18:44,490 --> 01:18:47,090
Nous avons été 130 000 malgré nous.
1248
01:18:49,070 --> 01:18:50,790
Arraché illégalement à nous foyer.
1249
01:18:50,791 --> 01:18:55,570
Et contraint de nous battre dans les rends
d'une armée en mis.
1250
01:18:57,470 --> 01:18:58,530
Moi-même, Messieurs.
1251
01:18:59,950 --> 01:19:01,570
J'ai porté l'objecte uniforme SS.
1252
01:19:04,030 --> 01:19:07,650
Chacun d'entre nous pourrait être aujourd
'hui à la place de Péter-Imoff.
1253
01:19:11,530 --> 01:19:14,050
Les dépouilles de 30 000 de nos camarades.
1254
01:19:14,850 --> 01:19:15,970
Un sur quatre Messieurs.
1255
01:19:16,910 --> 01:19:20,410
Sont éparpillés sur l'immensité des stèpes
russes.
1256
01:19:20,490 --> 01:19:22,510
Les fantômes de ces 130 000 malgré nous.
1257
01:19:23,110 --> 01:19:24,110
Als-à-ciens.
1258
01:19:25,270 --> 01:19:26,270
Vivant au mort.
1259
01:19:27,390 --> 01:19:28,390
Sont assis ici.
1260
01:19:29,910 --> 01:19:30,930
À côté de l'accuser.
1261
01:19:33,410 --> 01:19:34,630
Tous des victimes.
1262
01:19:35,310 --> 01:19:36,310
Il n'ont des bourreaux.
1263
01:19:37,550 --> 01:19:38,550
Condanné celui-ci.
1264
01:19:39,070 --> 01:19:40,110
C'est les condannées tous.
1265
01:19:54,230 --> 01:19:56,395
Vous t'il rappel à ce
tribunal que la plupart de
1266
01:19:56,396 --> 01:19:58,750
nos parents ont changé
de nationalité quatre fois.
1267
01:20:00,470 --> 01:20:05,190
Mon grand paire, Français, a été fait
prisonnier par les prussiers en 1870.
1268
01:20:06,470 --> 01:20:11,090
Mon paire, allemand, a été fait prisonnier
par les Français en 1818.
1269
01:20:11,370 --> 01:20:16,150
Moi, Français, j'ai été fait prisonnier
par les allemands en 1940.
1270
01:20:16,910 --> 01:20:19,290
Et maître qu'aimf de
la tour, allemand malgré
1271
01:20:19,291 --> 01:20:23,730
lui, a été fait prisonnier
par les russes en 1943.
1272
01:20:25,750 --> 01:20:27,565
Il semble messieux
que le seul uniforme qui
1273
01:20:27,566 --> 01:20:30,331
convienne aux Als-à-ciens
soit celui de prisonnier.
1274
01:20:38,300 --> 01:20:39,840
Faut-il rappeler à ce tribunal?
1275
01:20:41,220 --> 01:20:43,391
Au cours de la dernière
guerre, l'Alsa s'a payé un
1276
01:20:43,392 --> 01:20:45,680
tribu 7 fois plus lourd
que le reste de la France.
1277
01:20:47,380 --> 01:20:48,720
43 000 morts.
1278
01:20:50,120 --> 01:20:53,120
27 000 civils exilés de force en Allemagne
ou en Pologne.
1279
01:20:54,300 --> 01:20:56,420
Et près de 20 000 déportés dans les camps
de la mort.
1280
01:20:59,040 --> 01:21:01,720
Ça me nous responsable de ces malheurs qui
nous frappent.
1281
01:21:04,100 --> 01:21:05,100
Nulman.
1282
01:21:06,980 --> 01:21:09,020
C'est l'impéritie de nos gouvernements.
1283
01:21:09,880 --> 01:21:14,000
Et l'un compétence de nos généraux,
qui ont précipité par deux fois l'Alsa
1284
01:21:14,001 --> 01:21:17,780
dans les bras de l'Allemagne, en 1870 et
en 1940.
1285
01:21:18,600 --> 01:21:21,200
C'est qu'à donner à vous, il est assis de
l'ambiance, Français.
1286
01:21:23,120 --> 01:21:24,400
Maître vous insultez la France.
1287
01:21:24,920 --> 01:21:27,700
Je ne permettrai pas à connaître si un
membre du parti Nazi.
1288
01:21:28,260 --> 01:21:30,760
Ça liste le nord de mon pays et de sa
glorie aux armées.
1289
01:21:34,320 --> 01:21:36,900
Tout le monde sait que j'ai agissé sur l
'ordre de la résistance.
1290
01:21:36,960 --> 01:21:38,640
Comme l'a établi la cour d'appel de
Colmar.
1291
01:21:39,820 --> 01:21:43,081
T'en dis que vous, monsieur
le président, vous étiez
1292
01:21:43,181 --> 01:21:46,460
tranquillement un arbonne, vous
prétiez serment au Maréchal Pétain.
1293
01:21:56,300 --> 01:21:57,300
Évacuer la salle.
1294
01:21:58,620 --> 01:22:00,360
Le tribunal se retire pour délibérer.
1295
01:22:17,230 --> 01:22:18,790
Tu n'aurais pas dû me laisser emporter.
1296
01:22:19,750 --> 01:22:20,750
Non,
1297
01:22:25,170 --> 01:22:25,730
t 'as eu raison.
1298
01:22:25,731 --> 01:22:27,630
T'as dit son fait, t'as spétaniste.
1299
01:22:28,290 --> 01:22:30,730
A ce planquet qui veut nous donner des
sang-patriotismes.
1300
01:22:31,310 --> 01:22:33,570
Je redoute le zèle de ceux
qui se sont couchés sous
1301
01:22:33,571 --> 01:22:35,830
vichiers et qui maintenant
veulent se faire pardonner.
1302
01:22:46,530 --> 01:22:52,850
En conséquence, est conformément à l
'ordonnance du 21 novembre 1944 et à la
1303
01:22:52,851 --> 01:23:01,610
loi du 15 septembre 1948, l'accusé Imoff
Pierre est condamné à une peine de 5 ans
1304
01:23:01,611 --> 01:23:06,330
dans prisonnement et de 20 ans de la
dignité nationale.
1305
01:23:08,370 --> 01:23:10,350
L'audience est levée.
1306
01:23:11,650 --> 01:23:12,950
Je t'attendrai.
1307
01:23:19,560 --> 01:23:20,560
Je t'aime.
1308
01:24:02,680 --> 01:24:05,420
Alors, qu'est-ce que vous avez décidé ?
1309
01:24:05,421 --> 01:24:06,421
Albert va partir à Paris.
1310
01:24:06,920 --> 01:24:08,269
Elle a été d'une délégation
de tous les mers du
1311
01:24:08,270 --> 01:24:10,181
canton pour aller voir le
président de la République.
1312
01:24:10,260 --> 01:24:11,780
Tout l'Alsa, c'est derrière nous.
1313
01:24:12,200 --> 01:24:13,600
On soit des télégrammes de partout.
1314
01:24:25,500 --> 01:24:26,540
Qu'est-ce que tu fais ?
1315
01:24:28,640 --> 01:24:31,480
J'ai décidé d'envoyer au président de la
République ma légion d'honneur.
1316
01:24:32,440 --> 01:24:35,240
Et celle que le Maréchal Fosch a fait
remettre à ma grand-mère en 1918.
1317
01:24:35,800 --> 01:24:36,920
Je vais y joindre la mienne.
1318
01:24:37,780 --> 01:24:40,420
Ne vous emballez pas, réfléchissez avant
de faire une chose pareil.
1319
01:24:40,640 --> 01:24:41,720
Mais oui, ta mère a raison.
1320
01:24:42,800 --> 01:24:44,160
Ça ne leur fera ni chaud ni froid.
1321
01:24:44,620 --> 01:24:46,540
Je ne le fais pas pour eux, je le fais
pour nous.
1322
01:24:46,800 --> 01:24:48,000
Et moi, je le fais pour Peter.
1323
01:24:49,640 --> 01:24:51,160
Le Corbo est le Renard.
1324
01:24:51,680 --> 01:24:56,260
Maître Corbo sur un arbre perché,
tenait en son bac un formage.
1325
01:24:56,900 --> 01:25:00,980
Maître Renard par l'odeur à l'échée,
lui tinte à peu près ce langage.
1326
01:25:01,580 --> 01:25:04,040
Hé, bonjour, monsieur du Corbo.
1327
01:25:04,520 --> 01:25:05,800
Que vous êtes joli ?
1328
01:25:05,801 --> 01:25:07,660
Que vous me semblez beau ?
1329
01:25:07,661 --> 01:25:11,040
Sans mentir si votre ramage se rapporte à
votre plumage.
1330
01:25:11,041 --> 01:25:14,640
Vous êtes le phénique de haute de s'y
boire.
1331
01:25:14,780 --> 01:25:15,780
On a gagné.
1332
01:25:15,980 --> 01:25:18,060
Le président de la République a un corps
de la carte.
1333
01:25:18,960 --> 01:25:20,280
Ton pétan mec, il se soit.
1334
01:25:21,360 --> 01:25:24,900
Tu vas te marrier avec pétan, mon moisel ?
1335
01:25:28,020 --> 01:25:31,084
En 1953, la suite du procès
d'Oradour, ou plusieurs
1336
01:25:31,085 --> 01:25:34,880
alzaciens en relais de force
dans l'ESS, ont été condamnés.
1337
01:25:36,120 --> 01:25:39,880
Et devant l'immense émotion provoqué dans
toute l'Alzace par cette décision,
1338
01:25:40,620 --> 01:25:45,460
le Parlement français a voté une loi d
'amnistie en faveur des malgré nous.
1339
01:25:46,860 --> 01:25:50,380
De ce jour, l'Alzace s'est senti de
nouveaux françaises.
1340
01:25:52,980 --> 01:25:58,100
Au bas du monument au mort de Strasbourg,
place de la République, on peut lire à nos
1341
01:25:58,101 --> 01:26:02,960
morts et non à nos morts pour la patrie,
comme dans tout le reste de la France.
1342
01:26:05,400 --> 01:26:07,880
Ces deux hommes morts dans les bras de
leur mère sont nus.
1343
01:26:09,000 --> 01:26:11,647
Si ils portaient un
uniforme, l'un serait en
1344
01:26:11,648 --> 01:26:15,301
uniform allemand et
l'autre en uniforme français.
1345
01:26:20,520 --> 01:26:26,660
Je prie le ciel chaque jour pour que mes
enfants et les enfants de mes enfants ne
1346
01:26:26,661 --> 01:26:29,480
connaissent plus jamais de telles
épreuves, plus jamais.
100040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.