All language subtitles for Les Alsaciens ou les deux Mathilde - E3 - 1927-1940_Arte
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,020 --> 00:01:43,701
Après la victoire de 1918,
l'Alsa s'est redevenu française
2
00:01:43,702 --> 00:01:46,440
et un demi-sècle de régime
allemand à l'essu des crâces.
3
00:01:47,800 --> 00:01:53,740
Dans les années 20, la France décide de
les effacer, brutalement, maladroitement.
4
00:02:01,400 --> 00:02:03,320
Play, Martin.
5
00:02:04,640 --> 00:02:05,760
On va faire un effort, hein?
6
00:02:08,420 --> 00:02:11,760
L'héberloïe peut mieux faire.
7
00:02:14,500 --> 00:02:16,560
Je m'y josephes.
8
00:02:18,680 --> 00:02:22,440
Nul, j'osephes les besoins quand je te
parle.
9
00:02:23,960 --> 00:02:25,100
J'osephes, tu es sourd?
10
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
Stéhoff, stéhoff.
11
00:02:27,720 --> 00:02:30,120
L'héberloïe de barragouiller votre jargon
et l'école.
12
00:02:31,340 --> 00:02:32,660
Elle ne veut pas avoir la répété.
13
00:02:33,180 --> 00:02:34,860
Je ne sais pas bien compris le devoir.
14
00:02:35,200 --> 00:02:36,720
Tu ne peux pas demander Ă tes parents?
15
00:02:37,080 --> 00:02:38,416
Ils savent pas le français, monsieur.
16
00:02:38,440 --> 00:02:39,480
Ils ne l'ont qu'apprendre.
17
00:02:39,840 --> 00:02:41,256
Ce n'est pas une langue étrangère,
non?
18
00:02:41,280 --> 00:02:42,300
Je leur ai dit, monsieur.
19
00:02:42,680 --> 00:02:43,800
Ils m'ont répondu comme ça.
20
00:02:44,200 --> 00:02:46,300
Il lui faut avoir d'apprendre l'Asacien Ă
ton mètre.
21
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
Silence!
22
00:02:52,800 --> 00:02:55,565
Édouard, mon père avait
pris la direction de l'usine
23
00:02:55,566 --> 00:02:58,220
après le départ de ses
parents pour l'exilence Suisse.
24
00:02:59,740 --> 00:03:02,400
Il a épousé Alexandra, ma mère.
25
00:03:04,140 --> 00:03:07,240
Ils ont tenu ainsi la promesse qu'ils
avaient faites à mon arrière-grand-mère.
26
00:03:12,330 --> 00:03:13,910
Je suis né en 1919.
27
00:03:15,570 --> 00:03:17,070
Et ma sœur Pauline en 1923.
28
00:03:23,530 --> 00:03:26,502
Albert Logel, le fils
de l'obérgiste devenu
29
00:03:26,503 --> 00:03:30,051
médecin, a été élu
député maire d 'Alsaim.
30
00:03:30,130 --> 00:03:33,110
Il a épousé Catel, la meilleure amie de ma
mère.
31
00:03:34,310 --> 00:03:36,890
Ils ont tué une fille unique, Odile.
32
00:03:38,910 --> 00:03:40,750
Mon père était conseillé municipal.
33
00:03:42,050 --> 00:03:46,650
Il assistait au réunion, présenté par
Albert Logel, en compagnie de René Imoff,
34
00:03:47,350 --> 00:03:52,010
le petit fils de notre garde chasse,
de fonce redeur, le délégué syndical
35
00:03:52,011 --> 00:03:55,530
communiste, et de la Bévolfe, le nouveau
curé d'Alsaim.
36
00:03:57,150 --> 00:04:02,030
Je suis comme tous les anxiens,
déçus et amères.
37
00:04:03,530 --> 00:04:05,818
Vous savez qu'un certain
nombre d'élus et de personnalités
38
00:04:05,819 --> 00:04:08,151
se sont encrompées dans un
mouvement au-dessus des parties.
39
00:04:08,330 --> 00:04:11,390
Au-dessus des parties, tu parles.
40
00:04:12,550 --> 00:04:15,990
Alors je vous demande de nous joindre Ă
eux et de signer ce manifeste.
41
00:04:16,430 --> 00:04:17,910
Que dit ce manifeste ?
42
00:04:17,911 --> 00:04:21,889
Premièrement, nous refusons
les lois sur la laïcité et nous
43
00:04:21,890 --> 00:04:24,671
exigeons le maintien de l
'instruction religieuse à l'école.
44
00:04:25,030 --> 00:04:27,010
C'est une bonne chose, j'approves.
45
00:04:27,810 --> 00:04:30,886
Deuxièmement, nous demandons à ce que l
'Allemagne, en tant que langue maternelle,
46
00:04:30,910 --> 00:04:34,770
garde sa place à l'école, dans l
'administration et devant l'étribuement.
47
00:04:34,890 --> 00:04:36,010
Bravo !
48
00:04:36,011 --> 00:04:40,130
Troisièmement, nous demandons l'autonomie
de l'Alsa dans le cadre de la France.
49
00:04:40,470 --> 00:04:44,410
Doucement, vous vous rendez compte,
la Paris ça va faire l'effet d'une bombe.
50
00:04:45,290 --> 00:04:46,810
On va nous accuser de séparatisme.
51
00:04:47,410 --> 00:04:48,970
Il est auquel les Français comprennent.
52
00:04:50,150 --> 00:04:51,270
Sinon, autant ĂŞtre allemand.
53
00:04:52,170 --> 00:04:53,690
Vous voyez où cela mène ?
54
00:04:53,691 --> 00:04:56,110
Eh bien, puisque nous sommes désormais en
République, votons.
55
00:04:56,850 --> 00:04:57,570
Édouard ?
56
00:04:57,571 --> 00:04:58,571
Non, je suis contre.
57
00:04:59,730 --> 00:05:00,730
Monsieur le curé.
58
00:05:00,870 --> 00:05:02,030
Je suis d'accord sur le fond.
59
00:05:02,450 --> 00:05:03,450
Mais pas sur la forme.
60
00:05:04,390 --> 00:05:05,390
Je n'adère pas.
61
00:05:05,890 --> 00:05:06,610
Renée ?
62
00:05:06,611 --> 00:05:07,611
J'adère.
63
00:05:08,250 --> 00:05:10,250
Je trouve ce programme encore beaucoup
trop timide.
64
00:05:10,410 --> 00:05:11,410
Édouard, d'horreur.
65
00:05:11,750 --> 00:05:14,310
Performancement à la théorie des
nationalités du camarade Staline.
66
00:05:14,311 --> 00:05:15,670
En fonds.
67
00:05:16,210 --> 00:05:17,850
Pas avec nous, garde sa forte émiting.
68
00:05:18,370 --> 00:05:20,390
C'est pour l'autodétamination du peuple
Alsacea.
69
00:05:20,550 --> 00:05:25,610
Et le Haimagbount, contenant des éléments
germanos, réactionnaires, le soutenant.
70
00:05:26,210 --> 00:05:27,270
Et nous n'adérons pas.
71
00:05:27,790 --> 00:05:28,790
Bon, eh bien.
72
00:05:29,530 --> 00:05:31,610
Je signerai, mais Ă titre individuel.
73
00:05:32,050 --> 00:05:32,370
Moi aussi.
74
00:05:32,950 --> 00:05:34,150
Albert, je vous mets en garde.
75
00:05:34,970 --> 00:05:35,970
Vous jouez avec le feu.
76
00:06:31,110 --> 00:06:31,430
AllĂ´.
77
00:06:31,530 --> 00:06:32,670
AllĂ´, Bertel ?
78
00:06:32,671 --> 00:06:33,671
C'est ma dame.
79
00:06:34,850 --> 00:06:36,350
Non, je suis toujours Ă Strasbourg.
80
00:06:37,990 --> 00:06:40,866
Voilà , c'est très gentil de prévenir le
docteur que je rentre Ă Tars ce soir.
81
00:06:40,890 --> 00:06:41,890
Il ne m'attende pas.
82
00:06:42,590 --> 00:06:43,830
Je dois faire manger la petite.
83
00:06:44,230 --> 00:06:47,106
Oui, au deal, vous l'avez fait dîner,
puis vous la mettez au lit très bien.
84
00:06:47,130 --> 00:06:48,170
Rien de spécial ?
85
00:06:48,171 --> 00:06:49,171
Non, rien.
86
00:06:49,230 --> 00:06:50,230
Merci, Bertel.
87
00:06:50,350 --> 00:06:50,670
Au revoir.
88
00:06:51,010 --> 00:06:52,010
Au revoir, ma lame.
89
00:06:57,760 --> 00:06:59,320
Bonjour, monsieur, le secateur général.
90
00:06:59,720 --> 00:07:00,380
Bonjour, Antoine.
91
00:07:00,700 --> 00:07:02,940
Le préfet a demandé de renvoyer la voiture
tout de suite.
92
00:07:03,200 --> 00:07:04,600
Ma dame du mois a décource à faire.
93
00:07:04,800 --> 00:07:05,400
OĂą va-t-on ?
94
00:07:05,401 --> 00:07:06,000
Chez moi, Antoine.
95
00:07:06,280 --> 00:07:07,280
Évitent.
96
00:07:41,380 --> 00:07:42,980
Comment tu trouves ?
97
00:07:45,560 --> 00:07:47,040
Tu t'es fait couper les cheveux ?
98
00:07:47,041 --> 00:07:48,560
Enfin, pas trop tĂ´t.
99
00:07:49,340 --> 00:07:50,740
Tu aimes ?
100
00:07:51,740 --> 00:07:53,740
Et ça ?
101
00:07:56,100 --> 00:07:57,820
Ça, j'adore.
102
00:08:04,130 --> 00:08:05,130
Viens.
103
00:08:05,990 --> 00:08:07,310
Rête tout la prémidite dans nous.
104
00:08:46,270 --> 00:08:49,990
J'aurais pu m'annormer avec ces cheveux
courtes, d'une gourgande ligne.
105
00:08:50,530 --> 00:08:51,530
Merci pour le compliment.
106
00:08:53,870 --> 00:08:56,890
Vous pourrez le berre d'ĂŞtre toujours si
vieux, jeux, hein ?
107
00:08:56,891 --> 00:08:58,470
Allez, réveille-toi, on est en 1927.
108
00:08:59,450 --> 00:09:02,570
Mais t'as pensé à mes clients,
à mes électeurs ?
109
00:09:02,571 --> 00:09:03,611
Ah, mais nous c'est voilĂ .
110
00:09:04,510 --> 00:09:07,090
Et toi, tu penses Ă moi quelquefois ?
111
00:09:07,091 --> 00:09:09,372
J'en ai assez t'es mal Ă d'ĂŞtre tes
électeurs, à le berre.
112
00:09:09,410 --> 00:09:13,290
Est-ce que je te demande ce que tu fais Ă
Strasbourg 3 fois par semaine ?
113
00:09:13,291 --> 00:09:14,850
Mais si ?
114
00:09:14,851 --> 00:09:15,891
Le monde, je te le dirais.
115
00:09:15,930 --> 00:09:17,486
Oh, c'est pas le moment de me faire une
scène.
116
00:09:17,510 --> 00:09:19,470
Parce que c'est moi qui fais une scène
maintenant.
117
00:09:39,220 --> 00:09:41,020
Le chère, tu vas être en retard pour l
'école.
118
00:09:43,060 --> 00:09:43,800
Au revoir, ma mère.
119
00:09:44,080 --> 00:09:45,080
Au revoir, Chérie.
120
00:09:45,140 --> 00:09:46,140
Ă€ tout Ă l'heure.
121
00:09:46,880 --> 00:09:47,880
Au revoir, papa.
122
00:09:48,540 --> 00:09:49,540
Au revoir.
123
00:09:49,680 --> 00:09:50,680
Bonne journée.
124
00:09:56,400 --> 00:09:58,300
Idouard, je suis très inquiète pour
Quattelle.
125
00:09:58,780 --> 00:10:00,500
Elle m'a téléphonée hier soir de
Strasbourg.
126
00:10:01,340 --> 00:10:02,980
J'ai peur qu'elle ne me fasse de bĂŞtises.
127
00:10:03,060 --> 00:10:04,696
Il y a longtemps que c'est fait ma chérie.
128
00:10:04,720 --> 00:10:07,760
Je t'ai toujours dit qu'Albert et elle n
'étaient pas fait l'un pour l'autre.
129
00:10:08,240 --> 00:10:09,560
T'as copine, Alfeu, je pense.
130
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Ce n'est pas vulgaire.
131
00:10:13,080 --> 00:10:14,520
Disons qu'elle a le diable au corps.
132
00:10:14,680 --> 00:10:16,360
Je crois qu'elle va droit Ă la
catastrophe.
133
00:10:16,420 --> 00:10:17,220
Ne dramatisons pas.
134
00:10:17,440 --> 00:10:19,336
Ce n'est pas la première femme qui fait un
faux pas.
135
00:10:19,360 --> 00:10:20,720
Que veux-tu dire ?
136
00:10:20,721 --> 00:10:21,000
Rien.
137
00:10:21,620 --> 00:10:22,620
Rien.
138
00:10:23,220 --> 00:10:26,140
Idouard, je crois que nous avions décidé
de ne plus jamais parler de cela.
139
00:10:27,400 --> 00:10:27,800
Plus jamais.
140
00:10:28,340 --> 00:10:30,500
De toute façon, leurs histoires ne nous
concernent pas.
141
00:10:30,680 --> 00:10:32,580
Comment ça, ça ne me regarde pas,
c'est ma meilleure amie.
142
00:10:32,581 --> 00:10:34,200
Son mari aussi est notre amie.
143
00:10:38,110 --> 00:10:40,030
Je suis plus inquiée pour lui que pour
elle.
144
00:10:41,310 --> 00:10:43,426
Nous ne pouvons pas laisser faire,
monsieur le préfet.
145
00:10:43,450 --> 00:10:44,450
C'est de la sédition.
146
00:10:44,750 --> 00:10:48,110
Ce Haymat Boone est un instrument entre
les mains de séparatiste de beau-chefile.
147
00:10:48,790 --> 00:10:50,230
On reçoive des subzides d'Allemagne.
148
00:10:50,910 --> 00:10:53,310
C'est intéressant, ça, vos services de
police sont des preuves ?
149
00:10:53,311 --> 00:10:54,311
Materielle, non.
150
00:10:54,610 --> 00:10:55,930
Mais les indies sont concordants.
151
00:10:56,490 --> 00:10:57,950
Voici le rapport de mes agents.
152
00:11:02,910 --> 00:11:05,190
Et la grève des écoles, ça remet ?
153
00:11:05,191 --> 00:11:06,191
Elle est maintenue.
154
00:11:06,350 --> 00:11:06,650
Pour demain.
155
00:11:07,310 --> 00:11:08,710
C'est curé, son désengagement.
156
00:11:09,370 --> 00:11:10,910
Il marche avec les communistes.
157
00:11:12,570 --> 00:11:14,070
Vous avez des preuves ?
158
00:11:14,071 --> 00:11:15,951
Je devis dans les suffis de lire leurs
journaux.
159
00:11:16,510 --> 00:11:18,590
Je n'ai pas reçu ma traduction de la
presse ce matin.
160
00:11:21,010 --> 00:11:23,850
Si une tenée qu'à moi, j'interdireai ces
journaux et créant d'Allemands.
161
00:11:24,570 --> 00:11:27,650
C'est incroyable, il souhaite tout de mĂŞme
pas revenir allemand ces Alsaciens.
162
00:11:30,010 --> 00:11:31,490
En tout cas, Paris prend ça très mal.
163
00:11:33,870 --> 00:11:36,570
Comber les consignes sont clair,
maintenir les écoles ouverte.
164
00:11:36,810 --> 00:11:38,490
J'en fais mon affaire, monsieur le préfet.
165
00:11:38,530 --> 00:11:40,130
Les Alsaciens sont des gens disciplinés.
166
00:11:40,270 --> 00:11:42,670
Quand ils verront les gendarmes,
tout rentrera dans leur nom.
167
00:12:04,800 --> 00:12:06,880
Je suis l'impression que vous allez ne
viendront pas.
168
00:12:07,700 --> 00:12:09,360
C'est le creux qui a monté cette cabane.
169
00:12:10,660 --> 00:12:12,700
On n'allait pas laisser les cartons de
faire la loi.
170
00:12:13,140 --> 00:12:14,140
Nous sommes en France.
171
00:12:14,340 --> 00:12:15,340
Laïque est républicaine.
172
00:12:15,620 --> 00:12:16,500
Oui ou non ?
173
00:12:16,501 --> 00:12:17,501
Oui et non.
174
00:12:18,100 --> 00:12:19,420
Comment, oui et non ?
175
00:12:19,421 --> 00:12:20,421
C'est spécial.
176
00:12:20,620 --> 00:12:21,620
Nous sommes en Alsace.
177
00:12:21,980 --> 00:12:26,600
Et alors, entrez ça normal ou je les
comprends.
178
00:12:26,601 --> 00:12:27,540
Comment ?
179
00:12:27,541 --> 00:12:29,560
Vous voulez comprenez ?
180
00:12:29,561 --> 00:12:31,500
Excusez-moi, je suis Breton.
181
00:12:35,660 --> 00:12:36,660
Bertel !
182
00:12:36,661 --> 00:12:37,700
Madame et lĂ ?
183
00:12:37,701 --> 00:12:38,701
Pas encore rentré.
184
00:12:39,280 --> 00:12:40,280
Éodine ?
185
00:12:40,281 --> 00:12:41,480
La févrobétienne a plus 35.
186
00:12:42,780 --> 00:12:43,940
Vous pouvez les vous coucher.
187
00:12:45,160 --> 00:12:46,200
Je m'en occupe.
188
00:12:47,120 --> 00:12:48,120
J'ai offert Adina.
189
00:12:48,220 --> 00:12:49,220
Non, c'est pas la peine.
190
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
Je sais pas ça.
191
00:12:57,110 --> 00:12:59,250
Mais tu n'auras pas toi, mon bébé ?
192
00:12:59,251 --> 00:12:59,990
Non, papa.
193
00:13:00,090 --> 00:13:01,210
Moi, je ne sais pas bien ça.
194
00:13:04,070 --> 00:13:05,510
Après ce que plus chier, c'est bien.
195
00:13:19,940 --> 00:13:21,520
Tu viens ?
196
00:13:23,000 --> 00:13:23,640
C'est très beau.
197
00:13:23,860 --> 00:13:25,680
Il te ramène jusqu'à ma porte,
maintenant ?
198
00:13:25,681 --> 00:13:26,876
Je ne sais pas quand tu parles.
199
00:13:26,900 --> 00:13:27,900
Non, mais attends.
200
00:13:28,180 --> 00:13:29,700
Je ne sais pas pourquoi on a baissile.
201
00:13:30,220 --> 00:13:31,380
C'est une bonne arme.
202
00:13:31,381 --> 00:13:32,621
Je n'ai rien à donner bien sûr.
203
00:13:32,980 --> 00:13:33,980
J'ai tout.
204
00:13:34,600 --> 00:13:35,600
Son nom, son adresse.
205
00:13:36,260 --> 00:13:37,856
J'ai même besoin de numéro de téléphone.
206
00:13:37,880 --> 00:13:39,120
Je ne sais pas quand tu parles.
207
00:13:39,640 --> 00:13:42,020
C'est une trompe non plus si tu me traies
avec mes ennemis.
208
00:13:42,780 --> 00:13:43,780
Ah, la politique.
209
00:13:44,320 --> 00:13:45,676
Il y a que ça qui compte pour toi.
210
00:13:45,700 --> 00:13:47,380
Il y a un waste de trompe !
211
00:13:50,750 --> 00:13:52,070
D'ailleurs, tu le sais très bien.
212
00:13:53,110 --> 00:13:54,950
Mais par l'acheter, tu ne veux pas m'en
parler.
213
00:13:56,110 --> 00:13:58,030
Je te trompe parce que j'en ai assez d
'attendre.
214
00:13:58,890 --> 00:14:01,310
Avant de ne voir, je suis trop jeune pour
m'entrer dans un trou avec Amarie et que
215
00:14:01,311 --> 00:14:02,991
je ne vois pas le jour et qui dort la
nuit.
216
00:14:03,090 --> 00:14:05,490
Je ne sais pas une raison pour te conduire
comme une traînée.
217
00:14:05,670 --> 00:14:06,790
Parce que c'est ce que t'es.
218
00:14:07,130 --> 00:14:07,690
Une traînée.
219
00:14:08,050 --> 00:14:09,706
Ça tient d'un que je te dis que je te
trompe.
220
00:14:09,730 --> 00:14:11,570
Que je ne fasse pas encore, mais que je le
dis.
221
00:14:11,710 --> 00:14:12,710
Alors, ça ne va plus.
222
00:14:13,170 --> 00:14:14,170
Tu réussis, Albert.
223
00:14:14,770 --> 00:14:16,810
Le fils de l'obérgisse est devenu un vrai
bourgeois.
224
00:14:17,010 --> 00:14:17,290
Égoïste.
225
00:14:17,710 --> 00:14:18,710
Épocrite.
226
00:14:18,970 --> 00:14:20,010
Va t'en je pute voir.
227
00:14:20,770 --> 00:14:21,530
Faut le qu'on va faire.
228
00:14:21,531 --> 00:14:24,450
LĂ je vous remercie te dire.
229
00:14:25,430 --> 00:14:26,430
Tu me mets.
230
00:14:44,870 --> 00:14:46,530
Qu'est-ce que tu veux, Chérie ?
231
00:14:46,531 --> 00:14:47,531
Vière.
232
00:14:51,040 --> 00:14:52,320
Quelle metoie, Chérie.
233
00:14:52,580 --> 00:14:53,580
Quelle metoie.
234
00:14:54,640 --> 00:14:55,800
J'en peux plus, Alex.
235
00:14:57,140 --> 00:14:58,140
Oh j'en peux plus.
236
00:14:58,740 --> 00:14:59,740
Je sais.
237
00:15:01,520 --> 00:15:04,540
Mais franchement qu'à tel tu exagères de
le tromper si ouvertement.
238
00:15:05,360 --> 00:15:06,360
C'est la provocation.
239
00:15:07,120 --> 00:15:07,960
Tout le monde est au courant.
240
00:15:07,961 --> 00:15:10,700
Non, non, tu n'étais pas gênée beaucoup
chez mes carles.
241
00:15:12,880 --> 00:15:14,140
Tu te sais plus que tu t'es.
242
00:15:15,760 --> 00:15:19,541
Si tu t'es d'un ton état normal, je te
flancres dehors avec le père de Giffle.
243
00:15:20,100 --> 00:15:21,100
Pardon.
244
00:15:21,720 --> 00:15:22,720
Pardon, excuse-moi.
245
00:15:23,200 --> 00:15:25,240
Pendant la guerre, nous avons les nostres
jeunesses.
246
00:15:26,140 --> 00:15:28,180
Et après, on m'a collé au fournau et au
bibron.
247
00:15:29,580 --> 00:15:32,540
Avec Amérique, il pense qu'à ses
électores, c'est malade.
248
00:15:34,320 --> 00:15:35,440
J'en ai envie de vivre moi.
249
00:15:36,440 --> 00:15:38,440
Ce n'est pas ça, la vie qu'est-elle ?
250
00:15:39,340 --> 00:15:41,700
L'avidement, toi t'as toujours été papa.
251
00:15:45,420 --> 00:15:48,460
Papa de luxe, avec tes domestiques,
ton chauffeur, ta voiture.
252
00:15:51,400 --> 00:15:53,280
Moi, j'ai toujours rêvé d'autre chose.
253
00:15:55,460 --> 00:15:56,660
Albert et moi, c'est fini.
254
00:15:58,040 --> 00:15:59,080
J'ai pardonnerai jamais.
255
00:16:00,920 --> 00:16:02,240
Oh, je vais aller vivre ailleurs.
256
00:16:02,940 --> 00:16:03,940
Je vais m'en aller.
257
00:16:20,660 --> 00:16:21,660
Noël 1927.
258
00:16:22,780 --> 00:16:25,042
Je me souviens de mon
costume de velours et
259
00:16:25,043 --> 00:16:28,321
de l'arbre de Noël qui
me paraissait immense.
260
00:16:29,280 --> 00:16:30,780
Je n'ai aucun souvenir des cadeaux.
261
00:16:31,480 --> 00:16:35,320
La seule image qui me reste de ce jour-lĂ ,
c'est celle des gens d'armes.
262
00:16:35,720 --> 00:16:37,040
La petite fille a l'été adorable.
263
00:16:38,260 --> 00:16:40,380
Ça m'a raté les phonés tout à l'heure de
ce transport.
264
00:16:43,040 --> 00:16:45,740
Je ne veux pas entendre parler de Catèle
pour moi, elle est morte.
265
00:16:45,741 --> 00:16:48,800
Albert, il faut savoir pardonner.
266
00:16:49,420 --> 00:16:51,820
Catèle a des tors, c'est vrai,
mais elle a aussi des excuses.
267
00:16:52,460 --> 00:16:53,620
Elle a perdu ses parents très jeunes.
268
00:16:53,621 --> 00:16:55,360
Elle s'est occupée de son frère en scène
toute seule.
269
00:16:55,361 --> 00:16:56,361
Elle a eu la vie dure.
270
00:16:57,340 --> 00:16:58,380
Ce n'est pas une excuse.
271
00:16:59,420 --> 00:17:01,640
Albert, c'est un accident.
272
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
C'est une trahison.
273
00:17:04,940 --> 00:17:06,500
Je ne veux plus entendre parler d'elle.
274
00:17:07,160 --> 00:17:08,241
Et votre fille a eu d'elle.
275
00:17:08,880 --> 00:17:10,420
Vous savez penser Ă elle ?
276
00:17:10,421 --> 00:17:11,702
Il n'en parle jamais de sa mère.
277
00:17:12,540 --> 00:17:13,540
Ça fait rien de dire.
278
00:17:15,240 --> 00:17:18,360
Alexandre à ma chérie, on t'attend bien au
bout pour faire chanter les enfants.
279
00:17:19,000 --> 00:17:21,015
Je oubliais, mes parents
viennent de téléphoner
280
00:17:21,016 --> 00:17:22,900
de Suisse pour nous
souhaiter un bon Noël.
281
00:17:23,060 --> 00:17:24,256
Ce serait gentil que tu les rappelle.
282
00:17:24,280 --> 00:17:25,616
Le frère a minué pour les embrasser.
283
00:17:25,640 --> 00:17:27,316
De toute façon, j'avais l'intention de le
faire.
284
00:17:27,340 --> 00:17:28,580
Comment va ta mère ?
285
00:17:28,581 --> 00:17:29,980
Pas mieux, papa est inquiée.
286
00:17:30,640 --> 00:17:32,680
Nous ne serons pas lĂ pour le jour de l'an
non plus.
287
00:17:35,380 --> 00:17:37,060
On va chanter, je t'il est marre.
288
00:18:16,060 --> 00:18:16,420
M.
289
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
M.
290
00:18:17,940 --> 00:18:18,700
Bonsoir, docteur.
291
00:18:18,900 --> 00:18:20,580
On soit maintenant qu'est-ce qui se passe
?
292
00:18:20,820 --> 00:18:22,680
Désolé, docteur, mais j'ai un mandat d
'amener.
293
00:18:23,140 --> 00:18:24,540
Un mandat d'amener ?
294
00:18:24,541 --> 00:18:25,800
Mais il est député ?
295
00:18:25,801 --> 00:18:27,481
Ah, je ne pensais pas qu'il y a jusqu'Ă
lĂ .
296
00:18:27,900 --> 00:18:29,120
C'est un scandale.
297
00:18:29,380 --> 00:18:31,060
Désolé, mais j'ai que d'écoute les ordres.
298
00:18:31,280 --> 00:18:32,840
Attendez, je vais téléphoner au préfet.
299
00:18:33,180 --> 00:18:33,740
Oh, une utile.
300
00:18:33,960 --> 00:18:35,020
C'est lui qui m'envoie.
301
00:18:36,180 --> 00:18:39,180
Si vous avez des affaires Ă prendre,
docteur, nous pouvons passer chez vous.
302
00:18:39,181 --> 00:18:41,100
Et noir, il faudra s'occuper de ma fille.
303
00:18:41,540 --> 00:18:43,700
Oui, ne vous inquiĂ©tez pas, mais c'est Ă
mal entendu.
304
00:18:43,960 --> 00:18:45,000
Vous serez lĂ de ma matin.
305
00:18:45,680 --> 00:18:45,800
M.
306
00:18:46,640 --> 00:18:47,140
Allons-y.
307
00:18:47,300 --> 00:18:47,740
Pas question, M.
308
00:18:47,860 --> 00:18:48,260
le député.
309
00:18:48,360 --> 00:18:49,820
Ah non, non, non, Jitien !
310
00:18:49,821 --> 00:18:51,167
Je veux que tout le
monde sache qu'on traite
311
00:18:51,168 --> 00:18:53,341
les élus alzaciens
comme des malfaiteurs.
312
00:18:53,540 --> 00:18:54,540
Parfait.
313
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Je vous remercie.
314
00:19:00,670 --> 00:19:01,670
Je l'écoute filet, M.
315
00:19:01,790 --> 00:19:02,790
le préfet.
316
00:19:02,850 --> 00:19:03,850
Nous en avons arrêté 15.
317
00:19:04,970 --> 00:19:07,110
Cette des principaux dirigeants du Halmath
Ponte.
318
00:19:08,090 --> 00:19:10,050
Malheureusement, les autres ont rĂ©ussi Ă
prendre la fuite.
319
00:19:10,051 --> 00:19:11,290
De quel ?
320
00:19:11,291 --> 00:19:14,650
Je n'ai pas d'aliste, mais je sais que
leur chef de filles l'a robé à Ernst.
321
00:19:15,050 --> 00:19:16,810
Et le jeune René, il m'offre, sont parmi
eux.
322
00:19:17,210 --> 00:19:18,510
Le il m'offre d'Alsin ?
323
00:19:18,511 --> 00:19:19,511
Oui, c'est bien lui.
324
00:19:20,330 --> 00:19:21,530
Ils ont dĂ» filer en Allemagne.
325
00:19:21,890 --> 00:19:23,090
En Allemagne ?
326
00:19:23,091 --> 00:19:24,350
Parfait, ils sont gagnés.
327
00:19:25,750 --> 00:19:28,150
Ah, on leur a bien arrangé, l'en a elle
boche.
328
00:19:41,180 --> 00:19:42,420
Oh non, pas ça.
329
00:19:43,080 --> 00:19:44,080
Pas ça, M.
330
00:19:46,200 --> 00:19:47,260
Non, c'est pas gentil.
331
00:19:48,540 --> 00:19:51,060
Tu as mis ce disque au moins 10 fois
depuis ce matin.
332
00:19:51,780 --> 00:19:52,780
Ça dégouline.
333
00:19:53,580 --> 00:19:54,580
Tu peux pas comprendre.
334
00:19:56,380 --> 00:19:57,380
En effet.
335
00:19:59,720 --> 00:20:01,260
Tu es triste ?
336
00:20:02,340 --> 00:20:04,100
Ça doit être mon sentimentalisme boche.
337
00:20:06,520 --> 00:20:08,040
Je pense Ă ma fille figure-toi.
338
00:20:09,600 --> 00:20:11,840
J'ai appelé Alexandra pour que le me donne
des nouvelles.
339
00:20:14,140 --> 00:20:15,960
Tu as téléphoné à Allsin ?
340
00:20:17,480 --> 00:20:18,480
Il ne t'a rien dit.
341
00:20:18,940 --> 00:20:19,940
Non.
342
00:20:22,600 --> 00:20:23,600
Pourquoi
343
00:20:27,110 --> 00:20:27,470
?
344
00:20:27,950 --> 00:20:29,510
Oh, et puis autant que tu le saches.
345
00:20:30,590 --> 00:20:31,590
Ton mari a été arrêté.
346
00:20:32,770 --> 00:20:34,390
Elle perd ?
347
00:20:35,550 --> 00:20:36,550
ArrĂŞtez pourquoi ?
348
00:20:37,030 --> 00:20:39,990
Pour complot contre la sûreté de l'Etat et
l'intelligence avec l'Allemagne.
349
00:20:40,650 --> 00:20:42,890
Alpère, complot ?
350
00:20:43,410 --> 00:20:44,510
Mais vous ĂŞtes malade ?
351
00:20:45,030 --> 00:20:47,106
Mais elle ne t'inquiète pas, on ne va pas
le fusiller.
352
00:20:47,130 --> 00:20:49,666
Mais c'est une plaisante, tu vas le sortir
de lĂ et tout de suite.
353
00:20:49,690 --> 00:20:51,030
C'est trop tard, ma chérie.
354
00:20:51,690 --> 00:20:54,010
Tout ce que tu peux faire, c'est lui
trouver un bon avocat.
355
00:20:54,610 --> 00:20:56,410
Allons, oublier en tout cela, c'est noël.
356
00:20:56,570 --> 00:20:57,570
Ne me touche pas.
357
00:20:59,130 --> 00:21:00,130
Au va-tu ?
358
00:21:02,410 --> 00:21:03,410
Tu m'en fers.
359
00:21:04,250 --> 00:21:04,750
On s'aime.
360
00:21:05,210 --> 00:21:05,870
Pourquoi faire ?
361
00:21:05,871 --> 00:21:07,446
Travaille du cabinet du meilleur avocat de
Strasbourg.
362
00:21:07,470 --> 00:21:09,530
Tu m'as demandé de chercher un avocat ?
363
00:21:09,531 --> 00:21:10,531
Mais j'ai fait.
364
00:21:12,490 --> 00:21:13,690
Désitement, tu comprends rien.
365
00:21:16,670 --> 00:21:17,790
La sa, c'est pas l'ardeche.
366
00:21:19,890 --> 00:21:21,150
Tu ne peux pas partir comme ça.
367
00:21:22,530 --> 00:21:24,310
Tu as vu l'heure ?
368
00:21:24,311 --> 00:21:26,270
Et notre noël ?
369
00:21:26,271 --> 00:21:27,591
Je vais aller dégouler n'ailleur.
370
00:21:28,610 --> 00:21:29,610
Bonsoir.
371
00:21:44,720 --> 00:21:46,380
Monsieur logelle ne veut pas vous voir.
372
00:21:46,940 --> 00:21:48,420
Mais c'est pas vrai ?
373
00:21:48,421 --> 00:21:50,320
Explique-lui, mon frère est avocat.
374
00:21:50,840 --> 00:21:52,800
Le permis de visiter signé du juge d
'instruction.
375
00:21:52,860 --> 00:21:54,300
Il n'y a rien Ă expliquer, ma dame.
376
00:21:54,580 --> 00:21:55,440
Il ne veut pas vous voir.
377
00:21:55,441 --> 00:21:56,680
Mais c'est mon mari.
378
00:21:57,120 --> 00:21:58,680
Marie au bas, j'ai buri un mois.
379
00:21:59,120 --> 00:22:00,180
Il ne veut pas vous voir.
380
00:22:00,980 --> 00:22:02,060
Il n'a peut-ĂŞtre si raison.
381
00:22:04,540 --> 00:22:05,720
Réviens qu'à tout le monde.
382
00:22:06,400 --> 00:22:07,400
Il n'utilise d'insister.
383
00:22:08,780 --> 00:22:09,780
Père.
384
00:22:14,180 --> 00:22:18,060
En mai 1928, s'ouvra Ă Colmar,
le procès des autonomies talaciens.
385
00:22:19,140 --> 00:22:20,180
J'étais très ému.
386
00:22:20,740 --> 00:22:23,420
Parce qu'elle bère le gel, le père de
Dile, était parmi les accusés.
387
00:22:24,800 --> 00:22:26,520
Mon père devait témoigner en sa faveur.
388
00:22:27,560 --> 00:22:30,400
Je me souviens d'un détail qui désormais
dans les alémonkeurs d'enfants.
389
00:22:30,640 --> 00:22:32,360
Mon père blessé de guerre, boitait
toujours.
390
00:22:43,950 --> 00:22:47,110
Sur l'aspecteur divisionnaire combat,
poursuivez-le bruit.
391
00:22:47,670 --> 00:22:49,324
Nous avons les preuves
que les autonomies
392
00:22:49,325 --> 00:22:50,990
talaciens reçoivent des
subsides de l 'étranger.
393
00:22:51,570 --> 00:22:52,490
Pracisé ?
394
00:22:52,491 --> 00:22:53,130
De l'Allemagne.
395
00:22:53,470 --> 00:22:55,630
Pourquoi s'appreuve dont elle n'était
version d'ossier ?
396
00:22:55,631 --> 00:22:57,790
Cela mettra en danger la sécurité de nos
informateurs.
397
00:22:58,190 --> 00:22:59,490
Oh, l'escaloye !
398
00:22:59,491 --> 00:23:00,950
Des preuves, monteurs !
399
00:23:00,951 --> 00:23:02,450
Des preuves !
400
00:23:05,530 --> 00:23:06,090
C'est lĂ !
401
00:23:06,091 --> 00:23:06,110
C 'est lĂ !
402
00:23:06,111 --> 00:23:07,390
C 'est lĂ !
403
00:23:07,391 --> 00:23:09,170
C'est lĂ !
404
00:23:09,171 --> 00:23:10,470
C 'est lĂ !
405
00:23:10,471 --> 00:23:13,670
Non, Messieurs, les alzaciens n'ont pas
changé.
406
00:23:14,290 --> 00:23:17,530
Ils veulent être français, mais en restant
alzaciens.
407
00:23:18,210 --> 00:23:19,210
Ce n'est pas nouveau.
408
00:23:19,330 --> 00:23:20,450
OĂą est le crime ?
409
00:23:21,290 --> 00:23:24,190
L'autonomisme n'est pas dirigé contre la
France.
410
00:23:25,110 --> 00:23:26,710
Il existait déjà sous les Allemands.
411
00:23:31,910 --> 00:23:34,690
Moi qui pendent la guerre et déserté l
'armée allemande.
412
00:23:35,270 --> 00:23:38,469
Moi qui a Ă©tĂ© condamnĂ© Ă
mort par les tribunaux allemands,
413
00:23:38,470 --> 00:23:41,310
j'affirme sous la fois du
serment qu'il n'y a pas complot.
414
00:23:42,550 --> 00:23:44,270
Mais son gés a notre dilemme, Messieurs.
415
00:23:45,470 --> 00:23:47,430
Quelle est notre patrie ?
416
00:23:47,431 --> 00:23:51,070
La France, l'Allemagne, nous en changeons
si souvent.
417
00:23:52,810 --> 00:23:58,390
Nous réclamons une seule patrie, notre
alzace dans le cadre d'une européen paix.
418
00:23:58,410 --> 00:24:01,650
Bravo !
419
00:24:06,660 --> 00:24:08,660
Je file quand un double
passport comme le docteur
420
00:24:08,661 --> 00:24:11,301
Einstein René et Morph
ont filen Ă l 'Allemagne.
421
00:24:11,720 --> 00:24:13,540
Ça fait mauvais effet pour ceux qui sont
ici.
422
00:24:14,000 --> 00:24:19,760
En conséquence, Messieurs logelles,
Rosset, Chalet-Réclin, sont déclarés
423
00:24:19,761 --> 00:24:24,760
coupables et condamnés à un an de prison
ferme et 50 interdictions que c'est juste.
424
00:24:26,800 --> 00:24:27,940
Il est lĂ !
425
00:24:27,941 --> 00:24:29,780
Il est lĂ !
426
00:24:29,781 --> 00:24:32,140
Il est lĂ !
427
00:25:10,370 --> 00:25:12,730
Je vais chercher la voiture et je ne passe
pas vous prendre.
428
00:25:12,790 --> 00:25:13,790
Vas-y, vous passe.
429
00:25:16,850 --> 00:25:19,570
Qu'est-ce que tu vas faire ?
430
00:25:19,571 --> 00:25:21,610
Tu veux la Paris ?
431
00:25:21,611 --> 00:25:22,690
Avec Thierry Boyeux ?
432
00:25:22,691 --> 00:25:23,691
Tu plaisantes.
433
00:25:24,130 --> 00:25:25,130
Thierry, c'est fini.
434
00:25:26,150 --> 00:25:28,090
Son rêve, c'est d'être sous préfet.
435
00:25:28,210 --> 00:25:30,690
En l'ardeche, je suis en corresse et dépousser
la file Ă notaire avec une belle dote.
436
00:25:30,691 --> 00:25:32,870
Tu ne me mets pas ?
437
00:25:33,510 --> 00:25:34,510
Je le mets bien.
438
00:25:37,010 --> 00:25:39,970
Qu'est-ce que tu vas faire toute seule Ă
Paris ?
439
00:25:39,971 --> 00:25:40,710
Je sais pas.
440
00:25:40,990 --> 00:25:41,990
J'allais divorcer ?
441
00:25:42,370 --> 00:25:42,610
Non.
442
00:25:43,250 --> 00:25:44,250
Tu rĂŞves.
443
00:25:44,810 --> 00:25:45,950
Un député catholique.
444
00:25:47,430 --> 00:25:49,370
Depuis ça pourrait lui coûter son siège ?
445
00:25:49,371 --> 00:25:50,371
Non.
446
00:25:51,970 --> 00:25:54,370
Il va demander la séparation de le corps
et la garde de Dill.
447
00:25:54,490 --> 00:25:55,510
Tu vas te battre ?
448
00:25:55,511 --> 00:25:56,511
Bien sûr.
449
00:25:57,930 --> 00:25:58,930
Mais il obtiendra.
450
00:26:01,130 --> 00:26:02,850
Tu sais contre la femme adultaire ?
451
00:26:03,330 --> 00:26:04,610
Ce n'est pas un maire, Cathèle.
452
00:26:05,570 --> 00:26:06,690
Je vais tourner la plage.
453
00:26:08,370 --> 00:26:09,690
Tu vas faire ma vie comme on dit.
454
00:26:10,430 --> 00:26:11,690
Tu vas me voir Ă Paris ?
455
00:26:12,870 --> 00:26:13,950
Ça me sera comme autrefois.
456
00:26:14,630 --> 00:26:16,030
Quand on croyait encore un bonheur.
457
00:26:16,310 --> 00:26:18,310
Tu sais Cathèle, d'une certaine façon,
je t'admire.
458
00:26:26,010 --> 00:26:27,010
1936.
459
00:26:27,650 --> 00:26:30,830
A Nurember, Hitler est allé la force
triomfante de l'Allemagne nazie.
460
00:26:32,650 --> 00:26:33,650
Au
461
00:26:37,440 --> 00:26:41,100
même moment, les ouvriers français
faisaient la grève et défilaient dans les
462
00:26:41,101 --> 00:26:44,100
rues de Paris pour célébrer l'avènement du
front populaire.
463
00:26:49,380 --> 00:26:51,160
Notre usine à Alsaim était occupée.
464
00:26:52,140 --> 00:26:53,540
Mon père n'en dormait plus l'année.
465
00:26:53,780 --> 00:26:54,780
Dites-moi Ă la verre.
466
00:26:55,360 --> 00:26:57,240
Vous avez gardé le contact avec les
communistes.
467
00:26:57,740 --> 00:27:00,060
Vous ĂŞtes toujours copain avec votre
collègue du Parlement.
468
00:27:00,320 --> 00:27:01,320
Max, c'est Ligman.
469
00:27:02,100 --> 00:27:03,760
C'est un grand mot, mais je le vois.
470
00:27:04,060 --> 00:27:05,060
Pourquoi ?
471
00:27:05,280 --> 00:27:07,544
Parce que ça fait des
semaines que le drape rouge
472
00:27:07,545 --> 00:27:09,360
du front populaire flotte
sur l 'usine en grève.
473
00:27:09,800 --> 00:27:11,880
VoilĂ des semaines que les ouvriers dans
sa ma santé.
474
00:27:12,480 --> 00:27:13,120
Ça ne peut plus durer.
475
00:27:13,240 --> 00:27:14,720
C'est comme ça dans toute l'infrance.
476
00:27:14,820 --> 00:27:15,820
Prévenez votre céléman.
477
00:27:16,040 --> 00:27:18,920
Encore une semaine comme ça et moi,
je serai obligé de déposer mon bilan.
478
00:27:19,960 --> 00:27:20,960
Rappelez-lui.
479
00:27:21,120 --> 00:27:22,480
Il faut savoir terminer une grève.
480
00:27:22,860 --> 00:27:23,440
Ce n'est pas moi qu'il dit.
481
00:27:23,520 --> 00:27:24,656
Ce n'est pas trop mort, historèse.
482
00:27:24,680 --> 00:27:25,680
Le fils du peuple.
483
00:27:26,180 --> 00:27:29,060
Vous savez, je crois qu'ils soient un
petit peu débordés par leurs trous.
484
00:27:29,320 --> 00:27:30,780
Un ministère des loisirs.
485
00:27:31,080 --> 00:27:32,080
Vous vous rendez compte.
486
00:27:32,360 --> 00:27:33,480
Deux femmes au gouvernement.
487
00:27:33,700 --> 00:27:34,900
Et la semaine de 40 heures.
488
00:27:35,160 --> 00:27:36,540
Maintenant, c'est une bĂŞtise.
489
00:27:37,160 --> 00:27:38,360
Pendant ce temps-lĂ , on fasse.
490
00:27:38,660 --> 00:27:41,860
Les usines allemandes tournent jour et nuit
pour construire des canons et des tankes.
491
00:27:41,940 --> 00:27:42,180
Je vous le dis.
492
00:27:42,400 --> 00:27:42,960
Si il y a la guerre.
493
00:27:43,380 --> 00:27:44,580
Elle ne parle pas de malheure.
494
00:27:44,680 --> 00:27:46,320
Et toi, le café est servi.
495
00:27:47,400 --> 00:27:47,720
Alexandra.
496
00:27:48,060 --> 00:27:48,200
Oui.
497
00:27:48,900 --> 00:27:52,180
Je vous remercierai jamais assez pour tout
ce que vous faites pour ma petite odile.
498
00:27:52,320 --> 00:27:53,680
Mais c'est normal, c'est ma fille.
499
00:27:54,380 --> 00:27:56,140
Et puis elle s'entend si bien avec
lui-chard.
500
00:27:56,760 --> 00:27:56,940
La pause.
501
00:27:57,460 --> 00:27:59,380
J'ai vu qu'à telle à mon dernier séjour
apparaît.
502
00:27:59,660 --> 00:28:02,460
Elle a trouvé un travail très intéressant
comme traductrice d'allemand.
503
00:28:02,540 --> 00:28:03,060
Au quai d'orcer.
504
00:28:03,400 --> 00:28:05,560
Grâce à mon cousin, la tour qui est en
base Ă d'heures.
505
00:28:05,720 --> 00:28:06,840
Il y a tant mieux pour elle.
506
00:28:07,840 --> 00:28:08,840
Vous savez, Albert.
507
00:28:09,320 --> 00:28:11,716
Je crois qu'elle souffre de ne pas voir sa
fille plus souvent.
508
00:28:11,740 --> 00:28:13,100
Elle la voit pendant les vacances.
509
00:28:13,360 --> 00:28:14,360
Comme prévu.
510
00:28:15,320 --> 00:28:16,800
Vous ne lui pardonnerait donc jamais.
511
00:28:17,840 --> 00:28:18,840
Vous savez, Alexandra.
512
00:28:19,680 --> 00:28:20,680
Tout était facé.
513
00:28:21,440 --> 00:28:23,480
Les mauvais souvenirs comme elle a associé
les bons.
514
00:28:49,410 --> 00:28:51,250
Si je veux, je suis venu.
515
00:28:51,610 --> 00:28:52,610
Donne-le.
516
00:28:52,750 --> 00:28:54,130
C'est le bureau.
517
00:28:55,210 --> 00:28:56,750
C'est le bureau.
518
00:28:56,751 --> 00:29:04,290
C 'est avec moi.
519
00:29:42,100 --> 00:29:43,140
Hier c'est Wess.
520
00:29:44,260 --> 00:29:45,260
D'accord.
521
00:29:45,340 --> 00:29:45,960
Comment vas-y?
522
00:29:46,280 --> 00:29:47,280
Au revoir.
523
00:29:47,420 --> 00:29:48,420
Nous sommes le soleil.
524
00:29:48,720 --> 00:29:50,840
Je ne peux pas dire que nous sommes un
palastin.
525
00:29:53,120 --> 00:29:57,294
threadles d'Asia, extracted
à l'île mon molecular,
526
00:29:57,295 --> 00:29:59,400
C'est pour l'euros d'ä
nations extraterrestres.
527
00:29:59,401 --> 00:30:03,900
Rose, l' lineup soit de l'h Slow Down.?!?
528
00:30:06,320 --> 00:30:07,320
1e
529
00:30:19,420 --> 00:30:20,420
place, 1e place.
530
00:30:20,820 --> 00:30:22,300
1e Vous devez maintenant inscrire.
531
00:30:22,860 --> 00:30:23,900
Vous devez venir avec moi.
532
00:31:04,210 --> 00:31:05,210
C 'est la fin de Rosa.
533
00:31:05,450 --> 00:31:06,450
Rosa Blume.
534
00:31:07,270 --> 00:31:09,230
Oui, ça l'a l'un de jeunes filles de ma
mère.
535
00:31:10,870 --> 00:31:12,470
Excusez-moi, je préfère parler français.
536
00:31:13,450 --> 00:31:15,530
Je ne veux plus rien avoir Ă faire avec l
'Allemagne.
537
00:31:16,250 --> 00:31:19,370
Vous savez qui je suis ?
538
00:31:19,371 --> 00:31:22,050
Vous ĂŞtes Max ?
539
00:31:22,051 --> 00:31:23,430
Ma mère m'a souvent parlé de vous.
540
00:31:24,070 --> 00:31:25,070
Elle m'a tout racontée.
541
00:31:26,790 --> 00:31:29,310
Elle est morte, vous savez ?
542
00:31:29,311 --> 00:31:31,030
Je ne savais pas, je suis désolée.
543
00:31:31,350 --> 00:31:33,130
Il y a cinq ans, un cancer.
544
00:31:34,950 --> 00:31:36,910
T'as mis Ă la seule femme que je n'ai
jamais aimé.
545
00:31:38,790 --> 00:31:41,130
Mais j'ai épousé la révolution,
alors elle a pas s'y porté.
546
00:31:42,590 --> 00:31:43,990
On a un sourire, c'est célibataire.
547
00:31:45,970 --> 00:31:47,630
Tu m'aies de 5 ans, elle ?
548
00:31:47,631 --> 00:31:50,250
Oui, mais elle est nasée moja,
c'est de l'hĂ´pital.
549
00:31:51,130 --> 00:31:52,570
Et ton père ?
550
00:31:52,571 --> 00:31:53,571
Et l'ont arrêté.
551
00:31:54,550 --> 00:31:56,350
Je n'étais pas la maison quand elle s'en
venaient.
552
00:31:56,351 --> 00:31:58,810
Tu as dit nouvelle ?
553
00:31:59,390 --> 00:32:00,650
On n'a jamais de nouvelles.
554
00:32:01,930 --> 00:32:03,470
Ce qui s'en t'arrĂŞtait disparaissent.
555
00:32:10,960 --> 00:32:12,060
Tu dois oublier la taine.
556
00:32:13,660 --> 00:32:15,300
Je vais t'installer chez moi.
557
00:32:39,400 --> 00:32:41,320
J'ai réclapé d'un protection, monsieur le
député.
558
00:32:41,460 --> 00:32:42,880
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
559
00:32:42,881 --> 00:32:43,360
Je t'expliquerai.
560
00:32:43,500 --> 00:32:44,516
Bonjour, monsieur le député.
561
00:32:44,540 --> 00:32:45,040
C'est commissaire.
562
00:32:45,041 --> 00:32:46,520
Une provocation déligue.
563
00:32:46,760 --> 00:32:47,896
C'est tous les jours maintenant.
564
00:32:47,920 --> 00:32:49,400
Ils sont les rouges qu'en commençait.
565
00:32:50,280 --> 00:32:52,120
La police protège les communistes
maintenant.
566
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
Au papier, s'il vous plaît.
567
00:32:53,241 --> 00:32:55,201
Non, ce monsieur est avec moi,
monsieur le député.
568
00:32:56,380 --> 00:32:57,380
Et pour fou, non.
569
00:32:57,740 --> 00:32:58,740
Tu sais que t'es fichée.
570
00:32:58,840 --> 00:33:00,160
Tu veux finir en tour, c'est ça ?
571
00:33:00,960 --> 00:33:02,040
Je te croyais en Allemagne.
572
00:33:02,600 --> 00:33:03,960
J'étais, je suis revenu récemment.
573
00:33:05,060 --> 00:33:06,220
Qu'est-ce que tu fais ?
574
00:33:06,221 --> 00:33:07,221
Je suis dans le cinéma.
575
00:33:08,680 --> 00:33:10,200
Je vais ouvrir des salles de cinéma.
576
00:33:10,580 --> 00:33:11,580
Une Alzheimer.
577
00:33:12,000 --> 00:33:12,860
Comment c'est ?
578
00:33:12,861 --> 00:33:13,861
Avec l'argent.
579
00:33:14,660 --> 00:33:15,660
T'occupe.
580
00:33:15,800 --> 00:33:16,800
Tu m'inquiètes.
581
00:33:17,180 --> 00:33:19,620
Tu peux venir ce que tu faisais dans cette
manifestation ?
582
00:33:19,621 --> 00:33:20,781
Je te le dirais l'autre fois.
583
00:33:21,180 --> 00:33:22,180
Salut.
584
00:33:22,300 --> 00:33:23,300
Et merci.
585
00:33:23,640 --> 00:33:24,640
Ă€ charge de revanche.
586
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Au revoir, monsieur.
587
00:33:31,610 --> 00:33:33,317
La voie de politique
ministre de la matin nu
588
00:33:33,318 --> 00:33:34,970
est une fonds bambulière,
moi j'y crois pas.
589
00:33:35,430 --> 00:33:36,430
T 'adore.
590
00:33:36,850 --> 00:33:39,611
Tu serais le seul élu, absent au meeting
de Torres contre le fascisme.
591
00:33:40,150 --> 00:33:41,150
En garde, le gel.
592
00:33:41,970 --> 00:33:43,530
L'Allemagne, aujourd'hui, c'est Hitler.
593
00:33:44,010 --> 00:33:46,410
Tu vas pas te laisser aveugler parce que
les Français t'ont mis en prison quand même.
594
00:33:46,650 --> 00:33:48,546
Non, mais attends, je ne sais pas de le
son de patriotisme.
595
00:33:48,570 --> 00:33:49,570
Arcevoir de toi.
596
00:33:49,710 --> 00:33:51,030
J'ai rien d'avoir avec les nazis.
597
00:33:51,250 --> 00:33:53,450
La seule chose qu'ils comptent pour moi,
c'est l'Ansace.
598
00:33:53,670 --> 00:33:55,246
C'est pour ça que les électeurs ont voté
pour moi.
599
00:33:55,270 --> 00:33:55,850
Tu comprends ?
600
00:33:55,851 --> 00:33:58,270
Amie, l'Ansace, c'est un petit peu en
minuscule.
601
00:33:58,490 --> 00:33:59,890
Une bataille qui est déjà mondiale.
602
00:34:00,750 --> 00:34:02,330
Qu'est-ce qu'il y a de vos serres ?
603
00:34:03,830 --> 00:34:06,591
Peut-être moins d'un peu rachènes que le
pont de l'Allemagne nouvelle.
604
00:34:08,590 --> 00:34:10,650
Parce que vous connaissez ?
605
00:34:10,651 --> 00:34:14,630
Je te présente Rachelle Bernstein,
de Berlin, médecin, comme toi.
606
00:34:15,510 --> 00:34:16,510
Tu vois oĂą l'on est ?
607
00:34:17,450 --> 00:34:18,930
Rasson Asie, parce qu'elle est juive.
608
00:34:20,070 --> 00:34:22,010
Rachelle, je te présente mon collé go
parlement.
609
00:34:23,110 --> 00:34:24,431
L'adversaire n'est en moins amie.
610
00:34:24,590 --> 00:34:27,810
Albert Logel, député de la réaction
catholique, et pourtant, il n'y a pas curé.
611
00:34:28,450 --> 00:34:30,570
Non, mais je suis médecin alors,
c'est presque pareil.
612
00:34:30,790 --> 00:34:32,470
Tu nous serres deux demies, s'il te plaît.
613
00:34:36,210 --> 00:34:38,490
Appropos, j'ai entendu dire que tu
cherchais un assistant.
614
00:34:40,170 --> 00:34:41,210
Attends, je te vois venir.
615
00:34:42,190 --> 00:34:45,470
Écoute, elle est formidable, et en plus,
elle est interne aux hĂ´pitaux de Berlin.
616
00:34:46,550 --> 00:34:49,751
C'est ça, la politique de la main-tendue,
c'est pour ça que tu m'as entraîné ici.
617
00:34:50,510 --> 00:34:52,431
Elle n'est pas t'amnée à la citagole,
quand mĂŞme.
618
00:34:52,950 --> 00:34:53,750
Non, c'est l'un dix, c'est vrai.
619
00:34:53,970 --> 00:34:55,330
J'ai vraiment besoin de quelqu'un.
620
00:34:57,210 --> 00:34:58,450
Médecin est député, c'est trop.
621
00:34:58,990 --> 00:34:59,990
Bon bah, je te l'envoie.
622
00:35:00,670 --> 00:35:02,490
On ne t'en va pas souvent pas richir.
623
00:35:03,510 --> 00:35:06,510
Si le pays allait mieux, donc le franzon
ne soit pas politique.
624
00:35:07,550 --> 00:35:08,550
Allez, respire.
625
00:35:15,030 --> 00:35:16,030
Encore...
626
00:35:16,410 --> 00:35:17,410
Tout ce matin.
627
00:35:21,120 --> 00:35:22,905
Dis-le, on parle de
politique, qu'est-ce qu'il lui
628
00:35:22,906 --> 00:35:25,360
a pris Ă ton quiffy soinais
dans les vendres nazis ?
629
00:35:25,361 --> 00:35:27,320
On ne parle pas, j'ai honte.
630
00:35:28,960 --> 00:35:30,360
Il a toujours été pour l'Allemagne.
631
00:35:31,000 --> 00:35:33,560
On lui a pris ça à l'école, du temps qu'on
était allemand.
632
00:35:33,561 --> 00:35:36,540
Elle m'en est nazie, c'est pas la mĂŞme
chose, donc le franzon.
633
00:35:37,040 --> 00:35:38,200
Il ne voit pas la différence.
634
00:35:39,240 --> 00:35:40,240
Ils sont cinéma.
635
00:35:41,000 --> 00:35:42,180
C'est les nazis qui payent.
636
00:35:42,780 --> 00:35:44,380
Ils passent que des films de propagande.
637
00:35:44,860 --> 00:35:46,079
Trop vite qu'Ă le sein,
il me soit prĂŞt de la
638
00:35:46,103 --> 00:35:48,660
imagino pour impressionner
les soldats, c'est ça ?
639
00:35:49,080 --> 00:35:50,080
Ă€ nous, il dirait rien.
640
00:35:52,100 --> 00:35:55,881
Alors, Albert, je suis malade ou...
Ma récoute, je vois rien de spécial.
641
00:35:56,780 --> 00:35:59,560
Mais dis donc, t'as quel âge, toi,
au mois 90 ?
642
00:36:00,520 --> 00:36:01,520
81.
643
00:36:02,420 --> 00:36:06,500
J'ai trouvé tes vieux et tu bois trop de
schnaps.
644
00:36:07,420 --> 00:36:08,720
La personne, je suis mentime.
645
00:36:09,760 --> 00:36:12,400
C'est vous, mais qu'est-ce que vous faites
dans sa datante ?
646
00:36:12,401 --> 00:36:13,401
C'est encore Bertold.
647
00:36:17,980 --> 00:36:18,980
C'est incroyable.
648
00:36:20,200 --> 00:36:21,980
Depuis que je visse, elle a fait la loi
ici.
649
00:36:24,100 --> 00:36:26,060
Je ne sais comment vous remercier.
650
00:36:26,280 --> 00:36:27,760
C'est plutĂ´t Ă moi de vous remercier.
651
00:36:28,100 --> 00:36:29,640
Quand voulez-vous que je commence ?
652
00:36:30,440 --> 00:36:31,600
Tout de suite, non ?
653
00:36:32,420 --> 00:36:36,180
Alors, vous pouvez vous m'aider Ă trouver
un logement dans les environs ?
654
00:36:37,020 --> 00:36:38,520
Et pourquoi pas ici ?
655
00:36:38,521 --> 00:36:39,560
Si ça vous convient ?
656
00:36:40,300 --> 00:36:40,880
Vraiment ?
657
00:36:40,881 --> 00:36:41,881
Oui, tout Ă fait.
658
00:36:42,180 --> 00:36:43,180
Je sais qu'on fait.
659
00:36:43,760 --> 00:36:44,760
Venez.
660
00:36:48,280 --> 00:36:49,280
Bertold !
661
00:36:49,720 --> 00:36:50,740
Bon, bonjour, m'aider.
662
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Je suis vécu, c'est dit.
663
00:36:53,480 --> 00:36:55,760
J'ai pris le premier set et l'hucheur a
quand même gagné la partie.
664
00:36:55,761 --> 00:36:56,761
C'est terrible, ça.
665
00:36:57,120 --> 00:36:58,560
D'y lĂ oĂą tu pourrais dire, bonjour.
666
00:36:58,620 --> 00:37:01,060
Je te présente le docteur Bernstein qui va
m'aider au cabinet.
667
00:37:01,240 --> 00:37:02,680
Ma fille a dit...
668
00:37:03,340 --> 00:37:05,140
Mademoiselle, c'est le mademoiselle
Bernstein.
669
00:37:05,400 --> 00:37:06,680
Elle va habiter ici ?
670
00:37:06,681 --> 00:37:08,340
Tu n'y vas pas d'inconvenir ?
671
00:37:09,020 --> 00:37:10,320
Combien de temps ?
672
00:37:10,321 --> 00:37:11,960
Non, mais dit donc, Vera, allez.
673
00:37:12,460 --> 00:37:13,940
Tu filmes de changer pour d'y naître.
674
00:37:15,660 --> 00:37:18,500
Bertold, tu prépareras la chambre bleue
pour le docteur Bernstein.
675
00:37:19,420 --> 00:37:20,940
C'est pas un docteur, c'est une femme.
676
00:37:21,100 --> 00:37:24,140
Bertold, le docteur Bernstein est médecin
des hĂ´pitaux de Berlin.
677
00:37:24,141 --> 00:37:26,020
Mais qu'est-ce que les gens vont dire ?
678
00:37:26,021 --> 00:37:27,395
Non, mais tu gardes
tes révolutions pour toi
679
00:37:27,396 --> 00:37:28,820
et tu fais ce que
je te dis s'il te plaît.
680
00:37:29,220 --> 00:37:31,160
Non, non, tu n'en peux plus rien dire,
c'est moi.
681
00:37:38,490 --> 00:37:42,930
En 1937, mon grand paire Louis et ma
grand-mère Frédéricque, qui n'avait jamais
682
00:37:42,931 --> 00:37:45,371
voulu remettre les pieds
en Alza, c'était Moran
683
00:37:45,372 --> 00:37:47,831
Suisse, Ă quelques
semaines l 'un de l'autre.
684
00:37:50,860 --> 00:37:53,260
Quant à moi, j'étais amoureux de Dill.
685
00:37:54,680 --> 00:37:56,100
La fille d'Albert et de Catel.
686
00:37:58,120 --> 00:38:00,480
Je me souviens du cinéma de René Imo.
687
00:38:01,000 --> 00:38:03,320
C'est lĂ que dit les
mois Ă Lyon le dimanche
688
00:38:03,321 --> 00:38:06,121
après midi, pour nous
embrasser dans le noir.
689
00:38:12,480 --> 00:38:16,216
La tâche de la jeunesse
Islérienne, fondée en 1926,
690
00:38:16,217 --> 00:38:19,200
comprend l'éducation
physique spirituelle et morale.
691
00:38:24,280 --> 00:38:26,120
Vous avez vu ça ?
692
00:38:26,121 --> 00:38:27,300
C'est formidable.
693
00:38:28,160 --> 00:38:31,000
Son vernis, les jeunes n'avaient sans des
avions ou des bateaux.
694
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
C'est comme l'escoote.
695
00:38:34,140 --> 00:38:35,220
Tu rĂŞves ?
696
00:38:35,221 --> 00:38:36,221
C'est sans foi mieux.
697
00:38:42,750 --> 00:38:46,550
Cette année-là , mon cousin à Allemand,
m 'en frête fin de Vissma, que j'étais
698
00:38:46,551 --> 00:38:48,690
allé chercher à Baddon et venu nous rendre
visite.
699
00:38:49,750 --> 00:38:52,607
C'était le petit fils de mon
arrière grand-père, le général
700
00:38:52,608 --> 00:38:55,630
Prussien qui avait réquisitionné
notre château en 1870.
701
00:38:58,330 --> 00:39:00,010
Mande Frédéric est au jeunesse Islérienne.
702
00:39:01,410 --> 00:39:03,310
À cette époque, j'étais fascinée par l
'Allemagne.
703
00:39:03,311 --> 00:39:06,470
Sa jeunesse, son dynamisme, sa force.
704
00:39:07,890 --> 00:39:09,641
Et Jean-Vier Mande
Frédéric, parce qu'il faisait
705
00:39:09,642 --> 00:39:11,911
un stage Ă Baddon-Baddon
pour devenir pilote.
706
00:39:12,890 --> 00:39:13,890
C'était mon rêve.
707
00:39:14,510 --> 00:39:15,510
Très bien.
708
00:39:16,550 --> 00:39:18,530
Ah, c'est chouette.
709
00:39:21,170 --> 00:39:23,270
Pourquoi tu restes pas quelques jours avec
nous ?
710
00:39:23,271 --> 00:39:24,271
Je ne peux pas.
711
00:39:24,950 --> 00:39:26,850
Plus que 5 heures de vol, je passe mon
brevet.
712
00:39:27,650 --> 00:39:28,710
Et après ?
713
00:39:29,150 --> 00:39:31,250
Après, j'en tourne la Louvre, toi ?
714
00:39:31,850 --> 00:39:33,210
Et Ă moi, les Messeurs-Schmitz.
715
00:39:34,250 --> 00:39:35,810
J'aurais jamais cette chance en France.
716
00:39:37,630 --> 00:39:38,790
Viens vivre dans l'Allemagne.
717
00:39:40,070 --> 00:39:41,830
Tu pourrais demander un passeport Ă l
'amour.
718
00:39:42,650 --> 00:39:44,218
Au fond, les asciens,
vous ĂŞtes allemandes
719
00:39:44,219 --> 00:39:46,070
aussi, comme les autres
chiens ou les sud-etres.
720
00:39:46,230 --> 00:39:47,230
Là , t'exagères.
721
00:39:47,430 --> 00:39:48,950
Nous sommes français depuis Louis XIV.
722
00:39:50,390 --> 00:39:51,530
Tu perds l'entend en France.
723
00:39:52,650 --> 00:39:53,850
Tu veux dire, tu es toi, mĂŞme.
724
00:39:54,710 --> 00:39:55,710
Il n'y a que des vieux.
725
00:39:56,510 --> 00:39:58,530
C'est un pays dégénéré et foutu.
726
00:39:58,531 --> 00:40:00,670
C'est vrai, nous avons du chant allemand.
727
00:40:00,870 --> 00:40:01,450
Je n'en ai pas rĂ´tre.
728
00:40:01,710 --> 00:40:02,710
Au contraire.
729
00:40:03,030 --> 00:40:04,710
Mais je n'ai pas confiance dans ton
Hitler.
730
00:40:06,390 --> 00:40:08,310
On attend dans une ouille sa sortie du
caron.
731
00:40:08,830 --> 00:40:10,330
Il a chassé les bols chéviques.
732
00:40:11,170 --> 00:40:14,490
Supprimé 7 millions de chômeurs,
construit les usines, les autoroutes.
733
00:40:15,430 --> 00:40:16,430
Et raison, papa.
734
00:40:16,510 --> 00:40:17,990
En garde, les Allemands gagnent tout.
735
00:40:18,130 --> 00:40:19,810
Les Jeux-Olympiques, les cours de voiture.
736
00:40:20,390 --> 00:40:22,930
T'as vu Mercedes et auto-union ?
737
00:40:22,931 --> 00:40:24,091
En France, on est dynamiques.
738
00:40:24,890 --> 00:40:26,810
Ton Hitler est un dangereux dictateur.
739
00:40:27,010 --> 00:40:28,010
Il veut tout avaler.
740
00:40:28,250 --> 00:40:29,910
L'autré, je l'attejepose le vacui.
741
00:40:30,530 --> 00:40:32,030
Ce sont des Allemands, non ?
742
00:40:32,031 --> 00:40:32,610
Pauline, détruit.
743
00:40:32,750 --> 00:40:33,870
On n'a pas demandé ton avis.
744
00:40:34,030 --> 00:40:37,550
Après ce sera dans le signe, où va-t-il s
'arrĂŞter ?
745
00:40:37,551 --> 00:40:38,551
Normal.
746
00:40:38,990 --> 00:40:41,190
L'Angleterre, la France, vous avez des
colonies partout.
747
00:40:41,490 --> 00:40:42,970
On a frics, on a zilles, on a mairie.
748
00:40:44,030 --> 00:40:45,030
Laissez-nous l'Europe.
749
00:40:45,510 --> 00:40:47,350
Nous sommes 70 millions, vous ĂŞtes 40
millions.
750
00:40:48,490 --> 00:40:49,626
La Lamania a besoin de place.
751
00:40:49,650 --> 00:40:50,410
T 'es pas hospitale.
752
00:40:50,550 --> 00:40:51,710
Je l'affinira par une guerre.
753
00:40:52,710 --> 00:40:54,310
Si il y a la guerre, la Lamania gagnera.
754
00:40:55,790 --> 00:40:57,270
Si il y a la guerre, tout le monde perdra.
755
00:40:57,271 --> 00:40:59,610
Et comment c'est par nous, les Alsaciens ?
756
00:40:59,611 --> 00:41:02,451
J'aimerais autant qu'on change le sujet de
conversation s'il vous plaît.
757
00:41:04,790 --> 00:41:08,571
Tout ce que je sais, c'est que moi, je
suis le nouveau fier d'ĂŞtre Ă l 'anmoire.
758
00:41:19,200 --> 00:41:20,720
Je suis désolé pour ton père.
759
00:41:21,740 --> 00:41:23,180
Je ne voulais pas le faire de peine.
760
00:41:24,040 --> 00:41:25,040
Fais pas attention.
761
00:41:25,440 --> 00:41:26,480
Il n'est pas dans le coup.
762
00:41:26,860 --> 00:41:27,900
C'est un ancien combatant.
763
00:41:29,340 --> 00:41:30,780
Hitler est un ancien combatant.
764
00:41:30,781 --> 00:41:31,781
Louis aussi.
765
00:41:33,900 --> 00:41:35,420
Je devais venir en vacances et d'été.
766
00:41:36,100 --> 00:41:37,340
Tu verras comme c'est chouette.
767
00:41:38,140 --> 00:41:40,520
Si je passe mon bac, papa pourra pas me
refuser.
768
00:41:57,410 --> 00:41:58,350
HĂ©, toi ?
769
00:41:58,351 --> 00:41:58,510
Allez.
770
00:41:58,970 --> 00:41:59,970
Oh, je vois, c'est pire.
771
00:42:01,050 --> 00:42:02,110
Un monsieur ?
772
00:42:08,460 --> 00:42:09,720
Un monsieur ?
773
00:42:10,500 --> 00:42:12,020
Allez-y, de lĂ ?
774
00:42:12,021 --> 00:42:13,021
Non, non.
775
00:42:29,530 --> 00:42:30,530
Oui.
776
00:42:31,730 --> 00:42:34,290
Désonnais le docteur, la jeune n'est pas
lĂ , il est Ă Strasbourg.
777
00:42:37,790 --> 00:42:38,430
Quoi ?
778
00:42:38,431 --> 00:42:39,530
Moi, du quel malheur.
779
00:42:41,610 --> 00:42:43,250
Ça remplaçante et là , si ça peut suffire.
780
00:42:44,810 --> 00:42:46,970
Et c'est le docteur Bernstein,
qui a-t-il ?
781
00:42:51,370 --> 00:42:52,370
J'arrive.
782
00:42:53,150 --> 00:42:56,250
La trousse d'urgence, les pensements et
les instruments de chirurgie, venez vite.
783
00:42:56,251 --> 00:42:58,250
Les penses !
784
00:42:58,251 --> 00:42:59,251
Les penses !
785
00:42:59,350 --> 00:43:01,711
Non, que ça... Non, arrêtez-le.
786
00:43:03,810 --> 00:43:06,070
Est-ce qu'on a arrêté ?
787
00:43:06,630 --> 00:43:06,950
ArrĂŞtez.
788
00:43:07,630 --> 00:43:07,950
ArrĂŞtez.
789
00:43:08,270 --> 00:43:09,130
C'est trop instable.
790
00:43:09,290 --> 00:43:10,490
C'est un risque de rebasculer.
791
00:43:11,370 --> 00:43:12,490
Si je veux, on peut arrĂŞter.
792
00:43:18,940 --> 00:43:20,660
Monsieur Mette, ça laissez-moi pas le
faire.
793
00:43:21,000 --> 00:43:21,600
Oui, nos jeunes.
794
00:43:22,020 --> 00:43:23,656
Strasbourg, tout le monde lui,
tout le monde.
795
00:43:23,680 --> 00:43:24,680
Des cartes et vous.
796
00:43:27,000 --> 00:43:28,500
Il faut combien de temps pour les dégager.
797
00:43:28,501 --> 00:43:31,820
Rodère, une heure, trois quart d'heure au
mieux.
798
00:43:32,420 --> 00:43:33,420
C'est vraiment ravant.
799
00:43:33,800 --> 00:43:35,360
La jambe est perdue, il ne faut couper.
800
00:43:35,800 --> 00:43:36,920
Nous n'avons pas chirurgien.
801
00:43:37,100 --> 00:43:38,100
Je veux le faire.
802
00:43:38,360 --> 00:43:38,720
Parten.
803
00:43:39,300 --> 00:43:40,300
Un garou, vite.
804
00:43:45,320 --> 00:43:46,680
Hermel, vous pouvez pas rester lĂ .
805
00:43:47,000 --> 00:43:48,940
Le bouchier est en porte Ă feu,
risque de tomber.
806
00:43:49,640 --> 00:43:50,640
Faites reculer.
807
00:43:51,240 --> 00:43:53,520
J'ai besoin d'un seul volontaire et de
Bertel.
808
00:43:53,820 --> 00:43:54,820
Ce sera moi.
809
00:43:55,540 --> 00:43:56,540
La mort finie.
810
00:44:11,970 --> 00:44:13,130
Ciseau.
811
00:44:20,870 --> 00:44:22,630
Et carteur.
812
00:44:26,300 --> 00:44:27,300
Compresse.
813
00:44:32,160 --> 00:44:33,160
Si.
814
00:44:46,490 --> 00:44:47,910
Pas sauf.
815
00:44:49,010 --> 00:44:50,010
Cut.
816
00:44:50,450 --> 00:44:51,450
OK, drop.
817
00:45:14,730 --> 00:45:16,010
Elle l'a méritée.
818
00:45:20,370 --> 00:45:21,370
Vous, je sais pas.
819
00:45:22,350 --> 00:45:23,350
Merci, Bertel.
820
00:45:23,990 --> 00:45:25,870
Un courage et à la beauté.
821
00:45:27,910 --> 00:45:28,910
Ça sera tout.
822
00:45:29,370 --> 00:45:30,370
Froid Line, doctor.
823
00:45:32,030 --> 00:45:33,170
Merci, Bertel.
824
00:45:34,210 --> 00:45:34,590
Bonne nuit.
825
00:45:35,030 --> 00:45:36,030
Bonne nuit, Bertel.
826
00:45:39,910 --> 00:45:41,170
Elle avait complètement suivi.
827
00:45:44,990 --> 00:45:46,430
J'ai trouvé un petit logement.
828
00:45:47,470 --> 00:45:49,110
Je vais pouvoir vous débarrasser bientôt.
829
00:45:49,730 --> 00:45:50,730
Partez.
830
00:45:51,370 --> 00:45:52,430
On est pas bien ici.
831
00:45:52,930 --> 00:45:53,930
Très bien.
832
00:45:53,990 --> 00:45:55,030
Je ne veux pas en combrer.
833
00:45:55,710 --> 00:45:56,710
Ah non.
834
00:45:56,790 --> 00:45:57,870
On n'allait pas nous citer.
835
00:45:59,230 --> 00:46:00,710
Cette maison s'est mise Ă revivre.
836
00:46:01,190 --> 00:46:02,190
Peut-ĂŞtre que c'est ici.
837
00:46:12,570 --> 00:46:13,630
Je vous en prie.
838
00:46:14,550 --> 00:46:15,550
Arrêtez ça.
839
00:46:15,590 --> 00:46:16,590
C'est une catastrophe.
840
00:46:16,750 --> 00:46:18,350
Les troupes allemandiettes de passer la
frontière.
841
00:46:18,351 --> 00:46:20,030
L'Allemagne a une excellente riche.
842
00:46:20,050 --> 00:46:21,050
Je ne veux pas s'éviter.
843
00:46:22,510 --> 00:46:23,510
Je ne veux pas m'éviter.
844
00:46:31,380 --> 00:46:32,460
En bras, c'est moi.
845
00:47:04,100 --> 00:47:05,120
Je l'ai vu.
846
00:47:07,020 --> 00:47:08,360
Papa avec cette femme.
847
00:47:09,200 --> 00:47:10,560
Tu es une grande fille maintenant.
848
00:47:10,740 --> 00:47:11,740
Tu dois comprendre.
849
00:47:12,440 --> 00:47:13,840
Ton père est un homme encore jeune.
850
00:47:14,840 --> 00:47:16,440
Cette femme elle est très bien pour lui.
851
00:47:17,100 --> 00:47:18,100
Et ma mère.
852
00:47:20,440 --> 00:47:21,720
Elle est partie de ma mère.
853
00:47:22,540 --> 00:47:23,540
C'est elle qui l'a voulu.
854
00:47:25,340 --> 00:47:26,340
Et moi?
855
00:47:27,920 --> 00:47:29,080
Tu n'es pas sa femme.
856
00:47:29,900 --> 00:47:30,900
Tu es sa fille.
857
00:47:31,680 --> 00:47:32,880
Tu as aussi été contre moi.
858
00:47:33,500 --> 00:47:34,500
Avec elle.
859
00:47:35,340 --> 00:47:36,340
Mais baton.
860
00:47:37,600 --> 00:47:38,600
Noy, donne.
861
00:47:39,440 --> 00:47:40,440
Noy, donne le cour.
862
00:47:40,520 --> 00:47:41,520
Comme tu veux, cour.
863
00:47:44,920 --> 00:47:48,800
Mme, mme, mme, mme, mme, mme.
864
00:48:22,190 --> 00:48:23,210
Qu'est-ce que tu fais?
865
00:48:41,800 --> 00:48:42,800
Tu m'aimes?
866
00:48:43,600 --> 00:48:45,400
Pourquoi tu me postes toujours Ă une
question?
867
00:48:45,760 --> 00:48:46,760
Il y a ce que je t'aime.
868
00:48:47,720 --> 00:48:49,080
Alors, couvre-le.
869
00:49:02,520 --> 00:49:03,520
C'est fini?
870
00:49:06,720 --> 00:49:07,720
Oui.
871
00:49:18,820 --> 00:49:19,820
Merci.
872
00:49:22,160 --> 00:49:23,160
Moi aussi.
873
00:49:38,320 --> 00:49:40,000
Je me t'aime aussi que je veux m'en aller.
874
00:49:41,900 --> 00:49:42,900
Tu veux t'en aller?
875
00:49:43,440 --> 00:49:44,440
Oui, c'est comme ça.
876
00:49:45,480 --> 00:49:47,860
Je pars pour Paris, je vais vivre avec ma
mère.
877
00:49:48,540 --> 00:49:49,540
Les camps?
878
00:49:50,860 --> 00:49:52,120
Après, les vacances de paque.
879
00:49:52,980 --> 00:49:54,660
Je finirais mon troisième trimestre
lĂ -bas.
880
00:49:57,420 --> 00:49:58,420
Et moi?
881
00:49:59,900 --> 00:50:03,140
Bah, tu viens de la Paris, puisque tu m
'aimes comme tu dis.
882
00:50:05,340 --> 00:50:06,340
Bon.
883
00:50:07,980 --> 00:50:09,340
On l'a fait cette balle Ă davelou?
884
00:50:19,080 --> 00:50:20,600
Odile était à Paris avec sa mère.
885
00:50:22,020 --> 00:50:23,020
Elle me manquait.
886
00:50:24,300 --> 00:50:26,625
Elle m'écrivait de longues
lettres oĂą elle me racontait qu'elle
887
00:50:26,626 --> 00:50:28,821
profitaitait des derniers
jours de vacances pour planer.
888
00:50:34,510 --> 00:50:37,190
Elle me parlait des nouveaux livres,
des nouveaux films.
889
00:50:39,010 --> 00:50:40,470
Elle avait l'air de s'amuser sans moi.
890
00:50:40,471 --> 00:50:41,471
On
891
00:50:45,910 --> 00:50:50,930
va voir Top Hat avec Fred Astaire et Jinja
Rogers, son formidable.
892
00:50:51,490 --> 00:50:52,490
RĂŞte de dire formidable.
893
00:50:52,990 --> 00:50:54,210
Ils sont vraiment formidable.
894
00:50:55,550 --> 00:50:56,550
Paris est formidable.
895
00:50:56,890 --> 00:50:58,450
Il y a tant de choses Ă voir Ă faire.
896
00:50:59,390 --> 00:51:01,230
Tu t'as le monde content de vivre ici avec
toi.
897
00:51:03,390 --> 00:51:05,950
Bon, c'est joli tout ça, mais faudrait
faire un effort en classe.
898
00:51:07,010 --> 00:51:08,570
J'ai réussi à t'inscrire à fait le nom.
899
00:51:09,030 --> 00:51:11,030
Tu pourrais au moins avoir des bonnes
naturalement.
900
00:51:11,230 --> 00:51:13,930
Avec tout ce qui se passe en ce moment,
si tu crois que je l'esprit Ă travailler.
901
00:51:13,931 --> 00:51:16,650
Puis moi, j'ai pas appris l'allemand Ă la
maternelle comme toi.
902
00:51:17,410 --> 00:51:19,876
C'est vrai qu'avec leur
politique, stupide, ta génération
903
00:51:19,877 --> 00:51:22,010
de connaître bien ni
l'allemand, ni le français.
904
00:51:23,230 --> 00:51:24,230
Joli résultat.
905
00:51:26,210 --> 00:51:29,030
Ah oui, j'ai oublié de te dire,
j'attends quelqu'un.
906
00:51:46,200 --> 00:51:47,200
Bonjour Catherine.
907
00:51:47,360 --> 00:51:48,360
Bonjour François.
908
00:51:56,500 --> 00:51:57,940
Je te présente ma fille, au deal.
909
00:51:58,660 --> 00:51:59,660
C'est ta fille.
910
00:52:00,380 --> 00:52:01,420
On dirait ta chère.
911
00:52:02,220 --> 00:52:04,120
Elle est ravissante, comme sa mère.
912
00:52:05,160 --> 00:52:06,300
François Favier, un ami.
913
00:52:07,160 --> 00:52:07,920
Favier ?
914
00:52:07,921 --> 00:52:09,460
Le journaliste de Paris soir ?
915
00:52:09,461 --> 00:52:10,461
Il donne mes latrises.
916
00:52:10,780 --> 00:52:11,780
Tu vois la célémoité.
917
00:52:13,560 --> 00:52:17,080
La traduction des articles de précédentes
que tu m'as demandé.
918
00:52:18,300 --> 00:52:19,460
Evidemment, il triomphe tous.
919
00:52:20,680 --> 00:52:22,880
Pour eux, les accords de Munich sont une
vraie victoire.
920
00:52:23,600 --> 00:52:24,600
Nous en raisons.
921
00:52:25,880 --> 00:52:26,920
Mais ici, c'est du délire.
922
00:52:27,080 --> 00:52:28,340
La paix, la paix, la paix.
923
00:52:28,600 --> 00:52:30,560
Regarde le titre de Paris soir.
924
00:52:30,780 --> 00:52:31,780
La paix est saurée.
925
00:52:32,500 --> 00:52:34,180
Ils ont quand mĂŞme plus vieux mon article.
926
00:52:34,720 --> 00:52:35,040
Normalement.
927
00:52:35,420 --> 00:52:36,420
Je n'ai pas évident.
928
00:52:37,540 --> 00:52:38,980
Je ne sais pas qu'ils le vevent pas.
929
00:52:40,780 --> 00:52:41,420
Pourquoi ?
930
00:52:41,421 --> 00:52:43,981
Je dis que, dès la vie, le chambère n'a un
sous son fait possédé.
931
00:52:45,180 --> 00:52:46,740
On a laissé tomber la Chico-sevaquille.
932
00:52:47,560 --> 00:52:49,320
Que les démocraties ont renier leurs
paroles.
933
00:52:52,100 --> 00:52:54,520
Vous ĂŞtes contre la paix ?
934
00:52:54,521 --> 00:52:56,481
On a le ça, si tout le monde est contre la
guerre.
935
00:52:57,220 --> 00:52:58,280
On a le CD pour la triche.
936
00:52:58,980 --> 00:53:00,380
On s'aide pour la Chico-sevaquille.
937
00:53:01,740 --> 00:53:03,160
On arrêtera pas Hitler comme ça.
938
00:53:04,120 --> 00:53:05,440
Nous avons la guerre malgré tout.
939
00:53:06,240 --> 00:53:07,676
Ils ne veulent pas mourir pour dans le
signe.
940
00:53:07,700 --> 00:53:09,020
Il faudra mourir pour Strasbourg.
941
00:53:09,940 --> 00:53:11,320
Il faudra mourir pour Strasbourg.
942
00:53:12,080 --> 00:53:13,200
Il faudra mourir pour Paris.
943
00:53:14,080 --> 00:53:15,080
Il faut se d'orculer.
944
00:53:15,980 --> 00:53:18,580
Alors, vous croyez vraiment qu'il y aura
la guerre comme ma main ?
945
00:53:19,240 --> 00:53:20,280
Ça me paraît une évitable.
946
00:53:22,320 --> 00:53:23,480
C'est ton amant.
947
00:53:25,200 --> 00:53:27,080
Qu'est-ce que cette façon de me parler ?
948
00:53:27,081 --> 00:53:28,081
Je peux me le dire.
949
00:53:28,160 --> 00:53:29,160
Je comprendrai.
950
00:53:29,820 --> 00:53:32,540
Tu sais, j'ai grandi et puis j'ai appris
avec papa.
951
00:53:33,500 --> 00:53:36,121
Je pensais que tu serais...
Je m'allais réagir avec lui.
952
00:53:36,180 --> 00:53:37,180
Je regrette.
953
00:53:37,760 --> 00:53:40,700
Peut-ĂŞtre que j'avais ce moment envie de
venir vivre avec toi.
954
00:53:44,300 --> 00:53:45,420
On aura que je lui ai écrit.
955
00:53:46,320 --> 00:53:47,560
Il est bien ton favier.
956
00:53:47,940 --> 00:53:48,940
Très chouette.
957
00:53:49,100 --> 00:53:50,740
Ah, rade, ne dire chouette tout le temps.
958
00:53:51,740 --> 00:53:54,940
Tu veux pas que j'y se formidable ?
959
00:54:00,540 --> 00:54:02,860
Je ne veux pas partir pour Paris avec les
enfants sans toi.
960
00:54:03,600 --> 00:54:04,600
Écoute-moi.
961
00:54:05,280 --> 00:54:08,360
Je sais que le gouvernement a l'intention
d'évacuer un tiers de la population.
962
00:54:10,140 --> 00:54:11,860
Il voulait mieux partir avant l'accueil.
963
00:54:12,320 --> 00:54:13,640
Tu vois, il va y avoir la guerre.
964
00:54:14,680 --> 00:54:15,680
Alors tu viens avec nous.
965
00:54:16,880 --> 00:54:18,200
La place est ici Ă l'usine.
966
00:54:23,270 --> 00:54:26,550
Tu nous as mis au transfert et l'anciage
social Ă Paris et toi tu ne l'as pas fait.
967
00:54:27,650 --> 00:54:28,370
Pourquoi ?
968
00:54:28,371 --> 00:54:29,931
C'est n'est pas le genre de la famille.
969
00:54:31,150 --> 00:54:33,110
Bon, balance reste moi aussi.
970
00:54:35,410 --> 00:54:36,970
Je ne veux pas que nous soyons séparés.
971
00:54:38,490 --> 00:54:39,490
Et pense aux enfants.
972
00:54:41,630 --> 00:54:44,070
Puis la temps caroline nous prĂŞte sur l
'appartement de Paris.
973
00:54:44,570 --> 00:54:46,810
Les parties seraient jugées dans son
château du Périgord.
974
00:54:51,070 --> 00:54:54,451
Bon, je veux bien aller les installer, mais
alors je reviens tout de suite près de toi.
975
00:54:56,900 --> 00:54:57,900
On verra.
976
00:55:01,100 --> 00:55:04,860
Édouard, tu te souviens de la visite de
mon frais de l'hiver dernier ?
977
00:55:04,861 --> 00:55:05,861
Je pense tout le temps.
978
00:55:06,940 --> 00:55:08,896
Tu crois que tous les jeunes allemands
sont comme lui.
979
00:55:08,920 --> 00:55:09,920
Je crains que oui.
980
00:55:11,440 --> 00:55:12,680
Et de pas seulement les jeunes.
981
00:55:21,060 --> 00:55:22,060
Allons des péchons.
982
00:55:23,980 --> 00:55:25,420
Vous allez rater le train.
983
00:55:26,420 --> 00:55:28,260
Pauline, oui Charles, dépêchez-vous.
984
00:55:37,090 --> 00:55:39,570
C'est content, tu veux la retrouver Ă
Paris, chérie ?
985
00:55:39,571 --> 00:55:45,330
On se voit une toit.
986
00:55:47,310 --> 00:55:48,710
Mais t'as qu'il y a de pas, chérie.
987
00:56:02,130 --> 00:56:06,430
Le désastre de juin 1940 est tombé sur
nous comme la foudre.
988
00:56:08,590 --> 00:56:10,210
Un monde s'écroulait autour de nous.
989
00:56:29,100 --> 00:56:30,480
La France était battue.
990
00:56:33,040 --> 00:56:34,240
Occupé, humilié.
991
00:56:38,650 --> 00:56:43,130
Avec l'insouciance de la jeunesse,
au dîler moins nous nous enfermions dans
992
00:56:43,131 --> 00:56:46,390
ma chambre pour ne pas voir ne pas
entendre.
993
00:56:53,830 --> 00:56:54,830
Regardez tout ça.
994
00:57:11,100 --> 00:57:12,920
Le nuage de Jean-Gaurinotte.
995
00:57:13,780 --> 00:57:15,420
Il est un trouvable quand on t'a fait.
996
00:57:16,000 --> 00:57:17,160
C'est mon secret.
997
00:57:17,800 --> 00:57:18,840
Tu danse ?
998
00:57:36,960 --> 00:57:38,360
Tu as aimé ?
999
00:57:41,520 --> 00:57:42,520
Formidable.
1000
00:57:43,300 --> 00:57:44,400
Mais je préfère Armstrong.
1001
00:57:45,440 --> 00:57:46,640
Pour moi, le jazz est l'énoir.
1002
00:57:47,040 --> 00:57:48,040
Le style New Orleans.
1003
00:58:07,150 --> 00:58:09,710
Je suis en permission dans les cheveux de
Paris.
1004
00:58:11,610 --> 00:58:12,610
Entre, entre.
1005
00:58:15,530 --> 00:58:16,530
Otile.
1006
00:58:17,530 --> 00:58:18,750
Otile, viens voir qui est lĂ .
1007
00:58:21,830 --> 00:58:22,850
C'est mon frĂŞte.
1008
00:58:24,230 --> 00:58:25,230
Bonjour.
1009
00:58:26,270 --> 00:58:27,270
Otile.
1010
00:58:27,390 --> 00:58:28,390
Enfin, je te vois.
1011
00:58:31,830 --> 00:58:32,830
Benar.
1012
00:58:33,890 --> 00:58:35,270
Mon trobois capté superbe.
1013
00:58:37,030 --> 00:58:38,030
Ça y est.
1014
00:58:38,090 --> 00:58:39,090
J'ai suise en esqu'adrie.
1015
00:58:39,930 --> 00:58:41,876
J'ai monqué la compagnie
de France, mais je n'ai
1016
00:58:41,877 --> 00:58:43,971
pas monqué l'attaque
fina contre l'Angleterre.
1017
00:58:44,990 --> 00:58:46,270
J'ai quatre jours de permission.
1018
00:58:47,110 --> 00:58:50,330
Je vous invite à dîner et j'ai réservé une
table au restaurant, d'accord ?
1019
00:58:50,331 --> 00:58:51,770
Il faut que je préviens de ma mère.
1020
00:58:52,430 --> 00:58:53,430
Puis que je me change.
1021
00:58:53,770 --> 00:58:54,170
Va vite.
1022
00:58:54,570 --> 00:58:55,806
Tu ne retrouves ici, c'est soi.
1023
00:58:55,830 --> 00:58:56,410
Pas trop tard.
1024
00:58:56,850 --> 00:58:58,570
Tout n'oublie pas qu'il y ait le
couvre-feu.
1025
00:58:58,650 --> 00:59:00,110
Pas pour moi, pour les occuper.
1026
00:59:00,790 --> 00:59:01,790
Pas pour les occuper.
1027
00:59:04,970 --> 00:59:06,270
Ă€ ce soir ?
1028
00:59:06,271 --> 00:59:07,271
Ă€ ce soir.
1029
00:59:16,220 --> 00:59:17,260
Vas-y, lĂ , tout est mieux.
1030
00:59:19,240 --> 00:59:20,240
Vas-y, ĂŞtes-toi.
1031
00:59:25,260 --> 00:59:26,520
Qu'est-ce qui se passe ?
1032
00:59:27,700 --> 00:59:28,700
C'est décider, Gatel.
1033
00:59:29,980 --> 00:59:31,640
Je retourne Ă l'Alsace avec les enfants.
1034
00:59:32,020 --> 00:59:33,640
C'est de la folie ?
1035
00:59:33,641 --> 00:59:35,160
Écoute, j'en peux plus.
1036
00:59:35,340 --> 00:59:37,420
Ça fait trois mois que j'ai pas de
nouvelles étoires.
1037
00:59:38,680 --> 00:59:40,840
L'Alsace est complètement coupée du reste
de la France.
1038
00:59:40,980 --> 00:59:42,916
Il n'y a pas de téléphone, il n'y a pas de
courrier.
1039
00:59:42,940 --> 00:59:44,740
Je sais mĂŞme pas s'il a pu rester Ă l
'Alsace.
1040
00:59:45,020 --> 00:59:47,480
Mais tu vas pas te chuter dans la gueule
du loup ?
1041
00:59:47,481 --> 00:59:48,921
Hitler a décidé d'anexiler l'Alsace.
1042
00:59:49,800 --> 00:59:50,800
Pas du tout.
1043
00:59:51,380 --> 00:59:53,380
Ça fait pas partie des conventions de l
'armistice.
1044
00:59:53,860 --> 00:59:55,336
Les Alsaceiens sont simplement invitaires.
1045
00:59:55,360 --> 00:59:56,416
Entrez chez eux, c'est tout.
1046
00:59:56,440 --> 00:59:58,220
Si tu parles, c'est au moins tes enfants
ici.
1047
00:59:59,960 --> 01:00:00,960
Non, ça, je peux pas.
1048
01:00:02,500 --> 01:00:03,672
Je ne sais pas pourquoi
la famille est restrée
1049
01:00:03,673 --> 01:00:05,961
séparée puisque la
guerre est fini maintenant.
1050
01:00:06,000 --> 01:00:07,600
Mais la guerre n'est pas fini,
Alexandra.
1051
01:00:07,980 --> 01:00:09,060
La guerre commence Ă peine.
1052
01:00:09,760 --> 01:00:11,560
Moi, je sais qu'on vaut qu'il y a un zeal
lié.
1053
01:00:12,160 --> 01:00:14,480
Pour rejoindre mon poste ministère des
Affaires étrangères.
1054
01:00:15,660 --> 01:00:18,460
Mais je n'ai aucune envie de travailler
pour le gouvernement de Pétain.
1055
01:00:18,680 --> 01:00:19,800
Mais qu'est-ce que tu vas faire alors ?
1056
01:00:19,801 --> 01:00:21,361
Je vais rejoindre mon ami Fabriel,
Lyon.
1057
01:00:21,760 --> 01:00:25,981
C'est là où ils sont repliés tous ceux qui
refusent, de collaborer avec les Allemands.
1058
01:00:27,980 --> 01:00:30,340
Tu sais, elle voudra pas quitter Louis
Charles ?
1059
01:00:30,341 --> 01:00:30,700
Je sais.
1060
01:00:31,140 --> 01:00:32,460
Tu peux me la confier si tu veux.
1061
01:00:32,800 --> 01:00:33,800
Non.
1062
01:00:35,120 --> 01:00:36,440
J'ai retrouvé ma fiche la garde.
1063
01:00:50,870 --> 01:00:51,910
Une autre, c'est beaucoup.
1064
01:00:53,510 --> 01:00:56,110
Tu sais, au dit les mois, nous avons l
'intention de mes mariés.
1065
01:00:59,050 --> 01:01:00,330
Entre nous, je m'en deux terres.
1066
01:01:01,110 --> 01:01:02,470
Je voudrais que tu sois montément.
1067
01:01:02,510 --> 01:01:03,930
Avec toi ?
1068
01:01:03,931 --> 01:01:05,851
Mais vous n'allez pas vous marrer,
tout de suite.
1069
01:01:06,270 --> 01:01:08,390
Attendez que je revienne Ă quelle la
guerre soit fini.
1070
01:01:08,470 --> 01:01:09,630
Ça ne faut pas être vraiment.
1071
01:01:10,470 --> 01:01:11,470
Tu crois ?
1072
01:01:29,980 --> 01:01:31,680
C'est quand mĂŞme plus gay ici,
Carl Sain.
1073
01:01:32,240 --> 01:01:33,480
Tu ne vas pas retourner lĂ -bas.
1074
01:01:34,540 --> 01:01:35,860
Ma place est au pain de mon père.
1075
01:01:37,240 --> 01:01:39,760
De toute façon, vous pensez fortement de
retour dans l'halsesse.
1076
01:01:41,940 --> 01:01:43,520
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1077
01:01:44,620 --> 01:01:45,941
Enfin... Les nazis ?
1078
01:01:46,560 --> 01:01:49,540
Les nazis ou les Allemands, c'est la mĂŞme
chose, non ?
1079
01:01:49,541 --> 01:01:50,541
Peut-il ?
1080
01:01:52,500 --> 01:01:53,400
Pardon, mon fred.
1081
01:01:53,401 --> 01:01:55,780
Non, je disais pas ça pour toi.
1082
01:01:56,380 --> 01:01:58,740
C'est ça le restaurant chique de Paris ?
1083
01:01:58,741 --> 01:02:00,261
Il n'y a que des filles Ă soldats ici.
1084
01:02:00,560 --> 01:02:01,340
Que veux-tu ?
1085
01:02:01,341 --> 01:02:03,440
C'est la guerre, l'occupation.
1086
01:02:04,240 --> 01:02:06,100
Excusez-moi de vous avoir entraîné ici.
1087
01:02:08,820 --> 01:02:09,820
On s'en va.
1088
01:02:18,630 --> 01:02:21,290
Le grand quartier général de la Vermard
communique.
1089
01:02:21,970 --> 01:02:26,370
Aujourd'hui, la loute va feu Ă effectuer
700 sorties sur l'Angleterre.
1090
01:02:26,371 --> 01:02:27,771
De nombreux objectifs stratégiques.
1091
01:02:28,630 --> 01:02:32,190
Les usines et des terrains d'aviation ont
été bombardés et détruits.
1092
01:02:32,690 --> 01:02:35,670
Notre aviation, le chasse, avatue 35 avion
et demi.
1093
01:02:36,590 --> 01:02:39,490
L'Angleterre, comme cartage, sera
détruite.
1094
01:02:44,360 --> 01:02:46,180
Deut-tu bien ?
1095
01:02:46,181 --> 01:02:47,600
T'as pas trouvé mon mot ?
1096
01:02:47,601 --> 01:02:48,601
Non.
1097
01:02:48,760 --> 01:02:50,856
On est allé au restaurant avec mon fred et
Louis-Charles.
1098
01:02:50,880 --> 01:02:53,720
Tu t'as affiché en public avec un
officiellement, mais tu as conscience.
1099
01:02:53,780 --> 01:02:55,320
C'est le cousin Louis-Charles.
1100
01:02:55,700 --> 01:02:57,060
Mais en fait, tu ne comprends pas.
1101
01:02:57,500 --> 01:02:59,240
C'est un boche, un ennemi, un occupant.
1102
01:02:59,241 --> 01:03:00,241
Pas mon fred.
1103
01:03:00,740 --> 01:03:02,900
D'ailleurs, lui, il y a les gestapes pour
y aller nazi.
1104
01:03:03,500 --> 01:03:04,500
Je suis désolée, maman.
1105
01:03:07,670 --> 01:03:09,350
On voulait juste faire plaisir Ă mon fred.
1106
01:03:09,850 --> 01:03:11,150
Tu comprends ?
1107
01:03:11,151 --> 01:03:14,151
Bon, tout le cas, il n'est pas question
que tu retournalse avec elle Ă tour.
1108
01:03:14,630 --> 01:03:15,870
Tu l'as obtenu dans un hospice.
1109
01:03:16,850 --> 01:03:18,370
On part demain Ă Lyon, on se le libre.
1110
01:03:19,290 --> 01:03:21,150
Et Louis-Charles ?
1111
01:03:21,151 --> 01:03:22,770
Il retournalse avec sa mère.
1112
01:03:26,230 --> 01:03:27,230
Mais lĂ ...
1113
01:03:31,400 --> 01:03:32,520
C'est la guerre, ma chérie.
1114
01:03:35,160 --> 01:03:37,120
En 4 ans, j'ai attendu ton père pendant 4
ans.
1115
01:04:07,220 --> 01:04:08,280
Heinz-Straight !
1116
01:04:25,700 --> 01:04:27,640
Il y a comme-t-il des autos house.
1117
01:04:36,190 --> 01:04:37,490
Allez-la !
1118
01:05:45,000 --> 01:05:46,420
J'ai peur de jamais trouver.
1119
01:05:47,520 --> 01:05:48,520
Moi aussi.
1120
01:05:50,280 --> 01:05:52,880
Pourquoi tu n'as pas laissĂ© les enfants Ă
Paris ?
1121
01:05:52,881 --> 01:05:54,601
Je veux plus qu'on soit séparé,
plus jamais.
1122
01:05:55,080 --> 01:05:56,080
Tu me jures.
1123
01:05:58,700 --> 01:06:00,500
Je suis pas si malice Ă entendre avec
mention.
1124
01:06:01,580 --> 01:06:02,940
Bon, bon, je suis tière de toi.
1125
01:06:03,800 --> 01:06:06,340
Bonjour, j'ai eu mon bac Ă l'orea avec l
'allonge du jury.
1126
01:06:08,080 --> 01:06:09,180
Je suis fier des pas aussi.
1127
01:06:09,680 --> 01:06:10,680
Pour d'autres raisons.
1128
01:06:12,400 --> 01:06:13,600
Bon, on va sauver des malices.
1129
01:06:30,170 --> 01:06:31,170
Bon, ma...
1130
01:06:40,020 --> 01:06:41,220
C'est mes mousses ?
1131
01:06:41,221 --> 01:06:42,221
Oui.
1132
01:06:42,640 --> 01:06:44,360
Les Allemands l'ont nommé Christ Lighter.
1133
01:06:45,040 --> 01:06:46,520
C'est-Ă -dire sous le bref et d'agron.
1134
01:06:53,220 --> 01:06:55,380
C'est pas pris dans toi, nous nous
refirons ici.
1135
01:06:55,820 --> 01:06:57,400
Ils sont arrêtés chmites et y églés.
1136
01:06:57,960 --> 01:06:59,360
La chasse au communiste a commencé.
1137
01:07:00,280 --> 01:07:03,080
Et le pacte chèrement ne se vise qu
'est-Ă -dire Ă quoi il sert Ă l'eau.
1138
01:07:07,020 --> 01:07:09,060
Je suis un Allemagne.
1139
01:07:09,800 --> 01:07:10,660
Je suis un Allemagne.
1140
01:07:10,760 --> 01:07:11,760
Allemagne Nassie.
1141
01:07:13,240 --> 01:07:16,440
Alors tu vois pas pas, j'ai trouvé pas de
laisser ça à l'ici avec Christ Lighter.
1142
01:07:21,020 --> 01:07:22,380
Willkommen !
1143
01:07:22,381 --> 01:07:28,240
Liebe mitzburgers, en Grande-deutschlande,
dans la neige Heimat.
1144
01:07:29,740 --> 01:07:34,301
Na 20 ans, les Touneurs et le frère du Parc
de l'Histoire, les plus vrais et chiens.
1145
01:07:35,080 --> 01:07:39,620
Ils nous sont encore chez nous,
les Unsers, le Neumont de不ces.
1146
01:07:40,500 --> 01:07:43,700
Les Les Allemands, m'as alors été le disks
de ferme.
1147
01:07:46,980 --> 01:07:48,260
Il y a un véritable coup.
1148
01:07:51,100 --> 01:07:53,740
Il y a un grand anywhereais.
1149
01:07:54,840 --> 01:07:55,500
Elle est lĂ .
1150
01:07:55,501 --> 01:07:58,340
Il y a des etres, une églés qui m'est pas
sine surael.
1151
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
Ce n'est pas dur.
1152
01:08:23,430 --> 01:08:24,430
Bonjour, Gagel.
1153
01:08:25,550 --> 01:08:26,550
L'héter, Marie.
1154
01:08:27,090 --> 01:08:30,170
Ah, Monsieur le Compte, qu'est-ce que les
nazis ont fait de mon fils?
1155
01:08:30,990 --> 01:08:32,510
Il n'y est pour rien, ma pauvre Gagel.
1156
01:08:33,190 --> 01:08:35,350
Son grand-père le vit France sous l
'enemort de Chagin.
1157
01:08:35,870 --> 01:08:37,830
Je sais, Monsieur le Compte, je sais.
1158
01:08:39,530 --> 01:08:41,170
Tu j'avais su, je serais pas revenu.
1159
01:08:42,110 --> 01:08:43,470
Si le métier te plaît, Péter.
1160
01:08:44,290 --> 01:08:46,890
Tu peux être regardé chasse chinois,
comme ton grand-père.
1161
01:08:49,350 --> 01:08:50,970
Ah oui, Monsieur le Compte.
1162
01:08:51,370 --> 01:08:52,370
Ça me plaît bien.
1163
01:08:52,890 --> 01:08:53,970
Fasse mes voies au château.
1164
01:08:54,850 --> 01:08:55,891
Merci, Monsieur le Compte.
1165
01:09:08,840 --> 01:09:11,440
Des séchtones n'étaient pas chez Antoine.
1166
01:09:12,680 --> 01:09:13,980
C'est une chante.
1167
01:09:18,420 --> 01:09:19,540
Péter, espérez.
1168
01:09:21,440 --> 01:09:22,660
Quoi, le berre est rené.
1169
01:09:24,320 --> 01:09:28,020
Reinhard, ce que je suis arrivé dans cette
chante.
1170
01:09:28,440 --> 01:09:29,760
Quelle blunder.
1171
01:09:30,860 --> 01:09:33,580
Je suis un franceuseuseuseuseur avec un
franceuseuseur avec un berre.
1172
01:09:34,700 --> 01:09:35,700
Quoi?
1173
01:09:36,780 --> 01:09:38,540
Je ne sais pas.
1174
01:09:49,500 --> 01:09:54,600
Je ne sais pas que l'on a besoin d'une
chante.
1175
01:10:01,200 --> 01:10:02,520
Alors, c'est bien.
1176
01:10:03,820 --> 01:10:14,660
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
11, 12, 13, 15, 16, 16, 16 et 10,
1177
01:10:14,780 --> 01:10:15,500
ça fait combien ?
1178
01:10:15,501 --> 01:10:16,000
Ben 6.
1179
01:10:16,440 --> 01:10:17,860
Ben 6, c'est très bien.
1180
01:10:18,720 --> 01:10:19,720
VoilĂ .
1181
01:10:22,480 --> 01:10:24,040
2, 3, 8, 10.
1182
01:10:24,280 --> 01:10:26,160
Un flé, gros de serréné l'hérove.
1183
01:10:27,040 --> 01:10:28,940
La prof smile n'expertit.
1184
01:10:29,360 --> 01:10:30,680
Il est juste hors-tout-faut-tout.
1185
01:10:31,580 --> 01:10:32,980
Mais on va prendre des accessoires.
1186
01:10:34,080 --> 01:10:35,600
Maintenant que ton cinéma est terminé.
1187
01:10:49,180 --> 01:10:50,940
Notre bonne servie est Brigadou.
1188
01:10:51,540 --> 01:10:53,600
Pour vite, on se sent mes derniers lettres
descents.
1189
01:10:53,880 --> 01:10:55,560
Tu peux mettre les bagages dans le coffre.
1190
01:10:57,160 --> 01:10:58,620
Il est douzime.
1191
01:10:59,700 --> 01:11:00,700
Toujours fermé.
1192
01:12:03,380 --> 01:12:05,100
Je suis heureuse d'ĂŞtre lĂ avec toi.
1193
01:12:06,200 --> 01:12:07,320
Moi aussi, je suis heureuse.
1194
01:12:09,360 --> 01:12:11,260
Tu m'as terriblement manqué.
1195
01:12:12,760 --> 01:12:15,360
Mais je crois sincèrement que tu aurais
mieux fait rester Ă Paris.
1196
01:12:16,700 --> 01:12:17,940
Au moins pour les enfants.
1197
01:12:21,640 --> 01:12:22,640
Écoute.
1198
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Je traduis.
1199
01:12:27,820 --> 01:12:29,360
En sortant de la cathédrale.
1200
01:12:30,560 --> 01:12:32,840
Le fureur acclamé par les soldats de la
faire marque.
1201
01:12:33,340 --> 01:12:37,100
Leur a demandé de vont nous rendre ce
joyeau allemand Ă la France.
1202
01:12:38,160 --> 01:12:39,940
Tous les soldats ont répondu en cœur ni
mal.
1203
01:12:40,360 --> 01:12:41,360
Jamais.
1204
01:12:41,860 --> 01:12:43,500
Et bien, nous la garderons pour toujours.
1205
01:12:43,880 --> 01:12:44,980
Leur a répliqué le fureur.
1206
01:12:46,440 --> 01:12:48,100
Tu sais ce qu'il a fait en partant.
1207
01:12:48,340 --> 01:12:49,340
Non, je ne sais pas.
1208
01:12:49,720 --> 01:12:52,400
Il a fait mettre les celles sur toutes les
portes de la cathédrale.
1209
01:12:53,120 --> 01:12:53,700
Elle est fermée.
1210
01:12:54,140 --> 01:12:55,980
Tu veux dire qu'on y dit plus la messe ?
1211
01:12:56,660 --> 01:12:58,200
Plus personne ne peut y entrer.
1212
01:13:00,300 --> 01:13:01,300
Écoute.
1213
01:13:06,140 --> 01:13:08,560
Par décision personnelle du chancelier
Hitler.
1214
01:13:09,520 --> 01:13:11,432
Le culte catholique
dans la cathédrale Notre
1215
01:13:11,433 --> 01:13:13,760
Dame de Strasbourg
est provisoirement interdit.
1216
01:13:14,280 --> 01:13:15,280
Ils sont fou.
1217
01:13:15,960 --> 01:13:17,580
Est-elle avait raison ?
1218
01:13:17,581 --> 01:13:19,580
Qu'est-ce qu'elle t'a dit, cathol ?
1219
01:13:19,581 --> 01:13:21,621
Elle m'a dit que la guerre ne faisait que
commencer.
1220
01:13:21,680 --> 01:13:22,680
Une raison.
1221
01:13:23,660 --> 01:13:24,940
Qu'est-ce qu'elle devient ?
1222
01:13:24,941 --> 01:13:26,821
Deux dernières nouvelles elle partait pour
Lyon.
1223
01:13:28,080 --> 01:13:31,540
Elle me parlait d'un certain général de
Gaulle, tu connais ?
1224
01:13:31,541 --> 01:13:32,541
Il est Ă Londres.
1225
01:13:33,700 --> 01:13:35,340
Par exemple, il veut continuer la guerre.
1226
01:13:36,300 --> 01:13:37,580
Tout seul ?
1227
01:13:38,500 --> 01:13:39,820
Et toi ?
1228
01:13:39,821 --> 01:13:41,320
Tu as des nouvelles, Albert ?
1229
01:13:41,321 --> 01:13:42,860
Il a été fait prisonnier à d'un gherk.
1230
01:13:43,640 --> 01:13:45,640
En même temps, console me le frère de
cathol.
1231
01:13:46,220 --> 01:13:47,760
Mais ils ont sans doute été libérés.
1232
01:13:48,500 --> 01:13:49,500
Écoute.
1233
01:13:50,280 --> 01:13:51,280
VoilĂ .
1234
01:13:51,740 --> 01:13:52,860
Par ordre du fureur.
1235
01:13:53,400 --> 01:13:56,500
Les prisonniels assiens qui ont été
contraint de porter l'uniforme français.
1236
01:13:57,140 --> 01:13:59,900
Contre leurs frères, allemands,
sont maintenant libérés.
1237
01:14:01,520 --> 01:14:02,620
Merci, moi une fureur.
1238
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
Vous êtes trop généreux.
1239
01:14:23,290 --> 01:14:24,690
On va voir un coup ?
1240
01:14:24,691 --> 01:14:26,050
Bien ?
1241
01:14:26,051 --> 01:14:33,040
Est-ce que tu vas faire ?
1242
01:14:33,041 --> 01:14:34,041
J'ai retourné à Alsaim.
1243
01:14:34,500 --> 01:14:35,540
J'ai reprends la médecine.
1244
01:14:35,720 --> 01:14:37,340
C'est la seule façon que j'ai de me rendre
utile.
1245
01:14:37,341 --> 01:14:39,340
Et toi, tu vas rouvrir le temps cabinet ?
1246
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
Je ne sais pas.
1247
01:14:41,920 --> 01:14:42,960
La médecine, c'est facile.
1248
01:14:43,240 --> 01:14:44,560
Barreau, c'est le plus compromis.
1249
01:14:45,600 --> 01:14:46,880
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1250
01:14:46,881 --> 01:14:49,340
La médecine n'a pas à choisir ses malades
?
1251
01:14:50,220 --> 01:14:51,220
Un avocat non plus.
1252
01:14:51,620 --> 01:14:52,200
Tu choisies parler.
1253
01:14:52,360 --> 01:14:53,720
Qu'est-ce que tu défends ?
1254
01:14:53,721 --> 01:14:55,340
Tu crois ça, toi ?
1255
01:14:55,980 --> 01:14:57,580
Il faut donner des gages, aux allemands.
1256
01:14:58,020 --> 01:14:59,440
Le parti nazi contrĂ´le tout.
1257
01:15:02,860 --> 01:15:04,440
Tu verras, tu seras coincé tout aussi.
1258
01:15:07,420 --> 01:15:08,820
Tu sais, je sais pas oĂą est Rachel.
1259
01:15:10,220 --> 01:15:11,220
Tu as inquiété.
1260
01:15:11,960 --> 01:15:12,820
J'ai appelé chez moi.
1261
01:15:12,980 --> 01:15:13,980
J'ai eu Bertel.
1262
01:15:14,440 --> 01:15:16,000
Elle a rien voulu me dire au téléphone.
1263
01:15:16,400 --> 01:15:16,780
Les cartels.
1264
01:15:17,280 --> 01:15:19,300
Et au dîle ?
1265
01:15:20,260 --> 01:15:21,700
Ils sont plus à Paris, c'est sûr.
1266
01:15:24,000 --> 01:15:25,320
Je sais pas ce qui s'en est venu.
1267
01:15:28,410 --> 01:15:29,490
Bon, on faut que j'y aille.
1268
01:15:30,050 --> 01:15:31,890
Notre rapport Ă Alsaim est dans une
demi-heure.
1269
01:15:33,010 --> 01:15:34,510
Allez, bonne chance en scène.
1270
01:15:34,511 --> 01:15:35,630
Et tout aussi, Albert.
1271
01:16:06,200 --> 01:16:07,200
Oui, Rachel.
1272
01:16:07,580 --> 01:16:09,260
J'ai jué de me dire à personne sur
favelin.
1273
01:16:11,880 --> 01:16:12,880
C'est amusant.
1274
01:16:13,300 --> 01:16:16,700
En juillet, le Golat-Arvagnère a décidé d
'expliquer tous les juifs d'Alsaim.
1275
01:16:17,080 --> 01:16:18,780
10 000, ils sont partis pour la France.
1276
01:16:19,500 --> 01:16:20,900
Avec 30 kilos de bagages seulement.
1277
01:16:21,800 --> 01:16:23,680
Pour trois Rachel, elle a dit,
moi, je pars pas.
1278
01:16:24,220 --> 01:16:24,720
Ă€ cause de vous.
1279
01:16:24,721 --> 01:16:28,080
Elle a dit, je vais me cacher.
1280
01:16:29,340 --> 01:16:30,340
Et voilĂ .
1281
01:16:30,940 --> 01:16:31,940
Vous attend.
1282
01:16:32,680 --> 01:16:33,680
Changez-vous Ă vitesse.
1283
01:16:34,220 --> 01:16:35,220
Merci, Bertel.
1284
01:16:44,850 --> 01:16:46,390
Je vais à le top, t'as ça ?
1285
01:16:46,391 --> 01:16:47,391
ArrĂŞche les taux.
1286
01:16:47,450 --> 01:16:49,090
Arrêche les taux, je vais ça, ça,
ArrĂŞche.
1287
01:16:49,530 --> 01:16:50,530
Non.
1288
01:16:54,620 --> 01:16:55,740
J'vois encore finir ta stop.
1289
01:16:56,480 --> 01:16:57,480
Ça ressemble.
1290
01:16:59,580 --> 01:17:00,580
Je m'appuie.
1291
01:17:03,280 --> 01:17:04,280
Bonjour, nez.
1292
01:17:06,840 --> 01:17:07,840
Lauge.
1293
01:17:08,640 --> 01:17:09,640
Haltes-feuilles.
1294
01:17:10,800 --> 01:17:12,520
Le furie a la gueule.
1295
01:17:13,680 --> 01:17:14,680
Je suis très content.
1296
01:17:14,920 --> 01:17:15,920
C'est bon.
1297
01:17:16,160 --> 01:17:17,840
En fait, nous avons été comme ça.
1298
01:17:18,680 --> 01:17:20,000
C'est tout Ă fait tout Ă fait.
1299
01:17:21,180 --> 01:17:21,960
C'est tout Ă fait tout Ă fait tout Ă fait.
1300
01:17:21,961 --> 01:17:22,240
Je pense que vous ĂŞtes lĂ .
1301
01:17:22,560 --> 01:17:24,800
Est-ce que tu pourrais parler français s
'il te plaît ?
1302
01:17:24,801 --> 01:17:26,340
Est-ce que j'ai complètement oublié mon
âme ?
1303
01:17:26,341 --> 01:17:27,541
Vas-y te faire brûter, Albert.
1304
01:17:28,520 --> 01:17:29,700
Paraitre ton cinéma avec moi.
1305
01:17:31,640 --> 01:17:33,240
Est-ce que tu veux ?
1306
01:17:34,140 --> 01:17:35,140
Je suis ton ami.
1307
01:17:35,480 --> 01:17:37,480
Rappele-toi de nos amulutés ensemble pour
l'Alsace.
1308
01:17:37,660 --> 01:17:38,660
VoilĂ , mĂŞme, on est.
1309
01:17:38,920 --> 01:17:40,697
Tout ce pour quoi nous
avons lutté notre langue, notre
1310
01:17:40,698 --> 01:17:43,100
parlement, notre gouvernement,
est interdit par les nazis.
1311
01:17:43,300 --> 01:17:45,736
Et la chance de l'Alsace aujourd'hui,
c'est de redevenir allemande.
1312
01:17:45,760 --> 01:17:46,540
allemande au nazi.
1313
01:17:46,780 --> 01:17:47,816
C'est la mĂŞme chose, Albert.
1314
01:17:47,840 --> 01:17:48,840
Pas pour moi.
1315
01:17:54,030 --> 01:17:55,310
J'ai une proposition Ă te faire.
1316
01:17:56,430 --> 01:17:57,970
Au nom du Gaurlite Orvagnor.
1317
01:17:58,370 --> 01:17:59,370
En tant que médecin.
1318
01:18:00,870 --> 01:18:02,766
Mais tu es ĂŞtre le
responsable du secoralisation
1319
01:18:02,767 --> 01:18:04,571
pour accueillir les
évacuées du sud-ouest.
1320
01:18:07,270 --> 01:18:08,750
Nous avons besoin la naine comme toi.
1321
01:18:09,350 --> 01:18:11,230
Je sais ce que cache aux prétendus
associations.
1322
01:18:13,090 --> 01:18:14,570
Je puisse faire de politique, René.
1323
01:18:17,030 --> 01:18:18,990
L'Alsace décide à donner les curés et s
'est fini.
1324
01:18:19,690 --> 01:18:21,210
On est avec nous ou contre nous.
1325
01:18:21,390 --> 01:18:21,790
Je vois.
1326
01:18:22,150 --> 01:18:23,250
Les menaces ?
1327
01:18:23,251 --> 01:18:24,691
Je te mets à ce pas, je te préviens.
1328
01:18:25,590 --> 01:18:27,090
C'est pas d'étendre à la Gestapo.
1329
01:18:28,170 --> 01:18:30,810
Ils savent très bien que tu as déserté l
'armée allemande en 1914.
1330
01:18:33,210 --> 01:18:34,210
J'ai un arrivée.
1331
01:18:35,030 --> 01:18:36,030
Je réfléchis.
1332
01:18:37,270 --> 01:18:38,670
T'as raché le d'habiller à changer.
1333
01:18:39,870 --> 01:18:40,570
On réfléchit bien.
1334
01:18:40,870 --> 01:18:41,870
Albert.
1335
01:18:44,830 --> 01:18:45,830
Bisbal.
1336
01:18:50,630 --> 01:18:51,690
Allez-le !
1337
01:19:29,460 --> 01:19:35,880
Il faut que je t'attende.
1338
01:19:36,460 --> 01:19:37,860
Tu es tout pour moi.
1339
01:19:39,160 --> 01:19:42,500
Mon amour, mon époux, ma salle-famille.
1340
01:19:43,980 --> 01:19:44,980
J'étais elle mange.
1341
01:19:53,480 --> 01:19:56,240
Et comment je vais faire pour te sortir de
lĂ ?
1342
01:19:56,241 --> 01:19:58,280
La question qu'elle sorte ?
1343
01:19:58,281 --> 01:19:58,340
C'est pour moi.
1344
01:19:58,341 --> 01:20:00,240
D'or, elle n'a aucune chance.
1345
01:20:01,400 --> 01:20:02,520
Angèle, j'ai besoin de vous.
1346
01:20:03,040 --> 01:20:03,920
Angèle ?
1347
01:20:03,921 --> 01:20:04,921
C'est mon nom ici.
1348
01:20:05,860 --> 01:20:07,580
Ma mère se vous présente le docteur
Lujelle.
1349
01:20:08,740 --> 01:20:10,480
Ma mère m'a aidé au ménique notre
supérieur.
1350
01:20:11,020 --> 01:20:11,540
Ma mère ?
1351
01:20:11,860 --> 01:20:12,880
Je ne suis pas bagueul.
1352
01:20:13,960 --> 01:20:16,225
Mais vous pourriez
respecter le sainte-abique
1353
01:20:16,226 --> 01:20:18,661
elle porte, mĂŞme si ce
n'est qu 'un déguisement.
1354
01:20:19,080 --> 01:20:20,080
Pardon, ma mère.
1355
01:20:20,580 --> 01:20:21,580
Venez avec moi.
1356
01:20:22,340 --> 01:20:23,340
Vous, hostez ici.
1357
01:20:26,880 --> 01:20:28,220
Notre blessé va très mal.
1358
01:20:28,221 --> 01:20:31,960
Vous avez comme une prudence en
introduisant le docteur Lujelle ici.
1359
01:20:32,920 --> 01:20:34,728
Il appartient Ă cette
bande de bouche au fil,
1360
01:20:34,729 --> 01:20:36,700
qui ont été condamnés
au procès de Colmar en 28.
1361
01:20:37,060 --> 01:20:38,340
Il y a tous ans, ma mère.
1362
01:20:38,540 --> 01:20:40,580
Elle n'a jamais été bouche au fil,
comme vous dites.
1363
01:20:40,720 --> 01:20:41,720
T'as ratata.
1364
01:20:41,780 --> 01:20:42,780
L'amour est aveugle.
1365
01:20:49,730 --> 01:20:51,010
Il faut retirer la balle.
1366
01:20:51,990 --> 01:20:53,030
Il fait une infection.
1367
01:20:54,490 --> 01:20:56,370
Allez chercher le docteur Lujelle,
je vous prie.
1368
01:20:56,950 --> 01:20:57,250
Lui.
1369
01:20:57,810 --> 01:20:58,810
Mais il verra nous.
1370
01:20:58,890 --> 01:20:59,890
Ton pensionnaire.
1371
01:21:00,970 --> 01:21:02,190
Ma mère, j'ai besoin de lui.
1372
01:21:02,350 --> 01:21:03,010
Je suis fatiguée.
1373
01:21:03,250 --> 01:21:04,930
La balle est mal placée, il faut l'opérer.
1374
01:21:09,660 --> 01:21:10,660
Tu vas aller.
1375
01:21:30,180 --> 01:21:31,180
Merci, docteur.
1376
01:21:32,060 --> 01:21:33,060
Dieu vous le rendra.
1377
01:21:36,000 --> 01:21:37,400
Je vous l'avais dit, ma mère.
1378
01:21:37,980 --> 01:21:39,540
Elle va nous aider pour le reste aussi.
1379
01:21:39,880 --> 01:21:41,500
Parle lui, mais il n'y a pas peur.
1380
01:21:46,040 --> 01:21:48,420
Ce malheureux est commandant dans l'armée
française.
1381
01:21:49,880 --> 01:21:51,454
Il a été blessé en
s'échappant d'un camp de
1382
01:21:51,455 --> 01:21:54,081
prisonnier et il est venu
frapper Ă notre porte.
1383
01:21:54,560 --> 01:21:55,560
Je m'en doutais un peu.
1384
01:21:56,920 --> 01:22:00,140
L'ennui, c'est que j'en ai 10 autres comme
lui.
1385
01:22:01,500 --> 01:22:02,840
Pas tous blessés, heureusement.
1386
01:22:04,480 --> 01:22:05,720
Et il le saisse dans l'arrivée.
1387
01:22:06,960 --> 01:22:08,540
Il veut le passer en France, bien sûr.
1388
01:22:09,320 --> 01:22:10,320
Mais comment?
1389
01:22:11,100 --> 01:22:12,620
Je ne vais pas les lâcher dans la rue.
1390
01:22:12,840 --> 01:22:14,480
Attendez, je crois que j'ai une solution.
1391
01:22:15,880 --> 01:22:16,960
J'espère qu'elle est bonne.
1392
01:22:17,180 --> 01:22:18,460
Non, non, ne vous inquiétez pas.
1393
01:22:19,980 --> 01:22:21,280
J'ai organisé ça dès demain.
1394
01:22:22,080 --> 01:22:23,280
Je vous contacterai plus tard.
1395
01:22:47,300 --> 01:22:48,580
Mais c'est le Géel, elle est là .
1396
01:22:49,440 --> 01:22:50,640
Et doigts, j'ai Ă vous parler.
1397
01:22:52,420 --> 01:22:54,520
Voir ma fille dans cette uniforme désol.
1398
01:22:56,660 --> 01:22:59,660
Ils ont en haut les deux fils tous ces
gosses dans leurs jeunes et citelériennes
1399
01:22:59,661 --> 01:23:01,480
et leur bourre le crâne à longueur de
journée.
1400
01:23:02,040 --> 01:23:04,040
Et le triste, c'est qu'avec des enfants,
ça marche.
1401
01:23:04,320 --> 01:23:05,320
Venez.
1402
01:23:06,040 --> 01:23:07,040
J'irai droit au but.
1403
01:23:07,500 --> 01:23:10,340
J'ai sur les bras des prisonniers évadés
qui veulent regagner la France.
1404
01:23:10,720 --> 01:23:13,180
J'aurais besoin de votre cabane du
Volsinguel dans la forĂŞt.
1405
01:23:13,560 --> 01:23:14,520
Je peux ?
1406
01:23:14,521 --> 01:23:15,000
Bien sûr.
1407
01:23:15,220 --> 01:23:16,416
Demandez Ă peteur de vous guider.
1408
01:23:16,440 --> 01:23:17,220
J'ai toute confiance en lui.
1409
01:23:17,420 --> 01:23:18,580
Non, je la connais très bien.
1410
01:23:18,860 --> 01:23:21,860
C'est par là que je suis passé quand j'ai
déserté l'armée allemande en 1914.
1411
01:23:21,960 --> 01:23:22,960
Si je me souviens, oui.
1412
01:23:23,860 --> 01:23:25,100
Nous allons monter une filière.
1413
01:23:25,840 --> 01:23:27,520
Vous émoi, nous ne sommes battus en 14-18.
1414
01:23:27,660 --> 01:23:30,020
Nous n'allons pas nous laisser faire cette
fois-ci non plus.
1415
01:23:30,380 --> 01:23:31,500
Vous pouvez compter sur moi.
1416
01:23:32,760 --> 01:23:33,880
Vous connaissez la dernière.
1417
01:23:34,640 --> 01:23:35,840
Il veut le germaniser mon nom.
1418
01:23:36,580 --> 01:23:37,780
De la tour devient Fontourne.
1419
01:23:38,500 --> 01:23:39,720
Orde de Carlite Ă Wagner.
1420
01:23:40,500 --> 01:23:42,180
Et Luzine ?
1421
01:23:42,181 --> 01:23:43,301
Comfis qui est bien entendu.
1422
01:23:43,620 --> 01:23:44,620
Comme bien français.
1423
01:23:45,020 --> 01:23:46,340
Il vient de nommer Ă ses caisses.
1424
01:23:46,820 --> 01:23:47,740
Qui ça ?
1425
01:23:47,741 --> 01:23:48,741
Le voulent d'un en 1000.
1426
01:23:49,360 --> 01:23:50,360
En sel.
1427
01:23:50,580 --> 01:23:51,580
Maître en sel val.
1428
01:23:52,060 --> 01:23:53,060
Votre ex beau frère.
1429
01:23:53,960 --> 01:23:55,760
Il paraît qu'il vient d'adhérer au Parti
nazi.
1430
01:23:56,440 --> 01:23:57,440
Mais fiez-vous.
1431
01:23:57,580 --> 01:23:59,500
Vous savez, il nous peut ĂŞtre un petit peu
forcé.
1432
01:24:00,580 --> 01:24:01,780
Moi-même, je suis très ennuyé.
1433
01:24:02,240 --> 01:24:04,920
René Imo fait absolument que je soit leur
présentant du Hill Stinst.
1434
01:24:05,580 --> 01:24:06,580
Le scoralisacien.
1435
01:24:06,720 --> 01:24:07,720
Vous devriez accepter.
1436
01:24:08,080 --> 01:24:10,516
Après tout, il vaut mieux que ce soit
vous, plutĂ´t qu'Ă un vrai nazi.
1437
01:24:10,540 --> 01:24:12,280
J'ai peur d'être très doué pour le bleu
jeu.
1438
01:24:49,010 --> 01:24:50,010
C'est le fait.
1439
01:24:50,290 --> 01:24:51,290
On y va.
1440
01:24:52,350 --> 01:24:53,350
Allez, vite.
1441
01:25:04,860 --> 01:25:05,860
Allez, il y va.
1442
01:25:06,640 --> 01:25:08,440
C'est tout droit à la frontière passer en
bas.
1443
01:25:09,800 --> 01:25:10,800
C'est une vite, hein.
1444
01:25:11,820 --> 01:25:12,820
Une chance.
1445
01:25:38,250 --> 01:25:39,650
C'est une chance.
105934